1
00:01:03,523 --> 00:01:04,899
Hörru!
2
00:01:10,071 --> 00:01:15,493
654 UHVF...
3
00:01:18,955 --> 00:01:20,206
Claudia!
4
00:01:22,542 --> 00:01:24,232
Claudia, vänta!
- Kan nån ta henne?!
5
00:01:28,923 --> 00:01:30,192
Allvarligt? Är ni...?
6
00:01:30,216 --> 00:01:32,093
Är det sant? Tack.
7
00:01:40,309 --> 00:01:44,355
Och sen sa han,
"Nej. Bob är faktiskt din farbror".
8
00:01:46,441 --> 00:01:48,627
Det är roligt eftersom...
9
00:01:48,651 --> 00:01:49,901
Glöm det.
10
00:01:51,779 --> 00:01:53,155
"På väg in"?
11
00:01:56,034 --> 00:01:57,284
Claudia!
12
00:01:58,244 --> 00:01:59,847
Fan!
- Claudia.
13
00:01:59,871 --> 00:02:01,473
Backa! Håll dig borta!
14
00:02:01,497 --> 00:02:03,350
- Stanna. Claudia.
- Vänta!
15
00:02:03,374 --> 00:02:04,624
Nej!
16
00:02:04,625 --> 00:02:06,311
- Backa!
- Låt oss hjälpa dig.
17
00:02:06,335 --> 00:02:08,546
- Du.
- Du hallucinerar.
18
00:02:12,633 --> 00:02:13,610
Nej!
19
00:02:13,634 --> 00:02:14,884
Snälla!
20
00:02:15,094 --> 00:02:16,344
Herregud.
21
00:02:16,637 --> 00:02:20,075
Snälla, Claudia. Kom bara tillbaka in.
22
00:02:20,099 --> 00:02:21,349
Claudia!
23
00:02:26,522 --> 00:02:27,416
DÖDEN FÖRE VANÄRA
24
00:02:27,440 --> 00:02:28,690
SKADA INTE
25
00:02:34,447 --> 00:02:36,091
- På väg in.
- Gå till traumarum ett.
26
00:02:36,115 --> 00:02:38,409
Omfattande trauma. Sök kirurgen.
27
00:02:44,123 --> 00:02:45,693
Det är din syster. Ska jag svara?
28
00:02:46,084 --> 00:02:48,210
Jag fixar inte Jessie
innan jag fått kaffe.
29
00:02:51,047 --> 00:02:53,132
Jag fick registreringsnumret.
30
00:02:54,550 --> 00:02:56,240
Tänker du behålla det för dig själv?
31
00:02:58,679 --> 00:03:00,282
- Vad då?
- Och göra vad då?
32
00:03:00,306 --> 00:03:02,618
Spåra upp honom och ge honom stryk?
33
00:03:02,642 --> 00:03:05,120
Kanske du kan spåra upp honom,
skära sönder hans däck,
34
00:03:05,144 --> 00:03:07,372
och kasta en soptunna genom hans fönster.
35
00:03:07,396 --> 00:03:08,646
Eller nåt.
36
00:03:09,607 --> 00:03:12,294
Jag ringer polisen
och sätter dit den läskiga jäveln.
37
00:03:12,318 --> 00:03:14,362
Ja, det låter som en bra plan.
38
00:03:15,404 --> 00:03:19,909
Jag tror att det är nu du går och
hjälper nån på det stora, fina sjukhuset.
39
00:03:20,118 --> 00:03:21,619
Jag klarar mig.
40
00:03:37,510 --> 00:03:38,844
Körde en ambulans på henne?
41
00:03:39,679 --> 00:03:41,573
Ja, hon lades in med svår huvudvärk,
42
00:03:41,597 --> 00:03:43,408
feber, illamående, trötthet.
43
00:03:43,432 --> 00:03:45,786
Hon började hallucinera och rusade ut.
44
00:03:45,810 --> 00:03:47,955
Höftfraktur efter krocken med ambulansen.
45
00:03:47,979 --> 00:03:51,208
Och hon ser ut att ha tarmslingor
i bröstet.
46
00:03:51,232 --> 00:03:54,294
Krocken spräckte diafragman.
Jag förbereder för operation.
47
00:03:54,318 --> 00:03:55,879
Ja, jag vill använda dr Austin,
48
00:03:55,903 --> 00:03:57,548
om du kan kolla hans schema.
49
00:03:57,572 --> 00:04:00,008
Han behandlade dig som ett barn
vid Bradleys operation.
50
00:04:00,032 --> 00:04:02,344
Han är den bästa thoraxkirurgen
jag har sett.
51
00:04:02,368 --> 00:04:04,745
Han kommer förmodligen
att rädda hennes liv.
52
00:04:08,916 --> 00:04:13,939
Dr Nolan, jag kallade dig för idiot
efter vår senaste operation ihop.
53
00:04:13,963 --> 00:04:16,257
Har du nåt du vill säga till mig?
54
00:04:16,632 --> 00:04:17,882
Ja, det har jag.
55
00:04:19,552 --> 00:04:21,053
Nu har vi en bra operation.
56
00:04:22,763 --> 00:04:23,991
Det låter bra.
57
00:04:24,015 --> 00:04:26,160
Ja, det har vi.
58
00:04:26,184 --> 00:04:29,728
Dr Okafor, fortsätt med genomgången,
s'il vous plaît.
59
00:04:30,229 --> 00:04:32,291
Claudia Clare Webb.
60
00:04:32,315 --> 00:04:33,565
Ja, det stämmer.
61
00:04:33,774 --> 00:04:37,296
Operation av brusten diafragma,
bilolycka mot fotgängare.
62
00:04:37,320 --> 00:04:39,715
Men, vilken ära.
63
00:04:39,739 --> 00:04:41,365
Jag ska bara observera.
64
00:04:41,866 --> 00:04:45,202
Dr Bell sa, "Jag tänker ändå skära".
65
00:04:45,661 --> 00:04:47,848
Jag sa, "Varför bry sig?"
66
00:04:47,872 --> 00:04:52,376
Dr Bell sa, "Kärlek, passion, disciplin".
67
00:04:53,211 --> 00:04:56,464
Ett sällsynt tillfälle för oss båda.
68
00:05:00,092 --> 00:05:02,404
- Sen kan du få träffa henne...
- För helvete!
69
00:05:02,428 --> 00:05:04,281
Du dansar bara runt. Du måste berätta...
70
00:05:04,305 --> 00:05:05,657
Du måste lugna ner dig.
71
00:05:05,681 --> 00:05:08,702
Ni måste berätta
var jag kan hitta Claudia. Nu.
72
00:05:08,726 --> 00:05:10,454
Hej. Dr Conrad Hawkins.
73
00:05:10,478 --> 00:05:13,957
- Claudia är min patient. Vad heter du?
- Felix. Tar du mig till henne?
74
00:05:13,981 --> 00:05:17,920
- Snart. Lita på mig, hon är i goda händer.
- Jag litar inte på nån. Ingen.
75
00:05:17,944 --> 00:05:21,822
Berätta var jag kan träffa Claudia,
eller försvinn ur min åsyn.
76
00:05:22,156 --> 00:05:24,468
Du får träffa henne
när hon ligger på uppvaket.
77
00:05:24,492 --> 00:05:28,222
Jag tror dig inte. Jag måste se till
att Claudia får den bästa behandlingen.
78
00:05:28,246 --> 00:05:31,248
Såna som du ljuger
för såna som mig hela tiden.
79
00:05:31,707 --> 00:05:34,084
Jag måste träffa Claudia nu!
80
00:05:35,002 --> 00:05:38,589
Är du färdig? Är du redo att lyssna på den
som försöker rädda hennes liv?
81
00:05:47,848 --> 00:05:49,600
Så är Claudia din mamma?
82
00:05:50,893 --> 00:05:53,354
Hon är en bättre mamma till mig
än nån annan.
83
00:05:54,188 --> 00:05:56,625
Hon gav mig ett jobb
när ingen annan gjorde det.
84
00:05:56,649 --> 00:05:59,962
Vi måste göra tester
och ta reda på vad som är fel.
85
00:05:59,986 --> 00:06:01,946
Ja, jag vet, men...
86
00:06:02,905 --> 00:06:05,008
Hon har många järn i elden.
87
00:06:05,032 --> 00:06:07,243
Hon har många munnar att mätta.
88
00:06:13,207 --> 00:06:15,686
Det ser ut som att olyckan
skadade mjälten.
89
00:06:15,710 --> 00:06:17,479
- Behövs en traumakirurg?
- Nej.
90
00:06:17,503 --> 00:06:19,129
Kompresser. Sug.
91
00:06:22,633 --> 00:06:26,571
"Att inte se saker kan vara
en välsignelse." Nån berömd sa det.
92
00:06:26,595 --> 00:06:28,138
August Strindberg.
93
00:06:28,889 --> 00:06:31,350
Åh, kolla in Alberts stora hjärna.
94
00:06:32,309 --> 00:06:36,897
Fast det citatet passar inte inom kirurgi.
Att se är att rädda.
95
00:06:37,189 --> 00:06:38,691
Håller du inte med, dr Bell?
96
00:06:43,779 --> 00:06:45,029
Dr Bell?
97
00:06:45,865 --> 00:06:48,659
Jag har aldrig haft ett blödande kärl
som jag inte fixat.
98
00:06:49,744 --> 00:06:51,972
Okej, kapten. Jag tror att det är min tur.
99
00:06:51,996 --> 00:06:54,141
Stanna där, håll dina citat för dig själv.
100
00:06:54,165 --> 00:06:55,541
2-0 silke.
101
00:07:17,438 --> 00:07:19,440
Jag tror att du kan ta över nu.
102
00:07:22,693 --> 00:07:24,069
Snyggt.
103
00:07:24,945 --> 00:07:29,408
Ja, han har följt efter mig.
Han konfronterade mig vid mitt hus.
104
00:07:29,700 --> 00:07:31,618
Jag känner mig inte säker.
105
00:07:32,745 --> 00:07:35,414
Okej. När undersöker du det?
106
00:07:37,333 --> 00:07:38,667
Tack.
107
00:07:39,043 --> 00:07:40,419
För ingenting.
108
00:07:45,633 --> 00:07:47,944
- Allie, hör här.
- Vad gör du här?
109
00:07:47,968 --> 00:07:50,906
Jag är orolig
att Lane ska skada nån annan.
110
00:07:50,930 --> 00:07:53,033
Jag behöver bara Lilys
ursprungliga blodprov.
111
00:07:53,057 --> 00:07:56,185
- Jag vet att du är rädd.
- Ja, det är jag.
112
00:07:56,685 --> 00:07:59,790
Jag har ett barn, räkningar.
Om jag förlorar det här jobbet...
113
00:07:59,814 --> 00:08:01,565
Jag kan inte förlora det här jobbet.
114
00:08:01,565 --> 00:08:04,068
Håll dig borta från mig.
115
00:08:07,780 --> 00:08:09,341
Okej, operationen gick bra.
116
00:08:09,365 --> 00:08:10,425
Toxsvaren?
117
00:08:10,449 --> 00:08:12,260
Negativa. Inga droger, ingen alkohol.
118
00:08:12,284 --> 00:08:14,346
Vi måste hitta orsaken
till hennes beteende.
119
00:08:14,370 --> 00:08:16,807
Det kan vara meningit.
Ta ett ryggvätskeprov.
120
00:08:16,831 --> 00:08:18,809
Börja med empirisk antibiotika sen.
121
00:08:18,833 --> 00:08:23,545
Jo, Pravesh,
din favoritstammis har precis kommit.
122
00:08:24,171 --> 00:08:25,524
Gå.
123
00:08:25,548 --> 00:08:26,775
Nej, nej, nej.
124
00:08:26,799 --> 00:08:30,177
Säg inte att han har satt
en ny smaksättning i tjocktarmen.
125
00:08:32,304 --> 00:08:34,932
Trevligt att se dig igen, York.
126
00:08:35,224 --> 00:08:38,245
- Och det här måste vara...
- Min älskade mamma Yvonne.
127
00:08:38,269 --> 00:08:40,956
Yorkie har berättat så mycket om Chastain.
128
00:08:40,980 --> 00:08:43,357
Tack för att ni har tagit hand om honom.
129
00:08:43,566 --> 00:08:46,819
- Det är inget att nämna.
- Jag har samma problem, förstår du.
130
00:08:48,028 --> 00:08:51,800
En dag utan astma,
är en dag jag längtar efter.
131
00:08:51,824 --> 00:08:55,887
Vi är så glada
att vi kunde hjälpa med hans astma.
132
00:08:55,911 --> 00:08:59,415
- Och var är Conrad?
- Brådskande fall.
133
00:08:59,707 --> 00:09:01,810
Nå, ms Evans, vad gör ni här i dag?
134
00:09:01,834 --> 00:09:03,478
Jag ramlade.
135
00:09:03,502 --> 00:09:06,606
Yorkie och jag var ute
och gick längs Beltline och...
136
00:09:06,630 --> 00:09:08,006
Kan vi stanna lite?
137
00:09:08,757 --> 00:09:12,261
- Har ni hjärtproblem?
- Inte vad jag vet.
138
00:09:13,846 --> 00:09:15,657
- Ja.
- Okej.
139
00:09:15,681 --> 00:09:19,244
Jag ska beställa en ekokardiografi
och röntgen av foten. Okej?
140
00:09:19,268 --> 00:09:21,270
- Det låter bra.
- Okej.
141
00:09:22,229 --> 00:09:23,479
Vänta.
142
00:09:25,774 --> 00:09:27,568
- Vänta, vart ska du?
- Vänta lite.
143
00:09:28,110 --> 00:09:31,339
Mamma är mitt liv. Förstår du?
144
00:09:31,363 --> 00:09:33,049
Hon verkar väldigt snäll.
145
00:09:33,073 --> 00:09:35,218
Hon är en bulldogg.
146
00:09:35,242 --> 00:09:39,556
Pappa lämnade oss.
Vältrade hon sig i självömkan? Nej.
147
00:09:39,580 --> 00:09:43,268
Hon grep livet i ballarna.
Ett kung-fu-grepp.
148
00:09:43,292 --> 00:09:47,522
- Började klämma.
- Försök att inte oroa dig, York.
149
00:09:47,546 --> 00:09:50,609
Jag försäkrar att hon kommer att få
bästa möjliga vård.
150
00:09:50,633 --> 00:09:51,884
Det är bäst, det.
151
00:10:38,847 --> 00:10:41,034
Jessie. Titta på mig. Vad har du tagit?
152
00:10:41,058 --> 00:10:45,187
- Jag försökte ringa dig.
- Oxy?
153
00:10:45,479 --> 00:10:47,082
- Ja.
- Okej.
154
00:10:47,106 --> 00:10:49,292
- Förlåt.
- Håll ut, okej?
155
00:10:49,316 --> 00:10:52,671
- Larmcentralen. Vad har hänt?
- Oxyöverdos. 79 Fairview Drive.
156
00:10:52,695 --> 00:10:55,030
Jag har Narcan. Jag ger det till henne nu.
157
00:10:57,324 --> 00:10:58,867
Stanna hos mig, Jessie.
158
00:11:00,744 --> 00:11:01,994
Kom här.
159
00:11:04,123 --> 00:11:05,874
Stanna hos mig, Jessie.
160
00:11:12,381 --> 00:11:13,966
Kom igen, kom igen, kom igen.
161
00:11:15,134 --> 00:11:16,969
Kom igen, kom igen, kom igen.
162
00:11:19,138 --> 00:11:20,824
Förlåt. Jag är trött.
163
00:11:20,848 --> 00:11:21,908
Jag ville inte att du...
164
00:11:21,932 --> 00:11:24,828
Jag bryr mig inte, Jess.
Nu ska du bara bli bra.
165
00:11:24,852 --> 00:11:27,205
- Traumaavdelning 2.
- Nic.
166
00:11:27,229 --> 00:11:29,499
- Vad händer?
- Min syster, en överdos Oxy.
167
00:11:29,523 --> 00:11:31,543
- Jag har gett två doser Narcan.
- Hade du det?
168
00:11:31,567 --> 00:11:33,628
Jag måste det. Håll koll på henne.
169
00:11:33,652 --> 00:11:34,546
Det vet du att jag gör.
170
00:11:34,570 --> 00:11:37,424
Vitalparametrar, blodprover, EKG.
Ha Narcan i beredskap.
171
00:11:37,448 --> 00:11:39,801
Uppdatera mig var femte minut.
Håll tyst om det här.
172
00:11:39,825 --> 00:11:41,075
Givetvis.
173
00:11:42,870 --> 00:11:44,788
Jag bad henne att ringa mig innan hon...
174
00:11:45,247 --> 00:11:46,891
Jag borde ha svarat.
175
00:11:46,915 --> 00:11:49,311
Hon är här nu. Hon är säker.
176
00:11:49,335 --> 00:11:50,854
Hon kunde ha dött.
177
00:11:50,878 --> 00:11:52,337
Gör inte så här mot dig själv.
178
00:11:52,838 --> 00:11:54,464
Jag borde ha svarat i telefon.
179
00:12:00,387 --> 00:12:01,656
Claudias blodprov?
180
00:12:01,680 --> 00:12:03,283
Förhöjt LPK, i övrigt normalt.
181
00:12:03,307 --> 00:12:04,993
Vi måste göra fler tester.
182
00:12:05,017 --> 00:12:08,705
Jag har jätteont i huvudet!
183
00:12:08,729 --> 00:12:10,498
Titta på mig. Djupa andetag.
184
00:12:10,522 --> 00:12:11,875
Djupa andetag, Claudia.
185
00:12:11,899 --> 00:12:13,775
Det gör ont. Berätta vad som är fel.
186
00:12:13,776 --> 00:12:15,670
- Fokusera.
- Vad är det som händer?
187
00:12:15,694 --> 00:12:17,047
Vad har vi här?
188
00:12:17,071 --> 00:12:19,299
CT av huvudet var normalt,
men med dessa symptom,
189
00:12:19,323 --> 00:12:20,383
får vi nog göra om den.
190
00:12:20,407 --> 00:12:21,657
Claudia?
191
00:12:21,950 --> 00:12:24,161
Du ska få nåt mot smärtan.
192
00:12:24,495 --> 00:12:27,140
Claudias besökare, Felix,
är med i ett gäng.
193
00:12:27,164 --> 00:12:28,832
Sist en medlem kom hit,
194
00:12:29,041 --> 00:12:31,102
försökte en rival döda honom
och det blev kaos.
195
00:12:31,126 --> 00:12:32,645
Och hon är oförsäkrad.
196
00:12:32,669 --> 00:12:37,507
Så vi måste diagnosticera och behandla
Claudia innan Bell kastar ut henne.
197
00:12:38,300 --> 00:12:40,927
Ursäkta mig, doktorn.
Jag letar efter Claudia Webb.
198
00:12:41,220 --> 00:12:42,906
Hon ligger på uppvaket.
199
00:12:42,930 --> 00:12:44,074
Hörru!
200
00:12:44,098 --> 00:12:49,162
- Felix, gå tillbaka till väntrummet.
- Fan heller. Han är schyst.
201
00:12:49,186 --> 00:12:50,288
Vänta, vem är schyst?
202
00:12:50,312 --> 00:12:51,813
Han här.
203
00:12:52,940 --> 00:12:54,274
Tack för att du kom.
204
00:12:55,234 --> 00:12:56,211
Hur är det?
205
00:12:56,235 --> 00:12:58,838
Jag blir galen.
Jag har inte fått träffa henne.
206
00:12:58,862 --> 00:13:01,383
Gör Claudia stolt, bit ihop.
207
00:13:01,407 --> 00:13:02,783
För hennes skull. Okej?
208
00:13:03,617 --> 00:13:05,345
Jag grep honom var sjätte månad,
209
00:13:05,369 --> 00:13:06,899
tills Claudia tog hand om honom.
210
00:13:07,955 --> 00:13:11,291
Felix är en av många ex-fångar
som jobbar på hennes cateringföretag.
211
00:13:11,708 --> 00:13:14,896
Claudia är viktig
i Atlanta-polisens familj.
212
00:13:14,920 --> 00:13:17,732
- Ta extra väl hand om henne.
- Var inte orolig.
213
00:13:17,756 --> 00:13:19,401
Ger du mig ditt ord på det?
214
00:13:19,425 --> 00:13:21,093
Ja, du har mitt ord.
215
00:13:24,221 --> 00:13:25,806
Schyst.
216
00:13:27,683 --> 00:13:28,933
Kom.
217
00:13:30,269 --> 00:13:31,812
Tack för att du kom.
218
00:13:36,650 --> 00:13:39,295
Ni har en fraktur i femte metatarsalbenet.
219
00:13:39,319 --> 00:13:41,947
Men de goda nyheterna är
att den inte behövs opereras.
220
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
Ja, men ekokardiografin var inte så bra.
221
00:13:45,868 --> 00:13:47,220
Nu fortsätter vi.
222
00:13:47,244 --> 00:13:48,578
Ms Evans,
223
00:13:49,121 --> 00:13:51,599
er aortaklaff har förkalkats
och förtjockats,
224
00:13:51,623 --> 00:13:54,144
vilket har lett till kritisk aortastenos.
225
00:13:54,168 --> 00:13:56,396
Den är i brådskande behov av att bytas ut.
226
00:13:56,420 --> 00:13:59,774
- Hur brådskande?
- Kräver det narkos?
227
00:13:59,798 --> 00:14:01,067
Ja.
228
00:14:01,091 --> 00:14:05,530
En god vän till mig sövdes,
när han vaknade var han förändrad.
229
00:14:05,554 --> 00:14:08,450
Han kände inte ens igen sin familj.
230
00:14:08,474 --> 00:14:12,811
Ja, hon har rätt.
Narkos kan utlösa demens hos enstöringar.
231
00:14:15,272 --> 00:14:19,359
Det finns ett annat alternativ.
Det kräver ingen operation.
232
00:14:19,610 --> 00:14:21,319
- Är ni intresserad?
- Ja!
233
00:14:22,529 --> 00:14:25,240
Opereras inte och dö.
234
00:14:25,866 --> 00:14:29,053
Hörru... Passa dig, kompis.
235
00:14:29,077 --> 00:14:31,973
Dr Austin är bara ärlig.
236
00:14:31,997 --> 00:14:36,168
Men jag dör hellre
än blir dement och förvirrad.
237
00:14:36,168 --> 00:14:37,228
- Mamma.
- Jag måste gå...
238
00:14:37,252 --> 00:14:39,063
...på min magdanskurs.
239
00:14:39,087 --> 00:14:40,356
Jag gillar den här kvinnan.
240
00:14:40,380 --> 00:14:42,692
Pravesh, korridoren. Avsides, nu!
241
00:14:42,716 --> 00:14:46,261
York, nödfall. Ledsen. Hej då.
242
00:14:50,933 --> 00:14:53,453
Det är Claudia. Hon började krampa
och syresättningen sjunker.
243
00:14:53,477 --> 00:14:55,121
Vi tar henne till intensiven.
244
00:14:55,145 --> 00:15:00,293
Ge två mg lorazepam
och förbered ett gram fenytoin.
245
00:15:00,317 --> 00:15:04,321
Okej, redo? Nu kör vi. Ett, två, tre!
246
00:15:16,834 --> 00:15:20,188
- Inte nu.
- Lugn. Jag har fredliga avsikter.
247
00:15:20,212 --> 00:15:23,983
Jag hörde om din syster. Jag är ledsen.
Jag hoppas att hon mår bättre.
248
00:15:24,007 --> 00:15:27,302
- Ja.
- Jag har också problem i familjen.
249
00:15:27,594 --> 00:15:29,554
Tro mig, jag förstår hur du har det.
250
00:15:29,555 --> 00:15:30,740
Det går bra för honom nu.
251
00:15:30,764 --> 00:15:33,117
Han deltog i programmet på Crossroads.
252
00:15:33,141 --> 00:15:36,520
Har inte haft nåt återfall sen dess.
Drogfri i fyra år.
253
00:15:37,145 --> 00:15:40,941
Om du vill, kan jag hjälpa Jessie
att börja på programmet gratis.
254
00:15:41,608 --> 00:15:43,419
Är du galen?
255
00:15:43,443 --> 00:15:45,421
Du är den sista som jag vill ha hjälp av.
256
00:15:45,445 --> 00:15:47,375
Du kan väl låta mig ta hand om min familj?
257
00:15:56,039 --> 00:15:58,166
Vad är det för fel på mig?
258
00:15:58,709 --> 00:16:01,938
Krampanfallen har fortsatt
och vi försöker ta reda på varför.
259
00:16:01,962 --> 00:16:05,358
Jag har så många personer.
De är som familjemedlemmar.
260
00:16:05,382 --> 00:16:07,318
De är beroende av mig.
261
00:16:07,342 --> 00:16:10,137
Jag vet. Jag har träffat några av dem.
262
00:16:11,013 --> 00:16:14,975
Jag vet inte vad som händer dem
om inte jag mår bra.
263
00:16:17,394 --> 00:16:18,812
Titta vem som är här.
264
00:16:21,815 --> 00:16:23,316
Du verkar må bra.
265
00:16:24,318 --> 00:16:25,735
Du kommer att bli bra.
266
00:16:27,821 --> 00:16:29,281
Jag vet.
267
00:16:31,158 --> 00:16:34,637
Vad än som händer,
se så långt du har kommit.
268
00:16:34,661 --> 00:16:39,249
- Jag är så stolt över dig.
- Prata inte så där.
269
00:16:40,959 --> 00:16:42,419
Allt kommer att ordna sig.
270
00:16:42,711 --> 00:16:45,380
Jag älskar dig. Alla älskar dig.
271
00:16:46,256 --> 00:16:47,883
Jag vet det.
272
00:16:55,474 --> 00:16:58,536
Dr Austin. Vart ska du?
273
00:16:58,560 --> 00:17:01,456
Jag ska se en film. I Feel Pretty.
274
00:17:01,480 --> 00:17:05,376
Den handlar om en vanlig kvinna
som känner sig otillräcklig
275
00:17:05,400 --> 00:17:07,795
och osäker varje dag.
276
00:17:07,819 --> 00:17:09,088
Amy Schumer.
277
00:17:09,112 --> 00:17:10,947
Hon får mig att skratta.
278
00:17:11,239 --> 00:17:12,258
Vad vill du?
279
00:17:12,282 --> 00:17:14,135
Jag ville inte säga det tidigare,
280
00:17:14,159 --> 00:17:16,888
men jag kan göra
en kateterburen aortaklaffimplantation,
281
00:17:16,912 --> 00:17:18,890
så att Yvonne kan få vaken sedering.
282
00:17:18,914 --> 00:17:20,475
Jag behöver en handledare.
283
00:17:20,499 --> 00:17:23,019
Jag är inget direkt fan
av vakna operationer.
284
00:17:23,043 --> 00:17:25,795
En risk vi måste ta. Är du med eller inte?
285
00:17:26,505 --> 00:17:27,815
Bra.
286
00:17:27,839 --> 00:17:30,008
Jag har ju redan köpt min jävla biljett!
287
00:17:30,759 --> 00:17:35,198
- Är det där Claudias provsvar?
- Inte hjärnhinneinflammation.
288
00:17:35,222 --> 00:17:37,033
Så vi har inte kommit närmare...
289
00:17:37,057 --> 00:17:39,327
Vi letar efter en zebra.
290
00:17:39,351 --> 00:17:42,520
- Men vi har ju gjort alla tester.
- Ja. Nu vet du vad som gäller.
291
00:17:42,521 --> 00:17:43,831
Man pratar.
292
00:17:43,855 --> 00:17:45,106
Med vem då?
293
00:17:45,565 --> 00:17:48,235
Felix, Mambo och Raq.
294
00:17:48,610 --> 00:17:52,715
Ta reda på allt om Claudia.
Vanor, hobbyer, favoritmat.
295
00:17:52,739 --> 00:17:54,366
Hoppas vi närmar oss en diagnos.
296
00:17:59,788 --> 00:18:01,015
Vaken?
297
00:18:01,039 --> 00:18:03,810
- Vad menar du med vaken?
- Vaken betyder att man inte so...
298
00:18:03,834 --> 00:18:05,770
Gör inte så där.
299
00:18:05,794 --> 00:18:08,314
Det skrämmer mig.
300
00:18:08,338 --> 00:18:10,900
- När jag opererade mig...
- Opererade dig?
301
00:18:10,924 --> 00:18:12,819
För vad då, Yorkie?
302
00:18:12,843 --> 00:18:14,678
Mamma, det var ingenting.
303
00:18:15,721 --> 00:18:17,323
- Är det säkert?
- Ja.
304
00:18:17,347 --> 00:18:19,283
Det är bara lokalbedövning.
305
00:18:19,307 --> 00:18:21,327
- Jag är med.
- Mamma.
306
00:18:21,351 --> 00:18:22,727
Jag är med.
307
00:18:23,520 --> 00:18:25,373
Kan du lyssnar på mig, mr Man?
308
00:18:25,397 --> 00:18:29,752
Du är säkert Guds gåva till medicinen,
men uppför dig i operationssalen.
309
00:18:29,776 --> 00:18:34,340
Om jag hör motsatsen, kommer jag svinga
min penna som ett svärd.
310
00:18:34,364 --> 00:18:35,740
Fråga Pravesh.
311
00:18:37,451 --> 00:18:39,762
Jag tänkte på nåt annat när du pratade,
312
00:18:39,786 --> 00:18:42,664
men du behöver inte upprepa det,
för jag bryr mig inte.
313
00:18:43,290 --> 00:18:47,061
Jag ska rädda din mammas liv.
Väl bekomme.
314
00:18:47,085 --> 00:18:53,151
Så ni har klaffproblem, astma, åderbråck
och opererades nyligen för grå starr.
315
00:18:53,175 --> 00:18:54,736
Nåt mer som vi bör känna till?
316
00:18:54,760 --> 00:18:55,945
Nej, det är allt.
317
00:18:55,969 --> 00:18:58,263
Yorkie, gubben, ursäkta oss lite.
318
00:18:58,263 --> 00:19:00,700
- Men vi har inga hemligheter, mamma.
- Nej, gubben.
319
00:19:00,724 --> 00:19:02,326
Bara ett ögonblick, vännen.
320
00:19:02,350 --> 00:19:03,600
Okej.
321
00:19:05,771 --> 00:19:07,188
Stäng dörren.
322
00:19:08,857 --> 00:19:12,610
Jag har lilla C.
323
00:19:13,028 --> 00:19:16,448
Lilla C? Menar du stora C?
324
00:19:16,656 --> 00:19:19,367
- Cancer.
- Nej. Klamydia.
325
00:19:20,035 --> 00:19:23,181
Vi kallar det "lilla C"
på mitt äldreboende.
326
00:19:23,205 --> 00:19:24,455
Ja, det gör ni.
327
00:19:25,957 --> 00:19:28,186
Hon gillar europeiska filmer,
så mycket vet jag.
328
00:19:28,210 --> 00:19:29,812
Mambo, inte europeiska filmer.
329
00:19:29,836 --> 00:19:30,980
Hon avskyr dem.
330
00:19:31,004 --> 00:19:32,899
Hon älskar att vara i naturen.
331
00:19:32,923 --> 00:19:35,234
Hon älskar musik.
Det spelar ingen roll vilken,
332
00:19:35,258 --> 00:19:37,236
så länge hon kan digga den.
333
00:19:37,260 --> 00:19:38,988
Hon älskar mat och att laga mat.
334
00:19:39,012 --> 00:19:41,115
- Det är bland det värsta...
- Piroger.
335
00:19:41,139 --> 00:19:42,950
Hon gillar att vandra, cykla.
336
00:19:42,974 --> 00:19:45,244
Hon åker till äventyrsbadet
och badar hela dagen.
337
00:19:45,268 --> 00:19:46,162
- Vi...
- Ja.
338
00:19:46,186 --> 00:19:47,830
Det var trevligt. Vi gör det varje år.
339
00:19:47,854 --> 00:19:50,708
Vänta, backa lite. Vad sa du precis?
340
00:19:50,732 --> 00:19:52,460
Med pojk-och flickklubben.
341
00:19:52,484 --> 00:19:54,045
Vi gör alltid nåt för dem.
342
00:19:54,069 --> 00:19:55,904
Var var det?
343
00:19:55,904 --> 00:19:57,298
På Running Rapids.
344
00:19:57,322 --> 00:19:58,216
- Eller hur?
- Ja.
345
00:19:58,240 --> 00:19:59,133
Ja.
346
00:19:59,157 --> 00:20:00,802
Varför frågar du allt det här?
347
00:20:00,826 --> 00:20:02,261
Var Claudia i vattnet?
348
00:20:02,285 --> 00:20:04,055
- Ja.
- Lazy river, rutschkanor...
349
00:20:04,079 --> 00:20:06,247
Jag är snart tillbaka.
350
00:20:09,167 --> 00:20:12,754
Du! Hörru, jag vet vad det är, Conrad.
351
00:20:13,046 --> 00:20:14,297
Lyssna här.
352
00:20:14,756 --> 00:20:17,675
Claudia var på Running Rapids.
353
00:20:18,218 --> 00:20:21,114
- Varmt, stillastående vatten.
- Så vad tänker vi?
354
00:20:21,138 --> 00:20:22,532
Naegleria fowleri.
355
00:20:22,556 --> 00:20:24,224
98 % dödlig. Inga bra odds.
356
00:20:24,224 --> 00:20:28,871
Nej, men tecknen och symptomen stämmer.
357
00:20:28,895 --> 00:20:31,064
Ryggmärgsprovet visade inte nån amöba.
358
00:20:31,273 --> 00:20:32,834
Eftersom det var gramfärgat.
359
00:20:32,858 --> 00:20:36,361
Jag läste en seminariekurs
om hjärnätande amöbor på läkarlinjen.
360
00:20:36,361 --> 00:20:40,133
Om man inte använder Wright-Giemsa,
är den nästan omöjlig att upptäcka.
361
00:20:40,157 --> 00:20:43,410
Be labbet att testa om provet
med Wright-Giemsa. Nu.
362
00:20:51,084 --> 00:20:52,311
Behöver du nåt?
363
00:20:52,335 --> 00:20:55,380
Ja, gå och jobba.
Jag vet att du har tusen saker att göra.
364
00:20:55,964 --> 00:20:57,214
Vi klarar oss.
365
00:20:59,384 --> 00:21:01,886
Trevligt att se att det är ni igen.
366
00:21:02,429 --> 00:21:04,282
Ingenting är igen.
367
00:21:04,306 --> 00:21:07,160
- Det borde det vara.
- Trevligt att du är tillbaka, Jess.
368
00:21:07,184 --> 00:21:08,434
Conrad.
369
00:21:08,768 --> 00:21:10,687
När åt du snabba kolhydrater sist?
370
00:21:12,480 --> 00:21:13,773
Det var ett tag sen.
371
00:21:20,655 --> 00:21:22,740
Drogfri i åtta månader.
372
00:21:23,325 --> 00:21:25,410
Lyckligaste jag har varit på länge.
373
00:21:26,286 --> 00:21:28,288
Men bara så där kastade jag bort allt.
374
00:21:29,956 --> 00:21:32,667
Det sorgligaste är
att jag inte ens kan säga varför.
375
00:21:33,501 --> 00:21:35,438
Det hände. Det är gjort.
376
00:21:35,462 --> 00:21:37,607
Nu måste du börja
på ett behandlingsprogram.
377
00:21:37,631 --> 00:21:41,277
För dyrt. Jag använder öppenvården igen.
Jag går på möten.
378
00:21:41,301 --> 00:21:44,447
Nej, Jess.
Du måste bli bra för gott den här gången.
379
00:21:44,471 --> 00:21:46,306
Vad som än krävs.
380
00:21:46,723 --> 00:21:48,641
Jag är en sån börda.
381
00:21:51,811 --> 00:21:53,938
Tack. Låt mig prata med henne.
382
00:21:55,440 --> 00:21:57,710
Du har räddat mig så många gånger, Nicky.
383
00:21:57,734 --> 00:22:00,796
Jag kan inte fortsätta så här.
Du förtjänar inte det här.
384
00:22:00,820 --> 00:22:02,715
Jag ska ingenstans.
385
00:22:02,739 --> 00:22:06,034
Och våga inte kalla dig själv
en börda igen.
386
00:22:06,618 --> 00:22:08,620
Vi har alla våra demoner.
387
00:22:10,580 --> 00:22:12,499
Du dömer aldrig mig för mina.
388
00:22:12,999 --> 00:22:14,834
- Jag är ledsen.
- Okej.
389
00:22:15,710 --> 00:22:19,923
Jag tycker verkligen
att du borde laga pasta till Conrad.
390
00:22:20,966 --> 00:22:22,235
Han skulle inte äta den.
391
00:22:22,259 --> 00:22:24,320
- Dr Okafor.
- Vad gör du här inne?
392
00:22:24,344 --> 00:22:28,431
En av dina patienter inkräktade hos mig,
så nu inkräktar jag hos dig.
393
00:22:28,431 --> 00:22:30,868
- York.
- Han är väldigt enträgen.
394
00:22:30,892 --> 00:22:33,788
Han skriver även läkarrecensioner
395
00:22:33,812 --> 00:22:37,500
på varenda stor webbsajt som finns.
En vaken operation på hans mamma?
396
00:22:37,524 --> 00:22:40,151
Med Rovfågeln?
Vems storslagna idé var det?
397
00:22:40,485 --> 00:22:43,297
Nu måste du kontrollera
hans okontrollerbara mun.
398
00:22:43,321 --> 00:22:45,114
Är inte det ditt expertområde?
399
00:22:45,740 --> 00:22:47,093
Det ligger under min löneklass.
400
00:22:47,117 --> 00:22:49,994
Du satte planen i verket.
Den här operationen är din.
401
00:22:51,788 --> 00:22:54,415
Jag är ledsen, jag fattar inte.
Vad gör vi här?
402
00:22:54,791 --> 00:22:58,711
Jag är patienten, klarvaken på bordet.
403
00:22:58,920 --> 00:23:01,857
Jag försöker förhindra
att du ger Yvonne en hjärtinfarkt.
404
00:23:01,881 --> 00:23:04,360
- Det här handlar inte om mig.
- Och absolut inte om mig.
405
00:23:04,384 --> 00:23:05,903
Var det det du trodde det här var?
406
00:23:05,927 --> 00:23:07,321
Att du skulle träna mig?
407
00:23:07,345 --> 00:23:10,116
Ska du lära upp mig? Kom igen, tjejen.
408
00:23:10,140 --> 00:23:13,327
Jag vill inte att hon ska dö
för att du inte kan hålla truten.
409
00:23:13,351 --> 00:23:16,271
Det här hjälper kanske dig
att förstå mig bättre.
410
00:23:16,688 --> 00:23:18,332
Min pappa liknar Chow Yun-Fat,
411
00:23:18,356 --> 00:23:20,960
och min mamma
är Mary J. Blige upp i dagen.
412
00:23:20,984 --> 00:23:23,504
Du tror säkert
att minst en av dem var militär.
413
00:23:23,528 --> 00:23:24,547
Fel.
414
00:23:24,571 --> 00:23:25,923
De träffades på Vassar.
415
00:23:25,947 --> 00:23:29,260
Tio år senare adopterade de övergivna mig.
416
00:23:29,284 --> 00:23:31,721
De var fantastiska föräldrar.
417
00:23:31,745 --> 00:23:34,098
Min barndom var underbar, men gissa vad.
418
00:23:34,122 --> 00:23:36,851
Det spelade ingen roll,
för jag var fortfarande skitarg,
419
00:23:36,875 --> 00:23:41,379
för de som gjorde mig
hade kastat bort mig som sopor.
420
00:23:41,713 --> 00:23:43,203
Det var det enda jag tänkte på.
421
00:23:44,215 --> 00:23:46,092
Varför berättar du det här?
422
00:23:46,968 --> 00:23:49,864
Eftersom jag var precis som du,
prinsessan.
423
00:23:49,888 --> 00:23:53,325
Reserverad, fjär och störd,
424
00:23:53,349 --> 00:23:57,145
tills jag lärde mig att använda
den känslan som bränsle.
425
00:23:57,562 --> 00:24:01,399
Du tror att mitt beteende är en svaghet.
Nej.
426
00:24:01,733 --> 00:24:03,609
Det är min superkraft.
427
00:24:04,444 --> 00:24:08,674
Jag kliver in i operationssalen
med klart sinne och stadiga händer.
428
00:24:08,698 --> 00:24:12,970
Det enda som står mellan liv och död
i en operationssal är de här.
429
00:24:12,994 --> 00:24:15,681
Och just det som du försöker eliminera,
430
00:24:15,705 --> 00:24:18,541
är anledningen att mina är bättre
än alla andras.
431
00:24:19,417 --> 00:24:20,667
Nu
432
00:24:21,544 --> 00:24:25,214
får du berätta nåt sant för mig
och få mig att tro det.
433
00:24:26,549 --> 00:24:31,846
Jag behöver inte din superkraft.
434
00:24:32,222 --> 00:24:34,223
Då kommer du att bli en duktig kirurg.
435
00:24:35,433 --> 00:24:38,227
Men du kommer aldrig
att bli den bästa kirurgen.
436
00:24:39,896 --> 00:24:41,773
Det är förjäkla synd.
437
00:24:53,451 --> 00:24:54,701
Där var den.
438
00:24:55,620 --> 00:24:58,724
Naegleria fowleri bekräftad.
Hjärnätande amöba.
439
00:24:58,748 --> 00:25:00,518
Så vi ger miltefosin.
440
00:25:00,542 --> 00:25:01,811
Så låter en riktig nybörjare.
441
00:25:01,835 --> 00:25:03,395
Det är den enda chansen för en patient
442
00:25:03,419 --> 00:25:05,648
med primär amöbameningoencefalit
att överleva.
443
00:25:05,672 --> 00:25:08,692
Det är även otroligt dyrt
och har kort hållbarhet.
444
00:25:08,716 --> 00:25:11,362
Så gissa en gång
vilka som inte har det inne.
445
00:25:11,386 --> 00:25:12,530
Chastain.
446
00:25:12,554 --> 00:25:15,074
Claudia har inte råd med
en medicin vi inte har.
447
00:25:15,098 --> 00:25:16,450
Okej, då fixar vi det här.
448
00:25:16,474 --> 00:25:18,119
- Det måste finnas nåt...
- Ja.
449
00:25:18,143 --> 00:25:19,662
Ja, det gör det.
450
00:25:19,686 --> 00:25:21,205
Vi behöver Glacial Sun.
451
00:25:21,229 --> 00:25:25,251
Den är till för att framkalla hypotermi
hos patienter med hjärtstillestånd.
452
00:25:25,275 --> 00:25:28,838
Om vi kan sänka kroppstemperaturen
till under vad amöban klarar,
453
00:25:28,862 --> 00:25:32,341
och ger miltefosin, kan vi ha en chans.
454
00:25:32,365 --> 00:25:33,592
Hon kan även frysa ihjäl.
455
00:25:33,616 --> 00:25:34,844
Det är möjligt.
456
00:25:34,868 --> 00:25:38,139
Ring hälsomyndigheten och sen dem
som de säger att du ska ringa,
457
00:25:38,163 --> 00:25:40,850
och sluta inte
förrän du får en dos med miltefosin.
458
00:25:40,874 --> 00:25:42,601
Hur gör vi med pengarna?
459
00:25:42,625 --> 00:25:45,396
Vi gör allt som krävs.
Och håll tyst om det här.
460
00:25:45,420 --> 00:25:47,713
Vi vill inte att det dyker upp
på Bells radar.
461
00:25:49,382 --> 00:25:51,050
- Hallå?
- Hej.
462
00:25:51,509 --> 00:25:54,053
Jag har tänkt på det du sa.
463
00:25:55,555 --> 00:25:59,285
Nic, om det är sant
kan jag inte leva med mig själv.
464
00:25:59,309 --> 00:26:02,329
Kan du träffa mig på kliniken kl. 04,
innan personalen kommer?
465
00:26:02,353 --> 00:26:03,813
Självklart.
466
00:26:04,063 --> 00:26:06,333
Jag vet att det är jobbigt,
men det är det rätta.
467
00:26:06,357 --> 00:26:07,835
Du ska inte åka dit med henne.
468
00:26:07,859 --> 00:26:10,111
Jag ordnar Lilys journaler till dig.
469
00:26:10,111 --> 00:26:13,406
- Okej, vi ses då. Tack.
- Jag måste gå. Hej då.
470
00:26:24,876 --> 00:26:28,397
- Ms Evans, vill ni lyssna på musik?
- Ja.
471
00:26:28,421 --> 00:26:30,089
Så trevligt.
472
00:26:30,381 --> 00:26:31,631
Tom Jones?
473
00:26:34,052 --> 00:26:35,237
Jag älskar Tom Jones.
474
00:26:35,261 --> 00:26:37,430
Dr Okafor, genomgång.
475
00:26:37,764 --> 00:26:39,325
Yvonne Aurora Evans.
476
00:26:39,349 --> 00:26:41,911
- Det stämmer.
- Nej, det uttalas Aurora.
477
00:26:41,935 --> 00:26:44,145
- Dr Chu.
- Man måste rulla på r: et på mitten.
478
00:26:44,354 --> 00:26:45,247
Det är spanska.
479
00:26:45,271 --> 00:26:48,316
- Jag är inte spansk, men mamma...
- Födelsedatum.
480
00:26:50,109 --> 00:26:52,195
Den 4 april 1942.
481
00:26:52,403 --> 00:26:55,466
Min pojkvän tror att jag är född -47.
482
00:26:55,490 --> 00:26:58,159
Han är född -45, men ni vet hur män är.
483
00:26:58,868 --> 00:27:01,162
De föredrar yngre kvinnor.
484
00:27:02,163 --> 00:27:03,599
Kommer det att kännas?
485
00:27:03,623 --> 00:27:05,351
Jag vet att det inte gör ont, men...
486
00:27:05,375 --> 00:27:08,377
Vet ni vad ni kommer att känna, ms Evans?
487
00:27:10,213 --> 00:27:12,900
Er så gott som ny efter operationen.
488
00:27:12,924 --> 00:27:14,276
Hur låter det?
489
00:27:14,300 --> 00:27:17,386
Det låter helt underbart.
490
00:27:26,479 --> 00:27:27,957
Siktade du på nåt?
491
00:27:27,981 --> 00:27:29,708
Förlåt, jag är bara frustrerad.
492
00:27:29,732 --> 00:27:32,836
- Claudia har diagnosticerats med PAM.
- Ja, jag hörde det.
493
00:27:32,860 --> 00:27:36,590
Och hälsomyndigheten har skickat det enda
företaget i USA som har miltefosin.
494
00:27:36,614 --> 00:27:38,801
Det ligger i Florida, och de har stängt.
495
00:27:38,825 --> 00:27:41,994
Jag har ringt till ägarens mobil,
men kommer bara till mobilsvar.
496
00:27:44,080 --> 00:27:45,498
Hon kommer att dö.
497
00:27:48,960 --> 00:27:52,231
Ursäkta, tråkar jag ut dig
med de här hemska nyheterna?
498
00:27:52,255 --> 00:27:53,524
Det är sent. Han sover.
499
00:27:53,548 --> 00:27:55,317
Ja, toppen. Så hjälpsamt. Tack.
500
00:27:55,341 --> 00:27:56,777
Vad är det för nummer?
501
00:27:56,801 --> 00:27:58,594
Vi byter av varandra tills han svarar.
502
00:27:59,304 --> 00:28:01,323
Om det så tar hela natten.
503
00:28:01,347 --> 00:28:06,287
Jag minns när jag hälsade på mormor
på 60-talet. Det var hemskt.
504
00:28:06,311 --> 00:28:11,732
Jag hade aldrig kunnat tro
att jag skulle gilla äldreboenden.
505
00:28:12,191 --> 00:28:13,651
Åh, jag...
506
00:28:29,834 --> 00:28:32,837
När man skiljer sig...
507
00:28:33,087 --> 00:28:36,924
Men numera är det som semesterorter.
508
00:28:38,051 --> 00:28:41,721
Jag kunde inte tänka mig
att jag skulle gilla äldreboenden.
509
00:28:42,263 --> 00:28:43,513
Är allt som det ska?
510
00:28:43,931 --> 00:28:49,455
Ms Evans, det är bäst att ni är tyst
när vi sätter i katetern.
511
00:28:49,479 --> 00:28:51,105
Okej då.
512
00:29:17,090 --> 00:29:18,466
Det är Kevin.
513
00:29:19,425 --> 00:29:21,945
Kevin? Är det du?
514
00:29:21,969 --> 00:29:24,823
Jag är dr Devon Pravesh,
på Chastain Park i Atlanta.
515
00:29:24,847 --> 00:29:27,785
- Vi har lämnat typ...
- Trettionio meddelanden, ja.
516
00:29:27,809 --> 00:29:29,662
Ja, ursäkta. Det är akut.
517
00:29:29,686 --> 00:29:33,582
Jag har en patient
med primär amöbameningoencefalit,
518
00:29:33,606 --> 00:29:36,085
och vi behöver miltefosin
så snart som möjligt.
519
00:29:36,109 --> 00:29:39,546
- Är patienten försäkrad?
- Nej.
520
00:29:39,570 --> 00:29:41,113
Det kostar 48 000 dollar.
521
00:29:47,662 --> 00:29:49,014
Det är lugnt.
522
00:29:49,038 --> 00:29:50,873
Hur snabbt kan du skicka hit det?
523
00:29:51,457 --> 00:29:53,686
Så snart jag har tagit på mig byxorna
och kört dit.
524
00:29:53,710 --> 00:29:56,128
Vi ses om cirka fyra timmar.
525
00:29:59,090 --> 00:30:00,549
Vi behöver mycket pengar.
526
00:30:00,800 --> 00:30:02,176
Varifrån då?
527
00:30:03,010 --> 00:30:04,260
48 000?
528
00:30:04,470 --> 00:30:05,805
Ja.
529
00:30:06,681 --> 00:30:09,034
Hjärnätande amöba?
530
00:30:09,058 --> 00:30:10,035
Tyvärr.
531
00:30:10,059 --> 00:30:13,330
Så om vi ordnar pengarna till Claudia
blir hon bra?
532
00:30:13,354 --> 00:30:16,857
Det ger oss en chans
att rädda hennes liv, ja.
533
00:30:16,858 --> 00:30:19,110
Men det kan finnas permanenta skador.
534
00:30:21,195 --> 00:30:22,571
Vi fixar pengarna.
535
00:30:22,780 --> 00:30:24,031
Ja.
536
00:30:25,199 --> 00:30:26,449
Lycka till.
537
00:30:32,498 --> 00:30:34,583
Ursäkta, operationssal 3 drog över tiden.
538
00:30:36,669 --> 00:30:39,672
Den här var visst udda.
Min farmor hade klamydia.
539
00:30:40,256 --> 00:30:42,943
- Jen...
- Hej, Chu. Ja, östrogen och Viagra.
540
00:30:42,967 --> 00:30:44,611
Gamlingarna kan göka som kaniner.
541
00:30:44,635 --> 00:30:46,321
Patienten är vaken.
542
00:30:46,345 --> 00:30:48,991
Är du blind? Analfabet? Eller både och?
543
00:30:49,015 --> 00:30:51,952
På skylten i fönstret står det,
"Vaken operation pågår".
544
00:30:51,976 --> 00:30:53,203
Det var ett misstag. Glöm det.
545
00:30:53,227 --> 00:30:55,438
- Ger du order nu?
- Jag ger råd.
546
00:30:58,191 --> 00:31:01,527
Jag mår inte bra. Vad är det som händer?
547
00:31:02,069 --> 00:31:03,297
Onormal rytm.
548
00:31:03,321 --> 00:31:05,132
- Vad händer med...?
- Söv henne.
549
00:31:05,156 --> 00:31:06,406
Är du säker?
550
00:31:07,200 --> 00:31:09,285
Söv henne, sa jag.
551
00:31:10,161 --> 00:31:12,473
Jisses, det ser ut
som mitt vetenskapsprojekt i åttan.
552
00:31:12,497 --> 00:31:14,558
Om hon dör, är det mitt fel.
553
00:31:14,582 --> 00:31:17,752
Mitt beslut, mitt arsle.
Så gör mig en tjänst - slappna av.
554
00:31:19,212 --> 00:31:22,232
Så om Claudias kroppstemperatur sänks
fryser amöban ihjäl?
555
00:31:22,256 --> 00:31:26,135
Det saktar ner framfarten och begränsar
förhoppningsvis hjärnskadorna.
556
00:31:27,053 --> 00:31:29,430
Det köper oss tid
tills miltefosinet kommer.
557
00:31:36,896 --> 00:31:40,375
Skaffa hit miltefosinet.
Vi kan inte kyla henne länge.
558
00:31:40,399 --> 00:31:41,942
Vi måste elkonvertera henne.
559
00:31:42,360 --> 00:31:43,610
Ge Diltiazem.
560
00:31:45,154 --> 00:31:46,614
Ta hit dr Nolan.
561
00:31:48,241 --> 00:31:49,802
Varför då? Han är ju traumakirurg.
562
00:31:49,826 --> 00:31:51,261
Jag har mina skäl.
563
00:31:51,285 --> 00:31:52,535
Akta.
564
00:31:54,580 --> 00:31:55,641
Sinusrytm.
565
00:31:55,665 --> 00:31:59,251
Vi behöver inte nån traumakirurg
när det inte är nåt trauma.
566
00:31:59,252 --> 00:32:01,587
Här är jag.
Vad är det som händer? Vad har vi?
567
00:32:02,922 --> 00:32:04,024
Är det Tom Jones?
568
00:32:04,048 --> 00:32:05,800
Du vet att det är Tom Jones.
569
00:32:06,676 --> 00:32:08,529
Behövs jag till operationen?
570
00:32:08,553 --> 00:32:10,656
Nej, du behövs inte till operationen,
dr Nolan,
571
00:32:10,680 --> 00:32:14,326
men dina kollegor måste se
nån som fattar.
572
00:32:14,350 --> 00:32:17,746
Nån som lyssnar,
som lär sig och som förstår...
573
00:32:17,770 --> 00:32:19,855
Hur det är att låta känslorna ta överhand?
574
00:32:20,773 --> 00:32:22,566
Håll bara truten.
575
00:32:22,859 --> 00:32:24,944
Det här var beklagligt.
576
00:32:25,987 --> 00:32:28,757
Jag tror att det var Nietzsche
som sa att många är envisa...
577
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
Du har uppfyllt ditt ändamål. Gå nu.
578
00:32:41,335 --> 00:32:42,729
Tack, mannen.
579
00:32:42,753 --> 00:32:44,003
Tack.
580
00:32:44,964 --> 00:32:46,215
Tack.
581
00:32:47,592 --> 00:32:48,944
Vi är tacksamma, broder.
582
00:32:48,968 --> 00:32:50,218
Tack.
583
00:32:51,554 --> 00:32:52,804
Läget?
584
00:32:58,185 --> 00:33:00,330
Hej. Hur är det med Jessie?
585
00:33:00,354 --> 00:33:01,772
Bättre.
586
00:33:04,734 --> 00:33:06,610
- Vad är det som pågår här?
- Insamling.
587
00:33:07,111 --> 00:33:11,174
Reformerade brottslingar gör en laglig
deal, med mer pengar än jag nånsin sett.
588
00:33:11,198 --> 00:33:14,928
Medan min syster avgiftas
från lagliga medel som köpts illegalt?
589
00:33:14,952 --> 00:33:16,203
Du.
590
00:33:17,204 --> 00:33:19,039
Du, Mambo, det här... Japp.
591
00:33:19,790 --> 00:33:21,917
- Sjuksköterskan Nevin, va?
- Ja.
592
00:33:22,209 --> 00:33:25,129
Du tog hand om min morbror Deebo
för några år sen.
593
00:33:25,129 --> 00:33:28,233
Deebo! Jag älskar honom.
Han är en stor nallebjörn.
594
00:33:28,257 --> 00:33:30,611
Han skröt jämt
om hur snäll du var mot honom.
595
00:33:30,635 --> 00:33:32,404
Jag tror faktiskt att han var kär.
596
00:33:32,428 --> 00:33:33,947
Hur är det med honom?
597
00:33:33,971 --> 00:33:35,514
Han är stendöd.
598
00:33:36,724 --> 00:33:38,726
Diabetesen tog honom till slut.
599
00:33:40,311 --> 00:33:42,164
- Jag beklagar.
- Ja.
600
00:33:42,188 --> 00:33:44,815
Hur som helst
fick jag aldrig chansen att tacka dig.
601
00:33:45,149 --> 00:33:47,526
- Jag gör bara mitt jobb.
- Jaså?
602
00:33:47,985 --> 00:33:51,363
Om du nånsin vill att jag återgäldar
tjänsten, är det bara att hojta.
603
00:33:53,741 --> 00:33:55,075
Du, Mambo.
604
00:33:57,495 --> 00:34:01,749
Det finns faktiskt nåt
som jag skulle behöva hjälp med.
605
00:34:03,000 --> 00:34:05,771
Jag börjar snabbt förlora hoppet om dig,
dr Okafor.
606
00:34:05,795 --> 00:34:09,650
Ditt beteende i operationssalen
är oacceptabelt.
607
00:34:09,674 --> 00:34:13,236
Jag inspirerar och förändrar dem
i min närhet, för att främja de bästa.
608
00:34:13,260 --> 00:34:14,947
Jag kompromissar inte.
609
00:34:14,971 --> 00:34:16,823
- Du lurar dig själv.
- Jaså?
610
00:34:16,847 --> 00:34:19,159
När du vinner en publikation i JAMA
611
00:34:19,183 --> 00:34:23,038
och en ASA-medalj samma år, kanske
jag kan ta din diagnos i beaktande.
612
00:34:23,062 --> 00:34:29,127
Men fram tills dess - om du är
i min operationssal måste du utvecklas.
613
00:34:29,151 --> 00:34:32,673
Lustigt, jag trodde inte
att du brydde dig om utsägelser.
614
00:34:32,697 --> 00:34:34,031
Men det gör jag.
615
00:34:34,699 --> 00:34:38,869
Jag är den jag är.
Det kommer aldrig att förändras.
616
00:35:04,395 --> 00:35:05,771
Läget, mannen?
617
00:35:07,148 --> 00:35:08,524
Kan jag hjälpa dig med nåt?
618
00:35:08,774 --> 00:35:14,238
Ja. Min lillasyster Nic
ville att jag skulle återgälda tjänsten.
619
00:35:21,370 --> 00:35:24,016
- Tack för att du körde ända hit, Kevin.
- Det gick bra.
620
00:35:24,040 --> 00:35:26,268
En gång körde jag till Kentucky
för en levererans.
621
00:35:26,292 --> 00:35:27,835
Överlevde den patienten?
622
00:35:28,377 --> 00:35:30,004
Tyvärr inte.
623
00:35:30,546 --> 00:35:34,091
Jag hade aldrig trott att en läkemedels-
chef skulle leverera personligen.
624
00:35:35,968 --> 00:35:40,490
Jag jobbade inom läkemedelsindustrin
i 20 år. Stod inte ut längre.
625
00:35:40,514 --> 00:35:43,160
Tro det eller ej,
jag sätter människor före vinst.
626
00:35:43,184 --> 00:35:45,871
Vänta, så du säljer bara miltefosin?
627
00:35:45,895 --> 00:35:47,354
Läkemedelsindustrin vägrar.
628
00:35:47,938 --> 00:35:50,357
För få drabbas av Naegleria.
629
00:35:50,900 --> 00:35:52,526
Inga patienter - inga pengar.
630
00:35:52,777 --> 00:35:54,778
- Hur går du med vinst?
- Det gör jag inte.
631
00:35:55,279 --> 00:35:58,550
48 000 dollar dosen betalar för elen
och för att lagra läkemedlet.
632
00:35:58,574 --> 00:35:59,968
På tal om det,
633
00:35:59,992 --> 00:36:03,013
min dotter gifter sig i morgon,
så jag borde åka.
634
00:36:03,037 --> 00:36:05,390
Vem ska jag ge fakturan?
635
00:36:05,414 --> 00:36:06,308
Jo...
636
00:36:06,332 --> 00:36:09,084
Betalningen som den där mannen...
637
00:36:12,046 --> 00:36:13,296
Så det är du.
638
00:36:13,631 --> 00:36:16,425
Du körde ända från Florida
för att leverera Claudias medicin.
639
00:36:19,303 --> 00:36:20,596
Här har du allt.
640
00:36:25,726 --> 00:36:26,745
Till bokföringen.
641
00:36:26,769 --> 00:36:28,019
Ingen bokföring.
642
00:36:31,565 --> 00:36:32,626
Tack, Kevin.
643
00:36:32,650 --> 00:36:34,377
Jag hoppas att resan var värt det.
644
00:36:34,401 --> 00:36:36,505
Det var den definitivt
om Claudia överlever.
645
00:36:36,529 --> 00:36:37,422
Meddela mig.
646
00:36:37,446 --> 00:36:38,697
Absolut.
647
00:36:44,411 --> 00:36:46,848
Du har kommit till Allie.
Lämna ett meddelande.
648
00:36:46,872 --> 00:36:49,750
Hej, Allie. Det är Nic. Jag är utanför nu.
649
00:36:59,301 --> 00:37:01,929
ENDAST PERSONAL
650
00:37:27,079 --> 00:37:28,329
Allie?
651
00:37:41,051 --> 00:37:42,301
Allie?
652
00:37:58,903 --> 00:38:02,531
- Berätta om mannen som du står nära.
- Nej. Du har träffat honom.
653
00:38:02,823 --> 00:38:03,842
Åh, där är han.
654
00:38:03,866 --> 00:38:05,701
Kom hit för den äkta varan.
655
00:38:08,746 --> 00:38:10,956
- All right, bjässen.
- Tack.
656
00:38:11,665 --> 00:38:14,293
- Jag tycker att du är schyst.
- Tack, York.
657
00:38:14,501 --> 00:38:15,770
Nu ska ni få åka hem.
658
00:38:15,794 --> 00:38:17,129
- Ja.
- Bra.
659
00:38:19,173 --> 00:38:21,484
- Ta blommorna. Glöm inte dem.
- Ja.
660
00:38:21,508 --> 00:38:25,155
Det är uppenbart
att du har valt rätt yrke, unge man.
661
00:38:25,179 --> 00:38:26,430
Tack.
662
00:38:33,437 --> 00:38:36,291
Yorkie, varför har du
en sirapsflaska i rumpan?
663
00:38:36,315 --> 00:38:40,777
Du tog fram fel "Y, Evans".
664
00:38:43,155 --> 00:38:44,405
Jag är hemskt ledsen.
665
00:38:48,244 --> 00:38:49,846
Det gör inget.
666
00:38:49,870 --> 00:38:51,413
Jag har klamydia.
667
00:38:53,624 --> 00:38:59,713
Det ser bra ut.
668
00:39:00,422 --> 00:39:02,007
Hur mår du?
669
00:39:03,175 --> 00:39:05,010
Kan du berätta vad du heter?
670
00:39:16,897 --> 00:39:18,941
Hörru. Felix.
671
00:39:25,447 --> 00:39:27,866
Mår hon bra? Är hon vaken?
672
00:39:29,243 --> 00:39:30,786
Det här får du ta.
673
00:39:34,248 --> 00:39:36,667
Ja, hon är vaken.
674
00:39:37,418 --> 00:39:38,835
Och hon mår bra.
675
00:39:39,211 --> 00:39:41,046
Hon mår faktiskt jättebra.
676
00:39:41,338 --> 00:39:43,028
Och hon längtar efter att träffa er.
677
00:39:44,216 --> 00:39:45,466
Du, mannen.
678
00:39:46,176 --> 00:39:47,844
Det gjorde du bra, mannen.
679
00:39:48,429 --> 00:39:49,719
Det gjorde du riktigt bra.
680
00:39:54,601 --> 00:39:56,144
Jag älskar dig, D.
681
00:40:02,234 --> 00:40:03,484
Åh, gud.
682
00:40:05,321 --> 00:40:07,030
Inte igen.
683
00:40:09,908 --> 00:40:14,597
Bara fyra personer i USA
har överlevt Naegleria fowleri.
684
00:40:14,621 --> 00:40:16,057
Ni räddade precis den femte.
685
00:40:16,081 --> 00:40:20,061
Det vore inte bra om Claudia hade
frusit ihjäl, men det gjorde hon inte.
686
00:40:20,085 --> 00:40:24,339
Nej, i dag chansade ni
med oortodox medicin och vann.
687
00:40:24,590 --> 00:40:29,946
Om ni inte hade vunnit, skulle ni få
lämna sjukhuset för sista gången
688
00:40:29,970 --> 00:40:32,514
och ansluta er till de arbetslösa,
med Nevin.
689
00:40:33,724 --> 00:40:35,100
Det här är mitt sjukhus.
690
00:40:36,727 --> 00:40:38,520
Det är inte ert casino.
691
00:40:38,812 --> 00:40:40,314
Njut av er drinkar.
692
00:40:44,193 --> 00:40:47,630
Vänta, vad...? Vad hände precis?
693
00:40:47,654 --> 00:40:53,035
Han sa att du är fantastisk.
Och att han kan sparka dig när han vill.
694
00:40:54,787 --> 00:40:55,805
Hallå.
695
00:40:55,829 --> 00:40:57,372
De har satt dit mig.
696
00:40:57,873 --> 00:41:00,459
Vilka har satt dit dig? Var är du?
697
00:41:00,751 --> 00:41:02,919
På Atlantas häkte.
698
00:41:04,046 --> 00:41:05,315
Jag är på väg.
699
00:41:05,339 --> 00:41:07,132
Nej, Conrad. Lyssna på mig.
700
00:41:07,674 --> 00:41:10,927
Det finns inget du kan göra nu.
Jag behöver hjälp med nåt annat.
701
00:41:13,555 --> 00:41:15,909
Där är du ju. Jag tänkte precis ringa.
702
00:41:15,933 --> 00:41:18,578
Jag har ringt Nic hundra gånger,
men hon svarar inte.
703
00:41:18,602 --> 00:41:19,662
Vart ska du, Jessie?
704
00:41:19,686 --> 00:41:20,580
Till Inman Park.
705
00:41:20,604 --> 00:41:23,482
Jag ska träffa några kompisar
och rensa huvudet.
706
00:41:23,690 --> 00:41:27,653
Det är bra för mig. Tack för allt i går.
707
00:41:28,028 --> 00:41:29,613
Sätt dig, Jessie.
708
00:41:31,281 --> 00:41:32,531
Tack, det är bra.
709
00:41:33,575 --> 00:41:34,969
Har Nic skickat dig?
710
00:41:34,993 --> 00:41:36,745
Är det därför hon inte svarar?
711
00:41:38,872 --> 00:41:39,974
Jag behöver inte det här.
712
00:41:39,998 --> 00:41:42,310
Jag har blivit utskriven.
Läkaren sa att jag kan gå.
713
00:41:42,334 --> 00:41:46,088
Nic har ordnat en plats på Crossroads,
det är ett treveckorsprogram.
714
00:41:46,338 --> 00:41:47,899
Crossroads.
715
00:41:47,923 --> 00:41:49,173
Så trevligt.
716
00:41:50,342 --> 00:41:51,820
Så här blir det.
717
00:41:51,844 --> 00:41:55,156
Folk bestämmer över mitt liv,
och det är inte schyst.
718
00:41:55,180 --> 00:41:56,241
Vi gör det tillsammans.
719
00:41:56,265 --> 00:41:58,535
Ja, jag använder öppenvården
och går på möten.
720
00:41:58,559 --> 00:42:00,370
Det funkade inte förra gången.
721
00:42:00,394 --> 00:42:01,644
Nu går jag.
722
00:42:03,188 --> 00:42:04,207
Flytta på dig, Conrad.
723
00:42:04,231 --> 00:42:06,668
Du dog nästan i går.
724
00:42:06,692 --> 00:42:08,302
Hade du gått på min begravning då?
725
00:42:09,319 --> 00:42:12,489
Bryr du dig nu? Vår familj?
726
00:42:13,031 --> 00:42:14,467
Snälla.
727
00:42:14,491 --> 00:42:16,910
Du har fortfarande bara vägarna förbi.
728
00:42:18,454 --> 00:42:21,123
Men jag är här nu
och jag åker inte utan dig.
729
00:42:23,250 --> 00:42:24,751
Var fan är min syster?
730
00:42:27,045 --> 00:42:28,064
Din syster har det tufft...
731
00:42:28,088 --> 00:42:30,006
- Är hon okej?
- Hon kommer att bli det!
732
00:42:32,968 --> 00:42:36,555
Din syster älskar dig väldigt mycket.
Hon älskar dig mer än nåt annat.
733
00:42:37,014 --> 00:42:39,725
Vill du inte göra det för din skull,
gör det för hennes.
734
00:42:42,936 --> 00:42:45,313
Jag var inte alltid den som misslyckades.
735
00:42:49,776 --> 00:42:52,362
Du känner visst inte Nic
så väl som du tror.
736
00:42:56,950 --> 00:42:59,536
Jag väntar utanför.
Vi åker när du är redo.
737
00:44:10,816 --> 00:44:13,985
Undertexter: Cecilia Lindmark