1
00:00:47,548 --> 00:00:49,484
Världen framför dina fötter.
2
00:00:49,508 --> 00:00:52,010
Jag har alltid föreställt mig själv
i en sån här bostad,
3
00:00:52,678 --> 00:00:54,429
med en man som du.
4
00:00:56,265 --> 00:00:59,267
Det känns bara så rätt.
5
00:01:00,727 --> 00:01:03,563
Jag sålde huset i Buckhead med förlust.
6
00:01:03,814 --> 00:01:06,709
Skuldsatt. Jag slet.
7
00:01:06,733 --> 00:01:12,114
Men så uppmuntrade du mig att försöka
få chefsjobbet, och jag fick det.
8
00:01:12,948 --> 00:01:14,198
Du är min maskot.
9
00:01:25,043 --> 00:01:28,880
Du är ämnad för nåt stort, Randolph.
Det har jag alltid tyckt.
10
00:01:36,305 --> 00:01:38,533
- Vem letar du efter?
- Hon heter Nicolette Nevin.
11
00:01:38,557 --> 00:01:40,702
Jag har letat i 36 timmar, men ingen...
12
00:01:40,726 --> 00:01:42,370
Häktningsförhandlingarna är i rum 304.
13
00:01:42,394 --> 00:01:45,373
Hon har redan blivit häktad.
Jag vill bara få ut henne.
14
00:01:45,397 --> 00:01:47,750
Borgensförhandlingen är om några timmar.
15
00:01:47,774 --> 00:01:50,420
Hon bröt mot lagen.
Tror du att det är som parkeringsböter?
16
00:01:50,444 --> 00:01:53,506
Hon är sjuksköterska.
Hon hjälper bara folk.
17
00:01:53,530 --> 00:01:56,801
- Vem bryr sig?
- Hur får jag träffa henne?
18
00:01:56,825 --> 00:01:58,577
Vänta tills de ringer.
19
00:02:09,671 --> 00:02:13,276
Vi borde inte ha gjort det där.
20
00:02:13,300 --> 00:02:16,529
- Jag tycker att vi gör det igen.
- Du har gjort en hjärttransplantation.
21
00:02:16,553 --> 00:02:20,283
Du har precis fått klartecken
för sexuella aktiviteter.
22
00:02:20,307 --> 00:02:22,100
Menar du att du inte orkar?
23
00:02:22,643 --> 00:02:26,205
- Jag säger att vi måste vara försiktiga.
- Kom tillbaka.
24
00:02:26,229 --> 00:02:30,168
Jag måste till jobbet. Jag behöver kaffe.
25
00:02:30,192 --> 00:02:32,837
Jag hade inte ens tänkt
att vi skulle vakna tillsammans.
26
00:02:32,861 --> 00:02:35,822
Du inser kanske inte det än,
men vi är ett par.
27
00:02:38,533 --> 00:02:40,470
- Vi är inte ett par.
- Jajamän.
28
00:02:40,494 --> 00:02:44,891
I går kväll och sen igen nu på morgonen.
Då är man ett par.
29
00:02:44,915 --> 00:02:47,018
Du tror att jag är nån som jag inte är.
30
00:02:47,042 --> 00:02:50,086
Du måste förstå att om jag älskar nåt
är det mitt jobb.
31
00:02:50,879 --> 00:02:53,173
Jag är inte gjord för romantik.
32
00:02:54,258 --> 00:02:56,903
Det här var sex. Inget mer.
33
00:02:56,927 --> 00:02:59,179
Jag vet inte ens
hur du dricker ditt kaffe.
34
00:02:59,388 --> 00:03:03,558
Mjölk? Grädde? Socker?
35
00:03:05,519 --> 00:03:06,770
Micah?
36
00:03:09,731 --> 00:03:11,066
Hörde du mig?
37
00:03:23,245 --> 00:03:24,138
DÖDEN FÖRE VANÄRA
38
00:03:24,162 --> 00:03:25,412
SKADA INTE
39
00:03:34,506 --> 00:03:36,758
Ja, du måste jobba på det.
40
00:03:37,009 --> 00:03:38,593
Så ska det låta.
41
00:03:41,304 --> 00:03:42,198
Va...?
42
00:03:42,222 --> 00:03:43,682
- Kom igen.
- Visa.
43
00:03:54,985 --> 00:03:56,987
- Hej.
- Hur är det med dig?
44
00:03:58,196 --> 00:04:00,550
Allie gick äntligen med på
att ge mig journalen.
45
00:04:00,574 --> 00:04:04,971
Så jag åkte för att träffa henne
på kliniken, men det var en fälla.
46
00:04:04,995 --> 00:04:07,789
- Har de väckt åtal?
- För inbrott.
47
00:04:08,248 --> 00:04:09,708
Ett brott.
48
00:04:10,292 --> 00:04:13,104
Döms jag kan jag aldrig jobba
som sjuksköterska igen.
49
00:04:13,128 --> 00:04:15,398
- Det kommer inte att hända.
- Vad skulle jag ha gjort?
50
00:04:15,422 --> 00:04:17,734
Lane dödade Lily.
Hennes andra patienter, då?
51
00:04:17,758 --> 00:04:18,735
Vi måste göra nåt.
52
00:04:18,759 --> 00:04:21,636
Jag skaffar pengarna till borgen
och får ut dig härifrån.
53
00:04:27,017 --> 00:04:30,288
28-årig man,
med hjärttransplantation, hypotensiv,
54
00:04:30,312 --> 00:04:32,457
andningssvårigheter och svag puls.
55
00:04:32,481 --> 00:04:36,610
Micah, det kommer att bli bra.
Stanna hos mig.
56
00:04:39,321 --> 00:04:40,256
De är här.
57
00:04:40,280 --> 00:04:41,966
- Informera oss.
- Det är Micah.
58
00:04:41,990 --> 00:04:44,618
Plötslig kollaps, andfådd, svag puls.
59
00:04:44,618 --> 00:04:47,329
Eventuell kardiogen chock.
Traumaavdelning två.
60
00:04:48,121 --> 00:04:50,081
Mina, vad gör du här?
61
00:04:50,749 --> 00:04:53,418
- Vad har han för blodtryck?
- 80/40 i ambulansen.
62
00:04:53,752 --> 00:04:55,211
Micah, hör du mig?
63
00:04:56,963 --> 00:04:59,174
Hur länge har du varit andfådd?
Mer än ett dygn?
64
00:04:59,174 --> 00:05:01,801
- På tre. Två...
- Bröstsmärtor?
65
00:05:02,219 --> 00:05:04,697
- Det började i morse efter...
- Ansträngning.
66
00:05:04,721 --> 00:05:07,950
Han behöver positiv inotrop.
Ge dropp med 2 mic dobutamin,
67
00:05:07,974 --> 00:05:09,786
och dopamin till blodtrycket.
68
00:05:09,810 --> 00:05:11,537
- Vi måste ta blodgaser.
- Det gör jag.
69
00:05:11,561 --> 00:05:12,914
Vi gör ett EKG.
70
00:05:12,938 --> 00:05:13,873
Vi bör ge milrinon nu.
71
00:05:13,897 --> 00:05:17,502
Gör det. Börja perifert, så sätter jag in
en kateter på hjärt-IVA.
72
00:05:17,526 --> 00:05:18,836
Micah, ditt hjärta måste slå starkare.
73
00:05:18,860 --> 00:05:20,570
Medicinerna bör hjälpa.
74
00:05:23,824 --> 00:05:26,677
- Kan kroppen avstöta hjärtat?
- Det är alltid en möjlighet.
75
00:05:26,701 --> 00:05:29,180
Infektion i hjärtmuskeln? Inflammation?
76
00:05:29,204 --> 00:05:31,334
Det vet vi inte
förrän vi har gjort fler tester.
77
00:05:34,292 --> 00:05:35,853
Blodtrycket är 110/70.
78
00:05:35,877 --> 00:05:38,940
Takykardi, men inga ST-höjningar
som tyder på en infarkt.
79
00:05:38,964 --> 00:05:42,759
Ta honom till hjärt-IVA. Vi ses där.
80
00:05:46,138 --> 00:05:49,766
- Hur är det?
- Jag är bara orolig, precis som du.
81
00:05:49,766 --> 00:05:52,161
- Är du säker att det inte är mer än så?
- Ja.
82
00:05:52,185 --> 00:05:53,728
Jag ska operera.
83
00:05:54,020 --> 00:05:55,605
Jag håller dig uppdaterad.
84
00:05:56,523 --> 00:05:59,150
Jag måste vara där!
Ni kan inte hindra det!
85
00:05:59,901 --> 00:06:02,237
Ni kan inte hindra det!
86
00:06:02,237 --> 00:06:03,464
- Okej.
- Släpp!
87
00:06:03,488 --> 00:06:04,757
Vad är det som pågår?
88
00:06:04,781 --> 00:06:07,927
Elias Emery, 47.
Njursvikt. Har fått njurdialys.
89
00:06:07,951 --> 00:06:09,846
Han yrar, är ataxisk och aggressiv.
90
00:06:09,870 --> 00:06:11,055
Hur länge har det pågått?
91
00:06:11,079 --> 00:06:14,457
Han har försämrats under tre dagar.
Testerna ger inga svar.
92
00:06:15,417 --> 00:06:16,876
Följ mitt finger.
93
00:06:17,794 --> 00:06:19,629
Följ mitt finger.
94
00:06:20,714 --> 00:06:21,941
Höger öga rör sig inte.
95
00:06:21,965 --> 00:06:26,404
Oftalmoplegi, ataxi, förvirring
är tecken på Wernickes encefalopati.
96
00:06:26,428 --> 00:06:29,115
Dialysen gör att han förlorar
vattenlösliga vitaminer.
97
00:06:29,139 --> 00:06:30,658
Han har akut tiaminbrist.
98
00:06:30,682 --> 00:06:33,828
Ge honom 500 mg tiamin,
tre gånger om dagen i två dagar.
99
00:06:33,852 --> 00:06:35,102
Han är bra om nån vecka.
100
00:06:35,979 --> 00:06:38,875
Hur fan gör han?
101
00:06:38,899 --> 00:06:42,110
Det är fruktansvärt irriterande.
Ge tiamindropp, omedelbart.
102
00:06:42,569 --> 00:06:43,462
Hallå?
103
00:06:43,486 --> 00:06:46,114
Det här är Georgias kriminalvård.
104
00:06:46,114 --> 00:06:49,218
- Du har ett BA-samtal från...
- Nic Nevin.
105
00:06:49,242 --> 00:06:52,078
För att ta emot samtalet, tryck 1.
106
00:06:54,372 --> 00:06:55,622
Nic?
107
00:06:55,624 --> 00:06:58,186
En advokat från Lanes klinik
måste ha ringt åklagaren.
108
00:06:58,210 --> 00:06:59,794
De kallar mig för en flyktrisk.
109
00:07:00,170 --> 00:07:02,922
Conrad, domaren ställde borgen
på 100 000 dollar.
110
00:07:03,298 --> 00:07:05,651
För första brottet? Det är ju sjukt.
111
00:07:05,675 --> 00:07:06,652
Okej, ingen panik.
112
00:07:06,676 --> 00:07:08,487
Vad då ingen panik? Vad ska jag göra?
113
00:07:08,511 --> 00:07:10,323
Jag sa ju att jag ska få ut dig i dag.
114
00:07:10,347 --> 00:07:11,890
Du kan inte lova det.
115
00:07:15,310 --> 00:07:16,603
Vi ses om några timmar.
116
00:07:16,853 --> 00:07:19,040
Vad ska du göra? Råna en bank?
117
00:07:19,064 --> 00:07:20,315
Typ.
118
00:07:21,149 --> 00:07:22,525
Var försiktig.
119
00:07:31,117 --> 00:07:34,329
- Conrad.
- Det är akut. Jag behöver din hjälp.
120
00:07:34,704 --> 00:07:38,333
Berätta vad det är, så ordnar jag det.
121
00:07:48,009 --> 00:07:49,153
Hur går det?
122
00:07:49,177 --> 00:07:50,321
Säg det, du.
123
00:07:50,345 --> 00:07:52,222
Han säger inget. Han gör mig nervös.
124
00:07:52,222 --> 00:07:55,016
Du ser betydligt bättre ut
än för en timme sen.
125
00:07:55,392 --> 00:07:57,787
Det är väl bara ett smärre bakslag,
dr Hawkins?
126
00:07:57,811 --> 00:08:00,146
Ett väntat bakslag
efter transplantationen.
127
00:08:00,438 --> 00:08:01,688
Jag kommer snart.
128
00:08:07,988 --> 00:08:09,781
Jag tar reda på vad som pågår.
129
00:08:10,949 --> 00:08:12,199
Okej.
130
00:08:20,083 --> 00:08:21,602
Bilder från ekokardiografin.
131
00:08:21,626 --> 00:08:23,896
Vad är det där
där hjärtat sitter vid aortan?
132
00:08:23,920 --> 00:08:25,398
En aortarotsdissektion.
133
00:08:25,422 --> 00:08:28,609
En komplikation från transplantationen.
134
00:08:28,633 --> 00:08:34,597
Ansträngningen höjde blodtrycket,
vilket förvärrade en liten reva.
135
00:08:35,056 --> 00:08:36,826
Så operation.
136
00:08:36,850 --> 00:08:38,786
Vi återställer den innan det förvärras.
137
00:08:38,810 --> 00:08:41,205
Vi opererar helst inte
ett transplanterat hjärta.
138
00:08:41,229 --> 00:08:42,981
Ibland startar det inte igen.
139
00:08:42,981 --> 00:08:44,709
Men det är möjligt. Det har gjorts.
140
00:08:44,733 --> 00:08:47,420
Jo, men dödligheten i såna här operationer
141
00:08:47,444 --> 00:08:48,736
är extremt hög.
142
00:08:49,654 --> 00:08:51,281
Den skulle förmodligen döda honom.
143
00:08:57,454 --> 00:09:03,126
Givetvis är det tråkiga nyheter,
men jag accepterar det inte.
144
00:09:05,837 --> 00:09:08,089
Ursäkta oss.
- Dr Okafor.
145
00:09:16,306 --> 00:09:17,807
Jag berättar för Micah.
146
00:09:18,600 --> 00:09:19,976
Vad ska du säga?
147
00:09:20,393 --> 00:09:23,247
Att han kommer att dö?
I operationssalen eller hemma?
148
00:09:23,271 --> 00:09:24,939
Du är för känslomässigt inblandad.
149
00:09:26,191 --> 00:09:28,628
- Jag förstår inte vad du menar.
- Mina, vad än du säger...
150
00:09:28,652 --> 00:09:30,379
Du bör låta mig sköta mitt jobb.
151
00:09:30,403 --> 00:09:31,505
Låt mig sköta mitt.
152
00:09:31,529 --> 00:09:34,574
Dr Peterson är ingen kirurg.
153
00:09:34,991 --> 00:09:38,012
Innan du dödar allt hopp,
låt mig ordna en thoraxkonsultation.
154
00:09:38,036 --> 00:09:39,472
Som du vill.
155
00:09:39,496 --> 00:09:42,832
Men jag tror inte
att du kommer att gilla det de säger.
156
00:10:00,975 --> 00:10:04,562
Nicolette Nevins borgen har betalats.
157
00:10:04,562 --> 00:10:06,040
De släpper henne inom en timme.
158
00:10:06,064 --> 00:10:08,876
Jag behövde ju bara tio procent
till borgensmannen.
159
00:10:08,900 --> 00:10:11,277
Det här gick snabbare.
160
00:10:11,486 --> 00:10:15,114
Pengar får problem att försvinna
i vårt rättssystem.
161
00:10:15,740 --> 00:10:19,118
Det är inte jämlikt.
Det är precis som vården.
162
00:10:22,080 --> 00:10:23,748
Jag är givetvis tacksam.
163
00:10:26,167 --> 00:10:29,629
Du är min son. Jag gör allt för dig.
164
00:10:31,423 --> 00:10:35,426
Det här är en nystart för oss.
165
00:10:35,969 --> 00:10:39,847
Och jag har utarbetat en plan
för vår framtid.
166
00:10:43,977 --> 00:10:47,039
Mina och Micah, vilken chock, va?
167
00:10:47,063 --> 00:10:49,792
Är det möjligt att hon är kär i honom?
168
00:10:49,816 --> 00:10:52,294
Kär? Skämtar du?
Förhållanden är inget för Mina.
169
00:10:52,318 --> 00:10:53,861
Hon får sig bara ett ligg.
170
00:10:54,112 --> 00:10:55,756
Sexet måste ha varit jättebra.
171
00:10:55,780 --> 00:10:57,508
Han fick ju en hjärtinfarkt.
172
00:10:57,532 --> 00:11:00,076
Så vill jag dö. Död medelst samlag.
173
00:11:00,285 --> 00:11:01,661
Helst med Mina.
174
00:11:04,330 --> 00:11:05,623
Nej.
175
00:11:05,915 --> 00:11:08,853
Olivia. Det var inte i går.
176
00:11:08,877 --> 00:11:10,479
Jag tror att det bara är några veckor.
177
00:11:10,503 --> 00:11:12,714
- Åtta dagar faktiskt.
- Olivia.
178
00:11:12,714 --> 00:11:14,024
- Ja?
- Du är inte sjuk.
179
00:11:14,048 --> 00:11:17,111
Jag är absolut väldigt allvarligt sjuk.
180
00:11:17,135 --> 00:11:20,179
Sjukdomen som du lider av är hypokondri!
181
00:11:21,139 --> 00:11:23,933
- Jag kan ordna en psykolog.
- Jag har ett utslag...
182
00:11:24,184 --> 00:11:25,995
...och en envis hosta.
183
00:11:26,019 --> 00:11:28,062
- Jag...
- Kom hit. Okej.
184
00:11:29,063 --> 00:11:31,625
Lugn, jag undersöker henne.
Ge mig journalen.
185
00:11:31,649 --> 00:11:33,609
- Lugn.
- Tack. Du är min hjälte.
186
00:11:35,403 --> 00:11:36,464
Okej. Ut med det.
187
00:11:36,488 --> 00:11:37,381
Jag har råttbettsfeber.
188
00:11:37,405 --> 00:11:39,383
Har du varit i närheten av gnagare?
189
00:11:39,407 --> 00:11:40,885
Ibland hör jag dem i väggen.
190
00:11:40,909 --> 00:11:43,763
Det heter råttbettsfeber.
Det viktiga ordet är "feber".
191
00:11:43,787 --> 00:11:45,765
- Din temp är normal.
- Hantavirus, då?
192
00:11:45,789 --> 00:11:48,434
- Då hade du också haft feber.
- Leptospiros?
193
00:11:48,458 --> 00:11:51,145
Leptospiros får man om man simmar i vatten
194
00:11:51,169 --> 00:11:52,855
där djur nyligen har urinerat.
195
00:11:52,879 --> 00:11:54,398
Har du åkt flotte i Kenya?
196
00:11:54,422 --> 00:11:57,902
Fast jag läste på nätet
att en fabriksarbetare Arizona
197
00:11:57,926 --> 00:12:01,780
fick det när han drack ur
en råtturinsmittad läskburk.
198
00:12:01,804 --> 00:12:05,266
Har du druckit från en smittad läskburk
i en fabrik i Arizona?
199
00:12:05,266 --> 00:12:07,894
Det finns en till möjlighet.
200
00:12:08,269 --> 00:12:10,873
Kan det här utslaget orsakas av lymfom?
201
00:12:10,897 --> 00:12:13,608
För jag har precis fått
min första kemoterapi.
202
00:12:14,192 --> 00:12:15,985
Har du fått kemoterapi?
203
00:12:17,612 --> 00:12:19,173
Vem diagnosticerade dig?
204
00:12:19,197 --> 00:12:21,449
Dr Lane Hunter.
205
00:12:30,208 --> 00:12:33,294
- Hej. Conrad, var är han?
- Där borta.
206
00:12:35,922 --> 00:12:38,216
Du, Conrad. Kolla här.
207
00:12:49,143 --> 00:12:50,978
Nevin, Nicolette, nu går vi.
208
00:12:51,229 --> 00:12:53,105
- Vart då?
- Sätt fart, bara.
209
00:12:54,107 --> 00:12:55,357
Kom igen.
210
00:12:57,902 --> 00:13:00,965
- Din pojkvän sa att du är sjuksköterska.
- Han är inte min pojkvän.
211
00:13:00,989 --> 00:13:02,299
Eller kanske.
212
00:13:02,323 --> 00:13:05,594
Jag har träffat honom. Trevligt problem.
213
00:13:05,618 --> 00:13:06,868
Nu går vi.
214
00:13:07,870 --> 00:13:09,682
Hon heter Jenny.
215
00:13:09,706 --> 00:13:12,226
Hon har varit så där i en halvtimme.
216
00:13:12,250 --> 00:13:14,144
Förvirrad, kan knappt prata.
217
00:13:14,168 --> 00:13:16,754
Och när det började blev hon väldigt yr.
218
00:13:17,297 --> 00:13:18,798
Hon är inte min flickvän.
219
00:13:20,466 --> 00:13:21,716
Eller kanske.
220
00:13:24,804 --> 00:13:27,491
Det låter som lågt blodsocker.
Hypoglykemi.
221
00:13:27,515 --> 00:13:29,952
Har du diabetes, Jenny?
222
00:13:29,976 --> 00:13:32,663
- Har du börjat med nån ny medicin?
- Antibiotika.
223
00:13:32,687 --> 00:13:33,937
Bihåleinflammation.
224
00:13:34,981 --> 00:13:37,167
SMX-TMP. Det innehåller sulfa.
225
00:13:37,191 --> 00:13:40,129
Sulfa kan ibland få kroppen
att producera för mycket insulin.
226
00:13:40,153 --> 00:13:41,445
Fast det är ovanligt.
227
00:13:42,238 --> 00:13:44,300
Du behöver glukos.
- Har ni nåt med socker?
228
00:13:44,324 --> 00:13:46,826
- Jag har apelsinjuice.
- Perfekt.
229
00:13:47,118 --> 00:13:48,262
Du kommer att bli bra.
230
00:13:48,286 --> 00:13:49,972
Du behöver bara ett nytt recept,
231
00:13:49,996 --> 00:13:52,600
och gå till en läkare.
Det kan vara nåt med njurarna.
232
00:13:52,624 --> 00:13:54,000
Det här bör hjälpa.
233
00:14:00,882 --> 00:14:02,300
Tack.
234
00:14:05,053 --> 00:14:06,554
Samma som hon sa.
235
00:14:06,888 --> 00:14:08,138
Just det, du får gå.
236
00:14:08,389 --> 00:14:10,182
- Va?
- Borgen är betald.
237
00:14:10,391 --> 00:14:12,894
Nu hämtar vi dina kläder,
så att du kan gå.
238
00:14:19,108 --> 00:14:21,152
CONRAD
ÄR DU UTE?
239
00:14:21,861 --> 00:14:23,111
NIC
JA!
240
00:14:26,366 --> 00:14:28,927
KOM OMEDELBART TILL CHASTAIN
241
00:14:28,951 --> 00:14:30,494
Otroligt hög risk.
242
00:14:30,787 --> 00:14:33,599
Som i "förblöda och dö på bordet"
hög risk.
243
00:14:33,623 --> 00:14:35,559
Även om man lyckas ta sig in säkert,
244
00:14:35,583 --> 00:14:37,919
gör ärrvävnaden det svårt att se hjärtat.
245
00:14:38,169 --> 00:14:41,357
I det läget finns det en risk
att man skär i fel kärl.
246
00:14:41,381 --> 00:14:45,259
Bara nån med en gudagiven talang
och ett enormt ego skulle försöka.
247
00:14:52,517 --> 00:14:55,579
Minsann, minsann. Vad har vi här?
248
00:14:55,603 --> 00:14:57,414
Du tänker väl inte äta lunch?
249
00:14:57,438 --> 00:15:00,691
För jag tror inte
att de serverar sura äpplen.
250
00:15:03,486 --> 00:15:06,489
Lugn, prinsessan.
Jag kan rädda din patient.
251
00:15:07,448 --> 00:15:08,676
Har du hört om Micah Stevens?
252
00:15:08,700 --> 00:15:10,135
Hela sjukhuset pratar om honom.
253
00:15:10,159 --> 00:15:12,680
Han har visst riktigt många fans.
254
00:15:12,704 --> 00:15:15,057
Jag har pratat med tre
duktiga thoraxkirurger,
255
00:15:15,081 --> 00:15:17,685
och alla säger att operationen
förmodligen dödar Micah.
256
00:15:17,709 --> 00:15:21,504
Fast du har pratat med klåpare.
De skulle inte ens få skära min ost.
257
00:15:21,713 --> 00:15:25,484
Micah är en snäll, anständig man.
En duktig lärare som älskar sina elever.
258
00:15:25,508 --> 00:15:26,902
Han har mer integritet...
259
00:15:26,926 --> 00:15:28,737
Bla, bla, bla. Bespara mig.
260
00:15:28,761 --> 00:15:30,781
Jag struntar i att han är Moder Teresa.
261
00:15:30,805 --> 00:15:32,992
Det är ett intressant fall
och jag tar det.
262
00:15:33,016 --> 00:15:35,744
Micah är inget experiment.
Om han inte har nån chans...
263
00:15:35,768 --> 00:15:39,689
Hans odds suger faktiskt.
Men i mina händer är de inte noll.
264
00:15:40,023 --> 00:15:41,875
Fast jag kan inte säga nån siffra.
265
00:15:41,899 --> 00:15:44,461
Alla operationer är ju en chansning.
266
00:15:44,485 --> 00:15:47,673
Det är en blandning
mellan konst och vetenskap.
267
00:15:47,697 --> 00:15:51,117
Och lyckligtvis råkar jag vara Rembrandt.
268
00:15:52,076 --> 00:15:54,662
- Döda mig nu.
- Vet du vad jag gillar med dig, Okafor?
269
00:15:54,954 --> 00:15:56,807
Du är arrogant, precis som jag.
270
00:15:56,831 --> 00:15:59,351
Det jag inte gillar med dig
är att du inte är jag.
271
00:15:59,375 --> 00:16:01,520
Det blir operation,
om Micah går med på det.
272
00:16:01,544 --> 00:16:03,337
Det har han redan gjort.
273
00:16:07,633 --> 00:16:08,883
Låt mig gissa.
274
00:16:09,260 --> 00:16:12,406
Du är engagerad eftersom om han dör
inom ett år efter operationen,
275
00:16:12,430 --> 00:16:15,391
blir det en plump
i Chastains transplantationsprogram.
276
00:16:15,683 --> 00:16:18,287
Och utan operation
kommer den rackaren att brista.
277
00:16:18,311 --> 00:16:21,707
Jag har tittat på bilderna.
Det är förr snarare än senare.
278
00:16:21,731 --> 00:16:25,735
Så nu ger vi Micah en chans.
279
00:16:27,320 --> 00:16:28,570
Och Chastain.
280
00:16:30,782 --> 00:16:32,199
Det var väl det du ville?
281
00:16:35,161 --> 00:16:36,704
Rembrandt, baby.
282
00:16:40,583 --> 00:16:42,519
- Nic, hej!
- Hej, Jess.
283
00:16:42,543 --> 00:16:45,147
Vad gör du här? Får du komma tillbaka?
284
00:16:45,171 --> 00:16:46,982
Nic! Som vi har längtat efter dig.
285
00:16:47,006 --> 00:16:49,109
- Hej.
- Inte än. -Inte?
286
00:16:49,133 --> 00:16:50,194
Men var är Conrad?
287
00:16:50,218 --> 00:16:51,468
- Nic!
- Åh, jag...
288
00:16:51,803 --> 00:16:53,614
Vi ses sen.
- Hej, Devon.
289
00:16:53,638 --> 00:16:54,888
Hej, Nic.
290
00:16:56,140 --> 00:16:57,993
Hur fan lyckades du med det där?
291
00:16:58,017 --> 00:17:00,144
Vi tar det sen. Det här är viktigare.
292
00:17:04,565 --> 00:17:05,815
Vad pågår?
293
00:17:06,818 --> 00:17:07,878
Titta på labbsvaren.
294
00:17:07,902 --> 00:17:10,589
Blodprov från min patient på akuten,
Olivia Tan.
295
00:17:10,613 --> 00:17:14,176
- En hypokondriker-stammis.
- Ja. Ser du nåt onormalt?
296
00:17:14,200 --> 00:17:16,470
Nej. Fullt frisk, som vanligt.
297
00:17:16,494 --> 00:17:19,890
Fast förra veckan diagnosticerade
dr Hunter Olivia med lymfom.
298
00:17:19,914 --> 00:17:22,291
Och hon har precis fått
sin första kemoterapi.
299
00:17:24,961 --> 00:17:26,462
Hon har inga cancermarkörer.
300
00:17:28,756 --> 00:17:31,592
Lane ger kemoterapi till patienter
som inte har cancer.
301
00:17:35,471 --> 00:17:37,991
Nic sa att dr Hunter
överdoserade cancerpatienter
302
00:17:38,015 --> 00:17:39,118
med aggressiv kemoterapi.
303
00:17:39,142 --> 00:17:40,327
Det är bedrägeri.
304
00:17:40,351 --> 00:17:41,245
Svårt att bevisa,
305
00:17:41,269 --> 00:17:44,540
helst som dr Hunter
förvarar journalerna på sin klinik.
306
00:17:44,564 --> 00:17:46,166
Och dr Pravesh upptäckte precis
307
00:17:46,190 --> 00:17:49,568
att hon även har diagnosticerat
friska patienter med cancer.
308
00:17:49,861 --> 00:17:51,380
Vilket förklarar hennes mirakler,
309
00:17:51,404 --> 00:17:53,590
för vissa patienter var aldrig sjuka.
310
00:17:53,614 --> 00:17:55,008
Inklusive Lily Kendall.
311
00:17:55,032 --> 00:17:57,219
Hennes cancer kan man få av kemoterapi.
312
00:17:57,243 --> 00:17:59,245
Det här är absurt.
313
00:17:59,871 --> 00:18:02,706
Påstår ni att dr Hunter
gav Lily Kendall cancer,
314
00:18:02,707 --> 00:18:03,934
och sen dödade hon henne?
315
00:18:03,958 --> 00:18:05,936
Lily skulle få ett andra utlåtande.
316
00:18:05,960 --> 00:18:08,647
Den onkologen hade begärt hennes journal.
317
00:18:08,671 --> 00:18:09,940
Och sett den ursprungliga diagnosen.
318
00:18:09,964 --> 00:18:12,484
Dr Hunter vägrade hela tiden att visa dem.
319
00:18:12,508 --> 00:18:14,444
Nic försökte få journalen efter Lilys död,
320
00:18:14,468 --> 00:18:16,405
men dr Hunter fick henne gripen.
321
00:18:16,429 --> 00:18:19,283
Ni anklagar dr Hunter
för kallblodigt mord.
322
00:18:19,307 --> 00:18:21,201
En av sjukhusets bästa läkare.
323
00:18:21,225 --> 00:18:22,661
Det skulle jag aldrig tro.
324
00:18:22,685 --> 00:18:26,248
Du behöver inte tro oss,
för vi har redan kontaktat FBI.
325
00:18:26,272 --> 00:18:29,126
De ordnar en fullmakt
för att beslagta journalerna.
326
00:18:29,150 --> 00:18:30,794
Sanningen kommer att avslöjas, dr Bell.
327
00:18:30,818 --> 00:18:34,256
Ringde ni till FBI
utan att berätta det för mig?
328
00:18:34,280 --> 00:18:37,718
Lagen fordrar det,
med tanke på vad dr Pravesh upptäckte.
329
00:18:37,742 --> 00:18:39,303
Vi ska se till att du avlägsnar
330
00:18:39,327 --> 00:18:41,513
alla dr Hunters patienter
från hennes vård.
331
00:18:41,537 --> 00:18:46,250
Om du inte gör det, kommer både du
och Chastain att bära ansvaret.
332
00:19:01,265 --> 00:19:05,769
Okej, det här är chockerande.
Jag vet inte vad jag ska tro.
333
00:19:08,147 --> 00:19:10,834
Men jag ska häva dr Hunters privilegier
334
00:19:10,858 --> 00:19:12,586
under utredningen.
335
00:19:12,610 --> 00:19:15,279
Och jag ber er att inte berätta nåt.
336
00:19:16,113 --> 00:19:19,134
Hennes karriär och Chastains rykte
337
00:19:19,158 --> 00:19:20,510
står på spel.
338
00:19:20,534 --> 00:19:22,930
Dessa anklagelser måste backas upp
339
00:19:22,954 --> 00:19:24,413
av konkreta bevis.
340
00:19:25,706 --> 00:19:27,082
Det kommer de.
341
00:19:40,721 --> 00:19:42,097
Är du redo?
342
00:19:43,015 --> 00:19:47,102
Jag är med hela tiden under operationen.
Och tar hand om dig.
343
00:19:50,856 --> 00:19:55,945
- Vi ses kanske inte igen.
- Givetvis gör vi det. På andra sidan.
344
00:19:56,529 --> 00:19:59,490
Vilken andra sida? Den långt, långt bort?
345
00:20:00,449 --> 00:20:02,034
På uppvaket.
346
00:20:04,453 --> 00:20:05,955
Du kan vara ärlig, Mina.
347
00:20:06,789 --> 00:20:08,666
Jag känner igen en högoddsare.
348
00:20:09,750 --> 00:20:11,895
Vad som än händer har jag förlikat mig.
349
00:20:11,919 --> 00:20:15,422
Jag har fått ett mirakel. Mitt nya hjärta.
350
00:20:15,673 --> 00:20:19,134
Om Gud ger mig ett till mirakel,
blir det här en jättebra dag.
351
00:20:20,469 --> 00:20:24,223
Om inte - ske Hans vilja.
352
00:20:24,890 --> 00:20:26,392
Jag ligger redan på plus.
353
00:20:35,234 --> 00:20:38,988
- Min kille, Harold.
- Hej. Nu kör vi.
354
00:21:27,578 --> 00:21:29,413
Ska vi fortfarande äta middag?
355
00:21:30,289 --> 00:21:31,707
Stäng dörren.
356
00:21:36,462 --> 00:21:37,713
Vad är det?
357
00:21:40,549 --> 00:21:45,346
FBI ordnar en fullmakt
för att genomsöka dina kontor.
358
00:21:46,555 --> 00:21:47,890
FBI?
359
00:21:49,308 --> 00:21:53,038
Har du diagnosticerat friska patienter
med obotlig cancer,
360
00:21:53,062 --> 00:21:54,521
för att kunna behandla dem?
361
00:21:55,481 --> 00:21:58,210
Vad? Nej. Varför säger du nåt sånt?
362
00:21:58,234 --> 00:22:00,277
För att vi har en patient på akuten,
363
00:22:00,611 --> 00:22:02,696
som du diagnosticerade med lymfom.
364
00:22:03,781 --> 00:22:05,031
Hon har inte cancer.
365
00:22:08,285 --> 00:22:10,472
Jag vet, och det borde du med,
366
00:22:10,496 --> 00:22:14,166
att skillnaden mellan lågt leukocytvärde
367
00:22:14,500 --> 00:22:17,854
och leukemi kan vara väldigt liten.
368
00:22:17,878 --> 00:22:20,023
Om ett misstag har gjorts
eller en bedömning...
369
00:22:20,047 --> 00:22:22,383
Hur illa är misstagen?
370
00:22:22,967 --> 00:22:25,511
Och hur många fler som det här?
371
00:22:29,265 --> 00:22:30,515
Är Chastain i fara?
372
00:22:34,019 --> 00:22:38,607
Jag har sagt upprepade gånger
att jag står på din sida.
373
00:22:38,983 --> 00:22:40,794
Jag har ställt upp för dig.
374
00:22:40,818 --> 00:22:44,571
Du har gjort hemska misstag
och jag har hjälpt dig att komma igen.
375
00:22:44,905 --> 00:22:47,908
- Vems sida står du på, Randolph?
- Jag står på din sida.
376
00:22:56,542 --> 00:22:59,086
FBI kan inte få nån fullmakt
förrän i morgon bitti.
377
00:23:00,588 --> 00:23:02,047
Vad tänker du?
378
00:23:04,967 --> 00:23:08,137
Åk omedelbart till din klinik och...
379
00:23:09,889 --> 00:23:12,284
Hämta alla journaler som kan feltolkas.
380
00:23:12,308 --> 00:23:15,078
Strimla dem inte,
för de kan sättas ihop igen.
381
00:23:15,102 --> 00:23:18,981
Ta alla journaler som inte bör hittas
till min lägenhet,
382
00:23:19,356 --> 00:23:23,777
så bränner vi dem tillsammans
i min eldstad.
383
00:23:40,169 --> 00:23:41,879
Du skyddar mig.
384
00:23:46,967 --> 00:23:48,719
Jag skyddar oss.
385
00:23:51,263 --> 00:23:52,513
Skynda.
386
00:24:06,654 --> 00:24:10,800
Bekräfta namnet på patienten,
Micah Stevens, 851122.
387
00:24:10,824 --> 00:24:14,429
Behandlande läkare, AJ Austin.
Ingrepp, aortarotsdissektion.
388
00:24:14,453 --> 00:24:16,514
Lugn, "Beauregard".
389
00:24:16,538 --> 00:24:20,209
Jag skär inte upp nån när rollbesättningen
till Den sista färden assisterar.
390
00:24:20,668 --> 00:24:22,586
Var är Okafor?
391
00:24:25,756 --> 00:24:27,799
Men hallå, Dolly.
392
00:24:47,403 --> 00:24:50,989
Jag älskar det ljudet. Så sexigt.
393
00:24:51,365 --> 00:24:55,327
Median sternotomi. Vi öppnar bröstet.
394
00:24:55,828 --> 00:24:58,473
Stopp. Vi måste sätta in en pump.
395
00:24:58,497 --> 00:25:01,792
Om du går genom benet och träffar hjärtat,
räddar pumpen honom.
396
00:25:03,002 --> 00:25:04,813
Ju längre han får bypass,
397
00:25:04,837 --> 00:25:07,357
desto större risk
att blodflödet till hjärnan minskar.
398
00:25:07,381 --> 00:25:09,359
Vill du att han vaknar med lufthuvud?
399
00:25:09,383 --> 00:25:14,155
Nej. Han flyger utan säkerhetsnät,
medan jag hackar och skär.
400
00:25:14,179 --> 00:25:16,116
Och kan träffa hjärtat och döda honom.
401
00:25:16,140 --> 00:25:19,351
Nu gör vi det enkelt
och utmanar inte ödet.
402
00:25:23,480 --> 00:25:26,275
Okej då, vi använder pumpen.
403
00:25:43,417 --> 00:25:46,169
Du. Hör här.
404
00:25:46,545 --> 00:25:48,189
Olivia, du har inte cancer.
405
00:25:48,213 --> 00:25:50,132
Jo, jag måste ha cancer.
406
00:25:50,132 --> 00:25:52,527
Det förklarar allt. Alla mina symptom.
407
00:25:52,551 --> 00:25:56,096
Den stela nacken.
Jag är rätt säker på att det är meningit.
408
00:25:59,767 --> 00:26:02,894
Du är offer
för ett omfattande vårdbedrägeri.
409
00:26:03,228 --> 00:26:06,315
Du måste avslöja läkaren som gjorde det.
410
00:26:06,857 --> 00:26:10,211
Vi har en journalist här
som följer storyn.
411
00:26:10,235 --> 00:26:11,546
Nej, jag kan inte det.
412
00:26:11,570 --> 00:26:13,572
Du kommer att bli känd.
413
00:26:19,787 --> 00:26:21,163
Ja, okej då.
414
00:26:25,918 --> 00:26:27,461
Jag heter Priya Nair.
415
00:26:27,461 --> 00:26:29,546
Jag vill höra din story.
416
00:26:31,882 --> 00:26:33,634
Äntligen.
417
00:26:47,731 --> 00:26:48,981
Försiktigt.
418
00:26:49,233 --> 00:26:50,483
Tyst.
419
00:26:53,612 --> 00:26:56,615
Okej. Dra undan huden och bröstkorgen.
420
00:26:57,282 --> 00:26:58,532
Sårhake.
421
00:27:01,495 --> 00:27:03,038
Det är för mycket ärrvävnad.
422
00:27:03,497 --> 00:27:04,891
Vi kan inte öppna bröstet.
423
00:27:04,915 --> 00:27:07,394
Okej, då ordnar jag det.
424
00:27:07,418 --> 00:27:10,003
Diatermikniv och vävnadstång.
425
00:27:10,754 --> 00:27:12,172
Tack.
426
00:27:18,929 --> 00:27:21,616
Snälla, ta det lugnt.
Du kan träffa en artär eller aortan.
427
00:27:21,640 --> 00:27:25,060
Tygla dina känslor, Okafor.
Jag vet vad jag gör.
428
00:27:45,747 --> 00:27:47,040
Sternumhake.
429
00:27:53,964 --> 00:27:55,340
Sax.
430
00:28:04,641 --> 00:28:05,891
Hjärtat är intakt.
431
00:28:06,351 --> 00:28:09,855
Låt inte så förvånad.
- Fullt flöde på pumpen.
432
00:28:12,441 --> 00:28:15,861
Och sen stannar vi hans pump
och för honom närmare sin skapare.
433
00:28:28,540 --> 00:28:30,083
Nyheter från operationssalen.
434
00:28:30,292 --> 00:28:31,519
De har öppnat bröstet,
435
00:28:31,543 --> 00:28:33,628
isolerat hjärtat och ska operera.
436
00:28:33,962 --> 00:28:36,131
Ja! Okej.
437
00:28:37,382 --> 00:28:40,135
Dr Okafor, kläm av aortan.
438
00:28:47,935 --> 00:28:49,686
Framkallar hjärtstopp.
439
00:29:15,212 --> 00:29:17,005
Stendöd.
440
00:29:19,466 --> 00:29:22,552
Alltså tills jag väcker Lasaros
till liv igen.
441
00:29:32,938 --> 00:29:35,107
Hej, problem.
442
00:29:35,440 --> 00:29:38,610
Får jag presentera lösningen.
443
00:29:47,160 --> 00:29:48,763
Ta den till patologen.
444
00:29:48,787 --> 00:29:53,291
Och ge sen graftet till Okafor,
så fort som möjligt.
445
00:29:54,418 --> 00:29:55,668
Jag?
446
00:29:56,545 --> 00:29:59,214
Är inte du Chastains berömda sömmerska?
447
00:30:04,303 --> 00:30:05,446
Jag kan inte.
448
00:30:05,470 --> 00:30:07,806
- Vad menar du med att du inte kan?
- Jag kan...
449
00:30:08,473 --> 00:30:09,723
...bara inte.
450
00:30:10,100 --> 00:30:11,452
Vad gör du då här?
451
00:30:11,476 --> 00:30:14,497
Ser till att du inte beter dig
som en galning och riskerar Micahs liv.
452
00:30:14,521 --> 00:30:16,106
- Ska jag ta över?
- Nej!
453
00:30:16,106 --> 00:30:17,524
Hon ska göra det.
454
00:30:20,027 --> 00:30:23,882
Du har brutit
mot operationssalens kardinalregel.
455
00:30:23,906 --> 00:30:26,968
Du är känslomässigt inblandad
med den här patienten.
456
00:30:26,992 --> 00:30:30,078
Är det därför du inte kan operera,
dr Okafor?
457
00:30:30,329 --> 00:30:32,122
Eller klarar du det bara inte?
458
00:30:33,874 --> 00:30:35,226
Var inte arg.
459
00:30:35,250 --> 00:30:37,145
UPS söker personal.
460
00:30:37,169 --> 00:30:39,063
Gud, jag hatar dig.
461
00:30:39,087 --> 00:30:41,965
Det är första gången
som du har använt mitt namn.
462
00:30:44,927 --> 00:30:51,183
Erkänn. Du har känslor.
463
00:30:52,100 --> 00:30:53,685
Du bryr dig.
464
00:30:54,144 --> 00:30:56,205
Du kan känna passion,
till och med älska nån.
465
00:30:56,229 --> 00:30:59,334
Det gör inte dig till en sämre läkare.
466
00:30:59,358 --> 00:31:02,444
Nej, faktum är att det gör dig
till en bättre läkare.
467
00:31:04,237 --> 00:31:05,906
Men du kan hjälpa Micah
468
00:31:06,156 --> 00:31:09,594
om du kan tygla den passionen
och förbättra din konst.
469
00:31:09,618 --> 00:31:14,456
För lyssna på mig
- storslagen konst kräver passion.
470
00:31:17,459 --> 00:31:21,588
Sätt fart nu.
Din älskling har inte hela dagen på sig.
471
00:31:40,857 --> 00:31:42,107
3-0 prolene.
472
00:32:20,981 --> 00:32:22,315
Sänk bypassflödet.
473
00:32:22,649 --> 00:32:24,544
Nu startar vi om det här hjärtat.
474
00:32:24,568 --> 00:32:30,448
Dr Okafor, hjärtmassage
för cirkulationen, por favor.
475
00:32:41,960 --> 00:32:43,938
- Ventrikelflimmer.
- Paddlar, snabbt.
476
00:32:43,962 --> 00:32:47,299
Fortsätt med massagen.
- Första stöten, tio joule.
477
00:32:49,718 --> 00:32:51,303
- Ger lidokain.
- Akta.
478
00:32:58,226 --> 00:33:00,163
- Fortfarande ventrikelflimmer.
- 20 joule.
479
00:33:00,187 --> 00:33:03,148
- Nej, nej, nej. Det här händer inte.
- Akta.
480
00:33:07,778 --> 00:33:09,362
Trettio joule.
481
00:33:15,494 --> 00:33:16,744
Akta.
482
00:33:18,288 --> 00:33:20,540
Okafor, akta.
483
00:33:48,151 --> 00:33:49,736
Vi har sinusrytm.
484
00:33:50,821 --> 00:33:52,071
Härligt.
485
00:33:56,034 --> 00:33:57,284
Bra jobbat.
486
00:33:59,287 --> 00:34:02,374
Om han vaknar.
487
00:34:39,661 --> 00:34:41,246
JOURNALER 201
488
00:35:13,069 --> 00:35:15,715
FBI. Dr Hunter,
ni måste ställa ner det ni bär.
489
00:35:15,739 --> 00:35:17,175
Det måste vara ett missförstånd.
490
00:35:17,199 --> 00:35:18,676
Ni måste ställa ner det ni bär.
491
00:35:18,700 --> 00:35:20,344
- Ja, ja. Som ni vill.
- Långsamt.
492
00:35:20,368 --> 00:35:21,262
- Okej.
- Långsamt.
493
00:35:21,286 --> 00:35:23,681
- Det är ett missförstånd.
- Händerna på huvudet.
494
00:35:23,705 --> 00:35:25,266
Snälla, jag är dr Lane Hunter.
495
00:35:25,290 --> 00:35:26,517
Jag är ägaren.
496
00:35:26,541 --> 00:35:27,518
Vad gäller saken?
497
00:35:27,542 --> 00:35:29,335
- Händerna på huvudet.
- Okej!
498
00:35:30,212 --> 00:35:31,981
- Ja, ja. -Nu går vi.
- Ta bevisen.
499
00:35:32,005 --> 00:35:34,066
Hörni, nu får mina advokater roligt.
500
00:35:34,090 --> 00:35:35,568
- Hjälp här.
- Vad har jag gjort?
501
00:35:35,592 --> 00:35:37,111
- Herregud!
- Håll händerna där.
502
00:35:37,135 --> 00:35:38,362
Det här är löjligt.
503
00:35:38,386 --> 00:35:39,679
Ma'am, sära på benen.
504
00:35:39,971 --> 00:35:42,033
- Otroligt.
- Ma'am, är ni beväpnad?
505
00:35:42,057 --> 00:35:43,516
Givetvis inte. Jag är läkare.
506
00:35:44,935 --> 00:35:46,561
Handfängsel?
507
00:35:48,605 --> 00:35:49,855
Då går vi.
508
00:36:00,075 --> 00:36:01,534
Din jävel.
509
00:36:30,438 --> 00:36:31,415
CANCERLÄKARE ANKLAGAD
510
00:36:31,439 --> 00:36:32,889
HAR SVINDLAT MILJONTALS DOLLAR
511
00:36:33,483 --> 00:36:37,421
Vi väntar just nu på att sjukhuschefen
dr Bell ska uttala sig.
512
00:36:37,445 --> 00:36:40,841
- Eller hur?
- Ja.
513
00:36:40,865 --> 00:36:43,576
Åh, där är han.
- Doktorn!
514
00:36:49,332 --> 00:36:54,546
Jag är dr Randolph Bell, sjukhuschef
på Chastain. Jag har ett uttalande.
515
00:36:54,921 --> 00:36:59,801
I dag, precis som de flesta i Atlanta,
befinner jag mig i chock.
516
00:36:59,801 --> 00:37:01,844
Vårt yrke, läkaryrket,
517
00:37:02,137 --> 00:37:05,890
har ett heligt uppdrag att läka,
att rädda liv.
518
00:37:07,559 --> 00:37:08,810
Vi...
519
00:37:09,894 --> 00:37:13,064
Vi trodde att dr Lane Hunter
delade det uppdraget.
520
00:37:14,274 --> 00:37:15,692
Men hon lurade oss alla.
521
00:37:16,359 --> 00:37:19,088
Hon står i dag anklagad
för avskyvärda brott
522
00:37:19,112 --> 00:37:22,883
som skadar relationen
som vi jobbar så hårt för att etablera
523
00:37:22,907 --> 00:37:24,969
mellan patienter och läkare.
524
00:37:24,993 --> 00:37:29,497
Men jag måste förtydliga att dessa brott
begicks på hennes klinik,
525
00:37:30,081 --> 00:37:31,517
inte på Chastain Park Memorial.
526
00:37:31,541 --> 00:37:33,477
Därför undvek hon upptäckt så länge,
527
00:37:33,501 --> 00:37:36,879
och vi inte hade nån aning om
vad som pågick.
528
00:37:36,880 --> 00:37:41,652
Men två av våra ST-läkare
och en väldigt envis sjuksköterska
529
00:37:41,676 --> 00:37:43,738
var de första som såg varningstecknen.
530
00:37:43,762 --> 00:37:45,281
Och så fort de uppmärksammade mig,
531
00:37:45,305 --> 00:37:48,558
ringde jag givetvis FBI.
532
00:37:49,267 --> 00:37:52,038
Det är ju otroligt. Han tar all ära.
533
00:37:52,062 --> 00:37:55,207
Är det sant att du personligen
hjälpte FBI att fånga dr Hunter,
534
00:37:55,231 --> 00:37:56,816
när hon försökte förstöra bevis?
535
00:37:58,026 --> 00:38:01,696
Alla med ett samvete hade gjort detsamma.
536
00:38:01,905 --> 00:38:04,324
Han är som en katt
som alltid landar på tassarna.
537
00:38:04,532 --> 00:38:07,470
Nu ber jag er att ställa resten
av era frågor till polisen.
538
00:38:07,494 --> 00:38:08,387
Tack så mycket.
539
00:38:08,411 --> 00:38:10,622
- Vänta lite!
- Dr Bell!
540
00:38:26,721 --> 00:38:28,598
Jag ser att respiratorn är borta.
541
00:38:29,724 --> 00:38:31,768
De ska göra en CT av huvudet.
542
00:38:34,312 --> 00:38:36,230
Alla håller tummarna för honom.
543
00:38:37,607 --> 00:38:38,941
Och för dig.
544
00:39:14,519 --> 00:39:15,769
Där ser du.
545
00:39:16,438 --> 00:39:18,189
Jag sa ju att jag hade rätt.
546
00:39:20,066 --> 00:39:21,859
Jag visste att vi var ett par.
547
00:39:30,952 --> 00:39:32,202
Ja.
548
00:39:51,306 --> 00:39:53,075
- Där.
- Pankreatit?
549
00:39:53,099 --> 00:39:54,743
- Jag tror det.
- Mrs Arby, vi lägger in er...
550
00:39:54,767 --> 00:39:57,288
- ...för fler tester.
- Jag blir orolig här.
551
00:39:57,312 --> 00:40:00,064
Jag såg nyheterna. Är jag säker här?
552
00:40:03,193 --> 00:40:05,504
Ni gör rätt som frågar, ms Arby.
553
00:40:05,528 --> 00:40:07,173
Man ska alltid vara vaksam.
554
00:40:07,197 --> 00:40:09,198
För läkare är som poliser.
555
00:40:09,699 --> 00:40:11,969
Vissa är hjältar som vill rädda liv,
556
00:40:11,993 --> 00:40:14,328
men andra måste man passa sig för.
557
00:40:14,954 --> 00:40:18,225
Dr Pravesh, årets nykomling.
Mest värdefulla spelaren.
558
00:40:18,249 --> 00:40:19,625
Han är en av de bästa.
559
00:40:21,753 --> 00:40:23,123
Men passa er för dr Feldman.
560
00:40:25,465 --> 00:40:26,883
Visst är han rolig?
561
00:41:02,794 --> 00:41:04,438
- Conrad, det är...
- Jag vet.
562
00:41:04,462 --> 00:41:05,712
Det är ännu invecklat.
563
00:41:07,840 --> 00:41:09,217
Det är bara...
564
00:41:10,677 --> 00:41:12,637
Jag vet inte vart vi är på väg.
565
00:41:14,639 --> 00:41:16,516
Jag vet inte vart jag är på väg.
566
00:41:17,308 --> 00:41:19,578
Kan jag ens stanna här när Bell styr?
567
00:41:19,602 --> 00:41:22,104
Alla undrar samma sak.
568
00:41:24,399 --> 00:41:26,359
Men patienterna behöver oss.
569
00:41:30,613 --> 00:41:32,365
Skönt att du är tillbaka.
570
00:41:54,304 --> 00:41:55,888
Vi ses.
571
00:41:56,139 --> 00:41:57,723
Vi ses.
572
00:42:01,519 --> 00:42:04,373
Nevin,
mrs Franklin åt inte upp sin frukost.
573
00:42:04,397 --> 00:42:06,816
Hawkins, jag har en kvinna
med feber med okänd orsak.
574
00:42:18,244 --> 00:42:20,496
5011 KONFERENSRUM
575
00:42:37,555 --> 00:42:40,016
Folk säger att du räddade sjukhuset,
dr Bell.
576
00:42:44,520 --> 00:42:47,231
Bra gjort. Bravo.
577
00:42:49,776 --> 00:42:52,653
Att utse dig till sjukhuschef
var det smartaste vi gjort.
578
00:42:54,364 --> 00:42:57,867
Jag vill presentera dig för din nya chef.
579
00:42:58,910 --> 00:43:00,160
Marshall Winthrop.
580
00:43:02,205 --> 00:43:03,998
Jag tror att ni känner varandra.
581
00:43:05,416 --> 00:43:07,335
Vi har stött på varandra.
582
00:43:10,171 --> 00:43:11,839
Han är vår nya styrelseordförande.
583
00:43:15,093 --> 00:43:18,405
Marshall har majoritetsandel
i flera stora företag,
584
00:43:18,429 --> 00:43:21,200
som kan förbättra vårt slutresultat.
585
00:43:21,224 --> 00:43:24,286
Du hanterade en PR-mardröm väldigt smart.
586
00:43:24,310 --> 00:43:25,853
Grattis.
587
00:43:26,187 --> 00:43:30,900
Nu är det dags att ge det här sjukhuset
goda ekonomiska förutsättningar.
588
00:44:10,690 --> 00:44:13,859
Undertexter: Cecilia Lindmark