1
00:01:40,087 --> 00:01:41,231
ER DU OPPE?
2
00:01:41,255 --> 00:01:43,400
JA. JEG ARBEJDER.
3
00:01:43,424 --> 00:01:46,594
FANDT NOGET OM LANES FORTID.
4
00:01:47,178 --> 00:01:48,804
RINGER SENERE.
5
00:01:49,263 --> 00:01:51,682
KENDT KRÆFTLÆGE
FÆRDIGGØR FORSØG
6
00:01:52,725 --> 00:01:54,768
TIDLIGERE MEDARBEJDER
FRA KRÆFTCENTRET
7
00:01:56,687 --> 00:01:58,939
HUDKRÆFTFORSKNING I NASHVILLE
8
00:02:12,953 --> 00:02:15,039
RESERVERET TIL DIREKTØREN
9
00:02:21,629 --> 00:02:24,524
Jeg håber ikke,
det drejer sig om endnu en manderøv.
10
00:02:24,548 --> 00:02:28,510
Vær nu ikke så pjattet.
Det er en fyr med en kaput tissemand.
11
00:02:29,303 --> 00:02:31,698
Du skal indlægge ham.
12
00:02:31,722 --> 00:02:33,825
Hvorfor? Irving, hvorfor?
13
00:02:33,849 --> 00:02:37,871
Fordi jeg er Lennon, og du er ikke
McCartney. Men det kunne du blive.
14
00:02:37,895 --> 00:02:40,123
Du kunne blive Yoko. Det er for skægt.
15
00:02:40,147 --> 00:02:42,524
Gutter, pas på!
16
00:02:43,192 --> 00:02:44,503
Jeg er død. Hvad så?
17
00:02:44,527 --> 00:02:46,338
Hvad har du gang i?
18
00:02:46,362 --> 00:02:50,300
Jeg er ved at komme mig over en hård nat.
Hvad er det, D-Bear?
19
00:02:50,324 --> 00:02:53,470
- Jeg hjælper Irving med en kaput tisser.
- Ja!
20
00:02:53,494 --> 00:02:57,414
Men hvad med, at du hjælper mig
med den der dobbeltdate?
21
00:02:57,832 --> 00:03:00,352
- Vælg en aften!
- Okay. Jeg har haft travlt.
22
00:03:00,376 --> 00:03:03,855
- Du ved, hvordan det er her.
- Jeg prøver at gøre kur til Noni.
23
00:03:03,879 --> 00:03:06,149
- Vores Noni? Sexede Noni?
- Jep.
24
00:03:06,173 --> 00:03:07,818
Hun er den rette til det her.
25
00:03:07,842 --> 00:03:12,304
Jeg har brug for en wingman
og en wingwoman. Du og Priya er perfekte.
26
00:03:12,763 --> 00:03:15,724
Jeg vil hjælpe dig.
Tilkald mig efter det her.
27
00:03:16,225 --> 00:03:18,120
Apropos dates,
så har du en med hr. Berman.
28
00:03:18,144 --> 00:03:19,394
Okay.
29
00:03:19,603 --> 00:03:21,123
Hr. Berman.
30
00:03:21,147 --> 00:03:24,418
Dette er dr. Pravesh.
Han vil tage sig af dig i dag.
31
00:03:24,442 --> 00:03:27,337
- Fedt. Hej.
- Fortæl ham det, du fortalte mig.
32
00:03:27,361 --> 00:03:30,656
Det føles som en øm hase lidt højt oppe.
33
00:03:35,327 --> 00:03:38,038
Det her ser desværre presserende ud.
34
00:03:39,373 --> 00:03:43,293
Besvimede jeg?
Må jeg få noget medicin mod smerten?
35
00:03:43,919 --> 00:03:45,169
Okay.
36
00:03:47,214 --> 00:03:51,319
Her sker utrolige ting
med vores moderne teknologi
37
00:03:51,343 --> 00:03:53,071
og banebrydende forskning.
38
00:03:53,095 --> 00:03:56,158
Vi sørger for innovativ pleje
for at beskytte din familie.
39
00:03:56,182 --> 00:04:01,979
- Dit ansigt siger: "Jeg vil slå Bell."
- Han fyrede Nic. Hvad havde du ventet?
40
00:04:02,396 --> 00:04:06,817
Et måske voldeligt skænderi,
som fører til din omgående opsigelse.
41
00:04:07,526 --> 00:04:12,364
Men så kan du leve lykkeligt til dine
dages ende med Nic under en bro et sted.
42
00:04:12,615 --> 00:04:16,702
- Prøver du at være sarkastisk?
- Nej, det lykkedes mig.
43
00:04:17,286 --> 00:04:20,932
Jeg savner også Nic,
men hun kan tage vare på sig selv.
44
00:04:20,956 --> 00:04:24,752
Så gør nu noget ved dit ansigtsudtryk.
45
00:04:27,004 --> 00:04:28,422
Vær ikke en narrøv.
46
00:04:29,173 --> 00:04:33,487
Hej, venner. Det er en vild tid, ikke?
Et hurtigt spørgsmål til en af jer...
47
00:04:33,511 --> 00:04:36,907
Bradley, jeg elsker dig som en bror,
men ikke nu.
48
00:04:36,931 --> 00:04:40,601
Senere kan vi to hænge ud og snakke.
49
00:04:40,976 --> 00:04:44,956
Du ved nok... Om ting og sager.
50
00:04:44,980 --> 00:04:49,086
- Okay. Jeg elsker ting og sager. Mina...
- Det, han sagde.
51
00:04:49,110 --> 00:04:50,378
Vent. Vent!
52
00:04:50,402 --> 00:04:52,821
Er jeg også den bror,
du altid ønskede dig?
53
00:04:53,114 --> 00:04:54,364
Ikke den del.
54
00:04:56,784 --> 00:04:58,494
Det er den vigtigste del.
55
00:04:59,995 --> 00:05:02,057
Dette er begyndelsen på en ny æra.
56
00:05:02,081 --> 00:05:05,018
Defineret af Chastain Difference.
57
00:05:05,042 --> 00:05:10,232
Som jeres nye direktør
er jeg taknemlig og ydmyg.
58
00:05:10,256 --> 00:05:14,843
Jeg glæder mig til at samarbejde
med jer alle, så vi sammen...
59
00:05:14,844 --> 00:05:16,637
Hvad mon han siger?
60
00:05:16,637 --> 00:05:19,723
Han beklager, at han ikke
får tid til at dræbe flere patienter.
61
00:05:20,641 --> 00:05:22,077
Det er Bell.
62
00:05:22,101 --> 00:05:23,245
Han skal nok få tid.
63
00:05:23,269 --> 00:05:25,789
Kun få ting holder mig vågen om natten.
64
00:05:25,813 --> 00:05:31,193
Men kirurger, der arbejder over
uden mig i operationsstuen er en af dem.
65
00:05:31,193 --> 00:05:36,007
Så en af landets
mest begavede hjertelungekirurger,
66
00:05:36,031 --> 00:05:42,305
AJ Austin, mødes med mig i dag,
og han vil vælge Chastain. Hvorfor?
67
00:05:42,329 --> 00:05:46,059
Fordi hans direktør er også kirurg.
68
00:05:46,083 --> 00:05:52,339
Og jeg kan forsikre jer for,
at dette hospital er et lægevenligt...
69
00:05:55,718 --> 00:05:56,968
...miljø.
70
00:06:04,185 --> 00:06:05,519
Det er Bradley.
71
00:06:13,194 --> 00:06:17,322
Pulsen er trådformet. Pas på.
Den øvre rygsøjle er måske beskadiget.
72
00:06:17,823 --> 00:06:19,092
Åh gud!
73
00:06:19,116 --> 00:06:20,635
Kontakt intensivafdelingen!
74
00:06:20,659 --> 00:06:23,328
Få et spineboard og suturgrej herind!
75
00:06:23,537 --> 00:06:25,289
Pas på. Lad mig komme ind.
76
00:06:29,960 --> 00:06:34,882
- Det hjælper ikke at presse.
- Jeg skal bruge suturgrejet nu!
77
00:06:35,549 --> 00:06:37,926
JT, lad os stabilisere spidningen.
78
00:06:41,305 --> 00:06:42,240
Hvad gør du?
79
00:06:42,264 --> 00:06:45,350
Pres fra ballonkatetret indefra
standser blødningen.
80
00:06:45,559 --> 00:06:48,538
Nej, han skal på operationsstuen.
81
00:06:48,562 --> 00:06:51,666
Sådan gjorde vi det ved fronten,
82
00:06:51,690 --> 00:06:53,940
når der ikke var tid
til at få nogen til operation.
83
00:07:00,032 --> 00:07:01,408
Godt.
84
00:07:03,327 --> 00:07:05,639
Få ham på brættet. Kom så.
85
00:07:05,663 --> 00:07:08,224
- Keder jeg dig, Bradley?
- Han har arbejdet 30 timer.
86
00:07:08,248 --> 00:07:11,210
- Bradley, vil du hjem?
- Nej, dr. Bell.
87
00:07:12,795 --> 00:07:13,688
DØD FØR VANÆRE
88
00:07:13,712 --> 00:07:14,962
GØR INGEN SKADE
89
00:07:18,133 --> 00:07:20,594
RESERVELÆGEN
90
00:07:21,053 --> 00:07:23,490
- Kontakt dr. Nolan.
- Jeg er her.
91
00:07:23,514 --> 00:07:28,161
32-årig mand. Sår i halsen, spiddet
brystkasse og brækket skinne-og lægben.
92
00:07:28,185 --> 00:07:31,706
- Han burde være til operation nu.
- Vi skal først undersøge ham.
93
00:07:31,730 --> 00:07:34,292
- Hvor er Bell?
- Han vasker blod af hænderne.
94
00:07:34,316 --> 00:07:37,611
- Åh gud, Bradley. Hvordan kan jeg hjælpe?
- Det kan du ikke.
95
00:07:37,820 --> 00:07:41,132
- Han er min ven.
- Blodtrykket er 107/63.
96
00:07:41,156 --> 00:07:44,678
- Pulsen ligger på 94.
- Blodtabet er lavt. Vi har tid.
97
00:07:44,702 --> 00:07:47,514
Metallet kan tamponere et stort blodkar.
98
00:07:47,538 --> 00:07:50,392
Vi skal finde ud af,
hvorfor Bradley faldt.
99
00:07:50,416 --> 00:07:52,435
Og mens vi diskuterer det, dør han.
100
00:07:52,459 --> 00:07:54,437
Eller han dør under anæstesi.
101
00:07:54,461 --> 00:07:57,983
Han sprang ned fra taget.
Det var et selvmordsforsøg.
102
00:07:58,007 --> 00:08:01,444
- Stop. Jeg tror ikke, han sprang.
- Hvad gør du?
103
00:08:01,468 --> 00:08:03,613
Operationsstuen venter på ham.
104
00:08:03,637 --> 00:08:07,075
Han er traumepatient.
Traumelægen træffer beslutningen.
105
00:08:07,099 --> 00:08:09,244
Før ham til operationsstuen.
106
00:08:09,268 --> 00:08:10,561
Kom så.
107
00:08:11,061 --> 00:08:12,205
Vent.
108
00:08:12,229 --> 00:08:14,856
Se hans hænder og fødder.
109
00:08:19,987 --> 00:08:21,317
Den højre pupil er udvidet.
110
00:08:22,990 --> 00:08:25,593
Scan hans hjerne og brystkasse.
Hurtigt.
111
00:08:25,617 --> 00:08:26,886
Kom så.
112
00:08:26,910 --> 00:08:29,580
Kan han ligge i CT-maskinen
med den dims i brystet?
113
00:08:34,501 --> 00:08:35,836
Værsgo.
114
00:08:36,295 --> 00:08:37,545
Tak.
115
00:08:40,758 --> 00:08:42,008
Jeg giver.
116
00:08:42,259 --> 00:08:45,655
- Nic. Hvad laver du?
- Elsker du ikke det her sted?
117
00:08:45,679 --> 00:08:51,310
Ville det ikke være ironisk, hvis
vi havde noget til fælles? Især i dag.
118
00:08:51,310 --> 00:08:53,121
Godt, jeg leger med.
119
00:08:53,145 --> 00:08:56,291
Jeg giver aldrig op,
når jeg sætter mig noget for.
120
00:08:56,315 --> 00:08:58,293
Intet distraherer mig,
121
00:08:58,317 --> 00:09:02,779
så jeg kan koncentrere mig
om én meget vigtig opgave.
122
00:09:04,448 --> 00:09:08,345
Jeg anede ikke,
at du havde så meget kampgejst.
123
00:09:08,369 --> 00:09:11,496
En skam,
at det først blev klart efter din fyring.
124
00:09:12,623 --> 00:09:13,999
Fortæl mig om Nashville.
125
00:09:14,958 --> 00:09:17,419
- Samtalen er slut.
- Nej, dr. Derzius.
126
00:09:17,795 --> 00:09:19,564
Undskyld, det var dit giftenavn.
127
00:09:19,588 --> 00:09:24,217
Du gik straks tilbage til dit pigenavn,
da du landede i Atlanta.
128
00:09:24,760 --> 00:09:27,322
- Lad mig give dig et råd.
- Nej tak.
129
00:09:27,346 --> 00:09:31,642
Jeg skal nok finde ud af det,
jeg vil vide, på egen hånd. Alt.
130
00:09:37,272 --> 00:09:40,543
- Lad den ikke rykke sig.
- Lærer I det på studiet?
131
00:09:40,567 --> 00:09:41,669
Nej.
132
00:09:41,693 --> 00:09:47,092
Du lærer det selv i Kandahar,
når en bombe har sendt sprængstykker ind
133
00:09:47,116 --> 00:09:49,701
i en soldats hoved, hals og brystkasse.
134
00:09:50,619 --> 00:09:53,705
- Overlevede han?
- Nej.
135
00:10:04,383 --> 00:10:05,926
Sådan. Værsgo.
136
00:10:09,555 --> 00:10:10,740
Hvordan har han det?
137
00:10:10,764 --> 00:10:12,432
Det finder vi snart ud af.
138
00:10:17,271 --> 00:10:19,898
- Hvorfor sprang han?
- Det gjorde han ikke.
139
00:10:20,149 --> 00:10:22,710
- Han faldt.
- Vi ved ikke, hvad der skete.
140
00:10:22,734 --> 00:10:26,923
Han er kirurg. Han har arbejdet
med ex vivo-kirurgi i seks uger.
141
00:10:26,947 --> 00:10:30,325
Efter én dag med det
ønskede jeg at begå selvmord.
142
00:10:30,659 --> 00:10:33,888
Han spurgte alle,
om de havde brug for noget.
143
00:10:33,912 --> 00:10:38,935
Han er stærk. Han planlagde
en dobbeltdate med mig og Priya.
144
00:10:38,959 --> 00:10:41,920
- Han sagde, at Noni nok var den rette.
- Det er hun ikke.
145
00:10:42,463 --> 00:10:45,483
Pointen er, at han planlagde sit liv.
146
00:10:45,507 --> 00:10:47,968
Det var ikke et selvmordsforsøg.
147
00:10:48,177 --> 00:10:50,762
Det var helt klart et selvmordsforsøg.
148
00:10:51,221 --> 00:10:55,577
Det er ikke vores skyld,
at selvmordsprocenten for mandlige læger
149
00:10:55,601 --> 00:10:58,621
er knap 1,5 gang større
end for resten af den mandlige befolkning,
150
00:10:58,645 --> 00:11:01,440
eller at det er den næsthyppigste
dødsårsag for unge læger.
151
00:11:02,232 --> 00:11:04,669
28% af kandidaterne får depression.
152
00:11:04,693 --> 00:11:10,884
Uden behandling øges sandsynligheden
for denne type... katastrofe.
153
00:11:10,908 --> 00:11:13,720
Læger går ikke til terapi.
154
00:11:13,744 --> 00:11:16,997
Ej heller Bradley, selv efter
han faldt i søvn under en operation.
155
00:11:17,247 --> 00:11:19,291
Det er tragisk.
156
00:11:20,167 --> 00:11:21,417
Men...
157
00:11:23,170 --> 00:11:28,425
Det var et personligt valg,
truffet af en mentalt ustabil læge.
158
00:11:30,511 --> 00:11:33,972
Chastain vil ikke blive draget til ansvar.
159
00:11:35,641 --> 00:11:37,517
Vores forsikring betaler intet.
160
00:11:40,187 --> 00:11:41,521
Og?
161
00:11:41,939 --> 00:11:43,189
Og?
162
00:11:48,111 --> 00:11:52,967
Og jeg vil gøre det kendt,
at vi vil gå forrest
163
00:11:52,991 --> 00:11:58,330
hvad angår et problem,
som plager hospitaler i hele landet.
164
00:11:58,789 --> 00:12:04,419
Du er den fødte kirurg, Randolph,
men du er sgu en god direktør.
165
00:12:06,755 --> 00:12:09,549
Jeg skal gå. Jeg skal gå.
166
00:12:10,259 --> 00:12:12,302
Jeg skal gå. Jeg skal gå.
167
00:12:12,719 --> 00:12:16,074
Subaraknoidalblødning og vand i hovedet.
168
00:12:16,098 --> 00:12:18,910
Anæstesi havde kostet Bradley livet.
169
00:12:18,934 --> 00:12:20,328
Hans hjerne bløder.
170
00:12:20,352 --> 00:12:23,206
Hvis du ikke får trykket nedbragt,
så vil han dø.
171
00:12:23,230 --> 00:12:26,942
Han skal drænes ekstraventrikulært. Nu.
172
00:12:34,741 --> 00:12:37,911
ATL'S BEDSTE GRILLMAD
173
00:12:49,548 --> 00:12:51,901
Dr. Austin. Du er startet uden mig.
174
00:12:51,925 --> 00:12:56,429
- Du kommer for sent til din hvervning.
- Beklager. Det har været en vild morgen.
175
00:12:57,639 --> 00:13:02,870
Der er 3.200 slags bakterier fra 150 arter
på en menneskehånd.
176
00:13:02,894 --> 00:13:07,857
Lad os undgå risikoen for sygdom,
til vi har opnået gensidig respekt.
177
00:13:14,656 --> 00:13:18,326
Dr. Bell, jeg har hørt meget om dig.
178
00:13:18,910 --> 00:13:20,013
Det er en løgn.
179
00:13:20,037 --> 00:13:21,580
Jeg kender intet til dig.
180
00:13:22,122 --> 00:13:24,058
Men du er vel en kirurg,
181
00:13:24,082 --> 00:13:28,938
hvis passion for faget blev kvalt
af hans glæde for penge.
182
00:13:28,962 --> 00:13:31,733
Ud over mit øgede ansvar
183
00:13:31,757 --> 00:13:34,217
beholder jeg titlen chefkirurg.
184
00:13:34,468 --> 00:13:35,844
Jeg vil stadig operere.
185
00:13:36,470 --> 00:13:37,804
Hvorfor dog?
186
00:13:39,264 --> 00:13:41,182
Passion, kærlighed og disciplin.
187
00:13:41,808 --> 00:13:43,411
Vil du have noget af min pie?
188
00:13:43,435 --> 00:13:46,372
Du vil ikke trykke mig i hånden,
men du vil dele din pie?
189
00:13:46,396 --> 00:13:48,583
Du må få resten. Jeg bestiller en ny.
190
00:13:48,607 --> 00:13:49,857
Nej tak.
191
00:13:50,776 --> 00:13:54,881
Jeg vil tale om Chastain, og at vi
vil have dig i vores operationsstue.
192
00:13:54,905 --> 00:13:57,800
Lad os gøre det her som kolleger.
193
00:13:57,824 --> 00:14:00,511
Ja. Chastain står på min liste.
194
00:14:00,535 --> 00:14:02,037
Et sted i midten.
195
00:14:02,704 --> 00:14:05,767
Men jeg kan lide
en god underhundshistorie.
196
00:14:05,791 --> 00:14:07,208
Seabiscuit.
197
00:14:07,584 --> 00:14:09,252
Kan du lide den film?
198
00:14:11,213 --> 00:14:13,381
Nej. Den er lidt for ordinær.
199
00:14:22,099 --> 00:14:23,475
Giv mig rundvisningen.
200
00:14:24,142 --> 00:14:27,062
Men jeg bryder mig ikke om smiger.
201
00:14:32,692 --> 00:14:36,172
Når væsken er drænet,
skal han til en operationsstue.
202
00:14:36,196 --> 00:14:37,947
Ja, det er planen.
203
00:14:40,367 --> 00:14:45,348
Bell påstår,
at der ligger psykisk sygdom bag.
204
00:14:45,372 --> 00:14:47,642
Er det sandt?
205
00:14:47,666 --> 00:14:50,353
- Bradley var din ven, men...
- Nej.
206
00:14:50,377 --> 00:14:52,671
Han havde arbejdet 30 timer.
207
00:14:53,171 --> 00:14:57,819
Men en deprimeret læge, der springer,
lyder bedre end en presset læge,
208
00:14:57,843 --> 00:15:00,655
der brød sammen under Bells opsyn.
209
00:15:00,679 --> 00:15:05,243
Det gode ved at være internist er,
at vi beskytter patienter.
210
00:15:05,267 --> 00:15:07,829
Så vi finder ud af grunden
til Bradleys fald
211
00:15:07,853 --> 00:15:09,938
og ignorerer direktørens påstande.
212
00:15:30,751 --> 00:15:32,001
Hvem er det?
213
00:15:32,210 --> 00:15:36,357
Hej. Jeg hedder Nic Nevin.
Jeg vil tale med Anthony Ewen.
214
00:15:36,381 --> 00:15:39,986
Jeg gider ikke købe nogen solpaneler.
215
00:15:40,010 --> 00:15:41,260
Og jeg er ateist.
216
00:15:41,636 --> 00:15:44,556
- Du er læge.
- Nej, ikke mere.
217
00:15:45,974 --> 00:15:49,477
Og jeg er ikke sygeplejerske mere
på grund af Lane Hunter.
218
00:15:53,565 --> 00:15:54,899
Lily Kendall.
219
00:15:55,609 --> 00:15:59,714
26. Hun var min patient.
Hun døde for nylig.
220
00:15:59,738 --> 00:16:01,531
På grund af Lane.
221
00:16:05,535 --> 00:16:06,786
Ved Lane, du er her?
222
00:16:07,454 --> 00:16:08,913
Ingen ved, jeg er her.
223
00:16:11,917 --> 00:16:13,167
Kom.
224
00:16:24,054 --> 00:16:26,097
Dr. Okafor.
225
00:16:26,681 --> 00:16:27,974
Sid ned.
226
00:16:27,974 --> 00:16:30,203
Jeg skal hjælpe med tilskadekomne.
227
00:16:30,227 --> 00:16:35,440
Jeg har sat en anden kandidat til det.
Så nu er du til rådighed.
228
00:16:37,609 --> 00:16:40,797
Jeg vil høre din mening om en ansættelse.
229
00:16:40,821 --> 00:16:43,740
Giv en gæst en rundvisning.
230
00:16:43,949 --> 00:16:46,284
Ligner jeg en velkomstkomité?
231
00:16:50,622 --> 00:16:51,872
Kan du høre det?
232
00:16:53,458 --> 00:16:57,921
Det er lyden af nøglerne til dette sted,
der rasler i min lomme.
233
00:17:00,006 --> 00:17:01,484
Hvem er gæsten?
234
00:17:01,508 --> 00:17:04,320
AJ Austin.
Har studeret minimalt invasiv kirurgi,
235
00:17:04,344 --> 00:17:08,848
nomineret som top-hjertelungekirurg
seks gange og vandt fire gange.
236
00:17:09,099 --> 00:17:11,160
- Hvorfor mig?
- Talent anerkender talent.
237
00:17:11,184 --> 00:17:13,561
Og han har en negativ attitude.
238
00:17:15,605 --> 00:17:16,940
Og Mina.
239
00:17:18,984 --> 00:17:20,777
Glem ikke at smile.
240
00:17:28,159 --> 00:17:31,037
Hun var min mentor i Nashville.
241
00:17:32,038 --> 00:17:36,459
Jeg troede ikke på rygterne
om hendes overbehandling af patienter.
242
00:17:37,085 --> 00:17:40,755
Så døde en af hendes patienter
af en kemo-overdosis.
243
00:17:41,715 --> 00:17:43,383
Hvad gjorde hospitalet?
244
00:17:44,009 --> 00:17:46,845
De lod hende sige op
til gengæld for diskretion.
245
00:17:47,762 --> 00:17:49,657
Så hun startede på en frisk her.
246
00:17:49,681 --> 00:17:54,644
Da hun tilbød mig et job på sin klinik,
var jeg loyal.
247
00:17:55,186 --> 00:17:58,148
Men så begyndte det samme at ske igen.
248
00:17:59,649 --> 00:18:03,319
Ja. Denne gang stillede jeg spørgsmål.
249
00:18:03,695 --> 00:18:06,906
Så blev mine vagter indskrænket.
250
00:18:07,741 --> 00:18:12,388
Jeg blev beskyldt
for forsømmelse af patienterne.
251
00:18:12,412 --> 00:18:15,331
Anmeldte du hende
nogensinde til lægerådet?
252
00:18:17,125 --> 00:18:20,104
Er du skør?
Hvem ville tro en vanæret læge?
253
00:18:20,128 --> 00:18:22,773
Hun var allerede ved at få et godt ry.
254
00:18:22,797 --> 00:18:25,341
Var nogen på klinikken på din side?
255
00:18:25,717 --> 00:18:27,945
Hvad med Allie? Hun er sygeplejerske der.
256
00:18:27,969 --> 00:18:33,433
- Hvis vi tre går sammen...
- Dame, der er intet "vi".
257
00:18:34,351 --> 00:18:37,770
Det bedste råd, jeg kan give dig, er:
Flygt.
258
00:18:38,021 --> 00:18:41,399
Flygt fra Lane Hunter.
259
00:18:51,952 --> 00:18:53,471
Dr. Austin.
260
00:18:53,495 --> 00:18:54,805
Det er rygtet.
261
00:18:54,829 --> 00:18:58,374
Dr. Bell har sat mig til
at give dig en fornem behandling.
262
00:18:59,125 --> 00:19:03,588
- Er det, hvad det her er?
- Jeg ved ikke, hvad det her er.
263
00:19:09,636 --> 00:19:11,179
Jeg kan allerede lide dig.
264
00:19:11,471 --> 00:19:12,721
Kan du lide mig?
265
00:19:13,014 --> 00:19:17,060
- Sikkert ikke.
- Jeg finder din ærlighed nedslående.
266
00:19:18,019 --> 00:19:22,190
- Det gør de fleste.
- Så lad os fortsætte. Den fyr. Sig frem.
267
00:19:23,066 --> 00:19:26,152
Bret Kilborn. Karkirurgi.
Chastains femtebedste.
268
00:19:26,361 --> 00:19:28,112
- Ud af hvor mange?
- Fem!
269
00:19:30,156 --> 00:19:32,385
Rødtop. Mandehofter. Sig frem.
270
00:19:32,409 --> 00:19:38,349
Joyce. Ortopædi. Gennemsnitlig.
Spydig. Hvorfor gør vi det her?
271
00:19:38,373 --> 00:19:42,645
Jeg skal vide,
hvor mange klovne cirkusset har.
272
00:19:42,669 --> 00:19:45,648
Jeg er allerede anerkendt her,
som du nok ved.
273
00:19:45,672 --> 00:19:47,173
Kommer du?
274
00:19:47,757 --> 00:19:49,634
Næppe.
275
00:19:51,803 --> 00:19:53,053
Hallo.
276
00:19:53,304 --> 00:19:55,074
Hallo! Hvor skal du hen?
277
00:19:55,098 --> 00:19:58,059
Bedøve en patient med en beskadiget penis.
278
00:20:02,188 --> 00:20:03,438
Devon.
279
00:20:03,648 --> 00:20:06,502
- Hvad laver du?
- Det samme som dig.
280
00:20:06,526 --> 00:20:10,488
Jeg prøver at finde ud af,
hvad der virkelig skete med Bradley.
281
00:20:11,031 --> 00:20:13,050
Hvad lavede han heroppe?
282
00:20:13,074 --> 00:20:17,179
Vores salon sutter. Kig dig omkring.
Her hænger mange af os kandidater ud.
283
00:20:17,203 --> 00:20:19,455
Især de nikotinafhængige.
284
00:20:19,664 --> 00:20:21,058
Røg Bradley?
285
00:20:21,082 --> 00:20:26,296
Alle læger har en last for
at overleve presset og arbejdstiderne.
286
00:20:26,546 --> 00:20:28,941
Du vil vel ikke tilstå noget, vel?
287
00:20:28,965 --> 00:20:32,218
Du har nok en gift ligesom Bradley.
288
00:20:32,510 --> 00:20:34,864
- Derfor var han her.
- Ja, det har jeg.
289
00:20:34,888 --> 00:20:36,907
Men jeg afreagerer på min egen måde.
290
00:20:36,931 --> 00:20:39,559
Jeg braser ikke gennem tagvinduet.
291
00:20:42,353 --> 00:20:47,877
- Var det ikke Bradleys favoritdrik?
- Jo. For at holde sig vågen.
292
00:20:47,901 --> 00:20:51,779
Hvorfor ville han holde sig vågen,
hvis han planlagde selvmord?
293
00:20:52,572 --> 00:20:53,906
Det ville han heller ikke.
294
00:21:01,081 --> 00:21:02,266
Undskyld mig, ma'am.
295
00:21:02,290 --> 00:21:05,311
Jeg beklager. Din tid er blevet aflyst.
296
00:21:05,335 --> 00:21:06,937
GEORGIAS LÆGERÅD
297
00:21:06,961 --> 00:21:08,856
Jeg har ventet i over en halv time.
298
00:21:08,880 --> 00:21:11,067
Min aftale blev lavet i tirsdags.
299
00:21:11,091 --> 00:21:13,652
Denise er en gammel kollega.
Hun ville have ringet.
300
00:21:13,676 --> 00:21:15,928
Der kom noget i vejen.
301
00:21:16,137 --> 00:21:18,449
Med vores kalendersystem er det svært...
302
00:21:18,473 --> 00:21:20,516
Denise. Hey, Denise!
303
00:21:22,644 --> 00:21:24,038
Frue.
304
00:21:24,062 --> 00:21:25,289
Frue!
305
00:21:25,313 --> 00:21:26,999
Vi er booket op for i dag.
306
00:21:27,023 --> 00:21:29,085
Men hvis du vil lave en ny aftale,
307
00:21:29,109 --> 00:21:30,753
så kan du ringe og få en ny tid.
308
00:21:30,777 --> 00:21:34,173
Jeg er her altså ikke bare
for at mødes med gamle venner.
309
00:21:34,197 --> 00:21:38,928
Jeg er her for at anmelde en,
der udsætter patienter for fare.
310
00:21:38,952 --> 00:21:41,222
Patienterne, som vi skal hjælpe.
311
00:21:41,246 --> 00:21:45,333
Er du ligeglad med det hele?
Lad være med at svare. Jeg kommer igen.
312
00:21:48,002 --> 00:21:49,462
Rend mig.
313
00:21:51,589 --> 00:21:54,443
Wow. Jeg er heldig i dag.
314
00:21:54,467 --> 00:21:58,531
- Er det godt nyt for mig?
- Nej, det er en penisfraktur.
315
00:21:58,555 --> 00:22:00,431
Den er brækket.
316
00:22:01,683 --> 00:22:03,410
Men den har jo ikke en knogle.
317
00:22:03,434 --> 00:22:06,038
Det er en membran,
der hedder tunica albuginea.
318
00:22:06,062 --> 00:22:08,749
Det er altså min diller, vi taler om her.
319
00:22:08,773 --> 00:22:11,484
Nej, jeg reserverer en operationsstue.
320
00:22:11,484 --> 00:22:13,069
Operation?
321
00:22:13,069 --> 00:22:14,463
Hør her. Den er lidt skæv.
322
00:22:14,487 --> 00:22:16,423
Det kan jeg godt leve med.
323
00:22:16,447 --> 00:22:17,907
"Lidt".
324
00:22:18,283 --> 00:22:21,452
Steve, fortæl mig, hvordan du gjorde det.
325
00:22:22,787 --> 00:22:24,705
- Jeg...
- Sig det lige ud.
326
00:22:25,540 --> 00:22:29,937
Altså, jeg havde en vild nat med en dame.
327
00:22:29,961 --> 00:22:31,605
En pige.
328
00:22:31,629 --> 00:22:33,482
Men... Det var en kvinde.
329
00:22:33,506 --> 00:22:38,112
Vil du virkelig lyve for dem, som skal
holde skarpe knive tæt på din diller?
330
00:22:38,136 --> 00:22:40,322
Jeg troede, hun skulle operere.
Hvem er han?
331
00:22:40,346 --> 00:22:43,409
Hallo!
Hjælper du os med at hjælpe dig eller ej?
332
00:22:43,433 --> 00:22:44,683
Jeg skal til golf.
333
00:22:46,561 --> 00:22:49,147
Det var en løgn.
Jeg har en date med en sjus whisky.
334
00:22:49,564 --> 00:22:53,043
Steve,
vil du fortælle mig, hvad der skete,
335
00:22:53,067 --> 00:22:56,380
så vi kan redde den eneste partner,
der gider have sex med dig?
336
00:22:56,404 --> 00:22:59,240
Det var ikke fra samleje med et menneske.
337
00:23:00,158 --> 00:23:01,617
Det vil jeg gerne høre.
338
00:23:02,243 --> 00:23:03,929
Du gjorde det selv, ikke?
339
00:23:03,953 --> 00:23:05,203
Hvordan?
340
00:23:07,040 --> 00:23:08,332
En crosstrainer.
341
00:23:08,875 --> 00:23:12,354
- Han spurgte om årsagen.
- Det er årsagen.
342
00:23:12,378 --> 00:23:16,841
Jeg trænede, mens jeg så porno.
343
00:23:17,550 --> 00:23:19,528
Gjorde du det offentligt?
344
00:23:19,552 --> 00:23:21,196
Nej, derhjemme.
345
00:23:21,220 --> 00:23:25,391
Jeg ejer også
en pilatesreformer og gravity boots.
346
00:23:26,225 --> 00:23:27,411
"Gravity boots"?
347
00:23:27,435 --> 00:23:28,871
Ja, de er nye.
348
00:23:28,895 --> 00:23:31,123
Hvad har du at leve for, Steve?
349
00:23:31,147 --> 00:23:35,377
Hvad får dig til at stå op om morgenen?
Hvad fylder dine lunger med luft?
350
00:23:35,401 --> 00:23:37,904
Mine... mine katte.
351
00:23:38,112 --> 00:23:39,362
Jeg har syv.
352
00:23:39,781 --> 00:23:41,407
Jeg kan lide killinger.
353
00:23:42,283 --> 00:23:44,243
Jeg har altid foretrukket katte.
354
00:23:44,911 --> 00:23:46,513
Hunde kan lide alle.
355
00:23:46,537 --> 00:23:48,223
Men katte er mere kræsne.
356
00:23:48,247 --> 00:23:49,497
Præcis.
357
00:23:50,625 --> 00:23:52,919
Jeg ville vide, hvordan du gjorde det,
358
00:23:52,919 --> 00:23:56,690
så jeg kunne skræmme dig til
aldrig at dumme dig sådan igen.
359
00:23:56,714 --> 00:24:01,135
For næste gang kan du brække halsen,
ikke dilleren.
360
00:24:01,511 --> 00:24:02,761
Og så dør du!
361
00:24:03,346 --> 00:24:07,934
Og gæt, hvem der tre dage senere
dør af sult ved siden af dit lig.
362
00:24:10,395 --> 00:24:11,812
Mine killinger.
363
00:24:12,397 --> 00:24:14,959
- De har kun mig.
- Nemlig.
364
00:24:14,983 --> 00:24:16,943
Der er kun jer otte.
365
00:24:17,652 --> 00:24:20,214
Vi vil fikse din diller,
366
00:24:20,238 --> 00:24:23,741
og så finder vi
en ny og mere sikker fetich til dig.
367
00:24:24,117 --> 00:24:25,469
Ja.
368
00:24:25,493 --> 00:24:27,203
- Tak.
- Rør mig ikke.
369
00:24:35,503 --> 00:24:37,147
Hr. og fru Jenkins.
370
00:24:37,171 --> 00:24:40,234
- Lider han?
- Han er bedøvet og kan ikke mærke noget.
371
00:24:40,258 --> 00:24:42,218
Hvordan skete det dog?
372
00:24:42,510 --> 00:24:45,280
Vores søn ville aldrig forsøge selvmord.
373
00:24:45,304 --> 00:24:49,410
Vi prøver at finde svar.
Men Bradley var særdeles engageret...
374
00:24:49,434 --> 00:24:52,788
Du skal ikke indsukre det.
Vi ved, han havde det svært.
375
00:24:52,812 --> 00:24:57,042
Bradley var altid typen, som skulle knokle
dobbelt så hårdt som alle andre.
376
00:24:57,066 --> 00:24:58,377
Men han ville aldrig...
377
00:24:58,401 --> 00:25:00,861
Misforstå ikke det her.
Vi elsker vores søn.
378
00:25:01,320 --> 00:25:06,325
Men han pressede sig selv hårdt.
Han ville være som sin storesøster.
379
00:25:06,826 --> 00:25:09,495
Hun er den fødte læge.
380
00:25:10,538 --> 00:25:13,916
Hvis vi fortalte Bradley,
at vi er stolte af ham lige meget hvad...
381
00:25:18,129 --> 00:25:19,672
Han er et godt menneske.
382
00:25:21,257 --> 00:25:23,175
Han har et godt hjerte.
383
00:25:23,676 --> 00:25:25,594
Det ved vi alle sammen.
384
00:25:26,888 --> 00:25:29,640
Hvis Bradley klarer den,
hvad sker der så med ham?
385
00:25:30,183 --> 00:25:31,934
Er hans karriere forbi?
386
00:25:33,311 --> 00:25:34,663
Jeg ved det ikke.
387
00:25:34,687 --> 00:25:37,249
Han skal nok klare sig.
388
00:25:37,273 --> 00:25:40,067
Vi hjælper ham gennem det.
389
00:25:40,943 --> 00:25:42,820
Dr. Okafor?
390
00:25:55,958 --> 00:25:58,669
Lov os, at han klarer den.
391
00:25:59,629 --> 00:26:01,505
Kirurger afgiver ikke løfter.
392
00:26:07,762 --> 00:26:09,221
Men jeg gør en undtagelse.
393
00:26:57,145 --> 00:26:59,123
Pausen er forbi for Bradley Jenkins.
394
00:26:59,147 --> 00:27:02,525
Lad journalen vise,
at dr. AJ Austin observerer.
395
00:27:03,359 --> 00:27:06,505
Den ene vena pulmonalis
ved luftrørsgrenen blev beskadiget.
396
00:27:06,529 --> 00:27:08,030
Lad os give ham bypass.
397
00:27:08,531 --> 00:27:09,824
Bypass?
398
00:27:10,283 --> 00:27:12,827
Sådan tænker en traumekirurg nok.
399
00:27:12,827 --> 00:27:16,455
I ville ikke få brug for bypass,
hvis I kunne operere hjerter som mig.
400
00:27:17,957 --> 00:27:20,269
- Hvad sagde du?
- Dræb jeres læge.
401
00:27:20,293 --> 00:27:23,147
Er det bedre at rode derinde
uden at kunne se noget?
402
00:27:23,171 --> 00:27:26,316
Hvad ved jeg?
Jeg er jo kun en hjertelungekirurg.
403
00:27:26,340 --> 00:27:28,134
Mina, hvad synes du?
404
00:27:28,634 --> 00:27:31,178
Beder du om bekræftelse?
405
00:27:31,554 --> 00:27:33,389
Du er den færdiguddannede kirurg!
406
00:27:34,390 --> 00:27:37,810
Hvis du er hurtig nok,
behøver du ikke bypass.
407
00:27:39,437 --> 00:27:41,188
Prinsesse Nokia har fattet det.
408
00:27:41,397 --> 00:27:44,275
Lad mig vise jer det.
Sygeplejerske, pandelampe.
409
00:27:45,902 --> 00:27:50,656
Jeg sagde giv mig en pandelampe.
Er engelsk ikke dit modersmål?
410
00:27:51,449 --> 00:27:54,678
Eller måske er jeg nødt til
at tale langsomt. Jeg sagde...
411
00:27:54,702 --> 00:27:58,497
Det er mit hold.
Du skal ikke tale sådan til dem.
412
00:28:00,791 --> 00:28:03,627
- Okay.
- Giv ham hans pandelampe.
413
00:28:03,961 --> 00:28:06,172
Jeg siger undskyld til gruppen.
414
00:28:06,505 --> 00:28:09,925
Jeg ved ikke, hvad der gik af mig.
415
00:28:10,343 --> 00:28:14,054
Jeg skulle ikke have hævet stemmen.
416
00:28:14,347 --> 00:28:15,597
Tak.
417
00:28:17,433 --> 00:28:21,896
Men det her er jo ikke
et spørgsmål om liv eller død!
418
00:28:22,438 --> 00:28:24,106
Efter dig, doktor.
419
00:28:30,363 --> 00:28:31,613
Naturligvis.
420
00:28:34,408 --> 00:28:38,204
- Kun fordi du er hjertelungekirurg.
- Bild du bare dig selv det ind.
421
00:28:39,163 --> 00:28:44,001
Hæld 5-0 Prolene i en BV-1-kanyle.
422
00:28:44,752 --> 00:28:46,271
I dag, dr. Okafor!
423
00:28:46,295 --> 00:28:49,965
Jeg har behandlet sårede i borgerkrige
og aids-syge børn.
424
00:28:50,216 --> 00:28:51,818
Intet af det skræmte mig.
425
00:28:51,842 --> 00:28:54,845
Så du skræmmer mig bestemt ikke.
426
00:28:55,179 --> 00:28:58,891
Tal så til mig med respekt, usling.
427
00:29:02,436 --> 00:29:04,730
Nuvel. Sutur.
428
00:29:05,481 --> 00:29:10,110
Kan du rykke spidningen ud,
så vi kan komme i sving?
429
00:29:13,114 --> 00:29:14,364
Han bløder kraftigt.
430
00:29:15,449 --> 00:29:17,493
Træk medialt. Sugepumpe.
431
00:29:19,578 --> 00:29:21,223
- Kom så!
- Han mister blod.
432
00:29:21,247 --> 00:29:23,225
Trykket daler. To poser.
433
00:29:23,249 --> 00:29:24,542
Endnu en sutur, nu.
434
00:29:28,421 --> 00:29:29,671
Øg suget.
435
00:29:30,256 --> 00:29:32,049
Kom så, kom så.
436
00:29:43,811 --> 00:29:45,396
Ser man det!
437
00:29:46,022 --> 00:29:47,416
Blødningen er stoppet.
438
00:29:47,440 --> 00:29:48,858
Karret er fikset.
439
00:29:49,483 --> 00:29:50,776
Pærelet.
440
00:29:52,278 --> 00:29:54,590
Blødningen var bare en forstyrrelse.
441
00:29:54,614 --> 00:29:57,366
Nu kan vi lede efter andre skader.
442
00:29:59,952 --> 00:30:02,329
Det venstre hjertekammer er fortykket.
443
00:30:02,788 --> 00:30:04,373
Han har hjertesygdom.
444
00:30:04,790 --> 00:30:06,040
I 30-års-alderen?
445
00:30:06,709 --> 00:30:08,919
Det kendte vi intet til.
446
00:30:09,587 --> 00:30:13,191
Lægerådet kager ikke i aftaler,
og Denise ignorerede mig.
447
00:30:13,215 --> 00:30:16,653
Det var underligt.
Og nogen følger vist efter mig.
448
00:30:16,677 --> 00:30:19,197
En bil ventede på mig uden for rådet.
449
00:30:19,221 --> 00:30:20,949
Den trængte mig op i en krog.
450
00:30:20,973 --> 00:30:24,578
Jeg er færdig med,
at du kører dit eget løb.
451
00:30:24,602 --> 00:30:27,039
Gør intet, før min vagt slutter.
452
00:30:27,063 --> 00:30:30,482
- Så finder vi på noget.
- Rygter spredes hurtigt her.
453
00:30:30,733 --> 00:30:33,837
Nic Nevin på Chastains område.
454
00:30:33,861 --> 00:30:34,963
Modigt.
455
00:30:34,987 --> 00:30:36,882
Hun ville besøge Bradley.
456
00:30:36,906 --> 00:30:39,968
Du behøver ikke forklare noget.
Jeg tilkalder ikke vagterne.
457
00:30:39,992 --> 00:30:42,262
Det gør andre måske, men ikke mig.
458
00:30:42,286 --> 00:30:43,536
Så lad dem gøre det.
459
00:30:48,417 --> 00:30:49,710
Fortsat god dag.
460
00:30:53,923 --> 00:30:56,175
Kammerhypertrofi? Der skyldes hvad?
461
00:30:56,175 --> 00:30:57,527
Det ved vi ikke endnu.
462
00:30:57,551 --> 00:31:02,574
En kombination af cigaretter og fedme
samt stress er mit kvalificerede gæt.
463
00:31:02,598 --> 00:31:03,992
Fedme?
464
00:31:04,016 --> 00:31:06,745
Jeg så strækmærker på hans mave.
465
00:31:06,769 --> 00:31:10,040
Tydelige tegn på en mand,
som har fået gastrisk bypass.
466
00:31:10,064 --> 00:31:13,335
- Mina, er det...?
- Dr. Austin.
467
00:31:13,359 --> 00:31:14,944
Og han er...?
468
00:31:15,611 --> 00:31:17,339
Dr. Devon Pravesh.
469
00:31:17,363 --> 00:31:20,950
Chastains topkandidat. Ikke engang tæt på.
470
00:31:22,493 --> 00:31:23,911
Hold op med at smile.
471
00:31:24,370 --> 00:31:25,746
Og blink ikke.
472
00:31:27,957 --> 00:31:29,708
Dr. Conrad Hawkins.
473
00:31:29,917 --> 00:31:31,710
Jeg har hørt ting og sager.
474
00:31:32,169 --> 00:31:33,462
Men det er okay.
475
00:31:34,672 --> 00:31:36,525
Du har sikkert også hørt ting om mig.
476
00:31:36,549 --> 00:31:41,780
Jeg er selveste dr. AJ Austin.
Jeg assisterede under Bradleys operation.
477
00:31:41,804 --> 00:31:45,033
Jeg samarbejdede med dr. Okafor,
478
00:31:45,057 --> 00:31:48,453
fordi idioten,
der gav sig ud for at være traumekirurg,
479
00:31:48,477 --> 00:31:53,816
burde begrave sin skalpel
og sin karriere i en umarkeret grav.
480
00:32:02,199 --> 00:32:03,534
Må jeg tale med jer to?
481
00:32:07,204 --> 00:32:11,184
Vi har Bradleys toksikologirapport.
Der er amfetamin i organerne.
482
00:32:11,208 --> 00:32:13,395
Vagten fandt metylfenidat i hans skab.
483
00:32:13,419 --> 00:32:14,312
Opkvikkere.
484
00:32:14,336 --> 00:32:17,774
- Så han kunne arbejde på overtid.
- Og det skadede hans hjerte.
485
00:32:17,798 --> 00:32:20,360
Der er intet bevis på,
at faldet skyldtes hjertet.
486
00:32:20,384 --> 00:32:22,904
Bell vil stadig kalde det selvmord.
487
00:32:22,928 --> 00:32:26,950
Medmindre lidt kontrolleret kaos
hjælper os med at finde ud af,
488
00:32:26,974 --> 00:32:29,393
hvad der skete med Bradley på taget.
489
00:32:29,643 --> 00:32:31,246
Du smiler.
490
00:32:31,270 --> 00:32:32,730
Jeg vil ikke indblandes.
491
00:32:34,857 --> 00:32:36,209
Er du med?
492
00:32:36,233 --> 00:32:37,943
Har jeg noget valg?
493
00:32:38,152 --> 00:32:39,402
Nej.
494
00:32:46,702 --> 00:32:49,973
Hans rytme er normal. Hvorfor
gør jeg mig klar til defibrillering?
495
00:32:49,997 --> 00:32:53,852
Jeg bruger isoprenalin
for at efterligne effekterne af koffein.
496
00:32:53,876 --> 00:32:56,396
Prøver du at fremkalde en anormal rytme?
497
00:32:56,420 --> 00:32:59,339
- For det ville være...
- Ja.
498
00:32:59,715 --> 00:33:04,070
Jeg tror, energidrikken udløste
noget i Bradleys beskadigede hjerte,
499
00:33:04,094 --> 00:33:06,346
så han besvimede og faldt.
500
00:33:06,889 --> 00:33:10,684
Dette eksperiment vil bevise,
om jeg har ret eller ej.
501
00:33:14,438 --> 00:33:17,083
Ventrikulær takykardi. Jeg slår alarm.
502
00:33:17,107 --> 00:33:20,754
Slap af! Der er vores svar.
Okay? Hjertestartere.
503
00:33:20,778 --> 00:33:22,488
Ja.
504
00:33:28,118 --> 00:33:29,012
Lad.
505
00:33:29,036 --> 00:33:30,286
Væk!
506
00:33:35,209 --> 00:33:36,436
Tilbage til sinusrytme.
507
00:33:36,460 --> 00:33:41,316
Kontrolleret kaos til at teste teorien.
Spændende, ikke? Alle vinder.
508
00:33:41,340 --> 00:33:45,511
Undtagen Bell.
Det beviser, han ikke sprang.
509
00:33:47,346 --> 00:33:50,242
Han er en belastning.
Han hører ikke til her.
510
00:33:50,266 --> 00:33:53,620
Dr. Nolan er ved at fortælle mig,
hvad der skete.
511
00:33:53,644 --> 00:33:56,581
Du var der.
Du så, hvordan det udyr behandlede folk.
512
00:33:56,605 --> 00:33:58,583
Mest dig. Men ja.
513
00:33:58,607 --> 00:34:02,587
Dr. Okafor, du tilbragte vagten
med dr. Austin. Hvad er din bedømmelse?
514
00:34:02,611 --> 00:34:05,656
Han er meget ubehøvlet.
515
00:34:05,656 --> 00:34:07,658
Og det skulle hun sige.
516
00:34:09,326 --> 00:34:10,345
Beklager.
517
00:34:10,369 --> 00:34:15,624
Men under operationen var
hans hænder og instinkter helt unikke.
518
00:34:16,208 --> 00:34:18,728
Og han reddede Bradleys liv
519
00:34:18,752 --> 00:34:21,940
uden at udsætte ham
for risiciene ved en bypass.
520
00:34:21,964 --> 00:34:25,861
Jeg lægger mit ego til side
for patientens skyld.
521
00:34:25,885 --> 00:34:29,364
Andre kirurger
kan måske ikke håndtere dr. Austin.
522
00:34:29,388 --> 00:34:31,658
- Er jeg færdig her?
- Nej.
523
00:34:31,682 --> 00:34:35,453
Ville dr. Austin blive værdifuld
for Chastains kirurghold?
524
00:34:35,477 --> 00:34:37,271
- Slet ikke.
- Albert!
525
00:34:39,356 --> 00:34:40,606
Mina?
526
00:34:42,026 --> 00:34:46,238
Selv en velociraptor tjener et formål,
når man kender dens natur.
527
00:34:46,906 --> 00:34:49,593
Hold Austin væk fra patienter,
som er vågne.
528
00:34:49,617 --> 00:34:52,828
De bevidstløse vil elske ham,
for han vil redde deres liv.
529
00:34:54,914 --> 00:34:56,456
"Velociraptor".
530
00:35:04,423 --> 00:35:06,967
Hej, dr. Austin.
531
00:35:08,218 --> 00:35:11,513
- Hvordan har min...?
- Din penis er så god som ny.
532
00:35:12,514 --> 00:35:13,807
Gudskelov.
533
00:35:14,308 --> 00:35:16,226
Det er fantastisk.
534
00:35:17,645 --> 00:35:19,247
Giv mig dit kodeord.
535
00:35:19,271 --> 00:35:20,521
Hvad?
536
00:35:21,148 --> 00:35:22,751
Hvordan fik du fat i min...?
537
00:35:22,775 --> 00:35:24,025
Hvorfor?
538
00:35:26,862 --> 00:35:31,408
6969.
539
00:35:38,457 --> 00:35:40,185
Der er mine killinger.
540
00:35:40,209 --> 00:35:42,961
Pas på dine babyer, okay?
541
00:35:43,545 --> 00:35:48,985
Og jeg vil have,
at du ser det her fjæs for dig,
542
00:35:49,009 --> 00:35:53,388
før du overvejer at gøre noget dumt
på et løbebånd igen.
543
00:35:54,306 --> 00:35:56,016
Er det forstået, Steve?
544
00:35:58,519 --> 00:36:00,103
Ja, sir.
545
00:36:02,856 --> 00:36:04,106
Godt.
546
00:36:15,619 --> 00:36:20,141
- Kan jeg hjælpe dig med noget?
- Hejsa.
547
00:36:20,165 --> 00:36:22,811
Jeg skal bare levere dine købmandsvarer.
548
00:36:22,835 --> 00:36:25,480
Jeg har ikke bestilt nogen.
Du må være gået forkert.
549
00:36:25,504 --> 00:36:27,714
Nå? Det beklager jeg.
550
00:36:31,176 --> 00:36:33,095
Nej, det er den her adresse.
551
00:36:33,971 --> 00:36:36,890
Gratis varer bør ikke gå til spilde!
552
00:36:43,397 --> 00:36:44,647
Sig så tak.
553
00:36:45,190 --> 00:36:46,566
Hvabehar?
554
00:36:47,359 --> 00:36:51,923
Her siger man pænt:
"Tak for de gratis købmandsvarer."
555
00:36:51,947 --> 00:36:55,093
Forsvind, eller jeg kontakter politiet.
556
00:36:55,117 --> 00:36:58,555
Der er ingen grund til,
at det her skal blive ubehageligt.
557
00:36:58,579 --> 00:37:02,374
Lad os komme videre i livet
uden at lave rav i den.
558
00:37:02,750 --> 00:37:07,379
Så kan vi begge sove trygt,
og ingen kommer til skade.
559
00:37:11,884 --> 00:37:14,011
Godnat, Nicolette Nevin.
560
00:37:34,198 --> 00:37:37,075
Jeg er så ked af det.
561
00:37:37,576 --> 00:37:40,930
Jeg prøvede bare at lade,
som om alt gik godt.
562
00:37:40,954 --> 00:37:42,622
Det er det, vi gør, ikke?
563
00:37:43,248 --> 00:37:45,459
Vi udsætter ikke patienter for fare.
564
00:37:47,127 --> 00:37:48,188
Eller læger.
565
00:37:48,212 --> 00:37:50,213
Eller os selv.
566
00:37:52,591 --> 00:37:53,841
Okay.
567
00:37:55,969 --> 00:37:57,804
Var det så det?
568
00:37:59,223 --> 00:38:01,892
- Er jeg færdig?
- Hvad er det, du vil?
569
00:38:06,563 --> 00:38:10,376
Alle her ville svare: "Jeg vil være læge."
Hvorfor gjorde du ikke det?
570
00:38:10,400 --> 00:38:12,921
Jeg vil godt være læge.
571
00:38:12,945 --> 00:38:15,989
Sig nu bare, hvad du vil.
572
00:38:18,450 --> 00:38:19,993
Det ved jeg ikke.
573
00:38:27,292 --> 00:38:28,585
Hør her, jeg...
574
00:38:32,673 --> 00:38:37,636
Jeg troede aldrig,
at jeg ville indrømme det her for nogen.
575
00:38:39,471 --> 00:38:42,682
Men jeg tænkte på det hele tiden.
576
00:38:43,684 --> 00:38:48,188
Ikke at falde ned
på Bells konferencebord, men...
577
00:38:51,984 --> 00:38:54,403
Jeg tænkte på at springe ud.
578
00:38:59,616 --> 00:39:00,866
Jeg ville bare...
579
00:39:01,952 --> 00:39:04,413
Jeg ville slippe for presset.
580
00:39:06,081 --> 00:39:07,707
Ængstelsen.
581
00:39:08,458 --> 00:39:10,377
Udmattelsen.
582
00:39:11,461 --> 00:39:12,712
Frygten for...
583
00:39:14,298 --> 00:39:16,258
Frygten for at fejle igen.
584
00:39:17,759 --> 00:39:19,886
At være en fiasko.
585
00:39:24,892 --> 00:39:26,893
Bare tanken om...
586
00:39:28,854 --> 00:39:31,565
...at lægge medicinen bag mig...
587
00:39:34,735 --> 00:39:37,779
...fylder mig med overvældende lettelse.
588
00:39:40,157 --> 00:39:42,367
Som om en sten falder fra mit hjerte.
589
00:39:45,537 --> 00:39:47,581
Er det sært eller hvad?
590
00:39:50,918 --> 00:39:53,503
- I mine øjne, ja.
- Ubegribeligt.
591
00:39:53,503 --> 00:39:56,399
Men ikke for dig,
for du elsker ikke at være læge.
592
00:39:56,423 --> 00:39:58,049
Så gå.
593
00:40:00,510 --> 00:40:03,513
Forsvind herfra og find det, du elsker.
594
00:40:08,602 --> 00:40:09,852
Ja.
595
00:40:12,147 --> 00:40:13,523
Tja...
596
00:40:15,234 --> 00:40:17,944
Jeg vil ikke savne det her sted.
597
00:40:19,821 --> 00:40:21,698
Men jeg vil bestemt...
598
00:40:23,575 --> 00:40:27,537
...bestemt savne jer.
599
00:40:32,292 --> 00:40:33,710
Vi vil også savne dig.
600
00:40:33,961 --> 00:40:35,605
Du ved, hvor du kan finde os.
601
00:40:35,629 --> 00:40:38,465
Ja, I forlader aldrig det her sted.
602
00:40:39,091 --> 00:40:42,320
- Held og lykke, mand.
- Ja.
603
00:40:42,344 --> 00:40:44,387
Det her er bestemt...
604
00:40:47,349 --> 00:40:49,059
Kan du ikke lide at sige farvel?
605
00:40:49,434 --> 00:40:51,186
Jeg elsker det.
606
00:40:51,395 --> 00:40:52,729
Farvel.
607
00:40:52,980 --> 00:40:55,124
Jeg vil tilbyde dig et fuldtidsjob.
608
00:40:55,148 --> 00:40:56,834
Til hvor meget?
609
00:40:56,858 --> 00:40:59,319
Mere end andre vil betale.
Mindre end du vil kræve.
610
00:40:59,528 --> 00:41:01,196
Nej tak.
611
00:41:01,697 --> 00:41:05,825
Dr. Austin, jeg ved,
når nogen er en dygtig kirurg.
612
00:41:05,826 --> 00:41:09,329
Men jeg ved det også,
når en mand er desperat.
613
00:41:10,080 --> 00:41:14,501
Du har været afløser de sidste 36 måneder
i hospital efter hospital.
614
00:41:14,501 --> 00:41:17,313
Du leder efter noget
eller flygter måske fra noget.
615
00:41:17,337 --> 00:41:19,631
Jeg flygter kun, når nogen er efter mig.
616
00:41:20,507 --> 00:41:21,757
Okay.
617
00:41:23,593 --> 00:41:27,681
Dit ry uden for operationsstuen
er ved at indhente dig.
618
00:41:27,931 --> 00:41:32,412
Store hospitaler
har en markant risikoaversion.
619
00:41:32,436 --> 00:41:35,123
Men jeg tør vædde på to ting.
620
00:41:35,147 --> 00:41:37,357
Et: På dig.
621
00:41:37,357 --> 00:41:42,821
To: Din liste med mulige arbejdsgivere
er hverken lang eller imponerende.
622
00:41:44,531 --> 00:41:48,243
Du får et endegyldigt tilbud
fra mig i morgen tidlig.
623
00:41:54,249 --> 00:42:00,171
Dr. Okafor skræmmer mig
på vidunderlig vis.
624
00:42:01,506 --> 00:42:03,675
Hun skal være min højre hånd.
625
00:42:05,218 --> 00:42:07,012
To sjæle, én tanke.
626
00:42:33,663 --> 00:42:35,391
- Hej.
- Kom han igen?
627
00:42:35,415 --> 00:42:37,643
Nej. Ikke endnu.
628
00:42:37,667 --> 00:42:40,563
- Hvad med hans nummerplade?
- Det var mørkt.
629
00:42:40,587 --> 00:42:41,981
Jeg løb ind og låste døren.
630
00:42:42,005 --> 00:42:45,860
- Ringede du til politiet?
- Hvad skulle jeg sige?
631
00:42:45,884 --> 00:42:49,822
Jeg ved, hvad du ville sige.
Du har det fint og behøver ikke min hjælp.
632
00:42:49,846 --> 00:42:52,390
Nej. Jeg behøver din hjælp.
633
00:42:53,600 --> 00:42:56,686
Jeg forstår,
hvor langt Lane er villig til at gå.
634
00:42:57,646 --> 00:42:59,832
Hent dine ting. Du skal bo hos mig.
635
00:42:59,856 --> 00:43:02,150
- Til vi opklarer det her.
- Ja.
636
00:43:06,029 --> 00:43:08,007
Hun fik mig allerede fyret.
637
00:43:08,031 --> 00:43:09,926
Jeg troede bare, hun ville ruinere mig.
638
00:43:09,950 --> 00:43:12,702
Men så enkelt er det ikke, Conrad.
639
00:43:13,161 --> 00:43:15,664
Det handler ikke kun om Lily eller mig.
640
00:43:16,081 --> 00:43:17,791
Det er noget større.
641
00:43:18,208 --> 00:43:19,852
Lane dækker over noget andet.
642
00:43:19,876 --> 00:43:22,337
Og vi vil finde ud af hvad. Sammen.
643
00:44:10,886 --> 00:44:14,055
Tekster af: Tage Poulsen