1
00:00:47,548 --> 00:00:49,341
Verden for dine føtter.
2
00:00:49,550 --> 00:00:54,513
Jeg så for meg å havne på et slikt sted,
med en mann som deg.
3
00:00:56,265 --> 00:00:59,351
Det føles så riktig.
4
00:01:00,227 --> 00:01:06,709
Jeg solgte huset i Buckhead med tap.
Jeg druknet i gjeld.
5
00:01:06,733 --> 00:01:12,197
Så oppfordret du meg til å prøve å få
direktørjobben, og jeg fikk den.
6
00:01:12,948 --> 00:01:14,198
Du er lykkeamuletten min.
7
00:01:25,043 --> 00:01:29,172
Jeg ser storheten i deg, Randolph.
Det har jeg alltid gjort.
8
00:01:36,305 --> 00:01:40,702
- Hvem er du ute etter?
- Nicolette Nevin. Jeg har lett i 36 timer.
9
00:01:40,726 --> 00:01:45,373
- Fremstilling er i rom 304.
- Hun er fremstilt. Jeg vil få henne ut.
10
00:01:45,397 --> 00:01:50,420
Kausjonshøring er om noen timer. Hun brøt
loven. Trodde du det var en parkeringsbot?
11
00:01:50,444 --> 00:01:55,031
- Hun er sykepleier. Hun hjelper mennesker.
- Hva så?
12
00:01:55,657 --> 00:01:58,618
- Hvordan får jeg møte henne?
- Vent til du ropes opp.
13
00:02:09,671 --> 00:02:14,319
- Vi burde ikke ha gjort det.
- Jeg klarer en gang til.
14
00:02:14,343 --> 00:02:20,283
Micah, du fikk hjertetransplantasjon. Du
ble nylig klarert for seksuell aktivitet.
15
00:02:20,307 --> 00:02:25,371
- Sier du at du ikke klarer å henge med?
- Jeg sier at vi må være forsiktige.
16
00:02:25,395 --> 00:02:30,168
- Kom tilbake.
- Jeg må på jobb. Jeg trenger kaffe.
17
00:02:30,192 --> 00:02:32,837
Planen var ikke at vi skulle våkne sammen.
18
00:02:32,861 --> 00:02:36,698
Du vet det kanskje ikke, men vi er et par.
19
00:02:38,533 --> 00:02:40,470
- Vi er ikke et par.
- Jo da.
20
00:02:40,494 --> 00:02:44,891
I går kveld, og nå i dag. Da er vi et par.
21
00:02:44,915 --> 00:02:50,086
Du tror at jeg er noen som jeg ikke er.
Hvis jeg elsker noe, er det arbeidet mitt.
22
00:02:50,879 --> 00:02:56,903
Jeg er ikke skapt for romantikk.
Dette var sex. Ikke noe mer.
23
00:02:56,927 --> 00:03:03,558
Jeg vet ikke engang hvordan
du liker kaffe. Melk? Fløte? Sukker?
24
00:03:05,519 --> 00:03:06,937
Micah?
25
00:03:09,731 --> 00:03:11,191
Hører du etter?
26
00:03:23,161 --> 00:03:24,138
DØD FREMFOR VANÆRE
27
00:03:24,162 --> 00:03:25,412
Å IKKE SKADE
28
00:03:28,667 --> 00:03:31,127
TURNUSLEGEN
29
00:03:34,506 --> 00:03:38,885
- Ja da, det må du vise frem.
- Nå snakker vi.
30
00:03:41,638 --> 00:03:43,682
- Hæ?
- Vis meg det.
31
00:03:54,985 --> 00:03:56,987
- Hei.
- Går det bra?
32
00:03:58,196 --> 00:04:00,508
Allie gikk med på å gi meg journalen.
33
00:04:00,532 --> 00:04:04,971
Jeg skulle møte henne på klinikken,
men det var en felle.
34
00:04:04,995 --> 00:04:07,789
- Er du blitt siktet?
- Innbrudd.
35
00:04:08,248 --> 00:04:13,104
En grov forbrytelse. Blir jeg dømt,
får jeg aldri jobbe som sykepleier.
36
00:04:13,128 --> 00:04:15,440
- Det skjer ikke.
- Hva kunne jeg gjøre?
37
00:04:15,464 --> 00:04:18,693
Lane drepte Lily. Hva med de andre?
Vi må gjøre noe.
38
00:04:18,717 --> 00:04:21,720
Jeg skaffer penger til kausjon
og får deg ut.
39
00:04:27,100 --> 00:04:31,956
Mann, 28 år, post-hjertetransplantasjon.
Lavt blodtrykk, anstrengt pust, svak puls.
40
00:04:31,980 --> 00:04:36,610
Micah? Dette ordner seg.
Micah? Hold deg våken.
41
00:04:39,446 --> 00:04:41,007
- De er her.
- Informer oss.
42
00:04:41,031 --> 00:04:44,618
Det er Micah.
Kollaps, anstrengt åndedrett, svak puls.
43
00:04:44,618 --> 00:04:47,370
- Mulig kardiogent sjokk.
- Traumeseng 2.
44
00:04:47,913 --> 00:04:50,081
Mina? Hva gjør du her?
45
00:04:50,749 --> 00:04:53,418
- Hva er BT?
- 80/40 i ambulansen.
46
00:04:53,752 --> 00:04:55,211
Hører du meg, Micah?
47
00:04:56,963 --> 00:04:59,174
Hvor lenge har det vart?
48
00:04:59,174 --> 00:05:01,801
- Jeg teller til tre. To...
- Brystsmerter?
49
00:05:02,135 --> 00:05:04,697
- Det kom i morges etter...
- Anstrengelse.
50
00:05:04,721 --> 00:05:10,787
Gi ham dobutamin og dopamin.
Han trenger en blodgassbestemmelse.
51
00:05:10,811 --> 00:05:12,914
- Jeg tar det.
- Vi får EKG.
52
00:05:12,938 --> 00:05:17,001
- Vi bør gi ham milrinon.
- Begynn perifert, så setter jeg inn CVK.
53
00:05:17,025 --> 00:05:20,654
Hjertet ditt må slå kraftigere.
Medisinen bør hjelpe.
54
00:05:23,824 --> 00:05:26,677
- Kan det være avstøting av hjertet?
- Kanskje.
55
00:05:26,701 --> 00:05:31,122
- Infeksjon av hjertemuskelen? Myokarditt?
- Vi må ta flere prøver.
56
00:05:34,292 --> 00:05:38,940
- Blodtrykket er 110/70.
- Takykardi, men ingen tegn til infarkt.
57
00:05:38,964 --> 00:05:42,884
Send ham til Hjerteavdelingens intensiv.
Vi møtes der.
58
00:05:46,138 --> 00:05:49,784
- Går det bra?
- Jeg er bare bekymret, slik som du.
59
00:05:49,808 --> 00:05:53,812
- Sikker på at det ikke er noe mer?
- Ja. Jeg må operere nå.
60
00:05:54,020 --> 00:05:55,689
Jeg holder deg underrettet.
61
00:05:56,481 --> 00:05:59,150
Jeg må være der!
Dere kan ikke stanse det!
62
00:05:59,901 --> 00:06:01,945
Dere kan ikke stanse det!
63
00:06:02,195 --> 00:06:03,464
- Ok...
- Slipp!
64
00:06:03,488 --> 00:06:04,757
Hva skjer her?
65
00:06:04,781 --> 00:06:07,927
Elias Emery, 47.
Nyresvikt. Post-hemodialyse.
66
00:06:07,951 --> 00:06:11,055
- Delirium, ataksi og aggresjon.
- Hvor lenge?
67
00:06:11,079 --> 00:06:14,457
Det har forverret seg
i løpet av tre dager.
68
00:06:15,375 --> 00:06:16,918
Følg fingeren min.
69
00:06:17,878 --> 00:06:19,587
Følg fingeren min.
70
00:06:20,714 --> 00:06:26,404
Høyre øye ser rett frem. Alt dette er
tegn på Wernickes encefalopati.
71
00:06:26,428 --> 00:06:30,658
Dialysen fører til vitamintap.
Han har akutt tiaminmangel.
72
00:06:30,682 --> 00:06:35,019
Gi ham 500 mg tiamin tre ganger
daglig i to dager. Da blir han bra.
73
00:06:35,979 --> 00:06:42,193
- Hvordan i huleste klarer han det?
- Irriterende. Gi ham tiamin intravenøst.
74
00:06:42,569 --> 00:06:43,462
Hallo?
75
00:06:43,486 --> 00:06:46,114
Dette er Kriminalomsorgen i Georgia.
76
00:06:46,114 --> 00:06:49,177
- Du har noteringsoverføring fra...
- Nic Nevin.
77
00:06:49,201 --> 00:06:52,162
For å godta samtalen, tast 1.
78
00:06:54,372 --> 00:06:55,622
Nic?
79
00:06:55,624 --> 00:06:57,935
Lanes advokat må ha ringt aktoratet.
80
00:06:57,959 --> 00:07:02,922
De sier at det er rømningsfare. Dommeren
satte kausjonen til 100 000 dollar.
81
00:07:03,256 --> 00:07:08,446
- Det er jo vanvittig. Ok, ikke få panikk.
- Hva skal jeg gjøre?
82
00:07:08,470 --> 00:07:11,890
- Jeg sa at jeg skal få deg ut.
- Det kan du ikke love.
83
00:07:15,268 --> 00:07:16,603
Sees om noen timer.
84
00:07:16,853 --> 00:07:20,356
- Hva skal du gjøre? Rane en bank?
- På en måte.
85
00:07:21,066 --> 00:07:22,609
Pass på deg selv.
86
00:07:31,117 --> 00:07:34,329
- Conrad.
- Det er krise. Jeg trenger hjelp.
87
00:07:34,621 --> 00:07:38,500
Vel... Si hva det er, så ordner jeg det.
88
00:07:48,009 --> 00:07:52,222
- Hvordan går det?
- Han sier ikke noe. Jeg blir nervøs.
89
00:07:52,222 --> 00:07:55,016
Du ser mye bedre enn for en time siden.
90
00:07:55,350 --> 00:08:00,188
Dette var vel bare et lite tilbakeslag
etter transplantasjonen?
91
00:08:00,438 --> 00:08:01,688
Straks tilbake.
92
00:08:07,988 --> 00:08:11,991
- Jeg skal finne ut hva som skjer.
- Ok.
93
00:08:20,083 --> 00:08:23,896
- Bilder fra ekkokardiogrammet.
- Hva er dette, ved aorta?
94
00:08:23,920 --> 00:08:28,651
Aortadisseksjon.
Komplikasjon etter transplantasjonen.
95
00:08:28,675 --> 00:08:34,639
Anstrengelse førte til økt blodtrykk,
noe som forverret en sprekkdannelse.
96
00:08:35,056 --> 00:08:38,744
Operasjon, da. Vi reparerer
aortaroten før det blir verre.
97
00:08:38,768 --> 00:08:42,981
Vi vil helst unngå å operere på
et transplantert hjerte.
98
00:08:42,981 --> 00:08:48,736
- Det er blitt gjort før.
- Ja, men dødeligheten er ekstremt høy.
99
00:08:49,654 --> 00:08:51,281
Han mister trolig livet.
100
00:08:57,454 --> 00:09:03,209
Dette er åpenbart svært dårlige nyheter,
men jeg godtar det ikke.
101
00:09:05,837 --> 00:09:08,131
Ha oss unnskyldt. Dr. Okafor?
102
00:09:16,306 --> 00:09:17,765
Jeg sier det til Micah.
103
00:09:18,600 --> 00:09:23,247
Hva skal du si? At han ikke har
noen sjanse? At han skal dø snart?
104
00:09:23,271 --> 00:09:27,376
- Du er følelsesmessig involvert.
- Jeg aner ikke hva du mener.
105
00:09:27,400 --> 00:09:30,379
Greit, Mina.
Men du bør la meg gjøre jobben min.
106
00:09:30,403 --> 00:09:34,532
La meg gjøre min.
Dr. Peterson er ikke kirurg.
107
00:09:34,991 --> 00:09:38,054
La meg høre med en thoraxkirurg først.
108
00:09:38,078 --> 00:09:42,874
Greit nok. Men jeg tror ikke
at du vil like det de har å si.
109
00:10:00,975 --> 00:10:05,998
Nicolette Nevins kausjon er betalt.
Hun blir løslatt innen en time.
110
00:10:06,022 --> 00:10:11,420
- Jeg trengte bare 10 % til kausjonisten.
- Dette var enklere og kjappere.
111
00:10:11,444 --> 00:10:15,114
Penger får problemer til å forsvinne
i rettssystemet.
112
00:10:15,740 --> 00:10:19,118
Det er urettferdig.
Akkurat som innen medisin.
113
00:10:22,080 --> 00:10:23,748
Jeg er takknemlig.
114
00:10:26,126 --> 00:10:29,629
Du er sønnen min.
Jeg gjør hva som helst for deg.
115
00:10:31,423 --> 00:10:35,426
Dette er en ny start for oss.
116
00:10:35,927 --> 00:10:39,847
Og jeg har en plan
når det gjelder fremtiden.
117
00:10:43,977 --> 00:10:49,792
Mina og Micah? Det kom som et sjokk.
Er det mulig at hun er forelsket i ham?
118
00:10:49,816 --> 00:10:53,861
Tuller du? Mina blir ikke sammen med noen.
Hun hadde bare sex.
119
00:10:54,112 --> 00:10:57,508
Det må ha vært bra.
Han fikk hjerteinfarkt.
120
00:10:57,532 --> 00:11:01,661
Sånn vil jeg dø. Død via samleie.
Helst med Mina.
121
00:11:04,330 --> 00:11:08,352
Nei... Olivia. Lenge siden sist.
122
00:11:08,376 --> 00:11:11,856
- Føles som bare et par uker.
- Åtte dager, faktisk.
123
00:11:11,880 --> 00:11:13,441
- Olivia.
- Ja?
124
00:11:13,465 --> 00:11:17,111
- Du er ikke syk.
- Jeg er absolutt alvorlig syk.
125
00:11:17,135 --> 00:11:20,179
Sykdommen din er hypokondri!
126
00:11:21,139 --> 00:11:25,995
- Jeg kan bestille psykolog.
- Jeg har utslett og en gjenstridig hoste.
127
00:11:26,019 --> 00:11:28,062
- Jeg...!
- Kom hit. Ok.
128
00:11:29,063 --> 00:11:33,609
- Det går bra. Jeg undersøker henne.
- Tusen takk. Min helt.
129
00:11:35,403 --> 00:11:37,381
- Få høre.
- Jeg har rottebittfeber.
130
00:11:37,405 --> 00:11:40,843
- Har du vært nær gnagere?
- Jeg hører dem i veggen.
131
00:11:40,867 --> 00:11:44,346
Det heter rottebittfeber.
Du har normal temperatur.
132
00:11:44,370 --> 00:11:47,224
- Hva med hantavirus?
- Da har man også feber.
133
00:11:47,248 --> 00:11:48,434
Leptospirose?
134
00:11:48,458 --> 00:11:54,398
Det får man av å bade der dyr nylig har
urinert. Driver du med rafting i Kenya?
135
00:11:54,422 --> 00:11:58,402
Jeg leste på nettet
at en fabrikkarbeider i Arizona fikk det
136
00:11:58,426 --> 00:12:01,780
da han drakk av
en brusboks med rotteurin.
137
00:12:01,804 --> 00:12:05,075
Har du drukket av en brusboks
i en fabrikk i Arizona?
138
00:12:05,099 --> 00:12:07,935
Det er en mulighet til.
139
00:12:08,269 --> 00:12:13,608
Kan utslettet skyldes lymfom?
Jeg har fått første runde med cellegift.
140
00:12:14,192 --> 00:12:15,985
Har du fått cellegift?
141
00:12:17,654 --> 00:12:21,532
- Hvem ga deg diagnosen lymfom?
- Dr. Lane Hunter.
142
00:12:30,208 --> 00:12:33,336
- Hei. Hvor er Conrad?
- Der borte.
143
00:12:36,005 --> 00:12:38,216
Hei, Conrad. Se på dette.
144
00:12:49,143 --> 00:12:50,978
Nevin, Nicolette. Kom.
145
00:12:51,229 --> 00:12:53,105
- Hvor da?
- Skynd deg.
146
00:12:54,065 --> 00:12:55,315
Opp med farten.
147
00:12:57,902 --> 00:13:02,258
- Typen din sa at du er sykepleier.
- Han er ikke typen min. Vel, kanskje.
148
00:13:02,282 --> 00:13:06,702
Jeg traff ham.
Litt av et problem du har. Kom.
149
00:13:07,996 --> 00:13:12,226
Ser du? Hun heter Jenny.
Hun har vært sånn i en halvtime.
150
00:13:12,250 --> 00:13:16,754
Forvirret, kan knapt snakke.
Og da det begynte, ble hun veldig ør.
151
00:13:17,297 --> 00:13:18,798
Hun er ikke dama mi.
152
00:13:20,425 --> 00:13:21,676
Vel, kanskje.
153
00:13:24,804 --> 00:13:29,952
Høres ut som lavt blodsukker. Hypoglykemi.
Har du diabetes, Jenny?
154
00:13:29,976 --> 00:13:32,663
- Tar du ny medisin?
- Antibiotika.
155
00:13:32,687 --> 00:13:34,355
Bihulebetennelse.
156
00:13:34,981 --> 00:13:41,445
SMX-TMP. Et sulfa-preparat. De kan få
kroppen til å produsere for mye insulin.
157
00:13:42,238 --> 00:13:44,407
Har du noe sukkerholdig?
158
00:13:44,407 --> 00:13:46,826
- Jeg har appelsinjuice.
- Perfekt.
159
00:13:47,076 --> 00:13:52,683
Dette går bra. Du må få ny resept, og
gå til lege. Det kan være nyreproblemer.
160
00:13:52,707 --> 00:13:54,292
Det burde hjelpe.
161
00:14:00,882 --> 00:14:02,341
Takk.
162
00:14:05,053 --> 00:14:06,697
Det som hun sa.
163
00:14:06,721 --> 00:14:09,056
- Og så kan du dra nå.
- Hva?
164
00:14:09,057 --> 00:14:12,852
Kausjonen er betalt.
Vi får finne klærne dine og få deg ut.
165
00:14:19,025 --> 00:14:21,110
CONRAD
Er du ute?
166
00:14:21,736 --> 00:14:23,070
NIC
JA!
167
00:14:26,199 --> 00:14:28,927
HASTER. KOM TIL CHASTAIN OMGÅENDE
168
00:14:28,951 --> 00:14:30,494
Ekstremt risikabelt.
169
00:14:30,787 --> 00:14:33,599
Som i "dø på operasjonsbordet" -risiko.
170
00:14:33,623 --> 00:14:37,919
Selv om du kommer deg inn,
gjør arrvevet det vrient å se hjertet.
171
00:14:38,169 --> 00:14:41,315
Og da snitter du trolig feil blodkar.
172
00:14:41,339 --> 00:14:45,259
Bare en med supertalent
og kjempeego ville ha prøvd seg.
173
00:14:52,517 --> 00:14:55,579
Se her, ja. Hva har vi her?
174
00:14:55,603 --> 00:15:00,691
Du skal vel ikke ha lunsj?
For det sure eplet står ikke på menyen.
175
00:15:03,486 --> 00:15:06,572
Slapp av, prinsesse.
Jeg kan redde pasienten din.
176
00:15:07,448 --> 00:15:12,596
- Kjenner du til Micah Stevens?
- Alle snakker om ham. Han har mange fans.
177
00:15:12,620 --> 00:15:17,685
Jeg hørte med tre thoraxkirurger,
og alle sa at en operasjon er livsfarlig.
178
00:15:17,709 --> 00:15:21,647
Vel, de er middelmådigheter.
Ikke stol på dem.
179
00:15:21,671 --> 00:15:26,902
Micah er en snill mann. En god lærer.
Han har mer integritet enn...
180
00:15:26,926 --> 00:15:32,992
Samme for meg om han er Moder Teresa.
Det er et interessant tilfelle.
181
00:15:33,016 --> 00:15:35,661
Hvis du ikke tror at han har en sjanse...
182
00:15:35,685 --> 00:15:39,689
Han har dårlige odds.
Men i mine hender er de ikke null.
183
00:15:40,023 --> 00:15:44,420
Jeg kan ikke gi deg et anslag.
Vi gjetter alle hver gang vi opererer.
184
00:15:44,444 --> 00:15:51,117
Det er en kombinasjon av kunst og
vitenskap. Heldigvis er jeg Rembrandt.
185
00:15:52,076 --> 00:15:54,662
- Drep meg.
- Vet hva jeg liker med deg?
186
00:15:54,954 --> 00:15:59,351
Du er arrogant, slik som jeg.
Det jeg ikke liker, er at du ikke er meg.
187
00:15:59,375 --> 00:16:03,337
- Vi opererer hvis Micah sier ja.
- Det gjør han.
188
00:16:07,633 --> 00:16:08,883
La meg gjette.
189
00:16:09,260 --> 00:16:15,391
Hvis han dør innen et år, går det ut over
Chastains transplantasjonsprogram.
190
00:16:15,683 --> 00:16:18,287
Uten operasjon er løpet kjørt.
191
00:16:18,311 --> 00:16:21,707
Jeg så på bildene. Jo før, desto bedre.
192
00:16:21,731 --> 00:16:25,735
Så la oss gi Micah en sjanse.
193
00:16:27,278 --> 00:16:28,528
Og Chastain.
194
00:16:30,782 --> 00:16:32,199
Det er vel det du vil?
195
00:16:35,161 --> 00:16:36,704
Rembrandt, baby!
196
00:16:40,583 --> 00:16:42,519
- Nic! Hei!
- Hei, Jess.
197
00:16:42,543 --> 00:16:46,982
- Lar de deg komme tilbake?
- Nic! Vi har savnet deg.
198
00:16:47,006 --> 00:16:51,344
- Hei. Ikke ennå. Men hvor er Conrad?
- Nic!
199
00:16:51,886 --> 00:16:54,847
- Vi sees. Hei, Devon.
- Hei, Nic.
200
00:16:56,099 --> 00:17:00,144
- Hvordan klarte du det?
- Senere. Dette er viktigere.
201
00:17:04,565 --> 00:17:05,815
Hva er det?
202
00:17:06,901 --> 00:17:10,589
Se på dette.
Blodtest av pasienten min, Olivia Tan.
203
00:17:10,613 --> 00:17:14,176
- Hypokonderen.
- Ja. Ser du noe unormalt?
204
00:17:14,200 --> 00:17:16,470
Nei. Helt frisk, som vanlig.
205
00:17:16,494 --> 00:17:22,458
- Dr. Hunter ga Olivia diagnosen lymfom.
- Hun har fått første runde med cellegift.
206
00:17:24,961 --> 00:17:27,296
Hun har ingen tegn til kreft.
207
00:17:28,714 --> 00:17:31,592
Lane gir cellegift til friske pasienter.
208
00:17:35,471 --> 00:17:39,118
Nic sa at dr. Hunter
overmedisinerte kreftpasienter.
209
00:17:39,142 --> 00:17:44,414
Noe som er svindel. Vanskelig å bevise,
siden hun har journalene på klinikkene.
210
00:17:44,438 --> 00:17:49,568
Og dr. Pravesh oppdaget at hun har gitt
friske pasienter kreftdiagnose.
211
00:17:49,861 --> 00:17:53,090
Det forklarer helbredelsene.
Enkelte var aldri syke.
212
00:17:53,114 --> 00:17:57,678
Som Lily Kendall. Hun hadde
en krefttype som skyldes cellegift.
213
00:17:57,702 --> 00:18:03,892
Dette er absurd. Sier du at dr. Hunter
ga Lily Kendall kreft, og drepte henne?
214
00:18:03,916 --> 00:18:08,147
Lily skulle få en ny vurdering.
Onkologen ville ha krevd journalen.
215
00:18:08,171 --> 00:18:12,484
- Med originaldiagnosen.
- Dr. Hunter nektet å dele dem.
216
00:18:12,508 --> 00:18:16,405
Nic prøvde å skaffe journalen.
Dr. Hunter fikk henne arrestert.
217
00:18:16,429 --> 00:18:22,661
Dere anklager dr. Hunter for drap. En av
våre beste leger. Det vil jeg aldri tro.
218
00:18:22,685 --> 00:18:29,126
Det trengs ikke, for vi har kontaktet FBI.
De skal beslaglegge Lanes journaler.
219
00:18:29,150 --> 00:18:34,256
- Sannheten kommer frem, dr. Bell.
- Ringte dere FBI uten å si ifra til meg?
220
00:18:34,280 --> 00:18:37,718
Det er lovpålagt,
ut ifra det dr. Pravesh oppdaget.
221
00:18:37,742 --> 00:18:41,513
Du må fjerne
alle dr. Hunters pasienter fra henne.
222
00:18:41,537 --> 00:18:46,250
Ellers blir både du
og Chastain holdt ansvarlig.
223
00:19:01,265 --> 00:19:05,769
Ok... Dette er sjokkerende.
Jeg vet ikke hva jeg skal tro.
224
00:19:08,147 --> 00:19:12,586
Men jeg trekker dr. Hunters rettigheter
i påvente av etterforskningen.
225
00:19:12,610 --> 00:19:15,279
Og jeg ber dere om ikke å si noe.
226
00:19:16,113 --> 00:19:20,510
Hennes karriere og Chastains renommé
står på spill.
227
00:19:20,534 --> 00:19:24,413
Disse anklagene må
underbygges med håndfaste bevis.
228
00:19:25,790 --> 00:19:27,124
Det blir de.
229
00:19:40,721 --> 00:19:47,144
Er du klar? Jeg blir hos deg
i operasjonssalen, og passer på deg.
230
00:19:50,856 --> 00:19:55,945
- Jeg får kanskje aldri se deg igjen.
- Jo, så klart. På den andre siden.
231
00:19:56,529 --> 00:19:59,490
Hvor da? I det hinsidige?
232
00:20:00,449 --> 00:20:02,159
På Oppvåkningen.
233
00:20:04,453 --> 00:20:08,666
Du kan være ærlig, Mina.
Jeg vet at dette er et skudd i blinde.
234
00:20:09,750 --> 00:20:11,895
- Jeg godtar det.
- Ikke snakk sånn.
235
00:20:11,919 --> 00:20:15,422
Jeg har fått ett mirakel. Mitt nye hjerte.
236
00:20:15,673 --> 00:20:19,134
Hvis Gud gir meg enda et,
blir dette en herlig dag.
237
00:20:20,469 --> 00:20:26,433
Hvis ikke... så skje hans vilje.
Jeg har vunnet allerede.
238
00:20:35,234 --> 00:20:38,946
- Min kamerat Harold.
- Hei. Da gjør vi dette.
239
00:21:27,578 --> 00:21:31,749
- Blir det middag i kveld?
- Lukk døra.
240
00:21:36,462 --> 00:21:37,713
Hva er i veien?
241
00:21:40,549 --> 00:21:45,346
FBI får en ransakelsesordre
til kontorene dine.
242
00:21:46,555 --> 00:21:47,848
FBI?
243
00:21:49,308 --> 00:21:54,521
Har du gitt friske pasienter kreftdiagnose
for å behandle dem?
244
00:21:55,481 --> 00:21:58,210
Hva? Nei. Hvorfor sier du det?
245
00:21:58,234 --> 00:22:02,738
Vi har en pasient på Akutten
som du har gitt diagnosen lymfom.
246
00:22:03,781 --> 00:22:05,031
Hun har ikke hatt kreft.
247
00:22:08,285 --> 00:22:14,166
Jeg vet, og det bør du også vite,
at forskjellen på for få hvite blodceller
248
00:22:14,500 --> 00:22:19,940
og faktisk leukemi, er svært liten.
Hvis det er gjort en vurderingsfeil...
249
00:22:19,964 --> 00:22:25,552
Hvor ille er feilene?
Og hvor mange flere er det?
250
00:22:29,265 --> 00:22:31,016
Er Chastain i fare?
251
00:22:34,019 --> 00:22:38,607
Jeg har sagt om og om igjen
at jeg står på din side.
252
00:22:38,983 --> 00:22:44,613
Jeg har stilt opp for deg. Du har begått
stygge feilgrep, og jeg har hjulpet deg.
253
00:22:44,905 --> 00:22:47,950
- Hvilken side står du på, Randolph?
- På din.
254
00:22:56,500 --> 00:22:59,086
De får ingen ordre før i morgen tidlig.
255
00:23:00,588 --> 00:23:02,089
Hva mener du?
256
00:23:04,967 --> 00:23:07,970
Dra til klinikken din nå og...
257
00:23:09,889 --> 00:23:15,078
...få tak i journaler som kan feiltolkes.
Ikke makuler dem. Da kan de berges.
258
00:23:15,102 --> 00:23:19,124
Ta med mapper som du vil holde skjult
til leiligheten min.
259
00:23:19,148 --> 00:23:23,861
Så brenner vi dem
i peisen hos meg, sammen.
260
00:23:40,127 --> 00:23:41,879
Du beskytter meg.
261
00:23:46,926 --> 00:23:48,802
Jeg beskytter oss.
262
00:23:51,222 --> 00:23:52,514
Skynd deg.
263
00:24:06,737 --> 00:24:10,800
Bekreft pasientens navn:
Micah Stevens, 22/11 1985.
264
00:24:10,824 --> 00:24:15,013
Lege: AJ Austin.
Prosedyre: reparasjon av aortadisseksjon.
265
00:24:15,037 --> 00:24:20,209
Rolig nå, Beauregard. Jeg opererer ikke
med skuespillerne fra Piknik med døden.
266
00:24:20,626 --> 00:24:22,669
Hvor er Okafor?
267
00:24:25,756 --> 00:24:27,799
"Hello, Dolly."
268
00:24:47,403 --> 00:24:50,989
For en herlig lyd. Så sexy.
269
00:24:51,365 --> 00:24:55,327
Median sternotomi.
Vi brekker opp brystkassen.
270
00:24:55,828 --> 00:25:01,792
Stopp. Han må settes på pumpen. Hvis
du treffer hjertet, redder pumpen ham.
271
00:25:03,002 --> 00:25:09,359
Med bypass kan hjernen få dårlig blod-
tilførsel. Skal han våkne med pumpehode?
272
00:25:09,383 --> 00:25:14,114
Nei. Han kan klare seg uten sikkerhetsnett
mens jeg kapper.
273
00:25:14,138 --> 00:25:19,351
- Du kan treffe hjertet og drepe ham.
- La oss velge den sikre løsningen.
274
00:25:23,439 --> 00:25:26,275
Greit. Vi bruker pumpen.
275
00:25:43,417 --> 00:25:48,189
Du? Hør her. Olivia, du har ikke kreft.
276
00:25:48,213 --> 00:25:52,527
Nei, jeg må ha kreft.
Det forklarer alle symptomene.
277
00:25:52,551 --> 00:25:56,096
Stiv nakke.
Det er sikkert hjernehinnebetennelse.
278
00:25:59,767 --> 00:26:06,356
Du er offer for en omfattende svindel.
Du må avsløre legen som står bak.
279
00:26:06,899 --> 00:26:10,211
Det er en journalist her
som dekker historien.
280
00:26:10,235 --> 00:26:13,655
- Det kan jeg ikke.
- Du blir berømt.
281
00:26:19,787 --> 00:26:21,246
Ja, ok.
282
00:26:25,918 --> 00:26:29,630
Jeg heter Priya Nair.
Jeg vil gjerne høre historien din.
283
00:26:31,757 --> 00:26:33,425
Endelig.
284
00:26:47,815 --> 00:26:50,442
- Vær forsiktig.
- Vær stille.
285
00:26:53,737 --> 00:26:56,615
Ok. Trekk unna dermis og brystkassen.
286
00:26:57,282 --> 00:26:58,532
Retraktor.
287
00:27:01,495 --> 00:27:04,849
For mye arrvev.
Vi kan ikke åpne brystkassa.
288
00:27:04,873 --> 00:27:07,394
Greit. Da fikser jeg dette.
289
00:27:07,418 --> 00:27:10,003
Bovie-kauter og pinsett.
290
00:27:10,712 --> 00:27:12,172
Takk.
291
00:27:18,929 --> 00:27:25,060
- Gjør det sakte. Du kan treffe en arterie.
- Behersk deg. Jeg vet hva jeg gjør.
292
00:27:45,706 --> 00:27:47,040
Brystretraktor.
293
00:27:54,006 --> 00:27:55,340
Metzenbaumsaks.
294
00:28:04,558 --> 00:28:05,808
Hjertet er intakt.
295
00:28:06,268 --> 00:28:09,855
Ikke hør så overrasket ut.
Full kraft på pumpen.
296
00:28:12,441 --> 00:28:15,861
Så stanser vi hjertet
og fører ham nærmere hans skaper.
297
00:28:28,540 --> 00:28:33,628
Nyheter fra operasjonssalen. De isolerer
hjertet og gjør klar til å operere.
298
00:28:33,962 --> 00:28:35,589
Ja da!
299
00:28:37,382 --> 00:28:40,135
Dr. Okafor, vennligst klem igjen aorta.
300
00:28:48,060 --> 00:28:49,686
Påbegynner kardioplegi.
301
00:29:15,212 --> 00:29:17,005
Dau som en sild.
302
00:29:19,466 --> 00:29:22,552
Til jeg vekker Lasarus til live igjen.
303
00:29:32,896 --> 00:29:38,610
Hei, problem. Her møter du løsningen.
304
00:29:47,160 --> 00:29:48,763
Ta den til Patologisk.
305
00:29:48,787 --> 00:29:53,416
Og dacron-implantat til Okafor, omgående.
306
00:29:54,626 --> 00:29:59,214
- Jeg?
- Du er den berømte sydamen på Chastain.
307
00:30:04,303 --> 00:30:05,446
Jeg kan ikke.
308
00:30:05,470 --> 00:30:07,806
- Hva mener du?
- Jeg bare...
309
00:30:08,473 --> 00:30:09,723
...kan ikke.
310
00:30:10,100 --> 00:30:14,497
- Hva gjør du her, da?
- Passer på at du ikke setter Micah i fare.
311
00:30:14,521 --> 00:30:17,524
- Skal jeg ta over?
- Nei. Hun gjør det.
312
00:30:20,027 --> 00:30:23,864
Du brøt den viktigste regelen
i operasjonssalen.
313
00:30:23,864 --> 00:30:30,078
Du har følelser for pasienten. Er det
derfor du ikke kan operere, dr. Okafor?
314
00:30:30,329 --> 00:30:32,122
Eller duger du bare ikke?
315
00:30:33,874 --> 00:30:37,145
Ikke bli sint. UPS ansetter folk.
316
00:30:37,169 --> 00:30:42,132
- Herregud, som jeg hater deg.
- Det er første gang du bruker navnet mitt.
317
00:30:44,927 --> 00:30:51,183
Innrøm det. Du har følelser.
318
00:30:52,100 --> 00:30:53,685
Du bryr deg.
319
00:30:54,144 --> 00:30:59,334
Du kan ha lidenskap. Du kan elske noen.
Du blir ikke en dårligere lege av det.
320
00:30:59,358 --> 00:31:02,694
Faktisk så blir du bedre.
321
00:31:04,237 --> 00:31:09,594
Men du kan hjelpe Micah hvis du utnytter
den lidenskapen i kunsten din.
322
00:31:09,618 --> 00:31:14,456
For det finnes ikke stor kunst
uten lidenskap.
323
00:31:17,459 --> 00:31:21,588
Opp med dampen.
Sussebass har ikke hele dagen på seg.
324
00:31:40,816 --> 00:31:42,067
Prolene 3/0.
325
00:32:21,064 --> 00:32:24,544
Reduser bypass.
Vi får starte hjertet igjen.
326
00:32:24,568 --> 00:32:30,407
Dr. Okafor? Sporadisk hjertemassasje
for å hjelpe blodomløpet, por favor.
327
00:32:41,960 --> 00:32:43,938
- Ventrikkelflimmer.
- Hjertestarter.
328
00:32:43,962 --> 00:32:47,299
Fortsett å massere.
Første støt på 10 joule.
329
00:32:49,718 --> 00:32:51,303
- Lidokain.
- Unna!
330
00:32:57,726 --> 00:33:00,121
- Fortsatt flimmer.
- 20 joule.
331
00:33:00,145 --> 00:33:03,148
- Nei, nei, nei. Dette skjer ikke.
- Unna.
332
00:33:07,694 --> 00:33:09,404
30 joule.
333
00:33:15,535 --> 00:33:16,911
Unna.
334
00:33:17,788 --> 00:33:20,498
Okafor! Unna.
335
00:33:48,026 --> 00:33:49,736
Vi har sinusrytme.
336
00:33:50,821 --> 00:33:52,071
Ja da!
337
00:33:56,034 --> 00:33:57,284
Godt jobbet.
338
00:33:59,287 --> 00:34:02,582
Hvis han våkner.
339
00:34:39,661 --> 00:34:41,246
ARKIV
340
00:35:13,069 --> 00:35:15,715
FBI. Dr. Hunter, sett det fra deg.
341
00:35:15,739 --> 00:35:18,676
- Det må være en feil.
- Sett det fra deg.
342
00:35:18,700 --> 00:35:21,262
- Ok, ok. Greit.
- Sakte, er du snill.
343
00:35:21,286 --> 00:35:23,639
- Det er en feil.
- Hendene på hodet.
344
00:35:23,663 --> 00:35:27,518
Jeg er dr. Lane Hunter.
Jeg eier klinikken. Hva gjelder det?
345
00:35:27,542 --> 00:35:29,335
- Hendene på hodet!
- Ok!
346
00:35:30,128 --> 00:35:31,981
- Greit.
- Ta bevismaterialet.
347
00:35:32,005 --> 00:35:35,568
Advokatene mine kommer til glede seg.
Hva har jeg gjort?
348
00:35:35,592 --> 00:35:38,362
Herregud! Herregud, dette er latterlig.
349
00:35:38,386 --> 00:35:40,656
- Spre beina.
- Ufattelig.
350
00:35:40,680 --> 00:35:43,516
- Har du våpen på deg?
- Nei, jeg er lege.
351
00:35:44,935 --> 00:35:46,561
Håndjern?
352
00:35:48,563 --> 00:35:49,856
Kom.
353
00:36:00,033 --> 00:36:01,993
Din drittsekk!
354
00:36:30,438 --> 00:36:32,732
LEGE ANKLAGET FOR
UNØDIG BEHANDLING
355
00:36:33,483 --> 00:36:37,362
Vi venter på en uttalelse
fra direktøren, dr. Bell.
356
00:36:38,738 --> 00:36:40,841
- Ja, ikke sant?
- Ja.
357
00:36:40,865 --> 00:36:43,576
Der er han. Doktor! Doktor!
358
00:36:49,291 --> 00:36:54,546
Jeg er dr. Randolph Bell, direktør
på Chastain. Jeg har en uttalelse.
359
00:36:54,921 --> 00:36:59,801
I dag, slik som store deler av Atlanta,
er jeg i sjokktilstand.
360
00:36:59,801 --> 00:37:05,890
sVårt yrke, legeyrket,
har som kall å helbrede og redde liv.
361
00:37:07,559 --> 00:37:08,851
Altså, vi...
362
00:37:09,853 --> 00:37:15,692
Vi trodde at dr. Lane Hunter også hadde
det kallet. Og hun lurte oss alle.
363
00:37:16,359 --> 00:37:19,088
Hun er anklaget for uhyrlige forbrytelser,
364
00:37:19,112 --> 00:37:24,969
som ødelegger det viktige båndet
mellom pasienter og leger.
365
00:37:24,993 --> 00:37:31,517
Dette ble begått på klinikken hennes,
ikke på Chastain Park Memorial.
366
00:37:31,541 --> 00:37:36,689
Dermed unngikk hun å bli oppdaget,
og vi ante ikke hva som skjedde.
367
00:37:36,713 --> 00:37:41,652
Men to heltemodige turnusleger
og en målbevisst spesialsykepleier
368
00:37:41,676 --> 00:37:45,281
oppdaget faresignalene.
Og da de varslet meg,
369
00:37:45,305 --> 00:37:48,558
ringte jeg så klart FBI.
370
00:37:49,267 --> 00:37:52,038
Fantastisk. Han tar æren.
371
00:37:52,062 --> 00:37:55,166
Er det sant at du hjalp FBI
med å fakke dr. Hunter
372
00:37:55,190 --> 00:38:01,714
- mens hun prøvde å ødelegge bevis?
- Alle med samvittighet ville ha gjort det.
373
00:38:01,738 --> 00:38:04,324
Som en katt som alltid lander på beina.
374
00:38:04,532 --> 00:38:08,387
Dere må rette
resten av spørsmålene til FBI. Tusen takk.
375
00:38:08,411 --> 00:38:11,331
Vent! Dr. Bell!
376
00:38:26,721 --> 00:38:28,723
Han er tatt av ventilatoren.
377
00:38:29,724 --> 00:38:31,809
De skal CT-skanne hodet.
378
00:38:34,312 --> 00:38:36,230
Vi ønsker ham alt godt.
379
00:38:37,607 --> 00:38:38,983
Og deg.
380
00:39:14,519 --> 00:39:18,272
Ser du? Jeg sa at jeg hadde rett.
381
00:39:20,066 --> 00:39:21,984
Jeg visste at vi var et par.
382
00:39:30,952 --> 00:39:32,245
Ja...
383
00:39:51,306 --> 00:39:53,033
- Der.
- Bukspyttkjertelbetennelse?
384
00:39:53,057 --> 00:39:55,870
- Jeg tror det.
- Mrs. Arby, vi må ta noen tester.
385
00:39:55,894 --> 00:40:00,648
Jeg er bekymret. Dette stedet
var på nyhetene. Er jeg trygg?
386
00:40:03,193 --> 00:40:07,173
Du gjør rett i å spørre, Mrs. Arby.
Du bør alltid være på vakt.
387
00:40:07,197 --> 00:40:09,198
Leger er som politifolk.
388
00:40:09,699 --> 00:40:14,328
Noen er helter som redder liv,
andre må man passe seg for.
389
00:40:14,954 --> 00:40:19,625
Dr. Pravesh, årets førsteårsspiller.
Han er en av de beste.
390
00:40:21,753 --> 00:40:23,671
Men pass deg for dr. Feldman.
391
00:40:25,465 --> 00:40:26,883
Morsom, ikke sant?
392
00:41:02,752 --> 00:41:05,671
- Conrad, det er...
- Fremdeles komplisert.
393
00:41:07,840 --> 00:41:09,258
Det er bare...
394
00:41:10,677 --> 00:41:12,720
Jeg vet ikke hvor vi er på vei.
395
00:41:14,597 --> 00:41:19,578
Jeg vet ikke hvor jeg er på vei.
Kan jeg bli her med Bell som sjef?
396
00:41:19,602 --> 00:41:22,104
Det spør vi oss alle om.
397
00:41:24,524 --> 00:41:26,442
Men pasientene trenger oss.
398
00:41:30,572 --> 00:41:32,323
Jeg er glad du er tilbake.
399
00:41:54,345 --> 00:41:57,640
- Vi sees.
- Vi sees.
400
00:42:01,519 --> 00:42:06,816
- Mrs. Franklin spiste ikke opp frokosten.
- Hawkins? Kvinne med ukjent feber.
401
00:42:18,244 --> 00:42:20,288
KONFERANSEROM
402
00:42:37,555 --> 00:42:40,057
Du reddet sykehuset, dr. Bell.
403
00:42:44,520 --> 00:42:47,481
Pent levert. Bravo.
404
00:42:49,692 --> 00:42:52,653
Å gjøre deg til direktør var genialt.
405
00:42:54,364 --> 00:42:57,867
Jeg vil presentere deg for din nye sjef.
406
00:42:58,868 --> 00:43:00,119
Marshall Winthrop.
407
00:43:02,205 --> 00:43:07,543
- Jeg tror at dere kjenner hverandre.
- Vi har støtt på hverandre før.
408
00:43:10,129 --> 00:43:11,839
Marshall er ny styreleder.
409
00:43:15,093 --> 00:43:21,200
Marshall har aksjemajoritet i flere store
selskaper som kan øke fortjenesten vår.
410
00:43:21,224 --> 00:43:25,853
Du navigerte deg rundt et PR-mareritt
svært dyktig. Gratulerer.
411
00:43:26,187 --> 00:43:31,067
Nå må vi gi sykehuset
et solid økonomisk grunnlag.
412
00:44:10,690 --> 00:44:13,859
Tekst: Tore Fossheim