1
00:00:50,430 --> 00:00:52,950
Helbredende hænder
og en omsorgsfuld ånd.
2
00:00:52,974 --> 00:00:55,268
Chastain Memorial Hospital.
3
00:00:55,685 --> 00:00:58,146
Her sker utrolige ting.
4
00:00:58,605 --> 00:00:59,939
Det må være en spøg.
5
00:01:00,648 --> 00:01:02,608
Utrolige ting? Wow.
6
00:01:04,527 --> 00:01:07,214
Hej. Mina bad mig finde dig.
7
00:01:07,238 --> 00:01:09,866
Dr. Bell er begyndt
at fjerne din patients lipom.
8
00:01:10,408 --> 00:01:12,159
- Det skulle Turner.
- Ja.
9
00:01:12,160 --> 00:01:13,596
Han er syg. Maveinfluenza.
10
00:01:13,620 --> 00:01:16,390
Det er TJ.
Er han ikke allergisk over for latex?
11
00:01:16,414 --> 00:01:18,309
Jo. Jeg må se til ham og Bell.
12
00:01:18,333 --> 00:01:19,583
Hej.
13
00:01:21,002 --> 00:01:23,689
- Skån din ankel i dag.
- Hvilken ankel?
14
00:01:23,713 --> 00:01:26,215
...en omsorgsfuld ånd.
Chastain Memorial Hospital.
15
00:01:28,051 --> 00:01:30,136
Her sker utrolige ting.
16
00:01:30,136 --> 00:01:31,386
Tang.
17
00:01:33,181 --> 00:01:36,392
- Giv ham fem Midazolam.
- Har I set den nye reklame?
18
00:01:36,601 --> 00:01:39,896
Ja. Du er fantastisk, dr. Bell.
19
00:01:40,188 --> 00:01:42,023
Hvad med dig, dr. Okafor?
20
00:01:42,941 --> 00:01:44,400
Du er med i den.
21
00:01:50,615 --> 00:01:51,865
Sutur.
22
00:01:56,621 --> 00:01:59,373
- Hvor langt endnu?
- Jeg skal lige lukke.
23
00:02:00,625 --> 00:02:03,002
- Der er blødning bagtil.
- Jeg har set det.
24
00:02:03,544 --> 00:02:04,794
Kauter.
25
00:02:05,129 --> 00:02:07,506
Sæt 40-40 til blanding 1.
26
00:02:12,220 --> 00:02:13,471
Pokkers.
27
00:02:14,389 --> 00:02:15,574
Sluk for ilten.
28
00:02:15,598 --> 00:02:19,143
Jeg må være steril, så jeg
kan lukke patienten. Sluk for ilten.
29
00:02:21,396 --> 00:02:23,415
Få masken af ham.
30
00:02:23,439 --> 00:02:24,625
Riv gardinerne ned.
31
00:02:24,649 --> 00:02:27,360
Der kan være ilt under dem.
32
00:02:30,655 --> 00:02:32,114
Mina, du skal være steril.
33
00:02:33,116 --> 00:02:35,534
Giv ham ilt, Paul.
34
00:02:39,288 --> 00:02:41,350
Jeg må dække indsnittet.
35
00:02:41,374 --> 00:02:43,084
Han må ikke blive underafkølet.
36
00:02:43,084 --> 00:02:45,461
Få lukket for sprinklerne.
37
00:02:46,004 --> 00:02:48,297
Her sker utrolige ting.
38
00:02:50,383 --> 00:02:51,527
DØD FØR VANÆRE
39
00:02:51,551 --> 00:02:52,801
GØR INGEN SKADE
40
00:02:55,972 --> 00:02:58,432
RESERVELÆGEN
41
00:03:04,439 --> 00:03:07,525
Beklager ventetiden.
Fru Thorpe kan se dig nu.
42
00:03:11,487 --> 00:03:12,673
Kom indenfor.
43
00:03:12,697 --> 00:03:15,741
- Williams, leder af Risk Management.
- Hej.
44
00:03:18,161 --> 00:03:19,453
Hvad drejer det sig om?
45
00:03:19,871 --> 00:03:22,039
Vi har desværre dårligt nyt.
46
00:03:26,669 --> 00:03:30,381
Lilys familie sagsøger hospitalet
for forsømmelse.
47
00:03:30,590 --> 00:03:31,840
Du er omtalt i søgsmålet.
48
00:03:34,469 --> 00:03:36,447
Jeg forstår ikke. Kun mig?
49
00:03:36,471 --> 00:03:41,076
Nej, men Risk Management
skal undersøge sagen, og indtil da
50
00:03:41,100 --> 00:03:42,768
må du ikke tilse patienter.
51
00:03:44,312 --> 00:03:45,956
Er obduktionsrapporten færdig?
52
00:03:45,980 --> 00:03:48,899
Vi gennemgår alle detaljer undervejs.
53
00:03:50,234 --> 00:03:51,170
Fru Thorpe.
54
00:03:51,194 --> 00:03:55,197
Der er sket en ulykke i operationsstuen.
Der er gået ild i en patient.
55
00:03:57,700 --> 00:03:59,052
Du har gjort skade nok.
56
00:03:59,076 --> 00:04:01,805
Jeg er kirurg. Du er internist.
Hvad laver du her?
57
00:04:01,829 --> 00:04:03,891
Han havde allergi. Jeg ville tjekke.
58
00:04:03,915 --> 00:04:05,809
Vi tog forholdsregler.
59
00:04:05,833 --> 00:04:06,727
Hvad skete der?
60
00:04:06,751 --> 00:04:08,562
Han satte ild til en patient.
61
00:04:08,586 --> 00:04:10,230
Jeg har fået nok af dig.
62
00:04:10,254 --> 00:04:11,398
Du udfordrer...
63
00:04:11,422 --> 00:04:14,008
Dr. Hawkins, til intensiv.
Dr. Bell, et øjeblik.
64
00:04:15,885 --> 00:04:17,595
Hvad skete der?
65
00:04:18,137 --> 00:04:19,823
Det var ikke min skyld.
66
00:04:19,847 --> 00:04:23,517
Ligesom hr. Zhous postoperative
blødning ikke var din skyld?
67
00:04:24,393 --> 00:04:26,538
- Jeg ved ikke, hvad du tror.
- Jeg ved én ting.
68
00:04:26,562 --> 00:04:28,540
Jeg har mikrofoner overalt,
69
00:04:28,564 --> 00:04:30,775
så jeg finder den præcise årsag
til branden.
70
00:04:40,284 --> 00:04:41,702
Er du okay?
71
00:04:43,496 --> 00:04:47,166
Operationen fik fint.
Resektionen var færdig.
72
00:04:48,501 --> 00:04:51,045
Jeg var ved at lukke, og...
73
00:04:52,755 --> 00:04:56,360
Det er ikke din skyld.
Læger har brug for...
74
00:04:56,384 --> 00:05:01,806
Jeg kauteriserer altid.
Det er aldrig sket før.
75
00:05:02,140 --> 00:05:03,951
Bare rolig. Sandheden kommer frem.
76
00:05:03,975 --> 00:05:06,787
Den er relativ.
Det ser ud, som om det er min skyld.
77
00:05:06,811 --> 00:05:09,688
I værste tilfælde
indgår hospitalet et forlig.
78
00:05:11,357 --> 00:05:13,252
Det er endnu et søgsmål.
79
00:05:13,276 --> 00:05:14,527
Randolph.
80
00:05:16,237 --> 00:05:18,006
Bestyrelsen beundrer dig.
81
00:05:18,030 --> 00:05:20,449
Du overlever det.
82
00:05:21,325 --> 00:05:24,120
Vi overlever det.
83
00:05:24,537 --> 00:05:25,871
Sammen.
84
00:05:27,874 --> 00:05:29,667
Jeg er på din side.
85
00:05:31,085 --> 00:05:32,545
Det må du aldrig glemme.
86
00:05:43,890 --> 00:05:47,852
Og du skal opdatere journalen,
når du har tilset patienten.
87
00:05:48,311 --> 00:05:50,164
Jeg har været i skadestuen før.
88
00:05:50,188 --> 00:05:52,457
Dette er din rotation i skadestuen.
89
00:05:52,481 --> 00:05:53,709
Du er en af os.
90
00:05:53,733 --> 00:05:56,211
Vi begynder med noget bekendt.
91
00:05:56,235 --> 00:05:58,863
Et diagnosemysterium, Sherlock.
92
00:06:03,326 --> 00:06:07,598
Olivia Tan? Jeg er dr. Devon Pravesh.
Hvorfor er du her i dag?
93
00:06:07,622 --> 00:06:11,518
Jeg bruge mundskyllevæske
og kom til at sluge noget.
94
00:06:11,542 --> 00:06:13,145
Så jeg ringede til poison control,
95
00:06:13,169 --> 00:06:15,171
og de sagde,
at jeg ikke skulle bekymre mig.
96
00:06:15,588 --> 00:06:18,192
Men de ville vist bare slippe for mig.
97
00:06:18,216 --> 00:06:19,610
Jeg gurgler en del.
98
00:06:19,634 --> 00:06:21,927
Det hjælper på min afføring.
99
00:06:23,638 --> 00:06:26,533
Det må være konjunktivitis.
Eller helvedesild.
100
00:06:26,557 --> 00:06:27,892
Melanom?
101
00:06:28,225 --> 00:06:30,370
Det er vist stafylokokker.
102
00:06:30,394 --> 00:06:31,788
Det er et myggestik.
103
00:06:31,812 --> 00:06:35,524
Mit ansigt svulmede op,
som om jeg var allergisk for peanuts.
104
00:06:36,359 --> 00:06:38,253
Avokadoer, altså.
105
00:06:38,277 --> 00:06:42,698
Sådan døde min tante af spedalskhed.
106
00:06:43,324 --> 00:06:44,574
Ja.
107
00:06:44,951 --> 00:06:46,744
Du er sund og rask.
108
00:06:52,041 --> 00:06:54,144
Hvad er diagnosen, Harvard?
109
00:06:54,168 --> 00:06:55,896
Hun er bindegal.
110
00:06:55,920 --> 00:06:57,689
Jeg udskriver hende.
111
00:06:57,713 --> 00:06:59,298
Uden en grundig gennemgang?
112
00:06:59,632 --> 00:07:01,860
Jeg var så grundig, som man kunne være.
113
00:07:01,884 --> 00:07:04,655
Og jeg stiller en definitiv diagnose.
114
00:07:04,679 --> 00:07:06,114
Hun er cyberkonder.
115
00:07:06,138 --> 00:07:08,075
Hun surfer efter symptomer
116
00:07:08,099 --> 00:07:10,476
og overbeviser sig selv om,
at hun har dem.
117
00:07:10,893 --> 00:07:12,686
Ikke dårligt, Harvard.
118
00:07:13,270 --> 00:07:16,083
Vælg en lidelse
og giv hende noget placebo
119
00:07:16,107 --> 00:07:17,358
inden udskrivelse.
120
00:07:17,566 --> 00:07:19,836
Hvorfor? Hun er sund og rask.
121
00:07:19,860 --> 00:07:22,404
Så hun har det bedre, end da hun kom.
122
00:07:22,655 --> 00:07:25,824
Og vigtigst af alt,
så hun ikke kommer tilbage i morgen.
123
00:07:31,789 --> 00:07:34,726
- Lilys familie lægger sag an.
- Hvilken familie?
124
00:07:34,750 --> 00:07:37,020
Jeg så dem ikke en eneste gang.
125
00:07:37,044 --> 00:07:39,439
Risk Management laver en undersøgelse,
126
00:07:39,463 --> 00:07:40,713
så de har lagt sag an.
127
00:07:41,716 --> 00:07:44,236
Hvorfor har jeg intet hørt om det?
128
00:07:44,260 --> 00:07:46,446
Nok fordi de fokuserer på mig.
129
00:07:46,470 --> 00:07:49,974
De finder en laverestående ansat,
som de kan give skylden.
130
00:07:52,226 --> 00:07:53,476
Hej.
131
00:07:57,940 --> 00:08:00,627
Når obduktionsrapporten kommer tilbage,
132
00:08:00,651 --> 00:08:03,297
kan de se, at Lilys død
skyldes en kemooverdosis.
133
00:08:03,321 --> 00:08:05,864
Og det havde du intet at gøre med.
134
00:08:07,700 --> 00:08:09,535
Kom her, kom her.
135
00:08:25,176 --> 00:08:28,363
- Er det en officiel undersøgelse?
- Jeg vil finde ud af...
136
00:08:28,387 --> 00:08:32,159
...hvad der skete med branden
i dr. Bells operationsstue.
137
00:08:32,183 --> 00:08:34,619
Her er overvågningsvideoen.
138
00:08:34,643 --> 00:08:37,813
Der kommer en gnist fra skalpellen.
Det er vigtigt.
139
00:08:38,481 --> 00:08:40,459
Det er en kauter. Der kommer gnister.
140
00:08:40,483 --> 00:08:43,211
Ja, men gnisten ramte afdækningen.
141
00:08:43,235 --> 00:08:45,487
- Han var skødesløs.
- Så nemt er det ikke.
142
00:08:45,738 --> 00:08:47,883
Han holder årsagen til branden.
143
00:08:47,907 --> 00:08:50,635
Kan du se ilten ved patientens hals?
144
00:08:50,659 --> 00:08:53,013
Selvfølgelig ikke. Ilt er usynligt.
145
00:08:53,037 --> 00:08:55,307
Præcis. Bell så det heller ikke.
146
00:08:55,331 --> 00:08:58,208
Det siver ud under patientens maske.
147
00:08:58,459 --> 00:09:00,479
Og da ren ilt er tungere end luft,
148
00:09:00,503 --> 00:09:04,214
lægger det sig på bordet
og samler sig som kvas.
149
00:09:06,175 --> 00:09:09,094
Når gnisten rammer, bum. Brand.
150
00:09:11,138 --> 00:09:14,558
- Det var et uheld.
- Det lyder, som om du dækker over ham.
151
00:09:14,767 --> 00:09:18,604
Jeg fortæller, hvad der forårsagede
branden. Det var ikke dr. Bell.
152
00:09:19,397 --> 00:09:21,500
En brand under operationen?
153
00:09:21,524 --> 00:09:25,045
Jeg har bedt den bedste plastikkirurg,
jeg kender, om en tjeneste.
154
00:09:25,069 --> 00:09:26,713
Vi ser på mulighederne.
155
00:09:26,737 --> 00:09:28,382
Jeg er vist forbandet.
156
00:09:28,406 --> 00:09:30,115
Du er ikke forbandet.
157
00:09:30,658 --> 00:09:33,786
Der opstår sjældent brand, men det sker.
158
00:09:35,246 --> 00:09:38,540
I skolen kaldte de mig for tumordreng
159
00:09:39,208 --> 00:09:42,836
på grund af svulsten på min hals.
160
00:09:43,212 --> 00:09:45,881
Men min familie havde ikke råd
til en operation.
161
00:09:47,758 --> 00:09:50,386
Da jeg var gammel nok,
fik jeg job som koder.
162
00:09:50,970 --> 00:09:53,389
Som en rotte i en bås.
163
00:09:54,348 --> 00:09:56,183
Jeg gemte hver en øre.
164
00:09:56,517 --> 00:10:03,583
Jeg ville bare se normal ud.
Jeg vågner op og ligner Freddy Krueger.
165
00:10:03,607 --> 00:10:06,151
Vi gør alt for at gøre det bedre.
166
00:10:07,027 --> 00:10:08,445
Det lover jeg.
167
00:10:08,863 --> 00:10:12,509
Da Lily ankom efter sin sidste kemodosis,
var hun meget syg.
168
00:10:12,533 --> 00:10:14,993
Forkvalmet, kastede op, var dehydreret.
169
00:10:17,163 --> 00:10:18,598
Og hun var bange.
170
00:10:18,622 --> 00:10:21,768
Bange? Hvorfor var hun bange?
171
00:10:21,792 --> 00:10:24,461
Hun havde fået
en enorm dosis kemo samme morgen.
172
00:10:24,920 --> 00:10:28,066
Den fik hendes krop til at svigte.
Det vidste hun.
173
00:10:28,090 --> 00:10:30,819
Dr. Hunter har sin
egne heftige protokoller,
174
00:10:30,843 --> 00:10:32,904
der har stor succes i bekæmpelse af kræft.
175
00:10:32,928 --> 00:10:35,556
Og de er meget hårde ved patienterne.
176
00:10:36,390 --> 00:10:38,869
Lily var deprimeret og svag,
177
00:10:38,893 --> 00:10:41,955
og det før,
dr. Hunter bombarderede hendes system.
178
00:10:41,979 --> 00:10:44,106
Hun var ikke stærk nok.
179
00:10:44,315 --> 00:10:48,193
Antyder du,
at dr. Hunter bærer skylden for Lilys død?
180
00:10:50,988 --> 00:10:54,116
Hun burde ikke have fået
den sidste behandling.
181
00:10:54,366 --> 00:10:56,678
Lily ville stoppe.
182
00:10:56,702 --> 00:10:58,620
Det fortalte hun mig.
183
00:11:00,539 --> 00:11:03,083
Dr. Hunter overtalte hende
til at fortsætte.
184
00:11:04,835 --> 00:11:06,813
Og Lily betalte den ultimative pris.
185
00:11:06,837 --> 00:11:08,088
Sygeplejerske Nevin.
186
00:11:08,964 --> 00:11:11,759
Lily Kendall døde ikke af kemoterapien.
187
00:11:14,428 --> 00:11:15,947
Rapporten er kommet.
188
00:11:15,971 --> 00:11:20,642
De konkluderer,
at Lily døde af en kaliumoverdosis.
189
00:11:23,646 --> 00:11:25,165
Det er umuligt.
190
00:11:25,189 --> 00:11:30,277
Posen med kalium, du gav Lily den aften,
hun døde... slog hende ihjel.
191
00:11:36,867 --> 00:11:39,578
Når dr. Rand har tryllet,
192
00:11:40,454 --> 00:11:42,372
vil arvævet være minimalt.
193
00:11:46,377 --> 00:11:49,087
- Ja.
- Ikke mere Freddy Krueger til dig.
194
00:11:49,672 --> 00:11:52,508
Det er utroligt,
hvad en god kirurg kan gøre.
195
00:11:52,758 --> 00:11:55,403
Hvornår vil jeg se næsten normal ud?
196
00:11:55,427 --> 00:11:58,277
Det vil tage flere måneder at blive klar,
og så skal du komme dig.
197
00:11:59,265 --> 00:12:00,992
- Altså.
- Lad nu være.
198
00:12:01,016 --> 00:12:03,936
Jeg har ventet så længe
på at blive kameraklar.
199
00:12:04,937 --> 00:12:06,230
Kameraklar?
200
00:12:07,314 --> 00:12:09,793
Det er ikke bare,
fordi jeg vil se bedre ud.
201
00:12:09,817 --> 00:12:13,004
Jeg ville droppe at kode
og lave en NetTube-kanal.
202
00:12:13,028 --> 00:12:15,280
ChioffiCoffee med TJ og Rascal.
203
00:12:15,531 --> 00:12:19,201
Rascal er... min hund.
204
00:12:21,662 --> 00:12:24,933
- Ja, han er vild.
- Han er totalt vild.
205
00:12:24,957 --> 00:12:26,768
Vi laver en masse skægge ting.
206
00:12:26,792 --> 00:12:30,689
Vi skateboarder. Jeg lærer ham at bokse.
207
00:12:30,713 --> 00:12:31,963
Hvorfor vente?
208
00:12:32,506 --> 00:12:35,175
V-log om operationen og restitueringen.
209
00:12:36,176 --> 00:12:40,097
Vær dig selv.
Folk elsker dig. Du er hyleskæg.
210
00:12:41,181 --> 00:12:43,976
- Ville du abbonnere på det?
- Gør du grin?
211
00:12:44,393 --> 00:12:45,643
Helt sikkert.
212
00:12:46,729 --> 00:12:49,439
Undskyld, jeg forstyrrer.
Har du et øjeblik?
213
00:12:50,316 --> 00:12:51,668
En kaliumoverdosis?
214
00:12:51,692 --> 00:12:54,879
Lane bad mig bruge laveste setting,
så hun fik det over otte timer.
215
00:12:54,903 --> 00:12:57,072
Hun fik hele dosen på 30 minutter.
216
00:12:58,324 --> 00:13:00,367
Var der noget i vejen med posen?
217
00:13:01,577 --> 00:13:05,056
Jeg er sikker på, jeg tjekkede
og dobbelttjekkede indstillingen.
218
00:13:05,080 --> 00:13:08,125
Du ved, hvor grundig jeg er.
Jeg begik ikke en fejl.
219
00:13:08,459 --> 00:13:11,587
Lilys familie lægger sag an,
og jeg bliver syndebukken.
220
00:13:13,172 --> 00:13:14,399
- Jeg ordner det.
- Nej.
221
00:13:14,423 --> 00:13:17,175
Du skal ikke gøre noget vanvittigt.
Det gør det værre.
222
00:13:17,718 --> 00:13:19,386
Hvad skal jeg gøre?
223
00:13:23,015 --> 00:13:24,600
Hjælp mig med at finde bevis.
224
00:13:28,145 --> 00:13:29,479
Hvor begynder vi?
225
00:13:30,022 --> 00:13:32,542
Der er syv af Lanes patienter på Chastain.
226
00:13:32,566 --> 00:13:34,294
Tag blodprøver af alle.
227
00:13:34,318 --> 00:13:36,403
Syv patienter? Hvad leder vi efter?
228
00:13:36,695 --> 00:13:39,215
Alt, der viser, at Lane begår fejl.
229
00:13:39,239 --> 00:13:42,802
- Nyrefunktion, kaliumniveau.
- Der er et problem.
230
00:13:42,826 --> 00:13:46,079
Lane får straks tilsendt
alle resultater for sine patienter.
231
00:13:46,622 --> 00:13:47,872
Han har ret.
232
00:13:49,708 --> 00:13:53,086
Men eftersom jeg er i skadestuen i dag,
233
00:13:54,338 --> 00:13:57,799
kan jeg gøre det her.
Som om de er John Does.
234
00:13:59,134 --> 00:14:00,886
Du er ved at fatte det.
235
00:14:02,221 --> 00:14:04,491
Vi kan ikke indblande en sygeplejerske.
236
00:14:04,515 --> 00:14:07,577
De kan få problemer, så tag prøverne selv.
237
00:14:07,601 --> 00:14:11,480
Mind mig lige om,
hvordan man gør det, og så er vi klar.
238
00:14:12,189 --> 00:14:14,900
Jeg har ikke taget
en blodprøve siden studiet.
239
00:14:15,484 --> 00:14:17,027
Læger...
240
00:14:19,154 --> 00:14:23,426
Dr. Kays. Jeg gennemgår
alle kirurgers komplikationsrate.
241
00:14:23,450 --> 00:14:26,346
Min statistik er intet at bekymre sig om.
242
00:14:26,370 --> 00:14:30,392
Enig, men det gælder ikke
din uddannelseslæge, dr. Okafor.
243
00:14:30,416 --> 00:14:32,334
Hun har en del.
244
00:14:34,086 --> 00:14:35,671
Ikke i min operationsstue.
245
00:14:36,046 --> 00:14:37,339
D'damer.
246
00:14:39,133 --> 00:14:41,218
Hvad bringer dig hid endnu engang?
247
00:14:41,510 --> 00:14:43,988
Hun er bekymret
for Okafors komplikationsrate.
248
00:14:44,012 --> 00:14:48,535
Det kirurgiske selskab er ikke bekymret.
249
00:14:48,559 --> 00:14:50,829
Jeg er interesseret
i dr. Kays' vurdering.
250
00:14:50,853 --> 00:14:54,564
Jeg havde min tvivl,
fordi Mina er arrogant.
251
00:14:55,357 --> 00:14:58,026
Men det er fortjent, for hun er brillant.
252
00:14:58,569 --> 00:15:03,133
Og forsigtig og frygtløs.
Jeg ville ønske, jeg havde ti til.
253
00:15:03,157 --> 00:15:04,050
Hvad med dig?
254
00:15:04,074 --> 00:15:06,803
Som jeg har sagt før,
så er hun talentfuld.
255
00:15:06,827 --> 00:15:09,579
Alle giver ros.
256
00:15:16,336 --> 00:15:18,648
Smerten har aldrig været værre.
257
00:15:18,672 --> 00:15:20,632
Der må være endnu en obstruktion.
258
00:15:21,091 --> 00:15:24,696
Ingen væskestand,
ingen udspilede tarme. Røntgen normal.
259
00:15:24,720 --> 00:15:26,030
Hvorfor gør det ondt?
260
00:15:26,054 --> 00:15:27,973
- Det kan være...
- Dr. Feldman.
261
00:15:27,973 --> 00:15:31,226
En trafikulykke med flere sårede.
Du skal til seng 8.
262
00:15:31,977 --> 00:15:33,830
Du får et skud Dilaudid.
263
00:15:33,854 --> 00:15:35,874
Hundley vil tale med dig om kost.
264
00:15:35,898 --> 00:15:37,858
- Vi sender dig...
- Til operationsgangen.
265
00:15:39,443 --> 00:15:40,861
Perforeret tarm.
266
00:15:42,863 --> 00:15:45,407
Dette er luft under mellemgulvet.
267
00:15:45,824 --> 00:15:47,677
Operation? Er det alvorligt?
268
00:15:47,701 --> 00:15:49,637
Vil jeg blive rask, dr. Feldman?
269
00:15:49,661 --> 00:15:50,847
Vi så det tidligt.
270
00:15:50,871 --> 00:15:54,708
Du får antibiotika. Vi opererer
i eftermiddag, og så kommer du dig.
271
00:15:55,501 --> 00:15:56,751
Hold ud.
272
00:15:58,629 --> 00:15:59,773
Godt set.
273
00:15:59,797 --> 00:16:02,984
Bestil en kirurgisk konsultation
og se på traumerne.
274
00:16:03,008 --> 00:16:04,426
Godt set.
275
00:16:04,426 --> 00:16:06,780
Lektion to. Lige meget hvad der sker...
276
00:16:06,804 --> 00:16:09,723
Så må du ikke dræbe patienten.
Jeg forstår.
277
00:16:10,641 --> 00:16:12,434
Du lærer hurtigt.
278
00:16:18,232 --> 00:16:19,482
Må jeg sætte mig?
279
00:16:23,987 --> 00:16:28,468
Claire har spurgt til din fejlprocent.
280
00:16:28,492 --> 00:16:29,951
Jeg beskyttede dig.
281
00:16:31,662 --> 00:16:36,833
Som da du gav mig skylden
for komplikationerne ved dine operationer?
282
00:16:37,918 --> 00:16:39,628
Hvad vil du?
283
00:16:41,338 --> 00:16:45,527
Det skulle ikke undre mig, hvis Claire
eller en anden fra HR tager kontakt.
284
00:16:45,551 --> 00:16:47,094
Angående branden.
285
00:16:47,636 --> 00:16:49,304
Hun har allerede fundet mig.
286
00:16:51,265 --> 00:16:52,599
Og hvad sagde du?
287
00:16:54,184 --> 00:16:55,434
Sandheden.
288
00:17:01,692 --> 00:17:05,129
Ja, sygeplejerske Nevin
havde ansvar for Lily den aften.
289
00:17:05,153 --> 00:17:09,407
Jeg forstår ikke,
at en respekteret sygeplejerske
290
00:17:09,908 --> 00:17:12,428
kunne begå så skødesløs en fejl.
291
00:17:12,452 --> 00:17:14,496
Hvilken fejl?
292
00:17:15,330 --> 00:17:20,043
Da posen blev hængt op,
blev raten selvfølgelig stillet forkert.
293
00:17:20,043 --> 00:17:23,982
Siger du,
at Nevin indstillede raten forkert?
294
00:17:24,006 --> 00:17:27,551
Altså... Det er muligt.
295
00:17:27,968 --> 00:17:29,445
- Men jeg er...
- Vent.
296
00:17:29,469 --> 00:17:31,763
Hvilken anden forklaring er der?
297
00:17:33,056 --> 00:17:35,809
Lige nu er der ingen anden.
298
00:17:41,189 --> 00:17:42,439
Hvad skete der?
299
00:17:43,984 --> 00:17:47,463
Han havde det fint.
Hans iltniveau faldt. Han kvæles.
300
00:17:47,487 --> 00:17:49,197
Hjælp mig.
301
00:17:50,782 --> 00:17:53,052
Sådan. Jeg kan knap nok ventilere.
302
00:17:53,076 --> 00:17:55,597
Hævelserne presser på hans luftrør.
303
00:17:55,621 --> 00:17:58,141
Hans tal er nede på 78%.
Hans hjerterytme falder.
304
00:17:58,165 --> 00:18:00,417
Gør halsen klar.
Jeg foretager en eskarotomi.
305
00:18:00,918 --> 00:18:02,210
Han får hjertestop.
306
00:18:02,419 --> 00:18:04,337
Hold ud, TJ.
307
00:18:05,839 --> 00:18:08,192
- Bedøvelse?
- Der er ingen følelse i huden.
308
00:18:08,216 --> 00:18:10,719
Han vil intet mærke.
Vi skal tænke på infektion.
309
00:18:19,311 --> 00:18:23,648
Kom nu, kom nu, kom nu.
310
00:18:30,530 --> 00:18:31,780
Hans tal stiger.
311
00:18:36,787 --> 00:18:40,749
Træk vejret langsomt og dybt, TJ.
312
00:18:53,512 --> 00:18:55,889
Får du skylden for Lilys død?
313
00:18:56,473 --> 00:18:59,267
Ikke uden modstand.
Lad os får det overstået.
314
00:19:00,894 --> 00:19:04,624
Hold nålen i 30 grader.
315
00:19:04,648 --> 00:19:05,917
Klar?
316
00:19:05,941 --> 00:19:07,191
Ja.
317
00:19:10,237 --> 00:19:11,487
Undskyld.
318
00:19:11,989 --> 00:19:14,509
Vinklen er lidt for høj.
319
00:19:14,533 --> 00:19:16,511
Prøv igen.
320
00:19:16,535 --> 00:19:17,785
Lavere.
321
00:19:18,161 --> 00:19:19,454
Begynd.
322
00:19:20,038 --> 00:19:21,808
- Nej.
- Undskyld.
323
00:19:21,832 --> 00:19:23,750
Træk i huden, så den er stram.
324
00:19:24,584 --> 00:19:25,835
Engang til.
325
00:19:28,046 --> 00:19:29,506
Wow, okay.
326
00:19:30,173 --> 00:19:32,443
Jeg tager blodprøverne.
327
00:19:32,467 --> 00:19:34,779
Du må ikke have med patienter at gøre.
328
00:19:34,803 --> 00:19:38,658
Jeg vil ikke holde mig inden
for stregerne i et uretfærdigt system.
329
00:19:38,682 --> 00:19:40,225
PATIENT:
GUZMAN, AUSTIN
330
00:19:45,522 --> 00:19:48,126
Det mener du ikke?
331
00:19:48,150 --> 00:19:50,360
Jeg gav blod i morges.
332
00:19:50,610 --> 00:19:52,112
Den er frossen, hr. Guzman.
333
00:19:54,364 --> 00:19:55,614
Pokkers.
334
00:19:56,158 --> 00:19:58,243
Du kender min svaghed.
335
00:19:59,286 --> 00:20:01,889
Du må få en liter blod for sådan en.
336
00:20:01,913 --> 00:20:03,248
Tak.
337
00:20:21,016 --> 00:20:22,309
Næste offer.
338
00:20:24,186 --> 00:20:27,248
Jeg må tage den.
Vent på mig, så jeg kan holde vagt.
339
00:20:27,272 --> 00:20:28,875
- Jeg ordner det.
- Nic.
340
00:20:28,899 --> 00:20:30,149
Det skal nok gå.
341
00:20:33,403 --> 00:20:34,653
Du kaldte?
342
00:20:35,280 --> 00:20:36,674
Hvor har du været?
343
00:20:36,698 --> 00:20:38,575
Conrad skulle have hjælp.
344
00:20:39,117 --> 00:20:43,056
Nej, du kan ikke smutte
fra skadestuen for at hjælpe Conrad.
345
00:20:43,080 --> 00:20:44,640
Vi har ikke travlt.
346
00:20:44,664 --> 00:20:46,708
Du skal ikke bringe uheld. Her.
347
00:20:47,751 --> 00:20:50,128
Intet virker, og jeg hader snot.
348
00:20:50,378 --> 00:20:51,731
Luca, seng 1.
349
00:20:51,755 --> 00:20:53,381
Lad os se, hvad du kan.
350
00:20:57,260 --> 00:20:59,697
Hej, Luca. Hvad sker der?
351
00:20:59,721 --> 00:21:03,034
Hun skubbede
sin fars marmorkugle op i næsen.
352
00:21:03,058 --> 00:21:05,787
Hele vejen op.
353
00:21:05,811 --> 00:21:08,855
- Vi skal nok gå den ud.
- Det skal nok gå.
354
00:21:33,046 --> 00:21:34,923
Du må ikke behandle patienter.
355
00:21:35,549 --> 00:21:36,799
Jeg ved det godt.
356
00:21:43,306 --> 00:21:44,599
Vent.
357
00:21:47,269 --> 00:21:50,605
Mr. Smith i 5087.
Jeg kan ikke finde en åre.
358
00:21:51,064 --> 00:21:52,314
Gider du?
359
00:21:54,276 --> 00:21:55,860
Selvfølgelig.
360
00:22:00,323 --> 00:22:02,492
- Det var du god til.
- Tak, doktor.
361
00:22:03,910 --> 00:22:06,996
Jeg brugte et kateter
til at trække kuglen ud af hende bihule.
362
00:22:07,956 --> 00:22:09,225
Det virkede perfekt.
363
00:22:09,249 --> 00:22:11,352
Du er dygtig, dr. Pravesh.
364
00:22:11,376 --> 00:22:13,229
Sagde Conrad, at du skulle gøre det?
365
00:22:13,253 --> 00:22:15,255
Nej, jeg fandt selv på det.
366
00:22:15,463 --> 00:22:18,174
Ikke dårligt af en Harvard-mand, vel?
367
00:22:29,227 --> 00:22:30,746
Hvornår skal jeg afhøres?
368
00:22:30,770 --> 00:22:33,731
Din afhøring er blevet aflyst.
369
00:22:33,982 --> 00:22:35,232
Hvorfor?
370
00:22:35,692 --> 00:22:37,735
Jeg sørger bare for kalenderen.
371
00:22:46,703 --> 00:22:48,371
Dr. Hawkins.
372
00:22:51,041 --> 00:22:54,252
Hvad foregår der, Alexis?
Hvorfor er min afhøring aflyst?
373
00:22:54,711 --> 00:22:57,338
Lily var min patient,
og jeg var den sidste, der så hende.
374
00:22:58,340 --> 00:23:00,884
- Hvorfor må jeg ikke tale?
- Dr. Hunter.
375
00:23:01,218 --> 00:23:04,971
Hun fortalte, at du ikke kan være
objektiv på grund af jeres forhold.
376
00:23:05,388 --> 00:23:08,558
Conrad, Lane ofrede hende.
377
00:23:08,934 --> 00:23:10,703
Og de troede på hende.
378
00:23:10,727 --> 00:23:14,272
Alle er bange for at blive fyret,
hvis de forsvarer Nic.
379
00:23:14,814 --> 00:23:16,064
Okay.
380
00:23:17,108 --> 00:23:19,944
Tak, Alexis. Jeg hørte det ikke fra dig.
381
00:23:26,701 --> 00:23:29,388
- Hvad laver du?
- Din bedste sygeplejerske bliver ofret.
382
00:23:29,412 --> 00:23:32,183
Det er ikke en undersøgelse.
Det er en heksejagt.
383
00:23:32,207 --> 00:23:33,225
Så er det nok.
384
00:23:33,249 --> 00:23:36,354
Ved du,
hvorfor Lane forbød Nic at behandle Lily?
385
00:23:36,378 --> 00:23:38,230
Nevin begik fejl.
386
00:23:38,254 --> 00:23:40,131
Nej, hun begår ikke fejl.
387
00:23:40,799 --> 00:23:42,109
Hun opdager dem.
388
00:23:42,133 --> 00:23:44,820
Derfor så hun som den første,
hvad Lane er i færd med.
389
00:23:44,844 --> 00:23:47,156
Hvad tror du, Lane er i færd med?
390
00:23:47,180 --> 00:23:50,159
Hun overdoserer patienter
og udskriver dem for hurtigt.
391
00:23:50,183 --> 00:23:51,577
Det er latterligt.
392
00:23:51,601 --> 00:23:55,414
Skal jeg tro det om en
af Chastains mest respekterede læger?
393
00:23:55,438 --> 00:23:56,688
Ja.
394
00:23:57,065 --> 00:23:59,460
Det er det, jeg beder om.
395
00:23:59,484 --> 00:24:02,421
Hvis jeg havde lyttet til Nic noget før,
396
00:24:02,445 --> 00:24:04,530
ville Lily måske være i live.
397
00:24:04,823 --> 00:24:09,011
- Lanes protokol slog ikke Lily ihjel.
- Det gjorde en kaliumoverdosis.
398
00:24:09,035 --> 00:24:12,014
Og Lane forsøger
at give Nic skylden for det.
399
00:24:12,038 --> 00:24:16,751
Dr. Hunter satte Nic tilbage
på Lilys sag den dag, hun døde.
400
00:24:17,127 --> 00:24:19,921
Der foregår et eller andet, fru Thorpe.
401
00:24:19,921 --> 00:24:22,191
Lane er ude på noget, og hvis vi...
402
00:24:22,215 --> 00:24:26,862
Lane er knust over Lilys død.
Jeg ved ikke, hvad du antyder,
403
00:24:26,886 --> 00:24:30,825
men hun var ikke
i nærheden af Chastain, da Lily døde.
404
00:24:30,849 --> 00:24:32,892
Lane var ude at spise med dr. Bell.
405
00:24:33,393 --> 00:24:36,247
Så HODAD er hendes alibi?
406
00:24:36,271 --> 00:24:38,773
Hold dine absurde beskyldninger
for dig selv.
407
00:24:39,357 --> 00:24:41,502
Hvis du ikke vil åbne øjnene,
så hold fast,
408
00:24:41,526 --> 00:24:44,362
for hele hospitalet styrter i grus.
409
00:24:49,576 --> 00:24:52,722
Hej, alle sammen.
Velkommen til ChioffiCoffee.
410
00:24:52,746 --> 00:24:54,932
Har du følt, at du måske er forbandet?
411
00:24:54,956 --> 00:24:57,709
Vent, til du ser min dag.
412
00:24:58,960 --> 00:25:02,255
Kauter, kauter, kauter
413
00:25:02,964 --> 00:25:05,401
Kauter, kauter, kauter
414
00:25:05,425 --> 00:25:07,403
- Undlad måske at række
- Kauter
415
00:25:07,427 --> 00:25:11,323
- Undlad måske at række
- Kauter, kauter, kauter
416
00:25:11,347 --> 00:25:13,993
- Undlad at række ham kauteren
- Jeg har styr på det.
417
00:25:14,017 --> 00:25:15,536
Det er et brandsår
418
00:25:15,560 --> 00:25:16,620
Jeg er forbandet
419
00:25:16,644 --> 00:25:18,164
Hvorfor var der en gnist?
420
00:25:18,188 --> 00:25:19,999
Hvad er det i ovnen? Det er mig
421
00:25:20,023 --> 00:25:21,751
Er det steg? Det er halskød.
422
00:25:21,775 --> 00:25:23,669
Skru ned for varmen
423
00:25:23,693 --> 00:25:25,671
- Sluk for ilten.
- sluk for ilten
424
00:25:25,695 --> 00:25:28,841
- Hvor fik han videoen fra?
- Det er et mysterium.
425
00:25:28,865 --> 00:25:30,676
- Sluk for ilten
- Sluk ilten
426
00:25:30,700 --> 00:25:32,011
Sluk for ilten
427
00:25:32,035 --> 00:25:34,579
Ilt, ilt, ilt
428
00:25:34,788 --> 00:25:37,725
Kauter, kauter, kauter
429
00:25:37,749 --> 00:25:39,542
Hvor mange hits har den?
430
00:25:40,168 --> 00:25:43,439
560.000 indtil videre.
431
00:25:43,463 --> 00:25:45,191
Det gør ondt
432
00:25:45,215 --> 00:25:47,026
Jeg får et ar, ja
433
00:25:47,050 --> 00:25:48,611
Jeg får et ar, ar
434
00:25:48,635 --> 00:25:51,030
Hæld vand på mig, hæld vand på mig
435
00:25:51,054 --> 00:25:53,991
Jeg har lige set videoen.
Vi må få styr på det.
436
00:25:54,015 --> 00:25:55,993
- Kan vi fjerne det?
- Det er viralt.
437
00:25:56,017 --> 00:25:58,704
Ikke engang mine kontakter kan gøre det.
438
00:25:58,728 --> 00:26:00,206
Jeg har allerede forsøgt.
439
00:26:00,230 --> 00:26:01,832
Hvad vil du anbefale?
440
00:26:01,856 --> 00:26:04,001
Vi må give dem noget andet. Noget godt.
441
00:26:04,025 --> 00:26:09,298
En human interest story,
Måske et barn fra et krigshærget land.
442
00:26:09,322 --> 00:26:12,426
Giv ham et ansigt, en hånd, et lem.
443
00:26:12,450 --> 00:26:13,636
Okay.
444
00:26:13,660 --> 00:26:15,846
Find barnet, så finder jeg pengene.
445
00:26:15,870 --> 00:26:18,474
Kauter, kauter, kauter
446
00:26:18,498 --> 00:26:20,768
Hold den fra ham
447
00:26:20,792 --> 00:26:22,853
Kauter, kauter, kauter
448
00:26:22,877 --> 00:26:23,979
Tillykke.
449
00:26:24,003 --> 00:26:26,148
- Ja?
- Du er en stjerne.
450
00:26:26,172 --> 00:26:27,691
Og du er et geni.
451
00:26:27,715 --> 00:26:31,779
Jeg hjalp dig ikke med at hacke
ind i undervisningsdatabasen.
452
00:26:31,803 --> 00:26:33,053
Slet ikke.
453
00:26:33,054 --> 00:26:35,616
Chastain trænger til en opdatering.
454
00:26:35,640 --> 00:26:39,411
Det kan jeg hjælpe med, men jeg får travlt
455
00:26:39,435 --> 00:26:41,729
med at udleve min drøm.
456
00:26:42,021 --> 00:26:44,690
Tak, mand. Du har forandret mit liv.
457
00:26:45,275 --> 00:26:47,005
Der er ikke mere kodning til ham her.
458
00:26:48,695 --> 00:26:50,863
Jeg glæder mig til at se din kanal.
459
00:26:57,787 --> 00:26:58,806
Hej.
460
00:26:58,830 --> 00:27:01,976
Jeg troede, at dr. Kays
skulle foretage brokoperationen.
461
00:27:02,000 --> 00:27:03,918
Det skal hun også.
462
00:27:04,794 --> 00:27:07,547
Jeg ville bare høre, hvordan du havde det.
463
00:27:08,381 --> 00:27:10,442
Claire taler med alle.
464
00:27:10,466 --> 00:27:12,176
Jeg har ikke talt med nogen.
465
00:27:12,385 --> 00:27:14,697
Anæstesiholdene er skyld i brande.
466
00:27:14,721 --> 00:27:16,866
Inden en forkert forklaring etableres,
467
00:27:16,890 --> 00:27:19,600
så må vi finde ud af, hvad der skete.
468
00:27:20,435 --> 00:27:22,061
Hvad har du brug for?
469
00:27:26,149 --> 00:27:27,399
Hej.
470
00:27:28,276 --> 00:27:30,087
Jeg fik blodprøverne tilbage.
471
00:27:30,111 --> 00:27:31,612
Noget usædvanligt?
472
00:27:31,821 --> 00:27:34,800
Alle Lanes patienter er så sunde,
som man kan forvente.
473
00:27:34,824 --> 00:27:36,074
Pokkers.
474
00:27:37,452 --> 00:27:40,913
- Patienterne er i det mindste i sikkerhed.
- Indtil videre.
475
00:27:47,837 --> 00:27:50,232
Jeg skal besvare flere spørgsmål.
476
00:27:50,256 --> 00:27:53,068
- Skal jeg gå med?
- Efter din snak med Claire...
477
00:27:53,092 --> 00:27:55,386
- ...går det nok ikke.
- Nic.
478
00:27:55,720 --> 00:27:57,263
Er du ked af det?
479
00:27:59,557 --> 00:28:00,807
Nej.
480
00:28:06,689 --> 00:28:11,921
Vi har ingen optegnelse over den rate,
hvormed Lily modtog kalium,
481
00:28:11,945 --> 00:28:14,423
eller om du, som du hævder,
482
00:28:14,447 --> 00:28:17,509
indstillede maskinen
til den ordinerede rate.
483
00:28:17,533 --> 00:28:20,054
Jeg har ikke begået en fejl.
484
00:28:20,078 --> 00:28:23,247
Hvordan redegør du så
for den dødelige dosis af kalium?
485
00:28:24,249 --> 00:28:27,603
Nogen må have ændret raten,
efter jeg indstillede den.
486
00:28:27,627 --> 00:28:28,812
Så dit forsvar er,
487
00:28:28,836 --> 00:28:32,316
at en mystisk person
kom ind på Lilys stue,
488
00:28:32,340 --> 00:28:33,943
satte raten i vejret
489
00:28:33,967 --> 00:28:36,153
og tildelte hende en dødelig dosis kalium.
490
00:28:36,177 --> 00:28:38,179
Hvorfor skulle nogen gøre det?
491
00:28:41,891 --> 00:28:43,434
For at dræbe Lily.
492
00:28:48,314 --> 00:28:50,459
Hvem ville dræbe en patient,
493
00:28:50,483 --> 00:28:53,486
der var vellidt af hele personalet?
494
00:28:57,156 --> 00:29:00,344
Jeg har ingen beviser,
så jeg vil ikke gætte.
495
00:29:00,368 --> 00:29:02,429
Hvis du har noget at fortælle,
496
00:29:02,453 --> 00:29:04,872
er det i din egen interesse
at gøre det nu.
497
00:29:07,333 --> 00:29:09,252
Min egen interesse?
498
00:29:10,336 --> 00:29:14,257
Intet af dette er i min interesse.
Eller Lilys.
499
00:29:15,091 --> 00:29:17,009
Vi vil frem til sandheden.
500
00:29:17,302 --> 00:29:19,720
- Familien vil frem til den.
- Nej, I vil ej.
501
00:29:21,306 --> 00:29:23,701
Og Lilys familie tog sig ikke af hende.
502
00:29:23,725 --> 00:29:27,436
Ikke en gang i de to år, hun kom her.
503
00:29:28,354 --> 00:29:29,939
Jeg trøstede hende.
504
00:29:30,648 --> 00:29:32,525
Talte med hende om døden.
505
00:29:32,817 --> 00:29:37,172
Badede hende, madede hende.
Jeg tog mig af hende.
506
00:29:37,196 --> 00:29:40,616
Ikke fordi jeg kunne lide hende.
507
00:29:41,075 --> 00:29:42,410
Hvilket jeg kunne.
508
00:29:43,036 --> 00:29:45,746
Og ikke fordi hun
var min foretrukne patient.
509
00:29:46,456 --> 00:29:49,375
Hvilket hun var.
510
00:29:51,461 --> 00:29:54,547
Jeg plejede Lily,
som jeg plejer alle mine patienter.
511
00:29:55,006 --> 00:29:57,008
Fordi det gør sygeplejersker.
512
00:29:57,717 --> 00:30:01,554
Læger ordinerer medicin og går hjem.
Sygeplejersker...
513
00:30:05,892 --> 00:30:08,477
Det er ikke lægernes patienter.
514
00:30:11,439 --> 00:30:12,857
De er vores.
515
00:30:13,983 --> 00:30:15,401
Sygeplejerskernes.
516
00:30:17,445 --> 00:30:19,614
Lily Kendall var min patient,
517
00:30:20,406 --> 00:30:23,200
og jeg gjorde hende ikke ondt.
518
00:30:26,204 --> 00:30:27,663
Det gjorde en anden.
519
00:30:33,461 --> 00:30:35,129
Vi er vist færdige her.
520
00:30:39,092 --> 00:30:40,342
Ja.
521
00:30:47,475 --> 00:30:49,703
Rob. Det er godt, du har det bedre.
522
00:30:49,727 --> 00:30:51,997
Okay.
523
00:30:52,021 --> 00:30:53,773
Det kører bare.
524
00:30:53,981 --> 00:30:55,959
Den næste er vanskelig.
525
00:30:55,983 --> 00:30:59,254
Prøv hr. Langdon. Seng 2.
526
00:30:59,278 --> 00:31:02,406
- Første dag? Det er ikke fair.
- Jeg skal nok klare det.
527
00:31:05,118 --> 00:31:06,911
- Kvit eller dobbelt?
- Ja.
528
00:31:07,453 --> 00:31:09,098
Goddag, hr. Langdon.
529
00:31:09,122 --> 00:31:10,706
Hvad er problemet?
530
00:31:10,915 --> 00:31:12,375
Slanger.
531
00:31:12,625 --> 00:31:14,770
Jeg har slanger i halsen.
532
00:31:14,794 --> 00:31:18,440
De kravler rundt.
Jeg kan mærke dem bevæge sig.
533
00:31:18,464 --> 00:31:21,402
- Lad os se engang.
- Gør det ondt?
534
00:31:21,426 --> 00:31:22,927
Slet ikke.
535
00:31:25,096 --> 00:31:26,764
Okay, hr. Langdon,
536
00:31:27,557 --> 00:31:29,558
Gab op og sig "ah".
537
00:31:38,234 --> 00:31:39,484
Hundley...
538
00:31:40,194 --> 00:31:41,946
Lad os gøre klar...
539
00:31:43,656 --> 00:31:45,282
...til at fjerne slangerne.
540
00:31:45,700 --> 00:31:47,553
- Okay.
- Okay?
541
00:31:47,577 --> 00:31:48,828
Magill-tang.
542
00:31:49,746 --> 00:31:51,622
Har du den?
543
00:31:52,498 --> 00:31:54,166
Vi vil ikke skræmme den.
544
00:31:54,584 --> 00:31:56,085
Næsten.
545
00:31:56,711 --> 00:31:58,087
Sådan.
546
00:31:58,713 --> 00:32:00,923
Åh ja.
547
00:32:01,340 --> 00:32:05,553
Sådan. En beige hunslange.
548
00:32:05,887 --> 00:32:07,906
- Tænk, den var i min hals.
- Ja.
549
00:32:07,930 --> 00:32:09,180
Glas.
550
00:32:16,731 --> 00:32:18,667
Hvordan har du det, hr. Langdon?
551
00:32:18,691 --> 00:32:20,234
Meget bedre.
552
00:32:22,904 --> 00:32:24,530
Tak, doktor.
553
00:32:26,783 --> 00:32:28,868
Det var så lidt.
554
00:32:33,456 --> 00:32:34,808
Okay.
555
00:32:34,832 --> 00:32:38,169
Da jeg afgav vidnesbyrd,
forstod jeg det pludseligt.
556
00:32:39,462 --> 00:32:41,464
Lane gjorde det bevidst.
557
00:32:42,840 --> 00:32:44,651
Gav hun bevidst Lily en overdosis?
558
00:32:44,675 --> 00:32:47,571
- Sagde du det?
- Nej, men det er sandt.
559
00:32:47,595 --> 00:32:49,513
Hvem havde ellers et motiv?
560
00:32:49,847 --> 00:32:50,741
Overvej det.
561
00:32:50,765 --> 00:32:53,869
Dr. Osder ringede nok
for at få Lilys journal.
562
00:32:53,893 --> 00:32:56,789
Der må stå noget,
som Lane ikke ville have, at nogen ser.
563
00:32:56,813 --> 00:32:58,773
Hun sikrede, at Osder ikke fik den.
564
00:32:59,023 --> 00:33:00,793
Sagde hun ikke, at hun skulle gå?
565
00:33:00,817 --> 00:33:03,253
Hun gjorde meget ud af at fortælle,
566
00:33:03,277 --> 00:33:05,446
at hun skulle gå, da hun bestilte kalium.
567
00:33:07,657 --> 00:33:09,218
Hun lod, som om hun gik,
568
00:33:09,242 --> 00:33:11,410
og kom tilbage for at justere raten.
569
00:33:13,162 --> 00:33:14,765
Så er det umuligt at spore,
570
00:33:14,789 --> 00:33:16,599
og det ser ud, som om du begik en fejl.
571
00:33:19,961 --> 00:33:21,587
Men du tror på mig, ikke sandt?
572
00:33:23,464 --> 00:33:25,341
Selvfølgelig gør jeg det.
573
00:33:37,228 --> 00:33:41,458
Dr. Okafor,
har du hørt dr. Hawkins kalde dr. Bell
574
00:33:41,482 --> 00:33:45,546
"the Hands of Death and Destruction,"
eller HODAD?
575
00:33:45,570 --> 00:33:47,965
Ja, det har jeg.
576
00:33:47,989 --> 00:33:52,553
- Hvorfor. Jeg må vide det.
- Du beder mig være en whistleblower.
577
00:33:52,577 --> 00:33:54,137
Jeg må vide, hvad der foregår.
578
00:33:54,161 --> 00:33:56,390
Whistleblowere bliver fyret.
579
00:33:56,414 --> 00:33:59,351
Ikke kun på Chastain,
men på de bedste hospitaler.
580
00:33:59,375 --> 00:34:03,313
Det sker igen og igen.
Jeg elsker kirurgi mere end noget andet.
581
00:34:03,337 --> 00:34:07,359
Jeg har opgivet alt
for at praktisere i Amerika.
582
00:34:07,383 --> 00:34:09,319
Og jeg vil blive.
583
00:34:09,343 --> 00:34:11,929
Jeg vil gøre alt for at beskytte dig.
584
00:34:12,263 --> 00:34:15,534
Hvis du går efter Bell,
så er du også i fare.
585
00:34:15,558 --> 00:34:17,935
Han vil gøre alt for at knuse dig.
586
00:34:18,519 --> 00:34:20,312
Jeg er CEO.
587
00:34:20,646 --> 00:34:23,375
Hans fremtid er i mine hænder.
Ikke omvendt.
588
00:34:23,399 --> 00:34:25,943
Det handler ikke kun om Bell.
589
00:34:27,153 --> 00:34:30,132
Det handler om at redde patienter.
590
00:34:30,156 --> 00:34:33,117
Du er en god læge,
591
00:34:33,701 --> 00:34:36,120
og hvis gode læger intet siger,
592
00:34:37,121 --> 00:34:38,831
sker der ingenting.
593
00:34:47,715 --> 00:34:51,653
Jeg vil fortælle sandheden,
men kun inden for disse vægge.
594
00:34:51,677 --> 00:34:54,638
Hvis du refererer samtalen,
vil jeg benægte den.
595
00:34:54,889 --> 00:34:56,265
Forstået.
596
00:34:56,724 --> 00:34:58,225
Du har mit ord.
597
00:35:00,227 --> 00:35:04,833
Vi starter ved begyndelsen. Han dræbte
en patient, da han fjernede blindtarmen.
598
00:35:04,857 --> 00:35:07,818
- Godt klaret.
- Du skal være med i næste video.
599
00:35:10,279 --> 00:35:11,256
Hvordan går det?
600
00:35:11,280 --> 00:35:14,509
Godt. NetTube har tilbudt ham
et partnerskab.
601
00:35:14,533 --> 00:35:16,535
Hans forbandelse er ophævet.
602
00:35:16,744 --> 00:35:19,848
Bestyrelsen har indkaldt
til krisemøde om Bell.
603
00:35:19,872 --> 00:35:23,500
Branden, han ikke startede,
kan stoppe hans karriere.
604
00:35:23,751 --> 00:35:25,502
Er der ikke et ord for det?
605
00:35:25,795 --> 00:35:27,171
Ironi?
606
00:35:27,171 --> 00:35:29,840
Jeg ville sige retfærdighed,
men dit er fint.
607
00:35:31,092 --> 00:35:35,304
Branden i dag er den seneste
af dr. Bells mange fejl.
608
00:35:35,763 --> 00:35:39,433
De fleste er blevet skjult,
så jeg ingen beviser har.
609
00:35:40,726 --> 00:35:42,996
Du kommer med alvorlige beskyldninger.
610
00:35:43,020 --> 00:35:45,439
Er de alle forlydender?
611
00:35:45,439 --> 00:35:48,961
De ansatte ønsker at forblive anonyme
af frygt for gengældelse.
612
00:35:48,985 --> 00:35:51,254
Utilfredse medarbejdere? Er det dit bevis?
613
00:35:51,278 --> 00:35:52,881
Obduktioner er sjældne,
614
00:35:52,905 --> 00:35:55,717
så intet forhindrer kirurger
i at skjule fejl
615
00:35:55,741 --> 00:35:58,470
ved at markere dødsårsag
som "komplikationer".
616
00:35:58,494 --> 00:36:01,264
Sandheden forbliver i operationsstuen.
617
00:36:01,288 --> 00:36:04,250
Medmindre man vil have gennemsigtighed.
Det vil jeg.
618
00:36:04,834 --> 00:36:08,254
Derfor har jeg installeret kameraer
i alle operationsstuerne.
619
00:36:10,840 --> 00:36:12,466
Og dette er, hvad vi ser.
620
00:36:17,513 --> 00:36:18,824
Få masken af!
621
00:36:18,848 --> 00:36:20,200
Riv beklædningen ned!
622
00:36:20,224 --> 00:36:22,476
Der er måske mere ilt under dem!
623
00:36:31,652 --> 00:36:33,821
Videoen er belastende, Randolph.
624
00:36:34,697 --> 00:36:37,449
Ikke når man ved, hvad man kigger på.
625
00:36:41,704 --> 00:36:44,373
Ser I denne maskine her?
626
00:36:45,958 --> 00:36:51,380
Ved siden af den sidder dr. Paul Chu,
narkoseoverlæge ved Chastain.
627
00:36:51,881 --> 00:36:53,257
Dr. Chu.
628
00:36:55,968 --> 00:36:59,138
Kan du forklare brandårsagen, dr Chu?
629
00:37:01,682 --> 00:37:03,076
Hvert år i USA
630
00:37:03,100 --> 00:37:07,271
opstår der omkring 600 brande,
som den vi havde i dag.
631
00:37:07,563 --> 00:37:11,376
De kan forhindres,
hvis man erstatter forældet udstyr
632
00:37:11,400 --> 00:37:13,086
som det, vi har...
633
00:37:13,110 --> 00:37:16,715
med de nyere luft-ilt-blandere,
634
00:37:16,739 --> 00:37:19,509
der tillader en dygtig narkoselæge
som dr. Chu
635
00:37:19,533 --> 00:37:22,888
at begrænse den rene ilt.
636
00:37:22,912 --> 00:37:27,207
Jeg anmodede Claire om det,
da hun startede ved Chastain.
637
00:37:28,459 --> 00:37:31,253
Hans forslag var for omkostningstungt.
638
00:37:31,462 --> 00:37:34,381
Så du prioritererede besparelser
over sikkerhed?
639
00:37:36,842 --> 00:37:41,907
Dette blev lavet med Claires kamera.
640
00:37:41,931 --> 00:37:44,242
Det er et brandsår
Jeg må være forbandet
641
00:37:44,266 --> 00:37:46,119
Hvad skete der?
Hvorfor var der en gnist?
642
00:37:46,143 --> 00:37:47,829
Hvad brænder?
Det er mig
643
00:37:47,853 --> 00:37:49,372
Er det steg?
Nej, det er nakkekød
644
00:37:49,396 --> 00:37:50,957
Skru ned for varmen
645
00:37:50,981 --> 00:37:52,667
- Sluk ilten
- Sluk for ilten
646
00:37:52,691 --> 00:37:54,753
- Sluk for ilten
- Sluk for ilten
647
00:37:54,777 --> 00:37:57,672
Sluk for ilten,
Sluk for ilten
648
00:37:57,696 --> 00:37:59,740
Den er gået viralt.
649
00:38:00,407 --> 00:38:04,578
I sin iver efter gennemsigtighed
ignorerede hun mine advarsler om,
650
00:38:05,079 --> 00:38:07,974
hvilken skade den slags optagelser
kan forårsage
651
00:38:07,998 --> 00:38:09,458
i de forkerte hænder.
652
00:38:10,501 --> 00:38:15,107
Det er det, der sker,
når hospitalsledelsen har en MBA
653
00:38:15,131 --> 00:38:17,341
og intet ved om medicin.
654
00:38:18,175 --> 00:38:21,762
Vores CEO skal være læge.
655
00:38:29,270 --> 00:38:31,039
Claire ville tale med mig.
656
00:38:31,063 --> 00:38:33,732
Bestyrelsesmødet trækker ud. Vent udenfor.
657
00:38:38,362 --> 00:38:39,612
Hallo?
658
00:38:53,252 --> 00:38:54,503
Har du et øjeblik?
659
00:38:55,337 --> 00:38:56,839
Du kender godt svaret.
660
00:38:57,506 --> 00:39:00,068
- Du skal skynde dig tilbage til klinikken?
- Ja.
661
00:39:00,092 --> 00:39:02,696
Jeg skulle være blevet tandlæge.
662
00:39:02,720 --> 00:39:04,114
Møde kl. 08 og hjem kl. 17.
663
00:39:04,138 --> 00:39:06,515
Du redder jo liv.
664
00:39:06,807 --> 00:39:08,827
Jeg er ikke alene, men tak.
665
00:39:08,851 --> 00:39:11,079
Jeg kan ikke finde andre onkologer,
666
00:39:11,103 --> 00:39:15,190
der tæppebomber patienter
med kemo i klinikker uden opsyn.
667
00:39:19,820 --> 00:39:23,258
En patient blev bange
og troede, at hun skulle dø.
668
00:39:23,282 --> 00:39:25,033
Hun bad om endnu en vurdering.
669
00:39:26,202 --> 00:39:28,996
Det kunne du ikke tillade.
670
00:39:29,747 --> 00:39:31,057
Wow.
671
00:39:31,081 --> 00:39:35,270
Hende sygeplejersken. Nic.
I går tydeligvis i seng sammen.
672
00:39:35,294 --> 00:39:38,064
Jeg måtte ikke vidne til hendes fordel.
673
00:39:38,088 --> 00:39:40,483
Troede man mig,
ville du miste din syndebuk.
674
00:39:40,507 --> 00:39:43,987
Hun må være fantastisk,
når du går op imod mig.
675
00:39:44,011 --> 00:39:49,433
Lægen, der gjorde en samarit
med PTSD til en kompetent diagnostiker.
676
00:39:50,434 --> 00:39:52,746
Jeg blev færdig på studiet som 22-årig.
677
00:39:52,770 --> 00:39:56,291
Jeg var fellow på Sloane Kettering,
da du skar i frøer.
678
00:39:56,315 --> 00:39:59,336
Jeg var overlæge
ved Johns Hopkins som 30-årig.
679
00:39:59,360 --> 00:40:01,838
Tre klinikker bærer mit navn.
680
00:40:01,862 --> 00:40:04,716
Og Emerson har lige bedt mig
lede onkologisk afdeling,
681
00:40:04,740 --> 00:40:07,868
hvilket jeg måtte afslå,
fordi jeg har for travlt.
682
00:40:08,369 --> 00:40:11,246
- Er der gået mere end et minut?
- Det tror jeg.
683
00:40:12,790 --> 00:40:15,060
Hvis du gør sådan igen, dr. Hawkins,
684
00:40:15,084 --> 00:40:17,771
må du sælge ortopædisk udstyr fra din bil.
685
00:40:17,795 --> 00:40:21,632
Jeg sætter en stopper
for din karriere. Uden tøven.
686
00:40:35,562 --> 00:40:38,959
Udskrev dr. Pravesh dig
ikke med en recept på Omeprazol?
687
00:40:38,983 --> 00:40:41,294
Det er håndkøbsmedicin mod mavesyre.
688
00:40:41,318 --> 00:40:45,006
Hør her. Vi har udelukket pleuritis,
irritabel tyktarm, melanom
689
00:40:45,030 --> 00:40:47,467
helvedesild og spedalskhed,
690
00:40:47,491 --> 00:40:50,262
men vi har endnu
ikke afklaret min lidelse.
691
00:40:50,286 --> 00:40:52,389
Hypokondri og depression.
692
00:40:52,413 --> 00:40:55,916
Kræft, okay? Især lymfekræft.
693
00:40:56,250 --> 00:41:00,063
Hør her, Olivia. Der er ingen grund til,
at du skulle tro...
694
00:41:00,087 --> 00:41:03,984
Nej. Jeg vil ikke være hende,
der har kræft, og som ikke får diagnosen,
695
00:41:04,008 --> 00:41:07,469
før hun er i fjerde stadie.
Jeg går ikke, før jeg ser en onkolog.
696
00:41:08,137 --> 00:41:09,489
Fint.
697
00:41:09,513 --> 00:41:14,851
Hvis en respekteret onkolog siger,
at du er kræftfri, tror du måske på hende.
698
00:41:17,438 --> 00:41:20,607
Her er en henvisning til dr. Lane Hunter.
699
00:41:26,113 --> 00:41:27,363
Tak.
700
00:41:35,539 --> 00:41:37,583
CEO'en kan se sig nu.
701
00:41:54,058 --> 00:41:55,308
Dr. Bell.
702
00:41:59,980 --> 00:42:01,230
Hvor er Thorpe?
703
00:42:03,108 --> 00:42:06,236
Jeg har overtaget stillingen som CEO.
704
00:42:09,239 --> 00:42:10,490
Jeg forstår.
705
00:42:15,245 --> 00:42:17,080
Du har været hos os længe.
706
00:42:18,999 --> 00:42:22,044
Og dine kollegaer
respekterer dig meget højt.
707
00:42:22,378 --> 00:42:27,215
Det er derfor,
det er svært for mig at sige det.
708
00:42:45,776 --> 00:42:47,337
DR. RANDOLPH BELL
CHEFKIRURG
709
00:42:47,361 --> 00:42:49,446
HER SKER UTROLIGE TING
710
00:42:54,076 --> 00:42:55,327
Jeg har hørt det.
711
00:43:01,417 --> 00:43:02,876
"Utrolige ting."
712
00:43:11,135 --> 00:43:12,928
Det er ikke forbi endnu.
713
00:44:10,861 --> 00:44:14,030
Tekster af: Jonathan Højen