1 00:00:06,172 --> 00:00:08,300 J'ai pris ça à la clinique de Lane. 2 00:00:08,375 --> 00:00:12,334 - Ces doses sont énormes. - C'est une terrible accusation. 3 00:00:12,412 --> 00:00:15,404 Je sais, c'est ton mentor. Mais fais-moi confiance. 4 00:00:16,883 --> 00:00:18,647 La chimio était si forte. 5 00:00:18,718 --> 00:00:20,152 Je me fais du souci pour Lily. 6 00:00:20,220 --> 00:00:21,381 Pourquoi ça t'obsède ? 7 00:00:25,558 --> 00:00:26,650 Il se passe autre chose. 8 00:00:30,497 --> 00:00:34,058 Je suis en train de mourir. Pitié, sauvez-moi. 9 00:00:35,869 --> 00:00:37,837 Chargez à 200. Dégagez. 10 00:00:40,507 --> 00:00:42,271 - Prêt. - Chargez à 200. 11 00:00:42,342 --> 00:00:43,571 Dégagez. 12 00:00:43,643 --> 00:00:45,304 On n'a plus de pouls. 13 00:00:49,382 --> 00:00:50,872 Heure du décès... 14 00:00:52,786 --> 00:00:54,413 21 h 58. 15 00:01:01,227 --> 00:01:04,219 - Bon sang. - Regardez où vous allez ! 16 00:01:20,880 --> 00:01:23,042 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 17 00:01:23,116 --> 00:01:25,346 - Rien. - Un camion t'a renversé ? 18 00:01:25,418 --> 00:01:27,011 Ça va. 19 00:01:27,087 --> 00:01:30,489 - Je vais faire une radio. - Ligament tibio-fibulaire foulé. 20 00:01:30,557 --> 00:01:33,083 - Pas la peine. - Pose une attelle... 21 00:01:33,159 --> 00:01:34,752 Ça va, j'ai dit. 22 00:01:42,502 --> 00:01:44,698 Dr Jacoby ? 23 00:01:45,171 --> 00:01:47,538 Conrad Hawkins, c'est merveilleux. 24 00:01:47,607 --> 00:01:50,633 L'un de mes étudiants préférés. Vous travaillez ici ? 25 00:01:50,710 --> 00:01:53,509 Troisième année de résidence, médecine interne. J'allais monter. 26 00:01:53,580 --> 00:01:56,709 Je suis fière de vous. Mais vous êtes blessé. 27 00:01:57,584 --> 00:02:01,020 - J'ai chuté en courant. C'est rien. - Ah, le sport. 28 00:02:01,087 --> 00:02:04,079 - J'évite. - Bon conseil. J'aurais dû l'écouter. 29 00:02:04,991 --> 00:02:06,959 Vous allez bien ? Que faites-vous ici ? 30 00:02:09,129 --> 00:02:11,188 Je vois des fantômes. 31 00:02:31,551 --> 00:02:34,919 Soyez impeccable. Mettez-le à l'aise. 32 00:02:34,988 --> 00:02:36,217 Vous ai-je jamais déçue ? 33 00:02:36,289 --> 00:02:39,623 Le 2e homme le plus riche de Chine est un cadeau pour Chastain. 34 00:02:39,692 --> 00:02:42,286 - Les patients VIP paient la totale. - Ted Zhou. 35 00:02:42,362 --> 00:02:44,888 Tumeur au foie, dans le lobe caudé. Il parle anglais ? 36 00:02:44,964 --> 00:02:46,796 Il est allé à Oxford, Dr Bell. 37 00:02:47,867 --> 00:02:50,029 - Jamais entendu parler. - Il a fait la une de Forbes. 38 00:02:50,103 --> 00:02:54,540 - Et des magazines people d'Asie. - Je n'y suis plus abonné. 39 00:03:14,360 --> 00:03:16,988 Je dirai à la sécu de le faire entrer par-derrière. 40 00:03:18,665 --> 00:03:19,996 Je le verrai à l'étage. 41 00:03:29,709 --> 00:03:32,201 Elle était stable, hier soir, quand je suis partie. 42 00:03:34,347 --> 00:03:36,372 Elle était heureuse. 43 00:03:38,184 --> 00:03:39,845 Je ne comprends pas. 44 00:03:40,687 --> 00:03:43,247 C'est arrivé si vite. 45 00:03:44,591 --> 00:03:46,423 Je suis rentrée. 46 00:03:48,628 --> 00:03:51,222 Je l'ai laissée toute seule. J'aurais dû rester. 47 00:03:51,764 --> 00:03:55,394 Tu avais enchaîné deux gardes. Tu ne peux pas rester en continu. 48 00:03:55,902 --> 00:03:57,631 Ça n'aurait rien changé. 49 00:03:58,304 --> 00:04:00,773 Elle a fait un arrêt cardiaque. On l'a massée. Trop longtemps. 50 00:04:00,840 --> 00:04:02,569 On a tout tenté. 51 00:04:14,921 --> 00:04:17,049 Ils auraient dû jeter ça hier soir. 52 00:04:21,961 --> 00:04:24,931 - Tu étais avec Lily hier ? - Nouveau patient, chambre 5417. 53 00:04:24,998 --> 00:04:26,227 Dr Eileen Jacoby. 54 00:04:26,299 --> 00:04:29,462 - On sait pourquoi elle a... - Ma prof en fac de médecine. 55 00:04:29,535 --> 00:04:33,028 - J'essaie de comprendre. - Jacoby compte pour moi. 56 00:04:33,106 --> 00:04:35,370 Lily était aussi ma patiente. 57 00:04:35,441 --> 00:04:37,569 On devrait en parler. 58 00:04:40,213 --> 00:04:42,841 - T'as quoi, à la cheville ? - Encore une question superflue. 59 00:04:42,915 --> 00:04:45,680 - On va examiner ça. - Touche pas à ma cheville. 60 00:04:45,752 --> 00:04:47,914 - Je suis médecin. - Oui, justement. 61 00:04:47,987 --> 00:04:49,614 Claire Thorpe veut nous voir. 62 00:04:49,689 --> 00:04:51,987 Un débrief sur la mort de Lily. 63 00:04:54,227 --> 00:04:58,221 Il se fait du mal. Il va forcer jusqu'à ce que ça casse. 64 00:05:07,607 --> 00:05:10,406 Une fiole de Kenalog est tombée et s'est cassée. 65 00:05:10,476 --> 00:05:12,444 Chambre 5124. Je peux en ravoir une ? 66 00:05:12,512 --> 00:05:14,537 - Oui, je vais vérifier... - Pas besoin. 67 00:05:14,614 --> 00:05:17,345 Il me faut 30 mg rapidement. 68 00:05:18,117 --> 00:05:19,585 D'accord. 69 00:05:22,789 --> 00:05:24,780 Tenez. 70 00:05:37,837 --> 00:05:40,738 Eileen Jacoby est ici et c'est ta patiente ? C'est vrai ? 71 00:05:44,077 --> 00:05:45,670 Quand j'avais neuf ans, au Nigéria, 72 00:05:45,745 --> 00:05:50,273 j'ai vu à la télé une neurochirurgienne avant-gardiste. 73 00:05:50,350 --> 00:05:52,819 On la voyait opérer un cerveau dans les années 70. 74 00:05:52,885 --> 00:05:55,786 Les autres hommes voulaient l'écarter du bloc. 75 00:05:55,855 --> 00:05:58,324 Mais elle était si douée qu'ils ont échoué. 76 00:05:58,391 --> 00:06:01,759 Elle a réalisé la première résection de MAV. 77 00:06:02,495 --> 00:06:05,795 C'est grâce à elle que je suis devenue chirurgienne. 78 00:06:05,865 --> 00:06:08,835 - Tu veux la rencontrer ? - Oui. 79 00:06:08,901 --> 00:06:12,030 Si tu me la présentes, je ne dirai pas que tu te piques. 80 00:06:12,638 --> 00:06:14,299 De la cortisone. Crie-le sur tous les toits. 81 00:06:14,741 --> 00:06:17,369 Les effets de la cortisone se dissipent vite, tu sais ? 82 00:06:21,881 --> 00:06:24,248 Chambre 1664 ? 83 00:06:24,317 --> 00:06:26,513 C'est quoi, ce chiffre ? 84 00:06:26,586 --> 00:06:28,247 En Chine, le quatre signifie "mort". 85 00:06:28,321 --> 00:06:33,657 Alors, le chiffre 1664 a la même sonorité 86 00:06:33,726 --> 00:06:37,390 que "la route vers la mort". Personne ne survivrait ici. 87 00:06:37,463 --> 00:06:40,023 Si j'entre là, je fais une crise cardiaque de suite. 88 00:06:40,099 --> 00:06:42,397 Ce sont des chiffres. Je dois mesurer vos constantes... 89 00:06:42,468 --> 00:06:43,833 Ne me parlez pas de chiffres. 90 00:06:43,903 --> 00:06:46,201 J'ai un moteur de recherche, cent parcs à serveurs 91 00:06:46,272 --> 00:06:48,900 et le plus grand site d'e-commerce du monde. 92 00:06:49,709 --> 00:06:52,178 Pourquoi toutes les chambres sont orientée au sud ? 93 00:06:52,245 --> 00:06:55,374 La santé fait face au nord. Une simple recherche en ligne 94 00:06:55,448 --> 00:06:58,281 sur les coutumes chinoises vous l'aurait appris. 95 00:07:00,219 --> 00:07:01,618 Anne Huntington, aile VIP. 96 00:07:02,588 --> 00:07:03,487 J'ai besoin d'aide. 97 00:07:04,090 --> 00:07:06,252 On peut parler de mes fantômes ? 98 00:07:08,161 --> 00:07:09,890 D'accord. 99 00:07:09,962 --> 00:07:13,057 C'est nouveau pour moi, mais allons-y. 100 00:07:14,967 --> 00:07:17,664 - Vous les voyez souvent ? - Tout le temps. 101 00:07:17,737 --> 00:07:20,729 - Ils ressemblent à quoi ? - À vous et moi. 102 00:07:20,807 --> 00:07:22,070 Mais ils sont morts. 103 00:07:22,975 --> 00:07:25,967 Ce sont mes patients de neurochirurgie. 104 00:07:26,045 --> 00:07:29,106 Ceux que je n'ai pas pu sauver. 105 00:07:32,084 --> 00:07:34,746 Jenny McBride, 13 ans. 106 00:07:35,955 --> 00:07:38,014 Rupture d'anévrisme. 107 00:07:38,090 --> 00:07:40,889 Opérée en urgence un vendredi soir. C'était trop tard. 108 00:07:40,960 --> 00:07:44,123 Elle est morte sur la table. 109 00:07:47,266 --> 00:07:50,998 Bill Hodges. 44 ans, marié. Deux enfants. 110 00:07:51,070 --> 00:07:53,198 Gliome anaplastique de stade 4. 111 00:07:53,840 --> 00:07:56,241 Je pensais avoir ôté toute la tumeur. 112 00:07:56,309 --> 00:07:58,471 Mais non. 113 00:08:01,881 --> 00:08:04,213 Il est mort deux mois plus tard. 114 00:08:05,885 --> 00:08:08,786 - J'aimerais faire quelques tests. - Oui, bien sûr. 115 00:08:08,855 --> 00:08:11,256 Parfois, les hallucinations ont une cause physiologique. 116 00:08:11,324 --> 00:08:14,885 - Je l'ai envisagé. - Mais vous n'y croyez pas ? 117 00:08:14,961 --> 00:08:19,489 Ce que je crois, Conrad, c'est que je perds la tête. 118 00:08:23,636 --> 00:08:25,934 Je t'ai commandé une trottinette. 119 00:08:26,005 --> 00:08:27,837 - Je te l'ai demandé ? - Non. 120 00:08:27,907 --> 00:08:29,602 Je peux en trouver une moi-même. 121 00:08:29,675 --> 00:08:32,144 J'ai vu des déments plus rationnels que toi. 122 00:08:32,211 --> 00:08:33,838 T'es pas mon médecin, donc arrête. 123 00:08:33,913 --> 00:08:37,406 En fait, si. Je t'ai admis il y a une heure avec ton badge. 124 00:08:37,483 --> 00:08:40,248 Tu es le patient numéro 421-78A. 125 00:08:40,319 --> 00:08:42,788 Entorse de la cheville gauche et je m'en charge. 126 00:08:42,855 --> 00:08:45,790 Tu trouves ça mignon ? Eh bien non. 127 00:08:46,259 --> 00:08:48,660 Tu as raison. C'est mon boulot. 128 00:08:48,728 --> 00:08:52,494 Ça suffit. On veut que l'hôpital ouvre une enquête. 129 00:08:52,565 --> 00:08:55,796 On a perdu tout espoir de deuxième avis. Mais... 130 00:08:55,868 --> 00:08:58,496 une autopsie prouverait que Lane a abusé de la chimio. 131 00:08:59,238 --> 00:09:01,536 - D'accord ? - C'est d'accord. 132 00:09:10,950 --> 00:09:15,285 Dr Hawkins, Dr Pravesh, infirmière Nevin. Merci d'être venus. 133 00:09:15,354 --> 00:09:18,289 Conrad, désolée de ne pas avoir été là. 134 00:09:18,891 --> 00:09:21,622 Vous avez tenté de la sauver. Je suis dévastée. 135 00:09:23,229 --> 00:09:26,221 Le décès de Lily Kendall était soudain et malheureux. 136 00:09:26,299 --> 00:09:28,791 Je sais que vous êtes endeuillés. 137 00:09:28,868 --> 00:09:31,360 Mais il est important que l'on sache ce qui s'est passé. 138 00:09:31,437 --> 00:09:34,372 Son cœur a lâché, ça on le sait. 139 00:09:34,440 --> 00:09:36,966 Elle suivait une chimio intense. 140 00:09:37,043 --> 00:09:42,243 Une autopsie nous dira si ça a joué un rôle, si la dose était correcte. 141 00:09:42,915 --> 00:09:44,508 Tout à fait d'accord. 142 00:09:46,085 --> 00:09:48,520 Une autopsie s'impose. 143 00:09:49,855 --> 00:09:52,654 Très bien. On est tous du même avis. 144 00:09:52,725 --> 00:09:55,956 - J'appelle la pathologie de suite. - Claire... 145 00:09:57,263 --> 00:10:00,130 Appelez-moi quand les résultats seront là. 146 00:10:13,913 --> 00:10:16,644 L'EXCELLENCE AVANT TOUT 147 00:10:18,351 --> 00:10:19,546 Arthur ? 148 00:10:19,619 --> 00:10:22,384 - Randolph, comment ça va ? - Bien. 149 00:10:22,455 --> 00:10:25,481 Je voulais te parler de mon ami qui tremble... 150 00:10:26,659 --> 00:10:29,594 Ça suffit. Soyons honnêtes. 151 00:10:29,662 --> 00:10:32,131 On sait tous les deux que ton ami, c'est toi. 152 00:10:33,032 --> 00:10:37,492 Ça arrive aux meilleurs. On vieillit, nos mains tremblent... 153 00:10:37,570 --> 00:10:41,871 Je suis dans ton camp. Tu as essayé un tas de choses. 154 00:10:41,941 --> 00:10:44,273 Il faut envisager que ce soit lié au stress. 155 00:10:44,343 --> 00:10:48,302 Tout te tombe dessus. Chef de la Chir, emblème de l'hôpital... 156 00:10:48,381 --> 00:10:51,715 Sans parler de ton divorce. C'est le quatrième ? 157 00:10:51,784 --> 00:10:55,311 Le deuxième. Mais on dirait que c'est le quatrième. 158 00:10:55,388 --> 00:10:59,325 - C'est une sacrée pression. - Que faire, Arthur ? 159 00:10:59,392 --> 00:11:03,124 À long terme ? Va courir, nager. Apprends à méditer. 160 00:11:03,195 --> 00:11:06,130 Trouve un moyen d'évacuer cette pression. 161 00:11:06,632 --> 00:11:08,293 À court terme, prends un Xanax. 162 00:11:08,367 --> 00:11:11,302 - Une benzo ? Déjà essayé. - Non. 163 00:11:11,370 --> 00:11:14,396 Ça, ça va te calmer. Pour te concentrer sur l'essentiel. 164 00:11:14,473 --> 00:11:16,066 Viens dans mon bureau, j'ai un échantillon. 165 00:11:16,609 --> 00:11:19,078 Ça fait des merveilles. Regarde. 166 00:11:20,079 --> 00:11:23,071 Et je paie la fac à mes enfants et une rénovation de cuisine. 167 00:11:29,021 --> 00:11:31,752 Ça reste entre nous ? 168 00:11:32,525 --> 00:11:34,357 On se soutient l'un l'autre. 169 00:11:47,773 --> 00:11:49,707 Les résultats arriveront dans une semaine. 170 00:11:50,376 --> 00:11:53,437 Mais j'aurai une cause de décès dans moins de 24 h. 171 00:11:53,512 --> 00:11:56,880 La prise de sang antérieure à l'attaque va nous éclairer. 172 00:11:59,452 --> 00:12:01,511 Une question. 173 00:12:03,322 --> 00:12:06,223 Pourquoi Lane a accepté l'autopsie ? 174 00:12:15,534 --> 00:12:16,524 INFIRMIER SUPERVISEUR 175 00:12:17,336 --> 00:12:19,327 - Vous m'avez bipée ? - Allez en salle VIP. 176 00:12:19,405 --> 00:12:21,339 - Manque de personnel ? - Nouveau patient. 177 00:12:21,407 --> 00:12:24,138 Ted Zhou. Il rend les infirmières dingues. 178 00:12:24,210 --> 00:12:26,201 Je suis praticienne, j'ai mes patients. 179 00:12:26,278 --> 00:12:28,303 L'aile VIP, c'est pour chouchouter les riches. 180 00:12:28,380 --> 00:12:32,214 C'est pour ça que je vous y envoie. Pas une question. Un ordre. 181 00:12:35,554 --> 00:12:38,046 Je veux une liste du taux d'erreurs de tous les hôpitaux 182 00:12:38,124 --> 00:12:39,819 dans le sud-est de l'Amérique. 183 00:12:39,892 --> 00:12:42,725 Si Chastain ne peut satisfaire à mes exigences... 184 00:12:42,795 --> 00:12:45,355 M. Zhou, vous êtes inquiet pour l'opération ? 185 00:12:45,431 --> 00:12:47,832 Qui êtes-vous ? Des fleurs blanches dans ma chambre ! 186 00:12:47,900 --> 00:12:51,063 En Chine, c'est pour les morts. Les détails comptent ! 187 00:12:51,137 --> 00:12:54,198 La sensibilité culturelle est un signe de compétence. 188 00:12:54,273 --> 00:12:57,299 On stresse tous à l'hôpital. Perte de contrôle, lieu étrange... 189 00:12:57,376 --> 00:12:59,105 Je comprends, mais ça va aller. 190 00:13:01,180 --> 00:13:04,514 Je suis infirmière, pas une tueuse. Si vous n'avez pas confiance, partez. 191 00:13:04,583 --> 00:13:06,915 Osez encore me toucher et je vous fais arrêter. 192 00:13:12,958 --> 00:13:15,950 - J'aime votre attitude, Mlle... - Nevin. 193 00:13:17,930 --> 00:13:20,262 Un chiffre porte-bonheur en Chine ? 194 00:13:20,332 --> 00:13:23,267 Dans ce cas-ci, le trois. Ça signifie "la vie". 195 00:13:27,439 --> 00:13:28,929 Suivez-moi. 196 00:13:32,611 --> 00:13:34,375 - C'est mieux ? - Futé. 197 00:13:34,446 --> 00:13:37,177 Si vous travailliez pour moi, je vous aurais promue. 198 00:13:37,683 --> 00:13:41,017 Hâte de négocier mon salaire. Après l'opération. 199 00:13:44,657 --> 00:13:47,683 Je veux voir si les hallucinations sont dues à une encéphalite. 200 00:13:54,300 --> 00:13:58,794 J'aimerais que ça fasse moins mal, pour moi qui en ai fait tant. 201 00:13:58,871 --> 00:14:00,635 Mais non. 202 00:14:03,509 --> 00:14:05,705 Pas de blancs, pas de rouges ? 203 00:14:06,345 --> 00:14:08,439 Tout est normal ? 204 00:14:23,395 --> 00:14:26,797 - Dr Bell, je reprends ? - J'allais superviser l'anastomose. 205 00:14:26,866 --> 00:14:29,392 Je vais terminer. 206 00:14:31,670 --> 00:14:35,971 J'ai les résultats du Dr Jacoby. Viens avec moi pour la rencontrer. 207 00:14:36,041 --> 00:14:41,138 J'ai un discours. C'est une rencontre trop importante pour oublier un mot. 208 00:14:41,213 --> 00:14:44,444 Je te préviens, tu sais pourquoi elle est là ? 209 00:14:44,516 --> 00:14:46,211 Non. 210 00:14:46,585 --> 00:14:48,019 Disons qu'elle n'est plus elle-même. 211 00:14:52,424 --> 00:14:54,290 Dr Jacoby ? 212 00:14:54,360 --> 00:14:58,228 Je vous présente notre brillante résidente en chirurgie, le Dr Okafor. 213 00:14:58,864 --> 00:15:02,027 C'est un honneur de vous rencontrer, Dr Jacoby. 214 00:15:02,101 --> 00:15:04,536 Je suis votre carrière depuis ma tendre enfance. 215 00:15:04,603 --> 00:15:07,231 Je lisais des articles sur vous dans les journaux de mon oncle. 216 00:15:07,306 --> 00:15:09,365 Je collectionnais les images de vos opérations. 217 00:15:09,441 --> 00:15:13,639 Je les regardais en boucle pour apprendre votre technique. 218 00:15:13,712 --> 00:15:17,580 Vos incisions rétro-mastoïdes et curvilignes sont... 219 00:15:18,384 --> 00:15:20,682 - remarquables. - Ça me touche. 220 00:15:20,753 --> 00:15:22,744 Merci. 221 00:15:26,325 --> 00:15:29,317 - Vous regardez quoi ? - Mme Hamilton. 222 00:15:29,395 --> 00:15:30,794 Blessure de la moelle épinière. 223 00:15:30,863 --> 00:15:35,357 Comprimée entre les vertèbres T7 et T8. Accident de voiture. 224 00:15:35,434 --> 00:15:38,768 J'ai traversé la moelle avec une vis en titane. 225 00:15:39,805 --> 00:15:42,274 - Elle n'a jamais remarché. - Vos résultats d'ECG et de ponction 226 00:15:42,341 --> 00:15:44,503 sont tous deux normaux. 227 00:15:44,576 --> 00:15:46,374 Je perds la tête ? 228 00:15:46,445 --> 00:15:48,914 Concentrons-nous d'abord sur d'autres diagnostics. 229 00:15:48,981 --> 00:15:51,075 Vous êtes végétarienne ? 230 00:15:51,150 --> 00:15:55,485 - Végane depuis toujours. - Ils souffrent de carences en B12. 231 00:15:55,554 --> 00:15:57,852 Une telle carence peut provoquer des hallucinations. 232 00:15:57,923 --> 00:16:02,258 C'est rare, 1 cas sur 1 000, mais ça arrive. 233 00:16:02,328 --> 00:16:04,888 - On vous donnera... - Des injections de B12 à haute dose. 234 00:16:04,964 --> 00:16:07,934 - Vous croyez que ça marchera ? - Je l'ignore. 235 00:16:08,000 --> 00:16:10,367 Mais c'est un pari peu risqué. Pourquoi pas ? 236 00:16:11,603 --> 00:16:13,901 Je veux bien parier. 237 00:16:18,243 --> 00:16:20,007 Éteignez ça. Pas de portable en salle d'op. 238 00:16:24,616 --> 00:16:28,280 C'était mon avocat. Je prenais mes dispositions, si jamais je meurs. 239 00:16:28,354 --> 00:16:31,949 Je vais donner tout mon argent. Je ne veux pas pourrir mes enfants. 240 00:16:32,024 --> 00:16:33,924 Ils doivent apprendre à se débrouiller. 241 00:16:33,993 --> 00:16:38,089 J'approuve votre choix, mais vous n'allez pas mourir. Pas aujourd'hui. 242 00:16:38,163 --> 00:16:41,895 Il n'arrive jamais rien de mal à vos patients ? 243 00:16:41,967 --> 00:16:43,935 M. Zhou, ravi de vous revoir. 244 00:16:45,604 --> 00:16:48,164 - On vous a bien accueilli ? - Dr Bell, l'homme sur l'affiche. 245 00:16:49,141 --> 00:16:51,667 L'infirmière Nevin me jure que je suis entre de bonnes mains. 246 00:16:51,744 --> 00:16:54,008 Les meilleures. 247 00:17:15,701 --> 00:17:17,430 Alan Wyatt. 248 00:17:20,039 --> 00:17:21,871 Craniectomie. 249 00:17:22,408 --> 00:17:24,502 Transsection du nerf facial. 250 00:17:25,577 --> 00:17:29,741 Mass General, printemps 1983. 251 00:17:31,016 --> 00:17:33,610 J'aurais dû inciser un peu plus haut. 252 00:17:33,685 --> 00:17:37,417 Infirmière Stevens, 5e étage. Code 43. 253 00:17:58,544 --> 00:18:02,071 - Qu'est-ce qu'il fait là ? - On croit qu'il a un flingue. 254 00:18:02,147 --> 00:18:04,241 Et vous l'avez laissé entrer ? 255 00:18:05,751 --> 00:18:07,515 Dr Butler, la checklist. 256 00:18:07,586 --> 00:18:11,386 Oui, monsieur. Un, veuillez confirmer le nom du patient. 257 00:18:11,457 --> 00:18:14,654 - Ted Zhou, homme, 55 ans. - Confirmé. 258 00:18:14,726 --> 00:18:18,094 - Deux, confirmez l'intervention. - Lobectomie hépatique. 259 00:18:18,163 --> 00:18:19,631 Confirmé. 260 00:18:22,134 --> 00:18:25,502 Voyez comme elle accède proprement au lobe pariétal antérieur. 261 00:18:25,571 --> 00:18:27,505 Ça donne la chair de poule. 262 00:18:29,408 --> 00:18:32,571 - Je ne dirais pas ça. - On dit qu'elle voit des fantômes. 263 00:18:32,644 --> 00:18:35,579 Conrad a une cause physiologique. Carence en B12. 264 00:18:35,647 --> 00:18:38,776 - Les fantômes, ça n'existe pas. - Faux. J'en ai déjà vu. 265 00:18:38,851 --> 00:18:42,651 Ici, à Chastain. Chambre 1313. 266 00:18:43,255 --> 00:18:45,781 Beaucoup de gens y sont morts. Elle est hantée. 267 00:18:45,858 --> 00:18:49,294 - Ne fais pas l'idiot. - On adore les fantômes au Nigéria. 268 00:18:50,095 --> 00:18:52,427 - On est en Amérique. - Selon le Garuda Purana, 269 00:18:52,498 --> 00:18:56,935 il faut 13 jours pour que l'âme d'un mort devienne éternelle. 270 00:18:57,002 --> 00:19:00,802 Si ses désirs ne sont pas exaucés, il reste dans les limbes. 271 00:19:00,873 --> 00:19:04,275 Ils deviennent Prayt Yonee. Un fantôme. 272 00:19:06,545 --> 00:19:08,445 Je pensais à Lily. 273 00:19:09,681 --> 00:19:11,342 Elle n'est pas morte comme elle l'entendait. 274 00:19:20,826 --> 00:19:22,954 Quelque chose à dire, Dr Butler ? 275 00:19:24,496 --> 00:19:28,228 Pardon, on dirait que le lobe causé encercle la veine cave inférieure. 276 00:19:28,300 --> 00:19:30,564 On noue les veines hépatiques ? 277 00:19:31,170 --> 00:19:33,229 Si jamais elles saignent quand on excisera la tumeur. 278 00:19:34,806 --> 00:19:37,366 Pas la peine. C'est une bouée en cas d'erreur. 279 00:19:38,343 --> 00:19:40,004 Ici, tout est impeccable. 280 00:19:40,812 --> 00:19:42,246 Oui, monsieur. 281 00:19:44,683 --> 00:19:47,675 - Où est le Dr Jacoby ? - En évaluation psy. 282 00:19:48,187 --> 00:19:50,155 Pardon ? Pourquoi ? 283 00:19:50,222 --> 00:19:52,190 Elle parlait toute seule dans les couloirs. 284 00:19:56,662 --> 00:20:00,496 - Tu veux que je mente ? - Ils la gardent 72 h en observation. 285 00:20:00,566 --> 00:20:03,592 - C'est une vieille dame fragile. - Donc oui, mentir. 286 00:20:03,669 --> 00:20:05,660 Fais juste passer le message. 287 00:20:06,038 --> 00:20:08,063 Vu tes nombreuses opérations du genou, tu devrais... 288 00:20:08,140 --> 00:20:09,198 T'as consulté mon dossier ? 289 00:20:09,274 --> 00:20:11,936 - Johnson en ortho a une botte qui... - Non ! 290 00:20:12,010 --> 00:20:14,138 D'accord. Mais je lâcherai pas l'affaire. 291 00:20:14,947 --> 00:20:19,407 - Elle est gravement psychotique. - Conrad ! J'ai l'IRM. 292 00:20:19,484 --> 00:20:21,748 Saignement dans le lobe frontal. 293 00:20:22,254 --> 00:20:24,484 Ça expliquerait ses hallucinations. Il faut l'opérer. 294 00:20:25,224 --> 00:20:28,785 - Immédiatement. - J'ai une hémorragie cérébrale ? 295 00:20:28,860 --> 00:20:32,421 Il fallait une excuse. Les injections de B12 n'ont eu aucun effet. 296 00:20:33,098 --> 00:20:35,829 Vous n'avez pas changé d'un iota. 297 00:20:35,901 --> 00:20:39,428 - On aurait bien aimé que si. - Qui est ce beau jeune homme ? 298 00:20:39,504 --> 00:20:42,030 Devon Pravesh. On m'a beaucoup parlé de vous. 299 00:20:42,107 --> 00:20:47,045 - Que des scandales, j'espère. - Rien que le pire. C'était bien. 300 00:20:48,113 --> 00:20:50,980 - Il faut un autre diagnostic. - D'autres tests ? 301 00:20:51,049 --> 00:20:52,847 Un scanner, une IRM... 302 00:20:52,918 --> 00:20:56,980 Non, plus de tests. Il faut qu'on parle de ce qui vous arrive. 303 00:20:58,790 --> 00:21:00,918 Comment ça va, M. Zhou ? Vous m'entendez ? 304 00:21:02,527 --> 00:21:05,155 L'opération de Bell s'est bien passée ? 305 00:21:05,230 --> 00:21:07,221 Le patient a survécu. 306 00:21:07,299 --> 00:21:09,825 J'ai raté un truc ? Vous attendiez une autre issue ? 307 00:21:09,901 --> 00:21:12,927 M. Zhou, vous pouvez me regarder ? 308 00:21:16,408 --> 00:21:17,739 Reculez. 309 00:21:17,809 --> 00:21:20,506 Dehors ! Tension 70/30. 310 00:21:20,579 --> 00:21:22,604 Deux unités de globules rouges. 311 00:21:23,548 --> 00:21:26,074 Le pouls faiblit. Systolique à 50. 312 00:21:26,151 --> 00:21:28,882 - Que se passe-t-il ? - Bipez les Dr Okafor et Silva. 313 00:21:28,954 --> 00:21:31,480 - Il doit être opéré de suite. - Pourquoi eux ? 314 00:21:31,556 --> 00:21:35,424 - C'est le patient du Dr Bell. - Hémorragie. La faute du Dr Bell. 315 00:21:35,494 --> 00:21:38,555 Vous voulez qu'il la répare ou que M. Zhou survive ? 316 00:21:47,239 --> 00:21:49,731 Mesdames et messieurs, votre attention. 317 00:21:49,808 --> 00:21:52,869 Je suis le Dr Randolph Bell. Le chirurgien de M. Zhou. 318 00:21:52,944 --> 00:21:55,470 L'opération s'est terminée à 14 h 50... 319 00:22:05,324 --> 00:22:07,793 Ça saigne derrière la veine cave. 320 00:22:07,859 --> 00:22:09,657 Pinces pour moi et pour le Dr Okafor. 321 00:22:10,262 --> 00:22:12,060 Personne n'a noué les veines hépatiques. 322 00:22:12,931 --> 00:22:16,196 - Qui a retiré le lobe caudé ? - Pour Bell, c'était inutile. 323 00:22:17,302 --> 00:22:20,237 Il aurait dû savoir. Il s'est écouté. Comme d'hab. 324 00:22:20,305 --> 00:22:23,297 - Clamp infra-hépatique en place. - Je suture. 325 00:22:23,375 --> 00:22:24,433 Que se passe-t-il ? 326 00:22:24,509 --> 00:22:27,171 Combien doivent mourir avant que vous raccrochiez ? 327 00:22:27,813 --> 00:22:30,783 Peu importe votre talent passé. Seul le talent actuel compte. 328 00:22:30,849 --> 00:22:33,318 Vous ne l'avez plus. Prenez votre retraite. 329 00:22:34,052 --> 00:22:37,249 Comment osez-vous ? Douter de moi ? Pas dans mon bloc. 330 00:22:37,322 --> 00:22:40,019 - Pas dans mon hôpital. - L'incompétence, je la dénonce. 331 00:22:40,092 --> 00:22:41,321 Point final. 332 00:22:41,760 --> 00:22:44,127 - C'est pas votre hôpital. - J'ai opéré plus de patients... 333 00:22:44,196 --> 00:22:47,359 Vous n'avez pas noué les veines. La veine cave est déchirée. 334 00:22:47,432 --> 00:22:50,629 Un résident en 2e année n'aurait pas fait l'erreur. Vous, si. 335 00:23:00,379 --> 00:23:03,838 Ted Zhou est mon patient. 336 00:23:04,883 --> 00:23:08,717 Non, plus maintenant. 337 00:23:14,126 --> 00:23:17,790 Je voulais vous montrer cet endroit, qu'on puisse discuter. 338 00:23:17,863 --> 00:23:20,525 Moi, ça me fait du bien. 339 00:23:21,133 --> 00:23:23,727 - Discuter de quoi ? - Des fantômes. 340 00:23:25,604 --> 00:23:30,337 - Vous croyez qu'ils sont réels ? - Voilà une question complexe. 341 00:23:31,109 --> 00:23:36,548 Ils sont aussi réels que les regrets. Ou la culpabilité. 342 00:23:37,382 --> 00:23:41,046 Je me dis qu'ils veulent quelque chose. Sont-ils en colère ? 343 00:23:41,953 --> 00:23:44,149 Ils m'en veulent ? 344 00:23:44,222 --> 00:23:47,556 Malheureusement, ils ne peuvent pas parler. 345 00:23:48,493 --> 00:23:53,124 Ce que j'aimerais, c'est pouvoir effacer mes erreurs. 346 00:23:53,832 --> 00:23:55,425 Et je ne peux pas. 347 00:24:02,374 --> 00:24:04,843 Dr Jacoby... 348 00:24:04,910 --> 00:24:07,402 La dépression est une maladie très puissante. On le sait. 349 00:24:07,479 --> 00:24:11,780 Pensez-vous qu'une dépression psychotique puisse... 350 00:24:11,850 --> 00:24:14,717 - Causer des hallucinations ? - Oui. 351 00:24:15,854 --> 00:24:17,583 J'ai des raisons d'être dépressive. 352 00:24:17,656 --> 00:24:20,091 Ma carrière est derrière moi, mes meilleures années aussi. 353 00:24:20,158 --> 00:24:21,887 Vous avez eu une merveilleuse carrière. 354 00:24:21,960 --> 00:24:25,760 Vous avez brisé des barrières. Formé d'excellents docteurs. 355 00:24:27,332 --> 00:24:29,323 Vous êtes une source d'inspiration 356 00:24:30,435 --> 00:24:34,030 - et vous avez sauvé tant de vies. - J'en ai perdu plein, aussi. 357 00:24:34,105 --> 00:24:36,767 J'ai un petit cimetière dans la tête. 358 00:24:36,842 --> 00:24:40,472 Vous avez pris des cas risqués et avez eu de belles réussites. 359 00:24:40,545 --> 00:24:44,277 La joie s'estompe vite et le chagrin s'incruste. 360 00:24:44,349 --> 00:24:47,478 En 40 ans, tout le monde ne guérit pas. 361 00:24:47,552 --> 00:24:51,819 La seule chose qu'on puisse espérer, c'est que le bien supplante le mal. 362 00:25:01,633 --> 00:25:04,830 Aucune discussion ne changera le passé, Conrad. 363 00:25:06,705 --> 00:25:10,164 On ne peut pas échapper à certains souvenirs. 364 00:25:19,584 --> 00:25:22,713 C'est le chef de la Chir. Il peut te mettre à la porte. 365 00:25:27,192 --> 00:25:28,956 Dr Bell ? 366 00:25:29,027 --> 00:25:31,758 J'ai perdu mon sang-froid. 367 00:25:31,830 --> 00:25:34,231 Dans le feu de l'action. 368 00:25:35,500 --> 00:25:38,265 J'ai besoin d'un coup de main. 369 00:25:38,336 --> 00:25:42,671 - Pour examiner ses intestins. - Ne m'invitez pas à participer. 370 00:25:42,741 --> 00:25:44,436 C'est mon choix. 371 00:25:44,509 --> 00:25:47,911 Mais vous avez bien besoin d'aide. Vous avez dépassé les bornes. 372 00:25:49,247 --> 00:25:52,683 - Bien noté. - Écartez-vous. 373 00:26:09,267 --> 00:26:11,929 Masse obstructive. 374 00:26:13,738 --> 00:26:16,605 On doit encore réséquer et chercher des métastases. 375 00:26:18,843 --> 00:26:20,538 Je vais lui sauver la vie. 376 00:26:28,954 --> 00:26:30,319 Dr Silva ? 377 00:26:33,391 --> 00:26:36,656 Une autre mission militaire ou un autre hôpital. 378 00:26:37,562 --> 00:26:39,360 Voilà ce qui vous attend. 379 00:26:39,431 --> 00:26:42,958 Le Conseil vous retirera vos privilèges à Chastain. 380 00:26:49,407 --> 00:26:51,398 C'était quoi, ça ? 381 00:26:53,011 --> 00:26:55,207 En 1980, le shah d'Iran est tombé malade. 382 00:26:56,748 --> 00:26:59,217 Il fallait lui ôter la rate. 383 00:26:59,284 --> 00:27:03,619 On a fait venir le médecin le plus renommé, Michael DeBakey. 384 00:27:03,688 --> 00:27:08,455 C'était un chirurgien cardiaque. Il avait fait peu de splénectomies. 385 00:27:08,994 --> 00:27:11,395 Mais opérer le shah... 386 00:27:11,463 --> 00:27:14,091 il n'a pas pu résister à un tel honneur. 387 00:27:15,033 --> 00:27:16,398 Il a foiré l'opération. 388 00:27:16,468 --> 00:27:19,597 Dix jours plus tard, le shah est mort de complications. 389 00:27:21,606 --> 00:27:24,439 DeBakey n'a jamais admis son erreur. 390 00:27:25,510 --> 00:27:28,912 C'était il y a 40 ans. Et rien n'a changé. 391 00:27:37,722 --> 00:27:39,315 Mina, j'ai besoin de toi. 392 00:27:45,196 --> 00:27:47,756 Vous avez fait votre possible et je vous remercie. 393 00:27:47,832 --> 00:27:48,765 Mais trop, c'est trop. 394 00:27:48,833 --> 00:27:50,961 Le Dr Okafor a un service à vous demander. 395 00:27:51,036 --> 00:27:55,997 Il y a un microscope en salle trois que je n'arrive pas à rééquilibrer. 396 00:27:56,074 --> 00:27:59,135 J'ai essayé une dizaine de fois. C'était votre spécialité. 397 00:27:59,210 --> 00:28:01,508 Vous pourriez m'aider ? 398 00:28:02,213 --> 00:28:04,580 J'ai le temps, je suppose. 399 00:28:04,649 --> 00:28:08,142 On ne frappe pas à ma porte pour une conférence TED. 400 00:28:08,219 --> 00:28:10,381 On y va ? 401 00:28:22,500 --> 00:28:24,468 Sérieux ? 402 00:28:24,536 --> 00:28:26,470 Tu as deux options. 403 00:28:26,538 --> 00:28:29,235 Soit tu continues à boiter comme un idiot. 404 00:28:29,307 --> 00:28:32,368 Tu déchireras ton ligament et il faudra t'opérer. 405 00:28:32,444 --> 00:28:36,506 Soit tu fais ton choix. 406 00:28:39,184 --> 00:28:40,743 Conrad ? 407 00:28:42,087 --> 00:28:44,317 Tu n'as pas écouté Nic à propos de Lane. 408 00:28:45,390 --> 00:28:48,223 Je l'ai crue. Pas toi. 409 00:28:48,893 --> 00:28:51,658 J'ai sauvé Lily à une reprise. Tu l'as perdue. 410 00:28:52,130 --> 00:28:54,462 Mais c'est toi le seul à souffrir ? 411 00:28:57,235 --> 00:29:00,364 Ne me repousse pas, ne m'empêche pas de soigner ton pied. 412 00:29:03,074 --> 00:29:05,566 Pour Lily, j'ai été meilleur médecin que toi. 413 00:29:11,483 --> 00:29:15,351 Ça fait des semaines qu'on ne peut plus l'utiliser. 414 00:29:15,420 --> 00:29:19,050 J'ai tenté de l'équilibrer, mais le stabilisateur ne tient pas. 415 00:29:23,762 --> 00:29:25,423 Ce n'est pas bon. 416 00:29:26,064 --> 00:29:29,034 Vous pouvez y jeter un œil ? 417 00:29:32,437 --> 00:29:35,463 Ça fait un bail, je ne sais pas si je m'en souviens. 418 00:29:36,841 --> 00:29:38,809 Ça ne peut pas faire de mal. 419 00:29:42,247 --> 00:29:45,046 Très bien. Non. 420 00:29:45,116 --> 00:29:47,847 - C'est moi ou la machine ? - Non. C'est le contrepoids. 421 00:29:48,920 --> 00:29:51,048 Il faut soulever le bras... 422 00:29:51,923 --> 00:29:53,755 Comme ceci. 423 00:29:54,959 --> 00:29:56,427 Et... 424 00:30:01,299 --> 00:30:03,267 Recentrer l'optique. 425 00:30:06,070 --> 00:30:07,060 Ça devrait aider. 426 00:30:08,273 --> 00:30:09,798 Et voilà. 427 00:30:11,209 --> 00:30:14,338 - De la poésie. - Oh mon Dieu. 428 00:30:15,146 --> 00:30:16,875 C'est étrange, ça fait un bien fou. 429 00:30:18,149 --> 00:30:20,811 J'étais terrorisée avant chaque opération. 430 00:30:21,820 --> 00:30:25,518 En neurochirurgie, la marge d'erreur est faible. 431 00:30:26,424 --> 00:30:29,359 Mais dès que je sentais ces commandes entre mes mains... 432 00:30:30,695 --> 00:30:32,220 La peur s'évaporait. 433 00:30:34,098 --> 00:30:38,501 Désolée, je suis une vieille bique. Émue par une machine. 434 00:30:40,171 --> 00:30:43,505 Les machines m'émeuvent beaucoup. 435 00:30:43,575 --> 00:30:46,670 Les gens, beaucoup moins. 436 00:30:47,779 --> 00:30:51,716 - Merci. - Réparer ça, ce n'était rien. 437 00:30:51,783 --> 00:30:55,219 Non. Merci d'être mon héroïne. 438 00:31:15,373 --> 00:31:18,832 M. Zhou, l'opération est un franc succès. 439 00:31:21,579 --> 00:31:23,604 Mais il y a eu une complication. 440 00:31:25,250 --> 00:31:29,414 - En retirant la tumeur au foie... - il y a un souci ? 441 00:31:31,856 --> 00:31:34,484 J'ai trouvé une masse métastatique 442 00:31:34,559 --> 00:31:37,426 dans vos intestins, qui causait une obstruction. Je l'ai retirée. 443 00:31:37,495 --> 00:31:40,760 Dans sa totalité. On attend les résultats. 444 00:31:40,832 --> 00:31:42,527 Mais vous devriez être retapé. 445 00:31:42,600 --> 00:31:46,093 Vous êtes un bon chirurgien, Dr Bell. 446 00:31:51,109 --> 00:31:53,578 En signe de reconnaissance. 447 00:32:01,586 --> 00:32:04,055 - C'est... - Une vraie, bien sûr. 448 00:32:04,789 --> 00:32:08,419 24 carats. Je serais insulté si vous ne l'acceptiez pas. 449 00:32:09,227 --> 00:32:11,321 Si vous insistez... 450 00:32:19,304 --> 00:32:22,069 J'aimerais rester un moment, si ça ne vous dérange pas. 451 00:32:22,140 --> 00:32:25,007 Bien sûr. Mais j'ai une opération. 452 00:32:25,076 --> 00:32:28,239 J'éteindrai derrière moi, promis. 453 00:32:29,247 --> 00:32:31,341 - D'accord. - Merci. 454 00:32:45,229 --> 00:32:46,697 Je suis désolée. 455 00:32:56,107 --> 00:32:57,905 J'ai fait de mon mieux. 456 00:33:18,629 --> 00:33:20,927 Comment va le patient ? 457 00:33:20,999 --> 00:33:23,331 Il se repose. Grâce à toi. 458 00:33:24,969 --> 00:33:28,997 Je me suis un peu disputé... 459 00:33:29,073 --> 00:33:33,840 - avec Bell tout à l'heure. - Je sais. Tout le monde en parle. 460 00:33:34,612 --> 00:33:35,704 J'en ai fini avec cet hôpital. 461 00:33:36,514 --> 00:33:38,004 Tu es l'un des meilleurs. 462 00:33:38,082 --> 00:33:40,073 - Tu survivras. - Pas cette fois. 463 00:33:40,151 --> 00:33:42,848 La confiance est rompue. Pour de bon. 464 00:33:43,654 --> 00:33:45,986 Je voulais te dire... 465 00:33:47,325 --> 00:33:49,953 combien je suis navré pour Lily. 466 00:33:52,196 --> 00:33:53,960 Merci. 467 00:33:56,300 --> 00:33:59,292 - On se revoit plus tard, Nic. - À plus tard. 468 00:34:09,247 --> 00:34:12,308 Il faut vraiment qu'on vous examine. 469 00:34:13,551 --> 00:34:16,043 J'ai parlé à la chef de la Psychiatrie. 470 00:34:16,120 --> 00:34:19,579 Elle veut bien vous recevoir la semaine prochaine. 471 00:34:19,657 --> 00:34:22,024 La dépression doit se combattre avec vigueur. 472 00:34:22,093 --> 00:34:25,495 Le monde a besoin de plus de médecins comme vous. 473 00:34:25,563 --> 00:34:27,691 J'ai donc décidé de reprendre l'enseignement. 474 00:34:28,466 --> 00:34:31,800 Un bon moyen d'oublier le passé. En allant de l'avant. 475 00:34:33,104 --> 00:34:34,936 Et en nous pardonnant. 476 00:34:38,810 --> 00:34:40,676 Vous avez perdu quelqu'un. 477 00:34:42,380 --> 00:34:44,246 Récemment ? 478 00:34:46,551 --> 00:34:49,612 Vous aussi, vous devez aller de l'avant. 479 00:35:06,437 --> 00:35:07,768 Entrez. 480 00:35:10,374 --> 00:35:12,775 Tu as eu une mauvaise journée. 481 00:35:14,779 --> 00:35:17,646 Tu as sauvé une vie, aujourd'hui. 482 00:35:18,816 --> 00:35:20,750 Tu es un chirurgien extraordinaire. 483 00:35:20,818 --> 00:35:24,584 Tu fais des jaloux. Plus on s'élève... 484 00:35:24,655 --> 00:35:27,625 plus les petites gens veulent nous faire tomber. 485 00:35:28,526 --> 00:35:31,393 Mais toi, mon ami, tu sais te battre. 486 00:35:32,830 --> 00:35:34,320 Je l'ai fait, crois-moi. 487 00:35:38,769 --> 00:35:41,101 Ça peut me rapporter 10 000 $. 488 00:35:42,073 --> 00:35:44,007 Tu n'as pas besoin d'argent. 489 00:35:44,075 --> 00:35:46,874 J'ai perdu deux millions dans un motel à Conyers. 490 00:35:46,944 --> 00:35:50,505 Un million et demi avec l'outil Bell. Et le divorce. 491 00:35:51,482 --> 00:35:55,817 Mon dernier coup dur. 492 00:35:56,654 --> 00:35:58,952 J'ai beaucoup de talents... 493 00:35:59,557 --> 00:36:03,221 - mais l'argent n'en fait pas partie. - Incroyable. 494 00:36:03,294 --> 00:36:07,356 - Vu ce que tu rapportes à Chastain. - Ça ne va pas dans ma poche. 495 00:36:07,431 --> 00:36:10,423 Tu sais où ça va ? Dans la poche de la directrice. 496 00:36:10,501 --> 00:36:12,469 Claire Thorpe gagne trois millions par an. 497 00:36:13,171 --> 00:36:14,969 Sans être médecin. 498 00:36:15,039 --> 00:36:17,599 Une vraie incompétente, si tu veux mon avis. 499 00:36:17,675 --> 00:36:21,839 Cette histoire de transparence, ça nous expose à des procès. 500 00:36:21,913 --> 00:36:24,507 Ça nous oblige à pratiquer une médecine défensive. 501 00:36:24,582 --> 00:36:26,516 Elle détruit cet hôpital. 502 00:36:26,584 --> 00:36:29,849 Il faut qu'un médecin gère Chastain. 503 00:36:30,354 --> 00:36:34,313 Pas une économiste. Tu pourrais t'en charger, Randolph. 504 00:36:34,926 --> 00:36:37,327 Tu serais parfait. 505 00:36:37,395 --> 00:36:41,195 Mais tu n'as sûrement pas envie. 506 00:36:42,700 --> 00:36:45,032 Buvons un verre. 507 00:36:54,178 --> 00:36:55,907 Santé. 508 00:37:01,886 --> 00:37:03,820 Quoi ? 509 00:37:06,057 --> 00:37:07,855 À quoi tu penses ? 510 00:37:07,925 --> 00:37:09,222 À rien ? 511 00:37:22,773 --> 00:37:26,676 Tu y prends goût ! Ça te va bien. 512 00:37:26,744 --> 00:37:29,543 Réconcilié avec Bell ? 513 00:37:29,614 --> 00:37:32,481 Tu connais Médecins Sans Frontières ? 514 00:37:32,550 --> 00:37:35,212 Ils t'envoient dans les endroits chauds du monde. 515 00:37:35,286 --> 00:37:38,187 Je les connais. Pourquoi tu en parles ? 516 00:37:38,256 --> 00:37:41,851 Sauver des vies et esquiver les balles, c'est mon kif. 517 00:37:43,094 --> 00:37:44,562 Ils font du bien dans le monde. 518 00:37:45,796 --> 00:37:49,960 Jude, va voir Bell et dis-lui qu'il doit te garder... 519 00:37:50,801 --> 00:37:52,792 Je suis resté à Chastain pour les mauvaises raisons. 520 00:37:52,870 --> 00:37:56,602 Mais j'aurais dû écouter mon instinct et tourner la page. 521 00:37:58,476 --> 00:38:01,969 C'est la vérité. On le sait, toi et moi. 522 00:38:06,350 --> 00:38:10,048 Tu as dit que Nic me méritait. 523 00:38:10,121 --> 00:38:13,182 Je peux lui offrir ce que tu ne peux pas. 524 00:38:13,257 --> 00:38:14,418 Oui, et alors ? 525 00:38:15,026 --> 00:38:19,259 La mort de Lily lui fait beaucoup de mal. 526 00:38:19,330 --> 00:38:22,027 Je veux l'aider, mais je ne peux pas. 527 00:38:22,099 --> 00:38:25,330 Ce n'est pas moi qui vais panser ses plaies. 528 00:38:28,339 --> 00:38:30,467 Il n'y a que toi qui puisses le faire. 529 00:38:33,444 --> 00:38:35,310 Hé ! 530 00:38:38,582 --> 00:38:42,280 Sois prudent, mon frère. 531 00:39:06,744 --> 00:39:08,542 Nic. 532 00:39:14,952 --> 00:39:16,750 Tu n'as jamais fait tes radios. 533 00:39:20,224 --> 00:39:23,888 - Ne parlons pas de ma cheville. - Ta cheville empire. 534 00:39:25,062 --> 00:39:26,621 Sincèrement, elle me tue. 535 00:39:35,673 --> 00:39:39,974 Je te raccompagne. Tu mettras trois jours à rentrer en trottinette. 536 00:39:48,886 --> 00:39:53,119 - Ça faisait un bail. - Quel bonheur, ces escaliers. 537 00:39:53,190 --> 00:39:56,558 Mais on y est. Assieds-toi. 538 00:39:58,129 --> 00:40:00,791 Les blocs de glace... 539 00:40:02,333 --> 00:40:03,767 Le kit de premier secours... 540 00:40:04,568 --> 00:40:07,367 Oui, tu le savais. 541 00:40:21,085 --> 00:40:22,883 Donne-moi ton pied. 542 00:40:25,623 --> 00:40:28,558 Je ne suis pas médecin, je ne te ferai pas mal. 543 00:40:32,563 --> 00:40:34,497 Oh, Seigneur. 544 00:40:40,404 --> 00:40:43,305 Si tu m'avais laissé faire ce matin, on n'en serait pas là. 545 00:40:43,774 --> 00:40:46,141 Rien n'est simple avec toi. 546 00:40:51,515 --> 00:40:53,279 Nic... 547 00:40:55,252 --> 00:40:58,847 J'aurais dû t'écouter. Te croire, pour Lane. 548 00:40:58,923 --> 00:41:00,823 Mais... 549 00:41:03,127 --> 00:41:05,186 je ne l'ai pas fait. 550 00:41:07,264 --> 00:41:10,461 Laisse-la en hauteur. De la glace toutes les heures. 551 00:41:10,534 --> 00:41:13,026 Prends un anti-inflammatoire. Tu connais le topo. 552 00:41:13,103 --> 00:41:15,504 S'il te plaît. 553 00:41:17,508 --> 00:41:20,205 Je ne veux pas faire ça. 554 00:41:20,978 --> 00:41:22,844 Je ne peux pas. 555 00:41:25,416 --> 00:41:28,977 - Tu veux que je dise quoi ? - Rien. 556 00:41:31,021 --> 00:41:32,682 Ce n'est pas ta faute. 557 00:41:33,858 --> 00:41:35,451 C'est la mienne. 558 00:41:39,330 --> 00:41:42,300 Lily n'est plus là. 559 00:41:44,902 --> 00:41:46,233 Et ça me tue. 560 00:41:46,303 --> 00:41:49,568 Mais ce n'est pas une raison d'ignorer ta douleur. 561 00:41:53,978 --> 00:41:57,107 Je suis navré. Pour tout. 562 00:43:55,299 --> 00:43:57,290 Sous-titres : Vanessa Fusco