1 00:00:01,034 --> 00:00:02,126 Précédemment... 2 00:00:02,202 --> 00:00:04,899 Dr AJ Austin, en chair et en os. 3 00:00:04,971 --> 00:00:08,236 Un chirurgien cardiothoracique des plus doués doit me rencontrer. 4 00:00:08,308 --> 00:00:10,538 - Je vais continuer à opérer. - À quoi bon ? 5 00:00:10,610 --> 00:00:12,874 Ne laissez pas Austin approcher les patients éveillés. 6 00:00:12,946 --> 00:00:15,938 - C'était quoi, dans votre rectum ? - C'est la première fois... 7 00:00:16,549 --> 00:00:21,350 Que vous extirpez un objet coincé dans le côlon d'un homme ? 8 00:00:22,088 --> 00:00:23,988 - Oui. - J'aime bosser pour Hunter. 9 00:00:24,057 --> 00:00:26,651 Elle aime que ses employés soient discrets. 10 00:00:26,726 --> 00:00:29,696 Je ne voulais pas vous faire peur. Je livre vos courses. 11 00:00:30,196 --> 00:00:34,224 On me suit. Je commence à comprendre que Lane ne rigole pas. 12 00:00:54,254 --> 00:00:59,556 654UHVF. 13 00:01:03,196 --> 00:01:04,357 Claudia ! 14 00:01:06,666 --> 00:01:08,998 Attendez ! Attrapez-la ! 15 00:01:13,106 --> 00:01:16,076 Sérieux ? Vraiment ? Merci ! 16 00:01:24,551 --> 00:01:28,715 Et puis, il a dit : "Non, Bob est ton oncle !" 17 00:01:30,623 --> 00:01:32,523 C'est drôle, parce que... 18 00:01:32,592 --> 00:01:34,060 Laissez tomber. 19 00:01:35,895 --> 00:01:37,727 Une admission ? 20 00:01:40,266 --> 00:01:41,700 Attention ! 21 00:01:43,636 --> 00:01:45,764 - Claudia... - Reculez ! 22 00:01:46,139 --> 00:01:49,302 - Arrêtez, Claudia. - Reculez ! 23 00:01:49,375 --> 00:01:52,572 Laissez-nous vous aider. Vous hallucinez. 24 00:01:56,616 --> 00:01:58,778 Non ! 25 00:01:59,452 --> 00:02:01,511 Oh mon Dieu... 26 00:02:04,524 --> 00:02:05,821 Claudia ! 27 00:02:18,538 --> 00:02:20,063 - Une admission. - En trauma 1. 28 00:02:20,140 --> 00:02:22,871 Gros trauma, bipez la chirurgie. 29 00:02:28,114 --> 00:02:32,176 - C'est ta sœur. Je réponds ? - Pas de Jessie avant mon café. 30 00:02:35,121 --> 00:02:37,453 J'ai sa plaque. 31 00:02:38,791 --> 00:02:40,122 Tu comptais me le cacher ? 32 00:02:42,795 --> 00:02:44,456 - Quoi ? - Pour quoi faire ? 33 00:02:44,531 --> 00:02:49,298 - Le retrouver et le tabasser ? - Tu pourrais crever ses pneus. 34 00:02:49,369 --> 00:02:51,565 Balancer une poubelle dans son pare-brise. 35 00:02:51,638 --> 00:02:52,867 Peu importe. 36 00:02:53,806 --> 00:02:56,468 Et si j'appelais la police pour qu'ils pincent cet enfoiré ? 37 00:02:56,543 --> 00:02:58,341 Bonne idée. 38 00:02:59,679 --> 00:03:03,513 Et c'est là que tu sors de ma voiture pour sauver quelqu'un à l'hôpital. 39 00:03:04,350 --> 00:03:06,148 Ça va aller. 40 00:03:21,601 --> 00:03:23,763 Percutée par une ambulance ? 41 00:03:23,836 --> 00:03:26,498 Elle souffrait d'une migraine avec des symptômes de fièvre, 42 00:03:26,573 --> 00:03:29,804 nausées, somnolence... Elle a eu des hallucinations et s'est enfuie. 43 00:03:29,876 --> 00:03:32,846 Fracture de la hanche causée par l'impact et... 44 00:03:32,912 --> 00:03:35,540 elle a des portions d'intestin dans le thorax ? 45 00:03:35,615 --> 00:03:38,175 L'impact a perforé le diaphragme. Je me prépare pour l'opération. 46 00:03:38,251 --> 00:03:41,687 J'aimerais que le Dr Austin opère. Vous pouvez vérifier son agenda ? 47 00:03:41,754 --> 00:03:44,348 Il vous a traité comme un enfant lors de l'opération de Bradley. 48 00:03:44,424 --> 00:03:47,291 C'est le meilleur chirurgien thoracique que je connaisse. 49 00:03:47,360 --> 00:03:49,351 Il lui sauvera la vie. 50 00:03:53,066 --> 00:03:55,831 Dr Nolan... je vous ai traité de "crétin" 51 00:03:55,902 --> 00:03:58,098 après notre première opération. 52 00:03:58,171 --> 00:04:01,698 - Voulez-vous me dire quelque chose ? - En effet. 53 00:04:03,843 --> 00:04:05,937 Faisons une belle opération. 54 00:04:06,946 --> 00:04:10,246 Ça me plaît. Faisons ça. 55 00:04:10,316 --> 00:04:13,513 Dr Okafor, procédez au time-out, s'il vous plaît. 56 00:04:14,454 --> 00:04:17,515 - Claudia Clare Webb. - Correct. 57 00:04:17,991 --> 00:04:21,222 Réparation du diaphragme suite à un accident véhicule-piéton. 58 00:04:21,294 --> 00:04:23,592 Quelle bonne surprise. 59 00:04:23,963 --> 00:04:25,328 Je viens en observation. 60 00:04:26,099 --> 00:04:29,399 Le Dr Bell a dit : "Je vais continuer à opérer." 61 00:04:29,902 --> 00:04:31,927 J'ai dit : "À quoi bon ?" 62 00:04:32,005 --> 00:04:36,465 Le Dr Bell a dit : "Amour, passion et discipline." 63 00:04:37,410 --> 00:04:40,436 Voilà une occasion unique pour nous deux. 64 00:04:44,217 --> 00:04:46,345 - Vous pourrez la voir après. - Bon sang ! 65 00:04:46,419 --> 00:04:49,855 - Donnez-moi son numéro de chambre. - Monsieur, calmez-vous. 66 00:04:49,922 --> 00:04:52,892 Dites-moi où trouver Claudia. Tout de suite. 67 00:04:52,959 --> 00:04:55,360 Hé, Dr Conrad Hawkins. C'est ma patiente. 68 00:04:55,428 --> 00:04:56,520 - Vous êtes ? - Felix. 69 00:04:56,596 --> 00:04:59,566 - Vous m'emmenez la voir ? - On s'occupe bien d'elle. 70 00:04:59,632 --> 00:05:02,101 Je ne fais confiance à personne ! 71 00:05:02,168 --> 00:05:06,196 Dites-moi où est Claudia ou dégagez, et vite. 72 00:05:06,272 --> 00:05:08,639 Je vous emmènerai la voir dès qu'elle se réveillera. 73 00:05:08,708 --> 00:05:10,073 Je ne vous crois pas. 74 00:05:10,143 --> 00:05:12,305 Je veux que Claudia reçoive les meilleurs soins. 75 00:05:12,378 --> 00:05:15,507 Les gens comme vous mentent toujours aux gens comme moi. 76 00:05:15,581 --> 00:05:18,175 Je dois voir Claudia, tout de suite ! 77 00:05:19,152 --> 00:05:23,111 C'est fini ? Vous allez écouter celui qui veut lui sauver la vie ? 78 00:05:32,065 --> 00:05:33,590 Claudia est votre mère ? 79 00:05:35,134 --> 00:05:37,364 C'est plus une mère pour moi que quiconque. 80 00:05:38,338 --> 00:05:40,807 Elle m'a offert un boulot quand personne ne voulait. 81 00:05:40,873 --> 00:05:43,103 On devra faire des tests après son opération 82 00:05:43,176 --> 00:05:45,668 - pour voir ce qui ne va pas. - Je sais. 83 00:05:47,046 --> 00:05:51,279 Elle en fait trop. Elle a beaucoup de bouches à nourrir. 84 00:05:57,390 --> 00:05:59,882 On dirait une rupture splénique causée par l'accident. 85 00:05:59,959 --> 00:06:02,758 - Faut un chirurgien traumatologue ? - Non, aspiration. 86 00:06:06,766 --> 00:06:08,757 "Ne rien voir peut être une bénédiction." 87 00:06:09,302 --> 00:06:12,101 - Un type connu a dit ça. - August Strindberg. 88 00:06:13,005 --> 00:06:15,337 Quel cerveau, cet Albert. 89 00:06:16,442 --> 00:06:19,036 Cette citation ne s'applique pas en chirurgie. 90 00:06:19,112 --> 00:06:22,844 Voir, c'est sauver. N'êtes-vous pas d'accord, Dr Bell ? 91 00:06:27,653 --> 00:06:29,087 Dr Bell ? 92 00:06:30,189 --> 00:06:32,886 Aucune hémorragie ne m'a jamais résisté. 93 00:06:33,926 --> 00:06:36,156 OK, c'est mon tour. 94 00:06:36,229 --> 00:06:38,323 Restez où vous êtes et gardez vos citations. 95 00:06:38,398 --> 00:06:40,059 Fil de suture 2-0. 96 00:07:01,687 --> 00:07:03,587 J'imagine que ça ira maintenant. 97 00:07:06,826 --> 00:07:08,351 Joli. 98 00:07:09,061 --> 00:07:13,396 Oui, officier. Ce type me suit et m'a interpellée chez moi. 99 00:07:13,900 --> 00:07:15,834 Je ne me sens pas en sécurité. 100 00:07:16,969 --> 00:07:19,631 D'accord, quand allez-vous enquêter ? 101 00:07:21,474 --> 00:07:23,966 Merci. Ou pas. 102 00:07:29,782 --> 00:07:31,773 - Allie, écoute... - Que fais-tu ici ? 103 00:07:31,851 --> 00:07:34,877 J'ai peur que Lane fasse du mal à quelqu'un d'autre. 104 00:07:34,954 --> 00:07:38,049 Il me faut la première prise de sang de Lily. Je sais que tu as peur. 105 00:07:38,124 --> 00:07:39,922 Oui, j'ai peur. 106 00:07:40,927 --> 00:07:43,897 J'ai un enfant, des factures. Si je perds ce boulot... 107 00:07:43,963 --> 00:07:48,059 Je ne peux pas le perdre. Ne t'approche plus de moi. 108 00:07:51,971 --> 00:07:53,530 L'opération s'est bien passée. 109 00:07:53,606 --> 00:07:56,439 - Le bilan toxico ? - Aucune drogue ni alcool. 110 00:07:56,509 --> 00:07:58,534 On doit trouver ce qui cause ce comportement. 111 00:07:58,611 --> 00:07:59,772 On dirait une méningite. 112 00:07:59,846 --> 00:08:03,009 Fais-lui une ponction lombaire et mets-la sous antibios. 113 00:08:03,082 --> 00:08:07,519 Pravesh, ton habitué préféré vient d'arriver ! 114 00:08:08,287 --> 00:08:09,686 Vas-y. 115 00:08:09,755 --> 00:08:13,623 Non... me dis pas qu'il a remis un pot de sauce dans son côlon ! 116 00:08:16,195 --> 00:08:18,630 Content de vous revoir, York. 117 00:08:19,198 --> 00:08:22,293 - Et vous êtes... - Yvonne, ma mère adorée. 118 00:08:22,368 --> 00:08:25,065 Yorkie m'a tant parlé de Chastain. 119 00:08:25,137 --> 00:08:27,162 Merci de l'avoir bien soigné. 120 00:08:27,840 --> 00:08:31,003 - Ne m'en parlez pas. - J'ai le même souci, vous savez. 121 00:08:32,245 --> 00:08:35,806 Un jour sans asthme, j'en rêve. 122 00:08:35,882 --> 00:08:38,283 Eh bien, content d'avoir pu l'aider... 123 00:08:38,351 --> 00:08:40,080 avec son asthme. 124 00:08:40,152 --> 00:08:43,713 - Conrad, où est-il ? - Une urgence. 125 00:08:43,789 --> 00:08:45,985 Pourquoi venez-vous, Mme Evans ? 126 00:08:46,058 --> 00:08:50,791 Je suis tombée. Yorkie et moi, on se promenait et boum. 127 00:08:50,863 --> 00:08:52,763 Arrêtez-vous. 128 00:08:52,832 --> 00:08:56,393 - Des problèmes cardiaques ? - Pas que je sache. 129 00:08:58,571 --> 00:08:59,834 Je vois. 130 00:08:59,906 --> 00:09:03,399 Je vais demander un ECG et une radio du pied. D'accord ? 131 00:09:03,476 --> 00:09:05,240 - Ça me va. - Bien. 132 00:09:06,412 --> 00:09:07,937 Attendez. 133 00:09:10,016 --> 00:09:11,711 - Où vas-tu ? - Je reviens. 134 00:09:12,285 --> 00:09:14,811 Ma mère, elle est tout pour moi. 135 00:09:14,887 --> 00:09:17,219 - Vous comprenez ? - Elle a l'air adorable. 136 00:09:17,290 --> 00:09:19,315 C'est un bulldog. 137 00:09:19,392 --> 00:09:22,987 Mon père nous a abandonnés. S'est-elle apitoyée sur son sort ? 138 00:09:23,062 --> 00:09:26,327 Non. Elle a attrapé la vie par les roubignoles. 139 00:09:26,399 --> 00:09:28,993 Avec une prise de kung-fu. Elle a serré... 140 00:09:29,068 --> 00:09:31,662 Ne vous en faites pas. 141 00:09:31,737 --> 00:09:34,763 Je vous assure qu'elle bénéficiera des meilleurs soins. 142 00:09:34,840 --> 00:09:35,864 Y a intérêt. 143 00:10:22,822 --> 00:10:25,223 - Jessie ? Tu as pris quoi ? - J'ai foiré... 144 00:10:25,291 --> 00:10:29,159 - J'ai essayé de t'appeler... - De l'oxy ? 145 00:10:29,595 --> 00:10:31,188 - Oui. - Bon. 146 00:10:31,263 --> 00:10:33,493 - Désolée... - Accroche-toi. 147 00:10:33,566 --> 00:10:36,536 - Quelle est votre urgence ? - Overdose d'oxy. 79, Fairview Drive. 148 00:10:36,602 --> 00:10:39,037 J'ai du Narcan, je vais lui en donner. 149 00:10:41,607 --> 00:10:42,836 Reste avec moi, Jessie. 150 00:10:44,977 --> 00:10:46,467 Bien. 151 00:10:48,347 --> 00:10:49,837 Reste avec moi. 152 00:10:56,122 --> 00:10:58,113 Allez... 153 00:10:59,358 --> 00:11:01,258 Allez ! 154 00:11:03,329 --> 00:11:06,128 Je suis désolée. Je ne voulais pas... 155 00:11:06,198 --> 00:11:08,997 Ce n'est rien. Je m'en fiche. On va te remettre sur pied. 156 00:11:09,068 --> 00:11:11,332 - Salle de trauma 2. - Nic... 157 00:11:11,404 --> 00:11:13,668 - Qu'y a-t-il ? - Ma sœur. Overdose d'oxy. 158 00:11:13,739 --> 00:11:15,730 - Je lui ai donné du Narcan. - Tu en avais ? 159 00:11:15,808 --> 00:11:17,674 C'est pas sa 1re fois. Surveille-la. 160 00:11:17,743 --> 00:11:21,543 Compte sur moi. Constantes, bilan sanguin complet, ECG. 161 00:11:21,614 --> 00:11:23,776 Je veux un topo régulier. Ne l'ébruite pas. 162 00:11:23,849 --> 00:11:25,339 Bien sûr. 163 00:11:26,952 --> 00:11:28,750 Je lui ai dit de m'appeler avant de... 164 00:11:29,355 --> 00:11:32,655 - J'aurais dû répondre ce matin. - Elle est ici maintenant. 165 00:11:32,725 --> 00:11:35,023 - Elle ira bien. - Elle aurait pu mourir. 166 00:11:35,094 --> 00:11:38,428 - Ne t'inflige pas ça. - J'aurais dû répondre. 167 00:11:44,403 --> 00:11:47,429 - T'as les résultats de Claudia ? - Niveau élevé de globules blancs. 168 00:11:47,506 --> 00:11:50,066 - D'autres tests sont nécessaires. - Ma tête ! 169 00:11:50,643 --> 00:11:52,839 Ma tête ! 170 00:11:52,912 --> 00:11:56,007 Regardez-moi. Inspirez, Claudia. 171 00:11:56,682 --> 00:11:58,980 - Dites-moi ce que j'ai. - Restez concentrée. 172 00:11:59,051 --> 00:12:00,951 Qu'est-ce qu'il y a ? 173 00:12:01,020 --> 00:12:04,456 Son scan cérébral était normal, mais il faut en refaire un. 174 00:12:04,523 --> 00:12:08,118 Claudia, on va vous donner quelque chose contre la douleur. 175 00:12:08,661 --> 00:12:11,255 Felix, le visiteur de Claudia, est membre d'un gang. 176 00:12:11,330 --> 00:12:12,798 La dernière fois qu'un d'eux est venu, 177 00:12:13,399 --> 00:12:15,299 le gang rival a débarqué pour le tuer. 178 00:12:15,367 --> 00:12:18,735 Et elle n'a pas d'assurance. Il nous faut donc un diagnostic 179 00:12:18,804 --> 00:12:21,239 et un traitement avant que Bell ne la vire. 180 00:12:22,475 --> 00:12:24,910 Excusez-moi, docteur. Je cherche Claudia Webb. 181 00:12:25,478 --> 00:12:27,071 Elle est en salle de réveil. 182 00:12:27,146 --> 00:12:29,410 - Yo ! - Felix ? 183 00:12:29,482 --> 00:12:33,316 - Retournez en salle d'attente. - Pas question. Il est cool. 184 00:12:33,385 --> 00:12:35,479 - Qui ça ? - Ce mec. 185 00:12:37,056 --> 00:12:38,956 Merci d'être venu. 186 00:12:39,558 --> 00:12:42,721 - Comment ça va ? - Je flippe. Je ne l'ai pas vue. 187 00:12:42,795 --> 00:12:46,891 Faut que Claudia soit fière de toi. Tiens bon, pour elle. 188 00:12:47,700 --> 00:12:50,795 Je l'arrêtais tous les six mois jusqu'à ce que Claudia l'embauche. 189 00:12:52,138 --> 00:12:55,267 C'est un ex-détenu qui bosse dans son entreprise de restauration. 190 00:12:55,941 --> 00:12:59,002 Claudia est de la famille de la police d'Atlanta. 191 00:12:59,078 --> 00:13:01,877 - Occupez-vous bien d'elle. - Ne vous en faites pas. 192 00:13:01,947 --> 00:13:04,848 - Vous le jurez, mec ? - Je vous le jure. 193 00:13:08,487 --> 00:13:10,114 Ça me touche. 194 00:13:11,657 --> 00:13:13,421 Viens. 195 00:13:14,493 --> 00:13:16,723 Merci d'être venu. 196 00:13:20,299 --> 00:13:23,132 C'est une fracture du cinquième métatarse. 197 00:13:23,202 --> 00:13:25,762 La bonne nouvelle, c'est qu'il ne faut pas opérer. 198 00:13:27,206 --> 00:13:29,868 Mais l'échocardiogramme n'était pas aussi bon. 199 00:13:29,942 --> 00:13:32,536 - Continuez votre discours. - Mme Evans... 200 00:13:33,279 --> 00:13:35,714 votre valve aortique s'est calcifiée et épaissie. 201 00:13:35,781 --> 00:13:38,250 Vous présentez une sténose aortique sévère. 202 00:13:38,317 --> 00:13:40,581 Il faut la remplacer de toute urgence. 203 00:13:40,653 --> 00:13:43,623 - De toute urgence ? - Il faut une anesthésie générale ? 204 00:13:43,689 --> 00:13:45,248 Oui. 205 00:13:45,324 --> 00:13:49,557 Un ami proche s'est fait opérer. À son réveil, ce n'était plus lui. 206 00:13:49,628 --> 00:13:52,563 Il ne reconnaissait plus sa famille. 207 00:13:52,631 --> 00:13:56,795 Elle a raison. L'anesthésie générale peut engendrer une démence. 208 00:13:59,438 --> 00:14:03,375 Il y a une autre option qui ne nécessite pas d'opérer. 209 00:14:03,442 --> 00:14:05,308 - Ça vous intéresse ? - Oui. 210 00:14:06,779 --> 00:14:09,771 Ne vous faites pas opérer et mourez. 211 00:14:09,849 --> 00:14:13,149 Hé ! Attention à ce que vous dites ! 212 00:14:13,219 --> 00:14:16,086 Le Dr Austin est juste honnête. 213 00:14:16,155 --> 00:14:20,149 Mais je préfère mourir que finir ma vie démente... 214 00:14:20,226 --> 00:14:23,252 - Maman ! - Je veux aller à mon cours de danse. 215 00:14:23,329 --> 00:14:26,856 - Cette dame me plaît. - Pravesh, je peux vous voir ? 216 00:14:26,932 --> 00:14:30,266 York, une urgence. Désolé, au revoir. 217 00:14:34,740 --> 00:14:37,607 C'est Claudia. Elle convulse et sa saturation chute. 218 00:14:37,676 --> 00:14:41,408 Emmenons-la aux soins intensifs. Deux doses de lorazépam 219 00:14:41,480 --> 00:14:44,506 et préparez un gramme de phénytoïne. 220 00:14:44,583 --> 00:14:48,247 OK, prêts ? On y va. Un, deux, trois. 221 00:15:01,066 --> 00:15:04,366 - Pas maintenant. - Du calme. Je viens en paix. 222 00:15:04,436 --> 00:15:06,200 J'ai appris pour votre sœur. Désolée. 223 00:15:06,272 --> 00:15:08,798 - Je suppose qu'elle va mieux ? - Oui. 224 00:15:08,874 --> 00:15:11,775 J'ai aussi un proche qui est perturbé. 225 00:15:11,844 --> 00:15:13,539 Je comprends ce que vous vivez. 226 00:15:13,612 --> 00:15:17,207 Il va mieux, maintenant. Il a suivi le programme à Crossroads. 227 00:15:17,283 --> 00:15:20,548 Aucune rechute depuis. Il est clean depuis quatre ans. 228 00:15:21,387 --> 00:15:24,914 Si vous voulez, je peux l'y inscrire gratuitement. 229 00:15:25,791 --> 00:15:27,657 Vous êtes folle ? 230 00:15:27,726 --> 00:15:32,459 Je n'ai pas besoin de votre aide. Laissez-moi m'occuper de ma famille. 231 00:15:40,139 --> 00:15:42,437 Qu'est-ce que j'ai ? 232 00:15:42,908 --> 00:15:46,003 Vous avez encore convulsé et on veut comprendre pourquoi. 233 00:15:46,078 --> 00:15:49,480 J'ai tellement de gens qui sont comme ma famille, 234 00:15:49,548 --> 00:15:51,346 qui dépendent de moi. 235 00:15:51,417 --> 00:15:54,114 Je sais, j'en ai rencontré quelques-uns. 236 00:15:55,254 --> 00:15:58,952 Qu'est-ce qu'ils vont devenir si je ne m'en sors pas ? 237 00:16:01,627 --> 00:16:02,924 Regardez. 238 00:16:05,998 --> 00:16:07,557 Tu as bonne mine. 239 00:16:08,434 --> 00:16:10,664 Tu vas t'en sortir. 240 00:16:12,004 --> 00:16:13,836 Je sais. 241 00:16:15,307 --> 00:16:18,607 Quoi qu'il arrive, regarde d'où tu viens. 242 00:16:18,677 --> 00:16:23,046 - Je suis si fière de toi. - Ne dis pas ça. 243 00:16:25,184 --> 00:16:27,949 Tout va bien se passer. Je t'aime. 244 00:16:28,020 --> 00:16:31,615 - On t'aime tous. - Je sais. 245 00:16:39,531 --> 00:16:41,158 Dr Austin ? 246 00:16:41,867 --> 00:16:43,961 - Où allez-vous ? - Au cinéma. 247 00:16:44,036 --> 00:16:45,333 Moi, belle et jolie. 248 00:16:45,671 --> 00:16:47,435 L'histoire d'une femme ordinaire 249 00:16:47,506 --> 00:16:51,875 qui lutte tous les jours contre son mal-être. 250 00:16:51,944 --> 00:16:54,936 Amy Schumer. Elle me fait rire. 251 00:16:55,414 --> 00:16:58,247 - Que voulez-vous ? - J'ai pas osé en parler plus tôt, 252 00:16:58,317 --> 00:17:01,082 mais je peux remplacer une valve aortique. 253 00:17:01,153 --> 00:17:04,612 Yvonne ne sera pas trop sédatée. J'ai besoin d'un assistant. 254 00:17:04,690 --> 00:17:07,159 Je ne suis pas fan des chirurgies éveillées. 255 00:17:07,226 --> 00:17:09,752 On doit prendre ce risque. Vous en êtes ou pas ? 256 00:17:10,729 --> 00:17:13,721 - Nickel. - J'avais déjà acheté mon ticket ! 257 00:17:14,566 --> 00:17:19,128 - Les résultats de la ponction ? - Pas de méningite bactérienne. 258 00:17:19,204 --> 00:17:21,229 On ne sait toujours pas ce qu'elle a. 259 00:17:21,306 --> 00:17:23,502 On recherche une maladie rare. 260 00:17:23,575 --> 00:17:26,636 - Mais on a fait tous les tests. - Tu connais le topo. 261 00:17:26,712 --> 00:17:29,113 - Tu vas parler. - À qui ? 262 00:17:29,982 --> 00:17:31,973 Felix, Mambo et Raq. 263 00:17:32,885 --> 00:17:34,353 Cuisine-les sur Claudia. 264 00:17:34,420 --> 00:17:38,357 Habitudes, loisirs, plats préférés. Pour espérer trouver un diagnostic. 265 00:17:43,929 --> 00:17:46,660 Éveillée ? Comment ça, éveillée ? 266 00:17:46,732 --> 00:17:49,963 - Éveillée, qui n'est pas endormie. - Ne faites pas ça. 267 00:17:50,035 --> 00:17:52,470 Ça me fait peur. 268 00:17:52,538 --> 00:17:54,734 - Quand j'ai été opéré... - Opéré ? 269 00:17:55,207 --> 00:17:58,666 - Pour quoi, Yorkie ? - Trois fois rien, maman. 270 00:17:59,945 --> 00:18:03,142 - C'est sans risque ? - Oui. Juste une anesthésie locale. 271 00:18:03,215 --> 00:18:05,377 - Je suis pour. - Maman... 272 00:18:05,451 --> 00:18:07,146 Je suis pour. 273 00:18:07,553 --> 00:18:11,547 Écoutez-moi bien. Je suis sûr que vous êtes un as de la médecine, 274 00:18:11,623 --> 00:18:13,887 mais en salle d'opération, tenez-vous bien. 275 00:18:13,959 --> 00:18:18,328 Si j'entends que ce n'est pas le cas, mon stylo s'agitera, telle une épée. 276 00:18:18,397 --> 00:18:19,728 Demandez à Pravesh. 277 00:18:21,633 --> 00:18:23,897 Je pensais à autre chose pendant que vous parliez. 278 00:18:23,969 --> 00:18:26,631 Mais ne répétez pas, je m'en fous. 279 00:18:27,473 --> 00:18:30,670 Je vais sauver la vie de votre mère. 280 00:18:30,742 --> 00:18:33,074 - Pas de quoi. - Il y a le souci de valve, 281 00:18:33,145 --> 00:18:37,207 l'asthme, les varices, une opération de la cataracte... 282 00:18:37,282 --> 00:18:38,909 Autre chose à savoir ? 283 00:18:38,984 --> 00:18:42,249 - Non, c'est tout. - Yorkie, laisse-nous une minute. 284 00:18:42,321 --> 00:18:46,315 - On n'a aucun secret, mère. - Un instant, mon chéri. 285 00:18:46,391 --> 00:18:48,086 D'accord ? 286 00:18:49,995 --> 00:18:51,588 Ferme la porte. 287 00:18:52,731 --> 00:18:56,395 J'ai le petit C. 288 00:18:57,136 --> 00:19:00,572 Le petit C ? Le grand C, vous voulez dire ? 289 00:19:00,639 --> 00:19:03,336 - Le cancer ? - Non, la chlamydia. 290 00:19:04,143 --> 00:19:07,477 On l'appelle "petit C" dans ma maison de retraite. 291 00:19:07,546 --> 00:19:09,776 Et comment. 292 00:19:09,848 --> 00:19:12,374 Elle aime les films européens. 293 00:19:12,451 --> 00:19:15,148 - Les films européens... - Elle déteste ça, Mambo. 294 00:19:15,220 --> 00:19:17,052 - La nature. - Oui, elle adore ça. 295 00:19:17,122 --> 00:19:19,386 Elle aime la musique, peu importe laquelle. 296 00:19:19,458 --> 00:19:22,018 Tant qu'elle peut danser, ça lui va. 297 00:19:22,094 --> 00:19:25,291 Elle adore cuisiner. 298 00:19:25,364 --> 00:19:29,426 - Rando, vélo, marche... - Elle a adoré nager l'autre fois. 299 00:19:29,501 --> 00:19:32,835 - Oui, c'est sympa, comme toujours. - Attendez ! 300 00:19:32,905 --> 00:19:34,896 Que venez-vous de dire ? 301 00:19:34,973 --> 00:19:38,238 On a organisé une sortie pour le club des jeunes. 302 00:19:38,310 --> 00:19:41,177 - C'était où ? - Running Rapids. 303 00:19:41,246 --> 00:19:44,841 - Running Rapids, c'est ça. - Pourquoi vous demandez ça ? 304 00:19:44,917 --> 00:19:47,648 - Claudia s'est baignée ? - Bien sûr ! 305 00:19:47,719 --> 00:19:50,051 - Dans les attractions... - Je reviens. 306 00:19:53,192 --> 00:19:56,184 Hé ! J'ai trouvé, Conrad ! 307 00:19:56,261 --> 00:19:58,753 J'ai trouvé ! Écoute ça. 308 00:19:58,830 --> 00:20:02,266 Claudia est allée dans un parc aquatique. 309 00:20:02,334 --> 00:20:05,167 - De l'eau chaude stagnante. - On pense à quoi ? 310 00:20:05,237 --> 00:20:06,636 La Naegleria Fowleri. 311 00:20:06,705 --> 00:20:10,642 - Mortelle dans 98 % des cas. - Les signes et symptômes... 312 00:20:10,709 --> 00:20:13,007 Tout correspond. 313 00:20:13,078 --> 00:20:16,946 - Aucune amibe dans la ponction. - À cause de la coloration de Gram. 314 00:20:17,015 --> 00:20:20,349 J'ai suivi un cours sur les amibes mangeuses de cerveau. 315 00:20:20,419 --> 00:20:24,322 Sans coloration de Wright-Giemsa, elles sont impossibles à détecter. 316 00:20:24,389 --> 00:20:27,916 Demande au labo de refaire le test avec cette coloration. Tout de suite. 317 00:20:35,200 --> 00:20:39,364 - Tu veux quelque chose ? - Oui, va travailler. Tu es occupé. 318 00:20:40,205 --> 00:20:41,604 On va bien. 319 00:20:43,542 --> 00:20:45,874 Contente de vous revoir ensemble. 320 00:20:46,712 --> 00:20:49,704 - On n'est pas ensemble. - Vous devriez l'être. 321 00:20:49,781 --> 00:20:52,250 - Content de te revoir, Jess. - Conrad... 322 00:20:52,884 --> 00:20:57,754 - De quand date ta dernière tartine ? - Il y a une minute. 323 00:21:04,763 --> 00:21:07,323 Clean pendant huit mois... 324 00:21:07,399 --> 00:21:10,334 Ça fait longtemps que j'avais pas été aussi heureuse. 325 00:21:10,402 --> 00:21:12,268 Et j'ai tout fait foirer. 326 00:21:14,206 --> 00:21:17,141 Le plus triste, c'est que j'ignore pourquoi je l'ai fait. 327 00:21:17,743 --> 00:21:19,609 C'est arrivé. C'est tout. 328 00:21:19,678 --> 00:21:23,410 - Je dois te trouver une cure. - Trop cher. 329 00:21:23,482 --> 00:21:25,576 Je suivrai un traitement ambulatoire. 330 00:21:25,651 --> 00:21:28,621 Jess, il faut qu'on te remette définitivement sur pied. 331 00:21:28,687 --> 00:21:33,284 - On fera ce qu'il faut. - Je suis un vrai fardeau. 332 00:21:35,827 --> 00:21:37,591 Laisse-moi lui parler. 333 00:21:39,665 --> 00:21:41,656 Tu m'as sauvée tellement de fois. 334 00:21:42,034 --> 00:21:44,969 Tu ne peux pas continuer. Tu ne mérites pas ça. 335 00:21:45,037 --> 00:21:49,702 Je ne bougerai pas. Et tu n'es pas un fardeau. 336 00:21:50,776 --> 00:21:52,608 On a tous nos démons. 337 00:21:54,713 --> 00:21:56,875 Tu ne m'as jamais jugée pour les miens. 338 00:21:56,948 --> 00:21:58,814 Je suis navrée. 339 00:21:59,785 --> 00:22:03,312 Tu dois vraiment préparer des pâtes pour Conrad. 340 00:22:05,057 --> 00:22:07,253 - Il ne les mangera pas. - Dr Okafor ? 341 00:22:07,326 --> 00:22:09,590 - Que faites-vous ici ? - Un de vos patients 342 00:22:09,661 --> 00:22:12,426 est venu me voir, donc me voilà. 343 00:22:12,497 --> 00:22:15,091 - York. - Il est très insistant 344 00:22:15,167 --> 00:22:17,898 et il écrit des critiques médicales. 345 00:22:17,969 --> 00:22:19,664 Sur tous les sites web. 346 00:22:19,738 --> 00:22:21,729 Une chirurgie éveillée sur sa mère ? 347 00:22:21,807 --> 00:22:24,333 Avec le rapace ? Qui a eu cette idée ? 348 00:22:24,409 --> 00:22:27,470 Il faudra veiller à ce qu'il ferme sa grande bouche. 349 00:22:27,546 --> 00:22:29,913 Ce n'est pas votre rayon ? 350 00:22:29,981 --> 00:22:32,473 Ça dépasse mes compétences. Vous avez mis ça en route. 351 00:22:32,551 --> 00:22:33,985 L'opération dépend de vous. 352 00:22:36,021 --> 00:22:38,388 Désolé, je ne comprends pas. On fait quoi, là ? 353 00:22:38,957 --> 00:22:40,948 Je suis la patiente. Bien éveillée ! 354 00:22:41,026 --> 00:22:43,017 Sur la table. 355 00:22:43,095 --> 00:22:46,087 Je veux éviter qu'Yvonne fasse un infarctus. 356 00:22:46,164 --> 00:22:48,496 - Et pas à cause de moi. - Ni à cause de moi. 357 00:22:48,567 --> 00:22:51,468 Vous pensiez vraiment vouloir m'entraîner ? 358 00:22:51,536 --> 00:22:54,096 Me former, moi ? Allons, fillette. 359 00:22:54,172 --> 00:22:56,106 Je ne veux pas que cette dame meure 360 00:22:56,174 --> 00:23:00,236 - car vous ne savez pas la boucler. - Ceci vous aidera à me comprendre. 361 00:23:00,679 --> 00:23:02,579 Mon père ressemble à Chow Yun-Fat 362 00:23:02,647 --> 00:23:05,116 et maman est le sosie de Mary J. Blige. 363 00:23:05,183 --> 00:23:08,050 Vous vous dites qu'un des deux a dû faire l'armée. 364 00:23:08,120 --> 00:23:10,111 Faux. Ils se sont connus à la fac. 365 00:23:10,188 --> 00:23:13,317 Dix ans plus tard, ils adoptaient mon popotin laissé pour mort. 366 00:23:13,392 --> 00:23:15,793 Ils ont été d'excellents parents. 367 00:23:15,861 --> 00:23:18,262 Mon enfance a été magnifique. Mais devinez quoi. 368 00:23:18,330 --> 00:23:21,027 Ça n'a eu aucune importance car j'étais furax. 369 00:23:21,099 --> 00:23:25,730 Ceux qui m'ont fabriqué m'ont balancé comme une ordure. 370 00:23:25,804 --> 00:23:28,205 Je n'ai jamais pensé qu'à ça. 371 00:23:28,273 --> 00:23:30,799 Pourquoi vous me racontez ça ? 372 00:23:30,876 --> 00:23:33,106 J'étais comme vous, princesse. 373 00:23:33,912 --> 00:23:37,405 Fermé, introverti. 374 00:23:37,482 --> 00:23:41,112 Jusqu'à ce que j'apprenne à exploiter ces émotions. 375 00:23:41,720 --> 00:23:45,554 Mon attitude est une faiblesse pour vous. Mais non. 376 00:23:45,624 --> 00:23:47,820 C'est mon super-pouvoir. 377 00:23:48,560 --> 00:23:52,861 Je pénètre dans le bloc l'esprit clair et les mains stables. 378 00:23:52,931 --> 00:23:56,094 La seule chose qui se tient entre la vie et la mort en salle d'op, 379 00:23:56,168 --> 00:23:59,866 c'est ça. Et c'est justement ce que vous essayez de réfréner 380 00:23:59,938 --> 00:24:02,498 qui fait des miennes les meilleures d'entre toutes. 381 00:24:03,575 --> 00:24:05,566 Alors... 382 00:24:05,644 --> 00:24:09,171 dites-moi quelque chose de vrai et faites que j'y croie. 383 00:24:10,649 --> 00:24:15,815 Je n'ai pas besoin de votre super-pouvoir. 384 00:24:16,388 --> 00:24:18,379 Alors, vous ferez un bon chirurgien. 385 00:24:19,591 --> 00:24:22,151 Mais vous ne serez jamais la meilleure. 386 00:24:24,196 --> 00:24:25,960 Et c'est dommage. 387 00:24:36,975 --> 00:24:38,841 Waouh, je l'ai vue. 388 00:24:39,778 --> 00:24:42,770 C'est bien la Naegleria Fowleri : amibe mangeuse de cerveau. 389 00:24:42,848 --> 00:24:44,612 Donnons-lui de la miltéfosine. 390 00:24:44,683 --> 00:24:47,584 - Parole de bleu ! - C'est le seul moyen de survivre 391 00:24:47,652 --> 00:24:49,916 à une méningo-encéphalite amibienne primitive. 392 00:24:49,988 --> 00:24:52,889 Ça coûte cher et ça a une durée de conservation limitée. 393 00:24:52,958 --> 00:24:55,222 Devine qui ne conserve pas ce médicament ? 394 00:24:55,293 --> 00:24:56,624 Chastain. 395 00:24:56,695 --> 00:25:00,563 - Et Claudia n'a pas l'argent. - Trouvons une solution. 396 00:25:00,632 --> 00:25:03,795 - Il doit y en avoir une. - Oui, en effet. 397 00:25:03,869 --> 00:25:05,132 Le soleil glacial. 398 00:25:05,203 --> 00:25:09,436 C'est pour provoquer l'hypothermie chez les patients en arrêt cardiaque. 399 00:25:09,508 --> 00:25:12,967 Si on baisse sa température pour empêcher la survie de l'amibe 400 00:25:13,044 --> 00:25:14,978 et qu'on lui donne de la miltéfosine, 401 00:25:15,046 --> 00:25:17,777 - on a une chance. - De la congeler. 402 00:25:17,849 --> 00:25:20,113 C'est possible. Appelle le CDC 403 00:25:20,185 --> 00:25:22,449 et puis, appelle qui le CDC te dit d'appeler. 404 00:25:22,521 --> 00:25:25,047 Ne t'arrête pas avant d'avoir la miltéfosine. 405 00:25:25,123 --> 00:25:28,115 - Et pour l'argent ? - Fais ce qu'il faut. 406 00:25:28,193 --> 00:25:31,493 Et sois discret. Faut pas que Bell soit au courant. 407 00:25:33,565 --> 00:25:38,059 - Allô ? - J'ai réfléchi à ce que tu m'as dit. 408 00:25:39,804 --> 00:25:43,206 Si c'est vrai, Nic... je n'aurai pas la conscience tranquille. 409 00:25:43,275 --> 00:25:46,404 Rendez-vous à la clinique à 4 h, avant l'arrivée de l'équipe. 410 00:25:46,478 --> 00:25:50,506 D'accord. Je sais que c'est dur, mais c'est ce qu'il faut faire. 411 00:25:50,582 --> 00:25:54,143 - Tu ne tomberas pas avec elle. - Tu auras le dossier de Lily. 412 00:25:54,219 --> 00:25:57,814 - D'accord, on se voit là. Merci. - Je dois y aller. Au revoir. 413 00:26:04,763 --> 00:26:07,357 ATTENTION CHIRURGIE ÉVEILLÉE EN COURS 414 00:26:09,034 --> 00:26:12,470 - Mme Evans, un peu de musique ? - Oui. 415 00:26:12,537 --> 00:26:15,563 C'est gentil. Tom Jones. 416 00:26:18,076 --> 00:26:19,100 J'adore Tom Jones. 417 00:26:19,511 --> 00:26:21,411 Dr Okafor, time-out. 418 00:26:21,846 --> 00:26:23,905 - Yvonne Aurore Evans. - Correct. 419 00:26:23,982 --> 00:26:26,644 - En fait, c'est Aurora. - Dr Chu ! 420 00:26:26,718 --> 00:26:29,449 Il faut rouler le "R". C'est espagnol. 421 00:26:29,521 --> 00:26:32,286 - Je ne suis pas espagnole... - Date de naissance ? 422 00:26:33,992 --> 00:26:36,188 4 avril 1942. 423 00:26:36,261 --> 00:26:39,595 Mon petit ami croit que je suis née en 47. 424 00:26:39,664 --> 00:26:43,032 Il est né en 45, mais vous connaissez les hommes. 425 00:26:43,101 --> 00:26:45,126 Ils préfèrent les femmes plus jeunes. 426 00:26:46,271 --> 00:26:47,705 Je vais sentir quelque chose ? 427 00:26:47,772 --> 00:26:52,403 - Je ne vais pas avoir mal, mais... - Vous savez ce que vous sentirez ? 428 00:26:54,312 --> 00:26:58,510 Vous vous sentirez comme neuve quand ce sera fini. Qu'en dites-vous ? 429 00:26:58,583 --> 00:27:01,143 C'est merveilleux. Vraiment. 430 00:27:10,595 --> 00:27:12,154 Tu visais quelque chose ? 431 00:27:12,230 --> 00:27:15,530 Désolé, je suis frustré. Claudia a une amibe. 432 00:27:15,600 --> 00:27:16,965 Je sais. 433 00:27:17,035 --> 00:27:19,367 Et le CDC m'a renvoyé vers la seule société 434 00:27:19,437 --> 00:27:22,600 qui produit de la miltéfosine... en Floride. Mais ils sont fermés. 435 00:27:22,674 --> 00:27:26,042 J'ai appelé le propriétaire, mais je tombe sur le répondeur. 436 00:27:28,313 --> 00:27:29,474 Elle va mourir. 437 00:27:33,151 --> 00:27:36,382 Désolé, cette horrible nouvelle t'ennuie ? 438 00:27:36,454 --> 00:27:38,513 - Il est tard, il dort. - Génial. 439 00:27:38,590 --> 00:27:40,922 - Merci pour ton aide. - Le numéro ? 440 00:27:40,992 --> 00:27:42,585 On se relaie jusqu'à ce qu'il réponde. 441 00:27:43,461 --> 00:27:45,452 Même si ça prend toute la nuit. 442 00:27:45,530 --> 00:27:48,465 Je me souviens y avoir rendu visite à ma grand-mère 443 00:27:48,533 --> 00:27:50,661 dans les années 60. L'horreur. 444 00:27:50,735 --> 00:27:54,933 Je n'aurais jamais cru finir en maison de retraite. 445 00:28:17,328 --> 00:28:20,889 ... de nos jours, c'est comme des centres de vacances. 446 00:28:21,766 --> 00:28:23,825 Je n'aurais jamais cru... 447 00:28:23,902 --> 00:28:27,338 finir en maison de retraite. Tout va bien ? 448 00:28:28,106 --> 00:28:31,007 Mme Evans, veuillez vous taire 449 00:28:31,076 --> 00:28:35,741 - pendant l'insertion du cathéter. - D'accord. 450 00:29:01,139 --> 00:29:06,009 - Ici Kevin. - Kevin, c'est vous ? 451 00:29:06,077 --> 00:29:08,944 Dr Devon Pravesh, du Chastain Park à Atlanta. 452 00:29:09,013 --> 00:29:12,039 - On vous a laissé... - Trente-neuf messages. 453 00:29:12,117 --> 00:29:15,052 Désolé, c'est urgent. J'ai une patiente 454 00:29:15,120 --> 00:29:17,748 avec une méningo-encéphalite amibienne primitive. 455 00:29:17,822 --> 00:29:20,189 On a besoin de miltéfosine au plus vite. 456 00:29:20,258 --> 00:29:23,558 - La patiente est assurée ? - Non. 457 00:29:23,628 --> 00:29:25,096 C'est 48 000 dollars. 458 00:29:31,836 --> 00:29:34,362 Ce n'est pas un problème. Vous arrivez quand ? 459 00:29:35,607 --> 00:29:37,871 Le temps d'enfiler un pantalon et de venir jusque-là. 460 00:29:37,942 --> 00:29:40,434 Environ quatre heures, je dirais. 461 00:29:43,248 --> 00:29:46,183 - On a besoin d'un paquet de fric. - On va trouver ça où ? 462 00:29:47,185 --> 00:29:49,176 - Quarante-huit mille ? - Oui. 463 00:29:50,755 --> 00:29:53,224 Une amibe mangeuse de cerveau ? 464 00:29:53,291 --> 00:29:57,319 - Malheureusement. - Si on trouve l'argent, ça ira ? 465 00:29:57,395 --> 00:30:00,990 On a bon espoir de lui sauver la vie. 466 00:30:01,065 --> 00:30:03,090 Mais elle pourrait avoir des séquelles. 467 00:30:05,270 --> 00:30:07,432 - On trouvera l'argent. - Oui. 468 00:30:09,274 --> 00:30:10,400 Bonne chance. 469 00:30:16,548 --> 00:30:18,539 Désolée, le bloc 3 a eu du retard. 470 00:30:20,885 --> 00:30:23,684 C'est un sacré cas, hein ? Si ma mamie avait la chlamydia... 471 00:30:23,755 --> 00:30:25,382 - Jess... - Salut, Chu. 472 00:30:25,456 --> 00:30:28,790 Un peu d'œstrogènes et de Viagra et ils baisent comme des lapins. 473 00:30:28,860 --> 00:30:30,487 La patiente est éveillée ! 474 00:30:30,562 --> 00:30:32,929 Vous êtes aveugle, illettrée ou les deux ? 475 00:30:32,997 --> 00:30:36,126 L'affiche sur la fenêtre dit : "Chirurgie éveillée en cours." 476 00:30:36,201 --> 00:30:38,295 - Ça arrive. Continuons. - C'est un ordre ? 477 00:30:38,369 --> 00:30:39,427 Un conseil. 478 00:30:42,373 --> 00:30:45,900 Je ne me sens pas bien. Que se passe-t-il ? 479 00:30:45,977 --> 00:30:47,411 Rythme anormal. 480 00:30:47,478 --> 00:30:49,310 - Qu'est-ce qui m'arrive ? - Endormez-la. 481 00:30:49,380 --> 00:30:51,371 Sûr ? 482 00:30:51,449 --> 00:30:54,146 J'ai dit : "Endormez-la." 483 00:30:54,219 --> 00:30:56,654 Ça me rappelle mon projet de sciences. 484 00:30:56,721 --> 00:30:58,655 Si elle meurt, c'est ma faute. 485 00:30:58,723 --> 00:31:01,852 C'est ma décision, ma tête. Alors s'il te plaît, détends-toi. 486 00:31:03,394 --> 00:31:06,386 Baisser sa température va tuer l'amibe ? 487 00:31:06,464 --> 00:31:10,128 Ça ralentira sa progression et pourra limiter les dommages cérébraux. 488 00:31:11,069 --> 00:31:14,198 Ça nous fera gagner du temps avant l'arrivée de la miltéfosine. 489 00:31:21,045 --> 00:31:24,538 Trouve-moi ce médoc. Ça ne peut pas s'éterniser. 490 00:31:24,616 --> 00:31:27,415 On doit faire une cardioversion. Administrez-lui le diltiazem. 491 00:31:29,387 --> 00:31:30,582 Faites venir le Dr Nolan. 492 00:31:32,490 --> 00:31:35,425 - Pourquoi ? C'est pas sa spécialité. - J'ai mes raisons. 493 00:31:35,493 --> 00:31:36,517 Dégagez. 494 00:31:38,696 --> 00:31:42,860 - Rythme sinusal. - Pas besoin, il n'y a pas de trauma. 495 00:31:43,368 --> 00:31:45,200 Je suis là, qu'y a-t-il ? 496 00:31:47,071 --> 00:31:49,768 - C'est Tom Jones ? - Vous savez bien que oui. 497 00:31:50,308 --> 00:31:54,836 - J'ai besoin d'être là ? - Non, on n'a pas besoin de vous. 498 00:31:54,913 --> 00:31:58,440 Mais vos collègues ont besoin de voir quelqu'un qui comprend. 499 00:31:58,516 --> 00:32:01,884 Quelqu'un qui écoute, qui apprend et qui comprend... 500 00:32:01,953 --> 00:32:04,888 Ce que ça fait de se laisser dominer par ses émotions ? 501 00:32:04,956 --> 00:32:06,549 Fermez-la. 502 00:32:06,624 --> 00:32:09,184 Ceci est regrettable. 503 00:32:10,128 --> 00:32:14,395 - C'est Nietzsche qui disait... - Vous avez fait le nécessaire. 504 00:32:14,465 --> 00:32:15,660 Maintenant, sortez. 505 00:32:25,543 --> 00:32:27,841 Merci, mec. 506 00:32:27,912 --> 00:32:29,607 Merci infiniment. 507 00:32:33,651 --> 00:32:35,085 Merci. 508 00:32:35,987 --> 00:32:37,477 Quoi de neuf ? 509 00:32:42,360 --> 00:32:45,921 - Salut, comment va Jessie ? - Mieux. 510 00:32:48,466 --> 00:32:50,594 - Qu'est-ce qui se passe ? - Collecte de fonds. 511 00:32:51,169 --> 00:32:53,900 Des criminels repentis qui dealent de la drogue légale 512 00:32:53,972 --> 00:32:55,371 avec un sacré paquet de liquide. 513 00:32:55,440 --> 00:32:59,377 Ma sœur est en désintox d'une drogue légale achetée illégalement. 514 00:32:59,444 --> 00:33:01,970 - Hé, vous. - Écoutez, Mambo... 515 00:33:02,046 --> 00:33:03,946 C'est... 516 00:33:04,015 --> 00:33:05,915 - Infirmière Nevin, c'est ça ? - Oui. 517 00:33:06,451 --> 00:33:09,113 Vous vous êtes occupée de mon oncle Deebo. 518 00:33:09,187 --> 00:33:12,418 Deebo, je l'adore ! C'est un gros nounours. 519 00:33:12,490 --> 00:33:14,754 Il parlait souvent de votre gentillesse. 520 00:33:14,826 --> 00:33:17,921 - Il avait le béguin pour vous. - Comment va-t-il ? 521 00:33:17,996 --> 00:33:19,486 Il est six pieds sous terre. 522 00:33:20,365 --> 00:33:23,130 Le diabète a fini par l'emporter. 523 00:33:24,469 --> 00:33:26,096 Désolée. 524 00:33:26,170 --> 00:33:28,798 Je n'ai jamais eu l'occasion de vous remercier. 525 00:33:28,873 --> 00:33:31,501 Je fais juste mon boulot. 526 00:33:32,043 --> 00:33:35,206 Si vous voulez que je vous renvoie l'ascenseur, faites signe. 527 00:33:37,849 --> 00:33:39,180 Mambo ? 528 00:33:41,486 --> 00:33:45,480 J'ai un petit souci qui nécessiterait un coup de main... 529 00:33:47,158 --> 00:33:49,820 Vous devenez une cause perdue pour moi, Dr Okafor. 530 00:33:49,894 --> 00:33:53,489 Votre attitude au bloc et dans la vie est inacceptable. 531 00:33:53,564 --> 00:33:57,432 J'inspire ceux qui m'entourent à donner le meilleur. 532 00:33:57,502 --> 00:33:58,970 Je ne fais aucun compromis. 533 00:33:59,037 --> 00:34:01,005 - Vous délirez. - Ah oui ? 534 00:34:01,072 --> 00:34:05,100 Publiez dans le JAMA et gagnez une médaille ASA la même année 535 00:34:05,176 --> 00:34:07,042 et je réfléchirai à votre diagnostic. 536 00:34:07,111 --> 00:34:10,843 Mais d'ici là, dans ma salle d'opération, soit vous sortez... 537 00:34:11,783 --> 00:34:14,480 - soit vous évoluez. - C'est marrant. 538 00:34:14,552 --> 00:34:16,782 Je ne vous imaginais pas aimer les distinctions. 539 00:34:16,854 --> 00:34:18,219 Eh bien, si. 540 00:34:18,756 --> 00:34:22,590 Je suis qui je suis. Ça ne changera jamais. 541 00:34:48,453 --> 00:34:52,515 - Comment ça va ? - Je peux vous aider ? 542 00:34:52,590 --> 00:34:55,491 Oui. Ma petite sœur Nic... 543 00:34:56,360 --> 00:34:58,727 m'a demandé de vous renvoyer l'ascenseur. 544 00:35:05,503 --> 00:35:07,995 - Merci d'être venu jusqu'ici. - C'est pas si loin. 545 00:35:08,072 --> 00:35:10,336 J'ai déjà roulé jusque dans le Kentucky. 546 00:35:10,408 --> 00:35:12,001 Le patient a survécu ? 547 00:35:12,076 --> 00:35:14,135 Je crains que non. 548 00:35:14,812 --> 00:35:18,077 Un PDG de firme pharmaceutique qui livre ses médocs... 549 00:35:20,051 --> 00:35:23,021 J'ai travaillé pendant 20 ans dans les grandes firmes. 550 00:35:23,087 --> 00:35:24,555 Je n'en pouvais plus. 551 00:35:24,622 --> 00:35:26,886 Depuis, je préfère les gens aux profits. 552 00:35:26,958 --> 00:35:29,859 Vous ne vendez que de la miltéfosine ? 553 00:35:29,927 --> 00:35:31,326 Les grandes firmes refusent. 554 00:35:31,996 --> 00:35:34,328 Trop peu de gens attrapent la Naegleria. 555 00:35:35,133 --> 00:35:37,761 - Sans patients, pas d'argent. - Comment vous êtes rentable ? 556 00:35:37,835 --> 00:35:41,328 Je ne le suis pas. 48 000 dollars la dose, ça paie l'électricité 557 00:35:41,405 --> 00:35:42,736 et le stock de médicaments. 558 00:35:42,807 --> 00:35:45,902 En parlant de ça, ma fille se marie demain. 559 00:35:45,977 --> 00:35:49,277 Je vais y aller. À qui je dois facturer ? 560 00:35:49,347 --> 00:35:53,079 - Ah, oui... - Jour de paie, mec. 561 00:35:56,187 --> 00:36:00,420 C'est vous qui êtes venu de Floride pour livrer le médoc de Claudia ? 562 00:36:03,461 --> 00:36:05,122 Le compte est bon. 563 00:36:09,901 --> 00:36:12,336 - Pour votre compta. - Pas de compta. 564 00:36:15,573 --> 00:36:16,768 Merci, Kevin. 565 00:36:16,841 --> 00:36:18,605 J'espère que le voyage en valait le coup. 566 00:36:18,676 --> 00:36:21,611 Certainement, si Claudia survit. Tenez-moi au courant. 567 00:36:21,679 --> 00:36:23,670 Promis. 568 00:36:28,586 --> 00:36:30,953 Ici Allie, laissez un message. 569 00:36:31,022 --> 00:36:34,014 Salut, Allie. C'est Nic. Je me gare. 570 00:36:43,534 --> 00:36:45,901 ENTRÉE RÉSERVÉE AUX EMPLOYÉS 571 00:37:11,095 --> 00:37:13,063 Allie ? 572 00:37:24,909 --> 00:37:26,741 Allie ? 573 00:37:43,027 --> 00:37:46,429 - Parle-moi de ton ami. - Tu le connais. 574 00:37:46,964 --> 00:37:49,092 Le voilà. Dans mes bras ! 575 00:37:52,970 --> 00:37:55,302 - Voilà, mon grand. - Merci. 576 00:37:55,740 --> 00:37:58,471 - On est quittes. - Merci, York. 577 00:37:58,542 --> 00:38:01,102 On va rentrer à la maison, d'accord ? 578 00:38:03,314 --> 00:38:05,408 N'oublie pas mes fleurs. 579 00:38:05,483 --> 00:38:09,386 Vous avez choisi la bonne profession, jeune homme. 580 00:38:09,453 --> 00:38:11,217 Merci. 581 00:38:17,662 --> 00:38:20,154 Yorkie ! Que fait une bouteille de sirop 582 00:38:20,231 --> 00:38:24,429 - dans tes fesses ? - Vous vous êtes trompé d'Y. Evans. 583 00:38:27,004 --> 00:38:28,301 Désolé. 584 00:38:32,343 --> 00:38:35,369 Ce n'est pas grave. J'ai la chlamydia. 585 00:38:37,848 --> 00:38:43,810 Les constantes sont bonnes. 586 00:38:44,488 --> 00:38:46,684 Comment vous sentez-vous ? 587 00:38:47,325 --> 00:38:48,986 Quel est votre nom ? 588 00:39:01,005 --> 00:39:02,734 Felix ! 589 00:39:09,613 --> 00:39:11,672 Elle va bien ? Elle est réveillée ? 590 00:39:13,351 --> 00:39:15,752 Je te laisse faire. 591 00:39:18,356 --> 00:39:21,348 Oui. Elle est réveillée. 592 00:39:21,425 --> 00:39:24,918 Et elle va bien. Très bien, même. 593 00:39:24,995 --> 00:39:26,690 Elle a hâte de vous voir ! 594 00:39:28,432 --> 00:39:30,332 Merci, mec ! 595 00:39:30,401 --> 00:39:31,835 Bien joué. 596 00:39:32,670 --> 00:39:33,967 Vraiment. 597 00:39:39,043 --> 00:39:41,034 Je t'aime, D. ! 598 00:39:49,353 --> 00:39:51,515 Oh, non. Pas lui. 599 00:39:53,991 --> 00:39:58,485 Seules quatre personnes en Amérique ont survécu à la Naegleria Fowleri. 600 00:39:58,562 --> 00:40:00,257 Vous avez sauvé la cinquième. 601 00:40:00,331 --> 00:40:02,698 Si Claudia avait gelé, ça aurait été la cata. 602 00:40:02,767 --> 00:40:06,260 Mais ça n'est pas arrivé. Aujourd'hui, vous avez parié 603 00:40:06,337 --> 00:40:08,328 sur un traitement atypique et vous avez gagné. 604 00:40:08,606 --> 00:40:11,132 Si vous aviez perdu... 605 00:40:11,208 --> 00:40:14,143 vous quitteriez cet hôpital pour la dernière fois 606 00:40:14,211 --> 00:40:16,475 pour finir au chômage comme l'infirmière Nevin. 607 00:40:17,948 --> 00:40:20,042 C'est mon hôpital. 608 00:40:20,718 --> 00:40:22,652 Pas votre casino. 609 00:40:22,720 --> 00:40:24,814 Bonne dégustation. 610 00:40:28,392 --> 00:40:31,487 Attends... qu'est-ce qui s'est passé ? 611 00:40:31,562 --> 00:40:32,757 Il a dit que tu déchirais. 612 00:40:34,932 --> 00:40:37,367 Et qu'il peut te virer à tout moment. 613 00:40:38,969 --> 00:40:41,870 - Allô ? - On m'a piégée. 614 00:40:41,939 --> 00:40:44,431 Qui ? Où es-tu ? 615 00:40:44,508 --> 00:40:46,909 À la prison d'Atlanta. 616 00:40:47,978 --> 00:40:51,710 - J'arrive. - Conrad, écoute. 617 00:40:51,782 --> 00:40:55,650 Tu ne peux rien pour moi, mais tu peux me rendre service. 618 00:40:57,655 --> 00:41:00,022 Te voilà. J'allais t'appeler. 619 00:41:00,090 --> 00:41:02,388 J'ai appelé Nic, mais elle ne répond pas. 620 00:41:02,460 --> 00:41:04,758 - Où vas-tu, Jessie ? - Inman Park. 621 00:41:04,829 --> 00:41:07,457 Je vais voir des amis, me vider la tête. 622 00:41:07,531 --> 00:41:11,627 Ça me fera du bien. Merci pour ton aide hier. 623 00:41:12,203 --> 00:41:14,638 Assieds-toi, Jessie. 624 00:41:15,506 --> 00:41:20,740 Non, ça va. C'est Nic qui t'envoie ? C'est pour ça qu'elle ne répond pas ? 625 00:41:22,947 --> 00:41:26,440 J'ai pas besoin de ça et j'ai signé ma décharge. 626 00:41:26,517 --> 00:41:30,078 Nic t'a eu une place à Crossroads. Un programme de trois semaines. 627 00:41:30,154 --> 00:41:32,885 Crossroads ? Sympa. 628 00:41:34,492 --> 00:41:37,951 Voilà ce qui se passe. Les autres décident à ma place. 629 00:41:38,028 --> 00:41:40,429 - Et c'est pas bien. - On fera ça ensemble. 630 00:41:40,498 --> 00:41:44,560 - J'irai à des réunions... - Tu as essayé. C'était un échec. 631 00:41:44,635 --> 00:41:46,467 Je m'en vais. 632 00:41:47,137 --> 00:41:50,732 - Recule, Conrad. - Tu as failli mourir hier. 633 00:41:50,808 --> 00:41:53,436 Tu serais venu à mon enterrement ? 634 00:41:53,511 --> 00:41:56,913 Tu te soucies de moi, de ma famille ? 635 00:41:56,981 --> 00:42:00,781 Ben, voyons. Tu ne fais que passer. 636 00:42:02,553 --> 00:42:05,113 Je suis là et je ne m'en irai pas sans toi. 637 00:42:07,157 --> 00:42:08,716 Où est ma sœur ? 638 00:42:11,195 --> 00:42:12,993 - Elle a des soucis. - Elle va bien ? 639 00:42:13,063 --> 00:42:15,031 Elle ira bien. 640 00:42:17,067 --> 00:42:20,526 Ta sœur t'aime beaucoup. Tu es ce qui compte le plus. 641 00:42:21,238 --> 00:42:24,230 Si tu ne veux pas le faire pour toi, fais-le pour elle. 642 00:42:27,011 --> 00:42:29,673 Ce n'est pas toujours moi qui ait foiré. 643 00:42:33,851 --> 00:42:36,912 Tu ne connais pas Nic aussi bien que tu le crois. 644 00:42:41,025 --> 00:42:43,619 Je t'attends dehors. On y va quand tu es prête. 645 00:43:55,966 --> 00:43:57,957 Sous-titres : Vanessa Fusco