1 00:01:40,087 --> 00:01:41,231 CONRAD ÄR DU VAKEN? 2 00:01:41,255 --> 00:01:43,400 NIC JAJAMÄN. OCH JOBBAR. 3 00:01:43,424 --> 00:01:46,594 HITTADE EN LEDTRÅD TILL LANES FÖRFLUTNA. 4 00:01:47,178 --> 00:01:48,804 RINGER DIG SEN. 5 00:01:49,263 --> 00:01:51,682 RYKTBAR ONKOLOG FÄRDIGSTÄLLER UNDERSÖKNING 6 00:01:52,683 --> 00:01:54,768 TIDIGARE ANSTÄLLD PÅ HUNTER CANCER CENTER 7 00:01:56,687 --> 00:01:58,939 MELANOMFORSKNING I NASHVILLE, TENNESSEE 2006 8 00:02:12,953 --> 00:02:15,039 RESERVERAD TILL SJUKHUSCHEFEN 9 00:02:21,629 --> 00:02:24,524 Säg att det inte gäller en till mans arsle. Jag menar allvar. 10 00:02:24,548 --> 00:02:26,425 Var inte dum. 11 00:02:27,176 --> 00:02:28,510 Det är en trasig snopp. 12 00:02:29,303 --> 00:02:31,698 Jag söker operation, men du måste lägga in honom. 13 00:02:31,722 --> 00:02:33,742 Varför? Irving, varför? 14 00:02:33,766 --> 00:02:36,518 Eftersom jag är Lennon och du inte är McCartney. 15 00:02:36,727 --> 00:02:37,871 Men det kan du bli. 16 00:02:37,895 --> 00:02:40,165 Du kan vara Yoko. Och för att det är så kul. 17 00:02:40,189 --> 00:02:42,483 Hörni! Tänt var det här. 18 00:02:43,192 --> 00:02:44,503 Jag är död. Läget? 19 00:02:44,527 --> 00:02:46,338 - Vad är det med dig? - Inget. 20 00:02:46,362 --> 00:02:49,132 Kommer bara in i andra andningen efter ännu en grym natt. 21 00:02:49,156 --> 00:02:50,300 Vad har du, D-Bear? 22 00:02:50,324 --> 00:02:53,470 - Jag hjälper Irving med en trasig snopp. - Klart som fan. 23 00:02:53,494 --> 00:02:54,638 Men vad sägs om det här? 24 00:02:54,662 --> 00:02:57,414 Vad sägs om att hjälpa mig med den där dubbeldejten? 25 00:02:57,832 --> 00:03:00,352 - Välj en kväll. - Förlåt, jag har haft fullt upp. 26 00:03:00,376 --> 00:03:02,437 - Du vet hur det är här. - Dissa inte mig. 27 00:03:02,461 --> 00:03:03,814 Jag försöker vinna Noni. 28 00:03:03,838 --> 00:03:06,066 - Noni? Vår Noni? Sexiga Noni? - Absolut. 29 00:03:06,090 --> 00:03:07,818 Hon kan vara den rätta för det här. 30 00:03:07,842 --> 00:03:11,029 Jag behöver en wingman och en wingwoman. Du och Priya vore perfekta. 31 00:03:11,053 --> 00:03:12,304 Hjälp mig. 32 00:03:12,763 --> 00:03:15,724 Du vet att jag står upp för dig, Bradley. Sök mig efter det här. 33 00:03:16,058 --> 00:03:18,120 På tal om dejter har du en med mr Berman. 34 00:03:18,144 --> 00:03:19,394 Okej. 35 00:03:19,603 --> 00:03:21,123 Mr Berman. 36 00:03:21,147 --> 00:03:24,418 Får jag presentera dr Pravesh. Han ska ta hand om er i dag. 37 00:03:24,442 --> 00:03:27,337 - Schyst. Hej. - Berätta det ni berättade för mig. 38 00:03:27,361 --> 00:03:30,656 Det känns som knäsenan, fast lite högre upp. 39 00:03:35,327 --> 00:03:36,888 Ledsen, det verkar akut. 40 00:03:36,912 --> 00:03:38,162 - Gör det? - Ja. 41 00:03:39,373 --> 00:03:41,166 - Svimmade jag? - Jajamän. 42 00:03:41,459 --> 00:03:43,293 Kan jag få nåt mot smärtan? 43 00:03:43,919 --> 00:03:45,169 Okej. 44 00:03:47,256 --> 00:03:51,319 Otroliga saker händer här med vår banbrytande teknologi 45 00:03:51,343 --> 00:03:52,946 och vår banbrytande forskning. 46 00:03:52,970 --> 00:03:56,074 Vi ger innovativ vård för att skydda din familj... 47 00:03:56,098 --> 00:03:57,743 Justera din min. 48 00:03:57,767 --> 00:04:01,979 - Den säger "Jag tänker slå Bell". - Han sparkade Nic. Vad förväntar du dig? 49 00:04:02,396 --> 00:04:06,817 En verbal, kanske fysisk skärmytsling som leder till att du sägs upp på plats. 50 00:04:07,401 --> 00:04:08,295 - Men... - Hörni! 51 00:04:08,319 --> 00:04:12,364 ...sen får du leva lycklig i alla dina dagar med Nic under en bro nånstans. 52 00:04:12,615 --> 00:04:16,702 - Var det där ett försök till sarkasm? - Det var inget försök, det var lyckat. 53 00:04:17,286 --> 00:04:20,974 Jag saknar också Nic, men hon kan ta hand om sig själv. 54 00:04:20,998 --> 00:04:24,752 Så än en gång - justera din min. 55 00:04:27,004 --> 00:04:28,422 Var inte en skitstövel. 56 00:04:29,173 --> 00:04:32,277 Tjena. Galna tider, va? Det är typ, vad är det som händer? 57 00:04:32,301 --> 00:04:33,487 En snabb fråga... 58 00:04:33,511 --> 00:04:35,405 Bradley, jag älskar dig som en lillebror, 59 00:04:35,429 --> 00:04:36,907 men jag kan inte nu. 60 00:04:36,931 --> 00:04:40,601 Men sen ska du och jag umgås och prata om, 61 00:04:40,976 --> 00:04:42,226 du vet... 62 00:04:44,063 --> 00:04:44,956 Saker. 63 00:04:44,980 --> 00:04:47,107 Okej. Ja! Jag älskar saker. 64 00:04:47,483 --> 00:04:49,086 - Mina... - Samma som han sa. 65 00:04:49,110 --> 00:04:50,378 Vänta. 66 00:04:50,402 --> 00:04:52,821 Är jag brodern du alltid önskade dig? 67 00:04:53,114 --> 00:04:54,364 Inte den delen. 68 00:04:56,784 --> 00:04:59,971 - Det är typ det viktigaste. - ...dynamiska världsledare. 69 00:04:59,995 --> 00:05:02,057 Det här är början på en ny era. 70 00:05:02,081 --> 00:05:05,018 En som definieras av Chastains särställning. 71 00:05:05,042 --> 00:05:10,148 Och som er nya chef är jag tacksam och ödmjuk. 72 00:05:10,172 --> 00:05:14,778 Jag ser fram emot att jobba med var och en av er, så att vi tillsammans... 73 00:05:14,802 --> 00:05:16,613 Vad tror du att han säger? 74 00:05:16,637 --> 00:05:19,723 Att han är ledsen att han inte kan döda fler i operationssalen. 75 00:05:20,641 --> 00:05:22,035 Det är Bell. 76 00:05:22,059 --> 00:05:23,286 Han tar sig tid till det. 77 00:05:23,310 --> 00:05:25,789 Det finns få saker som håller mig vaken, 78 00:05:25,813 --> 00:05:27,707 men kirurger som jobbar övertid 79 00:05:27,731 --> 00:05:31,193 för att fylla tomrummet som jag lämnar i operationsrummet är en av dem. 80 00:05:31,193 --> 00:05:36,007 Och det är därför en av landets duktigaste thoraxkirurger, 81 00:05:36,031 --> 00:05:42,305 AJ Austin, ska träffa mig i dag, och han kommer att välja Chastain. Varför? 82 00:05:42,329 --> 00:05:46,059 Eftersom sjukhuschefen också är kirurg. 83 00:05:46,083 --> 00:05:52,339 Och jag kan försäkra att det här sjukhuset är en läkarvänlig... 84 00:05:55,718 --> 00:05:56,968 ...miljö. 85 00:06:04,226 --> 00:06:05,519 Herregud, det är Bradley. 86 00:06:13,194 --> 00:06:15,422 Pulsen är svag. Kan vi få hjälp? 87 00:06:15,446 --> 00:06:17,322 Han kan ha en ryggmärgsskada. 88 00:06:17,781 --> 00:06:19,092 Åh, gud. 89 00:06:19,116 --> 00:06:20,635 Sök traumaavdelningen! 90 00:06:20,659 --> 00:06:23,328 Jag behöver en ryggbräda och en lacerationsbricka! 91 00:06:23,537 --> 00:06:25,289 Akta. - Släpp förbi mig. 92 00:06:29,919 --> 00:06:31,169 Det där hjälper inte. 93 00:06:32,838 --> 00:06:34,882 Jag behöver suturutrustningen nu! 94 00:06:35,549 --> 00:06:37,926 JT, vi stabiliserar den där... Den där pålen. 95 00:06:41,305 --> 00:06:42,407 Vad gör du? 96 00:06:42,431 --> 00:06:44,242 Med kateterballongen trycker jag 97 00:06:44,266 --> 00:06:45,535 mot blödningen. 98 00:06:45,559 --> 00:06:48,538 Så gör inte vi. Vi måste ta honom till operationssalen. 99 00:06:48,562 --> 00:06:50,123 Det är inte så kirurger gör, 100 00:06:50,147 --> 00:06:51,666 men så gjorde vi vid fronten 101 00:06:51,690 --> 00:06:53,859 när vi inte hann ta nån till operation. 102 00:07:00,115 --> 00:07:01,408 Okej, det är bra. 103 00:07:03,327 --> 00:07:05,639 Lägg honom på ryggbrädan. Kom igen. Sätt fart. 104 00:07:05,663 --> 00:07:06,681 Tråkar jag ut dig? 105 00:07:06,705 --> 00:07:08,224 Han har jobbat i 30 timmar. 106 00:07:08,248 --> 00:07:11,210 - Bradley, behöver du åka hem? - Nej, sir, dr Bell. 107 00:07:12,711 --> 00:07:13,605 DÖDEN FÖRE VANÄRA 108 00:07:13,629 --> 00:07:14,879 SKADA INTE 109 00:07:21,053 --> 00:07:23,573 - Var är trauma? Sök dr Nolan. - Jag är här. Låt höra. 110 00:07:23,597 --> 00:07:25,492 - 32-årig man... - Jag vet vem Bradley är. 111 00:07:25,516 --> 00:07:28,161 Djupt sår i halsen, spetsad i bröstet och benfrakturer. 112 00:07:28,185 --> 00:07:29,704 Han borde opereras nu. 113 00:07:29,728 --> 00:07:31,790 Vi behöver en fullständig bedömning först. 114 00:07:31,814 --> 00:07:34,209 - Det hinner vi inte. Var är Bell? - Tvår sina händer. 115 00:07:34,233 --> 00:07:35,627 Herregud. Bradley. 116 00:07:35,651 --> 00:07:37,611 - Hur kan jag hjälpa? - Vi klarar oss. 117 00:07:37,820 --> 00:07:41,174 - Han är min vän. Jag går ingenstans. - Blodtrycket är 107/63. 118 00:07:41,198 --> 00:07:43,218 - Pulsen är 94. - Stabila vitalparametrar. 119 00:07:43,242 --> 00:07:44,678 Inget i thoraxdränet. Vi har tid. 120 00:07:44,702 --> 00:07:46,638 Metallen kan tamponera ett stort kärl. 121 00:07:46,662 --> 00:07:47,639 Det kan brista. 122 00:07:47,663 --> 00:07:49,307 Vi måste veta orsaken till fallet 123 00:07:49,331 --> 00:07:50,392 innan vi opererar. 124 00:07:50,416 --> 00:07:52,435 Och under tiden dör han på båren. 125 00:07:52,459 --> 00:07:54,396 Eller under narkosen på grund av sjukdom. 126 00:07:54,420 --> 00:07:56,314 Det var ett självmordsförsök. 127 00:07:56,338 --> 00:07:57,983 Hör man hovslag är det inte en zebra. 128 00:07:58,007 --> 00:08:01,528 - Stanna. Jag tror inte att han hoppade. - Vad gör du? 129 00:08:01,552 --> 00:08:03,738 - Operationssalen är redo. - Men inte han. 130 00:08:03,762 --> 00:08:07,075 Han är en traumapatient. Ansvarig läkare där bestämmer, Conrad. 131 00:08:07,099 --> 00:08:09,369 Ta honom till operation. Jag opererar. 132 00:08:09,393 --> 00:08:10,643 Då går vi. 133 00:08:11,061 --> 00:08:12,205 Vänta. 134 00:08:12,229 --> 00:08:14,856 Titta på händer och fötter. Han drar ihop sig. 135 00:08:19,987 --> 00:08:21,280 Höger pupill är förstorad. 136 00:08:22,990 --> 00:08:25,593 Skanna hjärna och bröst. Snabbt. 137 00:08:25,617 --> 00:08:26,886 Okej, då går vi. 138 00:08:26,910 --> 00:08:29,580 Passar han ens i maskinen med den där i bröstet? 139 00:08:34,501 --> 00:08:35,836 Varsågod. 140 00:08:36,170 --> 00:08:37,420 Tack. 141 00:08:41,050 --> 00:08:42,235 Jag bjuder. 142 00:08:42,259 --> 00:08:43,611 Nic. 143 00:08:43,635 --> 00:08:45,655 - Vad gör du? - Visst är det bra här? 144 00:08:45,679 --> 00:08:48,682 Vore det inte ironiskt om vi upptäckte att vi har nåt gemensamt? 145 00:08:48,932 --> 00:08:51,310 Speciellt i dag av alla dagar. 146 00:08:51,310 --> 00:08:53,121 Okej, jag spelar med. 147 00:08:53,145 --> 00:08:56,291 Du förstår, jag ger aldrig upp när jag bestämmer mig för nåt. 148 00:08:56,315 --> 00:08:58,293 Tur nog har jag inget som distraherar, 149 00:08:58,317 --> 00:09:02,779 så jag kan lägga full fokus på en viktig uppgift. 150 00:09:04,406 --> 00:09:05,656 Du förvånar mig. 151 00:09:05,908 --> 00:09:08,345 Jag visste inte att du hade sån tåga. 152 00:09:08,369 --> 00:09:11,496 Synd att den visade sig först efter att du fick sparken. 153 00:09:12,623 --> 00:09:13,999 Berätta om Nashville. 154 00:09:14,958 --> 00:09:17,419 - Det här samtalet är över. - Nej, dr Derzius. 155 00:09:17,795 --> 00:09:19,564 Förlåt, du hette det som gift. 156 00:09:19,588 --> 00:09:21,358 Du bytte tillbaka till ditt flicknamn 157 00:09:21,382 --> 00:09:24,217 när du landade i Atlanta för att börja om. 158 00:09:24,760 --> 00:09:27,322 - Låt mig ge dig ett råd. - Tack, det behövs inte. 159 00:09:27,346 --> 00:09:29,973 Jag ska ta reda på det jag behöver på egen hand. 160 00:09:30,432 --> 00:09:31,682 Allt. 161 00:09:37,314 --> 00:09:38,899 Håll den stilla. 162 00:09:38,899 --> 00:09:40,543 Lärde du dig det på läkarlinjen? 163 00:09:40,567 --> 00:09:41,628 Nej. 164 00:09:41,652 --> 00:09:47,050 Man lär sig det i Kandahar när en vägbomb har skickat splitter 165 00:09:47,074 --> 00:09:49,701 in i en soldats huvud, hals och bröst. 166 00:09:50,619 --> 00:09:53,664 - Överlevde han? - Nej, det gjorde han inte. 167 00:10:04,425 --> 00:10:05,967 Vi är färdiga. Det är din tur. 168 00:10:09,555 --> 00:10:10,740 Hur är det med honom? 169 00:10:10,764 --> 00:10:12,516 Det får vi se nu. 170 00:10:17,271 --> 00:10:19,940 - Varför i helvete hoppade han? - Det gjorde han inte. 171 00:10:20,149 --> 00:10:21,483 Han föll. 172 00:10:21,733 --> 00:10:22,710 Vi vet inte det. 173 00:10:22,734 --> 00:10:25,296 Men vi vet att han är kirurg och kirurger skär. 174 00:10:25,320 --> 00:10:26,923 Och han är bänkad sen sex veckor. 175 00:10:26,947 --> 00:10:29,217 Jag var bänkad i en dag och ville ta livet av mig. 176 00:10:29,241 --> 00:10:30,635 Nej. 177 00:10:30,659 --> 00:10:33,888 Till och med när han var bänkad frågade han alla om de behövde hjälp. 178 00:10:33,912 --> 00:10:36,998 Den här killen är stark. Han är tuff. 179 00:10:36,999 --> 00:10:38,935 Han planerade en dejt med mig och Priya. 180 00:10:38,959 --> 00:10:41,920 - Han sa att Noni kan vara den rätta. - Hon är inte den rätta. 181 00:10:42,463 --> 00:10:45,483 Det jag menar är att han levde och planerade sitt liv. 182 00:10:45,507 --> 00:10:47,968 Det här var inget självmordsförsök. 183 00:10:48,177 --> 00:10:50,762 Det här var uppenbarligen ett självmordsförsök, 184 00:10:51,221 --> 00:10:55,410 men det är inte vårt fel att självmordsfrekvensen hos manliga läkare 185 00:10:55,434 --> 00:10:58,621 är nästan 1,5 gånger högre än hos den allmänna manliga befolkningen, 186 00:10:58,645 --> 00:11:01,440 och den näst vanligaste dödsorsaken hos unga läkare. 187 00:11:02,232 --> 00:11:04,752 Tjugoåtta procent av alla ST-läkare är deprimerade. 188 00:11:04,776 --> 00:11:05,920 Om de inte behandlas, 189 00:11:05,944 --> 00:11:10,884 ökar sannolikheten för såna här... katastrofer. 190 00:11:10,908 --> 00:11:13,720 Nu ska vi var ärliga, läkare. Gå inte i terapi. 191 00:11:13,744 --> 00:11:16,997 Bradley gjorde inte det. Inte ens när han somnat i operationssalen. 192 00:11:17,206 --> 00:11:19,291 Det är onekligen tragiskt. 193 00:11:20,167 --> 00:11:21,417 Men... 194 00:11:23,170 --> 00:11:28,383 Det här var ett personligt beslut som fattades av en labil ST-läkare. 195 00:11:30,511 --> 00:11:33,930 Chastain kommer inte att hållas ansvarigt. 196 00:11:35,682 --> 00:11:37,476 Vår försäkring betalar inte ett öre. 197 00:11:40,187 --> 00:11:41,480 Och? 198 00:11:41,939 --> 00:11:43,189 Och? 199 00:11:48,153 --> 00:11:52,967 Och jag ska låta det bli känt att vi vill bli en föregångare 200 00:11:52,991 --> 00:11:58,246 och ha stort inflytande inom ett problem som drabbar sjukhus över hela landet. 201 00:11:58,789 --> 00:12:04,377 Du föddes till kirurg, Randolph. Men du är en jäkligt duktig chef. 202 00:12:06,797 --> 00:12:09,549 Jag måste gå. 203 00:12:10,175 --> 00:12:12,344 Jag måste gå. 204 00:12:12,719 --> 00:12:15,156 Subaraknoidal och intraventrikulär blödning, 205 00:12:15,180 --> 00:12:16,199 samt hydrocefalus. 206 00:12:16,223 --> 00:12:17,700 Om vi hade sövt Bradley, 207 00:12:17,724 --> 00:12:18,910 skulle han ha dött. 208 00:12:18,934 --> 00:12:20,328 Hjärnan blöder. 209 00:12:20,352 --> 00:12:22,163 Så om ni inte sänker trycket omedelbart, 210 00:12:22,187 --> 00:12:23,206 gör han det ändå. 211 00:12:23,230 --> 00:12:26,942 Han behöver en likvorshunt, nu. Vi tar honom till neurologen. 212 00:12:49,548 --> 00:12:51,943 Dr Austin, så bra. Du började utan mig. 213 00:12:51,967 --> 00:12:53,945 Du är sen till din egen rekrytering. 214 00:12:53,969 --> 00:12:56,429 Ursäkta mig. Det har varit en jäkla morgon. 215 00:12:57,639 --> 00:13:02,870 Det finns 3 200 olika bakterier från 150 arter på människohanden. 216 00:13:02,894 --> 00:13:07,857 Vi undviker risken att bli sjuka innan vi har uppnått ömsesidig respekt. 217 00:13:14,614 --> 00:13:18,368 Dr Bell, ditt rykte föregår dig. 218 00:13:18,952 --> 00:13:20,013 Det är en lögn. 219 00:13:20,037 --> 00:13:21,580 Jag vet ingenting om dig. 220 00:13:22,122 --> 00:13:24,017 Fast jag antar att du är en kirurg 221 00:13:24,041 --> 00:13:26,769 vars passion för att skära släcktes av din förkärlek 222 00:13:26,793 --> 00:13:28,938 för gamla, goda pengar. 223 00:13:28,962 --> 00:13:31,858 Utöver mitt utökade ansvarsområde, 224 00:13:31,882 --> 00:13:34,217 innehar jag titeln chefskirurg. 225 00:13:34,468 --> 00:13:35,844 Jag tänker ändå skära. 226 00:13:36,470 --> 00:13:37,804 Varför bry sig? 227 00:13:39,181 --> 00:13:41,182 Passion, kärlek och disciplin. 228 00:13:41,808 --> 00:13:43,411 Den här var god. Vill du ha lite? 229 00:13:43,435 --> 00:13:45,455 Du vill inte ta i hand, men du vill dela paj? 230 00:13:45,479 --> 00:13:46,372 Jag omformulerar mig. 231 00:13:46,396 --> 00:13:48,541 Du kan få resten, jag beställer en ny. 232 00:13:48,565 --> 00:13:49,815 Nej tack. 233 00:13:50,776 --> 00:13:55,113 Jag är här för att prata om Chastain och hur gärna vi vill ha dig. 234 00:13:55,405 --> 00:13:58,450 Vi sköter det här som kollegor, duktiga kirurger emellan. 235 00:13:58,700 --> 00:14:00,511 Chastain står inte på min lista. 236 00:14:00,535 --> 00:14:02,037 Det ligger på mitten. 237 00:14:02,704 --> 00:14:05,767 Fast jag gillar berättelser om en underdog. 238 00:14:05,791 --> 00:14:07,208 Seabiscuit. 239 00:14:07,626 --> 00:14:09,210 Gillar du den filmen? 240 00:14:11,213 --> 00:14:13,381 Inte direkt. Lite beige för mig. 241 00:14:22,099 --> 00:14:23,433 Jag kan komma förbi. 242 00:14:24,142 --> 00:14:26,978 Men jag vill inte se nån rök. 243 00:14:32,692 --> 00:14:36,130 När cerebrospinalvätskan har tömts ut, måste han omedelbart opereras. 244 00:14:36,154 --> 00:14:37,906 Ja, det är planen. 245 00:14:40,367 --> 00:14:45,848 Bell skyller på psykisk ohälsa. 246 00:14:45,872 --> 00:14:47,642 Du måste berätta om det ligger nåt i det. 247 00:14:47,666 --> 00:14:50,436 - Jag vet att Bradley var din vän, men... - Nej. 248 00:14:50,460 --> 00:14:52,671 Han hade jobbat i 30 timmar. 249 00:14:53,171 --> 00:14:55,340 En deprimerad läkare som inte fixar pressen 250 00:14:55,340 --> 00:14:58,111 och hoppar låter bättre än en utarbetat läkare... 251 00:14:58,135 --> 00:15:00,696 - ...som kollapsar under Bells ledning. - Okej. 252 00:15:00,720 --> 00:15:03,241 Vet du vad som är bra med att vara internist? 253 00:15:03,265 --> 00:15:05,201 Vi får skydda patienterna. 254 00:15:05,225 --> 00:15:07,787 Så vi ska ta veta på vad som orsakade Bradleys fall, 255 00:15:07,811 --> 00:15:09,938 oavsett vad som gagnar vår nya chef. 256 00:15:30,792 --> 00:15:32,186 Vem är det? 257 00:15:32,210 --> 00:15:36,357 Hej. Jag heter Nic Nevin. Jag söker Anthony Ewen. 258 00:15:36,381 --> 00:15:39,986 Jag vill inte ha några solpaneler eller vad det är du säljer. 259 00:15:40,010 --> 00:15:41,260 Och jag är ateist. 260 00:15:41,636 --> 00:15:44,556 - Du är läkare. - Nej. Inte längre. 261 00:15:45,974 --> 00:15:49,436 Och jag är inte sjuksköterska längre på grund av Lane Hunter. 262 00:15:53,565 --> 00:15:55,066 Lily Kendall. 263 00:15:55,609 --> 00:15:59,714 Tjugosex år. Hon var min patient. Hon dog nyligen. 264 00:15:59,738 --> 00:16:01,531 På grund av Lane. 265 00:16:05,494 --> 00:16:06,786 Vet Lane att du är här? 266 00:16:07,454 --> 00:16:08,997 Ingen vet att jag är här. 267 00:16:11,833 --> 00:16:13,083 Kom då. 268 00:16:24,054 --> 00:16:26,139 Dr Okafor. 269 00:16:26,681 --> 00:16:27,909 Sätt dig ner. 270 00:16:27,933 --> 00:16:30,203 Jag ska precis assistera med massolyckan. 271 00:16:30,227 --> 00:16:31,853 En annan ST-läkare tar det. 272 00:16:33,396 --> 00:16:35,523 Vilket betyder att du är ledig. 273 00:16:37,609 --> 00:16:40,797 Jag skulle vilja höra dina synpunkter angående en rekrytering. 274 00:16:40,821 --> 00:16:43,841 Jag vill att du ska visa runt en gäst på Chastain Park. 275 00:16:43,865 --> 00:16:46,242 Ser jag ut som en välkomstkommitté? 276 00:16:50,622 --> 00:16:51,872 Hör du det där? 277 00:16:53,458 --> 00:16:57,921 Det är nycklarna till det här slottet som klingar i min ficka. 278 00:16:59,965 --> 00:17:01,484 Vem är gästen? 279 00:17:01,508 --> 00:17:04,320 AJ Austin. Studerade minimalinvasiv behandling, 280 00:17:04,344 --> 00:17:07,490 har nominerats till bästa thoraxkirurg sex gånger. 281 00:17:07,514 --> 00:17:08,848 - Han vann fyra. - Ja, ja. 282 00:17:09,099 --> 00:17:11,017 - Varför jag? - Talang känner igen talang. 283 00:17:11,226 --> 00:17:13,561 Och hans attityd är inte den bästa. 284 00:17:15,647 --> 00:17:16,897 Och Mina... 285 00:17:18,984 --> 00:17:20,652 Glöm inte att le. 286 00:17:28,159 --> 00:17:30,954 Hon var min mentor i Nashville. 287 00:17:32,038 --> 00:17:34,874 När det började ryktas att hon överbehandlade patienter, 288 00:17:35,083 --> 00:17:36,376 trodde jag inte på det. 289 00:17:37,085 --> 00:17:40,755 Men så dog en av hennes patienter av en överdos kemoterapi. 290 00:17:41,715 --> 00:17:43,299 Vad gjorde sjukhuset? 291 00:17:44,009 --> 00:17:46,845 De lät henne avgå i utbyte mot tystnad. 292 00:17:47,804 --> 00:17:49,657 Så hon kunde börja om här. 293 00:17:49,681 --> 00:17:54,561 När hon erbjöd mig en tjänst på sin klinik var jag lojal. 294 00:17:55,186 --> 00:17:58,106 Men så började samma saker hända igen. 295 00:17:59,649 --> 00:18:03,278 Ja. Den här gången ställde jag frågor. 296 00:18:03,695 --> 00:18:06,906 Och plötsligt fick jag jobba mindre. 297 00:18:07,741 --> 00:18:12,388 Jag anklagades för självmedicinering, för oaktsamhet mot patienterna. 298 00:18:12,412 --> 00:18:15,373 Anmälde du nånsin henne till ansvarsnämnden? 299 00:18:17,125 --> 00:18:20,104 Är du galen? Vem skulle tro en vanärad läkare? 300 00:18:20,128 --> 00:18:22,773 I det laget började hon etablera ett enastående rykte. 301 00:18:22,797 --> 00:18:25,300 Stod nån på kliniken på din sidan? 302 00:18:25,717 --> 00:18:27,945 Hur är det med Allie? Hon är sjuksköterska där. 303 00:18:27,969 --> 00:18:33,391 - Om vi tre enar oss... - Det finns inget "vi". 304 00:18:34,351 --> 00:18:37,687 Det bästa råd jag kan ge dig är att fly. 305 00:18:38,021 --> 00:18:41,399 Fly från Lane Hunter. 306 00:18:51,952 --> 00:18:53,471 Dr Austin. 307 00:18:53,495 --> 00:18:54,889 Så ryktas det. 308 00:18:54,913 --> 00:18:58,374 Dr Bell tog mig från en massolycka för att behandla dig som en kung. 309 00:18:59,125 --> 00:19:00,375 Är det det du gör nu? 310 00:19:01,002 --> 00:19:03,463 Jag vet inte vad jag gör nu. 311 00:19:09,636 --> 00:19:11,179 Jag gillar dig redan. 312 00:19:11,471 --> 00:19:12,721 Gillar du mig? 313 00:19:13,014 --> 00:19:17,060 - Tidigt att säga än, men förmodligen inte. - Din ärlighet är avskräckande. 314 00:19:18,019 --> 00:19:20,498 - Det tycker de flesta. - Då fortsätter vi, då. 315 00:19:20,522 --> 00:19:22,190 Han där. Kör. 316 00:19:23,024 --> 00:19:26,295 Bret Kilborn. AT på kärlkirurgen, den femte bästa på Chastain. 317 00:19:26,319 --> 00:19:28,112 - Av hur många? - Fem. 318 00:19:30,073 --> 00:19:32,426 Rödluvan, manshöfter. Kör. 319 00:19:32,450 --> 00:19:37,163 Joyce. Ortopeden, medelmåttig som bäst, bitchig. 320 00:19:37,455 --> 00:19:38,349 Varför gör vi det här? 321 00:19:38,373 --> 00:19:39,809 Om jag ska börja på Chastain, 322 00:19:39,833 --> 00:19:42,645 måste jag veta hur många clowner det finns på cirkusen. 323 00:19:42,669 --> 00:19:45,672 Jag är redan antagen, vilket du säkert vet. 324 00:19:45,672 --> 00:19:47,090 Tänker du börja? 325 00:19:47,757 --> 00:19:49,634 Knappast. 326 00:19:52,220 --> 00:19:53,280 Hörru. 327 00:19:53,304 --> 00:19:55,074 Hörru. Vart ska du? 328 00:19:55,098 --> 00:19:57,934 Förbereda en patient med bruten penis. 329 00:20:02,564 --> 00:20:03,666 Devon. 330 00:20:03,690 --> 00:20:06,276 - Vad gör du? - Detsamma som du. 331 00:20:06,526 --> 00:20:10,488 Försöker se Bradleys sista stund och vad som verkligen hände. 332 00:20:11,031 --> 00:20:13,050 Vad fan gjorde han här uppe? 333 00:20:13,074 --> 00:20:14,701 Vårt personalrum suger. 334 00:20:14,701 --> 00:20:17,179 Se dig omkring. Här håller många AT-läkare till. 335 00:20:17,203 --> 00:20:19,455 Framför allt de som är beroende av nikotin. 336 00:20:19,664 --> 00:20:21,058 Vänta, rökte Bradley? 337 00:20:21,082 --> 00:20:26,212 Alla läkare har nån last för att hantera pressen, timmarna. 338 00:20:26,588 --> 00:20:28,941 Det här leder väl inte till nåt erkännande från dig? 339 00:20:28,965 --> 00:20:32,218 Det jag menar är att du säkert har nån last, precis som Bradley. 340 00:20:32,510 --> 00:20:34,864 - Det var säkert därför han var här. - Ja, det har jag. 341 00:20:34,888 --> 00:20:36,907 Men jag får utlopp för mina aggressioner. 342 00:20:36,931 --> 00:20:39,475 Och jag faller inte genom takfönstret. 343 00:20:42,353 --> 00:20:44,105 Drack inte Bradley det där? 344 00:20:44,522 --> 00:20:45,772 Jo. 345 00:20:46,357 --> 00:20:47,877 För att hålla sig vaken. 346 00:20:47,901 --> 00:20:49,170 Varför ville han det 347 00:20:49,194 --> 00:20:51,821 om han tänkte hoppa mot sin egen död? 348 00:20:52,572 --> 00:20:53,906 Det skulle han inte göra. 349 00:21:01,081 --> 00:21:02,767 Ursäkta mig, ma'am. 350 00:21:02,791 --> 00:21:05,311 Jag är ledsen, men ert besök har ställts in. 351 00:21:05,335 --> 00:21:06,937 GEORGIAS ANSVARSNÄMND 352 00:21:06,961 --> 00:21:08,981 Jag har väntat i över en halvtimme, 353 00:21:09,005 --> 00:21:11,067 och jag hade tid i tisdags. 354 00:21:11,091 --> 00:21:13,611 Denise är en tidigare kollega. Hon hade hört av sig. 355 00:21:13,635 --> 00:21:16,072 Nåt kom emellan. Ursäkta att hon glömde ringa. 356 00:21:16,096 --> 00:21:18,449 Som vårt bokningssystem fungerar är det svårt... 357 00:21:18,473 --> 00:21:21,434 Denise. Du, Denise. 358 00:21:22,644 --> 00:21:24,038 Ma'am. 359 00:21:24,062 --> 00:21:25,289 Ma'am. 360 00:21:25,313 --> 00:21:26,999 Tyvärr är vi fullbokade i dag, 361 00:21:27,023 --> 00:21:29,085 men om du vill boka en ny tid, 362 00:21:29,109 --> 00:21:30,753 kan du ringa och göra det. 363 00:21:30,777 --> 00:21:32,004 Tror du att jag är här 364 00:21:32,028 --> 00:21:34,173 för att snacka med gamla kompisar? 365 00:21:34,197 --> 00:21:36,300 Jag är här på ansvarsnämnden 366 00:21:36,324 --> 00:21:38,969 för att anmäla nån som försätter patienter i fara. 367 00:21:38,993 --> 00:21:41,097 Du vet patienter - dem som vi ska hjälpa. 368 00:21:41,121 --> 00:21:43,373 Bryr du dig om nåt alls? 369 00:21:43,623 --> 00:21:46,376 Svara inte på det. Jag återkommer. 370 00:21:48,002 --> 00:21:49,420 Ni suger. 371 00:21:51,589 --> 00:21:54,443 Wow. Det här är min turdag. 372 00:21:54,467 --> 00:21:58,489 - Betyder det goda nyheter för mig? - Nej. Det är en penisfraktur. 373 00:21:58,513 --> 00:22:00,390 Den rackaren är bruten. 374 00:22:01,683 --> 00:22:03,369 Men den har ju inte ens nåt ben. 375 00:22:03,393 --> 00:22:06,038 Det är ett membran som kallas för tunica albuginea. 376 00:22:06,062 --> 00:22:08,749 Doktorn, det är min grej vi pratar om. 377 00:22:08,773 --> 00:22:11,484 Vi ska inte prata mer. Jag bokar en operationssal. 378 00:22:11,484 --> 00:22:13,069 Vänta, operation? 379 00:22:13,069 --> 00:22:14,463 Den är lite sned. 380 00:22:14,487 --> 00:22:16,507 Jag kan leva med det. 381 00:22:16,531 --> 00:22:17,782 "Lite"? 382 00:22:18,241 --> 00:22:20,469 Steve, berätta hur det gick till. 383 00:22:20,493 --> 00:22:21,743 För... 384 00:22:22,787 --> 00:22:24,705 - Jag... - Använd dina ord, Steve. 385 00:22:25,540 --> 00:22:30,002 Jag hade en galen natt med en dam. 386 00:22:30,003 --> 00:22:31,605 Jag menar en tjej. 387 00:22:31,629 --> 00:22:33,482 Men hon... Det var en kvinna. 388 00:22:33,506 --> 00:22:34,817 Vill du verkligen ljuga 389 00:22:34,841 --> 00:22:38,112 för dem som kommer att hålla vassa knivar bredvid din grej? 390 00:22:38,136 --> 00:22:40,322 Jag trodde att hon skulle operera. - Vem är han? 391 00:22:40,346 --> 00:22:43,409 Hörru! Tänker du hjälpa oss att hjälpa dig eller inte? 392 00:22:43,433 --> 00:22:44,683 Jag ska golfa. 393 00:22:46,477 --> 00:22:49,147 Det var en lögn. Jag har en dejt med en single malt. 394 00:22:49,606 --> 00:22:53,043 Så Steve, tänker du berätta vad som hände, 395 00:22:53,067 --> 00:22:56,380 så att vi kan rädda den enda som verkar vilja ha sex med dig? 396 00:22:56,404 --> 00:22:59,240 Det orsakades inte av ett samlag med en människa. 397 00:23:00,158 --> 00:23:01,617 Nu stannar jag. 398 00:23:02,243 --> 00:23:03,929 Du orsakade det själv, va? 399 00:23:03,953 --> 00:23:05,203 Hur då? 400 00:23:06,998 --> 00:23:08,142 En cross-trainer. 401 00:23:08,166 --> 00:23:12,354 - Han frågade hur då. - Det var så. 402 00:23:12,378 --> 00:23:16,924 Jag tränade och tittade på porr. 403 00:23:17,508 --> 00:23:19,528 Gjorde du det inför folk? 404 00:23:19,552 --> 00:23:21,155 Nej, det var hemma. 405 00:23:21,179 --> 00:23:25,409 Jag har även en begagnad pilatesbänk och gravity boots. 406 00:23:25,433 --> 00:23:27,411 Vänta, gravity boots? 407 00:23:27,435 --> 00:23:28,871 Ja, de är nya. 408 00:23:28,895 --> 00:23:31,123 Vad har du att leva för, Steve? 409 00:23:31,147 --> 00:23:33,584 Vad får dig att studsa upp ur sängen på morgonen? 410 00:23:33,608 --> 00:23:35,377 Vad fyller dina lungor med luft? 411 00:23:35,401 --> 00:23:37,904 Mina... Mina katter. 412 00:23:38,112 --> 00:23:39,362 Jag har sju stycken. 413 00:23:39,781 --> 00:23:41,365 Jag gillar kissar. 414 00:23:42,241 --> 00:23:44,243 Jag har alltid varit en kattmänniska. 415 00:23:44,911 --> 00:23:46,513 Hundar tycker om alla. 416 00:23:46,537 --> 00:23:48,182 Men katter är kräsnare. 417 00:23:48,206 --> 00:23:49,456 Precis! 418 00:23:50,625 --> 00:23:52,919 Jag ville veta hur du gjorde det här, 419 00:23:52,919 --> 00:23:56,690 för att avskräcka dig från att göra nåt så dumt igen. 420 00:23:56,714 --> 00:24:01,010 För nästa gång kan du bryta nacken och inte din grej, 421 00:24:01,511 --> 00:24:02,761 och då dör du. 422 00:24:03,346 --> 00:24:04,740 Och tre dagar senare, 423 00:24:04,764 --> 00:24:07,934 gissa vilka som kommer att svälta och dö bredvid ditt lik. 424 00:24:10,395 --> 00:24:11,812 Mina kissar. 425 00:24:12,397 --> 00:24:14,941 - Jag är allt de har. - Det stämmer. 426 00:24:14,941 --> 00:24:16,817 Det är bara ni åtta. 427 00:24:17,610 --> 00:24:20,214 Vi ska återställa din grej, 428 00:24:20,238 --> 00:24:23,741 och sen ska vi hitta en annan, säkrare fetisch till dig. 429 00:24:24,075 --> 00:24:25,469 Ja. 430 00:24:25,493 --> 00:24:27,203 - Tack, doktorn. - Rör mig inte. 431 00:24:35,503 --> 00:24:37,106 Mr och mrs Jenkins. 432 00:24:37,130 --> 00:24:38,482 Har han ont? 433 00:24:38,506 --> 00:24:40,234 Han är sövd och känner ingenting. 434 00:24:40,258 --> 00:24:42,218 Hur gick det här till? 435 00:24:42,510 --> 00:24:45,280 - Han skulle aldrig försöka ta sitt liv. - Jag tror inte det. 436 00:24:45,304 --> 00:24:47,658 Vi försöker fortfarande besvara många frågor. 437 00:24:47,682 --> 00:24:49,410 Men Bradley var en hängiven medlem... 438 00:24:49,434 --> 00:24:50,786 Du behöver inte linda in det. 439 00:24:50,810 --> 00:24:52,788 Vi vet att han hade det svårt. 440 00:24:52,812 --> 00:24:55,582 Bradley var alltid en sån som fick jobba dubbelt så hårt 441 00:24:55,606 --> 00:24:57,001 som alla andra. 442 00:24:57,025 --> 00:24:58,377 Men han skulle aldrig... 443 00:24:58,401 --> 00:24:59,753 Missförstå mig inte. 444 00:24:59,777 --> 00:25:01,027 Vi älskar vår son. 445 00:25:01,320 --> 00:25:04,591 Vi ville att han skulle bli lycklig, men han la stor press på sig själv. 446 00:25:04,615 --> 00:25:06,325 Han ville bli som sin storasyster. 447 00:25:06,826 --> 00:25:09,495 Hon jobbar på Cleveland Clinic, läkare i blodet. 448 00:25:10,496 --> 00:25:13,874 Kanske om vi sagt till Bradley hur stolta vi är över honom oavsett vad. 449 00:25:18,087 --> 00:25:19,630 Han är en bra människa. 450 00:25:21,132 --> 00:25:23,175 Han har ett gott hjärta. Vet ni det? 451 00:25:23,676 --> 00:25:25,594 Tro mig, det vet vi alla. 452 00:25:26,846 --> 00:25:29,557 Om Bradley klarar sig, vad händer då? 453 00:25:30,141 --> 00:25:31,934 Är hans karriär över? 454 00:25:33,269 --> 00:25:34,663 Jag vet inte. 455 00:25:34,687 --> 00:25:37,249 Men om den är det kommer han att klara sig. 456 00:25:37,273 --> 00:25:40,026 Då hjälper vi honom att klara det. 457 00:25:40,985 --> 00:25:42,737 Dr Okafor? 458 00:25:55,917 --> 00:25:58,669 Lova oss att han kommer att bli bra. 459 00:25:59,587 --> 00:26:01,505 Kirurger lovar inte. 460 00:26:07,762 --> 00:26:09,221 Men jag kan göra ett undantag. 461 00:26:57,145 --> 00:26:59,123 Genomgången för Bradley Jenkins är färdig. 462 00:26:59,147 --> 00:27:02,525 Notera att dr AJ Austin ska observera. 463 00:27:03,317 --> 00:27:06,421 Pålen skadade vänstra lungvenen vid bronken. 464 00:27:06,445 --> 00:27:08,030 Vi använder en bypass. 465 00:27:08,531 --> 00:27:09,824 Vänta. Bypass? 466 00:27:10,783 --> 00:27:12,803 Jag antar att det är så traumakirurger tänker. 467 00:27:12,827 --> 00:27:14,429 Men det behövs ingen bypass, 468 00:27:14,453 --> 00:27:16,455 om man kan operera hjärtan, som jag. 469 00:27:17,957 --> 00:27:20,769 - Vad sa du precis? - Jag sa, döda din ST-läkare. 470 00:27:20,793 --> 00:27:23,063 Så det är bättre att gräva runt utan att veta läget? 471 00:27:23,087 --> 00:27:26,316 Vad vet väl jag? Jag är ju bara thoraxkirurg. 472 00:27:26,340 --> 00:27:28,134 Mina, har du nån åsikt i det här? 473 00:27:28,634 --> 00:27:31,178 Söker du bekräftelse hos din ST-läkare? 474 00:27:31,554 --> 00:27:33,389 Mannen, du är behandlande läkare. 475 00:27:34,390 --> 00:27:37,810 I teorin, om man är tillräckligt snabb behövs ingen bypass. 476 00:27:39,437 --> 00:27:41,188 Ser du? Princess Nokia fattar. 477 00:27:41,397 --> 00:27:42,749 Okej, jag ska visa dig. 478 00:27:42,773 --> 00:27:44,191 Pannlampa. 479 00:27:45,902 --> 00:27:47,236 Pannlampa, sa jag. 480 00:27:48,487 --> 00:27:50,656 Ursäkta, är engelska inte ditt modersmål? 481 00:27:51,407 --> 00:27:53,451 Kanske jag behöver prata långsamt. 482 00:27:53,743 --> 00:27:54,678 Jag sa... 483 00:27:54,702 --> 00:27:58,497 Det här är mitt team. Du tilltalar inte dem så här. 484 00:28:00,750 --> 00:28:02,000 Som du vill. 485 00:28:02,460 --> 00:28:03,710 Ordna en pannlampa. 486 00:28:03,961 --> 00:28:06,130 Jag ber om ursäkt till gruppen. 487 00:28:06,505 --> 00:28:09,800 Jag vet inte vad som kom över mig. 488 00:28:10,343 --> 00:28:14,054 Jag borde verkligen inte ha höjt rösten. 489 00:28:14,347 --> 00:28:15,597 Tack. 490 00:28:17,433 --> 00:28:22,062 För det är ju inte som att det handlar om liv eller död! 491 00:28:22,438 --> 00:28:24,106 Efter dig, doktorn. 492 00:28:30,363 --> 00:28:31,613 För all del. 493 00:28:34,408 --> 00:28:35,677 Bara för att du är specialist. 494 00:28:35,701 --> 00:28:38,162 Vad än du behöver intala dig själv. 495 00:28:39,664 --> 00:28:43,959 Hörru, du kan väl göra i ordning 5-0 prolene på en BV-1 nål. 496 00:28:44,752 --> 00:28:46,230 I dag, dr Okafor. 497 00:28:46,254 --> 00:28:49,965 Jag har behandlat personer i inbördeskrig och barn som var döende i AIDS. 498 00:28:50,216 --> 00:28:51,693 Inget av det skrämde mig. 499 00:28:51,717 --> 00:28:54,845 Så du skrämmer definitivt inte mig. 500 00:28:55,179 --> 00:28:58,891 Tilltala mig med respekt, mannen. 501 00:29:02,436 --> 00:29:04,772 Ja, ja. Sutur. 502 00:29:05,481 --> 00:29:10,110 Tror du att du kan dra ut pålen, så att vi kan sätta igång? 503 00:29:13,406 --> 00:29:14,782 Han blöder. 504 00:29:15,449 --> 00:29:17,493 Dra tillbaka medialt. Sug. 505 00:29:19,578 --> 00:29:21,223 - Häng med. - Han förlorar blod. 506 00:29:21,247 --> 00:29:23,308 Trycket faller. Två påsar. 507 00:29:23,332 --> 00:29:24,582 En till sutur, nu. 508 00:29:28,170 --> 00:29:29,505 Öka suget. 509 00:29:30,256 --> 00:29:32,049 Kom igen. Häng med. 510 00:29:43,811 --> 00:29:45,396 Men ser man på. 511 00:29:45,980 --> 00:29:47,416 Blödningen avstannade. 512 00:29:47,440 --> 00:29:48,858 Kärlet är lagat. 513 00:29:49,483 --> 00:29:50,776 En baggis. 514 00:29:52,361 --> 00:29:54,631 Den där blödningen var bara en distraktion. 515 00:29:54,655 --> 00:29:57,366 Nu kan vi leta efter andra skador. 516 00:29:59,952 --> 00:30:02,288 Vänstra kammaren är kraftigt förtjockad. 517 00:30:02,788 --> 00:30:04,498 Han har en hjärtsjukdom. 518 00:30:04,790 --> 00:30:06,040 I 30-årsåldern? 519 00:30:06,626 --> 00:30:09,086 Inte som vi kände till. 520 00:30:09,587 --> 00:30:11,231 Nämnden gör inga bokningsmisstag, 521 00:30:11,255 --> 00:30:13,191 och Denise avfärdade mig. 522 00:30:13,215 --> 00:30:14,276 Det var konstigt. 523 00:30:14,300 --> 00:30:16,653 - Och jag tror att nån förföljer mig. - Vänta, va? 524 00:30:16,677 --> 00:30:18,804 En bil väntade på mig utanför nämnden. 525 00:30:19,055 --> 00:30:20,949 Den parkerade in mig. Det skrämde mig. 526 00:30:20,973 --> 00:30:22,075 Jag har fått nog av, 527 00:30:22,099 --> 00:30:24,578 "Jag tar hand om Chastain, och du utredningen." 528 00:30:24,602 --> 00:30:26,955 Snälla, gör inget mer förrän jag slutar för dagen. 529 00:30:26,979 --> 00:30:30,482 - Sen hittar vi på en ny plan. - Ryktet går snabbt här. 530 00:30:30,733 --> 00:30:33,837 Nic Nevin på Chastains mark. 531 00:30:33,861 --> 00:30:34,921 Modigt. 532 00:30:34,945 --> 00:30:36,798 Hon ville träffa Bradley. 533 00:30:36,822 --> 00:30:37,966 Ni behöver inte förklara. 534 00:30:37,990 --> 00:30:39,885 Jag tänker inte ringa vakten. 535 00:30:39,909 --> 00:30:42,137 Kanske nån annan, men inte jag. 536 00:30:42,161 --> 00:30:43,454 Låt dem, då. 537 00:30:48,334 --> 00:30:49,710 Ha en trevlig dag. 538 00:30:53,923 --> 00:30:56,175 Kammarhypertrofi? På grund av vad då? 539 00:30:56,175 --> 00:30:57,527 Det vet vi inte än. 540 00:30:57,551 --> 00:31:01,406 Kombinationen cigaretter och fetma, blandat med stor stress, 541 00:31:01,430 --> 00:31:02,574 vore min gissning. 542 00:31:02,598 --> 00:31:03,992 Fetma? 543 00:31:04,016 --> 00:31:06,745 Jag såg bristningar runt magen under operationen. 544 00:31:06,769 --> 00:31:10,040 Avslöjande tecken på en man som har gjort en gastric bypass. 545 00:31:10,064 --> 00:31:11,357 Vi har inte träffats. 546 00:31:11,732 --> 00:31:13,460 - Mina, är det här...? - Dr Austin. 547 00:31:13,484 --> 00:31:14,944 Och han är? 548 00:31:15,569 --> 00:31:17,339 Dr Devon Pravesh. 549 00:31:17,363 --> 00:31:20,950 Bästa AT-läkaren på Chastain, och det är inte ens i närheten. 550 00:31:22,451 --> 00:31:23,911 Sluta le. 551 00:31:24,370 --> 00:31:25,746 Och blinka inte. 552 00:31:27,957 --> 00:31:29,708 Dr Conrad Hawkins. 553 00:31:29,917 --> 00:31:31,794 Jag har hört saker. 554 00:31:32,169 --> 00:31:33,420 Men det är lugnt. 555 00:31:34,630 --> 00:31:36,566 Du har säkert hört saker om mig med. 556 00:31:36,590 --> 00:31:39,426 Jag är dr AJ Austin i egen hög person. 557 00:31:39,885 --> 00:31:41,780 Jag assisterade Bradleys operationen. 558 00:31:41,804 --> 00:31:45,158 Planen var att observera, men jag fick jobba med dr Okafor, 559 00:31:45,182 --> 00:31:48,453 eftersom idioten som föreställde traumakirurg 560 00:31:48,477 --> 00:31:53,816 borde begrava sin skalpell tillsammans med sin karriär i en omärkt grav. 561 00:32:02,199 --> 00:32:03,534 Får jag låna er två lite? 562 00:32:07,204 --> 00:32:09,057 Bradleys toxsvar har kommit. 563 00:32:09,081 --> 00:32:11,184 Amfetaminer i kroppen. 564 00:32:11,208 --> 00:32:13,395 Och vakterna hittade metylfenidat i hans skåp. 565 00:32:13,419 --> 00:32:14,312 Uppåttjack. 566 00:32:14,336 --> 00:32:16,606 Stimulantia hjälpte honom att jobba för hårt. 567 00:32:16,630 --> 00:32:17,774 Och skadade hans hjärta. 568 00:32:17,798 --> 00:32:20,360 Ja, men inget bevisar att hjärtat orsakade fallet. 569 00:32:20,384 --> 00:32:22,904 Bell kommer fortsätta hävda att det var självmord. 570 00:32:22,928 --> 00:32:24,531 Såvida inte 571 00:32:24,555 --> 00:32:26,950 lite kontrollerat kaos hjälper oss att ta reda på 572 00:32:26,974 --> 00:32:29,518 vad som verkligen hände Bradley på taket. 573 00:32:29,727 --> 00:32:31,246 Du ler. 574 00:32:31,270 --> 00:32:32,646 Dra inte in mig i det. 575 00:32:34,899 --> 00:32:36,209 Är du med? 576 00:32:36,233 --> 00:32:37,901 Har jag nåt val? 577 00:32:38,194 --> 00:32:39,444 Nej. 578 00:32:46,702 --> 00:32:48,120 Rytmen är normal. 579 00:32:48,370 --> 00:32:49,973 Varför ska jag då defibrillera? 580 00:32:49,997 --> 00:32:53,852 Jag ger honom Isoprenalin för att efterhärma koffeinets påverkan på hjärtat. 581 00:32:53,876 --> 00:32:56,396 Vänta lite, försöker du framkalla en onormal rytm? 582 00:32:56,420 --> 00:32:59,339 - För det vore... - Ja, det gör jag. 583 00:32:59,673 --> 00:33:01,943 Jag tror att energidrycken i Bradleys kropp 584 00:33:01,967 --> 00:33:03,945 framkallade nåt i hans skadade hjärta 585 00:33:03,969 --> 00:33:06,346 så att han svimmade och föll genom takfönstret. 586 00:33:06,847 --> 00:33:10,642 Och det här lilla experimentet bevisar om jag har rätt eller inte. 587 00:33:14,271 --> 00:33:15,540 Kammartakykardi. 588 00:33:15,564 --> 00:33:17,083 Han får hjärtstillestånd. 589 00:33:17,107 --> 00:33:18,357 Lugn. 590 00:33:19,151 --> 00:33:20,754 Där har vi vårt svar. Okej. Paddlar. 591 00:33:20,778 --> 00:33:22,488 Absolut. 592 00:33:28,118 --> 00:33:29,012 Ladda. 593 00:33:29,036 --> 00:33:30,286 Akta. 594 00:33:35,167 --> 00:33:36,436 Sinusrytm igen. 595 00:33:36,460 --> 00:33:39,171 Förstår du? Kontrollerat kaos för att testa teorin. 596 00:33:39,463 --> 00:33:41,316 Spännande, va? Alla vinner. 597 00:33:41,340 --> 00:33:43,235 Förutom Bell. Han hoppade inte. 598 00:33:43,259 --> 00:33:45,511 Ta bort respiratorn och sök mig när han vaknar. 599 00:33:47,304 --> 00:33:50,242 Han är en enorm belastning. Han hör inte hemma på Chastain. 600 00:33:50,266 --> 00:33:53,203 Dr Nolan berättar precis vad som hände i operationssalen. 601 00:33:53,227 --> 00:33:54,162 Du var ju där. 602 00:33:54,186 --> 00:33:56,581 Du såg hur det där djuret behandlade alla. 603 00:33:56,605 --> 00:33:58,667 Mest dig. Men ja. 604 00:33:58,691 --> 00:34:01,336 Dr Okafor, du tillbringade hela skiftet med dr Austin. 605 00:34:01,360 --> 00:34:02,546 Vad säger du? 606 00:34:02,570 --> 00:34:05,590 Hans patientbemötande är en katastrof. 607 00:34:05,614 --> 00:34:07,658 Tänk på vem som säger det. 608 00:34:09,326 --> 00:34:10,345 Förlåt. 609 00:34:10,369 --> 00:34:15,624 Men i operationssalen har jag aldrig sett nåt som hans händer och instinkt. 610 00:34:16,208 --> 00:34:18,687 Och han räddade Bradleys liv, 611 00:34:18,711 --> 00:34:22,107 utan att ens utsätta honom för riskerna med en bypass. 612 00:34:22,131 --> 00:34:25,861 Han är thoraxkirurg. Patienterna är viktigare än mitt ego. 613 00:34:25,885 --> 00:34:29,364 Andra kirurger kan kanske inte hantera dr Austin med sån ödmjukhet. 614 00:34:29,388 --> 00:34:30,365 - Kan jag gå? - Nej. 615 00:34:30,389 --> 00:34:31,616 Enligt din åsikt, 616 00:34:31,640 --> 00:34:35,453 vore dr Austin ett värdefullt tillskott i Chastains kirurgteam? 617 00:34:35,477 --> 00:34:37,271 - Absolut inte. - Albert! 618 00:34:39,648 --> 00:34:41,024 Mina? 619 00:34:42,026 --> 00:34:46,238 Till och med en rovfågel har ett syfte, så länge man vet att det är en rovfågel. 620 00:34:46,906 --> 00:34:49,593 Håll Austin borta från vakna patienter. 621 00:34:49,617 --> 00:34:52,828 Sövda kommer att älska honom, för han kommer att rädda deras liv. 622 00:34:54,872 --> 00:34:56,456 - "Rovfågel." - Vi är färdiga. 623 00:35:04,423 --> 00:35:06,967 Hej, dr Austin. 624 00:35:08,218 --> 00:35:11,722 - Hur är det med min... - Din penis är så gott som ny. 625 00:35:12,431 --> 00:35:14,284 Gudskelov. 626 00:35:14,308 --> 00:35:16,185 Det är fantastiskt. 627 00:35:17,645 --> 00:35:19,247 Ge mig ditt lösenord. 628 00:35:19,271 --> 00:35:20,521 Va? 629 00:35:21,106 --> 00:35:23,126 Hörru, hur fick du min...? 630 00:35:23,150 --> 00:35:24,443 Varför det? 631 00:35:26,695 --> 00:35:31,450 6969. 632 00:35:38,457 --> 00:35:40,185 Där är mina kissar. 633 00:35:40,209 --> 00:35:42,961 Ta hand om dina bebisar. Okej? 634 00:35:43,545 --> 00:35:49,069 Och jag vill att du ser det här ansiktet 635 00:35:49,093 --> 00:35:53,347 innan du funderar på att göra nåt dumt på ett löpband igen. 636 00:35:54,306 --> 00:35:56,225 Förstår du mig, Steve? 637 00:35:58,519 --> 00:35:59,978 Ja, sir. 638 00:36:02,773 --> 00:36:04,023 Bra. 639 00:36:15,619 --> 00:36:16,912 Kan jag hjälpa dig? 640 00:36:19,081 --> 00:36:20,100 Hejsan. 641 00:36:20,124 --> 00:36:22,811 Ursäkta om jag skrämde dig. Jag levererar dina matvaror. 642 00:36:22,835 --> 00:36:25,438 Jag har inte beställt några. Det måste vara fel hus. 643 00:36:25,462 --> 00:36:27,714 Aj då. Är det sant? Ursäkta. 644 00:36:31,135 --> 00:36:33,095 Nej, det står den här adressen här. 645 00:36:33,971 --> 00:36:36,265 Vi vill väl inte kasta bort gratis matvaror? 646 00:36:43,355 --> 00:36:44,605 Tacka nu. 647 00:36:45,190 --> 00:36:46,441 Ursäkta? 648 00:36:47,359 --> 00:36:50,422 Det är nu en snäll person säger till en annan snäll person, 649 00:36:50,446 --> 00:36:51,840 "Tack för gratisvarorna." 650 00:36:51,864 --> 00:36:53,591 Om inte du går, ringer jag polisen. 651 00:36:53,615 --> 00:36:54,718 Lugn nu. 652 00:36:54,742 --> 00:36:57,387 Det finns ingen anledning att förvandla nåt trevligt 653 00:36:57,411 --> 00:36:58,555 till nåt annat. 654 00:36:58,579 --> 00:37:02,374 Vi kan väl bara fortsätta med våra liv och sluta orsaka problem? 655 00:37:02,750 --> 00:37:04,710 På så vis kan vi båda sova gott, 656 00:37:04,918 --> 00:37:07,379 och ingen råkar illa ut. 657 00:37:11,884 --> 00:37:14,011 Ha en trevlig kväll, Nicolette Nevin. 658 00:37:34,198 --> 00:37:37,075 Jag är hemskt ledsen, hörni. 659 00:37:37,493 --> 00:37:38,970 Jag försökte bara orka med. 660 00:37:38,994 --> 00:37:40,764 Bete mig som att allt var bra. 661 00:37:40,788 --> 00:37:42,622 Det är ju det vi gör. Eller hur? 662 00:37:43,290 --> 00:37:45,459 Vi försätter inte patienter i fara. 663 00:37:47,127 --> 00:37:48,688 Eller läkare. 664 00:37:48,712 --> 00:37:50,213 Eller oss själva. 665 00:37:52,466 --> 00:37:53,716 Okej. 666 00:37:55,969 --> 00:37:57,846 Så är det över nu? 667 00:37:59,098 --> 00:38:00,241 Är jag färdig? 668 00:38:00,265 --> 00:38:01,850 Bradley, vad vill du? 669 00:38:06,522 --> 00:38:09,000 Alla här skulle svara direkt på den frågan och säga 670 00:38:09,024 --> 00:38:10,376 att de vill bli läkare. 671 00:38:10,400 --> 00:38:12,921 Jag vill ju bli läkare. 672 00:38:12,945 --> 00:38:15,906 Säg inte det du tror är det rätta svaret. Säg vad du vill. 673 00:38:18,450 --> 00:38:19,951 Alltså, jag vet inte. 674 00:38:27,292 --> 00:38:28,543 Jo, jag... 675 00:38:32,673 --> 00:38:37,594 Jag trodde aldrig att jag skulle erkänna det här för nån, 676 00:38:39,471 --> 00:38:42,599 men jag har tänkt på det konstant. 677 00:38:43,684 --> 00:38:48,188 Inte att falla genom takfönstret ner på Bells konferensbord, men... 678 00:38:51,984 --> 00:38:54,403 Jag har tänkt på att ta ett kliv från taket. 679 00:38:59,616 --> 00:39:00,866 Jag bara... 680 00:39:01,952 --> 00:39:04,371 Jag ville slippa pressen, 681 00:39:06,081 --> 00:39:07,624 ångesten, 682 00:39:08,458 --> 00:39:10,293 utmattningen, 683 00:39:10,961 --> 00:39:12,629 rädslan för... 684 00:39:14,256 --> 00:39:16,258 Rädslan för att misslyckas igen. 685 00:39:17,759 --> 00:39:19,845 För att vara misslyckad. 686 00:39:24,892 --> 00:39:26,810 Till och med tanken 687 00:39:28,812 --> 00:39:31,523 att lämna läkaryrket... 688 00:39:34,693 --> 00:39:37,863 ...inger en otrolig lättnad. 689 00:39:40,157 --> 00:39:42,617 Som om en sten har fallit från axlarna. 690 00:39:45,537 --> 00:39:47,581 Är det knäppt, eller vad? 691 00:39:50,918 --> 00:39:53,438 - För mig är det det. - Obegripligt. 692 00:39:53,462 --> 00:39:56,608 Men för dig är det inte det, för du älskar inte att vara läkare, 693 00:39:56,632 --> 00:39:58,008 så gå. 694 00:40:00,510 --> 00:40:03,555 Dra härifrån och upptäck vad du verkligen älskar. 695 00:40:08,560 --> 00:40:09,810 Ja. 696 00:40:12,147 --> 00:40:13,440 Ja... 697 00:40:15,192 --> 00:40:17,944 Jag kommer inte att sakna det här stället. 698 00:40:19,821 --> 00:40:21,615 Men jag kommer definitivt... 699 00:40:23,617 --> 00:40:27,621 ...definitivt sakna er. 700 00:40:32,251 --> 00:40:33,710 Vi kommer att sakna dig med. 701 00:40:33,961 --> 00:40:35,605 Du vet var vi finns. 702 00:40:35,629 --> 00:40:38,465 Ja, ni lämnar ju aldrig det här stället. 703 00:40:39,049 --> 00:40:41,194 - Hörru, tummen upp. - Ja. 704 00:40:41,218 --> 00:40:42,278 Jag fattar. 705 00:40:42,302 --> 00:40:44,429 Jag tycker att det här definitivt är... 706 00:40:47,307 --> 00:40:49,059 Tycker du inte om farväl? 707 00:40:49,393 --> 00:40:51,102 Jag älskar dem faktiskt. 708 00:40:51,395 --> 00:40:52,646 Hej då. 709 00:40:52,980 --> 00:40:55,124 Jag kan erbjuda dig en heltidsanställning. 710 00:40:55,148 --> 00:40:56,834 Vad erbjuder du? 711 00:40:56,858 --> 00:40:59,319 Mer än nån annan, mindre än du efterfrågar. 712 00:40:59,528 --> 00:41:01,112 Nej tack. 713 00:41:01,738 --> 00:41:05,885 Dr Austin, jag känner igen en duktig kirurg när jag ser en. 714 00:41:05,909 --> 00:41:09,329 Men jag känner även igen en desperat man. 715 00:41:10,122 --> 00:41:12,308 Du har varit vikarie de senaste 36 månaderna, 716 00:41:12,332 --> 00:41:14,501 hoppat mellan olika sjukhus, 717 00:41:14,501 --> 00:41:15,812 och letat efter nåt. 718 00:41:15,836 --> 00:41:17,313 Kanske flytt från nåt. 719 00:41:17,337 --> 00:41:19,631 Jag flyr bara när jag är jagad. 720 00:41:20,465 --> 00:41:21,715 Okej. 721 00:41:23,552 --> 00:41:27,681 Ditt rykte utanför operationssalen börjar komma ifatt dig. 722 00:41:27,931 --> 00:41:32,412 Bra sjukhus har en djup aversion mot risker. 723 00:41:32,436 --> 00:41:35,123 Men jag kan slå vad om två saker. 724 00:41:35,147 --> 00:41:37,333 Ett - om dig. 725 00:41:37,357 --> 00:41:42,821 Och två - att din lista med uppvaktare varken är lång eller imponerande. 726 00:41:44,531 --> 00:41:46,384 Du får mitt erbjudande i morgon. 727 00:41:46,408 --> 00:41:48,285 Det är mitt bästa och slutgiltigt. 728 00:41:54,249 --> 00:42:00,171 Dr Okafor skrämmer mig på underbara sätt. 729 00:42:01,506 --> 00:42:03,675 Jag vill att hon blir min högra hand. 730 00:42:05,218 --> 00:42:07,012 Precis vad jag tycker. 731 00:42:33,663 --> 00:42:35,391 - Hej. - Kom han tillbaka? 732 00:42:35,415 --> 00:42:37,643 Nej. Inte än. 733 00:42:37,667 --> 00:42:40,521 - Såg du registreringsnumret? - Jag kunde inte se det. 734 00:42:40,545 --> 00:42:41,981 Jag sprang bara in och låste. 735 00:42:42,005 --> 00:42:44,108 - Ringde du polisen? - Och sa vad då? 736 00:42:44,132 --> 00:42:45,860 Att nån läskig kille gav mig matvaror? 737 00:42:45,884 --> 00:42:48,196 Nej, det är lugnt. Jag vet vad du tänker säga. 738 00:42:48,220 --> 00:42:49,822 Att du mår bra och inte vill ha hjälp. 739 00:42:49,846 --> 00:42:52,390 Nej, jag mår inte bra. Och jag behöver din hjälp. 740 00:42:53,600 --> 00:42:56,686 Jag börjar inse hur långt Lane kan gå. 741 00:42:57,604 --> 00:42:59,832 Hämta dina saker. Du bor hos mig. 742 00:42:59,856 --> 00:43:02,150 - Bara tills vi har löst det här. - Ja. 743 00:43:06,029 --> 00:43:08,007 Hon har redan fått mig sparkad. 744 00:43:08,031 --> 00:43:10,134 Jag trodde att hon bara ville krossa mig. 745 00:43:10,158 --> 00:43:12,661 Men det är inte så enkelt. Fundera på saken, Conrad. 746 00:43:13,161 --> 00:43:15,664 Det här handlar inte bara om Lily och mig. 747 00:43:16,081 --> 00:43:17,791 Det är större än så. 748 00:43:18,208 --> 00:43:19,852 Lane har mer att dölja. 749 00:43:19,876 --> 00:43:22,337 Och vi ska ta reda på vad, tillsammans. 750 00:44:10,886 --> 00:44:14,055 Undertexter: Cecilia Lindmark