1
00:00:22,012 --> 00:00:24,115
Jeg fandt det her på Lanes klinik.
2
00:00:24,139 --> 00:00:26,576
Det er meget store doser.
3
00:00:26,600 --> 00:00:28,411
Det er en farlig anklage.
4
00:00:28,435 --> 00:00:31,438
Det ved jeg.
Hun er din mentor, men stol på mig.
5
00:00:32,647 --> 00:00:34,459
Kemoen tog hårdt på mig denne gang.
6
00:00:34,483 --> 00:00:37,402
- Jeg er bekymret for Lily.
- Du tænker meget på det.
7
00:00:41,323 --> 00:00:42,657
Der er noget galt.
8
00:00:46,244 --> 00:00:48,598
Jeg dør...
9
00:00:48,622 --> 00:00:50,248
Hjælp mig.
10
00:00:51,875 --> 00:00:53,835
Lad til 200. Hold afstand.
11
00:00:56,254 --> 00:00:58,965
Klar. Lad til 200. Klar.
12
00:00:59,382 --> 00:01:00,632
Ingen puls.
13
00:01:05,138 --> 00:01:06,598
Dødstidspunktet indtraf...
14
00:01:08,558 --> 00:01:10,185
...kl. 21.58.
15
00:01:16,983 --> 00:01:18,336
Hold da op.
16
00:01:18,360 --> 00:01:20,153
Så se dig dog for.
17
00:01:36,545 --> 00:01:38,588
Hvad er der sket?
18
00:01:38,797 --> 00:01:41,108
- Ingenting.
- Blev du ramt af en lastbil?
19
00:01:41,132 --> 00:01:43,819
- Jeg har det fint.
- Jeg kan tage et røntgenbillede...
20
00:01:43,843 --> 00:01:47,448
Det er bare et forstrukket ledbånd
i underbenet. En forstuvet ankel.
21
00:01:47,472 --> 00:01:50,558
- Brug bandage til at støtte...
- Jeg har det fint!
22
00:01:58,316 --> 00:01:59,567
Dr. Jacoby.
23
00:02:00,902 --> 00:02:05,216
Conrad Hawkins. Dejligt at se dig.
Du var en af mine yndlingselever.
24
00:02:05,240 --> 00:02:08,094
- Arbejder du her?
- Tredje år på speciallægeuddannelsen.
25
00:02:08,118 --> 00:02:11,806
- Jeg kom lige forbi.
- Jeg er stolt af dig.
26
00:02:11,830 --> 00:02:15,810
- Du er jo kommet til skade.
- Jeg faldt, da jeg var ude og løbe.
27
00:02:15,834 --> 00:02:18,062
Træning. Det holder jeg mig fra.
28
00:02:18,086 --> 00:02:20,256
Godt råd.
Det kunne jeg godt have brugt lidt før.
29
00:02:20,797 --> 00:02:22,799
Har du det godt? Hvorfor er du her?
30
00:02:24,843 --> 00:02:26,886
Jeg ser spøgelser.
31
00:02:39,316 --> 00:02:40,418
DØD FØR VANÆRE
32
00:02:40,442 --> 00:02:41,692
GØR INGEN SKADE
33
00:02:44,905 --> 00:02:47,216
RESERVELÆGEN
34
00:02:47,240 --> 00:02:50,720
Du må vise dig fra din bedste side.
Han skal føle sig velkommen.
35
00:02:50,744 --> 00:02:52,013
Plejer jeg at svigte dig?
36
00:02:52,037 --> 00:02:55,516
Det er vigtigt for Chastain
at have Kinas næstrigeste mand indlagt.
37
00:02:55,540 --> 00:02:58,102
- Udenlandske VIP'er betaler fuld fragt.
- Ted Zhou.
38
00:02:58,126 --> 00:03:00,688
Kræft i den spiegelske lap.
Taler han engelsk?
39
00:03:00,712 --> 00:03:02,899
Han har læst på Oxford, dr. Bell.
40
00:03:02,923 --> 00:03:04,650
Jeg har aldrig hørt om ham.
41
00:03:04,674 --> 00:03:07,486
På forsiden af Forbes
o g sladderbladene i Asien.
42
00:03:07,510 --> 00:03:10,555
Desværre abonnerer jeg ikke
på kinesisk sladder.
43
00:03:30,116 --> 00:03:32,994
Vagterne må vist hellere
vise ham ind ad bagvejen.
44
00:03:34,412 --> 00:03:35,806
Jeg ser til ham ovenpå.
45
00:03:35,830 --> 00:03:39,709
PATIENTNAVN: KENDALL, LILY ELIZABETH
LÆGE: DR. LANE HUNTER
46
00:03:45,465 --> 00:03:48,217
Hun var stabil i går aftes,
da min vagt sluttede.
47
00:03:50,178 --> 00:03:51,930
Hun var glad og...
48
00:03:53,890 --> 00:03:55,642
Jeg forstår det ikke.
49
00:03:56,393 --> 00:03:58,645
Det gik hurtigt.
50
00:04:00,355 --> 00:04:01,981
Jeg tog hjem.
51
00:04:04,359 --> 00:04:06,986
Jeg efterlod hende.
Jeg skulle være blevet.
52
00:04:07,654 --> 00:04:11,407
Din vagt sluttede.
Du kan ikke være her døgnet rundt.
53
00:04:11,616 --> 00:04:13,660
Det havde ikke gjort nogen forskel.
54
00:04:14,035 --> 00:04:16,746
Hun fik hjertestop.
Vi genoplivede... for længe.
55
00:04:17,038 --> 00:04:18,498
Vi forsøgte alt.
56
00:04:30,760 --> 00:04:33,096
Jeg skulle have smidt det ud i går aftes.
57
00:04:37,726 --> 00:04:40,788
- Var du hos Lily i går aftes?
- En ny patient. Stue 5417.
58
00:04:40,812 --> 00:04:43,541
- Dr. Eileen Jacoby.
- Ved vi, hvorfor hun fik hjertestop?
59
00:04:43,565 --> 00:04:47,461
- Hun var min lærer på lægestudiet.
- Jeg vil bare gerne forstå det.
60
00:04:47,485 --> 00:04:50,989
- Jacoby betyder meget for mig.
- Lily var også min patient.
61
00:04:51,197 --> 00:04:52,991
Vi må hellere snakke om det.
62
00:04:55,952 --> 00:04:58,639
- Hvad er der sket med din ankel?
- Det spørger alle om.
63
00:04:58,663 --> 00:05:01,225
- Jeg kan forbinde den.
- Du rører ikke min ankel.
64
00:05:01,249 --> 00:05:03,060
- Jeg er læge.
- Ja. Jeg kender dig.
65
00:05:03,084 --> 00:05:06,796
Vi skal ind til Claire Thorpe om en time
angående Lilys hjertestop.
66
00:05:10,091 --> 00:05:14,053
Han straffer sig selv. Han går på den,
indtil ledbåndene brister.
67
00:05:22,145 --> 00:05:25,708
Hej. Et ampulglas med Kenalog faldt
på gulvet og gik i stykker.
68
00:05:25,732 --> 00:05:29,336
- Seng 5124. Kan jeg få en ny?
- Ja, jeg tjekker det lige...
69
00:05:29,360 --> 00:05:32,739
Du behøver ikke tjekke. Jeg skal
bare bruge 30 mg til en operation.
70
00:05:33,948 --> 00:05:35,198
Fint nok.
71
00:05:38,536 --> 00:05:39,786
Værsgo.
72
00:05:53,593 --> 00:05:56,763
Passer det, at Eileen Jacoby er indlagt,
og hun er din patient?
73
00:05:59,891 --> 00:06:01,494
Da jeg var ni år i Nigeria,
74
00:06:01,518 --> 00:06:06,290
så jeg en nyhedshistorie
om en banebrydende kvindelig neurokirurg.
75
00:06:06,314 --> 00:06:08,626
Optagelser af hjernekirurgi i 1970'erne.
76
00:06:08,650 --> 00:06:11,504
De mandlige læger ville have hende ud
af operationsstuen,
77
00:06:11,528 --> 00:06:14,131
men fordi hun var så dygtig,
lykkedes det dem ikke.
78
00:06:14,155 --> 00:06:17,575
Hun var den første,
der udførte mikroskopisk AVM-resektion.
79
00:06:18,201 --> 00:06:21,931
Eileen Jacoby er årsagen til,
at jeg valgte at blive kirurg.
80
00:06:21,955 --> 00:06:24,248
- Vil du gerne møde hende?
- Ja tak.
81
00:06:24,749 --> 00:06:28,187
Hvis du præsenterer mig,
siger jeg ikke, at du tog medicin.
82
00:06:28,211 --> 00:06:30,296
Det var kortison. Det må du gerne sige.
83
00:06:30,588 --> 00:06:33,382
Du ved godt,
kortison hurtigt fortager sig, ikke?
84
00:06:35,343 --> 00:06:36,636
PATIENTSTUE
85
00:06:37,679 --> 00:06:39,680
"En, seks, seks, fire."
86
00:06:39,973 --> 00:06:43,869
Sikke et nummer.
Tallet fire er lig med død i Kina.
87
00:06:43,893 --> 00:06:47,122
1664 er nummeret,
88
00:06:47,146 --> 00:06:51,252
der lyder som...
Det betyder: "Vejen, der fører til døden."
89
00:06:51,276 --> 00:06:53,045
Ingen overlever på sådan en stue.
90
00:06:53,069 --> 00:06:55,840
Hvis jeg går derind,
får jeg et hjerteanfald.
91
00:06:55,864 --> 00:06:58,217
Det er kun tal. Jeg tager blodprøver...
92
00:06:58,241 --> 00:07:01,929
Lad være. Jeg ejer en søgetjeneste
med 100 serverfarme
93
00:07:01,953 --> 00:07:04,914
og verdens største hjemmeside
med e-handel.
94
00:07:05,331 --> 00:07:07,977
Hvorfor tilbyder du mig
kun sydvendte stuer?
95
00:07:08,001 --> 00:07:09,311
Sundhed er mod nord.
96
00:07:09,335 --> 00:07:13,840
Det kunne du finde ud af med en
internetsøgning på kinesiske traditioner.
97
00:07:15,925 --> 00:07:19,655
Anne Huntington, VIP-afdelingen.
Jeg har brug for assistance.
98
00:07:19,679 --> 00:07:22,265
Skal vi snakke om mine spøgelser?
99
00:07:23,600 --> 00:07:24,976
Lad os det.
100
00:07:25,727 --> 00:07:29,063
Det er nyt for mig. Jeg kan prøve.
101
00:07:30,607 --> 00:07:33,460
- Ser du dem tit?
- Hele tiden.
102
00:07:33,484 --> 00:07:38,072
- Hvordan ser de ud?
- Ligesom dig og mig, men de er døde.
103
00:07:38,531 --> 00:07:42,052
De var mine patienter
på neurokirurgisk afdeling.
104
00:07:42,076 --> 00:07:44,829
Dem, jeg ikke kunne redde.
105
00:07:47,665 --> 00:07:50,751
Jenny McBride, 13 år.
106
00:07:51,628 --> 00:07:53,814
Intrakranial aneurisme.
107
00:07:53,838 --> 00:07:56,692
Hun skulle hasteopereres en fredag aften,
men det var for sent.
108
00:07:56,716 --> 00:07:59,552
Hun døde på operationsbordet.
109
00:08:02,931 --> 00:08:09,228
Bill Hodges, 44 år, gift, to børn,
anaplastisk gliom af fjerde grad.
110
00:08:09,437 --> 00:08:13,941
Jeg troede, jeg havde fjernet
hele tumoren, men nej.
111
00:08:17,403 --> 00:08:19,238
Han døde to måneder senere.
112
00:08:21,532 --> 00:08:24,785
- Jeg vil gerne tage nogle prøver.
- Ja, naturligvis.
113
00:08:24,786 --> 00:08:27,056
Hallucinationer har
en biologisk forklaring.
114
00:08:27,080 --> 00:08:30,476
- Det har jeg også tænkt.
- Tror du ikke, det er det?
115
00:08:30,500 --> 00:08:35,213
Conrad.
Jeg tror, jeg er ved at gå fra forstanden.
116
00:08:39,509 --> 00:08:41,904
Hej. Jeg har bestilt et løbehjul til dig.
117
00:08:41,928 --> 00:08:43,572
- Har jeg bedt om det?
- Nej.
118
00:08:43,596 --> 00:08:45,407
Jeg kan selv skaffe et løbehjul.
119
00:08:45,431 --> 00:08:47,952
Demenspatienter har tænkt
mere logisk end du.
120
00:08:47,976 --> 00:08:49,662
Du er ikke min læge, så hold op.
121
00:08:49,686 --> 00:08:53,499
Det er jeg faktisk. Jeg har indlagt dig
ved at bruge dit id-kort.
122
00:08:53,523 --> 00:08:58,587
Du er patient 421-78A,
forstuvet venstre ankel, som jeg tilser.
123
00:08:58,611 --> 00:09:00,547
Synes du, det er sjovt?
124
00:09:00,571 --> 00:09:02,091
Det er ikke sjovt.
125
00:09:02,115 --> 00:09:04,510
Det har du ret i, men det er mit job.
126
00:09:04,534 --> 00:09:08,305
Hold så op I to.
Husk på, vi ønsker, de efterforsker sagen.
127
00:09:08,329 --> 00:09:10,808
Vi kan ikke få en anden vurdering,
da Lily er død,
128
00:09:10,832 --> 00:09:14,502
men en obduktion vil vise,
om Lane gav hende for meget kemo.
129
00:09:15,044 --> 00:09:17,547
- Er I med?
- Ja.
130
00:09:26,639 --> 00:09:30,995
Dr. Hawkins, dr. Pravesh, sygeplejerske
Nevin. Tak, fordi I ville komme.
131
00:09:31,019 --> 00:09:34,313
Conrad. Undskyld, jeg ikke var der.
132
00:09:34,605 --> 00:09:37,650
Jeg ved, du forsøgte at redde hendes liv.
Jeg er virkelig ked af det.
133
00:09:38,985 --> 00:09:44,550
Lily Kendall døde alt for tidligt,
og jeg ved, at alle her sørger over tabet,
134
00:09:44,574 --> 00:09:47,177
men det er vigtigt,
at vi finder ud af, hvad der skete.
135
00:09:47,201 --> 00:09:50,222
Hun fik hjertestop.
Så meget ved vi i hvert fald.
136
00:09:50,246 --> 00:09:52,766
Hun fik store mængder kemoterapi,
137
00:09:52,790 --> 00:09:55,311
så en obduktion vil vise,
om det har spillet ind.
138
00:09:55,335 --> 00:09:58,647
Vi er nødt til at vide,
om de doser, hun fik, var passende.
139
00:09:58,671 --> 00:10:00,506
Ja, jeg er fuldstændig enig.
140
00:10:01,841 --> 00:10:04,302
En obduktion er absolut nødvendigt.
141
00:10:05,595 --> 00:10:10,516
Godt. Så er vi alle enige.
Jeg ringer til patologisk afdeling.
142
00:10:11,059 --> 00:10:14,788
Claire. Giv mig straks besked,
når de har svaret.
143
00:10:14,812 --> 00:10:16,272
Selvfølgelig.
144
00:10:29,660 --> 00:10:32,663
CHASTAIN PARK MEMORIAL HOSPITAL
DYGTIGHED I SÆRKLASSE
145
00:10:34,123 --> 00:10:35,517
Hej, Arthur.
146
00:10:35,541 --> 00:10:38,437
- Hej, Randolph. Hvordan går det?
- Godt.
147
00:10:38,461 --> 00:10:41,464
Jeg vil gerne tale med dig
om min ven med rystelsen.
148
00:10:42,382 --> 00:10:45,361
Hold nu op. Lad os være ærlige.
149
00:10:45,385 --> 00:10:48,137
Vi ved begge to, at din ven er dig selv.
150
00:10:48,721 --> 00:10:53,100
Det sker selv for de bedste.
Vi bliver ældre, og vores hænder ryster.
151
00:10:53,309 --> 00:10:54,769
Jeg er på din side.
152
00:10:55,603 --> 00:10:57,664
Du har forsøgt at finde årsagen til det.
153
00:10:57,688 --> 00:11:02,086
Det kan også være stressrelateret.
Der er sket meget i dit liv på det sidste.
154
00:11:02,110 --> 00:11:05,821
Chefkirurg, hospitalets ansigt udadtil
og din skilsmisse...
155
00:11:06,239 --> 00:11:08,699
- Er det nummer fire?
- To.
156
00:11:09,075 --> 00:11:10,910
To, men det føles som fire.
157
00:11:11,160 --> 00:11:15,099
- Der ligger et stort pres på dig.
- Ja, men hvad skal jeg gøre, Arthur?
158
00:11:15,123 --> 00:11:19,061
På langt sigt?
Du kan løbe, svømme, lære at meditere
159
00:11:19,085 --> 00:11:22,272
og finde en måde
at komme af med din angst på.
160
00:11:22,296 --> 00:11:26,068
- På kort sigt, tag en Xanax.
- Jeg har prøvet benzodiazepiner.
161
00:11:26,092 --> 00:11:30,489
De her tager brodden af det hele,
så du kan fokusere på det vigtige.
162
00:11:30,513 --> 00:11:34,809
Kom forbi mit kontor. Så får du en prøve.
Et vidundermiddel. Se selv.
163
00:11:35,768 --> 00:11:38,854
Jeg skal betale for to børn på college
og et nyt køkken.
164
00:11:44,819 --> 00:11:47,780
Det bliver mellem os to. Er du med?
165
00:11:48,156 --> 00:11:49,698
Vi passer på vore egne.
166
00:12:03,546 --> 00:12:05,714
Det endelige svar har vi først om en uge.
167
00:12:06,007 --> 00:12:09,236
Jeg kan give et foreløbigt svar
på dødsårsagen om et døgns tid.
168
00:12:09,260 --> 00:12:11,720
Blodprøver før hjertestoppet
kan hjælpe os.
169
00:12:15,266 --> 00:12:16,725
Jeg har et spørgsmål.
170
00:12:19,020 --> 00:12:21,730
Hvorfor gik Lane med til obduktionen?
171
00:12:31,282 --> 00:12:32,533
OVERSYGEPLEJERSKE
172
00:12:33,075 --> 00:12:35,327
- Du kaldte.
- Du må over på VIP-afdelingen.
173
00:12:35,536 --> 00:12:38,640
- Mangler de personale?
- Ny patient. Ted Zhou. Høj sikkerhed.
174
00:12:38,664 --> 00:12:39,933
Han driver dem til vanvid.
175
00:12:39,957 --> 00:12:42,102
Jeg er sygeplejerske og har patienter.
176
00:12:42,126 --> 00:12:44,146
VIP-afdelingen forkæler de rige.
177
00:12:44,170 --> 00:12:48,007
Derfor skal du derop. Det er en ordre.
178
00:12:51,302 --> 00:12:55,574
Send mig en liste over fejlprocenter
fra alle hospitaler i det sydøstlige USA.
179
00:12:55,598 --> 00:12:58,744
Hvis Chastain ikke kan levere det,
jeg kræver, vil jeg...
180
00:12:58,768 --> 00:13:01,830
- Hr. Zhou. Er du nervøs for operationen?
- Hvem er du?
181
00:13:01,854 --> 00:13:05,834
Der er hvide blomster på min stue.
I Kina er hvide blomster til de døde.
182
00:13:05,858 --> 00:13:07,044
Detaljer er vigtige.
183
00:13:07,068 --> 00:13:10,005
Kultursensitivitet er et tegn
på overordnet kompetence.
184
00:13:10,029 --> 00:13:15,117
Det er normalt at være nervøs her,
men du skal nok klare den.
185
00:13:16,953 --> 00:13:20,307
Jeg er ikke snigmorder.
Forlad Chastain, hvis I ikke stoler på os.
186
00:13:20,331 --> 00:13:22,976
Hvis du rører mig igen,
får jeg dig anholdt.
187
00:13:23,000 --> 00:13:24,250
Lad bare være.
188
00:13:28,756 --> 00:13:31,967
- Sikke en dejlig attitude, frøken...
- Nevin.
189
00:13:33,761 --> 00:13:36,073
Hvilket tal er et lykketal i Kina,
hr. Zhou?
190
00:13:36,097 --> 00:13:39,266
I denne sammenhæng, tre. Tre betyder liv.
191
00:13:43,062 --> 00:13:44,312
Følg med.
192
00:13:48,401 --> 00:13:50,504
- Er det bedre nu?
- Du er kvik.
193
00:13:50,528 --> 00:13:53,197
Hvis du vil arbejde for mig,
forfremmer jeg dig.
194
00:13:53,489 --> 00:13:57,034
Jeg glæder mig til at forhandle løn
efter din operation.
195
00:14:00,621 --> 00:14:03,707
Hallucinationerne skyldes
måske hjernebetændelse.
196
00:14:10,339 --> 00:14:15,427
Jeg har gjort det her på en del, men jeg
havde ikke troet, det gjorde så ondt.
197
00:14:19,140 --> 00:14:23,561
Ingen hvide, ingen røde?
Ser det helt normalt ud?
198
00:14:38,743 --> 00:14:40,804
Skal jeg overtage nu, dr. Bell?
199
00:14:40,828 --> 00:14:43,974
Jeg ville have superviseret,
men nu gør jeg det selv.
200
00:14:43,998 --> 00:14:45,332
2-0 silketråd.
201
00:14:47,543 --> 00:14:48,895
- Mina...
- Ja.
202
00:14:48,919 --> 00:14:51,815
Dr. Jacobys testresultater er klar.
Gå med, hvis du vil.
203
00:14:51,839 --> 00:14:53,442
Jeg har forberedt en tale.
204
00:14:53,466 --> 00:14:56,945
Det går ikke, at jeg glemmer et ord,
når jeg står over for hende.
205
00:14:56,969 --> 00:15:01,140
- Ved du hvorfor, dr. Jacoby er indlagt?
- Nej.
206
00:15:02,224 --> 00:15:04,018
Hun er ikke helt sit gamle jeg.
207
00:15:08,105 --> 00:15:11,835
Dr. Jacoby.
Der er en, der gerne vil møde dig.
208
00:15:11,859 --> 00:15:14,236
Vores dygtige reservelæge,
dr. Mina Okafor.
209
00:15:14,570 --> 00:15:17,758
Det er en stor ære at møde Dem,
dr. Jacoby.
210
00:15:17,782 --> 00:15:20,344
Jeg har fulgt Deres karriere,
siden jeg var barn.
211
00:15:20,368 --> 00:15:22,554
Jeg læste om Dem
i min onkels tidsskrifter.
212
00:15:22,578 --> 00:15:25,182
Jeg har en samling af videoer,
hvor De opererer.
213
00:15:25,206 --> 00:15:29,311
Jeg har set dem igen og igen
for at lære Deres teknik.
214
00:15:29,335 --> 00:15:34,775
Deres retromastoid og krumme snit er...
helt fantastiske.
215
00:15:34,799 --> 00:15:37,635
Jeg er beæret. Tak.
216
00:15:41,889 --> 00:15:43,265
Hvad kigger du på?
217
00:15:43,599 --> 00:15:46,769
Fru Hamilton fik en rygmarvsskade.
218
00:15:47,019 --> 00:15:51,023
Kompressionsbrud mellem T7 og T8.
En bilulykke.
219
00:15:51,273 --> 00:15:56,588
Jeg brød rygmarven med en titaniumskrue.
Hun kom aldrig til at gå igen.
220
00:15:56,612 --> 00:16:00,634
Dine testresultater, EEG og rygmarvsprøven
var begge normale.
221
00:16:00,658 --> 00:16:02,260
Jeg er ved at gå fra forstanden.
222
00:16:02,284 --> 00:16:05,055
Nu fokuserer vi først
på andre mulige diagnoser.
223
00:16:05,079 --> 00:16:06,890
Jeg læste i din journal, at du er vegetar.
224
00:16:06,914 --> 00:16:08,558
Veganer hele livet.
225
00:16:08,582 --> 00:16:11,186
Vegetarer lider ofte
af vitamin B12-mangel.
226
00:16:11,210 --> 00:16:13,647
B12-mangel kan få nogle til
at hallucinere.
227
00:16:13,671 --> 00:16:18,944
Det sker sjældent. En ud af 1.000,
men det kan ske, så vi vil give dig...
228
00:16:18,968 --> 00:16:22,239
En stor dosis af B-12.
Tror du virkelig, det virker?
229
00:16:22,263 --> 00:16:26,392
Jeg ved det ikke, men det er en chance
i lotteriet, så hvorfor ikke?
230
00:16:27,184 --> 00:16:28,894
Så lad mig være med i lotteriet.
231
00:16:33,649 --> 00:16:36,026
Mobiltelefoner er ikke tilladt her.
232
00:16:39,989 --> 00:16:43,885
Jeg talte med min advokat. Det er
forberedelser i tilfælde af, at jeg dør.
233
00:16:43,909 --> 00:16:45,887
Jeg vil donere alle mine penge væk.
234
00:16:45,911 --> 00:16:49,224
Jeg vil ikke forkæle mine børn.
De skal lære at stå på egne ben.
235
00:16:49,248 --> 00:16:53,895
Jeg er enig i børneopdragelsen, hr. Zhou,
men du dør ikke. Ikke her eller i dag.
236
00:16:53,919 --> 00:16:57,482
Så de patienter, som du tager dig af,
sker der ikke noget med?
237
00:16:57,506 --> 00:16:59,925
Godt at se Dem igen, hr. Zhou.
238
00:17:01,051 --> 00:17:04,179
- Er De blevet godt modtaget?
- Dr. Bell. Manden på plakaten.
239
00:17:04,847 --> 00:17:07,683
Sygeplejerske Nevin siger,
jeg er i gode hænder.
240
00:17:07,683 --> 00:17:08,976
De allerbedste.
241
00:17:31,457 --> 00:17:33,459
Allan Wyatt...
242
00:17:35,586 --> 00:17:40,507
...fik foretaget en kraniotomi
og tværsnit af ansigtsnerven.
243
00:17:41,342 --> 00:17:45,763
Det var på Mass General i foråret 1983.
244
00:17:46,222 --> 00:17:49,266
Snittet skulle have været højere oppe.
245
00:17:49,725 --> 00:17:53,437
Det er Stevens, femte sal.
Jeg har brug for assistance til 43.
246
00:18:14,291 --> 00:18:15,977
Hvad fanden laver han her?
247
00:18:16,001 --> 00:18:19,463
- Vi troede, han muligvis havde en pistol.
- Så lod I ham komme ind?
248
00:18:21,507 --> 00:18:23,509
Dr. Butler. Gennemgå tjeklisten.
249
00:18:23,884 --> 00:18:27,197
Javel.
"Et: Bekræftelse af patientens navn."
250
00:18:27,221 --> 00:18:30,450
- "Ted Zhou, mand, 55."
- Godkendt.
251
00:18:30,474 --> 00:18:33,954
- "To: Bekræftelse af indgrebet."
- Leverresektion.
252
00:18:33,978 --> 00:18:35,354
Godkendt.
253
00:18:37,857 --> 00:18:41,485
Se, hvordan hun elegant nærmer sig
den superiore temporallap?
254
00:18:41,819 --> 00:18:43,529
Man får gåsehud, ikke?
255
00:18:45,155 --> 00:18:48,385
- Sådan har jeg det nu ikke.
- Hun ser efter sigende spøgelser.
256
00:18:48,409 --> 00:18:51,346
Conrad har fundet årsagen.
Det er vitamin B12-mangel.
257
00:18:51,370 --> 00:18:52,889
Spøgelser findes ikke.
258
00:18:52,913 --> 00:18:56,041
Det passer ikke.
Jeg har set et spøgelse her på Chastain.
259
00:18:56,709 --> 00:18:58,669
Stue 1313.
260
00:18:59,044 --> 00:19:01,606
Der er mange, der er døde derinde.
Det er hjemsøgt.
261
00:19:01,630 --> 00:19:03,149
Det er jo latterligt.
262
00:19:03,173 --> 00:19:05,383
Ånder har vist stor betydning
i nigeriansk kultur.
263
00:19:05,801 --> 00:19:07,028
Det her er USA.
264
00:19:07,052 --> 00:19:10,866
Ifølge Garuda Purana tager det 13 dage
for den afdødes sjæl
265
00:19:10,890 --> 00:19:12,742
at komme til de dødes rige.
266
00:19:12,766 --> 00:19:16,746
Hvis de afdøde har et uafsluttet
mellemværende, fanges de i et limbo.
267
00:19:16,770 --> 00:19:19,773
De bliver prayt yonee, et spøgelse.
268
00:19:22,484 --> 00:19:24,444
Jeg kom til at tænke på Lily.
269
00:19:25,446 --> 00:19:27,364
Hun døde ikke på egne betingelser.
270
00:19:36,749 --> 00:19:38,959
Er der noget, du vil sige, dr. Butler?
271
00:19:40,210 --> 00:19:42,230
Nej, det er bare...
272
00:19:42,254 --> 00:19:44,733
Det ser ud til,
at leverlappen omkrandser nedrehulvenen.
273
00:19:44,757 --> 00:19:49,261
Skal vi tilsnørre de små vener,
hvis nu de bløder, når vi fjerner tumoren?
274
00:19:50,554 --> 00:19:53,390
Nej, og det er plan B i tilfælde af fejl.
275
00:19:54,058 --> 00:19:57,519
- Her sker ingen fejl.
- Javel.
276
00:20:00,481 --> 00:20:03,692
- Hvor er dr. Jacoby?
- Til psykologisk vurdering.
277
00:20:04,068 --> 00:20:06,046
Hvad? Hvorfor?
278
00:20:06,070 --> 00:20:08,197
Hun gik rundt og talte med sig selv.
279
00:20:12,409 --> 00:20:13,845
Skal jeg så lyve?
280
00:20:13,869 --> 00:20:16,139
Ellers holder de hende
på psykiatrisk i 72 timer.
281
00:20:16,163 --> 00:20:19,309
- Hun er en skrøbelig gammel dame.
- Så ja, jeg skal lyve.
282
00:20:19,333 --> 00:20:23,813
- Bare fortæl dem hovedsagen.
- Med dine knæoperationer bør du ikke...
283
00:20:23,837 --> 00:20:26,733
- Har du læst min journal?
- Johnston på ortopæd har en støvle.
284
00:20:26,757 --> 00:20:30,093
- Nej!
- Godt, men jeg holder ikke op.
285
00:20:30,719 --> 00:20:31,947
Hun er psykotisk.
286
00:20:31,971 --> 00:20:33,581
- Vi sætter hende i bero.
- Conrad.
287
00:20:34,056 --> 00:20:36,683
MRI-svar. Hjerneblødning i frontallap.
288
00:20:37,935 --> 00:20:42,231
Det forklarer hallucinationerne.
Hun skal opereres hurtigst muligt.
289
00:20:42,439 --> 00:20:46,068
- Har jeg en hjerneblødning?
- Det var jeg nødt til at sige.
290
00:20:46,735 --> 00:20:48,445
B12-injektionerne hjalp ikke.
291
00:20:48,696 --> 00:20:51,031
Du har slet ikke forandret dig.
292
00:20:51,657 --> 00:20:53,158
Bare han ville.
293
00:20:53,784 --> 00:20:56,763
- Hvem er denne flotte mand?
- Devon Pravesh, dr. Jacoby.
294
00:20:56,787 --> 00:20:59,456
- Jeg har hørt meget om dig.
- Det skandaløse, vel?
295
00:20:59,999 --> 00:21:01,875
Det slibrige, men yderst fornøjeligt.
296
00:21:03,836 --> 00:21:05,480
Vi må overveje andre diagnoser.
297
00:21:05,504 --> 00:21:10,026
- Flere test? En PET-scanning eller MRI?
- Nej, ikke flere test.
298
00:21:10,050 --> 00:21:12,719
Du og jeg må diskutere, hvad det kan være.
299
00:21:14,430 --> 00:21:16,932
Hvordan går det, hr. Zhou?
Kan du høre mig?
300
00:21:18,058 --> 00:21:22,854
- Gjorde dr. Bell det godt?
- Ja, patienten overlevede da.
301
00:21:23,313 --> 00:21:25,959
Hvad mener du? Havde du ikke ventet det?
302
00:21:25,983 --> 00:21:27,526
Hr. Zhou. Kig herover.
303
00:21:32,156 --> 00:21:34,366
Træd væk. Hallo, gå ud!
304
00:21:35,034 --> 00:21:36,302
Blodtryk 70/30.
305
00:21:36,326 --> 00:21:38,620
- To enheder af PRBC.
- Kredsløbsproblem.
306
00:21:39,288 --> 00:21:41,975
- Pulsen falder.
- Systolisk blodtryk på 50.
307
00:21:41,999 --> 00:21:43,268
Hvad sker der?
308
00:21:43,292 --> 00:21:45,770
Tilkald dr. Okafor og dr. Silva.
Han skal opereres.
309
00:21:45,794 --> 00:21:48,398
Hvorfor Silva og Okafor?
Han er dr. Bells patient.
310
00:21:48,422 --> 00:21:50,775
Han har indre blødninger
på grund af dr. Bell.
311
00:21:50,799 --> 00:21:54,845
Du kan lade ham gøre det,
eller ønsker du, at hr. Zhou overlever?
312
00:22:02,978 --> 00:22:05,540
Mine damer og herrer.
Må jeg få jeres opmærksomhed?
313
00:22:05,564 --> 00:22:10,944
Jeg er dr. Randolph Bell, hr. Zhous læge.
Operationen sluttede kl. 14.50.
314
00:22:20,746 --> 00:22:22,539
Der er en blødning bag hulvenen.
315
00:22:23,123 --> 00:22:24,958
Klemmer til mig og dr. Okafor.
316
00:22:26,043 --> 00:22:28,730
De små vener er ikke sammensnørede.
317
00:22:28,754 --> 00:22:32,215
- Hvem fjerner en lap uden...
- Dr. Bell sagde, det var spild af tid.
318
00:22:33,592 --> 00:22:36,029
- Han burde have vidst det.
- Han gabte igen over for meget.
319
00:22:36,053 --> 00:22:38,656
Godt, klemmerne er på plads.
320
00:22:38,680 --> 00:22:40,241
- Syr vi nu?
- Hvad foregår her?
321
00:22:40,265 --> 00:22:43,620
Hvor mange skal dø, før du lægger kitlen?
322
00:22:43,644 --> 00:22:46,581
Det handler ikke om, hvor dygtig du var,
men om dine evner nu.
323
00:22:46,605 --> 00:22:49,316
Du må hellere gå på pension.
324
00:22:49,817 --> 00:22:53,630
Hvor vover du at så tvivl om mine evner?
Det skal du ikke gøre på mit hospital.
325
00:22:53,654 --> 00:22:57,157
Hvis nogen ikke er dygtige nok,
siger jeg det.
326
00:22:57,491 --> 00:22:59,928
- Hospitalet er ikke dit.
- Jeg har opereret...
327
00:22:59,952 --> 00:23:03,181
Du sammensnørrede ikke venerne.
Du lavede en rift i hulvenen.
328
00:23:03,205 --> 00:23:06,625
Sådan en fejl begår en reservelæge ikke,
men det gjorde du.
329
00:23:16,260 --> 00:23:19,471
Ted Zhou er min patient.
330
00:23:20,681 --> 00:23:23,892
Nej, ikke længere.
331
00:23:29,815 --> 00:23:33,795
Jeg tog dig med herud,
så vi kunne tale sammen.
332
00:23:33,819 --> 00:23:36,655
- Jeg har i hvert fald godt af det.
- Fint.
333
00:23:36,947 --> 00:23:39,616
- Om hvad?
- Spøgelser.
334
00:23:41,285 --> 00:23:46,206
- Tror du, de er virkelige mennesker?
- Det er et kompliceret spørgsmål.
335
00:23:46,915 --> 00:23:48,165
De...
336
00:23:48,750 --> 00:23:52,546
De er lige så virkelige
som menneskelig anger eller skyld.
337
00:23:53,130 --> 00:23:59,636
Det virker, som om de ønsker noget,
men er de vrede, eller bebrejder de mig?
338
00:23:59,845 --> 00:24:03,557
Desværre kan de ikke tale.
339
00:24:04,308 --> 00:24:08,395
Så jeg ville ønske,
jeg kunne gøre det hele om,
340
00:24:09,605 --> 00:24:10,939
men det kan jeg ikke.
341
00:24:18,155 --> 00:24:19,447
Dr. Jacoby.
342
00:24:20,616 --> 00:24:23,410
Depression er en svær sygdom.
Det ved vi begge to.
343
00:24:23,619 --> 00:24:27,849
Er du enig i, at en depression
med psykotisk effekt kan føre til...
344
00:24:27,873 --> 00:24:30,625
- Hallucinationer? Ja.
- Ja.
345
00:24:31,627 --> 00:24:33,396
Jeg har grund til at være deprimeret.
346
00:24:33,420 --> 00:24:36,190
Min karriere er forbi.
Mine bedste år er bag mig.
347
00:24:36,214 --> 00:24:37,692
Du har haft en flot karriere.
348
00:24:37,716 --> 00:24:41,428
Du har nedbrudt barrierer
og oplært en masse dygtige læger.
349
00:24:43,055 --> 00:24:45,348
Du inspirerer andre.
350
00:24:46,183 --> 00:24:49,829
- Og du har reddet mange liv.
- Men også mistet mange.
351
00:24:49,853 --> 00:24:52,582
Jeg bærer rundt
på en lille kirkegård i min hjerne.
352
00:24:52,606 --> 00:24:56,294
Du påtog dig de mest risikable tilfælde
og sejrede stort.
353
00:24:56,318 --> 00:24:59,589
Ja, men glæden er kortvarig,
og sorg forbliver.
354
00:24:59,613 --> 00:25:03,301
I en periode på 40 år
forløber alt ikke fejlfrit.
355
00:25:03,325 --> 00:25:07,329
Det eneste, vi kan håbe på, er,
at den nytte vi gør, opvejer skaderne.
356
00:25:17,381 --> 00:25:20,800
Samtaler kan ikke ændre
på fortiden, Conrad.
357
00:25:22,427 --> 00:25:25,472
Visse minder kan man ikke løbe fra.
358
00:25:35,607 --> 00:25:38,735
Han er stadig chefkirurg.
Han kan fyre dig.
359
00:25:42,906 --> 00:25:47,744
Dr. Bell, jeg...
Jeg mistede besindelsen lige før.
360
00:25:47,995 --> 00:25:52,123
I kampens hede.
Jeg kunne godt bruge lidt hjælp.
361
00:25:53,917 --> 00:25:55,561
Tjek patientens tarm.
362
00:25:55,585 --> 00:26:00,173
Dr. Silva. Du skal ikke bede mig
hjælpe til ved den operation, som var min,
363
00:26:00,507 --> 00:26:03,927
men du har ret i, at du har brug
for hjælp. Du gik over stregen.
364
00:26:04,928 --> 00:26:05,947
Det er noteret.
365
00:26:05,971 --> 00:26:07,889
Træd væk.
366
00:26:25,032 --> 00:26:27,075
Der er en blokering.
367
00:26:29,536 --> 00:26:32,497
Vi må lave en resektion
og undersøge for metastaser.
368
00:26:34,583 --> 00:26:36,126
Jeg redder hans liv.
369
00:26:44,718 --> 00:26:46,136
Dr. Silva.
370
00:26:49,222 --> 00:26:52,600
Endnu en tjenesteperiode
eller et andet hospital.
371
00:26:53,477 --> 00:26:54,936
Det er din fremtid.
372
00:26:55,604 --> 00:26:58,690
Bestyrelsen ophæver
dine rettigheder på Chastain.
373
00:27:05,155 --> 00:27:06,948
Hvad gik det lige ud på?
374
00:27:08,784 --> 00:27:11,202
I 1980 var den var den iranske shah syg.
375
00:27:12,412 --> 00:27:14,289
Hans blindtarm skulle fjernes.
376
00:27:15,415 --> 00:27:19,210
De tilkaldte verdens mest berømte læge,
Michael DeBakey.
377
00:27:19,711 --> 00:27:21,397
DeBakey var hjertekirurg.
378
00:27:21,421 --> 00:27:24,466
Han havde kun udført
nogle få blindtarmsoperationer,
379
00:27:24,758 --> 00:27:29,679
men han ville ikke lade muligheden for
at operere shahen passere.
380
00:27:30,764 --> 00:27:32,390
Operationen gik galt,
381
00:27:32,390 --> 00:27:35,602
og ti dage senere
døde shahen af komplikationer.
382
00:27:37,395 --> 00:27:40,440
DeBakey indrømmede aldrig
at have begået en fejl.
383
00:27:41,274 --> 00:27:44,819
Det er 40 år siden,
men intet har forandret sig.
384
00:27:53,495 --> 00:27:55,205
Jeg har brug for din hjælp, Mina.
385
00:28:01,044 --> 00:28:04,565
Du gjorde dit bedste,
og det er jeg glad for, men nu er det nok.
386
00:28:04,589 --> 00:28:06,901
Dr. Okafor vil bede dig om en tjeneste.
387
00:28:06,925 --> 00:28:11,781
Der er et operationsmikroskop på
operationsstuen, jeg ikke kan indstille.
388
00:28:11,805 --> 00:28:13,223
Jeg har forsøgt.
389
00:28:13,515 --> 00:28:17,185
Det var De særligt dygtig til.
Kan jeg få Dem til at hjælpe mig?
390
00:28:18,895 --> 00:28:20,706
Ja, jeg har jo god tid.
391
00:28:20,730 --> 00:28:24,150
Jeg bliver ikke ligefrem kimet ned
for at lave en TED Talk.
392
00:28:24,359 --> 00:28:25,609
Skal vi?
393
00:28:38,331 --> 00:28:39,581
Hold nu op.
394
00:28:40,208 --> 00:28:42,478
Du har to muligheder.
395
00:28:42,502 --> 00:28:45,148
Du kan fortsætte med
at humpe rundt som en idiot.
396
00:28:45,172 --> 00:28:48,383
Med tiden brister ledbåndet
og skal opereres.
397
00:28:48,383 --> 00:28:52,053
Eller også bruger du en af dem her.
398
00:28:54,890 --> 00:29:00,186
Conrad.
Du lyttede ikke til Nic vedrørende Lane.
399
00:29:01,104 --> 00:29:04,274
Jeg troede på hende,
men det gjorde du ikke.
400
00:29:04,733 --> 00:29:07,652
Jeg reddede Lily en gang.
Du kunne ikke redde hende.
401
00:29:07,944 --> 00:29:10,488
Tror du, at du er den eneste, der lider?
402
00:29:12,991 --> 00:29:16,369
Du skal ikke rakke mig ned,
fordi jeg gerne vil se på din fod.
403
00:29:18,872 --> 00:29:21,583
Som læge var jeg i stand til
at hjælpe Lily bedre end du.
404
00:29:27,255 --> 00:29:30,592
Det er flere uger siden,
vi har kunnet bruge det.
405
00:29:31,176 --> 00:29:35,305
Jeg har forsøgt at retablere balance,
men armen er noget løs i det.
406
00:29:39,518 --> 00:29:41,436
- Det er ikke godt.
- Det ved jeg.
407
00:29:41,895 --> 00:29:45,023
Kan jeg få Dem til at prøve?
408
00:29:48,193 --> 00:29:51,321
Det er længe siden.
Jeg kan vist ikke huske hvordan.
409
00:29:52,572 --> 00:29:54,115
Men det kan jo ikke skade, vel?
410
00:29:57,911 --> 00:29:59,245
Godt.
411
00:29:59,663 --> 00:30:00,848
Nej.
412
00:30:00,872 --> 00:30:03,875
- Var det mig? Ikke maskinen?
- Nej, det er modvægten.
413
00:30:04,834 --> 00:30:09,380
Nu løfter vi armen op sådan her.
414
00:30:10,215 --> 00:30:12,300
Og...
415
00:30:17,055 --> 00:30:20,558
Så får vi linsen til at refokusere. Sådan.
416
00:30:21,726 --> 00:30:23,061
Det bør hjælpe på det.
417
00:30:23,895 --> 00:30:25,145
Sådan.
418
00:30:26,731 --> 00:30:28,417
Ren poesi.
419
00:30:28,441 --> 00:30:30,235
Hold da op.
420
00:30:30,819 --> 00:30:32,904
Det er underligt, så godt det føles.
421
00:30:33,863 --> 00:30:36,825
Jeg var altid skrækslagen
inden en operation.
422
00:30:37,659 --> 00:30:41,538
I neurokirurgi
er fejlmarginen ganske lille,
423
00:30:42,038 --> 00:30:48,253
men så snart jeg havde de håndtag her
i hænderne, forsvandt frygten.
424
00:30:49,963 --> 00:30:51,482
Det må du undskylde.
425
00:30:51,506 --> 00:30:54,509
Jeg er en fjollet gammel dame,
der tuder over en maskine.
426
00:30:55,844 --> 00:31:02,392
Jeg kan også gå op i maskinerne.
Det er noget andet med mennesker.
427
00:31:03,435 --> 00:31:07,707
- Tak.
- Det var ikke så svært at lave den.
428
00:31:07,731 --> 00:31:11,317
Nej, fordi du er min helt.
429
00:31:31,129 --> 00:31:34,841
Hr. Zhou.
De klarede operationen på fornemste vis.
430
00:31:37,469 --> 00:31:39,637
Men der opstod dog en komplikation.
431
00:31:41,014 --> 00:31:43,492
Da vi skulle fjerne tumoren
fra Deres lever...
432
00:31:43,516 --> 00:31:45,435
Er der noget galt?
433
00:31:47,604 --> 00:31:51,167
I din tarm opdagede jeg
en enkelt samling af metastaser,
434
00:31:51,191 --> 00:31:54,712
der skabte blokering,
som jeg så fjernede. Det hele.
435
00:31:54,736 --> 00:31:58,364
Vi venter på svar fra patologisk,
men der bør ikke være nogen fare.
436
00:31:58,365 --> 00:32:00,742
Du er sandelig en dygtig læge, dr. Bell.
437
00:32:06,956 --> 00:32:09,500
En lille gave som tak.
438
00:32:17,342 --> 00:32:19,969
- Er det...
- Det er ægte. Selvfølgelig.
439
00:32:20,637 --> 00:32:22,073
24 karat.
440
00:32:22,097 --> 00:32:24,825
Jeg bliver fornærmet,
hvis du ikke vil tage imod.
441
00:32:24,849 --> 00:32:26,976
Jamen hvis De insisterer, så...
442
00:32:35,068 --> 00:32:38,214
Hvis det går an,
vil jeg gerne lige blive her et øjeblik.
443
00:32:38,238 --> 00:32:40,800
Ja da, men jeg har en operation.
444
00:32:40,824 --> 00:32:44,243
Jeg lukker, når jeg går, og slukker lyset.
Det lover jeg.
445
00:32:45,161 --> 00:32:46,913
- Fint.
- Tak.
446
00:33:01,010 --> 00:33:02,470
Det må I undskylde.
447
00:33:11,896 --> 00:33:13,731
Jeg gjorde mit bedste.
448
00:33:34,377 --> 00:33:35,837
Hvordan har patienten det?
449
00:33:36,880 --> 00:33:39,257
Han hviler sig, takket være dig.
450
00:33:40,717 --> 00:33:46,699
Jeg kom op at skændes med Bell
på operationsstuen tidligere.
451
00:33:46,723 --> 00:33:49,017
Det ved jeg. Alle taler om det.
452
00:33:50,351 --> 00:33:53,956
- Jeg er færdig på dette hospital.
- Nej, du er jo en af de dygtigste.
453
00:33:53,980 --> 00:33:55,958
- Du skal nok klare den.
- Nej.
454
00:33:55,982 --> 00:33:58,693
Nej. Jeg har brændt mine broer. For alvor.
455
00:33:59,402 --> 00:34:04,657
Jeg ville bare sige,
at jeg er ked af det med Lily.
456
00:34:07,952 --> 00:34:09,202
Tak.
457
00:34:12,040 --> 00:34:13,416
Vi ses, Nic.
458
00:34:14,167 --> 00:34:15,668
Vi ses, Jude.
459
00:34:25,345 --> 00:34:28,139
Få nu hellere det undersøgt, Conrad.
460
00:34:29,265 --> 00:34:31,434
Jeg talte med chefen for psykiatrien.
461
00:34:31,810 --> 00:34:35,563
Hun tilbød dig
en konsultation i næste uge.
462
00:34:35,855 --> 00:34:37,940
Depression skal bekæmpes.
463
00:34:38,191 --> 00:34:43,696
Verden har brug for flere læger som dig.
Derfor vil jeg begynde at undervise igen.
464
00:34:44,030 --> 00:34:46,258
Det lyder som en god måde
at slippe fortiden på.
465
00:34:46,282 --> 00:34:47,825
Lev livet fremadrettet.
466
00:34:48,952 --> 00:34:50,953
Og vi må tilgive os selv.
467
00:34:54,582 --> 00:34:56,667
Du har også mistet patienter.
468
00:34:58,127 --> 00:34:59,462
For nylig?
469
00:35:02,423 --> 00:35:05,009
Så skal du også leve livet fremadrettet.
470
00:35:22,193 --> 00:35:25,154
- Kom ind.
- Hej.
471
00:35:26,155 --> 00:35:28,783
Jeg har hørt,
at du har haft en dårlig dag.
472
00:35:30,618 --> 00:35:34,122
Hør her. Du reddede en mands liv i dag.
473
00:35:34,539 --> 00:35:36,749
Du er en fantastisk kirurg, Randolph.
474
00:35:36,958 --> 00:35:38,310
Folk er misundelige.
475
00:35:38,334 --> 00:35:40,312
Jo højere, vi når op ad rangstigen,
476
00:35:40,336 --> 00:35:43,256
des mere ønsker folk
at få os ned med nakken.
477
00:35:44,340 --> 00:35:47,385
Men du, min ven, kan tage kampen op.
478
00:35:48,636 --> 00:35:50,346
Det har jeg prøvet, tro mig.
479
00:35:54,475 --> 00:35:57,103
Jeg kan få 10.000 dollar for det her.
Måske.
480
00:35:58,104 --> 00:36:00,082
En, som dig har vel ikke brug for penge?
481
00:36:00,106 --> 00:36:02,668
Jeg mistede to millioner
på et motel i Conyers
482
00:36:02,692 --> 00:36:06,362
og halvanden million
på Bell-apparatet og skilsmissen.
483
00:36:07,113 --> 00:36:11,701
Det var det seneste nederlag.
484
00:36:12,952 --> 00:36:16,205
Jeg er god til meget,
men ikke noget, der vedrører penge.
485
00:36:17,165 --> 00:36:18,708
Det er utroligt.
486
00:36:19,000 --> 00:36:21,896
For al den reklame,
du skaffer Chastain hvert år...
487
00:36:21,920 --> 00:36:23,230
Det ender ikke i min lomme.
488
00:36:23,254 --> 00:36:26,191
Ved du, hvor det ender?
I vores direktørs lomme.
489
00:36:26,215 --> 00:36:30,988
Claire Thorpe får tre millioner dollar
om året. Ja, og hun er endda ikke læge.
490
00:36:31,012 --> 00:36:33,407
Jeg synes, hun er totalt inkompetent.
491
00:36:33,431 --> 00:36:37,703
Hendes vås om gennemsigtighed betyder,
at der er flere, der kan lægge sag an.
492
00:36:37,727 --> 00:36:40,331
Det tvinger os til
at udføre defensiv lægevidenskab.
493
00:36:40,355 --> 00:36:42,523
Hun ødelægger hospitalet.
494
00:36:42,732 --> 00:36:45,860
Vi har brug for en læge,
der kan drive Chastain.
495
00:36:46,194 --> 00:36:47,880
Ikke en med en MBA.
496
00:36:47,904 --> 00:36:50,323
Det er lige et job for dig, Randolph.
497
00:36:50,698 --> 00:36:52,241
Du ville være god til det.
498
00:36:52,659 --> 00:36:55,828
Jeg ved godt, du ikke kunne tænke dig det.
499
00:36:58,456 --> 00:37:00,249
Nu tager vi en drink.
500
00:37:09,842 --> 00:37:11,093
Skål.
501
00:37:17,642 --> 00:37:18,892
Hvad er der?
502
00:37:21,813 --> 00:37:24,815
- Hvad tænker du på?
- Ikke noget.
503
00:37:38,579 --> 00:37:39,997
Kører det for dig?
504
00:37:41,082 --> 00:37:42,810
Du er god til det.
505
00:37:42,834 --> 00:37:45,270
- Er du og Bell blevet venner igen?
- Nej.
506
00:37:45,294 --> 00:37:48,190
Kender du noget til Læger uden Grænser?
507
00:37:48,214 --> 00:37:50,633
Man bliver sendt ud
til verdens brændpunkter.
508
00:37:50,925 --> 00:37:53,904
Ja, det ved jeg godt.
Hvorfor nævner du det?
509
00:37:53,928 --> 00:37:57,723
Man redder liv, mens man bliver beskudt.
Det vil jeg nok være god til.
510
00:37:58,725 --> 00:38:00,559
De gør et godt stykke arbejde.
511
00:38:01,394 --> 00:38:04,123
Jude. Nu går jeg ind til Bell, og så...
512
00:38:04,147 --> 00:38:05,773
Nej, nej, nej.
513
00:38:06,524 --> 00:38:08,794
Jeg blev her af de forkerte grunde.
514
00:38:08,818 --> 00:38:12,613
Jeg skulle have lyttet til min
mavefornemmelse og rejst noget før.
515
00:38:14,240 --> 00:38:17,368
Det er sandheden, og det ved vi begge to.
516
00:38:22,123 --> 00:38:25,209
Du sagde, at Nic fortjente en som mig.
517
00:38:26,127 --> 00:38:30,131
- Du sagde, jeg var den rigtige for hende.
- Ja, og hvad så?
518
00:38:30,673 --> 00:38:32,216
Lilys død.
519
00:38:33,342 --> 00:38:35,195
Det tager hårdt på hende.
520
00:38:35,219 --> 00:38:37,722
Jeg vil gerne hjælpe hende,
men det kan jeg ikke.
521
00:38:38,056 --> 00:38:40,599
Det er ikke mig,
der kan lindre hendes smerte.
522
00:38:44,145 --> 00:38:45,395
Det kan kun du.
523
00:38:49,067 --> 00:38:50,317
Hør...
524
00:38:54,280 --> 00:38:55,740
Pas godt på dig selv...
525
00:38:56,240 --> 00:38:57,490
...min ven.
526
00:39:10,463 --> 00:39:14,759
PATIENTJOURNAL
527
00:39:22,391 --> 00:39:23,893
Hej, Nic.
528
00:39:30,608 --> 00:39:32,777
Fik du den ikke røntgenfotograferet?
529
00:39:35,988 --> 00:39:37,633
Jeg kom ikke for at tale om anklen.
530
00:39:37,657 --> 00:39:39,909
Det bliver bare værre med anklen.
531
00:39:40,952 --> 00:39:42,620
Ja, det tager livet af mig.
532
00:39:51,462 --> 00:39:52,712
Jeg kører dig hjem.
533
00:39:53,506 --> 00:39:56,156
Det tager dig tre dage
at nå hjem på det latterlige løbehjul.
534
00:40:04,642 --> 00:40:06,727
Det er længe siden, jeg har været her.
535
00:40:07,228 --> 00:40:11,607
- Det var sjovt med trapperne.
- Vi klarede det. Sæt dig ned.
536
00:40:13,818 --> 00:40:15,611
Der er isposer i...
537
00:40:18,072 --> 00:40:19,782
Førstehjælpskassen er stadig...
538
00:40:20,366 --> 00:40:21,951
Nå, ja, det ved du.
539
00:40:36,799 --> 00:40:38,049
Løft foden herop.
540
00:40:41,429 --> 00:40:43,681
Jeg er ikke læge.
Det kommer ikke til at gøre ondt.
541
00:40:48,311 --> 00:40:50,062
Hold da op.
542
00:40:56,027 --> 00:40:59,321
Hvis du havde ladet mig gøre det i morges,
var det ikke så slemt nu,
543
00:40:59,572 --> 00:41:02,158
men det er aldrig helt let med dig, vel?
544
00:41:07,330 --> 00:41:08,580
Nic.
545
00:41:10,833 --> 00:41:12,561
Jeg skulle have lyttet til dig
546
00:41:12,585 --> 00:41:16,005
og stolet på det,
du sagde om Lane, men jeg...
547
00:41:18,966 --> 00:41:20,216
Det gjorde jeg ikke.
548
00:41:22,887 --> 00:41:24,680
Hold foden oppe.
549
00:41:25,264 --> 00:41:29,119
Kom is på. Tag noget smertestillende.
Du kender fremgangsmåden.
550
00:41:29,143 --> 00:41:30,644
Lad nu være.
551
00:41:33,356 --> 00:41:34,940
Jeg orker det ikke.
552
00:41:36,609 --> 00:41:38,194
Jeg... Jeg kan ikke.
553
00:41:41,072 --> 00:41:42,698
Hvad er det, jeg skal sige?
554
00:41:43,157 --> 00:41:44,825
Ingenting...
555
00:41:46,869 --> 00:41:48,704
...for det er ikke din skyld.
556
00:41:49,664 --> 00:41:50,998
Det er min.
557
00:41:55,002 --> 00:41:57,004
Lily er død.
558
00:42:00,675 --> 00:42:05,596
Det er svært for mig, men det betyder
ikke, at jeg skal ignorere din smerte.
559
00:42:09,809 --> 00:42:11,060
Undskyld.
560
00:42:11,811 --> 00:42:13,103
For alting.
561
00:44:10,137 --> 00:44:13,307
Tekster af Lene Bundgaard