1 00:00:47,548 --> 00:00:49,484 Världen framför dina fötter. 2 00:00:49,508 --> 00:00:52,010 Jag har alltid föreställt mig själv i en sån här bostad, 3 00:00:52,678 --> 00:00:54,429 med en man som du. 4 00:00:56,265 --> 00:00:59,267 Det känns bara så rätt. 5 00:01:00,727 --> 00:01:03,563 Jag sålde huset i Buckhead med förlust. 6 00:01:03,814 --> 00:01:06,709 Skuldsatt. Jag slet. 7 00:01:06,733 --> 00:01:12,114 Men så uppmuntrade du mig att försöka få chefsjobbet, och jag fick det. 8 00:01:12,948 --> 00:01:14,198 Du är min maskot. 9 00:01:25,043 --> 00:01:28,880 Du är ämnad för nåt stort, Randolph. Det har jag alltid tyckt. 10 00:01:36,305 --> 00:01:38,533 - Vem letar du efter? - Hon heter Nicolette Nevin. 11 00:01:38,557 --> 00:01:40,702 Jag har letat i 36 timmar, men ingen... 12 00:01:40,726 --> 00:01:42,370 Häktningsförhandlingarna är i rum 304. 13 00:01:42,394 --> 00:01:45,373 Hon har redan blivit häktad. Jag vill bara få ut henne. 14 00:01:45,397 --> 00:01:47,750 Borgensförhandlingen är om några timmar. 15 00:01:47,774 --> 00:01:50,420 Hon bröt mot lagen. Tror du att det är som parkeringsböter? 16 00:01:50,444 --> 00:01:53,506 Hon är sjuksköterska. Hon hjälper bara folk. 17 00:01:53,530 --> 00:01:56,801 - Vem bryr sig? - Hur får jag träffa henne? 18 00:01:56,825 --> 00:01:58,577 Vänta tills de ringer. 19 00:02:09,671 --> 00:02:13,276 Vi borde inte ha gjort det där. 20 00:02:13,300 --> 00:02:16,529 - Jag tycker att vi gör det igen. - Du har gjort en hjärttransplantation. 21 00:02:16,553 --> 00:02:20,283 Du har precis fått klartecken för sexuella aktiviteter. 22 00:02:20,307 --> 00:02:22,100 Menar du att du inte orkar? 23 00:02:22,643 --> 00:02:26,205 - Jag säger att vi måste vara försiktiga. - Kom tillbaka. 24 00:02:26,229 --> 00:02:30,168 Jag måste till jobbet. Jag behöver kaffe. 25 00:02:30,192 --> 00:02:32,837 Jag hade inte ens tänkt att vi skulle vakna tillsammans. 26 00:02:32,861 --> 00:02:35,822 Du inser kanske inte det än, men vi är ett par. 27 00:02:38,533 --> 00:02:40,470 - Vi är inte ett par. - Jajamän. 28 00:02:40,494 --> 00:02:44,891 I går kväll och sen igen nu på morgonen. Då är man ett par. 29 00:02:44,915 --> 00:02:47,018 Du tror att jag är nån som jag inte är. 30 00:02:47,042 --> 00:02:50,086 Du måste förstå att om jag älskar nåt är det mitt jobb. 31 00:02:50,879 --> 00:02:53,173 Jag är inte gjord för romantik. 32 00:02:54,258 --> 00:02:56,903 Det här var sex. Inget mer. 33 00:02:56,927 --> 00:02:59,179 Jag vet inte ens hur du dricker ditt kaffe. 34 00:02:59,388 --> 00:03:03,558 Mjölk? Grädde? Socker? 35 00:03:05,519 --> 00:03:06,770 Micah? 36 00:03:09,731 --> 00:03:11,066 Hörde du mig? 37 00:03:23,245 --> 00:03:24,138 DÖDEN FÖRE VANÄRA 38 00:03:24,162 --> 00:03:25,412 SKADA INTE 39 00:03:34,506 --> 00:03:36,758 Ja, du måste jobba på det. 40 00:03:37,009 --> 00:03:38,593 Så ska det låta. 41 00:03:41,304 --> 00:03:42,198 Va...? 42 00:03:42,222 --> 00:03:43,682 - Kom igen. - Visa. 43 00:03:54,985 --> 00:03:56,987 - Hej. - Hur är det med dig? 44 00:03:58,196 --> 00:04:00,550 Allie gick äntligen med på att ge mig journalen. 45 00:04:00,574 --> 00:04:04,971 Så jag åkte för att träffa henne på kliniken, men det var en fälla. 46 00:04:04,995 --> 00:04:07,789 - Har de väckt åtal? - För inbrott. 47 00:04:08,248 --> 00:04:09,708 Ett brott. 48 00:04:10,292 --> 00:04:13,104 Döms jag kan jag aldrig jobba som sjuksköterska igen. 49 00:04:13,128 --> 00:04:15,398 - Det kommer inte att hända. - Vad skulle jag ha gjort? 50 00:04:15,422 --> 00:04:17,734 Lane dödade Lily. Hennes andra patienter, då? 51 00:04:17,758 --> 00:04:18,735 Vi måste göra nåt. 52 00:04:18,759 --> 00:04:21,636 Jag skaffar pengarna till borgen och får ut dig härifrån. 53 00:04:27,017 --> 00:04:30,288 28-årig man, med hjärttransplantation, hypotensiv, 54 00:04:30,312 --> 00:04:32,457 andningssvårigheter och svag puls. 55 00:04:32,481 --> 00:04:36,610 Micah, det kommer att bli bra. Stanna hos mig. 56 00:04:39,321 --> 00:04:40,256 De är här. 57 00:04:40,280 --> 00:04:41,966 - Informera oss. - Det är Micah. 58 00:04:41,990 --> 00:04:44,618 Plötslig kollaps, andfådd, svag puls. 59 00:04:44,618 --> 00:04:47,329 Eventuell kardiogen chock. Traumaavdelning två. 60 00:04:48,121 --> 00:04:50,081 Mina, vad gör du här? 61 00:04:50,749 --> 00:04:53,418 - Vad har han för blodtryck? - 80/40 i ambulansen. 62 00:04:53,752 --> 00:04:55,211 Micah, hör du mig? 63 00:04:56,963 --> 00:04:59,174 Hur länge har du varit andfådd? Mer än ett dygn? 64 00:04:59,174 --> 00:05:01,801 - På tre. Två... - Bröstsmärtor? 65 00:05:02,219 --> 00:05:04,697 - Det började i morse efter... - Ansträngning. 66 00:05:04,721 --> 00:05:07,950 Han behöver positiv inotrop. Ge dropp med 2 mic dobutamin, 67 00:05:07,974 --> 00:05:09,786 och dopamin till blodtrycket. 68 00:05:09,810 --> 00:05:11,537 - Vi måste ta blodgaser. - Det gör jag. 69 00:05:11,561 --> 00:05:12,914 Vi gör ett EKG. 70 00:05:12,938 --> 00:05:13,873 Vi bör ge milrinon nu. 71 00:05:13,897 --> 00:05:17,502 Gör det. Börja perifert, så sätter jag in en kateter på hjärt-IVA. 72 00:05:17,526 --> 00:05:18,836 Micah, ditt hjärta måste slå starkare. 73 00:05:18,860 --> 00:05:20,570 Medicinerna bör hjälpa. 74 00:05:23,824 --> 00:05:26,677 - Kan kroppen avstöta hjärtat? - Det är alltid en möjlighet. 75 00:05:26,701 --> 00:05:29,180 Infektion i hjärtmuskeln? Inflammation? 76 00:05:29,204 --> 00:05:31,334 Det vet vi inte förrän vi har gjort fler tester. 77 00:05:34,292 --> 00:05:35,853 Blodtrycket är 110/70. 78 00:05:35,877 --> 00:05:38,940 Takykardi, men inga ST-höjningar som tyder på en infarkt. 79 00:05:38,964 --> 00:05:42,759 Ta honom till hjärt-IVA. Vi ses där. 80 00:05:46,138 --> 00:05:49,766 - Hur är det? - Jag är bara orolig, precis som du. 81 00:05:49,766 --> 00:05:52,161 - Är du säker att det inte är mer än så? - Ja. 82 00:05:52,185 --> 00:05:53,728 Jag ska operera. 83 00:05:54,020 --> 00:05:55,605 Jag håller dig uppdaterad. 84 00:05:56,523 --> 00:05:59,150 Jag måste vara där! Ni kan inte hindra det! 85 00:05:59,901 --> 00:06:02,237 Ni kan inte hindra det! 86 00:06:02,237 --> 00:06:03,464 - Okej. - Släpp! 87 00:06:03,488 --> 00:06:04,757 Vad är det som pågår? 88 00:06:04,781 --> 00:06:07,927 Elias Emery, 47. Njursvikt. Har fått njurdialys. 89 00:06:07,951 --> 00:06:09,846 Han yrar, är ataxisk och aggressiv. 90 00:06:09,870 --> 00:06:11,055 Hur länge har det pågått? 91 00:06:11,079 --> 00:06:14,457 Han har försämrats under tre dagar. Testerna ger inga svar. 92 00:06:15,417 --> 00:06:16,876 Följ mitt finger. 93 00:06:17,794 --> 00:06:19,629 Följ mitt finger. 94 00:06:20,714 --> 00:06:21,941 Höger öga rör sig inte. 95 00:06:21,965 --> 00:06:26,404 Oftalmoplegi, ataxi, förvirring är tecken på Wernickes encefalopati. 96 00:06:26,428 --> 00:06:29,115 Dialysen gör att han förlorar vattenlösliga vitaminer. 97 00:06:29,139 --> 00:06:30,658 Han har akut tiaminbrist. 98 00:06:30,682 --> 00:06:33,828 Ge honom 500 mg tiamin, tre gånger om dagen i två dagar. 99 00:06:33,852 --> 00:06:35,102 Han är bra om nån vecka. 100 00:06:35,979 --> 00:06:38,875 Hur fan gör han? 101 00:06:38,899 --> 00:06:42,110 Det är fruktansvärt irriterande. Ge tiamindropp, omedelbart. 102 00:06:42,569 --> 00:06:43,462 Hallå? 103 00:06:43,486 --> 00:06:46,114 Det här är Georgias kriminalvård. 104 00:06:46,114 --> 00:06:49,218 - Du har ett BA-samtal från... - Nic Nevin. 105 00:06:49,242 --> 00:06:52,078 För att ta emot samtalet, tryck 1. 106 00:06:54,372 --> 00:06:55,622 Nic? 107 00:06:55,624 --> 00:06:58,186 En advokat från Lanes klinik måste ha ringt åklagaren. 108 00:06:58,210 --> 00:06:59,794 De kallar mig för en flyktrisk. 109 00:07:00,170 --> 00:07:02,922 Conrad, domaren ställde borgen på 100 000 dollar. 110 00:07:03,298 --> 00:07:05,651 För första brottet? Det är ju sjukt. 111 00:07:05,675 --> 00:07:06,652 Okej, ingen panik. 112 00:07:06,676 --> 00:07:08,487 Vad då ingen panik? Vad ska jag göra? 113 00:07:08,511 --> 00:07:10,323 Jag sa ju att jag ska få ut dig i dag. 114 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 Du kan inte lova det. 115 00:07:15,310 --> 00:07:16,603 Vi ses om några timmar. 116 00:07:16,853 --> 00:07:19,040 Vad ska du göra? Råna en bank? 117 00:07:19,064 --> 00:07:20,315 Typ. 118 00:07:21,149 --> 00:07:22,525 Var försiktig. 119 00:07:31,117 --> 00:07:34,329 - Conrad. - Det är akut. Jag behöver din hjälp. 120 00:07:34,704 --> 00:07:38,333 Berätta vad det är, så ordnar jag det. 121 00:07:48,009 --> 00:07:49,153 Hur går det? 122 00:07:49,177 --> 00:07:50,321 Säg det, du. 123 00:07:50,345 --> 00:07:52,222 Han säger inget. Han gör mig nervös. 124 00:07:52,222 --> 00:07:55,016 Du ser betydligt bättre ut än för en timme sen. 125 00:07:55,392 --> 00:07:57,787 Det är väl bara ett smärre bakslag, dr Hawkins? 126 00:07:57,811 --> 00:08:00,146 Ett väntat bakslag efter transplantationen. 127 00:08:00,438 --> 00:08:01,688 Jag kommer snart. 128 00:08:07,988 --> 00:08:09,781 Jag tar reda på vad som pågår. 129 00:08:10,949 --> 00:08:12,199 Okej. 130 00:08:20,083 --> 00:08:21,602 Bilder från ekokardiografin. 131 00:08:21,626 --> 00:08:23,896 Vad är det där där hjärtat sitter vid aortan? 132 00:08:23,920 --> 00:08:25,398 En aortarotsdissektion. 133 00:08:25,422 --> 00:08:28,609 En komplikation från transplantationen. 134 00:08:28,633 --> 00:08:34,597 Ansträngningen höjde blodtrycket, vilket förvärrade en liten reva. 135 00:08:35,056 --> 00:08:36,826 Så operation. 136 00:08:36,850 --> 00:08:38,786 Vi återställer den innan det förvärras. 137 00:08:38,810 --> 00:08:41,205 Vi opererar helst inte ett transplanterat hjärta. 138 00:08:41,229 --> 00:08:42,981 Ibland startar det inte igen. 139 00:08:42,981 --> 00:08:44,709 Men det är möjligt. Det har gjorts. 140 00:08:44,733 --> 00:08:47,420 Jo, men dödligheten i såna här operationer 141 00:08:47,444 --> 00:08:48,736 är extremt hög. 142 00:08:49,654 --> 00:08:51,281 Den skulle förmodligen döda honom. 143 00:08:57,454 --> 00:09:03,126 Givetvis är det tråkiga nyheter, men jag accepterar det inte. 144 00:09:05,837 --> 00:09:08,089 Ursäkta oss. - Dr Okafor. 145 00:09:16,306 --> 00:09:17,807 Jag berättar för Micah. 146 00:09:18,600 --> 00:09:19,976 Vad ska du säga? 147 00:09:20,393 --> 00:09:23,247 Att han kommer att dö? I operationssalen eller hemma? 148 00:09:23,271 --> 00:09:24,939 Du är för känslomässigt inblandad. 149 00:09:26,191 --> 00:09:28,628 - Jag förstår inte vad du menar. - Mina, vad än du säger... 150 00:09:28,652 --> 00:09:30,379 Du bör låta mig sköta mitt jobb. 151 00:09:30,403 --> 00:09:31,505 Låt mig sköta mitt. 152 00:09:31,529 --> 00:09:34,574 Dr Peterson är ingen kirurg. 153 00:09:34,991 --> 00:09:38,012 Innan du dödar allt hopp, låt mig ordna en thoraxkonsultation. 154 00:09:38,036 --> 00:09:39,472 Som du vill. 155 00:09:39,496 --> 00:09:42,832 Men jag tror inte att du kommer att gilla det de säger. 156 00:10:00,975 --> 00:10:04,562 Nicolette Nevins borgen har betalats. 157 00:10:04,562 --> 00:10:06,040 De släpper henne inom en timme. 158 00:10:06,064 --> 00:10:08,876 Jag behövde ju bara tio procent till borgensmannen. 159 00:10:08,900 --> 00:10:11,277 Det här gick snabbare. 160 00:10:11,486 --> 00:10:15,114 Pengar får problem att försvinna i vårt rättssystem. 161 00:10:15,740 --> 00:10:19,118 Det är inte jämlikt. Det är precis som vården. 162 00:10:22,080 --> 00:10:23,748 Jag är givetvis tacksam. 163 00:10:26,167 --> 00:10:29,629 Du är min son. Jag gör allt för dig. 164 00:10:31,423 --> 00:10:35,426 Det här är en nystart för oss. 165 00:10:35,969 --> 00:10:39,847 Och jag har utarbetat en plan för vår framtid. 166 00:10:43,977 --> 00:10:47,039 Mina och Micah, vilken chock, va? 167 00:10:47,063 --> 00:10:49,792 Är det möjligt att hon är kär i honom? 168 00:10:49,816 --> 00:10:52,294 Kär? Skämtar du? Förhållanden är inget för Mina. 169 00:10:52,318 --> 00:10:53,861 Hon får sig bara ett ligg. 170 00:10:54,112 --> 00:10:55,756 Sexet måste ha varit jättebra. 171 00:10:55,780 --> 00:10:57,508 Han fick ju en hjärtinfarkt. 172 00:10:57,532 --> 00:11:00,076 Så vill jag dö. Död medelst samlag. 173 00:11:00,285 --> 00:11:01,661 Helst med Mina. 174 00:11:04,330 --> 00:11:05,623 Nej. 175 00:11:05,915 --> 00:11:08,853 Olivia. Det var inte i går. 176 00:11:08,877 --> 00:11:10,479 Jag tror att det bara är några veckor. 177 00:11:10,503 --> 00:11:12,714 - Åtta dagar faktiskt. - Olivia. 178 00:11:12,714 --> 00:11:14,024 - Ja? - Du är inte sjuk. 179 00:11:14,048 --> 00:11:17,111 Jag är absolut väldigt allvarligt sjuk. 180 00:11:17,135 --> 00:11:20,179 Sjukdomen som du lider av är hypokondri! 181 00:11:21,139 --> 00:11:23,933 - Jag kan ordna en psykolog. - Jag har ett utslag... 182 00:11:24,184 --> 00:11:25,995 ...och en envis hosta. 183 00:11:26,019 --> 00:11:28,062 - Jag... - Kom hit. Okej. 184 00:11:29,063 --> 00:11:31,625 Lugn, jag undersöker henne. Ge mig journalen. 185 00:11:31,649 --> 00:11:33,609 - Lugn. - Tack. Du är min hjälte. 186 00:11:35,403 --> 00:11:36,464 Okej. Ut med det. 187 00:11:36,488 --> 00:11:37,381 Jag har råttbettsfeber. 188 00:11:37,405 --> 00:11:39,383 Har du varit i närheten av gnagare? 189 00:11:39,407 --> 00:11:40,885 Ibland hör jag dem i väggen. 190 00:11:40,909 --> 00:11:43,763 Det heter råttbettsfeber. Det viktiga ordet är "feber". 191 00:11:43,787 --> 00:11:45,765 - Din temp är normal. - Hantavirus, då? 192 00:11:45,789 --> 00:11:48,434 - Då hade du också haft feber. - Leptospiros? 193 00:11:48,458 --> 00:11:51,145 Leptospiros får man om man simmar i vatten 194 00:11:51,169 --> 00:11:52,855 där djur nyligen har urinerat. 195 00:11:52,879 --> 00:11:54,398 Har du åkt flotte i Kenya? 196 00:11:54,422 --> 00:11:57,902 Fast jag läste på nätet att en fabriksarbetare Arizona 197 00:11:57,926 --> 00:12:01,780 fick det när han drack ur en råtturinsmittad läskburk. 198 00:12:01,804 --> 00:12:05,266 Har du druckit från en smittad läskburk i en fabrik i Arizona? 199 00:12:05,266 --> 00:12:07,894 Det finns en till möjlighet. 200 00:12:08,269 --> 00:12:10,873 Kan det här utslaget orsakas av lymfom? 201 00:12:10,897 --> 00:12:13,608 För jag har precis fått min första kemoterapi. 202 00:12:14,192 --> 00:12:15,985 Har du fått kemoterapi? 203 00:12:17,612 --> 00:12:19,173 Vem diagnosticerade dig? 204 00:12:19,197 --> 00:12:21,449 Dr Lane Hunter. 205 00:12:30,208 --> 00:12:33,294 - Hej. Conrad, var är han? - Där borta. 206 00:12:35,922 --> 00:12:38,216 Du, Conrad. Kolla här. 207 00:12:49,143 --> 00:12:50,978 Nevin, Nicolette, nu går vi. 208 00:12:51,229 --> 00:12:53,105 - Vart då? - Sätt fart, bara. 209 00:12:54,107 --> 00:12:55,357 Kom igen. 210 00:12:57,902 --> 00:13:00,965 - Din pojkvän sa att du är sjuksköterska. - Han är inte min pojkvän. 211 00:13:00,989 --> 00:13:02,299 Eller kanske. 212 00:13:02,323 --> 00:13:05,594 Jag har träffat honom. Trevligt problem. 213 00:13:05,618 --> 00:13:06,868 Nu går vi. 214 00:13:07,870 --> 00:13:09,682 Hon heter Jenny. 215 00:13:09,706 --> 00:13:12,226 Hon har varit så där i en halvtimme. 216 00:13:12,250 --> 00:13:14,144 Förvirrad, kan knappt prata. 217 00:13:14,168 --> 00:13:16,754 Och när det började blev hon väldigt yr. 218 00:13:17,297 --> 00:13:18,798 Hon är inte min flickvän. 219 00:13:20,466 --> 00:13:21,716 Eller kanske. 220 00:13:24,804 --> 00:13:27,491 Det låter som lågt blodsocker. Hypoglykemi. 221 00:13:27,515 --> 00:13:29,952 Har du diabetes, Jenny? 222 00:13:29,976 --> 00:13:32,663 - Har du börjat med nån ny medicin? - Antibiotika. 223 00:13:32,687 --> 00:13:33,937 Bihåleinflammation. 224 00:13:34,981 --> 00:13:37,167 SMX-TMP. Det innehåller sulfa. 225 00:13:37,191 --> 00:13:40,129 Sulfa kan ibland få kroppen att producera för mycket insulin. 226 00:13:40,153 --> 00:13:41,445 Fast det är ovanligt. 227 00:13:42,238 --> 00:13:44,300 Du behöver glukos. - Har ni nåt med socker? 228 00:13:44,324 --> 00:13:46,826 - Jag har apelsinjuice. - Perfekt. 229 00:13:47,118 --> 00:13:48,262 Du kommer att bli bra. 230 00:13:48,286 --> 00:13:49,972 Du behöver bara ett nytt recept, 231 00:13:49,996 --> 00:13:52,600 och gå till en läkare. Det kan vara nåt med njurarna. 232 00:13:52,624 --> 00:13:54,000 Det här bör hjälpa. 233 00:14:00,882 --> 00:14:02,300 Tack. 234 00:14:05,053 --> 00:14:06,554 Samma som hon sa. 235 00:14:06,888 --> 00:14:08,138 Just det, du får gå. 236 00:14:08,389 --> 00:14:10,182 - Va? - Borgen är betald. 237 00:14:10,391 --> 00:14:12,894 Nu hämtar vi dina kläder, så att du kan gå. 238 00:14:19,108 --> 00:14:21,152 CONRAD ÄR DU UTE? 239 00:14:21,861 --> 00:14:23,111 NIC JA! 240 00:14:26,366 --> 00:14:28,927 KOM OMEDELBART TILL CHASTAIN 241 00:14:28,951 --> 00:14:30,494 Otroligt hög risk. 242 00:14:30,787 --> 00:14:33,599 Som i "förblöda och dö på bordet" hög risk. 243 00:14:33,623 --> 00:14:35,559 Även om man lyckas ta sig in säkert, 244 00:14:35,583 --> 00:14:37,919 gör ärrvävnaden det svårt att se hjärtat. 245 00:14:38,169 --> 00:14:41,357 I det läget finns det en risk att man skär i fel kärl. 246 00:14:41,381 --> 00:14:45,259 Bara nån med en gudagiven talang och ett enormt ego skulle försöka. 247 00:14:52,517 --> 00:14:55,579 Minsann, minsann. Vad har vi här? 248 00:14:55,603 --> 00:14:57,414 Du tänker väl inte äta lunch? 249 00:14:57,438 --> 00:15:00,691 För jag tror inte att de serverar sura äpplen. 250 00:15:03,486 --> 00:15:06,489 Lugn, prinsessan. Jag kan rädda din patient. 251 00:15:07,448 --> 00:15:08,676 Har du hört om Micah Stevens? 252 00:15:08,700 --> 00:15:10,135 Hela sjukhuset pratar om honom. 253 00:15:10,159 --> 00:15:12,680 Han har visst riktigt många fans. 254 00:15:12,704 --> 00:15:15,057 Jag har pratat med tre duktiga thoraxkirurger, 255 00:15:15,081 --> 00:15:17,685 och alla säger att operationen förmodligen dödar Micah. 256 00:15:17,709 --> 00:15:21,504 Fast du har pratat med klåpare. De skulle inte ens få skära min ost. 257 00:15:21,713 --> 00:15:25,484 Micah är en snäll, anständig man. En duktig lärare som älskar sina elever. 258 00:15:25,508 --> 00:15:26,902 Han har mer integritet... 259 00:15:26,926 --> 00:15:28,737 Bla, bla, bla. Bespara mig. 260 00:15:28,761 --> 00:15:30,781 Jag struntar i att han är Moder Teresa. 261 00:15:30,805 --> 00:15:32,992 Det är ett intressant fall och jag tar det. 262 00:15:33,016 --> 00:15:35,744 Micah är inget experiment. Om han inte har nån chans... 263 00:15:35,768 --> 00:15:39,689 Hans odds suger faktiskt. Men i mina händer är de inte noll. 264 00:15:40,023 --> 00:15:41,875 Fast jag kan inte säga nån siffra. 265 00:15:41,899 --> 00:15:44,461 Alla operationer är ju en chansning. 266 00:15:44,485 --> 00:15:47,673 Det är en blandning mellan konst och vetenskap. 267 00:15:47,697 --> 00:15:51,117 Och lyckligtvis råkar jag vara Rembrandt. 268 00:15:52,076 --> 00:15:54,662 - Döda mig nu. - Vet du vad jag gillar med dig, Okafor? 269 00:15:54,954 --> 00:15:56,807 Du är arrogant, precis som jag. 270 00:15:56,831 --> 00:15:59,351 Det jag inte gillar med dig är att du inte är jag. 271 00:15:59,375 --> 00:16:01,520 Det blir operation, om Micah går med på det. 272 00:16:01,544 --> 00:16:03,337 Det har han redan gjort. 273 00:16:07,633 --> 00:16:08,883 Låt mig gissa. 274 00:16:09,260 --> 00:16:12,406 Du är engagerad eftersom om han dör inom ett år efter operationen, 275 00:16:12,430 --> 00:16:15,391 blir det en plump i Chastains transplantationsprogram. 276 00:16:15,683 --> 00:16:18,287 Och utan operation kommer den rackaren att brista. 277 00:16:18,311 --> 00:16:21,707 Jag har tittat på bilderna. Det är förr snarare än senare. 278 00:16:21,731 --> 00:16:25,735 Så nu ger vi Micah en chans. 279 00:16:27,320 --> 00:16:28,570 Och Chastain. 280 00:16:30,782 --> 00:16:32,199 Det var väl det du ville? 281 00:16:35,161 --> 00:16:36,704 Rembrandt, baby. 282 00:16:40,583 --> 00:16:42,519 - Nic, hej! - Hej, Jess. 283 00:16:42,543 --> 00:16:45,147 Vad gör du här? Får du komma tillbaka? 284 00:16:45,171 --> 00:16:46,982 Nic! Som vi har längtat efter dig. 285 00:16:47,006 --> 00:16:49,109 - Hej. - Inte än. -Inte? 286 00:16:49,133 --> 00:16:50,194 Men var är Conrad? 287 00:16:50,218 --> 00:16:51,468 - Nic! - Åh, jag... 288 00:16:51,803 --> 00:16:53,614 Vi ses sen. - Hej, Devon. 289 00:16:53,638 --> 00:16:54,888 Hej, Nic. 290 00:16:56,140 --> 00:16:57,993 Hur fan lyckades du med det där? 291 00:16:58,017 --> 00:17:00,144 Vi tar det sen. Det här är viktigare. 292 00:17:04,565 --> 00:17:05,815 Vad pågår? 293 00:17:06,818 --> 00:17:07,878 Titta på labbsvaren. 294 00:17:07,902 --> 00:17:10,589 Blodprov från min patient på akuten, Olivia Tan. 295 00:17:10,613 --> 00:17:14,176 - En hypokondriker-stammis. - Ja. Ser du nåt onormalt? 296 00:17:14,200 --> 00:17:16,470 Nej. Fullt frisk, som vanligt. 297 00:17:16,494 --> 00:17:19,890 Fast förra veckan diagnosticerade dr Hunter Olivia med lymfom. 298 00:17:19,914 --> 00:17:22,291 Och hon har precis fått sin första kemoterapi. 299 00:17:24,961 --> 00:17:26,462 Hon har inga cancermarkörer. 300 00:17:28,756 --> 00:17:31,592 Lane ger kemoterapi till patienter som inte har cancer. 301 00:17:35,471 --> 00:17:37,991 Nic sa att dr Hunter överdoserade cancerpatienter 302 00:17:38,015 --> 00:17:39,118 med aggressiv kemoterapi. 303 00:17:39,142 --> 00:17:40,327 Det är bedrägeri. 304 00:17:40,351 --> 00:17:41,245 Svårt att bevisa, 305 00:17:41,269 --> 00:17:44,540 helst som dr Hunter förvarar journalerna på sin klinik. 306 00:17:44,564 --> 00:17:46,166 Och dr Pravesh upptäckte precis 307 00:17:46,190 --> 00:17:49,568 att hon även har diagnosticerat friska patienter med cancer. 308 00:17:49,861 --> 00:17:51,380 Vilket förklarar hennes mirakler, 309 00:17:51,404 --> 00:17:53,590 för vissa patienter var aldrig sjuka. 310 00:17:53,614 --> 00:17:55,008 Inklusive Lily Kendall. 311 00:17:55,032 --> 00:17:57,219 Hennes cancer kan man få av kemoterapi. 312 00:17:57,243 --> 00:17:59,245 Det här är absurt. 313 00:17:59,871 --> 00:18:02,706 Påstår ni att dr Hunter gav Lily Kendall cancer, 314 00:18:02,707 --> 00:18:03,934 och sen dödade hon henne? 315 00:18:03,958 --> 00:18:05,936 Lily skulle få ett andra utlåtande. 316 00:18:05,960 --> 00:18:08,647 Den onkologen hade begärt hennes journal. 317 00:18:08,671 --> 00:18:09,940 Och sett den ursprungliga diagnosen. 318 00:18:09,964 --> 00:18:12,484 Dr Hunter vägrade hela tiden att visa dem. 319 00:18:12,508 --> 00:18:14,444 Nic försökte få journalen efter Lilys död, 320 00:18:14,468 --> 00:18:16,405 men dr Hunter fick henne gripen. 321 00:18:16,429 --> 00:18:19,283 Ni anklagar dr Hunter för kallblodigt mord. 322 00:18:19,307 --> 00:18:21,201 En av sjukhusets bästa läkare. 323 00:18:21,225 --> 00:18:22,661 Det skulle jag aldrig tro. 324 00:18:22,685 --> 00:18:26,248 Du behöver inte tro oss, för vi har redan kontaktat FBI. 325 00:18:26,272 --> 00:18:29,126 De ordnar en fullmakt för att beslagta journalerna. 326 00:18:29,150 --> 00:18:30,794 Sanningen kommer att avslöjas, dr Bell. 327 00:18:30,818 --> 00:18:34,256 Ringde ni till FBI utan att berätta det för mig? 328 00:18:34,280 --> 00:18:37,718 Lagen fordrar det, med tanke på vad dr Pravesh upptäckte. 329 00:18:37,742 --> 00:18:39,303 Vi ska se till att du avlägsnar 330 00:18:39,327 --> 00:18:41,513 alla dr Hunters patienter från hennes vård. 331 00:18:41,537 --> 00:18:46,250 Om du inte gör det, kommer både du och Chastain att bära ansvaret. 332 00:19:01,265 --> 00:19:05,769 Okej, det här är chockerande. Jag vet inte vad jag ska tro. 333 00:19:08,147 --> 00:19:10,834 Men jag ska häva dr Hunters privilegier 334 00:19:10,858 --> 00:19:12,586 under utredningen. 335 00:19:12,610 --> 00:19:15,279 Och jag ber er att inte berätta nåt. 336 00:19:16,113 --> 00:19:19,134 Hennes karriär och Chastains rykte 337 00:19:19,158 --> 00:19:20,510 står på spel. 338 00:19:20,534 --> 00:19:22,930 Dessa anklagelser måste backas upp 339 00:19:22,954 --> 00:19:24,413 av konkreta bevis. 340 00:19:25,706 --> 00:19:27,082 Det kommer de. 341 00:19:40,721 --> 00:19:42,097 Är du redo? 342 00:19:43,015 --> 00:19:47,102 Jag är med hela tiden under operationen. Och tar hand om dig. 343 00:19:50,856 --> 00:19:55,945 - Vi ses kanske inte igen. - Givetvis gör vi det. På andra sidan. 344 00:19:56,529 --> 00:19:59,490 Vilken andra sida? Den långt, långt bort? 345 00:20:00,449 --> 00:20:02,034 På uppvaket. 346 00:20:04,453 --> 00:20:05,955 Du kan vara ärlig, Mina. 347 00:20:06,789 --> 00:20:08,666 Jag känner igen en högoddsare. 348 00:20:09,750 --> 00:20:11,895 Vad som än händer har jag förlikat mig. 349 00:20:11,919 --> 00:20:15,422 Jag har fått ett mirakel. Mitt nya hjärta. 350 00:20:15,673 --> 00:20:19,134 Om Gud ger mig ett till mirakel, blir det här en jättebra dag. 351 00:20:20,469 --> 00:20:24,223 Om inte - ske Hans vilja. 352 00:20:24,890 --> 00:20:26,392 Jag ligger redan på plus. 353 00:20:35,234 --> 00:20:38,988 - Min kille, Harold. - Hej. Nu kör vi. 354 00:21:27,578 --> 00:21:29,413 Ska vi fortfarande äta middag? 355 00:21:30,289 --> 00:21:31,707 Stäng dörren. 356 00:21:36,462 --> 00:21:37,713 Vad är det? 357 00:21:40,549 --> 00:21:45,346 FBI ordnar en fullmakt för att genomsöka dina kontor. 358 00:21:46,555 --> 00:21:47,890 FBI? 359 00:21:49,308 --> 00:21:53,038 Har du diagnosticerat friska patienter med obotlig cancer, 360 00:21:53,062 --> 00:21:54,521 för att kunna behandla dem? 361 00:21:55,481 --> 00:21:58,210 Vad? Nej. Varför säger du nåt sånt? 362 00:21:58,234 --> 00:22:00,277 För att vi har en patient på akuten, 363 00:22:00,611 --> 00:22:02,696 som du diagnosticerade med lymfom. 364 00:22:03,781 --> 00:22:05,031 Hon har inte cancer. 365 00:22:08,285 --> 00:22:10,472 Jag vet, och det borde du med, 366 00:22:10,496 --> 00:22:14,166 att skillnaden mellan lågt leukocytvärde 367 00:22:14,500 --> 00:22:17,854 och leukemi kan vara väldigt liten. 368 00:22:17,878 --> 00:22:20,023 Om ett misstag har gjorts eller en bedömning... 369 00:22:20,047 --> 00:22:22,383 Hur illa är misstagen? 370 00:22:22,967 --> 00:22:25,511 Och hur många fler som det här? 371 00:22:29,265 --> 00:22:30,515 Är Chastain i fara? 372 00:22:34,019 --> 00:22:38,607 Jag har sagt upprepade gånger att jag står på din sida. 373 00:22:38,983 --> 00:22:40,794 Jag har ställt upp för dig. 374 00:22:40,818 --> 00:22:44,571 Du har gjort hemska misstag och jag har hjälpt dig att komma igen. 375 00:22:44,905 --> 00:22:47,908 - Vems sida står du på, Randolph? - Jag står på din sida. 376 00:22:56,542 --> 00:22:59,086 FBI kan inte få nån fullmakt förrän i morgon bitti. 377 00:23:00,588 --> 00:23:02,047 Vad tänker du? 378 00:23:04,967 --> 00:23:08,137 Åk omedelbart till din klinik och... 379 00:23:09,889 --> 00:23:12,284 Hämta alla journaler som kan feltolkas. 380 00:23:12,308 --> 00:23:15,078 Strimla dem inte, för de kan sättas ihop igen. 381 00:23:15,102 --> 00:23:18,981 Ta alla journaler som inte bör hittas till min lägenhet, 382 00:23:19,356 --> 00:23:23,777 så bränner vi dem tillsammans i min eldstad. 383 00:23:40,169 --> 00:23:41,879 Du skyddar mig. 384 00:23:46,967 --> 00:23:48,719 Jag skyddar oss. 385 00:23:51,263 --> 00:23:52,513 Skynda. 386 00:24:06,654 --> 00:24:10,800 Bekräfta namnet på patienten, Micah Stevens, 851122. 387 00:24:10,824 --> 00:24:14,429 Behandlande läkare, AJ Austin. Ingrepp, aortarotsdissektion. 388 00:24:14,453 --> 00:24:16,514 Lugn, "Beauregard". 389 00:24:16,538 --> 00:24:20,209 Jag skär inte upp nån när rollbesättningen till Den sista färden assisterar. 390 00:24:20,668 --> 00:24:22,586 Var är Okafor? 391 00:24:25,756 --> 00:24:27,799 Men hallå, Dolly. 392 00:24:47,403 --> 00:24:50,989 Jag älskar det ljudet. Så sexigt. 393 00:24:51,365 --> 00:24:55,327 Median sternotomi. Vi öppnar bröstet. 394 00:24:55,828 --> 00:24:58,473 Stopp. Vi måste sätta in en pump. 395 00:24:58,497 --> 00:25:01,792 Om du går genom benet och träffar hjärtat, räddar pumpen honom. 396 00:25:03,002 --> 00:25:04,813 Ju längre han får bypass, 397 00:25:04,837 --> 00:25:07,357 desto större risk att blodflödet till hjärnan minskar. 398 00:25:07,381 --> 00:25:09,359 Vill du att han vaknar med lufthuvud? 399 00:25:09,383 --> 00:25:14,155 Nej. Han flyger utan säkerhetsnät, medan jag hackar och skär. 400 00:25:14,179 --> 00:25:16,116 Och kan träffa hjärtat och döda honom. 401 00:25:16,140 --> 00:25:19,351 Nu gör vi det enkelt och utmanar inte ödet. 402 00:25:23,480 --> 00:25:26,275 Okej då, vi använder pumpen. 403 00:25:43,417 --> 00:25:46,169 Du. Hör här. 404 00:25:46,545 --> 00:25:48,189 Olivia, du har inte cancer. 405 00:25:48,213 --> 00:25:50,132 Jo, jag måste ha cancer. 406 00:25:50,132 --> 00:25:52,527 Det förklarar allt. Alla mina symptom. 407 00:25:52,551 --> 00:25:56,096 Den stela nacken. Jag är rätt säker på att det är meningit. 408 00:25:59,767 --> 00:26:02,894 Du är offer för ett omfattande vårdbedrägeri. 409 00:26:03,228 --> 00:26:06,315 Du måste avslöja läkaren som gjorde det. 410 00:26:06,857 --> 00:26:10,211 Vi har en journalist här som följer storyn. 411 00:26:10,235 --> 00:26:11,546 Nej, jag kan inte det. 412 00:26:11,570 --> 00:26:13,572 Du kommer att bli känd. 413 00:26:19,787 --> 00:26:21,163 Ja, okej då. 414 00:26:25,918 --> 00:26:27,461 Jag heter Priya Nair. 415 00:26:27,461 --> 00:26:29,546 Jag vill höra din story. 416 00:26:31,882 --> 00:26:33,634 Äntligen. 417 00:26:47,731 --> 00:26:48,981 Försiktigt. 418 00:26:49,233 --> 00:26:50,483 Tyst. 419 00:26:53,612 --> 00:26:56,615 Okej. Dra undan huden och bröstkorgen. 420 00:26:57,282 --> 00:26:58,532 Sårhake. 421 00:27:01,495 --> 00:27:03,038 Det är för mycket ärrvävnad. 422 00:27:03,497 --> 00:27:04,891 Vi kan inte öppna bröstet. 423 00:27:04,915 --> 00:27:07,394 Okej, då ordnar jag det. 424 00:27:07,418 --> 00:27:10,003 Diatermikniv och vävnadstång. 425 00:27:10,754 --> 00:27:12,172 Tack. 426 00:27:18,929 --> 00:27:21,616 Snälla, ta det lugnt. Du kan träffa en artär eller aortan. 427 00:27:21,640 --> 00:27:25,060 Tygla dina känslor, Okafor. Jag vet vad jag gör. 428 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 Sternumhake. 429 00:27:53,964 --> 00:27:55,340 Sax. 430 00:28:04,641 --> 00:28:05,891 Hjärtat är intakt. 431 00:28:06,351 --> 00:28:09,855 Låt inte så förvånad. - Fullt flöde på pumpen. 432 00:28:12,441 --> 00:28:15,861 Och sen stannar vi hans pump och för honom närmare sin skapare. 433 00:28:28,540 --> 00:28:30,083 Nyheter från operationssalen. 434 00:28:30,292 --> 00:28:31,519 De har öppnat bröstet, 435 00:28:31,543 --> 00:28:33,628 isolerat hjärtat och ska operera. 436 00:28:33,962 --> 00:28:36,131 Ja! Okej. 437 00:28:37,382 --> 00:28:40,135 Dr Okafor, kläm av aortan. 438 00:28:47,935 --> 00:28:49,686 Framkallar hjärtstopp. 439 00:29:15,212 --> 00:29:17,005 Stendöd. 440 00:29:19,466 --> 00:29:22,552 Alltså tills jag väcker Lasaros till liv igen. 441 00:29:32,938 --> 00:29:35,107 Hej, problem. 442 00:29:35,440 --> 00:29:38,610 Får jag presentera lösningen. 443 00:29:47,160 --> 00:29:48,763 Ta den till patologen. 444 00:29:48,787 --> 00:29:53,291 Och ge sen graftet till Okafor, så fort som möjligt. 445 00:29:54,418 --> 00:29:55,668 Jag? 446 00:29:56,545 --> 00:29:59,214 Är inte du Chastains berömda sömmerska? 447 00:30:04,303 --> 00:30:05,446 Jag kan inte. 448 00:30:05,470 --> 00:30:07,806 - Vad menar du med att du inte kan? - Jag kan... 449 00:30:08,473 --> 00:30:09,723 ...bara inte. 450 00:30:10,100 --> 00:30:11,452 Vad gör du då här? 451 00:30:11,476 --> 00:30:14,497 Ser till att du inte beter dig som en galning och riskerar Micahs liv. 452 00:30:14,521 --> 00:30:16,106 - Ska jag ta över? - Nej! 453 00:30:16,106 --> 00:30:17,524 Hon ska göra det. 454 00:30:20,027 --> 00:30:23,882 Du har brutit mot operationssalens kardinalregel. 455 00:30:23,906 --> 00:30:26,968 Du är känslomässigt inblandad med den här patienten. 456 00:30:26,992 --> 00:30:30,078 Är det därför du inte kan operera, dr Okafor? 457 00:30:30,329 --> 00:30:32,122 Eller klarar du det bara inte? 458 00:30:33,874 --> 00:30:35,226 Var inte arg. 459 00:30:35,250 --> 00:30:37,145 UPS söker personal. 460 00:30:37,169 --> 00:30:39,063 Gud, jag hatar dig. 461 00:30:39,087 --> 00:30:41,965 Det är första gången som du har använt mitt namn. 462 00:30:44,927 --> 00:30:51,183 Erkänn. Du har känslor. 463 00:30:52,100 --> 00:30:53,685 Du bryr dig. 464 00:30:54,144 --> 00:30:56,205 Du kan känna passion, till och med älska nån. 465 00:30:56,229 --> 00:30:59,334 Det gör inte dig till en sämre läkare. 466 00:30:59,358 --> 00:31:02,444 Nej, faktum är att det gör dig till en bättre läkare. 467 00:31:04,237 --> 00:31:05,906 Men du kan hjälpa Micah 468 00:31:06,156 --> 00:31:09,594 om du kan tygla den passionen och förbättra din konst. 469 00:31:09,618 --> 00:31:14,456 För lyssna på mig - storslagen konst kräver passion. 470 00:31:17,459 --> 00:31:21,588 Sätt fart nu. Din älskling har inte hela dagen på sig. 471 00:31:40,857 --> 00:31:42,107 3-0 prolene. 472 00:32:20,981 --> 00:32:22,315 Sänk bypassflödet. 473 00:32:22,649 --> 00:32:24,544 Nu startar vi om det här hjärtat. 474 00:32:24,568 --> 00:32:30,448 Dr Okafor, hjärtmassage för cirkulationen, por favor. 475 00:32:41,960 --> 00:32:43,938 - Ventrikelflimmer. - Paddlar, snabbt. 476 00:32:43,962 --> 00:32:47,299 Fortsätt med massagen. - Första stöten, tio joule. 477 00:32:49,718 --> 00:32:51,303 - Ger lidokain. - Akta. 478 00:32:58,226 --> 00:33:00,163 - Fortfarande ventrikelflimmer. - 20 joule. 479 00:33:00,187 --> 00:33:03,148 - Nej, nej, nej. Det här händer inte. - Akta. 480 00:33:07,778 --> 00:33:09,362 Trettio joule. 481 00:33:15,494 --> 00:33:16,744 Akta. 482 00:33:18,288 --> 00:33:20,540 Okafor, akta. 483 00:33:48,151 --> 00:33:49,736 Vi har sinusrytm. 484 00:33:50,821 --> 00:33:52,071 Härligt. 485 00:33:56,034 --> 00:33:57,284 Bra jobbat. 486 00:33:59,287 --> 00:34:02,374 Om han vaknar. 487 00:34:39,661 --> 00:34:41,246 JOURNALER 201 488 00:35:13,069 --> 00:35:15,715 FBI. Dr Hunter, ni måste ställa ner det ni bär. 489 00:35:15,739 --> 00:35:17,175 Det måste vara ett missförstånd. 490 00:35:17,199 --> 00:35:18,676 Ni måste ställa ner det ni bär. 491 00:35:18,700 --> 00:35:20,344 - Ja, ja. Som ni vill. - Långsamt. 492 00:35:20,368 --> 00:35:21,262 - Okej. - Långsamt. 493 00:35:21,286 --> 00:35:23,681 - Det är ett missförstånd. - Händerna på huvudet. 494 00:35:23,705 --> 00:35:25,266 Snälla, jag är dr Lane Hunter. 495 00:35:25,290 --> 00:35:26,517 Jag är ägaren. 496 00:35:26,541 --> 00:35:27,518 Vad gäller saken? 497 00:35:27,542 --> 00:35:29,335 - Händerna på huvudet. - Okej! 498 00:35:30,212 --> 00:35:31,981 - Ja, ja. -Nu går vi. - Ta bevisen. 499 00:35:32,005 --> 00:35:34,066 Hörni, nu får mina advokater roligt. 500 00:35:34,090 --> 00:35:35,568 - Hjälp här. - Vad har jag gjort? 501 00:35:35,592 --> 00:35:37,111 - Herregud! - Håll händerna där. 502 00:35:37,135 --> 00:35:38,362 Det här är löjligt. 503 00:35:38,386 --> 00:35:39,679 Ma'am, sära på benen. 504 00:35:39,971 --> 00:35:42,033 - Otroligt. - Ma'am, är ni beväpnad? 505 00:35:42,057 --> 00:35:43,516 Givetvis inte. Jag är läkare. 506 00:35:44,935 --> 00:35:46,561 Handfängsel? 507 00:35:48,605 --> 00:35:49,855 Då går vi. 508 00:36:00,075 --> 00:36:01,534 Din jävel. 509 00:36:30,438 --> 00:36:31,415 CANCERLÄKARE ANKLAGAD 510 00:36:31,439 --> 00:36:32,889 HAR SVINDLAT MILJONTALS DOLLAR 511 00:36:33,483 --> 00:36:37,421 Vi väntar just nu på att sjukhuschefen dr Bell ska uttala sig. 512 00:36:37,445 --> 00:36:40,841 - Eller hur? - Ja. 513 00:36:40,865 --> 00:36:43,576 Åh, där är han. - Doktorn! 514 00:36:49,332 --> 00:36:54,546 Jag är dr Randolph Bell, sjukhuschef på Chastain. Jag har ett uttalande. 515 00:36:54,921 --> 00:36:59,801 I dag, precis som de flesta i Atlanta, befinner jag mig i chock. 516 00:36:59,801 --> 00:37:01,844 Vårt yrke, läkaryrket, 517 00:37:02,137 --> 00:37:05,890 har ett heligt uppdrag att läka, att rädda liv. 518 00:37:07,559 --> 00:37:08,810 Vi... 519 00:37:09,894 --> 00:37:13,064 Vi trodde att dr Lane Hunter delade det uppdraget. 520 00:37:14,274 --> 00:37:15,692 Men hon lurade oss alla. 521 00:37:16,359 --> 00:37:19,088 Hon står i dag anklagad för avskyvärda brott 522 00:37:19,112 --> 00:37:22,883 som skadar relationen som vi jobbar så hårt för att etablera 523 00:37:22,907 --> 00:37:24,969 mellan patienter och läkare. 524 00:37:24,993 --> 00:37:29,497 Men jag måste förtydliga att dessa brott begicks på hennes klinik, 525 00:37:30,081 --> 00:37:31,517 inte på Chastain Park Memorial. 526 00:37:31,541 --> 00:37:33,477 Därför undvek hon upptäckt så länge, 527 00:37:33,501 --> 00:37:36,879 och vi inte hade nån aning om vad som pågick. 528 00:37:36,880 --> 00:37:41,652 Men två av våra ST-läkare och en väldigt envis sjuksköterska 529 00:37:41,676 --> 00:37:43,738 var de första som såg varningstecknen. 530 00:37:43,762 --> 00:37:45,281 Och så fort de uppmärksammade mig, 531 00:37:45,305 --> 00:37:48,558 ringde jag givetvis FBI. 532 00:37:49,267 --> 00:37:52,038 Det är ju otroligt. Han tar all ära. 533 00:37:52,062 --> 00:37:55,207 Är det sant att du personligen hjälpte FBI att fånga dr Hunter, 534 00:37:55,231 --> 00:37:56,816 när hon försökte förstöra bevis? 535 00:37:58,026 --> 00:38:01,696 Alla med ett samvete hade gjort detsamma. 536 00:38:01,905 --> 00:38:04,324 Han är som en katt som alltid landar på tassarna. 537 00:38:04,532 --> 00:38:07,470 Nu ber jag er att ställa resten av era frågor till polisen. 538 00:38:07,494 --> 00:38:08,387 Tack så mycket. 539 00:38:08,411 --> 00:38:10,622 - Vänta lite! - Dr Bell! 540 00:38:26,721 --> 00:38:28,598 Jag ser att respiratorn är borta. 541 00:38:29,724 --> 00:38:31,768 De ska göra en CT av huvudet. 542 00:38:34,312 --> 00:38:36,230 Alla håller tummarna för honom. 543 00:38:37,607 --> 00:38:38,941 Och för dig. 544 00:39:14,519 --> 00:39:15,769 Där ser du. 545 00:39:16,438 --> 00:39:18,189 Jag sa ju att jag hade rätt. 546 00:39:20,066 --> 00:39:21,859 Jag visste att vi var ett par. 547 00:39:30,952 --> 00:39:32,202 Ja. 548 00:39:51,306 --> 00:39:53,075 - Där. - Pankreatit? 549 00:39:53,099 --> 00:39:54,743 - Jag tror det. - Mrs Arby, vi lägger in er... 550 00:39:54,767 --> 00:39:57,288 - ...för fler tester. - Jag blir orolig här. 551 00:39:57,312 --> 00:40:00,064 Jag såg nyheterna. Är jag säker här? 552 00:40:03,193 --> 00:40:05,504 Ni gör rätt som frågar, ms Arby. 553 00:40:05,528 --> 00:40:07,173 Man ska alltid vara vaksam. 554 00:40:07,197 --> 00:40:09,198 För läkare är som poliser. 555 00:40:09,699 --> 00:40:11,969 Vissa är hjältar som vill rädda liv, 556 00:40:11,993 --> 00:40:14,328 men andra måste man passa sig för. 557 00:40:14,954 --> 00:40:18,225 Dr Pravesh, årets nykomling. Mest värdefulla spelaren. 558 00:40:18,249 --> 00:40:19,625 Han är en av de bästa. 559 00:40:21,753 --> 00:40:23,123 Men passa er för dr Feldman. 560 00:40:25,465 --> 00:40:26,883 Visst är han rolig? 561 00:41:02,794 --> 00:41:04,438 - Conrad, det är... - Jag vet. 562 00:41:04,462 --> 00:41:05,712 Det är ännu invecklat. 563 00:41:07,840 --> 00:41:09,217 Det är bara... 564 00:41:10,677 --> 00:41:12,637 Jag vet inte vart vi är på väg. 565 00:41:14,639 --> 00:41:16,516 Jag vet inte vart jag är på väg. 566 00:41:17,308 --> 00:41:19,578 Kan jag ens stanna här när Bell styr? 567 00:41:19,602 --> 00:41:22,104 Alla undrar samma sak. 568 00:41:24,399 --> 00:41:26,359 Men patienterna behöver oss. 569 00:41:30,613 --> 00:41:32,365 Skönt att du är tillbaka. 570 00:41:54,304 --> 00:41:55,888 Vi ses. 571 00:41:56,139 --> 00:41:57,723 Vi ses. 572 00:42:01,519 --> 00:42:04,373 Nevin, mrs Franklin åt inte upp sin frukost. 573 00:42:04,397 --> 00:42:06,816 Hawkins, jag har en kvinna med feber med okänd orsak. 574 00:42:18,244 --> 00:42:20,496 5011 KONFERENSRUM 575 00:42:37,555 --> 00:42:40,016 Folk säger att du räddade sjukhuset, dr Bell. 576 00:42:44,520 --> 00:42:47,231 Bra gjort. Bravo. 577 00:42:49,776 --> 00:42:52,653 Att utse dig till sjukhuschef var det smartaste vi gjort. 578 00:42:54,364 --> 00:42:57,867 Jag vill presentera dig för din nya chef. 579 00:42:58,910 --> 00:43:00,160 Marshall Winthrop. 580 00:43:02,205 --> 00:43:03,998 Jag tror att ni känner varandra. 581 00:43:05,416 --> 00:43:07,335 Vi har stött på varandra. 582 00:43:10,171 --> 00:43:11,839 Han är vår nya styrelseordförande. 583 00:43:15,093 --> 00:43:18,405 Marshall har majoritetsandel i flera stora företag, 584 00:43:18,429 --> 00:43:21,200 som kan förbättra vårt slutresultat. 585 00:43:21,224 --> 00:43:24,286 Du hanterade en PR-mardröm väldigt smart. 586 00:43:24,310 --> 00:43:25,853 Grattis. 587 00:43:26,187 --> 00:43:30,900 Nu är det dags att ge det här sjukhuset goda ekonomiska förutsättningar. 588 00:44:10,690 --> 00:44:13,859 Undertexter: Cecilia Lindmark