1 00:00:01,034 --> 00:00:02,433 Précédemment... 2 00:00:02,502 --> 00:00:05,472 - Je voulais sortir avec vous. - Je ne fréquente pas mes patients. 3 00:00:05,538 --> 00:00:08,735 L'amour est une astuce du cerveau pour qu'on se reproduise. 4 00:00:08,808 --> 00:00:09,866 J'étais comme vous. 5 00:00:09,943 --> 00:00:13,470 Fermé. Jusqu'à ce que j'apprenne à exploiter ces émotions. 6 00:00:13,546 --> 00:00:15,571 Tu es né pour être chirurgien. 7 00:00:15,648 --> 00:00:17,207 Mais tu es un sacré directeur. 8 00:00:18,184 --> 00:00:21,154 Lane commet une fraude à l'assurance en surtraitant ses patients. 9 00:00:21,221 --> 00:00:24,247 - On doit arrêter Lane. - Rendez-vous à la clinique à 4 h. 10 00:00:24,324 --> 00:00:25,792 Tu auras le dossier de Lily. 11 00:00:25,859 --> 00:00:27,884 - On m'a piégée. - Où es-tu ? 12 00:00:27,961 --> 00:00:29,190 À la prison d'Atlanta. 13 00:00:31,631 --> 00:00:33,258 Avoir le monde à ses pieds. 14 00:00:33,333 --> 00:00:35,893 Je me suis toujours imaginée dans un endroit comme ça, 15 00:00:36,770 --> 00:00:38,738 avec un homme comme toi. 16 00:00:40,340 --> 00:00:42,968 Tout ça semble... si juste. 17 00:00:44,377 --> 00:00:47,438 J'ai vendu ma maison à perte. 18 00:00:47,914 --> 00:00:50,246 J'avais des dettes. 19 00:00:50,784 --> 00:00:53,583 Mais tu m'as encouragé à décrocher le poste de directeur 20 00:00:54,754 --> 00:00:56,415 et je l'ai eu. 21 00:00:56,923 --> 00:00:59,085 Tu es mon porte-bonheur. 22 00:01:09,035 --> 00:01:11,527 Je vois le potentiel en toi, Randolph. 23 00:01:11,604 --> 00:01:13,538 Je l'ai toujours vu. 24 00:01:20,346 --> 00:01:22,747 - Vous cherchez qui ? - Nicolette Nevin. 25 00:01:22,816 --> 00:01:26,684 - Je la cherche depuis 36 h, mais... - Les comparutions se font au 304. 26 00:01:26,753 --> 00:01:29,381 Elle a déjà comparu. Je veux la faire sortir. 27 00:01:29,456 --> 00:01:31,151 Les audiences sont dans quelques heures. 28 00:01:31,224 --> 00:01:32,714 - Quoi ? - Elle a enfreint la loi, 29 00:01:32,792 --> 00:01:34,521 c'est pas comme payer une amende. 30 00:01:34,594 --> 00:01:37,495 Elle est infirmière. Elle ne fait qu'aider les autres. 31 00:01:37,564 --> 00:01:39,157 On s'en fiche. 32 00:01:39,799 --> 00:01:42,598 - Comment la voir ? - Attendez qu'on vous appelle. 33 00:01:53,746 --> 00:01:57,376 On n'aurait pas dû faire ça. 34 00:01:57,450 --> 00:02:00,647 - On peut recommencer. - Micah, tu es un greffé du cœur. 35 00:02:00,720 --> 00:02:04,452 Tu viens d'avoir le feu vert pour reprendre une vie sexuelle. 36 00:02:04,524 --> 00:02:05,992 Tu ne tiens pas le rythme ? 37 00:02:06,659 --> 00:02:10,323 - On doit être prudents. - Reviens ! 38 00:02:10,396 --> 00:02:12,660 Je dois aller bosser. 39 00:02:12,732 --> 00:02:16,669 J'ai besoin d'un café. Me réveiller avec toi, c'était pas prévu. 40 00:02:16,736 --> 00:02:19,728 Tu t'en rends pas encore compte, mais on est ensemble. 41 00:02:22,675 --> 00:02:27,112 - On n'est pas ensemble. - Hier soir, ce matin... 42 00:02:27,647 --> 00:02:29,012 C'est être ensemble. 43 00:02:29,082 --> 00:02:33,144 Tu me prends pour une autre. S'il y a un truc que j'aime, 44 00:02:33,219 --> 00:02:37,087 c'est mon boulot. Je ne suis pas faite pour l'amour. 45 00:02:38,458 --> 00:02:40,927 C'était du sexe, rien de plus. 46 00:02:40,994 --> 00:02:43,429 Comment tu prends ton café ? 47 00:02:43,496 --> 00:02:45,760 Lait ? Crème ? 48 00:02:46,299 --> 00:02:47,994 Sucre ? 49 00:02:49,469 --> 00:02:51,301 Micah ? 50 00:02:53,907 --> 00:02:55,466 Tu m'entends ? 51 00:03:39,085 --> 00:03:40,883 - Salut. - Ça va ? 52 00:03:42,355 --> 00:03:44,756 Allie avait accepté de me donner les dossiers. 53 00:03:44,824 --> 00:03:48,783 Je suis allée à la clinique, mais c'était un piège. 54 00:03:48,861 --> 00:03:51,694 - Tu es inculpée ? - Vol avec effraction. 55 00:03:52,298 --> 00:03:54,289 C'est un délit. 56 00:03:54,367 --> 00:03:57,166 Si je suis condamnée, je perdrai ma licence. 57 00:03:57,237 --> 00:03:59,433 - Ça n'arrivera pas. - Je devais faire quoi ? 58 00:03:59,505 --> 00:04:02,805 On sait que Lane a tué Lily. On doit agir pour ses autres patients. 59 00:04:02,875 --> 00:04:05,708 Je trouverai l'argent pour ta caution et je te ferai sortir. 60 00:04:10,950 --> 00:04:13,578 Homme de 28 ans. Avec une greffe du cœur. 61 00:04:13,653 --> 00:04:16,122 Hypotendu, respiration difficile et pouls faible. 62 00:04:16,189 --> 00:04:20,524 Micah, ça va aller. Reste avec moi, Micah. 63 00:04:24,397 --> 00:04:26,126 - Dis-nous tout. - C'est Micah. 64 00:04:26,199 --> 00:04:28,531 Évanouissement, essoufflement, pouls filant. 65 00:04:28,601 --> 00:04:31,070 Un choc cardiogénique ? Trauma 2. 66 00:04:32,272 --> 00:04:33,967 Mina, qu'est-ce que tu fais là ? 67 00:04:34,907 --> 00:04:37,308 - Sa tension ? - 80/40 dans l'ambulance. 68 00:04:37,910 --> 00:04:40,072 Micah, tu m'entends ? 69 00:04:41,114 --> 00:04:43,742 Depuis quand tu respires mal ? Plus d'une journée ? 70 00:04:44,951 --> 00:04:47,545 - Douleurs thoraciques ? - Ç'a commencé ce matin, après... 71 00:04:47,620 --> 00:04:48,815 Un effort. 72 00:04:48,888 --> 00:04:52,051 Il lui faut un soutien inotrope. Une perf de dobutamine 73 00:04:52,125 --> 00:04:53,854 et de la dopamine pour la tension. 74 00:04:53,926 --> 00:04:55,587 - Il lui faut un gaz sanguin. - OK. 75 00:04:55,662 --> 00:04:57,960 - Je lance l'ECG. - Ajoutons de la milrinone. 76 00:04:58,031 --> 00:05:01,023 Allez-y. Débutez périphériquement et je poserai une voie centrale. 77 00:05:01,100 --> 00:05:04,593 Ton cœur doit battre plus fort. Les médicaments devraient aider. 78 00:05:07,907 --> 00:05:10,740 - Son corps rejette le cœur ? - C'est possible. 79 00:05:10,810 --> 00:05:12,904 Infection du muscle cardiaque ? Myocardite ? 80 00:05:12,979 --> 00:05:15,004 Les examens nous le diront. 81 00:05:18,251 --> 00:05:20,777 - Tension 110/70. - Tachycardie, 82 00:05:20,853 --> 00:05:23,049 sans élévations du segment ST suggérant un infarctus. 83 00:05:23,122 --> 00:05:26,786 Je l'envoie aux soins cardiaques. On se voit là-bas. 84 00:05:30,163 --> 00:05:32,564 - Ça va ? - Je suis inquiète. 85 00:05:32,632 --> 00:05:33,861 Comme toi. 86 00:05:33,933 --> 00:05:36,265 - Rien de plus, tu es sûre ? - J'en suis sûre. 87 00:05:36,336 --> 00:05:39,601 - On m'attend au bloc. - Je te tiens au jus. 88 00:05:40,707 --> 00:05:43,039 Je dois y aller. Vous pouvez pas m'arrêter... 89 00:05:47,647 --> 00:05:50,139 - Qu'est-ce qui se passe ? - Elias Emery, 47 ans. 90 00:05:50,216 --> 00:05:51,980 Insuffisance rénale. Post-hémodialyse. 91 00:05:52,051 --> 00:05:53,951 Il est délirant, ataxique, agressif. 92 00:05:54,020 --> 00:05:57,422 - Depuis quand ? - Ça empire depuis trois jours. 93 00:05:57,490 --> 00:06:00,824 - Les tests ne sont pas concluants. - Suivez mon doigt. 94 00:06:02,028 --> 00:06:03,553 Suivez mon doigt... 95 00:06:04,897 --> 00:06:07,992 L'œil droit est fixe. Ophtalmoplégie, ataxie, confusion... 96 00:06:08,067 --> 00:06:10,502 Tous les signes d'une encéphalopathie de Wernicke. 97 00:06:10,570 --> 00:06:13,164 La dialyse provoque une perte de vitamines 98 00:06:13,239 --> 00:06:14,764 et une carence en thiamine. 99 00:06:14,841 --> 00:06:17,811 Donnez-lui 500 mg de thiamine, 3 fois par jour durant 2 jours. 100 00:06:17,877 --> 00:06:18,901 Il ira vite mieux. 101 00:06:19,746 --> 00:06:22,647 Comment est-ce qu'il fait ça ? 102 00:06:22,715 --> 00:06:25,912 C'est rageant. Posez une perf de thiamine. 103 00:06:27,019 --> 00:06:30,011 - Allô ? - Ici le département pénitentiaire. 104 00:06:30,089 --> 00:06:33,354 - Vous avez un appel en PVC de... - Nic Nevin. 105 00:06:33,426 --> 00:06:36,088 Pour accepter l'appel, appuyez sur 1. 106 00:06:38,865 --> 00:06:40,799 - Nic ? - Un avocat de Lane 107 00:06:40,867 --> 00:06:44,326 a dû appeler le bureau du procureur. Je constitue un risque de fuite. 108 00:06:44,404 --> 00:06:46,805 Le juge a fixé la caution à 100 000 dollars. 109 00:06:47,440 --> 00:06:49,704 Pour un premier délit ? C'est insensé. 110 00:06:49,776 --> 00:06:51,744 - OK, ne panique pas. - Comment ça ? 111 00:06:51,811 --> 00:06:54,212 - Je vais faire quoi ? - Je te ferai sortir aujourd'hui. 112 00:06:54,280 --> 00:06:55,770 Tu peux pas me le promettre. 113 00:06:59,285 --> 00:07:00,514 À dans quelques heures. 114 00:07:00,586 --> 00:07:03,146 Tu vas faire quoi ? Braquer une banque ? 115 00:07:03,222 --> 00:07:04,712 En quelque sorte. 116 00:07:04,791 --> 00:07:06,691 Sois prudente. 117 00:07:15,268 --> 00:07:18,238 - Conrad ? - Une urgence. J'ai besoin d'aide. 118 00:07:18,304 --> 00:07:22,502 Dis-moi ce qu'il y a et je vais arranger ça. 119 00:07:32,151 --> 00:07:34,176 - Comment ça va ? - À vous de me le dire. 120 00:07:34,253 --> 00:07:36,119 Il ne dit rien. Il me stresse. 121 00:07:36,189 --> 00:07:38,920 Tu vas beaucoup mieux qu'il y a une heure. 122 00:07:39,525 --> 00:07:44,087 C'est juste un petit bobo, pas vrai ? C'est le contrecoup de la greffe. 123 00:07:44,664 --> 00:07:46,462 Je reviens. 124 00:07:52,205 --> 00:07:53,673 Je vais trouver ce qui se passe. 125 00:08:04,150 --> 00:08:05,709 Les images de l'écho. 126 00:08:05,785 --> 00:08:08,015 C'est quoi, ça ? Où le cœur est relié à l'aorte. 127 00:08:08,087 --> 00:08:12,149 Une dissection aortique. Une complication de la greffe. 128 00:08:12,758 --> 00:08:16,251 L'effort physique a provoqué une augmentation de la tension, 129 00:08:16,329 --> 00:08:18,627 ce qui a empiré une petite déchirure. 130 00:08:19,198 --> 00:08:22,828 Alors, opérons. On répare la racine aortique avant que ça n'empire. 131 00:08:22,902 --> 00:08:26,896 On évite d'opérer un cœur greffé. Parfois, il ne redémarre pas. 132 00:08:26,973 --> 00:08:28,737 Mais c'est possible, ç'a déjà été fait. 133 00:08:28,808 --> 00:08:32,642 Le taux de mortalité dans ce type de chirurgie est très élevé. 134 00:08:33,813 --> 00:08:35,178 Il risque d'y rester. 135 00:08:41,587 --> 00:08:44,056 C'est évidemment une très mauvaise nouvelle. 136 00:08:44,123 --> 00:08:47,559 Mais je ne l'accepte pas. 137 00:08:49,829 --> 00:08:52,264 Excusez-nous. Dr Okafor ? 138 00:09:00,506 --> 00:09:02,634 Je vais prévenir Micah. 139 00:09:02,708 --> 00:09:05,541 Tu vas lui dire quoi ? Qu'il n'a aucune chance ? 140 00:09:05,611 --> 00:09:07,340 Qu'il mourra bientôt ? Ici ou chez lui ? 141 00:09:07,413 --> 00:09:09,472 T'es trop impliquée émotionnellement. 142 00:09:10,383 --> 00:09:12,750 - Je vois pas de quoi tu parles. - Comme tu veux. 143 00:09:12,818 --> 00:09:15,549 - Prends du recul, laisse-moi bosser. - Laisse-moi bosser aussi. 144 00:09:15,621 --> 00:09:19,114 Le Dr Peterson n'est pas chirurgien. 145 00:09:19,191 --> 00:09:21,888 Avant d'écraser tout espoir, je vais demander un avis cardio. 146 00:09:21,961 --> 00:09:26,364 OK, mais tu ne vas pas aimer ce qu'ils vont te dire. 147 00:09:45,084 --> 00:09:48,645 La caution de Nicolette Nevin a été payée. 148 00:09:48,721 --> 00:09:52,680 - Elle sera libérée dans l'heure. - Il me fallait juste 10 %. 149 00:09:52,758 --> 00:09:55,352 C'était plus simple et rapide. 150 00:09:55,428 --> 00:09:58,989 Dans notre système, l'argent fait disparaître les problèmes. 151 00:09:59,899 --> 00:10:02,994 Ce n'est pas équitable, comme en médecine. 152 00:10:06,205 --> 00:10:07,639 Je t'en suis reconnaissant. 153 00:10:10,242 --> 00:10:13,542 Tu es mon fils. Je ferais tout pour toi. 154 00:10:15,481 --> 00:10:19,816 C'est un nouveau départ pour nous. 155 00:10:19,885 --> 00:10:23,753 Je suis en train de dessiner un plan pour notre avenir. 156 00:10:28,127 --> 00:10:31,028 Mina et Micah, quel choc. 157 00:10:31,097 --> 00:10:33,896 C'est possible qu'elle soit amoureuse ? 158 00:10:33,966 --> 00:10:37,766 Tu déconnes ? Mina n'est pas amoureuse, elle couche. 159 00:10:38,237 --> 00:10:41,298 Le sexe devait être génial. Ça lui a causé une crise cardiaque. 160 00:10:41,374 --> 00:10:43,103 J'aimerais partir comme ça. 161 00:10:43,175 --> 00:10:45,576 Mort par coït. De préférence avec Mina. 162 00:10:46,946 --> 00:10:52,510 Oh, non. Olivia... Ça fait longtemps. 163 00:10:52,585 --> 00:10:55,987 - Quelques semaines, tout au plus. - Huit jours, en fait. 164 00:10:56,055 --> 00:11:01,221 - Olivia, vous n'êtes pas malade. - Je suis définitivement très malade. 165 00:11:01,293 --> 00:11:04,058 Votre maladie, c'est l'hypocondrie ! 166 00:11:05,197 --> 00:11:07,859 - Je peux vous envoyer chez le psy. - J'ai une éruption. 167 00:11:07,933 --> 00:11:10,903 - Et une toux persistante. - Bon, je... 168 00:11:10,970 --> 00:11:13,064 Viens. 169 00:11:13,139 --> 00:11:16,302 Ça va aller. Je vais l'examiner. Donne-moi son dossier. 170 00:11:16,375 --> 00:11:17,501 Merci, mon héros. 171 00:11:19,412 --> 00:11:20,436 OK, dites-moi tout. 172 00:11:20,513 --> 00:11:23,483 - J'ai une fièvre par morsure de rat. - Vous avez côtoyé des rongeurs ? 173 00:11:23,549 --> 00:11:25,142 Je les entends dans les murs. 174 00:11:25,217 --> 00:11:27,879 Dans ce genre de fièvre, il faut de la fièvre. 175 00:11:27,953 --> 00:11:29,921 - Vous n'en avez pas. - Un hantavirus ? 176 00:11:29,989 --> 00:11:32,549 - Vous auriez de la fièvre. - La leptospirose ? 177 00:11:32,625 --> 00:11:36,926 On l'attrape en nageant dans l'eau où des animaux viennent d'uriner. 178 00:11:36,996 --> 00:11:40,022 - On a fait du rafting au Kenya ? - J'ai lu sur Internet 179 00:11:40,099 --> 00:11:43,125 qu'un ouvrier en Arizona l'a attrapée en buvant 180 00:11:43,202 --> 00:11:45,899 une canette souillée par de l'urine de rat. 181 00:11:45,971 --> 00:11:49,168 Avez-vous bu un soda contaminé dans une usine en Arizona ? 182 00:11:49,241 --> 00:11:52,267 Il y a une autre possibilité. 183 00:11:52,344 --> 00:11:54,836 Cette éruption peut-elle être causée par un lymphome ? 184 00:11:54,914 --> 00:11:57,508 Car je viens de terminer ma première chimio. 185 00:11:58,384 --> 00:11:59,874 Vous avez suivi une chimio ? 186 00:12:01,454 --> 00:12:05,186 - Qui a diagnostiqué le lymphome ? - Le Dr Lane Hunter. 187 00:12:15,067 --> 00:12:17,126 - Où est Conrad ? - Là-bas. 188 00:12:20,072 --> 00:12:22,097 Hé, Conrad, regarde. 189 00:12:33,119 --> 00:12:34,883 Nevin, Nicolette. Venez. 190 00:12:34,954 --> 00:12:37,013 - Où ça ? - Dépêchez-vous ! 191 00:12:38,090 --> 00:12:39,080 Allez ! 192 00:12:41,827 --> 00:12:43,886 Votre petit ami dit que vous êtes infirmière. 193 00:12:43,963 --> 00:12:46,364 C'est pas mon petit ami. Enfin, peut-être que si. 194 00:12:46,432 --> 00:12:50,596 Je l'ai vu. C'est un joli problème que vous avez là. Allez. 195 00:12:52,938 --> 00:12:56,340 Voici Jenny. Ça fait 30 minutes qu'elle est comme ça. 196 00:12:56,408 --> 00:13:00,641 Elle est confuse, a du mal à parler. Au départ, elle était très étourdie. 197 00:13:01,447 --> 00:13:02,710 C'est pas ma petite amie. 198 00:13:04,450 --> 00:13:05,576 Enfin, peut-être que si. 199 00:13:08,954 --> 00:13:11,582 On dirait une hypoglycémie. 200 00:13:11,657 --> 00:13:15,184 Vous êtes diabétique, Jenny ? Vous prenez des médicaments ? 201 00:13:15,261 --> 00:13:17,662 - Des antibiotiques. - Pour une sinusite. 202 00:13:18,998 --> 00:13:24,266 Des sulfamidés. Ils peuvent parfois augmenter la production d'insuline. 203 00:13:24,336 --> 00:13:27,101 C'est rare, mais ça arrive. Il vous faut du glucose. 204 00:13:27,173 --> 00:13:29,267 - Vous avez du sucré ? - Du jus d'orange. 205 00:13:29,341 --> 00:13:30,740 Parfait. 206 00:13:31,277 --> 00:13:35,271 Ça va aller. Changez de traitement et allez voir un médecin. 207 00:13:35,347 --> 00:13:38,180 Ça pourrait être un problème rénal. Ça devrait aider. 208 00:13:44,990 --> 00:13:46,788 Merci. 209 00:13:48,994 --> 00:13:50,428 Comme elle a dit. 210 00:13:51,030 --> 00:13:52,964 - Au fait, vous êtes libre. - Quoi ? 211 00:13:53,032 --> 00:13:55,501 Votre caution a été payée. Prenez vos vêtements 212 00:13:55,568 --> 00:13:56,967 et vous pourrez sortir. 213 00:14:03,142 --> 00:14:05,110 Tu es sortie ? 214 00:14:05,878 --> 00:14:06,868 OUI ! 215 00:14:10,382 --> 00:14:13,181 URGENT, VIENS IMMÉDIATEMENT À CHASTAIN. 216 00:14:13,252 --> 00:14:17,621 - Extrêmement risqué. - Il pourrait se vider sur la table. 217 00:14:17,690 --> 00:14:21,820 Même si vous ouvrez, le tissu cicatriciel occultera le cœur. 218 00:14:22,261 --> 00:14:25,458 Vous risquez de sectionner la mauvaise artère. 219 00:14:25,531 --> 00:14:29,161 Seul un médecin aux doigts de fée et à l'ego disproportionné accepterait. 220 00:14:36,575 --> 00:14:39,545 Eh bien, qu'avons-nous là ? 221 00:14:39,612 --> 00:14:44,573 Vous ne voulez pas déjeuner, si ? On ne sert pas de corbeau ici. 222 00:14:47,519 --> 00:14:50,682 C'est bon, princesse. Je vais sauver votre patient. 223 00:14:51,590 --> 00:14:54,287 - Vous savez pour Micah Stevens ? - Tout l'hôpital en parle. 224 00:14:54,360 --> 00:14:56,692 Notre ami a un grand fan-club. 225 00:14:56,762 --> 00:14:59,163 J'ai parlé à trois excellents chirurgiens 226 00:14:59,231 --> 00:15:01,791 et tous ont dit qu'opérer Micah reviendrait à le tuer. 227 00:15:01,867 --> 00:15:05,428 Des amateurs. Je ne leur donnerais même pas du fromage à couper. 228 00:15:05,504 --> 00:15:09,463 Micah est un homme gentil. Un super prof qui aime ses élèves. 229 00:15:09,541 --> 00:15:12,806 - Son petit doigt est plus intègre... - Épargnez-moi ça. 230 00:15:12,878 --> 00:15:16,872 Je me fiche qu'il soit Mère Teresa. C'est un cas intéressant, je prends. 231 00:15:16,949 --> 00:15:19,782 C'est pas un cobaye. S'il n'a pas une chance... 232 00:15:19,852 --> 00:15:21,547 Ses chances sont minces. 233 00:15:21,620 --> 00:15:23,588 Mais entre mes mains, tout n'est pas perdu. 234 00:15:24,189 --> 00:15:28,387 Mais je n'ai pas de chiffre à donner. Ce ne sont que des estimations. 235 00:15:28,460 --> 00:15:32,328 Y a toujours une part d'art à équilibrer avec la science. 236 00:15:32,398 --> 00:15:34,992 Et par chance, je suis Rembrandt. 237 00:15:36,268 --> 00:15:38,566 - Tuez-moi. - Ce que j'aime chez vous, 238 00:15:38,971 --> 00:15:40,803 c'est que vous êtes arrogante, comme moi. 239 00:15:40,873 --> 00:15:43,467 Ce que je n'aime pas, c'est que vous n'êtes pas moi. 240 00:15:43,542 --> 00:15:45,567 On prévoit l'opération si Micah donne son accord. 241 00:15:45,644 --> 00:15:47,237 Il l'a déjà donné. 242 00:15:51,750 --> 00:15:54,048 Laissez-moi deviner. Vous êtes partant 243 00:15:54,119 --> 00:15:56,520 parce que s'il meurt d'ici un an, 244 00:15:56,588 --> 00:15:59,285 ça entacherait votre programme de transplantation. 245 00:15:59,792 --> 00:16:02,386 Et sans opérations, le programme risque d'imploser. 246 00:16:02,461 --> 00:16:05,829 J'ai regardé les images, mieux vaut agir vite. 247 00:16:05,898 --> 00:16:09,766 Alors, donnons une chance à Micah. 248 00:16:11,337 --> 00:16:12,327 Et à Chastain. 249 00:16:14,974 --> 00:16:17,102 C'est ce que vous vouliez, non ? 250 00:16:19,144 --> 00:16:20,612 Rembrandt, bébé ! 251 00:16:24,650 --> 00:16:26,641 - Salut, Nic. - Hé, Jess. 252 00:16:26,719 --> 00:16:31,088 - Que fais-tu là ? Tu reviens ? - Nic, tu nous as manqué ! 253 00:16:31,156 --> 00:16:32,749 Salut. Non, pas encore. 254 00:16:32,825 --> 00:16:35,260 - Où est Conrad ? - Nic... 255 00:16:35,928 --> 00:16:38,727 - À plus tard. Salut, Devon. - Salut, Nic. 256 00:16:40,199 --> 00:16:44,033 - Comment tu as fait ? - Je t'expliquerai. On a plus urgent. 257 00:16:48,707 --> 00:16:50,607 Qu'est-ce qu'il y a ? 258 00:16:50,676 --> 00:16:54,738 Regarde ces résultats. Les analyses de sang de ma patiente Olivia Tan. 259 00:16:54,813 --> 00:16:58,249 - Notre habituée hypocondriaque ? - Oui. Tu vois un truc anormal ? 260 00:16:58,317 --> 00:17:00,479 Non, elle est toujours en pleine forme. 261 00:17:00,552 --> 00:17:03,988 La semaine dernière, le Dr Hunter lui a diagnostiqué un lymphome. 262 00:17:04,056 --> 00:17:06,684 Et elle vient de subir sa 1re chimio. 263 00:17:09,094 --> 00:17:11,722 Elle n'a aucun marqueur tumoral. 264 00:17:12,865 --> 00:17:15,493 Lane prescrit des chimios à des patients sains. 265 00:17:19,571 --> 00:17:23,030 Nic nous a avertis que le Dr Hunter surdosait les patients. 266 00:17:23,108 --> 00:17:25,975 C'est une fraude à l'assurance. Dur à prouver, d'autant plus 267 00:17:26,045 --> 00:17:28,514 qu'elle garde ses dossiers à la clinique. 268 00:17:28,580 --> 00:17:33,450 Et le Dr Pravesh a découvert qu'elle diagnostiquait des patients sains. 269 00:17:33,919 --> 00:17:37,685 Ça explique ses "guérisons miracles", car certains n'étaient pas malades. 270 00:17:37,756 --> 00:17:41,192 Y compris Lily Kendall. Son cancer découlait d'une chimio agressive. 271 00:17:41,260 --> 00:17:42,659 C'est absurde. 272 00:17:44,096 --> 00:17:46,622 Le Dr Hunter aurait donné le cancer à Lily Kendall 273 00:17:46,698 --> 00:17:50,032 - et l'aurait tuée pour se couvrir ? - Lily avait demandé un second avis. 274 00:17:50,102 --> 00:17:52,196 L'oncologue aurait demandé son dossier... 275 00:17:52,271 --> 00:17:54,035 Révélant le diagnostic initial. 276 00:17:54,106 --> 00:17:56,598 Le Dr Hunter a toujours refusé de l'envoyer. 277 00:17:56,675 --> 00:17:58,541 Nic a voulu l'avoir après la mort de Lily 278 00:17:58,610 --> 00:18:00,510 et le Dr Hunter l'a piégée. 279 00:18:00,579 --> 00:18:04,948 Vous accusez le Dr Hunter de meurtre. L'un de nos meilleurs médecins. 280 00:18:05,350 --> 00:18:08,376 - Je ne peux pas y croire. - Pas la peine d'y croire. 281 00:18:08,454 --> 00:18:10,354 On a déjà contacté le FBI. 282 00:18:10,422 --> 00:18:12,891 Ils vont obtenir un mandat pour saisir ses dossiers. 283 00:18:12,958 --> 00:18:17,088 - La vérité va éclater, Dr Bell. - Vous avez appelé le FBI ? 284 00:18:17,162 --> 00:18:20,291 - Sans m'avertir ? - La loi l'exige, 285 00:18:20,365 --> 00:18:21,992 vu ce que le Dr Pravesh a trouvé. 286 00:18:22,067 --> 00:18:25,503 On vient s'assurer que tous ses patients lui soient retirés. 287 00:18:25,571 --> 00:18:30,133 Si ce n'est pas fait, c'est Chastain et vous qui serez responsables. 288 00:18:45,424 --> 00:18:49,657 Tout ceci est choquant. Je ne sais que croire. 289 00:18:52,331 --> 00:18:54,993 Mais je vais lui retirer ses privilèges 290 00:18:55,067 --> 00:18:59,163 le temps de l'enquête. Je vous demande de rester discrets. 291 00:19:00,272 --> 00:19:04,334 C'est sa carrière et la réputation de Chastain qui sont en jeu. 292 00:19:04,409 --> 00:19:08,312 Ces accusations devront être étayées par des preuves en béton. 293 00:19:09,848 --> 00:19:11,680 Ce sera fait. 294 00:19:24,763 --> 00:19:26,288 Prêt ? 295 00:19:27,099 --> 00:19:30,831 Je serai là pendant l'opération. Je veillerai sur toi. 296 00:19:34,973 --> 00:19:36,805 Je risque de ne pas te revoir. 297 00:19:37,176 --> 00:19:39,838 Bien sûr que si. De l'autre côté. 298 00:19:40,646 --> 00:19:43,377 Quel côté ? L'autre côté du tunnel ? 299 00:19:44,483 --> 00:19:46,315 En salle de réveil. 300 00:19:48,554 --> 00:19:52,548 Sois honnête avec moi. Les gestes désespérés, je les connais. 301 00:19:53,725 --> 00:19:55,989 - Quoi qu'il arrive, je l'accepte. - Ne dis pas ça. 302 00:19:56,061 --> 00:19:59,429 J'ai eu droit à un miracle, mon nouveau cœur. 303 00:19:59,498 --> 00:20:03,025 Si Dieu m'octroie un nouveau miracle, ce sera un grand jour. 304 00:20:04,703 --> 00:20:06,603 Sinon... 305 00:20:07,339 --> 00:20:10,536 ainsi soit-il. J'ai déjà fait mon deuil. 306 00:20:19,351 --> 00:20:22,878 - Mon pote, Harold. - Allez, c'est parti. 307 00:21:11,770 --> 00:21:15,638 - On dîne ensemble ce soir ? - Ferme la porte. 308 00:21:20,579 --> 00:21:22,206 Qu'est-ce qu'il y a ? 309 00:21:24,683 --> 00:21:29,245 Le FBI va demander un mandat pour perquisitionner ton bureau. 310 00:21:30,589 --> 00:21:31,784 Le FBI ? 311 00:21:33,458 --> 00:21:38,419 As-tu diagnostiqué un cancer incurable chez des patients sains ? 312 00:21:39,631 --> 00:21:42,362 Quoi ? Non ! Pourquoi tu dis ça ? 313 00:21:42,434 --> 00:21:46,598 Il y a une patiente aux urgences... à qui tu as diagnostiqué un lymphome. 314 00:21:47,773 --> 00:21:48,899 Elle n'a rien. 315 00:21:52,311 --> 00:21:58,045 Tu devrais savoir que la différence entre un taux de leucocytes bas... 316 00:21:58,583 --> 00:22:01,883 et une leucémie peut être très mince. 317 00:22:01,953 --> 00:22:06,117 - Si une faute a été commise... - Les erreurs sont-elles graves ? 318 00:22:07,159 --> 00:22:09,992 Et combien y a-t-il d'autres cas similaires ? 319 00:22:13,398 --> 00:22:15,594 Chastain est-il en danger ? 320 00:22:17,936 --> 00:22:22,498 Je t'ai dit et répété que j'étais dans ton camp. 321 00:22:23,041 --> 00:22:24,941 J'ai été là pour toi. 322 00:22:25,010 --> 00:22:28,469 Tu as commis des erreurs irréparables et je t'ai aidé à rebondir. 323 00:22:29,047 --> 00:22:32,142 - Dans quel camp es-tu, Randolph ? - Dans ton camp. 324 00:22:40,659 --> 00:22:42,991 Le FBI n'aura pas de mandat avant demain. 325 00:22:44,429 --> 00:22:46,056 À quoi tu penses ? 326 00:22:49,000 --> 00:22:52,095 Va à ta clinique et... 327 00:22:54,005 --> 00:22:57,373 récupère les dossiers qui prêtent à confusion. Ne les détruis pas. 328 00:22:57,909 --> 00:22:59,934 Ils pourraient être reconstruits. 329 00:23:00,011 --> 00:23:03,242 Amène les dossiers que tu ne veux pas qu'on retrouve chez moi. 330 00:23:03,315 --> 00:23:07,980 On les brûlera dans ma cheminée. Ensemble. 331 00:23:24,069 --> 00:23:26,663 Tu me protèges. 332 00:23:31,076 --> 00:23:32,703 Je nous protège. 333 00:23:35,213 --> 00:23:36,612 Fais vite. 334 00:23:50,362 --> 00:23:54,959 OK, confirmation du nom du patient. Micah Stevens, 22 novembre 1985. 335 00:23:55,033 --> 00:23:58,560 Titulaire, AJ Austin. Opération : réparation d'une dissection aortique. 336 00:23:58,637 --> 00:24:00,503 Arrête ton char, Ben Hur. 337 00:24:00,572 --> 00:24:04,099 Je n'opère pas avec une équipe de bras cassés. 338 00:24:04,810 --> 00:24:06,801 Où est Okafor ? 339 00:24:09,848 --> 00:24:11,714 Bonjour, ma belle. 340 00:24:31,536 --> 00:24:34,870 J'adore ce son, si sexy. 341 00:24:35,474 --> 00:24:39,206 Sternotomie médiane. On va ouvrir la cage thoracique. 342 00:24:40,011 --> 00:24:42,480 Stop. Il faut le brancher à la pompe. 343 00:24:42,547 --> 00:24:45,676 Si vous touchez le cœur, la pompe le sauvera. 344 00:24:47,085 --> 00:24:49,554 Plus le pontage est long, plus il y a de risques 345 00:24:49,621 --> 00:24:51,385 que le sang n'arrive pas au cerveau. 346 00:24:51,456 --> 00:24:53,356 Vous voulez qu'il souffre de "pumphead" ? 347 00:24:53,425 --> 00:24:58,158 Non, je propose qu'il vole sans filet pendant que je le charcute. 348 00:24:58,230 --> 00:25:00,221 Si vous touchez son cœur, vous allez le tuer. 349 00:25:00,298 --> 00:25:03,233 Ne tentons pas le destin. 350 00:25:07,639 --> 00:25:09,164 Très bien. 351 00:25:09,674 --> 00:25:11,335 Branchez la pompe. 352 00:25:29,794 --> 00:25:32,286 Écoutez, vous n'avez pas le cancer. 353 00:25:32,364 --> 00:25:36,631 Si, j'ai bel et bien un cancer. Ça explique tous mes symptômes. 354 00:25:36,701 --> 00:25:40,001 La nuque raide... ça, je suis sûre que c'est une méningite. 355 00:25:43,842 --> 00:25:46,812 Vous avez été victime d'une grande imposture médicale. 356 00:25:47,479 --> 00:25:50,608 Vous devez dénoncer le médecin qui a fait ça. 357 00:25:50,682 --> 00:25:54,175 Une journaliste est ici, elle recherche des témoignages. 358 00:25:54,252 --> 00:25:57,415 - Non, je peux pas. - Vous serez célèbre ! 359 00:26:09,901 --> 00:26:13,599 Je m'appelle Priya Nair. Racontez-moi votre histoire. 360 00:26:15,941 --> 00:26:17,170 Enfin ! 361 00:26:31,890 --> 00:26:34,325 - Faites attention. - Du calme. 362 00:26:37,796 --> 00:26:40,527 Bien, écartez le derme et la cage thoracique. 363 00:26:41,566 --> 00:26:43,227 Écarteurs. 364 00:26:45,637 --> 00:26:48,607 Il y a trop de tissu cicatriciel. On ne peut pas l'ouvrir. 365 00:26:48,673 --> 00:26:51,404 Bien, je vais réparer ça. 366 00:26:51,476 --> 00:26:52,944 Cautère et pince. 367 00:26:54,779 --> 00:26:56,076 Merci. 368 00:27:03,021 --> 00:27:05,683 Doucement. Vous pourriez toucher une artère... 369 00:27:05,757 --> 00:27:08,954 Réfrénez vos émotions, Okafor. Je sais ce que je fais. 370 00:27:29,781 --> 00:27:30,942 Écarteurs. 371 00:27:38,023 --> 00:27:39,457 Ciseaux. 372 00:27:48,700 --> 00:27:51,931 - Le cœur est intact. - Ne soyez pas si surprise. 373 00:27:52,671 --> 00:27:53,729 Mettez la pompe à fond. 374 00:27:56,541 --> 00:27:59,738 Arrêtons son palpitant et approchons-le de son créateur. 375 00:28:12,524 --> 00:28:17,519 Des nouvelles du bloc. Ils ont ouvert le thorax. Ils vont opérer le cœur. 376 00:28:21,399 --> 00:28:24,027 Dr Okafor, clampez l'aorte. 377 00:28:32,077 --> 00:28:33,567 Débutons la cardioplégie. 378 00:28:59,270 --> 00:29:00,897 Il est raide mort. 379 00:29:03,408 --> 00:29:06,434 Jusqu'à ce que je ressuscite Lazare. 380 00:29:17,055 --> 00:29:22,221 Salut, le problème. Je te présente la solution. 381 00:29:31,302 --> 00:29:34,294 Emmenez ça au labo. Passez le greffon en dacron 382 00:29:34,372 --> 00:29:37,034 à Okafor, sur-le-champ. 383 00:29:38,743 --> 00:29:43,112 - À moi ? - La couturière de Chastain. 384 00:29:48,586 --> 00:29:50,418 - Je ne peux pas. - Comment ça ? 385 00:29:50,488 --> 00:29:51,717 Je... 386 00:29:52,524 --> 00:29:53,582 ne peux pas. 387 00:29:54,259 --> 00:29:55,522 Que faites-vous ici ? 388 00:29:55,593 --> 00:29:58,585 Je m'assure que vous ne fassiez pas de folie et que Micah aille bien. 389 00:29:58,663 --> 00:30:00,028 - Je reprends ? - Non. 390 00:30:00,098 --> 00:30:01,429 Elle va le faire. 391 00:30:04,102 --> 00:30:07,766 Vous avez enfreint la règle de base de la chirurgie. 392 00:30:07,839 --> 00:30:11,104 Vous êtes émotionnellement proche de ce patient. 393 00:30:11,176 --> 00:30:13,975 C'est pour ça que vous ne pouvez pas opérer, Dr Okafor ? 394 00:30:14,445 --> 00:30:16,607 Ou vous n'êtes pas à la hauteur ? 395 00:30:17,882 --> 00:30:20,874 Ne soyez pas en colère. La poste embauche. 396 00:30:21,352 --> 00:30:25,846 - Seigneur, je vous déteste. - Enfin, vous m'appelez par mon nom. 397 00:30:29,093 --> 00:30:30,959 Admettez-le. 398 00:30:31,029 --> 00:30:35,091 Vous avez des sentiments. 399 00:30:36,167 --> 00:30:39,364 Ça vous tient à cœur. On peut être passionné 400 00:30:39,437 --> 00:30:43,237 ou aimer quelqu'un. Ça ne fait pas de vous un mauvais médecin. 401 00:30:43,308 --> 00:30:46,903 Ça fait de vous un meilleur médecin. 402 00:30:48,379 --> 00:30:52,475 Vous pouvez soigner Micah en canalisant cette passion 403 00:30:52,550 --> 00:30:54,644 pour élever votre art. Je vous le dis. 404 00:30:54,719 --> 00:30:58,349 L'art n'est pas noble sans passion. 405 00:31:01,492 --> 00:31:05,486 Allez, coupez. Casanova n'a pas toute la journée. 406 00:31:24,883 --> 00:31:26,817 Fil de suture en prolène. 407 00:32:05,089 --> 00:32:08,548 Ralentissez le débit de la pompe. Relançons son cœur. 408 00:32:08,626 --> 00:32:13,996 Dr Okafor, massage cardiaque intermittent. 409 00:32:25,677 --> 00:32:28,044 - Fibrillation ventriculaire. - Palettes. Vite. 410 00:32:28,112 --> 00:32:31,207 Continuez le massage. Choc de départ, 10 joules. 411 00:32:33,751 --> 00:32:35,219 - Lidocaïne injectée. - Dégagez. 412 00:32:41,926 --> 00:32:44,224 - Toujours en fibrillation. - Encore. 20 joules. 413 00:32:44,295 --> 00:32:46,195 Non, ce n'est pas possible. 414 00:32:46,264 --> 00:32:47,993 Dégagez ! 415 00:32:51,836 --> 00:32:53,429 30 joules. 416 00:32:59,644 --> 00:33:00,805 Dégagez. 417 00:33:01,779 --> 00:33:04,111 Okafor, dégagez. 418 00:33:32,176 --> 00:33:33,644 Rythme sinusal. 419 00:33:34,545 --> 00:33:35,808 Ouf ! 420 00:33:40,218 --> 00:33:41,686 Bien joué. 421 00:33:43,187 --> 00:33:46,384 S'il se réveille. 422 00:33:53,631 --> 00:33:56,760 Vise-moi, descends-moi 423 00:33:56,834 --> 00:33:59,963 Je ne tomberai pas Tomberai pas 424 00:34:00,038 --> 00:34:03,008 Je vais devoir te surveiller 425 00:34:03,074 --> 00:34:06,009 Ma patience s'étiole 426 00:34:06,077 --> 00:34:09,172 Les promesses s'évaporent Quel péché 427 00:34:09,247 --> 00:34:12,182 Mais ça me donne de l'énergie 428 00:34:12,250 --> 00:34:15,709 Pas de fumée sans feu 429 00:34:15,787 --> 00:34:18,449 Je n'ai pas peur de saigner Tu sais 430 00:34:18,523 --> 00:34:21,720 Pas de fumée sans feu 431 00:34:21,793 --> 00:34:23,557 Pas de fumée sans feu 432 00:34:25,229 --> 00:34:29,530 Je n'ai pas dit mon dernier mot 433 00:34:29,600 --> 00:34:33,036 Cette fois, je ne lâcherai rien 434 00:34:33,104 --> 00:34:37,940 Je préfère mourir Que jeter l'éponge 435 00:34:39,010 --> 00:34:42,469 Je n'ai pas dit mon dernier mot 436 00:34:42,547 --> 00:34:45,642 Je ne lâcherai pas l'affaire 437 00:34:45,716 --> 00:34:50,813 Je préfère mourir Que jeter l'éponge 438 00:34:50,888 --> 00:34:53,721 Pas dit mon dernier mot 439 00:34:53,791 --> 00:34:56,624 Pas dit mon dernier mot, non 440 00:34:57,228 --> 00:34:59,492 FBI. Dr Hunter, posez ça. 441 00:34:59,564 --> 00:35:02,761 - C'est un malentendu. - Posez cette boîte. 442 00:35:02,834 --> 00:35:05,360 - D'accord. - Doucement. 443 00:35:05,436 --> 00:35:07,632 - Mais c'est un malentendu. - Mains sur la tête. 444 00:35:07,705 --> 00:35:10,640 Je suis le Dr Lane Hunter, c'est ma clinique. 445 00:35:10,708 --> 00:35:13,234 - Que se passe-t-il ? - Mains sur la tête ! 446 00:35:14,278 --> 00:35:16,576 - D'accord. - On y va. Collectez les preuves. 447 00:35:16,647 --> 00:35:18,843 - Mes avocats vont s'éclater. - Des renforts. 448 00:35:18,916 --> 00:35:22,443 J'ai fait quoi ? Mon Dieu ! C'est ridicule ! 449 00:35:22,520 --> 00:35:24,682 - Écartez les jambes. - Incroyable ! 450 00:35:24,755 --> 00:35:27,417 - Vous êtes armée ? - Non, je suis médecin. 451 00:35:28,993 --> 00:35:30,461 Des menottes ? 452 00:35:32,797 --> 00:35:34,458 Voilà. 453 00:35:35,967 --> 00:35:38,937 Je n'ai pas dit mon dernier mot 454 00:35:39,003 --> 00:35:42,906 Cette fois, je ne lâcherai rien 455 00:35:42,974 --> 00:35:44,464 Je préfère mourir 456 00:35:44,542 --> 00:35:46,067 Enfoiré ! 457 00:36:14,605 --> 00:36:16,630 Médecin accusé de traitements inutiles 458 00:36:16,707 --> 00:36:20,439 Nous attendons actuellement le directeur de l'hôpital... 459 00:36:22,914 --> 00:36:24,814 Incroyable, hein ? 460 00:36:24,882 --> 00:36:26,816 Le voilà. 461 00:36:33,324 --> 00:36:35,122 Je suis le Dr Randolph Bell, 462 00:36:35,193 --> 00:36:38,458 directeur de Chastain. Je vais lire un communiqué. 463 00:36:39,030 --> 00:36:42,261 Aujourd'hui, comme tout le monde à Atlanta, 464 00:36:42,333 --> 00:36:43,732 je suis en état de choc. 465 00:36:43,801 --> 00:36:47,328 Notre profession, la médecine, a une mission sacrée... 466 00:36:47,405 --> 00:36:49,806 soigner, sauver des vies. 467 00:36:51,609 --> 00:36:53,270 Vous savez... 468 00:36:54,011 --> 00:36:57,174 Nous pensions que le Dr Hunter respectait sa mission. 469 00:36:58,282 --> 00:36:59,579 Mais elle nous a tous bernés. 470 00:37:00,585 --> 00:37:03,418 Elle est accusée aujourd'hui de crimes indicibles, 471 00:37:04,088 --> 00:37:09,083 qui mettent à mal le lien que nous tissons avec les patients. 472 00:37:09,160 --> 00:37:14,098 Je tiens à souligner que ces crimes ont été commis dans sa clinique. 473 00:37:14,165 --> 00:37:15,633 Pas à Chastain Park Memorial. 474 00:37:15,700 --> 00:37:20,797 C'est pour ça que ça nous a échappé. Nous ignorions tout. 475 00:37:20,871 --> 00:37:25,775 Mais deux jeunes résidents héroïques, ainsi qu'une infirmière déterminée, 476 00:37:25,843 --> 00:37:29,370 ont été les premiers à le remarquer. Dès qu'ils m'en ont averti, 477 00:37:29,447 --> 00:37:32,439 j'ai bien évidemment appelé le FBI. 478 00:37:33,251 --> 00:37:35,913 Super, il tire la couverture à lui. 479 00:37:35,987 --> 00:37:39,184 Est-ce vrai que vous avez aidé le FBI à attraper le Dr Hunter 480 00:37:39,257 --> 00:37:42,124 alors qu'elle s'apprêtait à détruire des preuves ? 481 00:37:42,193 --> 00:37:45,595 N'importe qui aurait fait pareil. 482 00:37:45,663 --> 00:37:48,223 Comme un chat, il retombe toujours sur ses pattes. 483 00:37:48,299 --> 00:37:52,463 Je vous encourage à poser vos questions à la police. Merci. 484 00:38:10,888 --> 00:38:12,913 Il n'est plus sous respirateur. 485 00:38:13,758 --> 00:38:15,783 Ils vont faire un scan cérébral. 486 00:38:18,429 --> 00:38:22,991 On pense tous à lui. Et à toi. 487 00:38:58,536 --> 00:39:02,598 Tu vois, j'avais raison. 488 00:39:04,175 --> 00:39:06,007 Je savais qu'on était ensemble. 489 00:39:35,406 --> 00:39:37,033 - Là. - Pancréatite ? 490 00:39:37,108 --> 00:39:39,338 - Je crois bien. - On va vous hospitaliser 491 00:39:39,410 --> 00:39:42,903 - pour réaliser quelques tests. - J'ai peur, j'ai vu les infos. 492 00:39:42,980 --> 00:39:45,005 Je suis en sécurité ici ? 493 00:39:47,251 --> 00:39:49,379 Vous avez raison de demander. 494 00:39:49,453 --> 00:39:53,083 Restez vigilante. Les médecins, c'est comme les flics. 495 00:39:53,891 --> 00:39:56,053 Certains sont des héros qui vous sauvent la vie. 496 00:39:56,127 --> 00:39:58,221 Mais il faut se méfier des autres. 497 00:39:58,996 --> 00:40:01,328 Le Dr Pravesh, c'est le bleu de l'année. 498 00:40:01,399 --> 00:40:03,527 Un jeune talent. C'est l'un des meilleurs. 499 00:40:05,903 --> 00:40:07,997 Mais attention au Dr Feldman. 500 00:40:09,540 --> 00:40:10,769 Quel humour ! 501 00:40:46,844 --> 00:40:49,575 - Conrad... - Je sais, c'est compliqué. 502 00:40:52,049 --> 00:40:55,610 C'est juste que j'ignore où on va. 503 00:40:58,722 --> 00:41:00,486 J'ignore où je vais. 504 00:41:01,392 --> 00:41:05,989 - Vais-je rester ici, avec Bell ? - On se pose tous la même question. 505 00:41:08,632 --> 00:41:10,430 Les patients ont besoin de nous. 506 00:41:14,638 --> 00:41:16,663 Content que tu sois revenue. 507 00:41:38,496 --> 00:41:41,522 - À plus tard. - A plus tard. 508 00:41:45,503 --> 00:41:47,904 Infirmière Nevin ! 509 00:41:48,539 --> 00:41:50,507 Hawkins, j'ai une patiente... 510 00:42:02,386 --> 00:42:04,013 SALLE DE CONFÉRENCE 511 00:42:21,705 --> 00:42:24,174 Vous avez sauvé l'hôpital, Dr Bell. 512 00:42:28,679 --> 00:42:31,376 Bien joué. Bravo. 513 00:42:33,851 --> 00:42:37,754 Vous élire directeur, c'était la meilleure chose qu'on ait faite. 514 00:42:38,522 --> 00:42:41,753 Je vous présente votre nouveau chef. 515 00:42:43,093 --> 00:42:45,084 Marshall Winthrop. 516 00:42:46,196 --> 00:42:48,255 Je crois que vous vous connaissez. 517 00:42:49,400 --> 00:42:51,596 On s'est déjà croisés. 518 00:42:54,204 --> 00:42:57,265 Marshall est le nouveau président du conseil d'administration. 519 00:42:59,109 --> 00:43:02,511 Il détient des parts majoritaires dans plusieurs sociétés 520 00:43:02,580 --> 00:43:04,981 qui pourraient stimuler nos résultats. 521 00:43:05,049 --> 00:43:08,952 Vous avez pu gérer avec brio un cauchemar médiatique. 522 00:43:10,287 --> 00:43:14,383 Il est temps de donner à cet hôpital un solide ancrage financier. 523 00:43:55,766 --> 00:43:57,757 Sous-titres : Vanessa Fusco