1
00:00:01,034 --> 00:00:02,433
Précédemment...
2
00:00:02,502 --> 00:00:05,472
- Je voulais sortir avec vous.
- Je ne fréquente pas mes patients.
3
00:00:05,538 --> 00:00:08,735
L'amour est une astuce du cerveau
pour qu'on se reproduise.
4
00:00:08,808 --> 00:00:09,866
J'étais comme vous.
5
00:00:09,943 --> 00:00:13,470
Fermé. Jusqu'à ce que j'apprenne
à exploiter ces émotions.
6
00:00:13,546 --> 00:00:15,571
Tu es né pour être chirurgien.
7
00:00:15,648 --> 00:00:17,207
Mais tu es un sacré directeur.
8
00:00:18,184 --> 00:00:21,154
Lane commet une fraude à l'assurance
en surtraitant ses patients.
9
00:00:21,221 --> 00:00:24,247
- On doit arrêter Lane.
- Rendez-vous à la clinique à 4 h.
10
00:00:24,324 --> 00:00:25,792
Tu auras le dossier de Lily.
11
00:00:25,859 --> 00:00:27,884
- On m'a piégée.
- Où es-tu ?
12
00:00:27,961 --> 00:00:29,190
À la prison d'Atlanta.
13
00:00:31,631 --> 00:00:33,258
Avoir le monde à ses pieds.
14
00:00:33,333 --> 00:00:35,893
Je me suis toujours imaginée
dans un endroit comme ça,
15
00:00:36,770 --> 00:00:38,738
avec un homme comme toi.
16
00:00:40,340 --> 00:00:42,968
Tout ça semble... si juste.
17
00:00:44,377 --> 00:00:47,438
J'ai vendu ma maison à perte.
18
00:00:47,914 --> 00:00:50,246
J'avais des dettes.
19
00:00:50,784 --> 00:00:53,583
Mais tu m'as encouragé
à décrocher le poste de directeur
20
00:00:54,754 --> 00:00:56,415
et je l'ai eu.
21
00:00:56,923 --> 00:00:59,085
Tu es mon porte-bonheur.
22
00:01:09,035 --> 00:01:11,527
Je vois le potentiel en toi,
Randolph.
23
00:01:11,604 --> 00:01:13,538
Je l'ai toujours vu.
24
00:01:20,346 --> 00:01:22,747
- Vous cherchez qui ?
- Nicolette Nevin.
25
00:01:22,816 --> 00:01:26,684
- Je la cherche depuis 36 h, mais...
- Les comparutions se font au 304.
26
00:01:26,753 --> 00:01:29,381
Elle a déjà comparu.
Je veux la faire sortir.
27
00:01:29,456 --> 00:01:31,151
Les audiences
sont dans quelques heures.
28
00:01:31,224 --> 00:01:32,714
- Quoi ?
- Elle a enfreint la loi,
29
00:01:32,792 --> 00:01:34,521
c'est pas comme payer une amende.
30
00:01:34,594 --> 00:01:37,495
Elle est infirmière.
Elle ne fait qu'aider les autres.
31
00:01:37,564 --> 00:01:39,157
On s'en fiche.
32
00:01:39,799 --> 00:01:42,598
- Comment la voir ?
- Attendez qu'on vous appelle.
33
00:01:53,746 --> 00:01:57,376
On n'aurait pas dû faire ça.
34
00:01:57,450 --> 00:02:00,647
- On peut recommencer.
- Micah, tu es un greffé du cœur.
35
00:02:00,720 --> 00:02:04,452
Tu viens d'avoir le feu vert
pour reprendre une vie sexuelle.
36
00:02:04,524 --> 00:02:05,992
Tu ne tiens pas le rythme ?
37
00:02:06,659 --> 00:02:10,323
- On doit être prudents.
- Reviens !
38
00:02:10,396 --> 00:02:12,660
Je dois aller bosser.
39
00:02:12,732 --> 00:02:16,669
J'ai besoin d'un café. Me réveiller
avec toi, c'était pas prévu.
40
00:02:16,736 --> 00:02:19,728
Tu t'en rends pas encore compte,
mais on est ensemble.
41
00:02:22,675 --> 00:02:27,112
- On n'est pas ensemble.
- Hier soir, ce matin...
42
00:02:27,647 --> 00:02:29,012
C'est être ensemble.
43
00:02:29,082 --> 00:02:33,144
Tu me prends pour une autre.
S'il y a un truc que j'aime,
44
00:02:33,219 --> 00:02:37,087
c'est mon boulot.
Je ne suis pas faite pour l'amour.
45
00:02:38,458 --> 00:02:40,927
C'était du sexe, rien de plus.
46
00:02:40,994 --> 00:02:43,429
Comment tu prends ton café ?
47
00:02:43,496 --> 00:02:45,760
Lait ? Crème ?
48
00:02:46,299 --> 00:02:47,994
Sucre ?
49
00:02:49,469 --> 00:02:51,301
Micah ?
50
00:02:53,907 --> 00:02:55,466
Tu m'entends ?
51
00:03:39,085 --> 00:03:40,883
- Salut.
- Ça va ?
52
00:03:42,355 --> 00:03:44,756
Allie avait accepté
de me donner les dossiers.
53
00:03:44,824 --> 00:03:48,783
Je suis allée à la clinique,
mais c'était un piège.
54
00:03:48,861 --> 00:03:51,694
- Tu es inculpée ?
- Vol avec effraction.
55
00:03:52,298 --> 00:03:54,289
C'est un délit.
56
00:03:54,367 --> 00:03:57,166
Si je suis condamnée,
je perdrai ma licence.
57
00:03:57,237 --> 00:03:59,433
- Ça n'arrivera pas.
- Je devais faire quoi ?
58
00:03:59,505 --> 00:04:02,805
On sait que Lane a tué Lily. On doit
agir pour ses autres patients.
59
00:04:02,875 --> 00:04:05,708
Je trouverai l'argent pour ta caution
et je te ferai sortir.
60
00:04:10,950 --> 00:04:13,578
Homme de 28 ans.
Avec une greffe du cœur.
61
00:04:13,653 --> 00:04:16,122
Hypotendu, respiration difficile
et pouls faible.
62
00:04:16,189 --> 00:04:20,524
Micah, ça va aller.
Reste avec moi, Micah.
63
00:04:24,397 --> 00:04:26,126
- Dis-nous tout.
- C'est Micah.
64
00:04:26,199 --> 00:04:28,531
Évanouissement, essoufflement,
pouls filant.
65
00:04:28,601 --> 00:04:31,070
Un choc cardiogénique ? Trauma 2.
66
00:04:32,272 --> 00:04:33,967
Mina, qu'est-ce que tu fais là ?
67
00:04:34,907 --> 00:04:37,308
- Sa tension ?
- 80/40 dans l'ambulance.
68
00:04:37,910 --> 00:04:40,072
Micah, tu m'entends ?
69
00:04:41,114 --> 00:04:43,742
Depuis quand tu respires mal ?
Plus d'une journée ?
70
00:04:44,951 --> 00:04:47,545
- Douleurs thoraciques ?
- Ç'a commencé ce matin, après...
71
00:04:47,620 --> 00:04:48,815
Un effort.
72
00:04:48,888 --> 00:04:52,051
Il lui faut un soutien inotrope.
Une perf de dobutamine
73
00:04:52,125 --> 00:04:53,854
et de la dopamine pour la tension.
74
00:04:53,926 --> 00:04:55,587
- Il lui faut un gaz sanguin.
- OK.
75
00:04:55,662 --> 00:04:57,960
- Je lance l'ECG.
- Ajoutons de la milrinone.
76
00:04:58,031 --> 00:05:01,023
Allez-y. Débutez périphériquement
et je poserai une voie centrale.
77
00:05:01,100 --> 00:05:04,593
Ton cœur doit battre plus fort.
Les médicaments devraient aider.
78
00:05:07,907 --> 00:05:10,740
- Son corps rejette le cœur ?
- C'est possible.
79
00:05:10,810 --> 00:05:12,904
Infection du muscle cardiaque ?
Myocardite ?
80
00:05:12,979 --> 00:05:15,004
Les examens nous le diront.
81
00:05:18,251 --> 00:05:20,777
- Tension 110/70.
- Tachycardie,
82
00:05:20,853 --> 00:05:23,049
sans élévations du segment ST
suggérant un infarctus.
83
00:05:23,122 --> 00:05:26,786
Je l'envoie aux soins cardiaques.
On se voit là-bas.
84
00:05:30,163 --> 00:05:32,564
- Ça va ?
- Je suis inquiète.
85
00:05:32,632 --> 00:05:33,861
Comme toi.
86
00:05:33,933 --> 00:05:36,265
- Rien de plus, tu es sûre ?
- J'en suis sûre.
87
00:05:36,336 --> 00:05:39,601
- On m'attend au bloc.
- Je te tiens au jus.
88
00:05:40,707 --> 00:05:43,039
Je dois y aller.
Vous pouvez pas m'arrêter...
89
00:05:47,647 --> 00:05:50,139
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Elias Emery, 47 ans.
90
00:05:50,216 --> 00:05:51,980
Insuffisance rénale.
Post-hémodialyse.
91
00:05:52,051 --> 00:05:53,951
Il est délirant, ataxique, agressif.
92
00:05:54,020 --> 00:05:57,422
- Depuis quand ?
- Ça empire depuis trois jours.
93
00:05:57,490 --> 00:06:00,824
- Les tests ne sont pas concluants.
- Suivez mon doigt.
94
00:06:02,028 --> 00:06:03,553
Suivez mon doigt...
95
00:06:04,897 --> 00:06:07,992
L'œil droit est fixe.
Ophtalmoplégie, ataxie, confusion...
96
00:06:08,067 --> 00:06:10,502
Tous les signes
d'une encéphalopathie de Wernicke.
97
00:06:10,570 --> 00:06:13,164
La dialyse provoque
une perte de vitamines
98
00:06:13,239 --> 00:06:14,764
et une carence en thiamine.
99
00:06:14,841 --> 00:06:17,811
Donnez-lui 500 mg de thiamine,
3 fois par jour durant 2 jours.
100
00:06:17,877 --> 00:06:18,901
Il ira vite mieux.
101
00:06:19,746 --> 00:06:22,647
Comment est-ce qu'il fait ça ?
102
00:06:22,715 --> 00:06:25,912
C'est rageant.
Posez une perf de thiamine.
103
00:06:27,019 --> 00:06:30,011
- Allô ?
- Ici le département pénitentiaire.
104
00:06:30,089 --> 00:06:33,354
- Vous avez un appel en PVC de...
- Nic Nevin.
105
00:06:33,426 --> 00:06:36,088
Pour accepter l'appel,
appuyez sur 1.
106
00:06:38,865 --> 00:06:40,799
- Nic ?
- Un avocat de Lane
107
00:06:40,867 --> 00:06:44,326
a dû appeler le bureau du procureur.
Je constitue un risque de fuite.
108
00:06:44,404 --> 00:06:46,805
Le juge a fixé la caution
à 100 000 dollars.
109
00:06:47,440 --> 00:06:49,704
Pour un premier délit ?
C'est insensé.
110
00:06:49,776 --> 00:06:51,744
- OK, ne panique pas.
- Comment ça ?
111
00:06:51,811 --> 00:06:54,212
- Je vais faire quoi ?
- Je te ferai sortir aujourd'hui.
112
00:06:54,280 --> 00:06:55,770
Tu peux pas me le promettre.
113
00:06:59,285 --> 00:07:00,514
À dans quelques heures.
114
00:07:00,586 --> 00:07:03,146
Tu vas faire quoi ?
Braquer une banque ?
115
00:07:03,222 --> 00:07:04,712
En quelque sorte.
116
00:07:04,791 --> 00:07:06,691
Sois prudente.
117
00:07:15,268 --> 00:07:18,238
- Conrad ?
- Une urgence. J'ai besoin d'aide.
118
00:07:18,304 --> 00:07:22,502
Dis-moi ce qu'il y a
et je vais arranger ça.
119
00:07:32,151 --> 00:07:34,176
- Comment ça va ?
- À vous de me le dire.
120
00:07:34,253 --> 00:07:36,119
Il ne dit rien. Il me stresse.
121
00:07:36,189 --> 00:07:38,920
Tu vas beaucoup mieux
qu'il y a une heure.
122
00:07:39,525 --> 00:07:44,087
C'est juste un petit bobo, pas vrai ?
C'est le contrecoup de la greffe.
123
00:07:44,664 --> 00:07:46,462
Je reviens.
124
00:07:52,205 --> 00:07:53,673
Je vais trouver ce qui se passe.
125
00:08:04,150 --> 00:08:05,709
Les images de l'écho.
126
00:08:05,785 --> 00:08:08,015
C'est quoi, ça ?
Où le cœur est relié à l'aorte.
127
00:08:08,087 --> 00:08:12,149
Une dissection aortique.
Une complication de la greffe.
128
00:08:12,758 --> 00:08:16,251
L'effort physique a provoqué
une augmentation de la tension,
129
00:08:16,329 --> 00:08:18,627
ce qui a empiré une petite déchirure.
130
00:08:19,198 --> 00:08:22,828
Alors, opérons. On répare la racine
aortique avant que ça n'empire.
131
00:08:22,902 --> 00:08:26,896
On évite d'opérer un cœur greffé.
Parfois, il ne redémarre pas.
132
00:08:26,973 --> 00:08:28,737
Mais c'est possible,
ç'a déjà été fait.
133
00:08:28,808 --> 00:08:32,642
Le taux de mortalité dans ce type
de chirurgie est très élevé.
134
00:08:33,813 --> 00:08:35,178
Il risque d'y rester.
135
00:08:41,587 --> 00:08:44,056
C'est évidemment
une très mauvaise nouvelle.
136
00:08:44,123 --> 00:08:47,559
Mais je ne l'accepte pas.
137
00:08:49,829 --> 00:08:52,264
Excusez-nous. Dr Okafor ?
138
00:09:00,506 --> 00:09:02,634
Je vais prévenir Micah.
139
00:09:02,708 --> 00:09:05,541
Tu vas lui dire quoi ?
Qu'il n'a aucune chance ?
140
00:09:05,611 --> 00:09:07,340
Qu'il mourra bientôt ?
Ici ou chez lui ?
141
00:09:07,413 --> 00:09:09,472
T'es trop impliquée émotionnellement.
142
00:09:10,383 --> 00:09:12,750
- Je vois pas de quoi tu parles.
- Comme tu veux.
143
00:09:12,818 --> 00:09:15,549
- Prends du recul, laisse-moi bosser.
- Laisse-moi bosser aussi.
144
00:09:15,621 --> 00:09:19,114
Le Dr Peterson n'est pas chirurgien.
145
00:09:19,191 --> 00:09:21,888
Avant d'écraser tout espoir,
je vais demander un avis cardio.
146
00:09:21,961 --> 00:09:26,364
OK, mais tu ne vas pas aimer
ce qu'ils vont te dire.
147
00:09:45,084 --> 00:09:48,645
La caution de Nicolette Nevin
a été payée.
148
00:09:48,721 --> 00:09:52,680
- Elle sera libérée dans l'heure.
- Il me fallait juste 10 %.
149
00:09:52,758 --> 00:09:55,352
C'était plus simple et rapide.
150
00:09:55,428 --> 00:09:58,989
Dans notre système, l'argent
fait disparaître les problèmes.
151
00:09:59,899 --> 00:10:02,994
Ce n'est pas équitable,
comme en médecine.
152
00:10:06,205 --> 00:10:07,639
Je t'en suis reconnaissant.
153
00:10:10,242 --> 00:10:13,542
Tu es mon fils.
Je ferais tout pour toi.
154
00:10:15,481 --> 00:10:19,816
C'est un nouveau départ pour nous.
155
00:10:19,885 --> 00:10:23,753
Je suis en train de dessiner
un plan pour notre avenir.
156
00:10:28,127 --> 00:10:31,028
Mina et Micah, quel choc.
157
00:10:31,097 --> 00:10:33,896
C'est possible
qu'elle soit amoureuse ?
158
00:10:33,966 --> 00:10:37,766
Tu déconnes ? Mina n'est pas
amoureuse, elle couche.
159
00:10:38,237 --> 00:10:41,298
Le sexe devait être génial.
Ça lui a causé une crise cardiaque.
160
00:10:41,374 --> 00:10:43,103
J'aimerais partir comme ça.
161
00:10:43,175 --> 00:10:45,576
Mort par coït.
De préférence avec Mina.
162
00:10:46,946 --> 00:10:52,510
Oh, non. Olivia... Ça fait longtemps.
163
00:10:52,585 --> 00:10:55,987
- Quelques semaines, tout au plus.
- Huit jours, en fait.
164
00:10:56,055 --> 00:11:01,221
- Olivia, vous n'êtes pas malade.
- Je suis définitivement très malade.
165
00:11:01,293 --> 00:11:04,058
Votre maladie, c'est l'hypocondrie !
166
00:11:05,197 --> 00:11:07,859
- Je peux vous envoyer chez le psy.
- J'ai une éruption.
167
00:11:07,933 --> 00:11:10,903
- Et une toux persistante.
- Bon, je...
168
00:11:10,970 --> 00:11:13,064
Viens.
169
00:11:13,139 --> 00:11:16,302
Ça va aller. Je vais l'examiner.
Donne-moi son dossier.
170
00:11:16,375 --> 00:11:17,501
Merci, mon héros.
171
00:11:19,412 --> 00:11:20,436
OK, dites-moi tout.
172
00:11:20,513 --> 00:11:23,483
- J'ai une fièvre par morsure de rat.
- Vous avez côtoyé des rongeurs ?
173
00:11:23,549 --> 00:11:25,142
Je les entends dans les murs.
174
00:11:25,217 --> 00:11:27,879
Dans ce genre de fièvre,
il faut de la fièvre.
175
00:11:27,953 --> 00:11:29,921
- Vous n'en avez pas.
- Un hantavirus ?
176
00:11:29,989 --> 00:11:32,549
- Vous auriez de la fièvre.
- La leptospirose ?
177
00:11:32,625 --> 00:11:36,926
On l'attrape en nageant dans l'eau
où des animaux viennent d'uriner.
178
00:11:36,996 --> 00:11:40,022
- On a fait du rafting au Kenya ?
- J'ai lu sur Internet
179
00:11:40,099 --> 00:11:43,125
qu'un ouvrier en Arizona
l'a attrapée en buvant
180
00:11:43,202 --> 00:11:45,899
une canette souillée
par de l'urine de rat.
181
00:11:45,971 --> 00:11:49,168
Avez-vous bu un soda contaminé
dans une usine en Arizona ?
182
00:11:49,241 --> 00:11:52,267
Il y a une autre possibilité.
183
00:11:52,344 --> 00:11:54,836
Cette éruption peut-elle être causée
par un lymphome ?
184
00:11:54,914 --> 00:11:57,508
Car je viens de terminer
ma première chimio.
185
00:11:58,384 --> 00:11:59,874
Vous avez suivi une chimio ?
186
00:12:01,454 --> 00:12:05,186
- Qui a diagnostiqué le lymphome ?
- Le Dr Lane Hunter.
187
00:12:15,067 --> 00:12:17,126
- Où est Conrad ?
- Là-bas.
188
00:12:20,072 --> 00:12:22,097
Hé, Conrad, regarde.
189
00:12:33,119 --> 00:12:34,883
Nevin, Nicolette. Venez.
190
00:12:34,954 --> 00:12:37,013
- Où ça ?
- Dépêchez-vous !
191
00:12:38,090 --> 00:12:39,080
Allez !
192
00:12:41,827 --> 00:12:43,886
Votre petit ami dit
que vous êtes infirmière.
193
00:12:43,963 --> 00:12:46,364
C'est pas mon petit ami.
Enfin, peut-être que si.
194
00:12:46,432 --> 00:12:50,596
Je l'ai vu. C'est un joli problème
que vous avez là. Allez.
195
00:12:52,938 --> 00:12:56,340
Voici Jenny. Ça fait 30 minutes
qu'elle est comme ça.
196
00:12:56,408 --> 00:13:00,641
Elle est confuse, a du mal à parler.
Au départ, elle était très étourdie.
197
00:13:01,447 --> 00:13:02,710
C'est pas ma petite amie.
198
00:13:04,450 --> 00:13:05,576
Enfin, peut-être que si.
199
00:13:08,954 --> 00:13:11,582
On dirait une hypoglycémie.
200
00:13:11,657 --> 00:13:15,184
Vous êtes diabétique, Jenny ?
Vous prenez des médicaments ?
201
00:13:15,261 --> 00:13:17,662
- Des antibiotiques.
- Pour une sinusite.
202
00:13:18,998 --> 00:13:24,266
Des sulfamidés. Ils peuvent parfois
augmenter la production d'insuline.
203
00:13:24,336 --> 00:13:27,101
C'est rare, mais ça arrive.
Il vous faut du glucose.
204
00:13:27,173 --> 00:13:29,267
- Vous avez du sucré ?
- Du jus d'orange.
205
00:13:29,341 --> 00:13:30,740
Parfait.
206
00:13:31,277 --> 00:13:35,271
Ça va aller. Changez de traitement
et allez voir un médecin.
207
00:13:35,347 --> 00:13:38,180
Ça pourrait être un problème rénal.
Ça devrait aider.
208
00:13:44,990 --> 00:13:46,788
Merci.
209
00:13:48,994 --> 00:13:50,428
Comme elle a dit.
210
00:13:51,030 --> 00:13:52,964
- Au fait, vous êtes libre.
- Quoi ?
211
00:13:53,032 --> 00:13:55,501
Votre caution a été payée.
Prenez vos vêtements
212
00:13:55,568 --> 00:13:56,967
et vous pourrez sortir.
213
00:14:03,142 --> 00:14:05,110
Tu es sortie ?
214
00:14:05,878 --> 00:14:06,868
OUI !
215
00:14:10,382 --> 00:14:13,181
URGENT,
VIENS IMMÉDIATEMENT À CHASTAIN.
216
00:14:13,252 --> 00:14:17,621
- Extrêmement risqué.
- Il pourrait se vider sur la table.
217
00:14:17,690 --> 00:14:21,820
Même si vous ouvrez, le tissu
cicatriciel occultera le cœur.
218
00:14:22,261 --> 00:14:25,458
Vous risquez de sectionner
la mauvaise artère.
219
00:14:25,531 --> 00:14:29,161
Seul un médecin aux doigts de fée et
à l'ego disproportionné accepterait.
220
00:14:36,575 --> 00:14:39,545
Eh bien, qu'avons-nous là ?
221
00:14:39,612 --> 00:14:44,573
Vous ne voulez pas déjeuner, si ?
On ne sert pas de corbeau ici.
222
00:14:47,519 --> 00:14:50,682
C'est bon, princesse.
Je vais sauver votre patient.
223
00:14:51,590 --> 00:14:54,287
- Vous savez pour Micah Stevens ?
- Tout l'hôpital en parle.
224
00:14:54,360 --> 00:14:56,692
Notre ami a un grand fan-club.
225
00:14:56,762 --> 00:14:59,163
J'ai parlé
à trois excellents chirurgiens
226
00:14:59,231 --> 00:15:01,791
et tous ont dit qu'opérer Micah
reviendrait à le tuer.
227
00:15:01,867 --> 00:15:05,428
Des amateurs. Je ne leur donnerais
même pas du fromage à couper.
228
00:15:05,504 --> 00:15:09,463
Micah est un homme gentil.
Un super prof qui aime ses élèves.
229
00:15:09,541 --> 00:15:12,806
- Son petit doigt est plus intègre...
- Épargnez-moi ça.
230
00:15:12,878 --> 00:15:16,872
Je me fiche qu'il soit Mère Teresa.
C'est un cas intéressant, je prends.
231
00:15:16,949 --> 00:15:19,782
C'est pas un cobaye.
S'il n'a pas une chance...
232
00:15:19,852 --> 00:15:21,547
Ses chances sont minces.
233
00:15:21,620 --> 00:15:23,588
Mais entre mes mains,
tout n'est pas perdu.
234
00:15:24,189 --> 00:15:28,387
Mais je n'ai pas de chiffre à donner.
Ce ne sont que des estimations.
235
00:15:28,460 --> 00:15:32,328
Y a toujours une part d'art
à équilibrer avec la science.
236
00:15:32,398 --> 00:15:34,992
Et par chance, je suis Rembrandt.
237
00:15:36,268 --> 00:15:38,566
- Tuez-moi.
- Ce que j'aime chez vous,
238
00:15:38,971 --> 00:15:40,803
c'est que vous êtes arrogante,
comme moi.
239
00:15:40,873 --> 00:15:43,467
Ce que je n'aime pas,
c'est que vous n'êtes pas moi.
240
00:15:43,542 --> 00:15:45,567
On prévoit l'opération
si Micah donne son accord.
241
00:15:45,644 --> 00:15:47,237
Il l'a déjà donné.
242
00:15:51,750 --> 00:15:54,048
Laissez-moi deviner.
Vous êtes partant
243
00:15:54,119 --> 00:15:56,520
parce que s'il meurt d'ici un an,
244
00:15:56,588 --> 00:15:59,285
ça entacherait
votre programme de transplantation.
245
00:15:59,792 --> 00:16:02,386
Et sans opérations,
le programme risque d'imploser.
246
00:16:02,461 --> 00:16:05,829
J'ai regardé les images,
mieux vaut agir vite.
247
00:16:05,898 --> 00:16:09,766
Alors, donnons une chance à Micah.
248
00:16:11,337 --> 00:16:12,327
Et à Chastain.
249
00:16:14,974 --> 00:16:17,102
C'est ce que vous vouliez, non ?
250
00:16:19,144 --> 00:16:20,612
Rembrandt, bébé !
251
00:16:24,650 --> 00:16:26,641
- Salut, Nic.
- Hé, Jess.
252
00:16:26,719 --> 00:16:31,088
- Que fais-tu là ? Tu reviens ?
- Nic, tu nous as manqué !
253
00:16:31,156 --> 00:16:32,749
Salut. Non, pas encore.
254
00:16:32,825 --> 00:16:35,260
- Où est Conrad ?
- Nic...
255
00:16:35,928 --> 00:16:38,727
- À plus tard. Salut, Devon.
- Salut, Nic.
256
00:16:40,199 --> 00:16:44,033
- Comment tu as fait ?
- Je t'expliquerai. On a plus urgent.
257
00:16:48,707 --> 00:16:50,607
Qu'est-ce qu'il y a ?
258
00:16:50,676 --> 00:16:54,738
Regarde ces résultats. Les analyses
de sang de ma patiente Olivia Tan.
259
00:16:54,813 --> 00:16:58,249
- Notre habituée hypocondriaque ?
- Oui. Tu vois un truc anormal ?
260
00:16:58,317 --> 00:17:00,479
Non, elle est toujours
en pleine forme.
261
00:17:00,552 --> 00:17:03,988
La semaine dernière, le Dr Hunter
lui a diagnostiqué un lymphome.
262
00:17:04,056 --> 00:17:06,684
Et elle vient de subir sa 1re chimio.
263
00:17:09,094 --> 00:17:11,722
Elle n'a aucun marqueur tumoral.
264
00:17:12,865 --> 00:17:15,493
Lane prescrit des chimios
à des patients sains.
265
00:17:19,571 --> 00:17:23,030
Nic nous a avertis que le Dr Hunter
surdosait les patients.
266
00:17:23,108 --> 00:17:25,975
C'est une fraude à l'assurance.
Dur à prouver, d'autant plus
267
00:17:26,045 --> 00:17:28,514
qu'elle garde ses dossiers
à la clinique.
268
00:17:28,580 --> 00:17:33,450
Et le Dr Pravesh a découvert qu'elle
diagnostiquait des patients sains.
269
00:17:33,919 --> 00:17:37,685
Ça explique ses "guérisons miracles",
car certains n'étaient pas malades.
270
00:17:37,756 --> 00:17:41,192
Y compris Lily Kendall. Son cancer
découlait d'une chimio agressive.
271
00:17:41,260 --> 00:17:42,659
C'est absurde.
272
00:17:44,096 --> 00:17:46,622
Le Dr Hunter aurait donné le cancer
à Lily Kendall
273
00:17:46,698 --> 00:17:50,032
- et l'aurait tuée pour se couvrir ?
- Lily avait demandé un second avis.
274
00:17:50,102 --> 00:17:52,196
L'oncologue aurait demandé
son dossier...
275
00:17:52,271 --> 00:17:54,035
Révélant le diagnostic initial.
276
00:17:54,106 --> 00:17:56,598
Le Dr Hunter a toujours refusé
de l'envoyer.
277
00:17:56,675 --> 00:17:58,541
Nic a voulu l'avoir
après la mort de Lily
278
00:17:58,610 --> 00:18:00,510
et le Dr Hunter l'a piégée.
279
00:18:00,579 --> 00:18:04,948
Vous accusez le Dr Hunter de meurtre.
L'un de nos meilleurs médecins.
280
00:18:05,350 --> 00:18:08,376
- Je ne peux pas y croire.
- Pas la peine d'y croire.
281
00:18:08,454 --> 00:18:10,354
On a déjà contacté le FBI.
282
00:18:10,422 --> 00:18:12,891
Ils vont obtenir un mandat
pour saisir ses dossiers.
283
00:18:12,958 --> 00:18:17,088
- La vérité va éclater, Dr Bell.
- Vous avez appelé le FBI ?
284
00:18:17,162 --> 00:18:20,291
- Sans m'avertir ?
- La loi l'exige,
285
00:18:20,365 --> 00:18:21,992
vu ce que le Dr Pravesh a trouvé.
286
00:18:22,067 --> 00:18:25,503
On vient s'assurer que tous
ses patients lui soient retirés.
287
00:18:25,571 --> 00:18:30,133
Si ce n'est pas fait, c'est Chastain
et vous qui serez responsables.
288
00:18:45,424 --> 00:18:49,657
Tout ceci est choquant.
Je ne sais que croire.
289
00:18:52,331 --> 00:18:54,993
Mais je vais lui retirer
ses privilèges
290
00:18:55,067 --> 00:18:59,163
le temps de l'enquête.
Je vous demande de rester discrets.
291
00:19:00,272 --> 00:19:04,334
C'est sa carrière et la réputation
de Chastain qui sont en jeu.
292
00:19:04,409 --> 00:19:08,312
Ces accusations devront être étayées
par des preuves en béton.
293
00:19:09,848 --> 00:19:11,680
Ce sera fait.
294
00:19:24,763 --> 00:19:26,288
Prêt ?
295
00:19:27,099 --> 00:19:30,831
Je serai là pendant l'opération.
Je veillerai sur toi.
296
00:19:34,973 --> 00:19:36,805
Je risque de ne pas te revoir.
297
00:19:37,176 --> 00:19:39,838
Bien sûr que si.
De l'autre côté.
298
00:19:40,646 --> 00:19:43,377
Quel côté ?
L'autre côté du tunnel ?
299
00:19:44,483 --> 00:19:46,315
En salle de réveil.
300
00:19:48,554 --> 00:19:52,548
Sois honnête avec moi. Les gestes
désespérés, je les connais.
301
00:19:53,725 --> 00:19:55,989
- Quoi qu'il arrive, je l'accepte.
- Ne dis pas ça.
302
00:19:56,061 --> 00:19:59,429
J'ai eu droit à un miracle,
mon nouveau cœur.
303
00:19:59,498 --> 00:20:03,025
Si Dieu m'octroie un nouveau miracle,
ce sera un grand jour.
304
00:20:04,703 --> 00:20:06,603
Sinon...
305
00:20:07,339 --> 00:20:10,536
ainsi soit-il.
J'ai déjà fait mon deuil.
306
00:20:19,351 --> 00:20:22,878
- Mon pote, Harold.
- Allez, c'est parti.
307
00:21:11,770 --> 00:21:15,638
- On dîne ensemble ce soir ?
- Ferme la porte.
308
00:21:20,579 --> 00:21:22,206
Qu'est-ce qu'il y a ?
309
00:21:24,683 --> 00:21:29,245
Le FBI va demander un mandat
pour perquisitionner ton bureau.
310
00:21:30,589 --> 00:21:31,784
Le FBI ?
311
00:21:33,458 --> 00:21:38,419
As-tu diagnostiqué un cancer
incurable chez des patients sains ?
312
00:21:39,631 --> 00:21:42,362
Quoi ? Non ! Pourquoi tu dis ça ?
313
00:21:42,434 --> 00:21:46,598
Il y a une patiente aux urgences...
à qui tu as diagnostiqué un lymphome.
314
00:21:47,773 --> 00:21:48,899
Elle n'a rien.
315
00:21:52,311 --> 00:21:58,045
Tu devrais savoir que la différence
entre un taux de leucocytes bas...
316
00:21:58,583 --> 00:22:01,883
et une leucémie peut être très mince.
317
00:22:01,953 --> 00:22:06,117
- Si une faute a été commise...
- Les erreurs sont-elles graves ?
318
00:22:07,159 --> 00:22:09,992
Et combien y a-t-il
d'autres cas similaires ?
319
00:22:13,398 --> 00:22:15,594
Chastain est-il en danger ?
320
00:22:17,936 --> 00:22:22,498
Je t'ai dit et répété
que j'étais dans ton camp.
321
00:22:23,041 --> 00:22:24,941
J'ai été là pour toi.
322
00:22:25,010 --> 00:22:28,469
Tu as commis des erreurs irréparables
et je t'ai aidé à rebondir.
323
00:22:29,047 --> 00:22:32,142
- Dans quel camp es-tu, Randolph ?
- Dans ton camp.
324
00:22:40,659 --> 00:22:42,991
Le FBI n'aura pas de mandat
avant demain.
325
00:22:44,429 --> 00:22:46,056
À quoi tu penses ?
326
00:22:49,000 --> 00:22:52,095
Va à ta clinique et...
327
00:22:54,005 --> 00:22:57,373
récupère les dossiers qui prêtent
à confusion. Ne les détruis pas.
328
00:22:57,909 --> 00:22:59,934
Ils pourraient être reconstruits.
329
00:23:00,011 --> 00:23:03,242
Amène les dossiers que tu ne veux pas
qu'on retrouve chez moi.
330
00:23:03,315 --> 00:23:07,980
On les brûlera dans ma cheminée.
Ensemble.
331
00:23:24,069 --> 00:23:26,663
Tu me protèges.
332
00:23:31,076 --> 00:23:32,703
Je nous protège.
333
00:23:35,213 --> 00:23:36,612
Fais vite.
334
00:23:50,362 --> 00:23:54,959
OK, confirmation du nom du patient.
Micah Stevens, 22 novembre 1985.
335
00:23:55,033 --> 00:23:58,560
Titulaire, AJ Austin. Opération :
réparation d'une dissection aortique.
336
00:23:58,637 --> 00:24:00,503
Arrête ton char, Ben Hur.
337
00:24:00,572 --> 00:24:04,099
Je n'opère pas avec une équipe
de bras cassés.
338
00:24:04,810 --> 00:24:06,801
Où est Okafor ?
339
00:24:09,848 --> 00:24:11,714
Bonjour, ma belle.
340
00:24:31,536 --> 00:24:34,870
J'adore ce son, si sexy.
341
00:24:35,474 --> 00:24:39,206
Sternotomie médiane.
On va ouvrir la cage thoracique.
342
00:24:40,011 --> 00:24:42,480
Stop. Il faut le brancher à la pompe.
343
00:24:42,547 --> 00:24:45,676
Si vous touchez le cœur,
la pompe le sauvera.
344
00:24:47,085 --> 00:24:49,554
Plus le pontage est long,
plus il y a de risques
345
00:24:49,621 --> 00:24:51,385
que le sang n'arrive pas au cerveau.
346
00:24:51,456 --> 00:24:53,356
Vous voulez qu'il souffre
de "pumphead" ?
347
00:24:53,425 --> 00:24:58,158
Non, je propose qu'il vole sans filet
pendant que je le charcute.
348
00:24:58,230 --> 00:25:00,221
Si vous touchez son cœur,
vous allez le tuer.
349
00:25:00,298 --> 00:25:03,233
Ne tentons pas le destin.
350
00:25:07,639 --> 00:25:09,164
Très bien.
351
00:25:09,674 --> 00:25:11,335
Branchez la pompe.
352
00:25:29,794 --> 00:25:32,286
Écoutez, vous n'avez pas le cancer.
353
00:25:32,364 --> 00:25:36,631
Si, j'ai bel et bien un cancer.
Ça explique tous mes symptômes.
354
00:25:36,701 --> 00:25:40,001
La nuque raide... ça, je suis sûre
que c'est une méningite.
355
00:25:43,842 --> 00:25:46,812
Vous avez été victime
d'une grande imposture médicale.
356
00:25:47,479 --> 00:25:50,608
Vous devez dénoncer le médecin
qui a fait ça.
357
00:25:50,682 --> 00:25:54,175
Une journaliste est ici,
elle recherche des témoignages.
358
00:25:54,252 --> 00:25:57,415
- Non, je peux pas.
- Vous serez célèbre !
359
00:26:09,901 --> 00:26:13,599
Je m'appelle Priya Nair.
Racontez-moi votre histoire.
360
00:26:15,941 --> 00:26:17,170
Enfin !
361
00:26:31,890 --> 00:26:34,325
- Faites attention.
- Du calme.
362
00:26:37,796 --> 00:26:40,527
Bien, écartez le derme
et la cage thoracique.
363
00:26:41,566 --> 00:26:43,227
Écarteurs.
364
00:26:45,637 --> 00:26:48,607
Il y a trop de tissu cicatriciel.
On ne peut pas l'ouvrir.
365
00:26:48,673 --> 00:26:51,404
Bien, je vais réparer ça.
366
00:26:51,476 --> 00:26:52,944
Cautère et pince.
367
00:26:54,779 --> 00:26:56,076
Merci.
368
00:27:03,021 --> 00:27:05,683
Doucement. Vous pourriez
toucher une artère...
369
00:27:05,757 --> 00:27:08,954
Réfrénez vos émotions, Okafor.
Je sais ce que je fais.
370
00:27:29,781 --> 00:27:30,942
Écarteurs.
371
00:27:38,023 --> 00:27:39,457
Ciseaux.
372
00:27:48,700 --> 00:27:51,931
- Le cœur est intact.
- Ne soyez pas si surprise.
373
00:27:52,671 --> 00:27:53,729
Mettez la pompe à fond.
374
00:27:56,541 --> 00:27:59,738
Arrêtons son palpitant
et approchons-le de son créateur.
375
00:28:12,524 --> 00:28:17,519
Des nouvelles du bloc. Ils ont ouvert
le thorax. Ils vont opérer le cœur.
376
00:28:21,399 --> 00:28:24,027
Dr Okafor, clampez l'aorte.
377
00:28:32,077 --> 00:28:33,567
Débutons la cardioplégie.
378
00:28:59,270 --> 00:29:00,897
Il est raide mort.
379
00:29:03,408 --> 00:29:06,434
Jusqu'à ce que je ressuscite Lazare.
380
00:29:17,055 --> 00:29:22,221
Salut, le problème.
Je te présente la solution.
381
00:29:31,302 --> 00:29:34,294
Emmenez ça au labo.
Passez le greffon en dacron
382
00:29:34,372 --> 00:29:37,034
à Okafor, sur-le-champ.
383
00:29:38,743 --> 00:29:43,112
- À moi ?
- La couturière de Chastain.
384
00:29:48,586 --> 00:29:50,418
- Je ne peux pas.
- Comment ça ?
385
00:29:50,488 --> 00:29:51,717
Je...
386
00:29:52,524 --> 00:29:53,582
ne peux pas.
387
00:29:54,259 --> 00:29:55,522
Que faites-vous ici ?
388
00:29:55,593 --> 00:29:58,585
Je m'assure que vous ne fassiez pas
de folie et que Micah aille bien.
389
00:29:58,663 --> 00:30:00,028
- Je reprends ?
- Non.
390
00:30:00,098 --> 00:30:01,429
Elle va le faire.
391
00:30:04,102 --> 00:30:07,766
Vous avez enfreint la règle de base
de la chirurgie.
392
00:30:07,839 --> 00:30:11,104
Vous êtes émotionnellement proche
de ce patient.
393
00:30:11,176 --> 00:30:13,975
C'est pour ça que vous ne pouvez pas
opérer, Dr Okafor ?
394
00:30:14,445 --> 00:30:16,607
Ou vous n'êtes pas à la hauteur ?
395
00:30:17,882 --> 00:30:20,874
Ne soyez pas en colère.
La poste embauche.
396
00:30:21,352 --> 00:30:25,846
- Seigneur, je vous déteste.
- Enfin, vous m'appelez par mon nom.
397
00:30:29,093 --> 00:30:30,959
Admettez-le.
398
00:30:31,029 --> 00:30:35,091
Vous avez des sentiments.
399
00:30:36,167 --> 00:30:39,364
Ça vous tient à cœur.
On peut être passionné
400
00:30:39,437 --> 00:30:43,237
ou aimer quelqu'un. Ça ne fait pas
de vous un mauvais médecin.
401
00:30:43,308 --> 00:30:46,903
Ça fait de vous un meilleur médecin.
402
00:30:48,379 --> 00:30:52,475
Vous pouvez soigner Micah
en canalisant cette passion
403
00:30:52,550 --> 00:30:54,644
pour élever votre art.
Je vous le dis.
404
00:30:54,719 --> 00:30:58,349
L'art n'est pas noble sans passion.
405
00:31:01,492 --> 00:31:05,486
Allez, coupez.
Casanova n'a pas toute la journée.
406
00:31:24,883 --> 00:31:26,817
Fil de suture en prolène.
407
00:32:05,089 --> 00:32:08,548
Ralentissez le débit de la pompe.
Relançons son cœur.
408
00:32:08,626 --> 00:32:13,996
Dr Okafor,
massage cardiaque intermittent.
409
00:32:25,677 --> 00:32:28,044
- Fibrillation ventriculaire.
- Palettes. Vite.
410
00:32:28,112 --> 00:32:31,207
Continuez le massage.
Choc de départ, 10 joules.
411
00:32:33,751 --> 00:32:35,219
- Lidocaïne injectée.
- Dégagez.
412
00:32:41,926 --> 00:32:44,224
- Toujours en fibrillation.
- Encore. 20 joules.
413
00:32:44,295 --> 00:32:46,195
Non, ce n'est pas possible.
414
00:32:46,264 --> 00:32:47,993
Dégagez !
415
00:32:51,836 --> 00:32:53,429
30 joules.
416
00:32:59,644 --> 00:33:00,805
Dégagez.
417
00:33:01,779 --> 00:33:04,111
Okafor, dégagez.
418
00:33:32,176 --> 00:33:33,644
Rythme sinusal.
419
00:33:34,545 --> 00:33:35,808
Ouf !
420
00:33:40,218 --> 00:33:41,686
Bien joué.
421
00:33:43,187 --> 00:33:46,384
S'il se réveille.
422
00:33:53,631 --> 00:33:56,760
Vise-moi, descends-moi
423
00:33:56,834 --> 00:33:59,963
Je ne tomberai pas
Tomberai pas
424
00:34:00,038 --> 00:34:03,008
Je vais devoir te surveiller
425
00:34:03,074 --> 00:34:06,009
Ma patience s'étiole
426
00:34:06,077 --> 00:34:09,172
Les promesses s'évaporent
Quel péché
427
00:34:09,247 --> 00:34:12,182
Mais ça me donne de l'énergie
428
00:34:12,250 --> 00:34:15,709
Pas de fumée sans feu
429
00:34:15,787 --> 00:34:18,449
Je n'ai pas peur de saigner
Tu sais
430
00:34:18,523 --> 00:34:21,720
Pas de fumée sans feu
431
00:34:21,793 --> 00:34:23,557
Pas de fumée sans feu
432
00:34:25,229 --> 00:34:29,530
Je n'ai pas dit mon dernier mot
433
00:34:29,600 --> 00:34:33,036
Cette fois, je ne lâcherai rien
434
00:34:33,104 --> 00:34:37,940
Je préfère mourir
Que jeter l'éponge
435
00:34:39,010 --> 00:34:42,469
Je n'ai pas dit mon dernier mot
436
00:34:42,547 --> 00:34:45,642
Je ne lâcherai pas l'affaire
437
00:34:45,716 --> 00:34:50,813
Je préfère mourir
Que jeter l'éponge
438
00:34:50,888 --> 00:34:53,721
Pas dit mon dernier mot
439
00:34:53,791 --> 00:34:56,624
Pas dit mon dernier mot, non
440
00:34:57,228 --> 00:34:59,492
FBI. Dr Hunter, posez ça.
441
00:34:59,564 --> 00:35:02,761
- C'est un malentendu.
- Posez cette boîte.
442
00:35:02,834 --> 00:35:05,360
- D'accord.
- Doucement.
443
00:35:05,436 --> 00:35:07,632
- Mais c'est un malentendu.
- Mains sur la tête.
444
00:35:07,705 --> 00:35:10,640
Je suis le Dr Lane Hunter,
c'est ma clinique.
445
00:35:10,708 --> 00:35:13,234
- Que se passe-t-il ?
- Mains sur la tête !
446
00:35:14,278 --> 00:35:16,576
- D'accord.
- On y va. Collectez les preuves.
447
00:35:16,647 --> 00:35:18,843
- Mes avocats vont s'éclater.
- Des renforts.
448
00:35:18,916 --> 00:35:22,443
J'ai fait quoi ? Mon Dieu !
C'est ridicule !
449
00:35:22,520 --> 00:35:24,682
- Écartez les jambes.
- Incroyable !
450
00:35:24,755 --> 00:35:27,417
- Vous êtes armée ?
- Non, je suis médecin.
451
00:35:28,993 --> 00:35:30,461
Des menottes ?
452
00:35:32,797 --> 00:35:34,458
Voilà.
453
00:35:35,967 --> 00:35:38,937
Je n'ai pas dit mon dernier mot
454
00:35:39,003 --> 00:35:42,906
Cette fois, je ne lâcherai rien
455
00:35:42,974 --> 00:35:44,464
Je préfère mourir
456
00:35:44,542 --> 00:35:46,067
Enfoiré !
457
00:36:14,605 --> 00:36:16,630
Médecin accusé
de traitements inutiles
458
00:36:16,707 --> 00:36:20,439
Nous attendons actuellement
le directeur de l'hôpital...
459
00:36:22,914 --> 00:36:24,814
Incroyable, hein ?
460
00:36:24,882 --> 00:36:26,816
Le voilà.
461
00:36:33,324 --> 00:36:35,122
Je suis le Dr Randolph Bell,
462
00:36:35,193 --> 00:36:38,458
directeur de Chastain.
Je vais lire un communiqué.
463
00:36:39,030 --> 00:36:42,261
Aujourd'hui,
comme tout le monde à Atlanta,
464
00:36:42,333 --> 00:36:43,732
je suis en état de choc.
465
00:36:43,801 --> 00:36:47,328
Notre profession, la médecine,
a une mission sacrée...
466
00:36:47,405 --> 00:36:49,806
soigner, sauver des vies.
467
00:36:51,609 --> 00:36:53,270
Vous savez...
468
00:36:54,011 --> 00:36:57,174
Nous pensions que le Dr Hunter
respectait sa mission.
469
00:36:58,282 --> 00:36:59,579
Mais elle nous a tous bernés.
470
00:37:00,585 --> 00:37:03,418
Elle est accusée aujourd'hui
de crimes indicibles,
471
00:37:04,088 --> 00:37:09,083
qui mettent à mal le lien
que nous tissons avec les patients.
472
00:37:09,160 --> 00:37:14,098
Je tiens à souligner que ces crimes
ont été commis dans sa clinique.
473
00:37:14,165 --> 00:37:15,633
Pas à Chastain Park Memorial.
474
00:37:15,700 --> 00:37:20,797
C'est pour ça que ça nous a échappé.
Nous ignorions tout.
475
00:37:20,871 --> 00:37:25,775
Mais deux jeunes résidents héroïques,
ainsi qu'une infirmière déterminée,
476
00:37:25,843 --> 00:37:29,370
ont été les premiers à le remarquer.
Dès qu'ils m'en ont averti,
477
00:37:29,447 --> 00:37:32,439
j'ai bien évidemment appelé le FBI.
478
00:37:33,251 --> 00:37:35,913
Super, il tire la couverture à lui.
479
00:37:35,987 --> 00:37:39,184
Est-ce vrai que vous avez aidé le FBI
à attraper le Dr Hunter
480
00:37:39,257 --> 00:37:42,124
alors qu'elle s'apprêtait
à détruire des preuves ?
481
00:37:42,193 --> 00:37:45,595
N'importe qui aurait fait pareil.
482
00:37:45,663 --> 00:37:48,223
Comme un chat,
il retombe toujours sur ses pattes.
483
00:37:48,299 --> 00:37:52,463
Je vous encourage à poser
vos questions à la police. Merci.
484
00:38:10,888 --> 00:38:12,913
Il n'est plus sous respirateur.
485
00:38:13,758 --> 00:38:15,783
Ils vont faire un scan cérébral.
486
00:38:18,429 --> 00:38:22,991
On pense tous à lui.
Et à toi.
487
00:38:58,536 --> 00:39:02,598
Tu vois, j'avais raison.
488
00:39:04,175 --> 00:39:06,007
Je savais qu'on était ensemble.
489
00:39:35,406 --> 00:39:37,033
- Là.
- Pancréatite ?
490
00:39:37,108 --> 00:39:39,338
- Je crois bien.
- On va vous hospitaliser
491
00:39:39,410 --> 00:39:42,903
- pour réaliser quelques tests.
- J'ai peur, j'ai vu les infos.
492
00:39:42,980 --> 00:39:45,005
Je suis en sécurité ici ?
493
00:39:47,251 --> 00:39:49,379
Vous avez raison de demander.
494
00:39:49,453 --> 00:39:53,083
Restez vigilante. Les médecins,
c'est comme les flics.
495
00:39:53,891 --> 00:39:56,053
Certains sont des héros
qui vous sauvent la vie.
496
00:39:56,127 --> 00:39:58,221
Mais il faut se méfier des autres.
497
00:39:58,996 --> 00:40:01,328
Le Dr Pravesh,
c'est le bleu de l'année.
498
00:40:01,399 --> 00:40:03,527
Un jeune talent.
C'est l'un des meilleurs.
499
00:40:05,903 --> 00:40:07,997
Mais attention au Dr Feldman.
500
00:40:09,540 --> 00:40:10,769
Quel humour !
501
00:40:46,844 --> 00:40:49,575
- Conrad...
- Je sais, c'est compliqué.
502
00:40:52,049 --> 00:40:55,610
C'est juste que j'ignore où on va.
503
00:40:58,722 --> 00:41:00,486
J'ignore où je vais.
504
00:41:01,392 --> 00:41:05,989
- Vais-je rester ici, avec Bell ?
- On se pose tous la même question.
505
00:41:08,632 --> 00:41:10,430
Les patients ont besoin de nous.
506
00:41:14,638 --> 00:41:16,663
Content que tu sois revenue.
507
00:41:38,496 --> 00:41:41,522
- À plus tard.
- A plus tard.
508
00:41:45,503 --> 00:41:47,904
Infirmière Nevin !
509
00:41:48,539 --> 00:41:50,507
Hawkins, j'ai une patiente...
510
00:42:02,386 --> 00:42:04,013
SALLE DE CONFÉRENCE
511
00:42:21,705 --> 00:42:24,174
Vous avez sauvé l'hôpital, Dr Bell.
512
00:42:28,679 --> 00:42:31,376
Bien joué. Bravo.
513
00:42:33,851 --> 00:42:37,754
Vous élire directeur, c'était
la meilleure chose qu'on ait faite.
514
00:42:38,522 --> 00:42:41,753
Je vous présente votre nouveau chef.
515
00:42:43,093 --> 00:42:45,084
Marshall Winthrop.
516
00:42:46,196 --> 00:42:48,255
Je crois que vous vous connaissez.
517
00:42:49,400 --> 00:42:51,596
On s'est déjà croisés.
518
00:42:54,204 --> 00:42:57,265
Marshall est le nouveau président
du conseil d'administration.
519
00:42:59,109 --> 00:43:02,511
Il détient des parts majoritaires
dans plusieurs sociétés
520
00:43:02,580 --> 00:43:04,981
qui pourraient stimuler
nos résultats.
521
00:43:05,049 --> 00:43:08,952
Vous avez pu gérer avec brio
un cauchemar médiatique.
522
00:43:10,287 --> 00:43:14,383
Il est temps de donner à cet hôpital
un solide ancrage financier.
523
00:43:55,766 --> 00:43:57,757
Sous-titres : Vanessa Fusco