1 00:00:50,430 --> 00:00:52,825 Läkande händer och vårdande anda. 2 00:00:52,849 --> 00:00:55,059 Chastain Memorial Hospital. 3 00:00:55,685 --> 00:00:58,146 Otroliga saker händer här. 4 00:00:58,605 --> 00:00:59,939 Du skämtar. 5 00:01:00,607 --> 00:01:02,608 Otroliga saker? Wow. 6 00:01:04,527 --> 00:01:06,714 Hej. Mina bad mig att hitta dig. 7 00:01:06,738 --> 00:01:09,866 Dr Bell har precis börjat operera bort lipomet på din patient. 8 00:01:10,408 --> 00:01:12,159 - Turner skulle ju göra det. - Ja. 9 00:01:12,160 --> 00:01:13,679 Han är magsjuk. 10 00:01:13,703 --> 00:01:16,390 Det är TJ: s operation. Är inte han känslig mot latex? 11 00:01:16,414 --> 00:01:18,309 Ja, jag måste kolla till honom. Och Bell. 12 00:01:18,333 --> 00:01:19,583 Du. 13 00:01:21,002 --> 00:01:23,689 - Var försiktig med foten i dag. - Vilken fot? 14 00:01:23,713 --> 00:01:26,215 ...vårdande anda på Chastain Memorial. 15 00:01:28,051 --> 00:01:30,136 Otroliga saker händer här. 16 00:01:30,136 --> 00:01:31,386 Tång. 17 00:01:33,181 --> 00:01:36,392 - Ge fem ml Midazolam. - Har nån sett den nya sjukhusreklamen? 18 00:01:36,601 --> 00:01:39,896 Jag har sett den. Du är jättebra, dr Bell. 19 00:01:40,146 --> 00:01:42,023 Och du, dr Okafor? 20 00:01:42,941 --> 00:01:44,442 Du är med i den. 21 00:01:50,615 --> 00:01:51,865 Silke. 22 00:01:56,621 --> 00:01:59,373 - Hur mycket till? - Ska bara sy igen. 23 00:02:00,541 --> 00:02:03,002 - Det blöder lite bakom. - Ja, jag ser det. 24 00:02:03,544 --> 00:02:04,794 Diatermikniv. 25 00:02:05,171 --> 00:02:07,465 Ställ in på 40-40, effekt 1. 26 00:02:12,720 --> 00:02:13,970 Helvete. 27 00:02:14,472 --> 00:02:15,574 Slå av syrgasen. 28 00:02:15,598 --> 00:02:19,143 Jag måste vara steril så att jag kan sy igen patienten. Slå av syrgasen! 29 00:02:21,396 --> 00:02:23,415 Ta av syrgasmasken. 30 00:02:23,439 --> 00:02:24,541 Slit bort dukarna. 31 00:02:24,565 --> 00:02:27,109 Det kan finnas mer syrgas under dem. 32 00:02:30,655 --> 00:02:32,114 Mina, du måste vara steril. 33 00:02:33,116 --> 00:02:35,534 Paul, du måste ventilera honom. 34 00:02:39,288 --> 00:02:41,350 Jag måste täcka snittet. 35 00:02:41,374 --> 00:02:43,084 Han får inte bli nedkyld. 36 00:02:43,084 --> 00:02:45,711 Kan nån slå av sprinklerna?! 37 00:02:46,004 --> 00:02:48,297 Otroliga saker händer verkligen här. 38 00:02:50,508 --> 00:02:51,527 DÖDEN FÖRE VANÄRA 39 00:02:51,551 --> 00:02:52,801 SKADA INTE 40 00:03:04,397 --> 00:03:07,400 Ursäkta att du har fått vänta, Nevin. Ms Thorpe tar emot nu. 41 00:03:11,487 --> 00:03:12,548 Kom in. 42 00:03:12,572 --> 00:03:14,633 Joshua Williams, vår riskhanteringschef. 43 00:03:14,657 --> 00:03:15,907 Hej. 44 00:03:18,161 --> 00:03:19,453 Vad gäller saken? 45 00:03:19,871 --> 00:03:22,039 Tyvärr har vi tråkiga nyheter. Slå dig ner. 46 00:03:26,586 --> 00:03:30,131 Lilys familj stämmer sjukhuset för vållande av annans död. 47 00:03:30,590 --> 00:03:32,341 Och du namnges i stämningen. 48 00:03:34,469 --> 00:03:36,405 Jag förstår inte. Bara jag? 49 00:03:36,429 --> 00:03:41,076 Nej. Men riskhanteringen måste göra en utredning, och tills den är färdig, 50 00:03:41,100 --> 00:03:43,352 måste vi be dig att sluta träffa patienter. 51 00:03:44,270 --> 00:03:45,956 Har Lilys obduktionssvar kommit? 52 00:03:45,980 --> 00:03:48,899 Vi går igenom alla detaljer under utredningen. 53 00:03:50,234 --> 00:03:51,170 Ms Thorpe. 54 00:03:51,194 --> 00:03:55,197 Det har skett en olycka i operationssalen. En patient fattade eld. 55 00:03:57,700 --> 00:03:59,052 Du har gjort nog med skada. 56 00:03:59,076 --> 00:04:01,805 Jag är hans kirurg, du är internist. Vad gör du på operation? 57 00:04:01,829 --> 00:04:03,891 Han har latexallergi. Jag dubbelkollade. 58 00:04:03,915 --> 00:04:05,768 Vi vidtog försiktighetsåtgärder. 59 00:04:05,792 --> 00:04:06,685 Vad hände? 60 00:04:06,709 --> 00:04:08,520 Din chefskirurg tände eld på en patient. 61 00:04:08,544 --> 00:04:10,230 Jag har fått nog av dig. 62 00:04:10,254 --> 00:04:11,398 Inte nu! 63 00:04:11,422 --> 00:04:14,008 Dr Hawkins, gå till intensiven. - Dr Bell, ett ord. 64 00:04:15,885 --> 00:04:17,595 Vad fan hände där inne? 65 00:04:18,137 --> 00:04:19,823 Vi vet inte, men det var inte mitt fel. 66 00:04:19,847 --> 00:04:23,350 Precis som mr Zhous blödning inte var ditt fel? 67 00:04:24,393 --> 00:04:26,538 - Jag vet inte vad du tror dig veta. - Jag vet... 68 00:04:26,562 --> 00:04:28,499 ...att det finns inspelningar, 69 00:04:28,523 --> 00:04:31,013 så jag ska ta reda på vad som orsakade den där eldsvådan. 70 00:04:40,284 --> 00:04:41,702 Är allt bra? 71 00:04:43,496 --> 00:04:47,208 Ja då. Operationen gick perfekt. Jag var färdig med resektionen. 72 00:04:48,501 --> 00:04:51,045 Jag sydde igen och så... 73 00:04:52,713 --> 00:04:53,963 Det är inte ditt fel. 74 00:04:54,799 --> 00:04:56,360 Läkare är bara lika bra som... 75 00:04:56,384 --> 00:05:01,990 Jag använder alltid en diatermikniv. Det här har aldrig hänt förut. 76 00:05:02,014 --> 00:05:03,951 Lugn, sanningen kommer att framkomma. 77 00:05:03,975 --> 00:05:06,787 Sanningen är relativ. Det verkar vara mitt fel. 78 00:05:06,811 --> 00:05:09,688 I värsta fall ingår sjukhuset förlikning med patienten. 79 00:05:11,357 --> 00:05:13,252 Det är som en annan stämning. 80 00:05:13,276 --> 00:05:14,610 Randolph. 81 00:05:16,237 --> 00:05:18,006 Styrelsen ser upp till dig. 82 00:05:18,030 --> 00:05:20,449 Du kommer att klara det här. 83 00:05:21,325 --> 00:05:24,120 Vi kommer att klara det här. 84 00:05:24,537 --> 00:05:25,871 Tillsammans. 85 00:05:27,915 --> 00:05:29,625 Jag står på din sida. 86 00:05:31,127 --> 00:05:32,461 Glöm aldrig det. 87 00:05:43,890 --> 00:05:47,893 Och slutligen måste du fylla i journalen direkt efter att du har träffat patienten. 88 00:05:48,311 --> 00:05:50,122 Jag har jobbat på akuten förut, Irving. 89 00:05:50,146 --> 00:05:52,457 Det här är din AT-tjänstgöring på akuten. 90 00:05:52,481 --> 00:05:53,709 I dag är du en av oss. 91 00:05:53,733 --> 00:05:56,211 Vi börjar med nåt bekant för en internist. 92 00:05:56,235 --> 00:05:58,863 En trevlig, gåtfull diagnos, Sherlock. 93 00:06:03,326 --> 00:06:07,598 Hej, Olivia Tan? Jag är dr Devon Pravesh. Varför är du här i dag? 94 00:06:07,622 --> 00:06:11,435 Jag gurglade med munskölj i morse och råkade svälja lite. 95 00:06:11,459 --> 00:06:13,145 Så jag ringde giftcentralen, 96 00:06:13,169 --> 00:06:15,171 men de sa att det inte var farligt. 97 00:06:15,588 --> 00:06:18,192 Men jag tror att de bara försökte få mig att lägga på. 98 00:06:18,216 --> 00:06:19,610 Jag gurglar ofta. 99 00:06:19,634 --> 00:06:21,927 Det hjälper när jag går på toaletten. 100 00:06:23,638 --> 00:06:25,365 Måste vara bindhinnekatarr. 101 00:06:25,389 --> 00:06:26,533 Eller bältros. 102 00:06:26,557 --> 00:06:27,892 Melanom? 103 00:06:28,225 --> 00:06:30,370 Jag tror att det är en stafylokockinfektion. 104 00:06:30,394 --> 00:06:31,788 Det är ett myggbett. 105 00:06:31,812 --> 00:06:35,482 Och sen svällde ansiktet upp, som om jag hade jordnötsallergi. 106 00:06:36,359 --> 00:06:38,253 Jädra avokado, alltså. 107 00:06:38,277 --> 00:06:42,615 Det var så min moster dog i spetälska. 108 00:06:43,324 --> 00:06:44,574 Jag förstår. 109 00:06:44,951 --> 00:06:46,702 Du är helt frisk. 110 00:06:52,083 --> 00:06:54,144 Hur lyder diagnosen, Harvard? 111 00:06:54,168 --> 00:06:55,896 Hon är spritt språngande galen. 112 00:06:55,920 --> 00:06:57,689 Jag skriver ut henne. 113 00:06:57,713 --> 00:06:59,298 Utan grundliga tester? 114 00:06:59,632 --> 00:07:01,860 Jag var så grundlig som det bara går. 115 00:07:01,884 --> 00:07:04,655 Och jag har gett henne en slutgiltig diagnos. 116 00:07:04,679 --> 00:07:06,114 Hon lider av cyberkondri. 117 00:07:06,138 --> 00:07:08,075 Hon letar efter symptom på WebMD 118 00:07:08,099 --> 00:07:10,476 och övertygar sig själv att hon har allihop. 119 00:07:10,893 --> 00:07:12,686 Inte illa, Harvard. Inte alla. 120 00:07:13,270 --> 00:07:16,166 Ta en av hennes krämpor och skriv ut ett placebo-recept, 121 00:07:16,190 --> 00:07:17,542 innan hon skrivs ut. 122 00:07:17,566 --> 00:07:19,628 Varför då? Hon är ju fullständigt frisk. 123 00:07:19,652 --> 00:07:22,404 Så att hon mår bättre när hon går härifrån än när hon kom. 124 00:07:22,655 --> 00:07:25,783 Och än viktigare - så att hon inte återkommer i morgon. 125 00:07:31,789 --> 00:07:34,726 - Lilys familj lämnar in en stämning. - Vilken familj? 126 00:07:34,750 --> 00:07:37,020 Jag träffade dem aldrig när hon var här. 127 00:07:37,044 --> 00:07:39,439 Inte jag heller, men det ska göras en utredning, 128 00:07:39,463 --> 00:07:40,953 så de tänker definitivt stämma. 129 00:07:41,716 --> 00:07:44,236 Jag var hennes läkare, varför har inte jag hört det? 130 00:07:44,260 --> 00:07:46,512 Förmodligen eftersom de fokuserar på mig. 131 00:07:46,512 --> 00:07:49,932 Det är så de gör, hittar nån med lägre status att ge skulden. 132 00:07:52,226 --> 00:07:53,476 Du. 133 00:07:57,940 --> 00:08:00,669 Så fort obduktionssvaren kommer, 134 00:08:00,693 --> 00:08:03,297 ser de att en överdos av kemoterapi orsakade Lilys död 135 00:08:03,321 --> 00:08:05,864 och att du inte hade nåt med det att göra. 136 00:08:07,616 --> 00:08:09,368 Kom hit. 137 00:08:25,134 --> 00:08:28,322 - Är det en formell utredning? - Jag försöker ta reda på sanningen... 138 00:08:28,346 --> 00:08:31,658 ...om vad som hände med eldsvådan i dr Bells operationssal. 139 00:08:31,682 --> 00:08:34,619 Det här är filmen från övervakningskameran. 140 00:08:34,643 --> 00:08:37,813 Det gnistrar från den där skalpellen. Det är allvarligt. 141 00:08:38,481 --> 00:08:40,417 Det är en diatermikniv. De avger gnistor. 142 00:08:40,441 --> 00:08:43,211 Jo, men gnistan träffade operationsduken. 143 00:08:43,235 --> 00:08:45,487 - Han var oförsiktig. - Det är inte så enkelt. 144 00:08:45,738 --> 00:08:47,883 Han håller i det som orsakade eldsvådan. 145 00:08:47,907 --> 00:08:50,635 Ser du syrgasen som rinner ner från patientens hals? 146 00:08:50,659 --> 00:08:53,013 Nej, givetvis inte. Syrgas är osynlig. 147 00:08:53,037 --> 00:08:55,265 Exakt. Det gjorde inte Bell heller. 148 00:08:55,289 --> 00:08:58,167 Den läcker ut från patientens mask. 149 00:08:58,459 --> 00:09:00,479 Och eftersom ren syrgas är tyngre än luft, 150 00:09:00,503 --> 00:09:04,173 samlas den på bordet, som fnöske som väntar på att antändas. 151 00:09:06,133 --> 00:09:09,094 Gnistan träffar den och - pang! Eld. 152 00:09:11,138 --> 00:09:14,701 - Det var en olycka. - Det låter som att du skyddar honom. 153 00:09:14,725 --> 00:09:18,562 Jag berättar vad som orsakade eldsvådan. Och det var inte dr Bell. 154 00:09:19,397 --> 00:09:21,273 En eldsvåda under operationen? 155 00:09:21,565 --> 00:09:25,087 Jag ska be den bästa plastikkirurgen jag känner om en tjänst. Dr Rand. 156 00:09:25,111 --> 00:09:26,713 Vi går igenom alternativen. 157 00:09:26,737 --> 00:09:30,115 - Jag tror att jag är förbannad. - Du är inte förbannad. 158 00:09:30,658 --> 00:09:33,827 Eldsvådor i operationssalar är ovanliga, men de inträffar. 159 00:09:35,246 --> 00:09:38,540 På high school kallades jag för Tumörkillen, 160 00:09:39,208 --> 00:09:42,795 eftersom jag hade en enorm svulst på halsen. 161 00:09:43,712 --> 00:09:46,482 Men operationen var så dyr att min familj inte hade råd med den. 162 00:09:47,758 --> 00:09:50,386 Så när jag blev tillräckligt gammal kodade jag, 163 00:09:50,970 --> 00:09:53,389 som en råtta på kontoret. 164 00:09:54,348 --> 00:09:56,141 Jag sparade vartenda öre. 165 00:09:56,517 --> 00:10:03,583 Jag ville bara se normal ut, men så vaknar jag upp och ser ut som Freddy Krueger. 166 00:10:03,607 --> 00:10:06,151 Vi ska göra allt vi kan för att göra det bättre. 167 00:10:07,027 --> 00:10:08,404 Jag lovar. 168 00:10:08,821 --> 00:10:12,509 När Lily kom till sjukhuset efter sin sista kemoterapi var hon väldigt sjuk. 169 00:10:12,533 --> 00:10:14,993 Illamående, kräktes, uttorkad. 170 00:10:17,163 --> 00:10:18,598 Och hon var rädd. 171 00:10:18,622 --> 00:10:21,768 Rädd? Varför var hon rädd? 172 00:10:21,792 --> 00:10:24,461 Tidigare samma morgon hade hon fått en enorm dos. 173 00:10:24,920 --> 00:10:28,090 Den fick hennes kropp att lägga av och hon visste det. 174 00:10:28,090 --> 00:10:30,819 Dr Hunter har sina egna starka behandlingar 175 00:10:30,843 --> 00:10:32,821 som har bekämpat cancer otroligt bra. 176 00:10:32,845 --> 00:10:35,556 Och tar sin tribut på patienterna, på alla sätt. 177 00:10:36,390 --> 00:10:38,869 Lily var deprimerad och svag, 178 00:10:38,893 --> 00:10:41,955 och det var innan dr Hunter bombarderade hennes kropp. 179 00:10:41,979 --> 00:10:44,106 Hon var för svag för så höga doser. 180 00:10:44,315 --> 00:10:48,110 Menar du att dr Hunter bär skulden för Lilys död? 181 00:10:51,030 --> 00:10:54,116 Jag önskar att dr Hunter inte hade gett den sista behandlingen. 182 00:10:54,366 --> 00:10:56,493 Lily ville sluta. 183 00:10:56,702 --> 00:10:58,662 Hon sa det själv. 184 00:11:00,539 --> 00:11:03,041 Dr Hunter övertalade henne att göra det, 185 00:11:04,835 --> 00:11:06,813 och Lily fick betala det ultimata priset. 186 00:11:06,837 --> 00:11:08,088 Nevin. 187 00:11:08,964 --> 00:11:11,759 Lily Kendall dog inte av kemoterapin. 188 00:11:14,470 --> 00:11:15,947 Obduktionssvaret har kommit. 189 00:11:15,971 --> 00:11:20,642 I den identifieras Lilys dödsorsak som en kaliumöverdos. 190 00:11:23,687 --> 00:11:25,165 Det är inte möjligt. 191 00:11:25,189 --> 00:11:30,277 Påsen med kalium som du hängde upp till Lily kvällen hon dog... dödade henne. 192 00:11:36,867 --> 00:11:39,578 När dr Rand har gjort det han är duktig på, 193 00:11:40,454 --> 00:11:42,331 får du minimalt med ärr. 194 00:11:46,377 --> 00:11:49,046 Ingen mer Freddy Krueger för dig. 195 00:11:49,672 --> 00:11:52,508 Det är otroligt vad en duktig plastikkirurg kan göra. 196 00:11:52,800 --> 00:11:55,320 Hur länge dröjer det innan jag ser nästan normal ut? 197 00:11:55,344 --> 00:11:58,263 Flera månader innan du kan opereras och sen till att läka efteråt. 198 00:11:59,265 --> 00:12:00,992 - Alltså. - Kom igen. 199 00:12:01,016 --> 00:12:04,019 Jag har redan väntat så länge på att bli redo för kameran. 200 00:12:04,937 --> 00:12:06,230 Redo för kameran? 201 00:12:07,314 --> 00:12:09,793 Jag ville inte bara operera mig för att se bättre ut. 202 00:12:09,817 --> 00:12:13,004 Jag tänkte sluta koda och göra nåt eget. En Nettube-kanal. 203 00:12:13,028 --> 00:12:15,280 ChioffiCoffee med TJ och Rascal. 204 00:12:15,531 --> 00:12:19,201 Rascal är... min hund. 205 00:12:21,662 --> 00:12:24,957 - Vilken tuffing. - Hörru, han är en riktig tuffing. 206 00:12:24,957 --> 00:12:26,768 Vi gör mycket häftigt tillsammans. 207 00:12:26,792 --> 00:12:30,689 Som att åka skejtboard. Jag har tränat honom att boxas. 208 00:12:30,713 --> 00:12:31,963 Men varför vänta? 209 00:12:32,464 --> 00:12:35,175 Vlogga om plastikkirurgin och återhämtningen. 210 00:12:36,176 --> 00:12:40,097 Var bara dig själv. Folk älskar dig, du är skitrolig. 211 00:12:41,181 --> 00:12:43,976 - Skulle du prenumerera på det? - Skämtar du? 212 00:12:44,393 --> 00:12:45,643 Absolut. 213 00:12:46,895 --> 00:12:49,439 Hej, ursäkta att jag stör. Har du tid lite? 214 00:12:50,357 --> 00:12:51,668 En kaliumöverdos? 215 00:12:51,692 --> 00:12:53,628 Lane bad om den lägsta inställningen, 216 00:12:53,652 --> 00:12:54,879 under åtta timmar. 217 00:12:54,903 --> 00:12:57,072 På nåt sätt fick hon hela dosen på 30 minuter. 218 00:12:58,365 --> 00:13:00,367 Var det fel på påsen? 219 00:13:01,577 --> 00:13:03,346 Jag vet att när jag ställde in den, 220 00:13:03,370 --> 00:13:05,056 kollade och dubbelkollade jag den. 221 00:13:05,080 --> 00:13:07,210 Du vet hur noggrann jag är. Jag gjorde inte fel. 222 00:13:08,459 --> 00:13:11,587 Nu stämmer Lilys familj, så de behöver en syndabock - mig. 223 00:13:13,130 --> 00:13:14,399 - Jag fixar det. - Nej, sluta. 224 00:13:14,423 --> 00:13:17,175 Jag vill inte att du gör nåt dumt. Det förvärrar bara saken. 225 00:13:17,718 --> 00:13:19,428 Vad vill du att jag ska göra? 226 00:13:22,973 --> 00:13:24,683 Hjälpa mig att hitta bevis. 227 00:13:28,145 --> 00:13:29,479 Var börjar vi? 228 00:13:30,022 --> 00:13:32,584 Lane har sju patienter här på Chastain. 229 00:13:32,608 --> 00:13:34,294 Ta blodprover på alla. 230 00:13:34,318 --> 00:13:36,403 Sju patienter? Vad letar vi efter? 231 00:13:36,695 --> 00:13:39,215 Allt som visar ett mönster med att Lane begår misstag. 232 00:13:39,239 --> 00:13:42,802 - Njurfunktion, kaliumnivåer... - Okej, men det finns ett problem. 233 00:13:42,826 --> 00:13:46,079 När provsvaren till Lanes patienter är färdiga, går de direkt till henne. 234 00:13:46,580 --> 00:13:47,830 Han har rätt. 235 00:13:49,666 --> 00:13:53,128 Men eftersom jag är på akuten i dag, 236 00:13:54,338 --> 00:13:57,758 kan jag göra testerna här. Som om de vore till våra N.N. 237 00:13:59,134 --> 00:14:00,886 Det funkar. Du lär dig. 238 00:14:02,221 --> 00:14:04,491 Men vi kan inte involvera nån sjuksköterska. 239 00:14:04,515 --> 00:14:07,577 De kan få allvarliga problem, så ta blodproven själv. 240 00:14:07,601 --> 00:14:11,438 Okej, friska upp mitt minne om hur man tar blodprov, så går det bra. 241 00:14:12,189 --> 00:14:14,900 Titta inte på mig. Jag har inte gjort det sen läkarlinjen. 242 00:14:15,484 --> 00:14:16,860 Läkare... 243 00:14:19,154 --> 00:14:23,426 Dr Kays. Jag granskar alla kirurgers komplikationsfrekvens. 244 00:14:23,450 --> 00:14:26,346 Min statistisk är ingen anledning till oro. 245 00:14:26,370 --> 00:14:30,392 Nej, men man kan inte säga detsamma om din ST-kirurg dr Okafor. 246 00:14:30,416 --> 00:14:32,334 Hon har haft fler än lovligt. 247 00:14:34,086 --> 00:14:35,671 Inte i min operationssal. 248 00:14:36,046 --> 00:14:37,297 Mina damer. 249 00:14:39,133 --> 00:14:41,218 Vad gör du här igen i dag, Claire? 250 00:14:41,468 --> 00:14:43,988 Hon är orolig för dr Okafors komplikationsfrekvens. 251 00:14:44,012 --> 00:14:48,266 Det har tidigare tagits upp hos kirurgstyrelsen och avskrivits. 252 00:14:48,559 --> 00:14:50,829 Jag är bara intresserad av dr Kays bedömning. 253 00:14:50,853 --> 00:14:54,564 Inledningsvis hade jag mina tvivel eftersom Mina är arrogant. 254 00:14:55,357 --> 00:14:58,026 Men hon har rätt att vara det - hon är jätteduktig. 255 00:14:58,652 --> 00:15:03,133 Och försiktig och orädd. Jag önskar att jag hade tio till som hon. 256 00:15:03,157 --> 00:15:04,050 Vad tycker du? 257 00:15:04,074 --> 00:15:06,803 Jag håller med. Jag tycker att hon är en talang. 258 00:15:06,827 --> 00:15:09,663 Bara lovord. 259 00:15:16,336 --> 00:15:18,648 Ja. Smärtan har aldrig varit så hemsk. 260 00:15:18,672 --> 00:15:20,632 Det måste vara en till obstruktion. 261 00:15:21,091 --> 00:15:24,696 Inga gas-eller vätskenivåer, inga utvidgade tarmar. Röntgen är normal. 262 00:15:24,720 --> 00:15:26,030 Varför gör det så ont? 263 00:15:26,054 --> 00:15:27,973 - Det kan vara två saker... - Dr Feldman. 264 00:15:27,973 --> 00:15:31,226 Bilolycka med flera offer kom precis och säng åtta behöver dig. 265 00:15:31,977 --> 00:15:33,830 Du får Dilaudid mot smärtan, 266 00:15:33,854 --> 00:15:35,874 Hundley ger kostrekommendationer. 267 00:15:35,898 --> 00:15:37,908 - Sen skickar vi dig... - Upp till operation. 268 00:15:39,443 --> 00:15:40,861 För en perforerad tarm. 269 00:15:42,863 --> 00:15:45,365 Sir, ni har luft under diafragman. 270 00:15:45,824 --> 00:15:47,677 Operation? Är det allvarligt? 271 00:15:47,701 --> 00:15:49,637 Dr Feldman, kommer jag att bli bra? 272 00:15:49,661 --> 00:15:50,847 Vi upptäckte det tidigt. 273 00:15:50,871 --> 00:15:52,932 Du får antibiotika och opereras i eftermiddag. 274 00:15:52,956 --> 00:15:54,708 Du har snart återhämtat dig. 275 00:15:55,459 --> 00:15:56,709 Håll ut. 276 00:15:58,629 --> 00:15:59,856 Bra upptäckt. 277 00:15:59,880 --> 00:16:02,984 Konsultera en kirurg och gå sen till traumaavdelningen. 278 00:16:03,008 --> 00:16:04,402 Bra gjort. 279 00:16:04,426 --> 00:16:06,780 Lektion två - oavsett vilket nödfall som dyker upp... 280 00:16:06,804 --> 00:16:09,765 Låter jag inte dig döda patienten. Uppfattat. 281 00:16:10,641 --> 00:16:12,434 Du lär dig verkligen snabbt. 282 00:16:18,232 --> 00:16:19,482 Får jag slå mig ner? 283 00:16:23,987 --> 00:16:28,468 Claire har frågat om dina misstag. 284 00:16:28,492 --> 00:16:29,951 Givetvis skyddade jag dig. 285 00:16:31,662 --> 00:16:35,016 Jaså, som när du gav mig skulden för komplikationen som inträffade 286 00:16:35,040 --> 00:16:36,833 under dina samtidiga operationer? 287 00:16:37,918 --> 00:16:39,628 Berätta bara vad du vill. 288 00:16:41,338 --> 00:16:45,527 Jag skulle inte bli förvånad om Claire eller personalavdelningen kontaktar dig. 289 00:16:45,551 --> 00:16:47,052 Angående eldsvådan. 290 00:16:47,636 --> 00:16:49,304 Hon har redan hittat mig. 291 00:16:51,306 --> 00:16:52,599 Och vad sa du till henne? 292 00:16:54,184 --> 00:16:55,477 Sanningen. 293 00:17:01,692 --> 00:17:05,129 Ja, Nevin ansvarade för Lilys vård den kvällen. 294 00:17:05,153 --> 00:17:09,407 Men jag kan inte förstå hur en respekterad sjuksköterska 295 00:17:09,908 --> 00:17:12,428 kan göra ett sånt slarvigt fel. 296 00:17:12,452 --> 00:17:14,496 Vad då för fel, exakt? 297 00:17:15,289 --> 00:17:20,043 När påsen hängdes upp ställdes uppenbarligen fel dropptakt in. 298 00:17:20,043 --> 00:17:24,023 Menar du att Nevin ställde in dropptakten fel? 299 00:17:24,047 --> 00:17:27,551 Ja... Det är möjligt. 300 00:17:27,968 --> 00:17:29,445 - Men jag är även... - Vänta. 301 00:17:29,469 --> 00:17:31,805 Vad finns det annars för förklaring? 302 00:17:33,056 --> 00:17:35,809 För tillfället finns det ingen. 303 00:17:41,189 --> 00:17:42,439 Vad hände? 304 00:17:43,984 --> 00:17:47,463 Han mådde bra. Hans syresättning försämrades, han började kvävas. 305 00:17:47,487 --> 00:17:49,197 Hjälp mig. Hjälp. 306 00:17:50,908 --> 00:17:53,177 Jag kan knappt ventilera honom. 307 00:17:53,201 --> 00:17:55,597 Svullnaden från brännskadorna trycker ihop luftröret. 308 00:17:55,621 --> 00:17:58,141 Syresättningen är nere på 78 %. Pulsen sjunker. 309 00:17:58,165 --> 00:18:00,894 Förbered halsen. Jag måste göra en eskarotomi. 310 00:18:00,918 --> 00:18:02,210 Han får hjärtstillestånd. 311 00:18:02,461 --> 00:18:04,421 Håll ut, TJ. Håll ut. 312 00:18:05,839 --> 00:18:08,359 - Behöver vi bedövning? - Bränt kött har ingen känsel. 313 00:18:08,383 --> 00:18:10,873 Han känner inget. Men vi måste tänka på infektionsrisken. 314 00:18:19,311 --> 00:18:23,648 Kom igen... 315 00:18:30,739 --> 00:18:32,532 Syresättningen stiger. 316 00:18:36,870 --> 00:18:40,749 Långsamma, djupa andetag. Djupa andetag, TJ. 317 00:18:53,470 --> 00:18:55,889 Tänker de verkligen beskylla dig för Lilys död? 318 00:18:56,473 --> 00:18:59,267 Inte utan strid. Nu får vi det här ur världen. 319 00:19:00,894 --> 00:19:04,624 Okej, luta nålen upp i 30 grader. 320 00:19:04,648 --> 00:19:05,917 Redo? 321 00:19:05,941 --> 00:19:07,191 Jajamän. 322 00:19:10,237 --> 00:19:11,487 Förlåt. 323 00:19:11,989 --> 00:19:14,532 Du lutar upp den lite för mycket. 324 00:19:14,533 --> 00:19:16,511 Försök igen. Ner lite. 325 00:19:16,535 --> 00:19:17,785 Lägre. Ja. 326 00:19:18,161 --> 00:19:19,537 Börja... 327 00:19:19,997 --> 00:19:21,808 - Nej. - Förlåt. 328 00:19:21,832 --> 00:19:23,750 Spänn ner huden så här. 329 00:19:24,584 --> 00:19:26,169 En gång till. 330 00:19:28,046 --> 00:19:29,506 Wow, okej. 331 00:19:30,173 --> 00:19:32,443 Jag får ta blodproven. 332 00:19:32,467 --> 00:19:34,779 Du får ju inte komma i närheten av patienterna. 333 00:19:34,803 --> 00:19:38,658 Jag har fått nog av att rita innanför linjerna i ett manipulerat system. 334 00:19:38,682 --> 00:19:40,225 PATIENTNAMN GUZMAN, AUSTIN 335 00:19:45,522 --> 00:19:48,126 Kom igen. Skämtar du? 336 00:19:48,150 --> 00:19:50,277 Jag har redan lämnat blod i morse. 337 00:19:50,527 --> 00:19:52,112 Den är kall, mr Guzman. 338 00:19:54,364 --> 00:19:55,614 Fan också. 339 00:19:56,158 --> 00:19:58,243 Det är orättvist, du vet min svaghet. 340 00:19:59,286 --> 00:20:01,889 Jag skulle låta dig ta fyra liter blod för en sån här. 341 00:20:01,913 --> 00:20:03,373 Tack. 342 00:20:21,058 --> 00:20:22,309 Nästa offer. 343 00:20:24,186 --> 00:20:27,248 Jag måste svara på det här. Vänta på mig, så att jag kan stå vakt. 344 00:20:27,272 --> 00:20:28,875 - Jag fixar det. - Nic. 345 00:20:28,899 --> 00:20:30,149 Det går bra. 346 00:20:33,403 --> 00:20:34,653 Sökte du mig? 347 00:20:35,280 --> 00:20:36,674 Var har du varit? 348 00:20:36,698 --> 00:20:38,616 Conrad behövde hjälp med en sak. 349 00:20:39,117 --> 00:20:43,056 Du får inte springa ifrån ditt akutskift för att hjälpa Conrad. 350 00:20:43,080 --> 00:20:44,640 Vi har inget att göra nu. 351 00:20:44,664 --> 00:20:46,708 Dra inte otur över oss. Här. 352 00:20:47,751 --> 00:20:50,128 Inget har funkat, och jag hatar snor. 353 00:20:50,378 --> 00:20:51,731 Luca, säng ett. 354 00:20:51,755 --> 00:20:53,298 Nu ser vi vad du hittar på. 355 00:20:57,135 --> 00:20:59,739 Hej, Luca. Vad är det? 356 00:20:59,763 --> 00:21:03,034 Hon tryckte upp sin pappas samlarkula i näsan. 357 00:21:03,058 --> 00:21:05,787 Långt upp i näsan. 358 00:21:05,811 --> 00:21:08,855 - Vi ska ta ut den. Okej? - Det är ingen fara. 359 00:21:33,046 --> 00:21:34,923 Du ska ju stå i receptionen. 360 00:21:35,549 --> 00:21:36,799 Jag vet. 361 00:21:43,265 --> 00:21:44,557 Vänta. 362 00:21:47,269 --> 00:21:49,145 Mr Smith i 5087. 363 00:21:49,437 --> 00:21:50,687 Jag hittar inte venen. 364 00:21:51,106 --> 00:21:52,356 Kan du sticka honom? 365 00:21:54,317 --> 00:21:55,860 Visst, inga problem. 366 00:22:00,323 --> 00:22:02,492 - Du var jätteduktig. - Tack, doktorn. 367 00:22:03,910 --> 00:22:06,996 Jag använde en hjärtkateter till att dra ut kulan ur hennes bihåla. 368 00:22:07,956 --> 00:22:09,142 Det gick perfekt. 369 00:22:09,166 --> 00:22:11,435 Du är duktig, dr Pravesh. 370 00:22:11,459 --> 00:22:13,229 Har Conrad sagt att du kan göra så? 371 00:22:13,253 --> 00:22:15,255 Nej, jag kom på det själv. 372 00:22:15,463 --> 00:22:18,174 Inte illa för en Harvard-student, va? 373 00:22:26,725 --> 00:22:29,120 RISKHANTERING 374 00:22:29,144 --> 00:22:30,746 Hej, Ashley. Var är min intervju? 375 00:22:30,770 --> 00:22:33,731 Din intervju har ställts in, dr Hawkins. 376 00:22:33,982 --> 00:22:35,232 Varför det? 377 00:22:35,692 --> 00:22:37,694 Jag har bara hand om schemat. 378 00:22:46,703 --> 00:22:48,329 Dr Hawkins. 379 00:22:51,041 --> 00:22:54,187 Vad är det som händer, Alexis? Varför ställdes min intervju in? 380 00:22:54,211 --> 00:22:57,338 Lily var min patient och jag var den sista som såg henne vid liv. 381 00:22:58,340 --> 00:23:00,884 - Varför låter de inte mig vittna? - Dr Hunter. 382 00:23:01,218 --> 00:23:02,987 Hon övertygade dem att du inte är objektiv 383 00:23:03,011 --> 00:23:05,141 på grund av ditt romantiska förhållande med Nic. 384 00:23:05,472 --> 00:23:08,558 Conrad, Lane kastade henne fullständigt åt vargarna. 385 00:23:08,934 --> 00:23:10,703 Och de trodde henne. 386 00:23:10,727 --> 00:23:14,272 Nu är alla rädda att om de försvarar Nic, får de sparken. 387 00:23:14,814 --> 00:23:16,064 Okej. 388 00:23:17,108 --> 00:23:19,986 Tack, Alexis. Jag hörde inte det från dig. 389 00:23:26,743 --> 00:23:29,472 - Vad gör du här? - Din bästa sjuksköterska sätts dit. 390 00:23:29,496 --> 00:23:32,183 Det är ingen utredning, det är en häxjakt. 391 00:23:32,207 --> 00:23:33,225 Nu räcker det. 392 00:23:33,249 --> 00:23:36,354 Vet du varför Lane stoppade Nic från att behandla Lily på slutet? 393 00:23:36,378 --> 00:23:38,230 Eftersom Nevin gjorde misstag. 394 00:23:38,254 --> 00:23:40,131 Nej, hon gör inte misstag. 395 00:23:40,799 --> 00:23:42,109 Hon upptäcker dem. 396 00:23:42,133 --> 00:23:44,820 Därför var hon den första som förstod vad Lane har gjort. 397 00:23:44,844 --> 00:23:47,156 Vad tror du att Lane har gjort? 398 00:23:47,180 --> 00:23:50,159 Gett för mycket kemoterapi, skrivit ut patienter för tidigt... 399 00:23:50,183 --> 00:23:51,577 Det här är befängt. 400 00:23:51,601 --> 00:23:52,787 Ska jag tro det 401 00:23:52,811 --> 00:23:55,414 om en av de mest respekterade läkarna på Chastain? 402 00:23:55,438 --> 00:23:56,689 Ja. 403 00:23:57,023 --> 00:23:59,460 Det är precis det jag ber dig att tro. 404 00:23:59,484 --> 00:24:02,421 Och jag kan inte sluta tänka på att om jag lyssnat tidigare, 405 00:24:02,445 --> 00:24:04,530 hade kanske Lily fortfarande levt. 406 00:24:04,781 --> 00:24:09,011 - Lanes behandling dödade inte Lily. - Det gjorde en kaliumöverdos. 407 00:24:09,035 --> 00:24:12,014 Och Lane försöker skylla den överdosen på Nic. 408 00:24:12,038 --> 00:24:16,751 Dr Hunter lät Nic jobba med Lily igen samma dag som Lily dog. Kom igen. 409 00:24:17,085 --> 00:24:19,939 Uppenbarligen är nåt i gärningen, ms Thorpe. 410 00:24:19,963 --> 00:24:22,191 Lane håller på med nåt, om inte vi gör nåt... 411 00:24:22,215 --> 00:24:26,946 Lane är knäckt över Lilys död. Jag vet inte vad du insinuerar, 412 00:24:26,970 --> 00:24:30,825 men hon var inte i närheten av Chastain kvällen när Lily dog. 413 00:24:30,849 --> 00:24:32,892 Lane åt middag med dr Bell. 414 00:24:33,393 --> 00:24:35,746 Är Dödens och Förintelsens Händer hennes alibi? 415 00:24:35,770 --> 00:24:38,773 Håll dina absurda anklagelser för dig själv. 416 00:24:39,357 --> 00:24:41,544 Om du inte börjar se sanningen, passa dig då, 417 00:24:41,568 --> 00:24:45,280 för då kommer hela sjukhuset att kollapsa omkring oss. 418 00:24:49,576 --> 00:24:52,680 Hej, allihop. Välkomna till ChioffiCoffee. 419 00:24:52,704 --> 00:24:54,932 Har ni nånsin trott att ni kan vara förbannade? 420 00:24:54,956 --> 00:24:57,709 Vänta då tills ni ser min dag. 421 00:24:58,918 --> 00:25:02,255 Diatermikniv, diatermikniv, dia-, dia-, diatermikniv 422 00:25:02,964 --> 00:25:05,401 Dia-, dia, diatermikniv, diatermikniv 423 00:25:05,425 --> 00:25:07,403 Vi ska kanske inte skicka den 424 00:25:07,427 --> 00:25:11,323 - Skicka inte den - Diatermikniv, diatermikniv, diatermikniv 425 00:25:11,347 --> 00:25:13,993 - Skicka inte diatermikniven - Ja, jag fixar det. 426 00:25:14,017 --> 00:25:15,536 Det gör ont Det där är en brännskada 427 00:25:15,560 --> 00:25:16,704 Jag är nog förbannad 428 00:25:16,728 --> 00:25:18,164 Vad hände? Varför kom en gnista? 429 00:25:18,188 --> 00:25:19,999 Vad är det som kokar? Åh, det är ju jag 430 00:25:20,023 --> 00:25:21,751 Det är brinnande halskött 431 00:25:21,775 --> 00:25:23,753 Varmt, varmt Kan nån sänka värmen? 432 00:25:23,777 --> 00:25:25,671 - Slå av syrgasen - Slå av syrgasen 433 00:25:25,695 --> 00:25:28,841 - Var fick han videon ifrån? - Det är ett mysterium. 434 00:25:28,865 --> 00:25:30,593 - Slå av syrgasen - Av syrgasen 435 00:25:30,617 --> 00:25:32,011 Slå av syrgasen 436 00:25:32,035 --> 00:25:34,764 Syrgas, syrgas, syrgas 437 00:25:34,788 --> 00:25:37,641 Diatermikniv, diatermikniv, dia-, dia- 438 00:25:37,665 --> 00:25:39,584 Hur många visningar har den? 439 00:25:40,168 --> 00:25:43,606 560 000, och det ökar. 440 00:25:43,630 --> 00:25:45,191 Det där gjorde ont 441 00:25:45,215 --> 00:25:46,984 Det kommer att ge ett ärr Ja 442 00:25:47,008 --> 00:25:48,801 Kommer att ge ett ärr, ärr 443 00:25:49,052 --> 00:25:51,030 Häll vatten på mig Häll, häll 444 00:25:51,054 --> 00:25:54,075 Wow... Jag såg precis videon. Vi måste vidta åtgärder. 445 00:25:54,099 --> 00:25:56,202 - Kan vi ta bort den? - Nej, den är viral. 446 00:25:56,226 --> 00:25:58,621 Ingen kan stoppa den. Inte ens mina kontakter på Nettube. 447 00:25:58,645 --> 00:26:00,206 Tro mig, jag har redan försökt. 448 00:26:00,230 --> 00:26:01,957 Okej, så vad rekommenderar du? 449 00:26:01,981 --> 00:26:04,001 Vi måste ge dem nåt annat. Nåt bra. 450 00:26:04,025 --> 00:26:09,298 Nåt av allmänmänskligt intresse, kanske ett barn från ett krigshärjat land. 451 00:26:09,322 --> 00:26:12,301 Ge honom ett ansikte, eller händer, ett ben. 452 00:26:12,325 --> 00:26:13,636 - Nånting. - Okej. 453 00:26:13,660 --> 00:26:16,037 - Hitta barnet, så hittar jag pengarna. - Okej. 454 00:26:16,037 --> 00:26:19,058 Diatermikniv, diatermikniv, dia-, dia-, diatermikniv 455 00:26:19,082 --> 00:26:20,976 Hörru, se upp! Ge inte den till honom! 456 00:26:21,000 --> 00:26:22,812 Diatermikniv, dia-, dia-, diatermikniv 457 00:26:22,836 --> 00:26:23,979 Grattis. 458 00:26:24,003 --> 00:26:26,148 Du är en stjärna. 459 00:26:26,172 --> 00:26:27,691 Och du är ett geni. 460 00:26:27,715 --> 00:26:31,821 Nej, jag hade inget att göra med att du hackade in dig på kirurgens databas. 461 00:26:31,845 --> 00:26:33,030 Som fan heller. 462 00:26:33,054 --> 00:26:35,640 Chastain skulle behöva en säkerhetsuppdatering. 463 00:26:35,640 --> 00:26:39,411 Och jag skulle kunna hjälpa er med det, men jag kommer att vara för upptagen 464 00:26:39,435 --> 00:26:41,729 med att äntligen leva min dröm. 465 00:26:42,021 --> 00:26:44,732 Tack, hörru. Du har förändrat mitt liv. 466 00:26:45,275 --> 00:26:47,125 Inget mer kodande i ett bås för han här. 467 00:26:48,736 --> 00:26:50,905 Det ska bli kul att se din Nettube-kanal. 468 00:26:57,787 --> 00:26:58,806 Hej. 469 00:26:58,830 --> 00:27:01,976 Jag trodde att dr Kays skulle operera det här bråcket. 470 00:27:02,000 --> 00:27:03,960 Det ska hon, jag är bara... 471 00:27:04,794 --> 00:27:07,463 Jag är bara här för att se hur det är med dig efter i morse. 472 00:27:08,381 --> 00:27:10,401 Claire går runt. 473 00:27:10,425 --> 00:27:12,176 Jag har inte pratat med nån. 474 00:27:12,385 --> 00:27:14,822 Eldsvådor orsakas av narkosteamet. 475 00:27:14,846 --> 00:27:16,866 Innan en felaktig redogörelse får fäste, 476 00:27:16,890 --> 00:27:19,767 måste vi ta reda på vad fan som hände. 477 00:27:20,435 --> 00:27:22,061 Vad vill du att jag ska göra? 478 00:27:26,107 --> 00:27:27,357 Hej. 479 00:27:28,276 --> 00:27:30,087 Jag har fått alla provsvar. 480 00:27:30,111 --> 00:27:31,755 Nåt ovanligt? 481 00:27:31,779 --> 00:27:34,800 Alla Lanes patienter är så friska som man kan förvänta sig. 482 00:27:34,824 --> 00:27:36,074 Fan också. 483 00:27:37,535 --> 00:27:40,913 - Men åtminstone är patienterna säkra. - För tillfället. 484 00:27:47,795 --> 00:27:50,232 Jag har återkallats för fler frågor. 485 00:27:50,256 --> 00:27:53,235 - Vill du att jag följer med? - Efter ditt möte med Claire... 486 00:27:53,259 --> 00:27:55,344 - ...borde du nog hålla dig undan. - Nic. 487 00:27:55,720 --> 00:27:57,263 Beklagar du att jag gjorde det? 488 00:27:59,557 --> 00:28:00,807 Nej. 489 00:28:06,648 --> 00:28:11,921 Så vi har inga uppgifter om i vilken takt Lily fick kaliumet, 490 00:28:11,945 --> 00:28:14,423 eller om du verkligen, vilket du hävdar, 491 00:28:14,447 --> 00:28:17,509 ställde in maskinen enligt den föreskrivna takten. 492 00:28:17,533 --> 00:28:20,054 Om jag gjorde fel hade jag erkänt det. 493 00:28:20,078 --> 00:28:23,247 Hur förklarar du då de dödliga kaliumnivåerna i Lilys kropp? 494 00:28:24,249 --> 00:28:27,603 Nån måste ha ändrat dropptakten efter att jag hade ställt in den. 495 00:28:27,627 --> 00:28:28,646 Så ditt försvar är 496 00:28:28,670 --> 00:28:32,316 att nån mystisk person kom in på Lilys rum efter att du hade gått, 497 00:28:32,340 --> 00:28:33,943 ökade dropptakten, 498 00:28:33,967 --> 00:28:36,153 och gav en dödlig dos kalium? 499 00:28:36,177 --> 00:28:38,179 Varför skulle nån göra det? 500 00:28:41,891 --> 00:28:43,434 För att döda Lily. 501 00:28:48,314 --> 00:28:50,459 Vem skulle döda en patient, som enligt alla 502 00:28:50,483 --> 00:28:53,444 var omtyckt av hela personalen? 503 00:28:57,156 --> 00:29:00,344 Jag skulle kunna gissa, men jag har inga bevis, så jag gör inte det. 504 00:29:00,368 --> 00:29:02,429 Om du har nåt att berätta för oss, 505 00:29:02,453 --> 00:29:04,872 skulle det gagna dig att göra det nu. 506 00:29:07,333 --> 00:29:09,252 Gagna? 507 00:29:10,295 --> 00:29:14,257 Inget av det här gagnar mig, eller Lily. 508 00:29:15,091 --> 00:29:17,009 Vi vill veta sanningen. 509 00:29:17,302 --> 00:29:19,720 - Familjen vill veta sanningen. - Nej. 510 00:29:21,306 --> 00:29:23,701 Och Lilys familj var inte här och tog hand om henne. 511 00:29:23,725 --> 00:29:27,395 Inte en enda gång under de två år som hon åkte in och ut. 512 00:29:28,313 --> 00:29:29,897 Jag tröstade henne. 513 00:29:30,648 --> 00:29:32,441 Pratade med henne om döden. 514 00:29:32,817 --> 00:29:37,172 Badade henne. Matade henne. Jag tog hand om henne. 515 00:29:37,196 --> 00:29:40,658 Inte för att jag tyckte om henne, 516 00:29:41,075 --> 00:29:42,493 vilket jag gjorde. 517 00:29:43,036 --> 00:29:45,746 Och inte för att hon var en av mina favoritpatienter, 518 00:29:46,456 --> 00:29:49,375 vilket hon var. 519 00:29:51,461 --> 00:29:54,547 Jag tog hand om Lily som jag tar hand om alla mina patienter. 520 00:29:55,006 --> 00:29:57,008 För det är det sjuksköterskor gör. 521 00:29:57,717 --> 00:30:01,596 Läkare beställer tester, skriver ut mediciner och åker hem. 522 00:30:05,850 --> 00:30:08,477 De tror att det är deras patienter, men det är de inte. 523 00:30:11,439 --> 00:30:12,899 De är våra. 524 00:30:13,983 --> 00:30:15,401 Sjuksköterskornas. 525 00:30:17,445 --> 00:30:19,614 Lily Kendall var min patient, 526 00:30:20,406 --> 00:30:23,200 och jag skadade inte henne. 527 00:30:26,245 --> 00:30:27,663 Men det gjorde nån annan. 528 00:30:33,461 --> 00:30:35,129 Jag tror att vi är färdiga här. 529 00:30:39,092 --> 00:30:40,342 Ja. 530 00:30:47,266 --> 00:30:49,703 Rob. Skönt att du mår bättre, mannen. 531 00:30:49,727 --> 00:30:51,997 Okej. 532 00:30:52,021 --> 00:30:53,773 Du har flyt. 533 00:30:53,981 --> 00:30:56,001 Men nästa fall är knepigt. 534 00:30:56,025 --> 00:30:59,254 Gör ett försök med mr Langdon. Säng två. 535 00:30:59,278 --> 00:31:02,406 - På sin första dag? Det är inte rätt. - Vad än det är, fixar jag det. 536 00:31:05,118 --> 00:31:06,911 - Kvitt eller dubbelt? - Absolut. 537 00:31:07,453 --> 00:31:09,098 Hej, mr Langdon. 538 00:31:09,122 --> 00:31:10,706 Hur står det till här? 539 00:31:10,957 --> 00:31:12,375 Ormar. 540 00:31:12,625 --> 00:31:14,770 Jag har ormar i halsen. 541 00:31:14,794 --> 00:31:18,440 De krälar ända ner hit. Jag känner hur de rör sig just nu. 542 00:31:18,464 --> 00:31:21,402 - Då tar vi och tittar på dem. - Kommer det att göra ont? 543 00:31:21,426 --> 00:31:22,802 Inte alls. 544 00:31:25,096 --> 00:31:26,847 Okej, mr Langdon, 545 00:31:27,557 --> 00:31:29,558 gapa stort och säg "Ah". 546 00:31:38,234 --> 00:31:39,484 Hundley. 547 00:31:40,194 --> 00:31:41,946 Nu förbereder vi oss för... 548 00:31:43,656 --> 00:31:45,282 ...ormutdragningen. 549 00:31:45,700 --> 00:31:47,553 - Okej. - All right? 550 00:31:47,577 --> 00:31:48,828 Magills tång. 551 00:31:49,746 --> 00:31:51,622 Har du den nästan? 552 00:31:52,415 --> 00:31:54,166 Vi vill inte skrämma den. 553 00:31:54,584 --> 00:31:55,960 Nästan. 554 00:31:56,711 --> 00:31:58,045 Där. 555 00:31:58,713 --> 00:32:00,923 Härligt. 556 00:32:01,340 --> 00:32:05,594 Här har vi den. En beige ormhona. 557 00:32:05,887 --> 00:32:07,906 Svårt att tro att den var i halsen. 558 00:32:07,930 --> 00:32:09,180 Provkärl! 559 00:32:16,731 --> 00:32:18,375 Hur mår ni, mr Langdon? 560 00:32:18,399 --> 00:32:20,234 Betydligt bättre. 561 00:32:22,904 --> 00:32:24,530 Tack, doktorn. 562 00:32:26,783 --> 00:32:28,909 Det var så lite. 563 00:32:33,456 --> 00:32:34,832 Okej. 564 00:32:34,832 --> 00:32:38,169 Medan jag vittnade insåg jag plötsligt 565 00:32:39,420 --> 00:32:41,422 att Lane gjorde det här medvetet. 566 00:32:42,840 --> 00:32:44,651 Gav hon medvetet Lily en överdos? 567 00:32:44,675 --> 00:32:47,571 - Sa du det till dem? - Nej. Men jag vet att det är sant. 568 00:32:47,595 --> 00:32:49,656 Vem annars hade motiv? 569 00:32:49,680 --> 00:32:50,574 Fundera på det. 570 00:32:50,598 --> 00:32:53,869 Dr Osder ringde förmodligen henne den eftermiddagen om Lilys journal. 571 00:32:53,893 --> 00:32:56,789 Det finns nåt i journalen som Lane inte vill att nån ska se, 572 00:32:56,813 --> 00:32:58,773 så hon såg till att Osder inte fick den. 573 00:32:59,023 --> 00:33:00,793 Sa hon inte att hon skulle åka? 574 00:33:00,817 --> 00:33:03,253 Hon såg till att berätta för mig 575 00:33:03,277 --> 00:33:05,446 att hon skulle åka när hon beställde kaliumet. 576 00:33:07,657 --> 00:33:09,218 Jag tror att hon låtsades åka, 577 00:33:09,242 --> 00:33:11,410 och återvände för att ändra dropptakten. 578 00:33:13,162 --> 00:33:14,890 Då är det helt ospårbart, 579 00:33:14,914 --> 00:33:17,284 och det verkar som att du ställde in den fel i början. 580 00:33:19,877 --> 00:33:21,587 Men du tror väl mig? 581 00:33:23,339 --> 00:33:25,382 Givetvis tror jag dig. 582 00:33:37,228 --> 00:33:41,458 Dr Okafor, har du nånsin hört dr Hawkins kalla dr Bell 583 00:33:41,482 --> 00:33:45,546 Dödens och Förintelsens Händer, eller DOFH? 584 00:33:45,570 --> 00:33:47,965 Ja, det har jag. 585 00:33:47,989 --> 00:33:52,553 - Varför? Jag måste veta. - Du ber mig att bli en visselblåsare. 586 00:33:52,577 --> 00:33:54,137 Nån måste berätta vad som pågår. 587 00:33:54,161 --> 00:33:56,390 Visselblåsare får sparken. 588 00:33:56,414 --> 00:33:59,351 Inte bara på Chastain, på landets bästa sjukhus, 589 00:33:59,375 --> 00:34:03,313 händer det om och om igen. Jag älskar kirurgi mer än nåt annat. 590 00:34:03,337 --> 00:34:07,359 Jag har övergett allt för att vara här i USA och göra min praktik, 591 00:34:07,383 --> 00:34:09,319 och jag vill stanna. 592 00:34:09,343 --> 00:34:11,929 Jag kommer att göra allt för att skynda dig. 593 00:34:12,263 --> 00:34:15,492 Om du ger dig på Bell, hamnar du också i riskzonen. 594 00:34:15,516 --> 00:34:17,935 Han skulle göra vad som helst för att krossa dig. 595 00:34:18,519 --> 00:34:20,396 Jag är sjukhuschef. 596 00:34:20,646 --> 00:34:23,375 Hans framtid ligger i mina händer, inte tvärtom. 597 00:34:23,399 --> 00:34:25,943 Och det här handlar inte bara om Bell. 598 00:34:27,111 --> 00:34:29,989 Det handlar om att rädda patienters liv. 599 00:34:30,197 --> 00:34:33,200 Du är en jätteduktig läkare. 600 00:34:33,659 --> 00:34:36,162 Och om duktiga läkare håller tyst, 601 00:34:37,121 --> 00:34:38,789 förändras ingenting. 602 00:34:47,715 --> 00:34:51,653 Jag ska berätta sanningen för dig, men bara mellan dessa fyra väggar. 603 00:34:51,677 --> 00:34:54,638 Om du hänvisar till det här samtalet förnekar jag det. 604 00:34:54,889 --> 00:34:56,265 Uppfattat. 605 00:34:56,724 --> 00:34:58,225 Jag lovar. 606 00:35:00,269 --> 00:35:02,247 Vi börjar från början, 607 00:35:02,271 --> 00:35:04,857 när han dödade en under en blindtarmsoperation. 608 00:35:04,857 --> 00:35:07,860 - Bra jobbat. - Du, i nästa video måste du vara med. 609 00:35:10,279 --> 00:35:11,256 Hur är det med honom? 610 00:35:11,280 --> 00:35:14,509 Jättebra, faktiskt. Nettube erbjöd precis ett kompanjonskap. 611 00:35:14,533 --> 00:35:16,493 Hans förbannelse har visst brutits. 612 00:35:16,744 --> 00:35:19,848 Styrelsen har ett akutmöte för att diskutera Bell. 613 00:35:19,872 --> 00:35:23,500 Eldsvådan som han inte ens startade kan göra slut på hans karriär. 614 00:35:23,751 --> 00:35:25,461 Finns det inte ett ord för det? 615 00:35:25,795 --> 00:35:27,147 "Ironi"? 616 00:35:27,171 --> 00:35:29,882 Jag tänkte säga "rättvisa", men ditt funkar också. 617 00:35:31,092 --> 00:35:35,304 Eldsvådan i dag är bara den sista av flera misstag som dr Bell ligger bakom. 618 00:35:35,763 --> 00:35:39,433 De flesta har dolts så skickligt att jag inte har några bevis att lägga fram. 619 00:35:40,726 --> 00:35:42,996 Du kommer med väldigt allvarliga anklagelser. 620 00:35:43,020 --> 00:35:45,374 Och allt är bara hörsägen? 621 00:35:45,398 --> 00:35:47,626 Personalen som har trätt fram vill vara anonym, 622 00:35:47,650 --> 00:35:48,961 av rädsla för repressalier. 623 00:35:48,985 --> 00:35:51,254 Missnöjd personal? Är det dina bevis? 624 00:35:51,278 --> 00:35:52,881 Obduktioner görs sällan numer, 625 00:35:52,905 --> 00:35:55,717 så det finns inget som hindrar kirurger att dölja misstag 626 00:35:55,741 --> 00:35:58,470 genom att skriva "komplikationer" som dödsorsak. 627 00:35:58,494 --> 00:36:01,264 Sanningen stannar i operationssalen. 628 00:36:01,288 --> 00:36:04,250 Såvida ingen insisterar på öppenhet, och det gör jag. 629 00:36:04,792 --> 00:36:08,254 Och därför har jag inspelningsutrustning i operationssalarna. 630 00:36:10,840 --> 00:36:12,466 Och det här är vad vi ser. 631 00:36:17,513 --> 00:36:18,824 Ta av syrgasmasken! 632 00:36:18,848 --> 00:36:20,200 Dra bort dukarna. 633 00:36:20,224 --> 00:36:22,476 Mer syrgas kan finnas under dem. 634 00:36:31,652 --> 00:36:33,821 Den här videon är fällande, Randolph. 635 00:36:34,655 --> 00:36:37,449 Inte när man vet vad man ser. 636 00:36:41,704 --> 00:36:44,373 Ser ni den här maskinen? 637 00:36:45,958 --> 00:36:51,380 Bredvid den sitter dr Paul Chu, narkoschef här på Chastain. 638 00:36:51,839 --> 00:36:53,299 Dr Chu. 639 00:36:55,968 --> 00:36:59,138 Dr Chu, kan du förklara vad som orsakade eldsvådan? 640 00:37:01,682 --> 00:37:03,076 Varje år i USA 641 00:37:03,100 --> 00:37:07,271 inträffar 600 eldsvådor i operationssalar, som den vi hade här i dag. 642 00:37:07,563 --> 00:37:11,293 Man kan förebygga dem om man ersätter gamla maskiner 643 00:37:11,317 --> 00:37:13,086 som den vi har med... 644 00:37:13,110 --> 00:37:16,715 Med de nyare luft-och syrgasmaskinerna 645 00:37:16,739 --> 00:37:19,509 som tillåter skickliga narkosläkare som dr Chu 646 00:37:19,533 --> 00:37:22,888 att begränsa flödet av ren syrgas. 647 00:37:22,912 --> 00:37:27,249 Nåt jag bad Claire om när hon började här på Chastain. 648 00:37:28,459 --> 00:37:31,253 Hans förslag var orimligt dyrt. 649 00:37:31,462 --> 00:37:34,381 Så pengarna är viktigare än patientsäkerheten? 650 00:37:36,842 --> 00:37:41,948 Det här... gjordes med Claires kamera i operationssalen. 651 00:37:41,972 --> 00:37:44,284 Det där är ett brännsår Jag är nog förbannad 652 00:37:44,308 --> 00:37:46,119 Vad hände? Varför kom det en gnista? 653 00:37:46,143 --> 00:37:47,829 Vad är det som kokar? Åh, det är ju jag! 654 00:37:47,853 --> 00:37:49,372 Det är brinnande halskött 655 00:37:49,396 --> 00:37:50,957 Varmt, varmt Kan nån sänka värmen? 656 00:37:50,981 --> 00:37:52,667 - Slå av syrgasen - Slå av syrgasen 657 00:37:52,691 --> 00:37:55,170 - Slå av syrgasen - Slå av syrgasen, hörru 658 00:37:55,194 --> 00:37:57,672 Slå av syrgasen Slå av... 659 00:37:57,696 --> 00:37:59,740 Som ni kan se har den blivit viral. 660 00:38:00,366 --> 00:38:04,620 Så i sin iver efter öppenhet, ignorerade hon mina varningar 661 00:38:05,037 --> 00:38:07,974 om vilken skada såna här bilder kan göra 662 00:38:07,998 --> 00:38:09,458 i fel händer. 663 00:38:10,501 --> 00:38:15,107 Det vi ser är när sjukhusledaren har en MBA 664 00:38:15,131 --> 00:38:17,257 och inte förstår sig på sjukvård. 665 00:38:18,175 --> 00:38:21,845 Vår sjukhuschef måste vara läkare. 666 00:38:29,270 --> 00:38:31,039 Claire ville träffa mig. 667 00:38:31,063 --> 00:38:33,732 Styrelsemötet drar över tiden. Sätt dig utanför. 668 00:38:38,362 --> 00:38:39,612 Hallå? 669 00:38:53,252 --> 00:38:54,503 Hej. Har du en minut? 670 00:38:55,337 --> 00:38:56,839 Du vet bättre än så. 671 00:38:57,423 --> 00:39:00,068 - Måste du skynda tillbaka till kliniken? - Ja. 672 00:39:00,092 --> 00:39:02,696 Jag borde ha lyssnat på pappa och blivit tandläkare. 673 00:39:02,720 --> 00:39:04,114 Börja kl. 08, hemma kl. 17. 674 00:39:04,138 --> 00:39:06,515 Jag har inget emot tandläkare, men du räddar liv. 675 00:39:06,807 --> 00:39:08,827 Jag är inte ensam i den kampen, men tack. 676 00:39:08,851 --> 00:39:11,163 Inte? För jag hittar ingen annan onkolog 677 00:39:11,187 --> 00:39:15,232 som bombarderar patienter med kemoterapi på hemliga, oövervakade cancerkliniker. 678 00:39:19,820 --> 00:39:23,258 Men en patient blev rädd och trodde att hon skulle dö av behandlingen, 679 00:39:23,282 --> 00:39:25,033 ville ha ett andra utlåtande. 680 00:39:26,202 --> 00:39:28,996 Det kunde du inte tillåta. 681 00:39:29,747 --> 00:39:31,039 Wow. 682 00:39:31,040 --> 00:39:35,437 Den där sjuksköterskan. Nic. Ni ligger uppenbarligen med varandra. 683 00:39:35,461 --> 00:39:38,023 Du kunde inte låta mig vittna för hennes del. 684 00:39:38,047 --> 00:39:40,483 Om kommittén trott mig hade du förlorat din syndabock. 685 00:39:40,507 --> 00:39:43,987 Hon måste vara fantastisk om du ger dig på mig. 686 00:39:44,011 --> 00:39:49,433 Läkaren som förvandlade en sjukvårdare med PTSD till en kompetent diagnostiker. 687 00:39:50,434 --> 00:39:52,746 Jag gick ut läkarlinjen som 22-åring. 688 00:39:52,770 --> 00:39:56,291 Jag var specialist på Sloan Kettering när du dissekerade grodor. 689 00:39:56,315 --> 00:39:59,252 Jag var läkare på Johns Hopkins när jag var 30. 690 00:39:59,276 --> 00:40:01,838 Jag har tre kliniker som bär mitt namn. 691 00:40:01,862 --> 00:40:04,716 Och alldeles nyligen bad Emerson mig att bli onkologchef, 692 00:40:04,740 --> 00:40:07,868 men jag tackade artigt nej eftersom jag är rätt upptagen. 693 00:40:08,369 --> 00:40:11,246 - Har det gått mer än en minut? - Det tror jag. 694 00:40:12,790 --> 00:40:15,060 Om du ger dig på mig så där igen, dr Hawkins, 695 00:40:15,084 --> 00:40:17,771 ser jag till att du får sälja ortos från din bil. 696 00:40:17,795 --> 00:40:21,632 Jag gör slut på dig, utan att tveka. 697 00:40:35,604 --> 00:40:38,959 Skrev inte dr Pravesh ut dig med ett recept på Omeprazol? 698 00:40:38,983 --> 00:40:41,294 Det är receptfri antacidum. 699 00:40:41,318 --> 00:40:45,006 Dr Feldman, vi har uteslutit lungsäcksinflammation, IBS, melanom, 700 00:40:45,030 --> 00:40:47,467 bältros och spetälska, men vi har fortfarande... 701 00:40:47,491 --> 00:40:50,262 Vi har fortfarande inte kommit till botten med min sjukdom. 702 00:40:50,286 --> 00:40:52,389 Hypokondri med ett uns depression. 703 00:40:52,413 --> 00:40:55,916 Cancer, okej? Närmare bestämt lymfom. 704 00:40:56,250 --> 00:40:59,980 Olivia, det finns ingen som helst anledning att tro att... 705 00:41:00,004 --> 00:41:03,984 Nej, jag vill inte vara den som har cancer som läkarna inte upptäcker 706 00:41:04,008 --> 00:41:07,469 förrän den har nått stadium IV. Jag går inte förrän jag träffat en onkolog. 707 00:41:08,137 --> 00:41:09,489 Som du vill. 708 00:41:09,513 --> 00:41:12,367 Kanske om en av de mest respekterade onkologerna 709 00:41:12,391 --> 00:41:14,810 säger att du är cancerfri, tror du henne. 710 00:41:17,438 --> 00:41:20,607 Här är en remiss till dr Lane Hunter. 711 00:41:26,113 --> 00:41:27,447 Tack. 712 00:41:35,539 --> 00:41:37,583 Chefen tar emot dig nu. 713 00:41:54,058 --> 00:41:55,308 Dr Bell. 714 00:41:59,980 --> 00:42:01,230 Var är ms Thorpe? 715 00:42:03,108 --> 00:42:06,194 Jag har tagit över som sjukhuschef. 716 00:42:09,239 --> 00:42:10,490 Jag förstår. 717 00:42:15,245 --> 00:42:17,080 Du har jobbat här länge. 718 00:42:18,499 --> 00:42:22,044 Och du är uppskattad av dina kollegor. 719 00:42:22,378 --> 00:42:27,215 Så därför är det svårt för mig att berätta det här. 720 00:42:45,776 --> 00:42:47,337 DR RANDOLPH BELL CHEFSKIRURG 721 00:42:47,361 --> 00:42:49,446 OTROLIGA SAKER HÄNDER HÄR 722 00:42:54,076 --> 00:42:55,327 Jag hörde. 723 00:43:01,500 --> 00:43:02,876 "Otroliga saker." 724 00:43:11,135 --> 00:43:12,928 Det här är inte över än. 725 00:44:10,861 --> 00:44:14,030 Undertexter: Cecilia Lindmark