1
00:01:10,405 --> 00:01:15,534
654 UHVF. 654 UHVF.
2
00:01:18,955 --> 00:01:20,206
Claudia!
3
00:01:22,542 --> 00:01:24,210
Claudia, vent! Tag fat i hende!
4
00:01:28,923 --> 00:01:32,093
Er det jeres alvor? Virkelig? Tak.
5
00:01:40,309 --> 00:01:44,355
Og så sagde han:
"Den er faktisk ikke vinkelret."
6
00:01:46,399 --> 00:01:48,526
Det er sjovt, fordi...
7
00:01:48,776 --> 00:01:50,026
Glem det.
8
00:01:51,779 --> 00:01:53,155
Giv agt?
9
00:01:56,034 --> 00:01:57,284
Claudia!
10
00:01:58,244 --> 00:01:59,805
- Lort!
- Claudia.
11
00:01:59,829 --> 00:02:01,473
- Tilbage!
- Hov, hov, hov...
12
00:02:01,497 --> 00:02:03,374
- Stop. Claudia.
- Vent!
13
00:02:03,791 --> 00:02:06,311
- Nej! Hold jer væk!
- Lad os hjælpe dig.
14
00:02:06,335 --> 00:02:08,504
- Hej.
- Du hallucinerer.
15
00:02:12,633 --> 00:02:16,178
Nej! Vær nu sød. Hold nu op...
16
00:02:16,721 --> 00:02:20,492
Kom nu med, Claudia.
17
00:02:20,516 --> 00:02:21,851
Claudia!
18
00:02:26,522 --> 00:02:27,416
DØD FØR VANÆRE
19
00:02:27,440 --> 00:02:28,690
GØR INGEN SKADE
20
00:02:31,861 --> 00:02:34,381
RESERVELÆGEN
21
00:02:34,405 --> 00:02:35,883
Vi skal til traumestue et.
22
00:02:35,907 --> 00:02:38,409
Omfattende skade. Kontakt kirurgi.
23
00:02:44,123 --> 00:02:46,060
Det er din søster. Skal jeg svare?
24
00:02:46,084 --> 00:02:48,210
Jeg kan ikke klare Jessie inden kaffe.
25
00:02:50,922 --> 00:02:52,882
Jeg fik hans nummerplade.
26
00:02:54,550 --> 00:02:56,135
Ville du holde tæt med det?
27
00:02:58,721 --> 00:03:02,576
- Hvad?
- Og gøre hvad? Få fat på ham og tæve ham?
28
00:03:02,600 --> 00:03:07,372
Du kan opspore ham og flænse hans dæk
og smide en skraldespand gennem ruden.
29
00:03:07,396 --> 00:03:08,646
Et eller andet.
30
00:03:09,607 --> 00:03:12,252
Jeg ringer til strømerne
og får ram på det svin.
31
00:03:12,276 --> 00:03:14,362
Det er en god plan.
32
00:03:15,404 --> 00:03:19,867
Det er nu, du skal ind at hjælpe nogen
på det flotte hospital.
33
00:03:20,118 --> 00:03:21,494
Jeg klarer mig.
34
00:03:37,468 --> 00:03:38,844
Blev hun kørt ned?
35
00:03:39,679 --> 00:03:43,200
Hun blev indlagt med hovedpine,
høj, feber, kvalme og døsighed.
36
00:03:43,224 --> 00:03:45,744
Hun hallucinerede og stormede ud.
37
00:03:45,768 --> 00:03:47,955
Hoftebrud fra sammenstødet,
38
00:03:47,979 --> 00:03:51,291
og hun har tarme i brystkassen.
39
00:03:51,315 --> 00:03:54,294
Mellemgulvet er ødelagt.
Jeg gør klar til operation.
40
00:03:54,318 --> 00:03:57,548
Jeg vil bruge dr. Austin,
hvis du vil se hans kalender.
41
00:03:57,572 --> 00:04:00,008
Han behandlede dig som et barn.
42
00:04:00,032 --> 00:04:04,620
Han er den bedste hjertelungekirurg.
Han redder nok hendes liv.
43
00:04:08,916 --> 00:04:13,939
Dr. Nolan, jeg kaldte dig en idiot
efter vores sidste operation.
44
00:04:13,963 --> 00:04:17,716
- Er der noget, du vil sige?
- Ja, det er der.
45
00:04:19,552 --> 00:04:21,053
Lad os få en god operation.
46
00:04:22,763 --> 00:04:23,991
Det kan jeg godt lide.
47
00:04:24,015 --> 00:04:26,160
Ja, lad os det.
48
00:04:26,184 --> 00:04:28,769
Dr. Okafor, fortsæt med gennemgangen,
s'il vous plaît.
49
00:04:30,229 --> 00:04:33,524
- Claudia Clare Webb.
- Korrekt.
50
00:04:33,774 --> 00:04:37,254
Operation af mellemgulv efter sammenstød.
51
00:04:37,278 --> 00:04:39,673
Det var da uventet.
52
00:04:39,697 --> 00:04:41,365
Jeg vil bare observere.
53
00:04:41,908 --> 00:04:45,161
Dr. Bell sagde: "Jeg opererer fortsat."
54
00:04:45,661 --> 00:04:47,764
Jeg svarede: "Hvorfor?"
55
00:04:47,788 --> 00:04:52,376
Dr. Bell sagde:
"Kærlighed, lidenskab, disciplin."
56
00:04:53,211 --> 00:04:56,464
En sjælden mulighed for os begge.
57
00:05:00,092 --> 00:05:02,404
- Så kan du se hende...
- Hold nu op!
58
00:05:02,428 --> 00:05:04,198
Du bliver ved med at tale uden om...
59
00:05:04,222 --> 00:05:05,532
Du skal slappe af.
60
00:05:05,556 --> 00:05:08,702
Du skal fortælle,
hvor jeg kan finde Claudia.
61
00:05:08,726 --> 00:05:10,495
Hej. Dr. Conrad Hawkins.
62
00:05:10,519 --> 00:05:13,457
- Hvad hedder du?
- Felix. Fører du mig til hende.
63
00:05:13,481 --> 00:05:17,920
- Om lidt. Hun er i gode hænder.
- Jeg stoler ikke på nogen.
64
00:05:17,944 --> 00:05:21,822
Fortæl mig, hvor jeg kan finde hende,
eller flyt dig. Nu.
65
00:05:22,031 --> 00:05:24,468
Du kan se hende, når hun er i opvågning.
66
00:05:24,492 --> 00:05:28,180
Jeg tror ikke på dig. Jeg må sikre mig,
at Claudia får den bedste pleje.
67
00:05:28,204 --> 00:05:31,248
Folk som dig
lyver for folk som mig hele tiden.
68
00:05:31,707 --> 00:05:34,084
Jeg skal se Claudia nu!
69
00:05:34,961 --> 00:05:38,631
Er du færdig? Vil du lytte til den,
der forsøger at redde hendes liv?
70
00:05:47,848 --> 00:05:49,600
Er Claudia din mor?
71
00:05:50,893 --> 00:05:53,354
Hun er mere mor for mig end nogen andre.
72
00:05:54,188 --> 00:05:56,625
Hun gav mig et job, da ingen andre ville.
73
00:05:56,649 --> 00:05:59,962
Vi må tage nogle prøver,
når hun er blevet opereret.
74
00:05:59,986 --> 00:06:01,946
Det ved jeg godt. Det ved jeg godt.
75
00:06:02,905 --> 00:06:07,243
Hun har meget at se til.
Hun har mange munde at mætte.
76
00:06:13,207 --> 00:06:15,686
Der er vist en flænge i milten.
77
00:06:15,710 --> 00:06:19,129
- Skal du bruge en traumekirurg?
- Nej. Lap. Sug.
78
00:06:22,675 --> 00:06:26,488
"Det kan være en velsignelse intet at se."
Det har en berømt sagt.
79
00:06:26,512 --> 00:06:28,138
August Strindberg.
80
00:06:29,348 --> 00:06:31,350
Tjek lige Alberts kloge hoved.
81
00:06:32,309 --> 00:06:36,665
9Det gælder ikke kirurgi. Der er det at se
det samme som at redde.
82
00:06:36,689 --> 00:06:38,691
Er du ikke enig, dr. Bell?
83
00:06:43,779 --> 00:06:45,029
Dr. Bell?
84
00:06:45,865 --> 00:06:48,659
Jeg stopper altid blødningerne.
85
00:06:49,744 --> 00:06:51,972
Det er vist min tur, kaptajn.
86
00:06:51,996 --> 00:06:54,141
Bliv, hvor du er. Ti stille.
87
00:06:54,165 --> 00:06:55,457
2-0 silke.
88
00:07:17,438 --> 00:07:19,606
Du kan nok tage den herfra.
89
00:07:22,693 --> 00:07:24,111
Flot.
90
00:07:24,945 --> 00:07:29,408
Ja, hr. betjent. Han forfølger mig.
Han konfronterede mig ved mit hjem.
91
00:07:29,700 --> 00:07:31,577
Jeg føler mig ikke tryg.
92
00:07:32,745 --> 00:07:35,414
Hvornår vil du se på det?
93
00:07:37,333 --> 00:07:38,709
Tak.
94
00:07:39,043 --> 00:07:40,419
For ingenting.
95
00:07:45,633 --> 00:07:47,944
- Allie, hør her.
- Hvad laver du her?
96
00:07:47,968 --> 00:07:50,906
Jeg er bange for,
at Lane vil gøre en anden ondt.
97
00:07:50,930 --> 00:07:53,033
Jeg skal bruge Lilys blodprøver.
98
00:07:53,057 --> 00:07:56,161
- Jeg ved, at du er bange.
- Ja, jeg er bange.
99
00:07:56,185 --> 00:07:59,563
Jeg har et barn. Regninger.
Hvis jeg bliver fyret...
100
00:07:59,814 --> 00:08:01,565
Jeg må ikke blive fyret.
101
00:08:01,565 --> 00:08:04,068
Hold dig væk fra mig.
102
00:08:07,780 --> 00:08:10,425
- Operationen gik godt.
- Toksikologi?
103
00:08:10,449 --> 00:08:12,302
Hverken stoffer eller alkohol.
104
00:08:12,326 --> 00:08:14,346
V må finde årsagen til hendes adfærd.
105
00:08:14,370 --> 00:08:18,809
Meningitis. Hun skal have en punktur.
Giv hende antibiotika efterfølgende.
106
00:08:18,833 --> 00:08:23,545
Nå, Pravesh,
din foretrukne patient er netop kommet.
107
00:08:24,213 --> 00:08:26,775
- Af sted.
- Nej, nej, nej, nej.
108
00:08:26,799 --> 00:08:30,135
Han har ikke proppet
endnu et krydderi i op i tarmen?
109
00:08:32,304 --> 00:08:34,765
Godt at se dig igen, York.
110
00:08:35,224 --> 00:08:38,245
- Dette må være...
- Min kære mor, Yvonne.
111
00:08:38,269 --> 00:08:40,872
Yorkie har fortalt så meget om Chastain.
112
00:08:40,896 --> 00:08:43,542
Tak, fordi du har plejet ham.
113
00:08:43,566 --> 00:08:46,819
- Det var så lidt.
- Jeg har jo samme problem.
114
00:08:48,028 --> 00:08:51,925
Jeg længes efter en dag uden astma.
115
00:08:51,949 --> 00:08:55,387
Vi er glade for,
at vi kunne hjælpe med hans astma.
116
00:08:55,411 --> 00:08:59,456
- Hvor er Conrad?
- Han har travlt.
117
00:08:59,707 --> 00:09:01,810
Hvad har bragt dig hertil, mrs Evans?
118
00:09:01,834 --> 00:09:06,606
Jeg faldt. Yorkie og jeg gik en tur
ved jernbanen, og...
119
00:09:06,630 --> 00:09:08,006
Stop et øjeblik.
120
00:09:08,757 --> 00:09:12,177
- Har du nogen hjertelidelser?
- Ikke, hvad jeg ved af.
121
00:09:13,846 --> 00:09:15,657
Javel, ja.
122
00:09:15,681 --> 00:09:19,244
Jeg bestiller ultralyd og røntgen.
123
00:09:19,268 --> 00:09:21,270
- Det lyder fint.
- Godt.
124
00:09:22,229 --> 00:09:23,479
Vent.
125
00:09:25,774 --> 00:09:27,568
- Hvor skal du hen?
- Et øjeblik.
126
00:09:28,110 --> 00:09:31,339
Min mor er hele mit liv. Forstår du?
127
00:09:31,363 --> 00:09:35,135
- Hun virker vældig sød.
- Hun er en bulldog.
128
00:09:35,159 --> 00:09:39,556
Svælgede hun i selvmedlidenhed,
da far forlod os? Nej.
129
00:09:39,580 --> 00:09:43,268
Hun tog et fast greb om bollerne
på livet. Et kung-fu greb.
130
00:09:43,292 --> 00:09:47,481
- Hun begyndte at klemme.
- Du skal ikke være bekymret.
131
00:09:47,505 --> 00:09:50,674
Jeg forsikrer dig om,
at hun får den bedste pleje.
132
00:09:50,674 --> 00:09:51,924
Det må vi håbe.
133
00:10:38,847 --> 00:10:41,034
- Hvad har du taget?
- Jeg lavede ged i det.
134
00:10:41,058 --> 00:10:45,187
- Jeg prøvede at ringe til dig.
- Oxy?
135
00:10:45,479 --> 00:10:46,998
- Ja.
- Godt så.
136
00:10:47,022 --> 00:10:49,292
- Undskyld.
- Hold ud.
137
00:10:49,316 --> 00:10:52,671
- Alarmcentralen.
- Overdosis. Fairview Drive 79.
138
00:10:52,695 --> 00:10:55,030
Jeg har Narcan.
Jeg giver det til hende nu.
139
00:10:57,324 --> 00:10:58,867
Bliv hos mig, Jessie.
140
00:11:00,744 --> 00:11:01,994
Se her.
141
00:11:04,206 --> 00:11:05,791
Bliv hos mig, Jessie.
142
00:11:11,880 --> 00:11:13,757
Kom nu, kom nu, kom nu.
143
00:11:15,301 --> 00:11:16,969
Kom nu, kom nu.
144
00:11:19,096 --> 00:11:22,617
- Undskyld. Jeg er træt. Jeg vil ikke.
- Jeg er ligeglad.
145
00:11:22,641 --> 00:11:24,828
Du skal bare blive rask igen.
146
00:11:24,852 --> 00:11:27,205
- Traumestue to.
- Nic.
147
00:11:27,229 --> 00:11:29,499
- Hvad?
- Min søster tog en overdosis.
148
00:11:29,523 --> 00:11:31,543
- Jeg gav hende Narcan.
- Havde du det?
149
00:11:31,567 --> 00:11:34,629
- Det var jeg nødt til. Hold øje.
- Selvfølgelig.
150
00:11:34,653 --> 00:11:37,424
Tjek livstegn, blodprøver, EKG,
og gør Narcan klar.
151
00:11:37,448 --> 00:11:40,951
- Jeg vil opdateres konstant. Vær diskret.
- Selvfølgelig.
152
00:11:42,870 --> 00:11:44,788
Jeg bad hende ringe, inden hun...
153
00:11:45,331 --> 00:11:46,891
Jeg skulle have taget den.
154
00:11:46,915 --> 00:11:49,311
Nu er hun her. Hun er i god behold.
155
00:11:49,335 --> 00:11:52,337
- Hun kunne være død.
- Lad nu være.
156
00:11:52,838 --> 00:11:54,464
Jeg skulle have svaret.
157
00:12:00,387 --> 00:12:01,656
Noget nyt?
158
00:12:01,680 --> 00:12:04,993
De hvide blodlegemer er forhøjede.
Vi må tage flere prøver.
159
00:12:05,017 --> 00:12:08,747
Mit hoved tager livet af mig!
160
00:12:08,771 --> 00:12:10,606
Se på mig. Træk vejret dybt.
161
00:12:10,606 --> 00:12:13,585
- Træk vejret dybt.
- Det gør ondt. Hvad er der i vejen?
162
00:12:13,609 --> 00:12:15,670
- Fokuser.
- Hvad foregår der.
163
00:12:15,694 --> 00:12:17,047
Hvad har vi?
164
00:12:17,071 --> 00:12:20,383
Skanningen var normal,
men vi må gentage den.
165
00:12:20,407 --> 00:12:24,161
Claudia? Du får noget mod smerten.
166
00:12:24,495 --> 00:12:27,140
Claudias besøgende, Felix,
er med i en bande.
167
00:12:27,164 --> 00:12:31,102
Sidst en af dem kom,
forsøgte en rival at tage livet af ham.
168
00:12:31,126 --> 00:12:32,645
Hun har ingen forsikring.
169
00:12:32,669 --> 00:12:37,507
Vi må diagnosticere og behandle Claudia,
inden Bell smider hende ud.
170
00:12:38,258 --> 00:12:40,927
Undskyld mig.
Jeg leder efter Claudia Webb.
171
00:12:41,220 --> 00:12:44,074
- Hun er i opvågning.
- Hej!
172
00:12:44,098 --> 00:12:49,204
- Gå tilbage til venteværelset.
- Nej. Han er fin nok.
173
00:12:49,228 --> 00:12:51,813
- Hvem er fin nok?
- Ham her.
174
00:12:52,940 --> 00:12:54,316
Tak, fordi du kom.
175
00:12:55,401 --> 00:12:58,838
- Hvordan går det?
- Jeg er helt væk. Jeg har ikke set hende.
176
00:12:58,862 --> 00:13:01,383
Gør Claudia stolt. Hold dig i skinnet.
177
00:13:01,407 --> 00:13:02,783
For hendes skyld.
178
00:13:03,659 --> 00:13:06,828
Jeg anholdt ham ofte,
indtil Claudia tog ham til sig.
179
00:13:07,955 --> 00:13:11,291
Felix er en af mange tidligere straffede,
der er ansat.
180
00:13:11,708 --> 00:13:14,813
Claudia er den vigtig del
af politiets familie.
181
00:13:14,837 --> 00:13:17,690
- Pas godt på hende.
- Bare rolig.
182
00:13:17,714 --> 00:13:19,401
Har jeg dit ord?
183
00:13:19,425 --> 00:13:21,009
Ja, det har du.
184
00:13:24,221 --> 00:13:25,806
Det sætter jeg pris på.
185
00:13:27,683 --> 00:13:28,933
Kom.
186
00:13:30,269 --> 00:13:31,853
Tak, fordi du kom.
187
00:13:36,150 --> 00:13:39,152
Du har et brud i din fods femte metatars.
188
00:13:39,361 --> 00:13:41,988
Det skal ikke opereres.
189
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
Men ultralydsskanningen ser ikke godt ud.
190
00:13:45,868 --> 00:13:47,220
Vi fortsætter.
191
00:13:47,244 --> 00:13:48,578
Mrs Evans...
192
00:13:49,121 --> 00:13:54,144
Din aortaklap er tilkalket og fortykket.
Det resulterer i aortastenose.
193
00:13:54,168 --> 00:13:56,396
Det haster at få den udskiftet.
194
00:13:56,420 --> 00:13:59,774
- Hvor meget?
- Skal jeg i fuld bedøvelse?
195
00:13:59,798 --> 00:14:01,067
Ja.
196
00:14:01,091 --> 00:14:05,530
En af mine nære venner vågnede
som et helt andet menneske.
197
00:14:05,554 --> 00:14:08,450
Han kunne ikke genkende sin familie.
198
00:14:08,474 --> 00:14:12,811
Hun har ret.
Fuld bedøvelse kan udløse demens.
199
00:14:15,272 --> 00:14:19,359
Der er en anden mulighed,
der ikke kræver kirurgi.
200
00:14:19,610 --> 00:14:21,319
- Er du interesseret?
- Ja.
201
00:14:22,529 --> 00:14:25,240
Drop operationen, og dø.
202
00:14:25,908 --> 00:14:31,973
- Hallo. Pas lige lidt på.
- Dr. Austin er blot ærlig.
203
00:14:31,997 --> 00:14:36,168
Men jeg vil hellere dø
end at være dement og forvirret.
204
00:14:36,168 --> 00:14:40,398
- Jeg skal stadig gå til mavedans.
- Hende kan jeg lide.
205
00:14:40,422 --> 00:14:42,650
Pravesh, gangen, samråd, nu.
206
00:14:42,674 --> 00:14:46,261
York, nødstilfælde. Beklager. Farvel.
207
00:14:50,432 --> 00:14:53,411
Det er Claudia.
Hun har et anfald, og hendes tal falder.
208
00:14:53,435 --> 00:14:55,121
Lad os få hende på intensiv.
209
00:14:55,145 --> 00:15:00,293
To enheder Lorazepam,
og gør et gram Phenytoin klar.
210
00:15:00,317 --> 00:15:04,279
Er I klar? En, to, tre.
211
00:15:16,834 --> 00:15:20,188
- Ikke nu.
- Rolig. Jeg kommer med fred.
212
00:15:20,212 --> 00:15:23,840
Jeg hørte om din søster.
Jeg håber, at hun har det bedre.
213
00:15:24,132 --> 00:15:27,219
- Ja.
- Jeg har også en slægtning med problemer.
214
00:15:27,594 --> 00:15:29,554
Jeg forstår, hvad du går igennem.
215
00:15:29,555 --> 00:15:33,159
Han har det godt nu. Han var en del
af programmer ved Crossroads.
216
00:15:33,183 --> 00:15:36,561
Han er ikke faldet i
og har været stoffri i fire år.
217
00:15:37,187 --> 00:15:40,941
Hvis du vil,
kan jeg få Jessie med i programmet.
218
00:15:41,650 --> 00:15:45,421
Er du vanvittig?
Du er den sidste, jeg vil have hjælp fra.
219
00:15:45,445 --> 00:15:46,988
Lad mig tage mig af min familie.
220
00:15:56,039 --> 00:15:57,541
Hvad er der i vejen med mig?
221
00:15:58,709 --> 00:16:01,938
Anfaldene fortsætter,
og vi forsøger at finde ud af hvorfor.
222
00:16:01,962 --> 00:16:05,400
Der er så mange mennesker,
der er som min familie.
223
00:16:05,424 --> 00:16:10,137
- De er afhængige af mig.
- Ja, jeg har mødt nogle af dem.
224
00:16:11,013 --> 00:16:14,933
Jeg ved ikke, hvad der vil ske,
hvis jeg ikke kommer mig.
225
00:16:17,394 --> 00:16:18,854
Se, hvem der er kommet.
226
00:16:21,648 --> 00:16:22,898
Du ser godt ud.
227
00:16:24,318 --> 00:16:25,735
Du skal nok komme dig.
228
00:16:27,821 --> 00:16:29,281
Jeg ved det godt.
229
00:16:31,199 --> 00:16:34,637
Lige meget hvad der sker,
så se, hvor langt du er kommet.
230
00:16:34,661 --> 00:16:39,249
- Jeg er så stolt af dig.
- Sig ikke sådan noget.
231
00:16:40,959 --> 00:16:45,297
Det skal nok gå. Jeg elsker dig.
Vi elsker dig alle sammen.
232
00:16:46,256 --> 00:16:47,841
Det ved jeg godt.
233
00:16:55,474 --> 00:16:58,536
Hvor skal du hen, dr. Austin?
234
00:16:58,560 --> 00:17:01,456
Jeg skal se en film. I Feel Pretty.
235
00:17:01,480 --> 00:17:05,251
Det handler om en kvinde, der kæmper
med en følelse af utilstrækkelighed
236
00:17:05,275 --> 00:17:07,795
og usikkerhed hver eneste dag.
237
00:17:07,819 --> 00:17:10,947
Amy Schumer. Hun får mig til at grine.
238
00:17:11,239 --> 00:17:12,258
Hvad vil du?
239
00:17:12,282 --> 00:17:14,052
Jeg ville ikke nævne det tidligere,
240
00:17:14,076 --> 00:17:18,848
men jeg kan lave en hjerteklapudskiftning,
så Yvonne kan få moderat bedøvelse.
241
00:17:18,872 --> 00:17:20,475
Jeg skal bruge en overlæge.
242
00:17:20,499 --> 00:17:22,977
Jeg er ikke fan
af operationer i vågen tilstand.
243
00:17:23,001 --> 00:17:25,795
Det er en risiko, vi må løbe. Er du med?
244
00:17:26,505 --> 00:17:30,008
- Fint.
- Jeg har allerede købt billet!
245
00:17:30,759 --> 00:17:35,281
- Er det Claudias CSF-resultater?
- Negativ for bakteriel meningitis.
246
00:17:35,305 --> 00:17:39,327
- Så vi er ikke tættere på en årsag?
- Vi leder efter en zebra.
247
00:17:39,351 --> 00:17:42,562
- Vi udfører alle prøver.
- Ja. Du kender rutinen.
248
00:17:42,562 --> 00:17:45,106
- Du snakker.
- Med hvem?
249
00:17:45,607 --> 00:17:48,276
Felix, Mambo og Raq.
250
00:17:48,694 --> 00:17:52,715
Find ud af alt om Claudia,
vaner, hobbyer, livretter,
251
00:17:52,739 --> 00:17:54,366
i håb om at få en diagnose.
252
00:17:59,788 --> 00:18:03,810
- I vågen tilstand? Hvad skal det sige?
- Det betyder, at man ikke...
253
00:18:03,834 --> 00:18:05,770
Hold op med det.
254
00:18:05,794 --> 00:18:08,314
Det skræmmer mig bare.
255
00:18:08,338 --> 00:18:10,757
- Da jeg blev opereret...
- Opereret?
256
00:18:11,008 --> 00:18:14,678
- For hvad, Yorkie?
- Det var ikke noget særligt.
257
00:18:15,721 --> 00:18:17,323
- Er det sikkert?
- Ja.
258
00:18:17,347 --> 00:18:19,283
Og kun lokalbedøvelse.
259
00:18:19,307 --> 00:18:21,369
- Jeg indvilliger.
- Mor.
260
00:18:21,393 --> 00:18:22,727
Jeg indvilliger.
261
00:18:23,520 --> 00:18:25,373
Hør lige på mig, du der.
262
00:18:25,397 --> 00:18:29,711
Du er sikkert Guds gave til medicin,
men du skal gøre dit bedste.
263
00:18:29,735 --> 00:18:34,340
Hvis jeg høre det modsatte,
vil jeg svinge min pen som et sværd.
264
00:18:34,364 --> 00:18:35,740
Spørg Pravesh.
265
00:18:37,451 --> 00:18:39,762
Jeg tænkte på noget andet,
266
00:18:39,786 --> 00:18:42,664
men du behøver ikke gentage det.
Jeg er ligeglad.
267
00:18:43,290 --> 00:18:47,061
Jeg redder din mors liv. Det var så lidt.
268
00:18:47,085 --> 00:18:53,151
Der er klappen, astma,
åreknuder, en operation for grå stær.
269
00:18:53,175 --> 00:18:54,736
Er der andet, vi bør kende til?
270
00:18:54,760 --> 00:18:55,945
Det er det hele.
271
00:18:55,969 --> 00:18:58,263
Giv os et øjeblik, skat.
272
00:18:58,263 --> 00:19:02,326
- Vi har ingen hemmeligheder.
- Nej, nej. Bare et øjeblik.
273
00:19:02,350 --> 00:19:03,600
Fint nok.
274
00:19:05,771 --> 00:19:07,188
Luk døren.
275
00:19:08,857 --> 00:19:12,527
Jeg har det lille K.
276
00:19:13,028 --> 00:19:16,448
Det lille K? Du mener det store K?
277
00:19:16,656 --> 00:19:19,367
- Kræft.
- Nej. Klamydia.
278
00:19:20,035 --> 00:19:23,264
Vi kalder det "lille K"
i mit seniorbofællesskab.
279
00:19:23,288 --> 00:19:24,538
Selvfølgelig.
280
00:19:26,083 --> 00:19:28,227
Hun kan lide europæiske film.
281
00:19:28,251 --> 00:19:30,980
- Europæiske film.
- Nej. Dem hader hun.
282
00:19:31,004 --> 00:19:32,899
- Hun kan lide den fri natur.
- Ja.
283
00:19:32,923 --> 00:19:35,193
Hun elsker al slags musik.
284
00:19:35,217 --> 00:19:37,320
Bare man kan danse til det.
285
00:19:37,344 --> 00:19:39,489
Hun elsker mad.
286
00:19:39,513 --> 00:19:41,115
De der Hot Pockets.
287
00:19:41,139 --> 00:19:42,950
- Hun kan lave farsbrød.
- Ture...
288
00:19:42,974 --> 00:19:46,287
- Hun er i vandet hele dagen.
- Ja.
289
00:19:46,311 --> 00:19:50,708
- Det gør vi hvert år.
- Vent lige. Hvad sagde du?
290
00:19:50,732 --> 00:19:52,460
Det var et arrangement.
291
00:19:52,484 --> 00:19:54,045
Det gør vi altid.
292
00:19:54,069 --> 00:19:55,880
Hvor var det?
293
00:19:55,904 --> 00:19:58,216
- Det var ved Running Rapids.
- Nemlig.
294
00:19:58,240 --> 00:20:00,802
- Ja.
- Hvorfor?
295
00:20:00,826 --> 00:20:02,261
Var Claudia i vandet?
296
00:20:02,285 --> 00:20:03,805
- Ja.
- Selvfølgelig.
297
00:20:03,829 --> 00:20:06,247
Jeg er straks tilbage.
298
00:20:09,167 --> 00:20:14,297
Jeg har det. Conrad! Jeg har det! Hør her.
299
00:20:14,756 --> 00:20:17,717
Claudia var ved Running Rapids.
300
00:20:18,218 --> 00:20:21,114
- Varmt stillestående vand.
- Hvad tænker vi?
301
00:20:21,138 --> 00:20:24,242
- Naegleria Fowleri.
- 89% dødelighed.
302
00:20:24,266 --> 00:20:28,871
Tegn og symptomer passer.
303
00:20:28,895 --> 00:20:32,834
- CSF'en viste ingen amøbe.
- Det var en Gramfarvning.
304
00:20:32,858 --> 00:20:36,361
Jeg deltog i et seminar
om hjerneædende amøber.
305
00:20:36,361 --> 00:20:40,174
Bruger man ikke Wright-Giemsa,
er de umulige at opdage.
306
00:20:40,198 --> 00:20:43,410
Bed laboratoriet bruge Wright-Giemsa nu.
307
00:20:51,084 --> 00:20:52,311
Mangler du noget?
308
00:20:52,335 --> 00:20:55,380
Pas dit arbejde.
Du har så meget at tage dig af.
309
00:20:56,089 --> 00:20:57,339
Vi klarer os.
310
00:20:59,384 --> 00:21:01,886
Det er godt, at I er sammen igen.
311
00:21:02,429 --> 00:21:04,323
Der er ingen, der er sammen.
312
00:21:04,347 --> 00:21:07,160
- Det burde I.
- Det er rart at have dig tilbage.
313
00:21:07,184 --> 00:21:08,434
Conrad.
314
00:21:08,768 --> 00:21:10,687
Hvornår har du spist kulhydrater?
315
00:21:12,480 --> 00:21:13,773
Et stykke tid.
316
00:21:20,655 --> 00:21:22,657
Stoffri i otte måneder.
317
00:21:23,325 --> 00:21:25,326
Jeg har aldrig haft det bedre.
318
00:21:26,286 --> 00:21:28,288
Så smed jeg det hele bort.
319
00:21:29,956 --> 00:21:32,625
Det triste er,
at jeg ikke kan forklare det.
320
00:21:33,460 --> 00:21:37,607
Det er sket. Det er forbi.
Nu skal du i behandling.
321
00:21:37,631 --> 00:21:41,277
Det er for dyrt. Jeg går til møder.
322
00:21:41,301 --> 00:21:44,488
Nej.
Du skal få det bedre en gang for alle.
323
00:21:44,512 --> 00:21:46,306
Lige meget hvad der skal til.
324
00:21:46,765 --> 00:21:48,600
Jeg er en belastning.
325
00:21:51,770 --> 00:21:53,897
Tak. Lad mig tale med hende.
326
00:21:55,440 --> 00:21:57,710
Du har reddet mig så mange gange, Nicky.
327
00:21:57,734 --> 00:22:00,796
Jeg kan ikke blive ved.
Du fortjener det ikke.
328
00:22:00,820 --> 00:22:06,034
Jeg går ingen steder, og du skal ikke
kalde dig selv en belastning.
329
00:22:06,701 --> 00:22:08,620
Vi har alle vores dæmoner.
330
00:22:10,580 --> 00:22:12,499
Du dømmer mig aldrig for mine.
331
00:22:13,083 --> 00:22:14,834
- Undskyld.
- Fint nok.
332
00:22:15,752 --> 00:22:19,923
Jeg tror,
at du skal lave pasta til Conrad.
333
00:22:20,966 --> 00:22:22,235
Han spiser det ikke.
334
00:22:22,259 --> 00:22:24,320
- Dr. Okafor.
- Hvad vil du?
335
00:22:24,344 --> 00:22:28,431
En af dine patienter kom ind
på mit område, så jeg trænger ind i dit.
336
00:22:28,431 --> 00:22:30,868
- York.
- Han er insisterende.
337
00:22:30,892 --> 00:22:33,704
Han skriver medicinske anmeldelser
338
00:22:33,728 --> 00:22:37,500
på alle tænkelige hjemmesider.
En operation i vågen tilstand?
339
00:22:37,524 --> 00:22:40,068
Med Raptor? Hvis ide var det?
340
00:22:40,485 --> 00:22:43,297
Du skal kontrollere
hans ukontrollerbare mund.
341
00:22:43,321 --> 00:22:45,114
Er det ikke din ekspertise?
342
00:22:45,740 --> 00:22:49,994
Det er under mit løntrin.
Du satte det i gang. Du har ansvaret.
343
00:22:51,788 --> 00:22:54,415
Jeg er ikke med. Hvad laver du?
344
00:22:54,791 --> 00:22:58,711
Jeg er patienten. Vågen på bordet.
345
00:22:58,920 --> 00:23:01,899
Jeg vil forhindre,
at du giver Yvonne et hjerteanfald.
346
00:23:01,923 --> 00:23:04,318
- Det handler ikke om mig.
- Eller mig.
347
00:23:04,342 --> 00:23:10,116
Tænkte du det? Vil du træne mig?
Vil du oplære mig? Hold op.
348
00:23:10,140 --> 00:23:13,327
Hun skal ikke dø,
fordi du ikke kan tie stille.
349
00:23:13,351 --> 00:23:16,271
Det kan være,
dette kan få dig til at forstå.
350
00:23:16,688 --> 00:23:20,918
Min far ligner Chow Yun-Fat,
og min mor ligner Mary J. Blige.
351
00:23:20,942 --> 00:23:23,921
Du tænker,
at mindst en af dem var i hæren.
352
00:23:23,945 --> 00:23:25,923
Forkert. De mødtes på Vassar.
353
00:23:25,947 --> 00:23:29,260
Et årti senere
adopterede de min forladte røv.
354
00:23:29,284 --> 00:23:31,721
De var fantastiske forældre.
355
00:23:31,745 --> 00:23:34,140
Min barndom var fantastisk, men gæt hvad?
356
00:23:34,164 --> 00:23:36,851
Det var lige meget, for jeg var rasende,
357
00:23:36,875 --> 00:23:41,379
fordi de mennesker, der skabte mig,
smed mig bort som skrald.
358
00:23:41,713 --> 00:23:43,323
Det var det eneste, jeg tænkte på.
359
00:23:44,215 --> 00:23:46,092
Hvorfor fortæller du mig det?
360
00:23:46,968 --> 00:23:49,864
Fordi jeg var ligesom dig, prinsesse.
361
00:23:49,888 --> 00:23:53,409
Lukket og helt sammenknuget indeni.
362
00:23:53,433 --> 00:23:57,020
Indtil jeg lærte at bruge følelsen
som brændstof.
363
00:23:57,604 --> 00:24:01,709
Du tror, at min adfærd er en svaghed. Nej.
364
00:24:01,733 --> 00:24:03,568
Det er min superkraft.
365
00:24:04,444 --> 00:24:08,674
Jeg træder ind på operationstuen
med blot et rent sind og rolige hænder.
366
00:24:08,698 --> 00:24:12,970
Disse er alt, der står mellem liv og død.
367
00:24:12,994 --> 00:24:18,541
Det, du forsøger at tage fra mig, er det,
der gør mine bedre end alle andres.
368
00:24:19,375 --> 00:24:20,625
Nå.
369
00:24:21,419 --> 00:24:25,214
Fortæl mig noget sandt,
og få mig til at tro dig.
370
00:24:26,549 --> 00:24:31,846
Jeg har ikke brug for din superkraft.
371
00:24:32,180 --> 00:24:34,265
Så bliver du en stor kirurg.
372
00:24:35,433 --> 00:24:38,186
Men du bliver aldrig den bedste kirurg.
373
00:24:40,021 --> 00:24:41,773
Det er en skam.
374
00:24:53,451 --> 00:24:54,701
Der var den.
375
00:24:55,620 --> 00:24:58,766
Naegleria Fowleri er bekræftet.
Hjerneædende amøbe.
376
00:24:58,790 --> 00:25:00,434
Vi giver Miltefosine.
377
00:25:00,458 --> 00:25:01,811
En sand nybegynder.
378
00:25:01,835 --> 00:25:05,731
Det er den eneste chance for
at overleve meningoencephalitis.
379
00:25:05,755 --> 00:25:08,692
Det er dyrt og holder ikke længe.
380
00:25:08,716 --> 00:25:12,446
- Gæt, hvem der ikke har det?
- Chastain.
381
00:25:12,470 --> 00:25:16,450
- Claudia har heller ikke råd til det.
- Vi ordner det.
382
00:25:16,474 --> 00:25:18,160
- Der må være noget...
- Ja.
383
00:25:18,184 --> 00:25:21,163
Det er der. Vi skal bruge gletsjersolen.
384
00:25:21,187 --> 00:25:25,084
Den skal give
hjertestoppatienter hypotermi.
385
00:25:25,108 --> 00:25:28,838
Hvis vi sænker hendes temperatur,
så amøben ikke kan overleve
386
00:25:28,862 --> 00:25:32,341
og giver Miltefosine, så har vi en chance.
387
00:25:32,365 --> 00:25:34,844
- Hun kan også fryse ihjel.
- Det er muligt.
388
00:25:34,868 --> 00:25:38,139
Ring til CDC, og ring til dem,
de beder dig ringe til.
389
00:25:38,163 --> 00:25:40,850
Du stopper ikke, før du får Miltefosine.
390
00:25:40,874 --> 00:25:42,601
Hvad med pengene?
391
00:25:42,625 --> 00:25:45,312
Vi gør det nødvendige. Vær diskret.
392
00:25:45,336 --> 00:25:47,713
Bell må ikke få nys om det.
393
00:25:49,382 --> 00:25:51,485
- Hallo?
- Hej.
394
00:25:51,509 --> 00:25:54,220
Jeg har tænkt på det, du sagde.
395
00:25:55,555 --> 00:25:59,285
Hvis det er sandt,
ville jeg ikke kunne leve med mig selv.
396
00:25:59,309 --> 00:26:02,454
Kan vi mødes ved klinikken kl. 4.00?
Inden de ansatte møder.
397
00:26:02,478 --> 00:26:03,813
Selvfølgelig.
398
00:26:04,063 --> 00:26:06,333
Det er svært,
men det er det rette at gøre.
399
00:26:06,357 --> 00:26:10,087
- Du skal ikke med ned i faldet.
- Du får Lilys filer.
400
00:26:10,111 --> 00:26:13,364
- Så ses vi. Farvel.
- Jeg må gå. Farvel.
401
00:26:24,876 --> 00:26:28,272
- Vil du høre musik, mrs Evans?
- Ja.
402
00:26:28,296 --> 00:26:30,089
Hvor dejligt.
403
00:26:30,381 --> 00:26:31,631
Tom Jones?
404
00:26:34,052 --> 00:26:37,430
Ham elsker jeg.
Dr. Okafor, gennemgang, tak.
405
00:26:37,764 --> 00:26:39,366
Yvonne Aurora Evans.
406
00:26:39,390 --> 00:26:41,911
- Korrekt.
- Det er faktisk Aurora.
407
00:26:41,935 --> 00:26:44,145
- Dr. Chu.
- Man skal rulle på r'et.
408
00:26:44,479 --> 00:26:45,748
Det er spansk.
409
00:26:45,772 --> 00:26:48,316
- Jeg er ikke spansk, men min mor...
- Fødselsdato.
410
00:26:50,109 --> 00:26:52,195
Den 4. april 1942.
411
00:26:52,403 --> 00:26:55,507
Min kæreste tror, at jeg er født i 1947.
412
00:26:55,531 --> 00:26:58,159
Han er født i 1945, men du kender mænd.
413
00:26:58,868 --> 00:27:01,162
De vil have yngre kvinder.
414
00:27:02,163 --> 00:27:05,267
Vil jeg mærke meget?
Jeg ved, at jeg ikke vil føle smerte...
415
00:27:05,291 --> 00:27:08,377
Ved du, hvordan det vil føles, mrs Evans?
416
00:27:10,213 --> 00:27:14,276
Du vil føle dig som ny,
når det er overstået. Hvordan lyder det?
417
00:27:14,300 --> 00:27:17,386
Det lyder vidunderligt.
418
00:27:26,479 --> 00:27:27,957
Sigtede du efter noget?
419
00:27:27,981 --> 00:27:29,708
Jeg er bare frustreret.
420
00:27:29,732 --> 00:27:32,795
- Claudia er diagnosticeret med PAM.
- Ja, det hørte jeg.
421
00:27:32,819 --> 00:27:36,507
CDC sendte mig til det eneste firma,
der leverer Miltefosine.
422
00:27:36,531 --> 00:27:41,953
De er i Florida og er lukket.
Jeg får kun fat i ejerens telefonsvarer.
423
00:27:44,122 --> 00:27:45,498
Hun dør, mand.
424
00:27:48,960 --> 00:27:52,231
Keder jeg dig med de forfærdelige nyheder?
425
00:27:52,255 --> 00:27:55,234
- Han sover.
- Hvor hjælpsomt. Tak.
426
00:27:55,258 --> 00:27:56,777
Hvad er nummeret?
427
00:27:56,801 --> 00:27:58,594
Vi skiftes, til vi får fat i ham.
428
00:27:59,804 --> 00:28:01,180
Om så det tager hele natten.
429
00:28:01,472 --> 00:28:06,328
Jeg husker at besøge min bedstemor
i 1960'erne. Det var forfærdeligt.
430
00:28:06,352 --> 00:28:11,732
Jeg havde ikke forestillet mig
at skulle bo i en ældrebolig.
431
00:28:12,191 --> 00:28:14,068
Åh, jeg...
432
00:28:29,834 --> 00:28:33,063
Når man skal skilles...
433
00:28:33,087 --> 00:28:36,924
I dag er de som små ferieområder.
434
00:28:38,051 --> 00:28:42,239
Jeg havde ikke regnet med,
at det ville være noget for mig.
435
00:28:42,263 --> 00:28:43,907
Er alt i orden?
436
00:28:43,931 --> 00:28:49,330
Det er bedst at være stille,
når vi sender kateteret igennem.
437
00:28:49,354 --> 00:28:51,105
Helt i orden.
438
00:29:17,090 --> 00:29:18,466
Det er Kevin.
439
00:29:19,467 --> 00:29:21,945
Kevin? Er det dig?
440
00:29:21,969 --> 00:29:24,823
Det er dr. Pravesh
fra Chastain Park i Atlanta.
441
00:29:24,847 --> 00:29:27,785
- Vi har lagt...
- 39 beskeder.
442
00:29:27,809 --> 00:29:29,662
Beklager. Det haster.
443
00:29:29,686 --> 00:29:33,582
Jeg har en patient
med amøbisk meningoencephalitis,
444
00:29:33,606 --> 00:29:36,126
og vi skal bruge Miltefosine i en fart.
445
00:29:36,150 --> 00:29:39,570
- Er patienten forsikret?
- Nej.
446
00:29:39,570 --> 00:29:41,113
Det koster 48.000.
447
00:29:47,662 --> 00:29:49,014
Det er intet problem.
448
00:29:49,038 --> 00:29:50,831
Hvor hurtigt kan vi få det?
449
00:29:51,416 --> 00:29:53,686
Jeg skal lige have bukser på
og ud i bilen.
450
00:29:53,710 --> 00:29:56,128
Vi ses som fire timer.
451
00:29:59,090 --> 00:30:02,218
- Vi skal bruge penge.
- Hvorfra?
452
00:30:03,052 --> 00:30:05,221
- 48 kilo?
- Ja.
453
00:30:06,681 --> 00:30:10,035
- Hjerneædende amøbe?
- Desværre.
454
00:30:10,059 --> 00:30:13,330
Hvis vi skaffer pengene til Claudia,
bliver hun så rask?
455
00:30:13,354 --> 00:30:16,857
Det giver os en lille chance
for at redde hendes liv.
456
00:30:16,858 --> 00:30:19,110
Men der kan ske permanent skade.
457
00:30:21,320 --> 00:30:23,447
- Vi skaffer dem.
- Ja.
458
00:30:25,199 --> 00:30:26,449
Held og lykke.
459
00:30:32,582 --> 00:30:34,583
Beklager. Stue tre blev forsinket.
460
00:30:36,669 --> 00:30:39,672
Hun er da kær.
Min bedstemor havde klamydia.
461
00:30:40,381 --> 00:30:42,860
- Jen...
- Hej, Chu. Ja, østrogen og Viagra.
462
00:30:42,884 --> 00:30:44,653
De hjælper de gamle...
463
00:30:44,677 --> 00:30:46,321
Patienten er vågen.
464
00:30:46,345 --> 00:30:48,991
Er du blind? Ordblind? Begge dele?
465
00:30:49,015 --> 00:30:51,952
I vinduet står der:
"Operation i vågen tilstand".
466
00:30:51,976 --> 00:30:53,203
Gå videre.
467
00:30:53,227 --> 00:30:55,438
- Giver du ordre?
- Jeg giver råd.
468
00:30:58,274 --> 00:31:01,569
Jeg har det ikke godt. Hvad sker der?
469
00:31:02,069 --> 00:31:03,213
Unormal rytme.
470
00:31:03,237 --> 00:31:05,132
- Hvad sker der?
- Bedøv hende.
471
00:31:05,156 --> 00:31:06,406
Er du sikker?
472
00:31:07,200 --> 00:31:09,326
Jeg sagde bedøv hende.
473
00:31:09,994 --> 00:31:12,473
Det ligner mit fysikprojekt i ottende.
474
00:31:12,497 --> 00:31:17,752
Hvis hun dør, er det min skyld.
Min beslutning, min røv, så slap af.
475
00:31:19,212 --> 00:31:21,547
Fryser det amøben
at sænke Claudias temperatur?
476
00:31:22,256 --> 00:31:26,135
Det sænker dens vækst,
og det kan skåne hjernen.
477
00:31:27,053 --> 00:31:29,430
Det køber os lidt tid.
478
00:31:36,896 --> 00:31:40,375
Skaf mig Miltefosine.
Vi kan ikke køle hende ned så længe.
479
00:31:40,399 --> 00:31:41,942
Puder. Vi må støde hende.
480
00:31:42,360 --> 00:31:43,610
Giv Diltiazem.
481
00:31:45,154 --> 00:31:46,614
Få fat i dr. Nolan.
482
00:31:48,241 --> 00:31:51,220
- Hvorfor? Han er traumekirurg.
- Jeg har mine grunde.
483
00:31:51,244 --> 00:31:52,536
Væk.
484
00:31:54,580 --> 00:31:55,516
Sinusrytme.
485
00:31:55,540 --> 00:31:59,228
Vi har ikke brug for en traumekirurg.
Der er intet traume.
486
00:31:59,252 --> 00:32:01,629
Jeg er her. Hvad sker der?
487
00:32:02,922 --> 00:32:05,800
- Er det Tom Jones?
- Du ved godt, at det er Tom Jones.
488
00:32:06,425 --> 00:32:08,028
Har man brug for mig?
489
00:32:08,052 --> 00:32:10,656
Nej, der er ikke brug for dig, dr. Nolan,
490
00:32:10,680 --> 00:32:14,409
men dine kolleger skal se en,
der fatter det.
491
00:32:14,433 --> 00:32:17,746
En, der lytter, lærer og forstår...
492
00:32:17,770 --> 00:32:19,855
Hvordan man lader følelserne råde?
493
00:32:20,773 --> 00:32:22,566
Ti stille.
494
00:32:22,859 --> 00:32:25,111
Det er beklageligt.
495
00:32:25,987 --> 00:32:28,799
Det var vist Nietzsche,
der sagde, at mange...
496
00:32:28,823 --> 00:32:31,700
Du har tjent dit formål. Ud.
497
00:32:41,335 --> 00:32:42,729
Tak, skal du have.
498
00:32:42,753 --> 00:32:44,003
Tak.
499
00:32:44,964 --> 00:32:46,215
Tak.
500
00:32:47,592 --> 00:32:50,052
- Vi sætter pris på det.
- Tak.
501
00:32:51,554 --> 00:32:52,804
Hvad så?
502
00:32:58,185 --> 00:33:00,289
Hvordan går det med Jessie?
503
00:33:00,313 --> 00:33:01,772
Hun har det bedre.
504
00:33:04,233 --> 00:33:06,610
- Hvad sker der?
- Det er en indsamling.
505
00:33:07,111 --> 00:33:11,216
Tidligere kriminelle køber lovlige stoffer
med enorme mængder kontanter.
506
00:33:11,240 --> 00:33:15,077
Mens min søster kommer sig
over lovlige stoffer købt ulovligt?
507
00:33:15,453 --> 00:33:16,703
Du der.
508
00:33:17,330 --> 00:33:19,766
Hør her, Mambo, det...
509
00:33:19,790 --> 00:33:21,917
- Sygeplejerske Nevin?
- Ja?
510
00:33:22,209 --> 00:33:25,105
Du plejede min onkel Deebo
for et par år siden.
511
00:33:25,129 --> 00:33:28,233
Deebo! Ham elsker jeg!
Han var en kærlig bamse.
512
00:33:28,257 --> 00:33:30,569
Han pralede altid af,
hvor god du var ved ham.
513
00:33:30,593 --> 00:33:32,446
Han var vist lidt lun på dig.
514
00:33:32,470 --> 00:33:35,514
- Hvordan har han det?
- Han er stendød.
515
00:33:36,724 --> 00:33:38,726
Diabetes fik ram på ham.
516
00:33:40,311 --> 00:33:42,164
- Det gør mig ondt.
- Ja.
517
00:33:42,188 --> 00:33:44,815
Jeg fik aldrig mulighed for at sige tak.
518
00:33:45,149 --> 00:33:47,526
- Jeg gjorde bare mit arbejde.
- Ja.
519
00:33:48,027 --> 00:33:51,363
Hvis du har brug for en tjeneste,
så bare sig til.
520
00:33:53,741 --> 00:33:55,075
Hør, Mambo.
521
00:33:57,495 --> 00:34:01,707
Der er faktisk en situation,
jeg godt kunne bruge lidt hjælp med.
522
00:34:03,000 --> 00:34:05,771
Du fremstår mere og mere håbløs,
dr. Okafor.
523
00:34:05,795 --> 00:34:09,650
Din adfærd i operationsstuen
og generelt er uacceptabel.
524
00:34:09,674 --> 00:34:13,236
Jeg inspirerer og forvandler folk
for at fremelske de bedste.
525
00:34:13,260 --> 00:34:14,947
Jeg går ikke på kompromis.
526
00:34:14,971 --> 00:34:16,823
- Du er vanvittig.
- Er det sandt?
527
00:34:16,847 --> 00:34:19,159
Når du vinder en tredobbelt JAMA-udgivelse
528
00:34:19,183 --> 00:34:22,996
og en ASA-medalje samme år,
vil jeg overveje din diagnose.
529
00:34:23,020 --> 00:34:29,127
Indtil da skal du enten forlade
min operationsstue eller udvikle dig.
530
00:34:29,151 --> 00:34:32,589
Pudsigt, jeg havde ikke regnet med,
at du gik op i hyldest.
531
00:34:32,613 --> 00:34:34,031
Det gør jeg.
532
00:34:34,740 --> 00:34:38,911
Jeg er den, jeg er.
Det vil aldrig ændre sig.
533
00:35:04,395 --> 00:35:05,813
Hvad så?
534
00:35:07,148 --> 00:35:08,524
Kan jeg hjælpe?
535
00:35:08,774 --> 00:35:14,196
Ja. Min lillesøster Nic
bad mig gengælde tjenesten.
536
00:35:21,370 --> 00:35:23,998
- Tak, fordi du kom, Kevin.
- Det var ikke så slemt.
537
00:35:23,998 --> 00:35:27,876
- Jeg kørte engang til Kentucky.
- Overlevede patienten?
538
00:35:28,753 --> 00:35:30,004
Desværre ikke.
539
00:35:30,588 --> 00:35:34,091
Jeg troede ikke,
at en direktør bringer medicin ud.
540
00:35:35,968 --> 00:35:40,490
Jeg arbejdede for de store koncerner
i 20 år, men kunne ikke klare det.
541
00:35:40,514 --> 00:35:43,160
Tro det eller ej.
Jeg sætter folk over profit.
542
00:35:43,184 --> 00:35:45,871
Så du leverer kun Miltefosine?
543
00:35:45,895 --> 00:35:47,354
Koncernerne nægter.
544
00:35:47,938 --> 00:35:52,526
Der er for få, der får Naegleria.
Ingen patienter, ingen penge.
545
00:35:52,777 --> 00:35:54,778
- Din profit?
- Der er ingen.
546
00:35:55,279 --> 00:35:58,550
Jeg tager 48.000
for at kunne have medicinen på lager.
547
00:35:58,574 --> 00:35:59,968
Og apropos.
548
00:35:59,992 --> 00:36:05,390
Min datter skal giftes. Jeg skal hjem.
Hvem skal have fakturaen?
549
00:36:05,414 --> 00:36:09,168
- Ja...
- Så er der...
550
00:36:12,046 --> 00:36:16,425
Det er altså dig.
Kom du fra Florida med Claudias medicin?
551
00:36:18,928 --> 00:36:20,178
Her er pengene.
552
00:36:25,810 --> 00:36:27,853
- Til dit regnskab.
- Nej.
553
00:36:31,565 --> 00:36:32,584
Tak, Kevin.
554
00:36:32,608 --> 00:36:34,336
Jeg håber, det var turen værd.
555
00:36:34,360 --> 00:36:36,713
Det var den, hvis Claudia overlever.
556
00:36:36,737 --> 00:36:38,655
- Giv besked.
- Det gør vi.
557
00:36:44,411 --> 00:36:46,872
Det er Allie. Læg en besked.
558
00:36:46,872 --> 00:36:49,792
Hej, Allie. Det er Nic. Jeg er her nu.
559
00:36:59,301 --> 00:37:01,929
HCC: PERSONALEINDGANG
560
00:37:27,079 --> 00:37:28,330
Allie?
561
00:37:41,051 --> 00:37:42,301
Allie?
562
00:37:58,903 --> 00:38:02,531
- Fortæl mig om denne mand.
- Nej. Du har mødt ham.
563
00:38:02,781 --> 00:38:03,717
Der er han.
564
00:38:03,741 --> 00:38:05,742
Kom og få en krammer.
565
00:38:08,746 --> 00:38:10,956
- Så er det godt.
- Tak.
566
00:38:11,665 --> 00:38:15,812
- Du er god nok.
- Tak, York. Lad os få jer hjem.
567
00:38:15,836 --> 00:38:17,129
- Ja.
- Fint.
568
00:38:19,173 --> 00:38:21,484
- Glem ikke mine blomster.
- Ja.
569
00:38:21,508 --> 00:38:24,738
Du har tydeligvis valgt
den rette profession.
570
00:38:24,762 --> 00:38:26,012
Tak.
571
00:38:33,437 --> 00:38:36,333
Yorkie, hvorfor har du
en flaske sirup oppe i numsen?
572
00:38:36,357 --> 00:38:40,736
Du har taget den forkerte "Y, Evans".
573
00:38:43,155 --> 00:38:44,405
Undskyld.
574
00:38:48,285 --> 00:38:49,846
Det er i orden.
575
00:38:49,870 --> 00:38:51,413
Jeg har klamydia.
576
00:38:53,624 --> 00:38:59,838
De ser gode ud.
577
00:39:00,464 --> 00:39:02,007
Hvordan har du det?
578
00:39:03,217 --> 00:39:05,010
Hvad hedder du?
579
00:39:16,897 --> 00:39:18,941
9Du, Felix.
580
00:39:25,447 --> 00:39:27,824
Har hun det godt? Er hun vågen?
581
00:39:29,118 --> 00:39:30,827
Den tager du.
582
00:39:34,248 --> 00:39:36,667
Ja, hun er vågen,
583
00:39:37,418 --> 00:39:38,835
og hun har det godt.
584
00:39:39,253 --> 00:39:42,714
Hun har det faktisk glimrende.
Hun glæder sig til at se jer alle sammen.
585
00:39:44,216 --> 00:39:45,467
Hej, mand.
586
00:39:46,176 --> 00:39:47,844
Det gjorde du godt.
587
00:39:48,429 --> 00:39:50,097
Det gjorde du rigtig godt.
588
00:39:54,518 --> 00:39:56,144
Jeg elsker dig, D.
589
00:40:02,234 --> 00:40:03,484
Du milde.
590
00:40:05,321 --> 00:40:07,030
Ikke igen.
591
00:40:09,908 --> 00:40:14,597
Der er kun fire mennesker i USA,
der har overlevet Naegleria Fowleri.
592
00:40:14,621 --> 00:40:16,057
I reddede nummer fem.
593
00:40:16,081 --> 00:40:19,936
Det ville have været skidt,
hvis Claudia frøs ihjel.
594
00:40:19,960 --> 00:40:24,339
I dag satsede I
på uortodoks medicin, og I vandt.
595
00:40:24,590 --> 00:40:29,946
Var det ikke sket,
havde I forladt hospitalet for sidste gang
596
00:40:29,970 --> 00:40:32,514
og var blevet arbejdsløse.
Sammen med Nevin.
597
00:40:33,724 --> 00:40:35,100
Det er mit hospital.
598
00:40:36,727 --> 00:40:38,520
Ikke jeres kasino.
599
00:40:38,812 --> 00:40:40,439
Nyd jeres drinks.
600
00:40:44,276 --> 00:40:47,630
Vent. Hvad skete der?
601
00:40:47,654 --> 00:40:50,675
Han sagde, at du var fantastisk,
602
00:40:50,699 --> 00:40:53,076
og at han kan fyre dig når som helst.
603
00:40:54,787 --> 00:40:57,247
- Hallo?
- De lagde en fælde for mig.
604
00:40:57,873 --> 00:41:00,459
Hvem? Hvor er du?
605
00:41:00,751 --> 00:41:02,919
Arresten i Atlanta.
606
00:41:04,088 --> 00:41:05,338
Jeg er på vej.
607
00:41:05,339 --> 00:41:07,132
Nej, Conrad. Hør på mig.
608
00:41:07,716 --> 00:41:10,886
Du kan intet gøre.
Jeg har brug for hjælp med noget andet.
609
00:41:13,555 --> 00:41:15,950
Der er du. Jeg skulle til at ringe.
610
00:41:15,974 --> 00:41:18,578
Jeg har ringet til Nic hundrede gange.
611
00:41:18,602 --> 00:41:20,580
- Hvor skal du hen?
- Inman Park.
612
00:41:20,604 --> 00:41:23,482
Jeg mødes med nogle venner
og tømmer hovedet.
613
00:41:23,732 --> 00:41:27,653
Det vil være godt for mig.
Tak for alt i går.
614
00:41:28,028 --> 00:41:29,655
Sæt dig ned, Jessie.
615
00:41:31,240 --> 00:41:32,490
Ellers tak.
616
00:41:33,575 --> 00:41:36,745
Har Nic sendt dig?
Er det derfor, hun ikke svarer?
617
00:41:38,872 --> 00:41:40,016
Det gider jeg ikke.
618
00:41:40,040 --> 00:41:42,268
Jeg er blevet udskrevet. Lægen sagde...
619
00:41:42,292 --> 00:41:46,088
Nic har skaffet en plads ved Crossroads.
Et tre ugers program.
620
00:41:46,338 --> 00:41:47,899
Crossroads.
621
00:41:47,923 --> 00:41:49,174
Fedt.
622
00:41:50,300 --> 00:41:51,820
Det er det, der sker.
623
00:41:51,844 --> 00:41:55,156
Folk træffer beslutninger i mit liv.
Det er ikke i orden.
624
00:41:55,180 --> 00:41:56,241
Vi gør det sammen.
625
00:41:56,265 --> 00:41:58,493
Jeg vil være ambulant.
Jeg går til møder...
626
00:41:58,517 --> 00:42:01,603
- Det prøvede du sidst.
- Jeg går.
627
00:42:03,188 --> 00:42:04,124
Flyt dig, Conrad.
628
00:42:04,148 --> 00:42:06,668
Du var ved at dø i går.
629
00:42:06,692 --> 00:42:08,542
Ville du være kommet til min begravelse?
630
00:42:09,319 --> 00:42:12,489
Går du op i det? Vores familie?
631
00:42:13,073 --> 00:42:14,509
Hold op.
632
00:42:14,533 --> 00:42:16,743
Du er stadig på vej videre.
633
00:42:18,454 --> 00:42:21,123
Jeg er her nu og går ikke uden dig.
634
00:42:23,250 --> 00:42:24,751
Hvor er min søster?
635
00:42:27,087 --> 00:42:28,064
Din søster er...
636
00:42:28,088 --> 00:42:30,006
- Har hun det godt?
- Det skal nok gå.
637
00:42:32,843 --> 00:42:36,555
Din søster elsker dig højere
end noget andet.
638
00:42:37,014 --> 00:42:39,725
Gør det for hendes skyld.
639
00:42:42,936 --> 00:42:45,147
Det var ikke altid mig, der begik fejl.
640
00:42:49,776 --> 00:42:52,320
Du kender ikke Nic så godt, som du tror.
641
00:42:56,950 --> 00:42:59,536
Jeg venter udenfor.
Vi går, når du er klar.
642
00:44:10,816 --> 00:44:13,985
Tekster af: Jonathan Højen