1
00:00:01,019 --> 00:00:02,828
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,838 --> 00:00:06,136
Ti ho visto prendere delle pillole.
Non voglio che il problema risorga.
3
00:00:06,146 --> 00:00:07,897
I suoi gemelli sono in grave pericolo.
4
00:00:07,907 --> 00:00:11,074
Faccia quello che deve.
La prego, salvi i miei bambini.
5
00:00:11,084 --> 00:00:14,248
Il battito del più piccolo
sta salendo a 103.
6
00:00:14,258 --> 00:00:15,515
Ci vediamo stasera.
7
00:00:18,843 --> 00:00:22,049
E se questo idiota diventa governatore,
avremo meno di quello che abbiamo.
8
00:00:22,059 --> 00:00:24,511
- È in testa nei sondaggi.
- Vorrei essere lì ad aiutare.
9
00:00:24,521 --> 00:00:27,046
No, sei esattamente
dove dovresti essere.
10
00:00:27,056 --> 00:00:30,418
Ho buone notizie. Sto testando
un nuovo anticorpo anti-CD20
11
00:00:30,428 --> 00:00:32,126
e lo sto tollerando molto bene.
12
00:00:33,112 --> 00:00:35,600
La consigliera statale Camille Rogers
13
00:00:35,610 --> 00:00:38,292
deve affrontare una sfida
più complessa del previsto.
14
00:00:38,302 --> 00:00:39,897
L'avversario, Mark Betz,
15
00:00:39,907 --> 00:00:43,214
l'imprenditore immobiliare
e finanziario miliardario,
16
00:00:43,224 --> 00:00:45,519
- si è candidato per la prima volta...
- Ehi.
17
00:00:45,529 --> 00:00:48,439
Ho ricevuto la tua e-mail. Ti mando
i dati delle sale operatorie entro oggi.
18
00:00:48,449 --> 00:00:49,567
Grazie.
19
00:00:49,577 --> 00:00:52,436
Mi sto preparando al peggio,
in caso Betz diventi governatore.
20
00:00:52,446 --> 00:00:54,772
- Come va?
- È troppo vicino, per i miei gusti.
21
00:00:54,782 --> 00:00:57,625
Com'è possibile? Betz non ha mai
ricoperto un incarico pubblico.
22
00:00:57,635 --> 00:00:59,690
Ma ha milioni di dollari
da spendere in pubblicità.
23
00:00:59,700 --> 00:01:02,080
Quindi metà Stato
respingerà una donna esperta
24
00:01:02,090 --> 00:01:03,911
che vuole offrire sanità ed educazione.
25
00:01:03,921 --> 00:01:05,776
Già. Non fa tanto clamore
26
00:01:05,786 --> 00:01:08,634
quanto "miliardario vuole ridurre
drasticamente i servizi sociali".
27
00:01:08,644 --> 00:01:10,823
Chi taglierebbe i fondi
agli ospedali pubblici?
28
00:01:10,833 --> 00:01:12,638
Speriamo di non doverlo scoprire.
29
00:01:13,445 --> 00:01:15,146
Tutto bene, per il resto?
30
00:01:15,156 --> 00:01:17,215
Come va la terapia
di Randolph alla clinica?
31
00:01:17,225 --> 00:01:20,017
Sta rispondendo bene. Il suo team...
32
00:01:20,804 --> 00:01:23,223
Si sente incoraggiato.
Ci sto pensando io.
33
00:01:23,233 --> 00:01:25,360
Mi preoccupo quando ricevo
e-mail alle 3:00 del mattino.
34
00:01:25,370 --> 00:01:28,111
È solo per via delle elezioni.
Mi stanno dando da pensare.
35
00:01:28,121 --> 00:01:30,615
Non possiamo far altro che votare
e sperare per il meglio, no?
36
00:01:30,625 --> 00:01:32,366
Non preoccupiamoci
delle cose incontrollabili.
37
00:01:32,376 --> 00:01:34,435
Sono quelle che mi preoccupano di più.
38
00:01:35,266 --> 00:01:37,488
Le nuove leggi elettorali della Georgia
sono entrate in vigore,
39
00:01:37,498 --> 00:01:40,868
causando notevoli ritardi
in tutto lo Stato.
40
00:01:40,878 --> 00:01:45,065
O sono in orario o faccio il mio dovere,
non posso fare entrambe.
41
00:01:45,075 --> 00:01:46,421
La democrazia ha bisogno di te.
42
00:01:46,431 --> 00:01:47,615
Qui ci pensiamo noi.
43
00:01:47,625 --> 00:01:48,883
Tanto è tutto tranquillo.
44
00:01:49,787 --> 00:01:52,375
Sai che non avresti dovuto dirlo
a voce alta, vero?
45
00:01:52,385 --> 00:01:53,424
Rilassati.
46
00:01:55,919 --> 00:01:57,109
Che c'è?
47
00:01:57,119 --> 00:01:58,295
Incredibile.
48
00:02:00,905 --> 00:02:01,993
Sei sordo?
49
00:02:03,052 --> 00:02:05,229
Smetti di controllare i Bitcoin
e datti una mossa.
50
00:02:10,252 --> 00:02:11,808
Stiamo scherzando?
51
00:02:11,818 --> 00:02:15,309
Una fila è un contratto sociale
tra cittadini!
52
00:02:15,319 --> 00:02:18,091
Siamo tutti interdipendenti!
Sai cosa significa?
53
00:02:18,101 --> 00:02:19,401
Ehi, ehi, ehi.
54
00:02:19,734 --> 00:02:22,203
Tutti siamo stanchi di aspettare,
ma datti una calmata, fratello.
55
00:02:22,213 --> 00:02:24,959
Non sono tuo fratello.
Torna da dove sei venuto.
56
00:02:27,408 --> 00:02:29,041
Sono di Atlanta, gringo.
57
00:02:29,860 --> 00:02:30,926
Tu di dove sei?
58
00:02:30,936 --> 00:02:33,450
Aggressione! Avete visto tutti!
Quest'uomo mi ha aggredito!
59
00:02:33,460 --> 00:02:36,355
- Ehi, fatti da parte!
- Polizia! Mi sta aggredendo!
60
00:02:45,475 --> 00:02:48,469
Sono al centro sociale
St. Anthony of the Cross.
61
00:02:48,479 --> 00:02:51,728
Ci sono diversi feriti, un arresto
cardiaco e un trauma contusivo.
62
00:02:51,738 --> 00:02:53,828
Servono subito dei medici!
63
00:02:53,838 --> 00:02:55,794
The Resident - Stagione 6
Episodio 2 - "Peek and Shriek"
64
00:02:58,083 --> 00:03:00,893
Traduzione: PotionFlame,
marnisin, Tonya92ap, TinaRam91
65
00:03:00,903 --> 00:03:03,697
Traduzione: -Vera, Giordy-Stark99,
Mikycarter84, Fanny3
66
00:03:08,057 --> 00:03:09,894
Revisione: BlackLady
67
00:03:13,850 --> 00:03:15,156
#NoSpoiler
68
00:03:15,166 --> 00:03:17,745
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
69
00:03:19,226 --> 00:03:20,413
Ehi.
70
00:03:20,423 --> 00:03:22,487
- Ci sono degli exit poll?
- Non ancora.
71
00:03:22,497 --> 00:03:24,513
Ma credono non verrà deciso stanotte.
72
00:03:24,523 --> 00:03:27,335
Se hai bisogno di una distrazione,
mi servirebbe una mano per un consulto.
73
00:03:28,021 --> 00:03:29,935
Posso liberarmi. Cosa c'è?
74
00:03:29,945 --> 00:03:32,646
Ho appena finito di parlare
con uno dei pazienti del trial.
75
00:03:32,656 --> 00:03:34,499
Ha forti dolori alla schiena.
76
00:03:34,509 --> 00:03:37,405
È uno che minimizza,
quindi soffre sul serio.
77
00:03:37,415 --> 00:03:38,785
Che trial è?
78
00:03:39,452 --> 00:03:40,775
Sclerosi multipla.
79
00:03:41,795 --> 00:03:43,933
Sta rispondendo bene alla terapia,
80
00:03:43,943 --> 00:03:46,408
ma il dolore è talmente forte
da impedirgli di camminare.
81
00:03:46,418 --> 00:03:47,897
Una riacutizzazione, forse.
82
00:03:47,907 --> 00:03:51,398
- Se non cammina, però...
- Non può più partecipare al trial.
83
00:03:51,408 --> 00:03:54,205
Esatto. Spero ci sia un modo
per cambiare la situazione.
84
00:03:54,215 --> 00:03:55,569
Sono felice di aiutarti.
85
00:03:56,123 --> 00:03:58,085
Come va il trial, comunque?
86
00:03:58,095 --> 00:04:00,507
I risultati di una terapia
sono molto buoni.
87
00:04:00,517 --> 00:04:02,293
Ben tollerata,
pochi effetti collaterali.
88
00:04:02,303 --> 00:04:05,610
E in confronto
alle nuove medicine anti-CD20?
89
00:04:05,620 --> 00:04:08,388
- Randolph sta rispondendo bene.
- Ottime notizie.
90
00:04:08,398 --> 00:04:10,612
Ancora non è stato possibile
paragonarla ad altre terapie.
91
00:04:10,622 --> 00:04:12,679
Lo studio andrebbe allargato.
92
00:04:13,161 --> 00:04:15,783
- Il che significa più fondi.
- Sì.
93
00:04:15,793 --> 00:04:18,397
Un altro motivo per cui sperare
che le elezioni vadano come vogliamo.
94
00:04:19,881 --> 00:04:21,615
Non vedo il tuo sticker.
95
00:04:21,625 --> 00:04:24,122
- Vado al seggio nella pausa pranzo.
- Ti conviene.
96
00:04:24,132 --> 00:04:28,583
Ok, qui abbiamo
gli oli essenziali di lavanda
97
00:04:28,593 --> 00:04:30,843
e di palosanto,
98
00:04:30,853 --> 00:04:34,852
che a me sembra soltanto
un fascio di legnetti sopravvalutato.
99
00:04:35,619 --> 00:04:37,165
Padma, mi dispiace...
100
00:04:37,175 --> 00:04:39,690
Avevano soltanto le patatine
normali al formaggio.
101
00:04:41,725 --> 00:04:42,915
Non fa niente.
102
00:04:42,925 --> 00:04:43,925
Ma guardati.
103
00:04:44,635 --> 00:04:47,565
Secondo te potevo non mettere
le mani su quelle speziate?
104
00:04:49,245 --> 00:04:51,415
Forse è l'unica cosa
che ho capito della lista.
105
00:04:51,425 --> 00:04:54,105
Grazie. Non hai idea
di quanto sia importante per me.
106
00:04:54,115 --> 00:04:55,645
Penso di saperlo.
107
00:04:55,655 --> 00:04:57,685
Sai, una volta ho provato
una ricetta online
108
00:04:57,695 --> 00:04:59,445
per le patatine chetogeniche
al formaggio.
109
00:04:59,455 --> 00:05:01,995
- Mai più.
- Faccio finta di non aver sentito.
110
00:05:03,625 --> 00:05:06,295
Vado a riesaminare
degli ecocardiogramma pre-operatori.
111
00:05:06,305 --> 00:05:08,805
Ma, aspetta, voglio farti vedere
un documentario fantastico.
112
00:05:08,815 --> 00:05:10,325
L'Himalaya dovrà aspettare.
113
00:05:10,335 --> 00:05:11,665
Ho smesso con l'Himalaya.
114
00:05:11,675 --> 00:05:13,535
- Ora, documentari sull'oceano.
- Sull'oceano?
115
00:05:13,545 --> 00:05:14,915
Una cosa curiosa sui polpi...
116
00:05:14,925 --> 00:05:17,095
Non "octopodi", ok,
solo gli snob lo direbbero...
117
00:05:17,105 --> 00:05:19,355
È che a quanto pare
sono così intelligenti ed empatici
118
00:05:19,365 --> 00:05:22,185
che gli scienziati pensano sia una forma
di vita che viene dallo spazio.
119
00:05:22,195 --> 00:05:25,155
- "Gli scienziati"?
- Devi vedere almeno questa scena.
120
00:05:25,165 --> 00:05:26,725
Davvero, dovrò guardarlo più tardi.
121
00:05:26,735 --> 00:05:28,275
Devo andare. A dopo.
122
00:05:28,285 --> 00:05:30,335
Ok... aspetta, te lo mando.
123
00:05:36,255 --> 00:05:37,815
Buongiorno a tutti.
124
00:05:37,825 --> 00:05:39,825
- Dottor Hawkins.
- Dottoressa Sullivan.
125
00:05:39,835 --> 00:05:41,735
Si chiamano ancora "dottori" a lavoro.
126
00:05:41,745 --> 00:05:44,885
Molto professionali. Sappiamo tutti
che state insieme. Dottori...
127
00:05:44,895 --> 00:05:46,725
Non puoi stare fuori
dal mio pronto soccorso?
128
00:05:46,735 --> 00:05:50,915
Sai quanto adoro essere
circondato da malattie miste.
129
00:05:50,925 --> 00:05:53,985
E poi, continui a sgattaiolare via
prima che io mi sia alzato.
130
00:05:53,995 --> 00:05:55,305
Una donna deve votare.
131
00:05:56,335 --> 00:05:59,915
Beh, a Gigi piacerebbe condividere
con te i cereali alla nocciola
132
00:05:59,925 --> 00:06:02,215
quando sarai pronta
a fare il grande passo.
133
00:06:03,025 --> 00:06:06,535
Veramente stavo pensando di presentarvi
entrambi al Crispy Chuck stasera.
134
00:06:06,545 --> 00:06:08,855
- Il tuo ex delle superiori?
- Buona questa. No.
135
00:06:08,865 --> 00:06:11,095
Il camioncino della Crispy Chuck,
il miglior pollo fritto.
136
00:06:11,105 --> 00:06:12,895
Solo una lista segreta può conoscerlo.
137
00:06:12,905 --> 00:06:15,265
Mi informi sul tuo camioncino di polli.
138
00:06:15,275 --> 00:06:16,805
Insomma, questa è una cosa grossa.
139
00:06:16,815 --> 00:06:18,925
Mi fa piacere
che tu ne capisca l'importanza.
140
00:06:18,935 --> 00:06:21,365
Scusate, interrompo il meeting.
Hundley ha chiamato i soccorsi.
141
00:06:21,375 --> 00:06:23,915
- Stanno arrivando vittime di politraumi.
- Da dove?
142
00:06:23,925 --> 00:06:26,335
C'è stata una grossa rissa
in un seggio elettorale.
143
00:06:26,345 --> 00:06:27,505
Democrazia in atto.
144
00:06:27,515 --> 00:06:29,395
Chiamiamo i rinforzi.
145
00:06:30,075 --> 00:06:32,725
Penso che cancellerò gli appuntamenti,
e darò una mano per un po'.
146
00:06:33,365 --> 00:06:36,305
- Conoscendoti, sarà necessario.
- Cerca solo di stare al passo, ok?
147
00:06:36,995 --> 00:06:38,495
Donna sui 40, ferita alla testa.
148
00:06:38,505 --> 00:06:40,615
- Possibile commozione.
- Portiamola in trauma 11.
149
00:06:40,625 --> 00:06:42,375
Inizio con gli esami.
150
00:06:42,385 --> 00:06:45,555
- Con cosa è stata colpita?
- Uno di quei bastoni delle sedie pieghevoli.
151
00:06:45,565 --> 00:06:47,905
- Non chiedermelo.
- Bene, il colpo di calore al letto quattro.
152
00:06:47,915 --> 00:06:50,545
L'attacco d'asma al letto uno,
la lesione al polso al letto sette.
153
00:06:50,555 --> 00:06:54,095
Hawkins, ti riassegno a questo
ematoma periorbitale, trauma dieci.
154
00:06:54,105 --> 00:06:56,085
Vado subito. Jessica,
puoi occupartene tu?
155
00:06:56,095 --> 00:06:58,685
- Arresto cardiaco?
- È tornato il battito, ma va e viene.
156
00:06:58,695 --> 00:07:00,805
- Lo prendo io.
- Grazie. Trauma nove.
157
00:07:00,815 --> 00:07:03,105
Adoro l'odore di napalm
di prima mattina.
158
00:07:03,115 --> 00:07:05,725
- Che ferita ha?
- Sto bene. Non mi serve niente.
159
00:07:05,735 --> 00:07:08,325
- È stato spinto, forse ha le costole rotte.
- Ci pensiamo io e Hundley.
160
00:07:08,335 --> 00:07:10,435
Trovate un posto in corridoio,
non c'è più spazio.
161
00:07:10,445 --> 00:07:12,315
- Ok.
- Te l'avevo detto di non dire
162
00:07:12,325 --> 00:07:14,005
la parola "tranquillo" a voce alta.
163
00:07:14,015 --> 00:07:15,465
È una superstizione inventata.
164
00:07:15,475 --> 00:07:17,415
Disse colui che dice
"salute" dopo ogni starnuto.
165
00:07:17,425 --> 00:07:18,685
Perché sarebbe sbagliato.
166
00:07:19,265 --> 00:07:20,975
Segni di trauma cranico?
167
00:07:23,345 --> 00:07:27,395
Ok, ondasetrone, fluidi e subito una TC
per una possibile frattura cranica.
168
00:07:27,405 --> 00:07:29,855
- E un camice pulito per te.
- Grazie.
169
00:07:31,205 --> 00:07:32,235
Come va l'occhio?
170
00:07:32,555 --> 00:07:34,405
Frattura orbitale,
possibile blocco oculare.
171
00:07:34,415 --> 00:07:36,505
Potrebbe servire
neurochirurgia e oftalmologia.
172
00:07:36,515 --> 00:07:39,405
E abbiamo una possibile
frattura cranica in trauma 11.
173
00:07:39,415 --> 00:07:40,425
Già.
174
00:07:40,745 --> 00:07:42,665
Facciamo venire qui
la dottoressa Sutton.
175
00:07:42,675 --> 00:07:45,105
Hawkins, ti va di fare coppia con me
contro questo lottatore?
176
00:07:45,115 --> 00:07:47,575
- Certo.
- È stato spinto. Ha forti dolori addominali.
177
00:07:47,585 --> 00:07:49,075
Non vuole fare la risonanza.
178
00:07:49,395 --> 00:07:51,655
Vuole solo andarsene.
Dice che è il suo colon irritabile.
179
00:07:51,665 --> 00:07:54,425
- E gli è venuto dal placcaggio?
- Sì, io non l'ho spinto.
180
00:07:54,435 --> 00:07:56,885
Signor Mendez, lui è il dottor Hawkins.
181
00:07:56,895 --> 00:07:59,265
- Come va?
- Ho saputo che ha avuto uno scontro.
182
00:07:59,275 --> 00:08:01,625
- Ma i polmoni sono a posto.
- Un ragazzino stizzoso è impazzito,
183
00:08:01,635 --> 00:08:03,175
- io sto bene.
- Ok.
184
00:08:03,775 --> 00:08:06,005
Diamo un'occhiata a queste costole.
185
00:08:07,985 --> 00:08:08,985
Fa male?
186
00:08:08,995 --> 00:08:11,505
L'avevo detto che ho il colon
irritabile. Mi fa sempre male.
187
00:08:11,955 --> 00:08:14,785
Beh, concordo con il dottor Feldman,
dobbiamo avere delle immagini
188
00:08:14,795 --> 00:08:17,615
- per assicurarci che niente sia rotto.
- Sentite, devo andare a lavoro.
189
00:08:17,625 --> 00:08:19,935
Prima capiamo cosa le serve,
e prima potrà andarsene.
190
00:08:19,945 --> 00:08:22,035
E potremo darle
dei farmaci per i dolori.
191
00:08:24,855 --> 00:08:25,855
Va bene.
192
00:08:26,505 --> 00:08:29,078
- Chiamami se i sintomi peggiorano.
- Grazie.
193
00:08:31,975 --> 00:08:34,815
- Betz è in vantaggio...
- Ho compilato l'autorizzazione preliminare
194
00:08:34,825 --> 00:08:36,975
per la terapia anticoagulante
del signor S, quindi...
195
00:08:36,985 --> 00:08:40,379
- Magari questa volta ricorderà di prenderla.
- Spesso le matricole odiano le scartoffie.
196
00:08:40,389 --> 00:08:42,844
Mentre a te sembrano piacere davvero.
197
00:08:42,854 --> 00:08:45,955
A dire il vero, la mia famiglia
mi ripete costantemente cose tipo:
198
00:08:45,965 --> 00:08:47,911
"Quando inizierai a salvare vite, Maya"?
199
00:08:47,921 --> 00:08:50,066
"È per questo che ti abbiamo fatto
studiare medicina".
200
00:08:50,076 --> 00:08:52,878
Naturalmente, non gli ricordo
che sono io a pagare il prestito.
201
00:08:52,888 --> 00:08:55,126
Genitori immigrati, vero?
202
00:08:57,559 --> 00:08:59,200
Grave codice rosso dal pronto soccorso.
203
00:08:59,210 --> 00:09:01,522
Ciò significa diversi feriti.
Hai voglia di un po' d'azione?
204
00:09:01,532 --> 00:09:03,584
- Non vedo l'ora!
- Potrai raccontarlo ai tuoi.
205
00:09:03,594 --> 00:09:05,702
¡Sí, mamá, mucha sangre hoy!
206
00:09:06,103 --> 00:09:07,873
Ehi, grazie per essere venuta.
207
00:09:07,883 --> 00:09:09,489
Di niente. Possibile frattura cranica?
208
00:09:09,499 --> 00:09:12,223
Trauma 11 e una
frattura orbitale al dieci.
209
00:09:12,233 --> 00:09:13,646
Io inizierei con l'orbitale.
210
00:09:13,656 --> 00:09:15,648
La cranica può aspettare,
è 15 su scala Glasgow.
211
00:09:15,658 --> 00:09:17,701
- Giornata impegnativa.
- Già.
212
00:09:17,711 --> 00:09:18,715
Ciao.
213
00:09:18,725 --> 00:09:20,123
Ho ricevuto la chiamata.
214
00:09:20,133 --> 00:09:22,984
Lei è la mia specializzanda, Maya Nuñez.
Come possiamo aiutarvi?
215
00:09:22,994 --> 00:09:25,255
Polso slogato al letto sette.
216
00:09:25,702 --> 00:09:26,959
Tutto qui?
217
00:09:26,969 --> 00:09:27,969
Come scusa?
218
00:09:28,785 --> 00:09:30,794
Immagino che ci siamo perse
il divertimento.
219
00:09:31,609 --> 00:09:32,693
L'hai detto.
220
00:09:32,703 --> 00:09:33,914
Lasciami!
221
00:09:34,573 --> 00:09:36,251
Devo assicurarmi che nulla sia rotto.
222
00:09:36,261 --> 00:09:38,523
Toglimi le mani di dosso!
223
00:09:38,533 --> 00:09:39,614
Ehi, ehi!
224
00:09:39,624 --> 00:09:41,438
Sta cercando di cavarmi un occhio!
225
00:09:41,448 --> 00:09:42,962
È ok, Stewart, non vuole farlo.
226
00:09:42,972 --> 00:09:44,732
Voglio solo che recuperi la vista.
227
00:09:44,742 --> 00:09:46,400
Ferma! Ferma!
228
00:09:50,419 --> 00:09:51,680
Aiuto!
229
00:09:51,690 --> 00:09:52,800
Fermo!
230
00:09:53,317 --> 00:09:55,797
- Aiuto! Lasciami andare!
- Prendiamo delle contenzioni.
231
00:09:55,807 --> 00:09:58,842
Chiamate il 911!
Portate questo pazzo fuori di qui!
232
00:09:58,852 --> 00:10:00,555
- Un momento.
- Aiuto!
233
00:10:00,565 --> 00:10:03,988
Fermo! È un veterano.
Forse ho capito cosa sta succedendo.
234
00:10:14,170 --> 00:10:15,170
Grazie.
235
00:10:19,719 --> 00:10:23,752
Buone notizie. La TC rivela che non
è necessario intervenire sulle orbite.
236
00:10:23,762 --> 00:10:24,803
Grandioso.
237
00:10:25,571 --> 00:10:27,224
Ho notato il tuo tatuaggio.
238
00:10:27,653 --> 00:10:30,060
Anche io ero nella Marina.
Paramedico nei Marines.
239
00:10:30,822 --> 00:10:33,065
15esima spedizione, terzo battaglione.
240
00:10:39,734 --> 00:10:41,311
Quanto tempo sei stato fuori?
241
00:10:41,321 --> 00:10:42,581
12 anni.
242
00:10:44,577 --> 00:10:46,658
È dura la vita in Marina, amico.
243
00:10:47,305 --> 00:10:49,231
Ero un tecnico di sonar a Bangor.
244
00:10:50,362 --> 00:10:51,703
Mai dispiegato.
245
00:10:54,102 --> 00:10:55,102
Quindi...
246
00:10:56,559 --> 00:10:58,588
Che succede Stewart?
247
00:10:59,232 --> 00:11:00,684
Sembri piuttosto nervoso.
248
00:11:01,106 --> 00:11:02,388
Non lo so.
249
00:11:03,833 --> 00:11:05,764
A volte, perdo la testa.
250
00:11:07,874 --> 00:11:10,315
Forse è perché sto diventando
vecchio è irascibile come mio padre.
251
00:11:10,823 --> 00:11:14,053
Beh, vorrei farti delle analisi
del sangue per un controllo.
252
00:11:14,063 --> 00:11:16,332
Posso chiamare qualcuno
che ti venga a prendere?
253
00:11:16,795 --> 00:11:18,550
Vivo con mia sorella.
254
00:11:19,851 --> 00:11:21,971
Non sarà felice di sentirla.
255
00:11:21,981 --> 00:11:23,690
Lascia che me ne occupi io.
256
00:11:24,669 --> 00:11:25,675
Torno subito.
257
00:11:30,039 --> 00:11:32,174
- Avanti.
- Ben, Jasper.
258
00:11:32,184 --> 00:11:33,992
- Lei è la dottoressa Voss.
- Salve.
259
00:11:34,002 --> 00:11:36,390
Ed è una dei nostri
specialisti in ortopedia.
260
00:11:36,400 --> 00:11:38,642
- Piacere di conoscervi, Ben, Jasper.
- Piacere nostro.
261
00:11:38,652 --> 00:11:41,910
E spero che possa aiutarci a capire
cosa sta accadendo alla sua schiena.
262
00:11:42,242 --> 00:11:47,222
Quindi Ben, comparerebbe i suoi sintomi
alle passate fasi acute di sclerosi?
263
00:11:48,358 --> 00:11:50,478
Non c'entra nulla con la sclerosi, io...
264
00:11:50,488 --> 00:11:53,499
L'ho sentito così dal nulla,
una mattina, bum!
265
00:11:53,509 --> 00:11:56,077
- Il fuoco nelle gambe.
- Sì, non riusciva ad alzarsi dal letto.
266
00:11:56,087 --> 00:11:57,379
Un dolore lancinante.
267
00:11:57,389 --> 00:12:00,431
E prima di ciò Ben stava facendo
progressi nel trial clinico.
268
00:12:00,441 --> 00:12:03,099
Beh, i tempi delle mie gare
di Triathlon sono lontane, ma...
269
00:12:03,109 --> 00:12:05,572
Sì, mi sentivo effettivamente più forte.
270
00:12:05,582 --> 00:12:08,490
E vogliamo sicuramente rimanere
su questa strada.
271
00:12:08,500 --> 00:12:12,266
Ricorda qualche incidente
che possa aver causato un trauma?
272
00:12:12,929 --> 00:12:14,759
Non ho fatto nulla di folle.
273
00:12:14,769 --> 00:12:18,242
- Mi ha aiutato a sistemare il mobile dei CD.
- Beh, chi è che ha ancora i CD...
274
00:12:18,252 --> 00:12:19,411
Io, non più.
275
00:12:19,421 --> 00:12:21,266
Bene, vorrei effettuare una risonanza
276
00:12:21,276 --> 00:12:24,798
e consultarmi con il nostro
neurochirurgo, la dottoressa Sutton.
277
00:12:24,808 --> 00:12:28,756
Quindi c'è una possibilità... se non
è sclerosi posso rientrare nel trial?
278
00:12:28,766 --> 00:12:31,016
Non vedo perché non sperarci.
279
00:12:31,026 --> 00:12:32,640
Dobbiamo tenerci il nostro atleta, no?
280
00:12:32,650 --> 00:12:33,663
Già.
281
00:12:36,408 --> 00:12:37,562
Ehi,
282
00:12:37,572 --> 00:12:40,430
sono venuto a vedere se avete ancora
bisogno di un altro paio di mani.
283
00:12:40,440 --> 00:12:42,722
Stiamo giusto facendo
una pausa, ma grazie.
284
00:12:42,732 --> 00:12:44,140
Ce la facciamo.
285
00:12:44,150 --> 00:12:45,514
Cosa diavolo è successo?
286
00:12:45,524 --> 00:12:47,211
Gente che si picchia in un seggio?
287
00:12:47,221 --> 00:12:49,161
Principalmente un pazzo.
288
00:12:49,171 --> 00:12:51,120
Sei sicuro di non essere stato lì?
289
00:12:51,130 --> 00:12:52,669
Il bozzo sulla fronte.
290
00:12:52,679 --> 00:12:56,434
Già, l'ho sbattuta contro una credenza,
facendo troppe cose insieme.
291
00:12:56,444 --> 00:12:59,529
Un mago in sala operatoria,
un disastro in cucina.
292
00:13:00,787 --> 00:13:02,430
Va tutto bene, Kincaid.
293
00:13:03,850 --> 00:13:04,955
Non ho detto nulla.
294
00:13:04,965 --> 00:13:06,666
Conosco quello sguardo.
295
00:13:06,676 --> 00:13:08,060
Sei molto carina, ma...
296
00:13:08,070 --> 00:13:10,492
Senti, da Seattle è passato
molto tempo. Sto bene.
297
00:13:10,502 --> 00:13:11,961
Giuro.
298
00:13:11,971 --> 00:13:13,018
D'accordo.
299
00:13:15,322 --> 00:13:17,181
E se farai la brava...
300
00:13:21,378 --> 00:13:22,427
Ciao.
301
00:13:22,437 --> 00:13:24,643
Volevo sapere se sono pronte
le immagini della TC.
302
00:13:24,653 --> 00:13:27,421
Sì, sono pronte. Nessuna frattura.
Solo una contusione.
303
00:13:27,431 --> 00:13:28,849
Un colpo di fortuna.
304
00:13:28,859 --> 00:13:30,838
Volevo chiederti,
305
00:13:30,848 --> 00:13:32,280
come sta Gigi?
306
00:13:32,290 --> 00:13:35,578
Nessun incubo nell'ultima settimana.
Speriamo di esserne usciti.
307
00:13:35,588 --> 00:13:36,803
Grazie per chiederlo.
308
00:13:36,813 --> 00:13:39,430
Deve essere dura affrontare
tutte le cose da genitori da solo.
309
00:13:39,440 --> 00:13:41,999
Credimi, penso solo a quanto
sarebbe stata brava Nic
310
00:13:42,009 --> 00:13:43,228
a gestire queste cose.
311
00:13:43,238 --> 00:13:45,165
Beh, stai facendo un ottimo lavoro.
312
00:13:45,175 --> 00:13:46,574
Ti ringrazio.
313
00:13:46,584 --> 00:13:47,796
A Gigi manchi.
314
00:13:47,806 --> 00:13:50,225
A breve, dovremmo fare di nuovo
qualcosa tutti insieme.
315
00:13:50,776 --> 00:13:52,027
Va bene.
316
00:13:52,037 --> 00:13:53,729
Immagino siate pieni nel fine settimana.
317
00:13:54,517 --> 00:13:56,678
- Dov'è il paziente cardiopatico?
- È uscito contro il parere medico.
318
00:13:56,688 --> 00:13:58,372
Ha detto che doveva tornare al seggio.
319
00:13:58,382 --> 00:14:01,208
- È ciò che definisci un elettore fedele.
- Ecco.
320
00:14:01,658 --> 00:14:03,181
Te ne ho portato uno appena fatto.
321
00:14:03,711 --> 00:14:05,474
No, qui siamo a posto, grazie.
322
00:14:05,484 --> 00:14:08,307
Beh, non sei tu ad aver atterrato
quel ragazzo arrogante lì dentro.
323
00:14:08,317 --> 00:14:09,738
Mio eroe.
324
00:14:10,615 --> 00:14:13,478
- Non è ancora qui, vero?
- Sto solo facendo qualche test.
325
00:14:13,488 --> 00:14:16,391
Giusto, perché "tizio idiota"
è così difficile da capire?
326
00:14:16,401 --> 00:14:17,601
Dovrei rientrare.
327
00:14:17,922 --> 00:14:21,309
Ehi, sai, se vuoi calmarlo, ho dei
documentari sulla natura di Padma.
328
00:14:21,319 --> 00:14:23,497
- Pensavo seguisse le arrampicate.
- Era la scorsa settimana.
329
00:14:23,507 --> 00:14:26,053
Ma seriamente, c'è una
bella foto in cui questo polpo
330
00:14:26,063 --> 00:14:28,751
ringrazia un ragazzo dopo averlo
salvato dall'arenarsi.
331
00:14:28,761 --> 00:14:31,710
Scusate, sono qui per mio fratello,
Stewart Mayer?
332
00:14:31,720 --> 00:14:32,928
Sì, Emma, salve.
333
00:14:32,938 --> 00:14:35,576
Sono il dottor Hawkins. Le ho lasciato
un messaggio. Ha un minuto?
334
00:14:35,586 --> 00:14:37,045
- Sì.
- Grande.
335
00:14:37,424 --> 00:14:38,703
Un bisturi?
336
00:14:40,847 --> 00:14:42,917
Dovrebbe venire a casa con me?
337
00:14:42,927 --> 00:14:45,558
Quindi questo, questo è un nuovo, questo
338
00:14:45,568 --> 00:14:47,012
livello di instabilità?
339
00:14:47,022 --> 00:14:49,981
Sì, è sempre stato nervoso da quando
sua moglie se n'è andata e...
340
00:14:50,531 --> 00:14:53,062
Ultimamente, la situazione è peggiorata.
341
00:14:53,072 --> 00:14:55,089
Ma prima di ciò, era solo un noioso
342
00:14:55,099 --> 00:14:56,500
tecnico della comunicazione.
343
00:14:56,510 --> 00:14:58,343
Assume qualche farmaco?
344
00:14:58,353 --> 00:15:00,782
Qualche prodotto da banco
quando ha avuto l'influenza?
345
00:15:01,506 --> 00:15:04,275
Bene, sto aspettando i risultati
di alcuni test. È un problema stare qui?
346
00:15:04,285 --> 00:15:06,101
Sì, posso vederlo, in realtà?
347
00:15:06,111 --> 00:15:07,481
Sì, certo.
348
00:15:12,530 --> 00:15:14,248
Qualcuno ha visto il paziente andarsene?
349
00:15:15,550 --> 00:15:16,650
Aspetti qui,
350
00:15:17,107 --> 00:15:18,724
controllo fuori.
351
00:15:26,037 --> 00:15:27,044
Stewart?
352
00:15:27,379 --> 00:15:28,399
Stewart...
353
00:15:29,882 --> 00:15:31,198
Ti stavo cercando.
354
00:15:33,399 --> 00:15:35,708
Tua sorella è qui. Perché
non entri dentro e le parli?
355
00:15:39,036 --> 00:15:40,579
Cerchi di smettere?
356
00:15:40,589 --> 00:15:42,763
Già, ovviamente non sta andando bene.
357
00:15:42,773 --> 00:15:45,949
Ho provato di tutto... ipnosi,
pillole. Non funziona nulla.
358
00:15:48,110 --> 00:15:50,010
Hai preso dei farmaci
per aiutarti a smettere?
359
00:15:50,709 --> 00:15:52,451
Sì, perché?
360
00:15:53,861 --> 00:15:55,671
Ben ha 52 anni.
361
00:15:55,681 --> 00:15:57,752
Ex atleta professionista.
362
00:15:57,762 --> 00:15:59,792
Diagnosi di sclerosi
multipla sei anni fa.
363
00:15:59,802 --> 00:16:01,647
Beh, capisco perché sente dolore.
364
00:16:01,657 --> 00:16:03,137
Ha una frattura in T11.
365
00:16:03,147 --> 00:16:05,351
Non ricorda alcun urto o trauma.
366
00:16:05,361 --> 00:16:08,181
Con la sclerosi multipla avanzata
e questo grado di osteoporosi,
367
00:16:08,191 --> 00:16:10,865
potrebbe essere successo spostandosi
dal letto alla sedia a rotelle.
368
00:16:10,875 --> 00:16:13,660
Risponde davvero bene
al trial clinico di Devon
369
00:16:13,670 --> 00:16:16,144
e spera di continuare,
quindi come lo aiutiamo?
370
00:16:16,154 --> 00:16:17,396
Beh, date le condizioni,
371
00:16:17,406 --> 00:16:20,171
il mio suggerimento sarebbe
di gestirlo in modo non chirurgico.
372
00:16:20,493 --> 00:16:23,248
Tutore, controllo
del dolore e fisioterapia.
373
00:16:23,258 --> 00:16:25,400
Il che vuol dire che
non camminerà mai più.
374
00:16:25,410 --> 00:16:27,967
Non c'è alcuna garanzia che
la chirurgia ripristini la mobilità,
375
00:16:27,977 --> 00:16:29,041
Kit.
376
00:16:29,051 --> 00:16:32,110
Cioè, c'è una seria possibilità
che ne abbia meno.
377
00:16:32,120 --> 00:16:34,124
Ed una possibilità minore
che non sopravviva.
378
00:16:34,134 --> 00:16:36,476
Ci assumiamo dei rischi
con ogni procedura.
379
00:16:36,486 --> 00:16:37,857
Ben è un atleta.
380
00:16:37,867 --> 00:16:39,638
Sarà molto motivato
381
00:16:39,648 --> 00:16:41,340
con la fisioterapia post-operatoria...
382
00:16:41,350 --> 00:16:43,215
Con rispetto, la motivazione non importa
383
00:16:43,225 --> 00:16:46,377
se l'intervento lo paralizza, o
lo porta ad imbottirsi di antidolorifici
384
00:16:46,387 --> 00:16:47,850
per il resto della sua vita.
385
00:16:48,239 --> 00:16:49,867
È una possibilità reale.
386
00:16:49,877 --> 00:16:51,441
Se ci fosse speranza per Ben
387
00:16:51,451 --> 00:16:52,901
con questo intervento,
388
00:16:53,765 --> 00:16:56,745
non dovremmo dargli
forse questa possibilità?
389
00:16:57,899 --> 00:17:01,070
Presentiamogli le opzioni
e lasciamogli prendere una decisione.
390
00:17:01,080 --> 00:17:02,852
Apprezzo la tua cautela.
391
00:17:03,188 --> 00:17:05,299
Gli illustrerò i rischi.
392
00:17:06,104 --> 00:17:07,339
Ehi, Kit...
393
00:17:09,409 --> 00:17:12,167
Non so cosa stiate passando
tu e Bell, ovviamente,
394
00:17:12,515 --> 00:17:15,889
ma so che la malattia cronica
è dura anche per chi assiste.
395
00:17:15,899 --> 00:17:17,514
Se hai bisogno di aiuto, io...
396
00:17:17,524 --> 00:17:20,022
Grazie, Billie. Sei davvero gentile.
397
00:17:20,032 --> 00:17:21,512
Ma questo riguarda Ben.
398
00:17:21,522 --> 00:17:22,851
Io sto bene.
399
00:17:29,997 --> 00:17:32,100
A suo fratello è stato
prescritto un farmaco
400
00:17:32,110 --> 00:17:34,140
per aiutarlo a smettere
di fumare... vareniclina.
401
00:17:34,150 --> 00:17:35,965
Uno degli effetti collaterali?
402
00:17:35,975 --> 00:17:38,039
Aggressività e sbalzi d'umore.
403
00:17:38,049 --> 00:17:41,341
Quindi il farmaco contro il fumo
lo faceva comportare da pazzo?
404
00:17:41,722 --> 00:17:43,312
Non direi "pazzo"...
405
00:17:43,322 --> 00:17:44,473
Io sì.
406
00:17:44,483 --> 00:17:48,123
È raro, ma è tra le avvertenze.
Gli ho dato dei cerotti alla nicotina.
407
00:17:48,133 --> 00:17:50,351
Dovrebbe andare meglio
una volta interrotta la vareniclina.
408
00:17:50,361 --> 00:17:53,228
- Non la prenderò più di sicuro.
- Già. Magari lasci perdere pure Twitter.
409
00:17:53,238 --> 00:17:55,792
Anche quello può causare
aggressività e sbalzi d'umore.
410
00:17:55,802 --> 00:17:57,433
Grazie mille, dottor Hawkins.
411
00:17:57,443 --> 00:17:59,085
Statemi bene, ragazzi.
412
00:17:59,604 --> 00:18:01,464
Agente Carter, polizia di Atlanta.
413
00:18:01,474 --> 00:18:03,578
Devo parlare con
il signore in questo video.
414
00:18:08,912 --> 00:18:10,332
È in arresto?
415
00:18:10,342 --> 00:18:11,695
Mi scusi, agente.
416
00:18:11,705 --> 00:18:13,510
Ero una testimone di quell'incidente,
417
00:18:13,520 --> 00:18:16,463
e la persona che ha cominciato
è proprio lì che cerca di andarsene.
418
00:18:16,473 --> 00:18:17,924
- Vero!
- Non mi interessa.
419
00:18:17,934 --> 00:18:19,722
Mi serve qualcuno
che lasci una deposizione.
420
00:18:19,732 --> 00:18:20,740
La faccio...
421
00:18:20,750 --> 00:18:22,199
È in insufficienza respiratoria.
422
00:18:22,209 --> 00:18:24,533
Voglio... voglio denunciarlo.
423
00:18:25,698 --> 00:18:28,086
Non denuncerà nulla.
Il polmone sta collassando.
424
00:18:28,610 --> 00:18:31,051
Ok. Datemi un bisturi,
un drenaggio toracico e fili di sutura.
425
00:18:39,637 --> 00:18:42,683
Questa costola fratturata
ha punto il polmone di Enrique.
426
00:18:42,693 --> 00:18:44,962
Deve essere successo
quando si è agitato col poliziotto.
427
00:18:44,972 --> 00:18:48,304
Il drenaggio è a tenuta d'acqua
e il polmone si sta riespandendo,
428
00:18:48,314 --> 00:18:51,044
quindi domani potrebbe uscire.
429
00:18:51,054 --> 00:18:52,725
- Oddio.
- Che c'è?
430
00:18:52,735 --> 00:18:53,748
Padma.
431
00:18:54,234 --> 00:18:56,838
Sono stato appresso ai suoi
documentari sulla natura,
432
00:18:56,848 --> 00:19:00,014
l'ho assecondata con l'aromaterapia,
433
00:19:00,024 --> 00:19:02,233
e adesso è passata all'astrologia.
434
00:19:05,405 --> 00:19:07,295
Ehi, guarda qui.
435
00:19:11,906 --> 00:19:15,074
Sembra una specie di massa
nel colon ascendente
436
00:19:15,084 --> 00:19:16,874
che causa una parziale
ostruzione intestinale.
437
00:19:16,884 --> 00:19:19,616
Mentre palpavo l'addome ha detto di
avere la sindrome del colon irritabile.
438
00:19:19,626 --> 00:19:23,108
È la tipica frase per dire disturbo
del tratto gastrointestinale ignoto.
439
00:19:23,118 --> 00:19:24,574
Portiamolo in sala operatoria.
440
00:19:25,325 --> 00:19:28,992
Dobbiamo togliere l'ostruzione prima
che l'intestino perda flusso sanguigno.
441
00:19:29,002 --> 00:19:32,482
Vediamo il resto dell'addome. È un bene
che si sia fratturato una costola oggi.
442
00:19:32,492 --> 00:19:35,375
Beh, sicuramente Padma direbbe
che è scritto nelle stelle.
443
00:19:35,385 --> 00:19:36,967
Enrique Mendez, 46 anni.
444
00:19:36,977 --> 00:19:39,775
La TC per una costola fratturata
e un polmone collassato ha rivelato
445
00:19:39,785 --> 00:19:42,775
- un'ostruzione a rischio per l'intestino.
- Potrebbe perforarsi in qualunque momento.
446
00:19:42,785 --> 00:19:44,659
- Già, dobbiamo intervenire subito.
- Prognosi?
447
00:19:44,669 --> 00:19:47,316
Beh, difficile dirlo con quelle
immagini. Potrebbe essere una neoplasia,
448
00:19:47,326 --> 00:19:49,883
ma non lo sapremo finché non
lo apriamo e vediamo quanto è estesa
449
00:19:49,893 --> 00:19:51,572
la zona e la malattia.
450
00:19:51,582 --> 00:19:54,172
E per te va bene se faccio venire
la mia specializzanda a vedere?
451
00:19:54,182 --> 00:19:56,258
Dipende. È Capricorno?
452
00:19:56,835 --> 00:19:59,713
Scherzo. Tua sorella mi sta
uccidendo con l'astrologia.
453
00:19:59,723 --> 00:20:01,699
- Mi dispiace.
- Certo, puoi unirti a noi.
454
00:20:01,709 --> 00:20:02,815
Ma preparati,
455
00:20:02,825 --> 00:20:05,480
- potrebbe essere lunga.
- Grazie mille, dottor Austin.
456
00:20:05,490 --> 00:20:07,743
E per la cronaca sono...
sono della Vergine.
457
00:20:11,473 --> 00:20:12,899
Primo intervento sull'intestino.
458
00:20:13,255 --> 00:20:16,704
Qui c'è la frattura che provoca
la pressione sulla colonna.
459
00:20:16,714 --> 00:20:19,255
Toglieremo questa porzione
di osso danneggiato
460
00:20:19,265 --> 00:20:21,802
e useremo delle barre
per stabilizzare la colonna.
461
00:20:21,812 --> 00:20:25,177
Dopo un po' di fisioterapia, dovrebbe
riuscire a tornare come era prima.
462
00:20:25,187 --> 00:20:27,094
Quindi non userò più la sedia.
463
00:20:27,104 --> 00:20:29,566
- La speranza è quella.
- Ma qual è la realtà?
464
00:20:29,576 --> 00:20:32,468
Beh, abbiamo molti
fattori a nostro favore.
465
00:20:32,478 --> 00:20:35,225
L'aver praticato sport a livello
antagonistico in passato, per esempio.
466
00:20:35,235 --> 00:20:38,566
Quella grinta e determinazione saranno
essenziali per la sua guarigione.
467
00:20:38,576 --> 00:20:40,331
È bello sapere che è servito a qualcosa.
468
00:20:40,341 --> 00:20:43,070
- Comunque vorrei...
- E la primaria di chirurgia qui al Chastain
469
00:20:43,080 --> 00:20:45,467
è una neurochirurga
di altissimo livello.
470
00:20:45,477 --> 00:20:48,395
Io e la dottoressa Sutton
opereremo insieme, quindi...
471
00:20:48,405 --> 00:20:50,847
Sarà un team ideale
che si occuperà dell'intervento.
472
00:20:50,857 --> 00:20:53,093
Ma dobbiamo anche dire che non c'è...
473
00:20:53,103 --> 00:20:56,606
Nessuna garanzia che riprenderà
la stessa mobilità che aveva prima.
474
00:20:56,927 --> 00:20:59,405
E non sappiamo se potrà
continuare con il trial.
475
00:20:59,415 --> 00:21:03,192
Ma se non facciamo l'intervento
non mi alzerò mai da questa sedia, no?
476
00:21:03,524 --> 00:21:07,691
- Non c'è nulla di certo.
- Ma con l'avanzare della sclerosi sì,
477
00:21:07,701 --> 00:21:09,278
è uno scenario possibile.
478
00:21:10,170 --> 00:21:11,410
Possiamo...
479
00:21:11,420 --> 00:21:13,263
- Prenderci del tempo per pensare?
- Certo.
480
00:21:13,273 --> 00:21:14,991
Non... non ho bisogno di tempo.
481
00:21:15,859 --> 00:21:17,389
- Voglio farlo.
- Ben.
482
00:21:17,399 --> 00:21:19,294
- Credo che dovremmo parlarne.
- Io...
483
00:21:19,304 --> 00:21:22,284
Voglio completare la sperimentazione.
Stavamo ottenendo buoni risultati.
484
00:21:22,294 --> 00:21:25,285
- Non sono pronto ad arrendermi.
- Vi consiglio di...
485
00:21:25,295 --> 00:21:26,333
Parlarne.
486
00:21:26,970 --> 00:21:28,837
Ma mantenga lo spirito, Ben.
487
00:21:33,771 --> 00:21:35,845
- Possiamo parlare?
- Lui mi piace,
488
00:21:35,855 --> 00:21:36,861
è un combattente.
489
00:21:36,871 --> 00:21:37,884
Lo so.
490
00:21:37,894 --> 00:21:39,198
Per questo sono preoccupato.
491
00:21:39,829 --> 00:21:41,389
Ogni paziente in ogni trial
492
00:21:41,399 --> 00:21:43,973
pensa di essere in quel 5 percento
dei pazienti con risultati migliori.
493
00:21:43,983 --> 00:21:47,608
E, come sappiamo, i pazienti con un buon
atteggiamento hanno risultati migliori.
494
00:21:47,618 --> 00:21:48,832
Ma questo non basta.
495
00:21:48,842 --> 00:21:52,017
Ascolta, Ben è venuto da me pensando
di poter tornare a giocare a tennis.
496
00:21:52,027 --> 00:21:53,888
Non è stato facile gestire
le sue aspettative.
497
00:21:53,898 --> 00:21:56,136
Non mi sembra di aver detto
che giocherà a tennis.
498
00:21:56,146 --> 00:21:58,229
No, ma non credo tu gli abbia
dato una accurata idea
499
00:21:58,239 --> 00:22:00,432
dei rischi che affronterà solo
per rientrare nel trial,
500
00:22:00,442 --> 00:22:02,330
quando, statisticamente parlando,
501
00:22:02,340 --> 00:22:04,051
potrebbe addirittura non aiutarlo.
502
00:22:04,061 --> 00:22:05,995
Ecco una cosa sulle statistiche,
dottor Pravesh,
503
00:22:06,005 --> 00:22:07,893
è che le persone non sono numeri.
504
00:22:07,903 --> 00:22:10,631
Il nostro lavoro è illuminare
il percorso,
505
00:22:10,641 --> 00:22:13,335
avvertirli delle insidie, e seguire
la strada che il paziente ci indica.
506
00:22:13,345 --> 00:22:15,340
Stai dicendo che non l'ho fatto?
507
00:22:15,350 --> 00:22:16,524
Assolutamente no.
508
00:22:17,022 --> 00:22:19,759
Spero solo che siamo pronti
a seguirlo, perché...
509
00:22:20,623 --> 00:22:22,001
Non ho un buon presentimento.
510
00:22:33,066 --> 00:22:35,528
Va bene, signor Mendez,
abbiamo bisogno che firmi questo
511
00:22:35,538 --> 00:22:37,086
e metta le iniziali qui. Va bene?
512
00:22:38,949 --> 00:22:42,925
È solo un documento che dice
che lei è d'accordo a fare l'anestesia.
513
00:22:43,389 --> 00:22:45,352
Non ho mai fatto un'anestesia.
514
00:22:45,362 --> 00:22:48,992
Va tutto bene, serve per non farle
sentire nulla. Non le farà male.
515
00:22:49,002 --> 00:22:51,601
Devo andare a prepararmi. Ti dispiace
portare questo all'infermiera?
516
00:22:51,611 --> 00:22:52,652
Nessun problema.
517
00:22:53,182 --> 00:22:55,355
Ci sono alcuni rischi,
ecco perché deve...
518
00:22:55,846 --> 00:22:59,133
Dare il consenso prima dell'operazione.
519
00:22:59,999 --> 00:23:01,189
Lei è una dottoressa?
520
00:23:01,199 --> 00:23:06,054
Sì, ma sono solo una specializzanda.
Ma lei ha i due chirurghi migliori.
521
00:23:06,064 --> 00:23:07,845
Si prenderanno molta cura di lei.
522
00:23:11,740 --> 00:23:12,908
Ho paura.
523
00:23:15,834 --> 00:23:17,309
Lo so. Ma...
524
00:23:17,713 --> 00:23:21,269
Pensi a come si sentirà dopo.
525
00:23:21,279 --> 00:23:23,109
Senza più dolore.
526
00:23:23,119 --> 00:23:25,819
Deve solo dormire.
E vedrà che starà meglio.
527
00:23:28,428 --> 00:23:30,012
Mi ricorda mia figlia.
528
00:23:30,994 --> 00:23:32,685
Diventerà un ottima dottoressa.
529
00:23:33,613 --> 00:23:35,002
Ci vediamo dopo.
530
00:23:43,076 --> 00:23:45,024
Se va per le lunghe,
puoi aspettare in osservazione.
531
00:23:45,034 --> 00:23:47,144
Non credo proprio. Non mi perderò nulla.
532
00:23:47,154 --> 00:23:49,346
Questo è un divaricatore.
Puoi aiutarmi ad aggiustarlo?
533
00:23:49,753 --> 00:23:51,834
Immobilizza il grande omento con me.
534
00:23:52,159 --> 00:23:54,092
Diamo una bella occhiata all'interno.
535
00:24:02,056 --> 00:24:03,085
Che succede?
536
00:24:03,738 --> 00:24:05,031
Da qui in poi...
537
00:24:05,467 --> 00:24:08,213
Carcinomatosi peritoneale diffusa.
538
00:24:09,780 --> 00:24:12,310
- Quindi...
- È metastatizzato.
539
00:24:12,320 --> 00:24:13,428
Ovunque.
540
00:24:14,529 --> 00:24:15,877
È terminale.
541
00:24:19,723 --> 00:24:21,327
Non c'è niente che potete fare?
542
00:24:22,347 --> 00:24:24,605
Purtroppo, non quando
il danno è così esteso.
543
00:24:24,615 --> 00:24:27,413
- È oltre il trattamento.
- Chiudiamo, per favore.
544
00:24:27,423 --> 00:24:30,312
Ti piacerebbe fare pratica di chiusura?
Così puoi lavorare sulle tue suture.
545
00:24:30,322 --> 00:24:33,312
Non potete rimuovere un po'
dell'intestino, ripulire un po'?
546
00:24:33,322 --> 00:24:34,918
Aiutarlo a vivere un po' di più?
547
00:24:34,928 --> 00:24:36,963
Purtroppo, è tardi per questo.
548
00:24:36,973 --> 00:24:38,824
Capita a volte. Apriamo qualcuno...
549
00:24:38,834 --> 00:24:41,507
E vediamo qualcosa che non può
essere aggiustato. È un apri e chiudi.
550
00:24:43,619 --> 00:24:44,898
"Apri e chiudi"?
551
00:24:47,757 --> 00:24:49,570
È il padre di qualcuno.
552
00:24:50,272 --> 00:24:51,275
Io...
553
00:24:51,285 --> 00:24:54,848
Gli ho detto che una volta addormentato
si sarebbe svegliato meglio.
554
00:24:56,059 --> 00:24:57,629
Dobbiamo fare qualcosa.
555
00:25:00,023 --> 00:25:01,991
Come fate ad arrendervi così? Io...
556
00:25:03,193 --> 00:25:04,797
Non capisco.
557
00:25:08,269 --> 00:25:11,236
Mi dispiace così tanto
dottor Austin, le parlerò.
558
00:25:12,964 --> 00:25:16,171
Devi scusarti con la tua specializzanda,
dottoressa Devi, non con me.
559
00:25:17,052 --> 00:25:18,286
Perché?
560
00:25:18,296 --> 00:25:22,682
Hai chiamato, il tumore inoperabile
del nostro paziente, un "apri e chiudi".
561
00:25:22,692 --> 00:25:26,656
E dovresti sapere che devi usare più
discrezione davanti agli specializzandi.
562
00:25:26,666 --> 00:25:31,435
- Ovviamente, lo so che suonava male, ma...
- So bene perché usiamo queste frasi.
563
00:25:31,880 --> 00:25:33,669
"Innaffiare il campo di cavoli".
564
00:25:33,679 --> 00:25:35,113
"Sull'orlo del baratro".
565
00:25:35,506 --> 00:25:38,170
Così non dobbiamo guardare
quest'orrore in viso tutti i giorni.
566
00:25:38,180 --> 00:25:39,989
- Esattamente.
- Ma lei non lo sa.
567
00:25:40,737 --> 00:25:45,523
Sa solo che alla sua mentore
non interessa affatto di quest'uomo.
568
00:25:47,340 --> 00:25:49,598
Ora, aiutami a chiudere questa fascia.
569
00:26:04,577 --> 00:26:05,606
Ehi, Maya.
570
00:26:06,497 --> 00:26:07,503
Ehi.
571
00:26:11,407 --> 00:26:14,819
Ascolta, lo so che sembrava come
se non mi interessava del signor Mendez.
572
00:26:17,998 --> 00:26:19,567
Ma a volte...
573
00:26:19,577 --> 00:26:22,116
Ci scolleghiamo dai nostri pazienti
quando non possono sentirci,
574
00:26:22,519 --> 00:26:25,170
perché dobbiamo parlare
con loro e le loro famiglie,
575
00:26:25,700 --> 00:26:27,253
può diventare opprimente.
576
00:26:27,794 --> 00:26:29,409
Lo so che sembra terribile,
577
00:26:29,870 --> 00:26:31,927
ma è solo un modo
per proteggere noi stessi,
578
00:26:31,937 --> 00:26:33,763
così da non avere stress da compassione.
579
00:26:34,804 --> 00:26:37,354
Altrimenti non avresti quel che ti serve
quando ti serve davvero.
580
00:26:41,008 --> 00:26:42,069
Posso mostrartelo?
581
00:26:46,681 --> 00:26:50,145
Come vi abbiamo spiegato, l'operazione
era parzialmente esplorativa.
582
00:26:50,155 --> 00:26:51,170
E, purtroppo,
583
00:26:51,180 --> 00:26:54,672
la massa che sta bloccando l'intestino
crasso di Enrique sembra essere maligna.
584
00:26:55,092 --> 00:26:56,371
Sta parlando di cancro?
585
00:26:58,967 --> 00:27:00,869
Ecco perché stava avendo
così tanto dolore.
586
00:27:00,879 --> 00:27:03,813
Ti avevo detto di farti
visitare. Non è così?
587
00:27:04,586 --> 00:27:06,303
Con questo tipo di tumore,
signora Mendez,
588
00:27:06,313 --> 00:27:08,207
è probabile che fosse già avanzato
589
00:27:08,217 --> 00:27:10,382
nel momento in cui ha iniziato
ad avere dei sintomi.
590
00:27:11,472 --> 00:27:12,765
Quindi cosa facciamo?
591
00:27:13,808 --> 00:27:17,192
Purtroppo, il cancro si è esteso troppo
per poterlo togliere chirurgicamente.
592
00:27:18,365 --> 00:27:20,049
E questo cosa significa?
593
00:27:21,996 --> 00:27:23,735
Un oncologo verrà qui a momenti
594
00:27:23,745 --> 00:27:27,933
per discutere delle numerose terapie
che possono avere dei benefici, ma...
595
00:27:28,633 --> 00:27:31,595
Per quanto speravamo potesse essere
qualcosa che potevamo risolvere...
596
00:27:32,922 --> 00:27:35,338
È possibile che il tempo a disposizione
di Enrique non sia molto.
597
00:27:37,645 --> 00:27:40,264
- No.
- Vi lascio qualche momento per parlare.
598
00:27:43,170 --> 00:27:45,093
No, non può essere.
599
00:27:52,375 --> 00:27:54,110
Grazie per avermi inclusa.
600
00:27:54,120 --> 00:27:55,520
Anche io sto ancora imparando.
601
00:28:05,671 --> 00:28:06,962
Pinza ossivora, grazie.
602
00:28:08,054 --> 00:28:09,567
Un altro frammento di osso.
603
00:28:09,932 --> 00:28:11,757
Le sue ossa sono così fragili.
604
00:28:11,767 --> 00:28:14,581
Inaspettato per un uomo
appena cinquantenne.
605
00:28:14,591 --> 00:28:17,954
Non per uno con un'avanzata sclerosi
multipla che da anni è sotto steroidi.
606
00:28:20,378 --> 00:28:21,485
Aspirazione.
607
00:28:23,517 --> 00:28:25,645
Sto avendo problemi con un osso qui.
608
00:28:25,655 --> 00:28:28,439
- È pericolosamente vicino alla dorsale.
- Lo so.
609
00:28:29,785 --> 00:28:31,522
Ho quasi fatto.
610
00:28:32,938 --> 00:28:35,892
La frequenza è a 160.
Fibrillazione atriale con RVR.
611
00:28:35,902 --> 00:28:38,392
- La pressione?
- Scende. La MAPS è a 50.
612
00:28:38,402 --> 00:28:39,834
Il cuore sta collassando.
613
00:28:39,844 --> 00:28:42,674
Gli steroidi per la sclerosi multipla
avranno indebolito il cuore.
614
00:28:42,684 --> 00:28:46,698
- Flebo di amiodarone. Subito.
- 150 milligrammi di amio in vena.
615
00:28:47,233 --> 00:28:50,425
- Non so quanto resisterà così.
- Stiamo lavorando più in fretta possibile.
616
00:28:50,435 --> 00:28:52,311
Se ci fermiamo, non camminerà mai più.
617
00:28:52,321 --> 00:28:54,115
Ragazzi il battito è a 170.
618
00:28:54,125 --> 00:28:56,511
- Forse dovremo defibrillare.
- Muoviamoci.
619
00:28:56,521 --> 00:28:58,071
È una corsa contro il tempo.
620
00:28:58,081 --> 00:29:00,196
Dobbiamo finire l'operazione
prima che collassi.
621
00:29:05,690 --> 00:29:06,690
Padma?
622
00:29:12,537 --> 00:29:14,787
Padma? Stai bene?
623
00:29:14,797 --> 00:29:15,797
No.
624
00:29:20,289 --> 00:29:22,555
Non riesco a sentirli muovere.
625
00:29:23,051 --> 00:29:25,642
Ok. Ok, ok. Mettiamoci a letto prima.
626
00:29:25,652 --> 00:29:27,080
Ti porto a letto.
627
00:29:37,194 --> 00:29:38,725
Proviamo...
628
00:29:38,735 --> 00:29:40,444
Ad ascoltare prima, ok?
629
00:29:45,208 --> 00:29:46,208
Ok.
630
00:29:54,450 --> 00:29:55,780
C'è un battito.
631
00:29:56,482 --> 00:29:57,482
Ok?
632
00:30:06,908 --> 00:30:07,908
Ed ecco l'altro.
633
00:30:09,564 --> 00:30:10,934
Stanno bene.
634
00:30:15,730 --> 00:30:17,517
Vuoi che faccia un'ecografia?
635
00:30:17,527 --> 00:30:18,742
Così potrai vederli?
636
00:30:19,417 --> 00:30:21,967
Ero sicura che fossero...
637
00:30:27,836 --> 00:30:29,461
È perfettamente normale.
638
00:30:30,284 --> 00:30:32,884
Hai appena subito una grossa operazione.
639
00:30:35,956 --> 00:30:37,636
Non è solo quello.
640
00:30:37,646 --> 00:30:38,846
È proprio...
641
00:30:39,896 --> 00:30:40,976
Tutte queste...
642
00:30:41,528 --> 00:30:43,258
Ombre...
643
00:30:43,268 --> 00:30:45,248
Nascoste che non avevo mai visto prima.
644
00:30:45,688 --> 00:30:47,568
Tutte queste cose
che possono andare male e...
645
00:30:48,312 --> 00:30:49,936
Che possono distruggerti.
646
00:30:49,946 --> 00:30:52,712
E non c'è niente che tu possa fare.
647
00:30:56,230 --> 00:30:57,280
Io credo...
648
00:30:58,000 --> 00:31:00,420
Che è questo che significhi
essere un genitore.
649
00:31:04,503 --> 00:31:05,869
Che cosa sto facendo?
650
00:31:08,894 --> 00:31:12,269
Ho pensato più al Burning Man
che al diventare madre.
651
00:31:16,537 --> 00:31:18,437
E se fossi terribile?
652
00:31:19,340 --> 00:31:20,340
E se...
653
00:31:21,295 --> 00:31:23,335
E se non fossi affatto pronta?
654
00:31:26,054 --> 00:31:27,054
Beh...
655
00:31:28,144 --> 00:31:29,594
La bella notizia è che...
656
00:31:30,334 --> 00:31:32,244
Non dovrai fare niente da sola.
657
00:31:34,490 --> 00:31:35,490
Ehi.
658
00:31:35,940 --> 00:31:37,265
Sono proprio qui.
659
00:31:37,275 --> 00:31:39,215
Per qualsiasi cosa ti serva, ok?
660
00:31:42,787 --> 00:31:43,787
Ok.
661
00:31:47,979 --> 00:31:51,665
Mia sorella sembra uno spirito libero
senza la minima paura e...
662
00:31:51,675 --> 00:31:55,547
Lo è per la maggior parte del tempo,
ma come tutti, ha un punto di rottura.
663
00:31:56,776 --> 00:32:00,104
Quindi tutti questi oli essenziali e
cristalli di cui mi sono preso gioco...
664
00:32:00,114 --> 00:32:01,604
Sono il suo modo di fronteggiarlo.
665
00:32:02,330 --> 00:32:03,654
È terrorizzata.
666
00:32:05,180 --> 00:32:06,292
È ovvio che lo sia.
667
00:32:07,403 --> 00:32:08,728
Ok, di che cosa ha bisogno?
668
00:32:15,900 --> 00:32:19,480
- La ferita alla testa?
- Dimesso. Una piccola commozione cerebrale.
669
00:32:19,490 --> 00:32:21,134
Come sta Enrique?
670
00:32:21,144 --> 00:32:23,494
Si sta stabilizzando in rianimazione.
671
00:32:24,094 --> 00:32:26,881
- Brutta notizia.
- Sì, davvero brutta.
672
00:32:26,891 --> 00:32:29,944
Beh, dovresti andare a votare. Quella
è una cosa che possiamo sistemare.
673
00:32:34,193 --> 00:32:35,193
Che c'è?
674
00:32:37,152 --> 00:32:39,339
È stato bello essere in trincea con te.
675
00:32:41,252 --> 00:32:42,252
Anche per me.
676
00:32:44,302 --> 00:32:45,302
Allora...
677
00:32:45,952 --> 00:32:48,780
È il caso che passi da Crispy Chuck?
678
00:32:50,600 --> 00:32:51,780
Ottima idea.
679
00:33:19,335 --> 00:33:20,335
Come sta?
680
00:33:21,255 --> 00:33:22,425
Si sta stabilizzando.
681
00:33:24,775 --> 00:33:27,554
Avrei dovuto tener conto
della cura di steroidi.
682
00:33:30,092 --> 00:33:32,042
Era difficile vederci chiaro stavolta.
683
00:33:34,792 --> 00:33:36,942
La sclerosi multipla è bastarda.
684
00:33:39,569 --> 00:33:42,139
Credi di procedere in piano e poi...
685
00:33:42,149 --> 00:33:43,469
Crolla tutto quanto.
686
00:33:44,927 --> 00:33:47,270
Le cose si sviluppano
continuamente, Kit.
687
00:33:47,280 --> 00:33:48,280
Lo so.
688
00:33:48,764 --> 00:33:50,864
Randolph se la cava bene.
689
00:33:51,851 --> 00:33:53,270
Ma è sempre lì.
690
00:33:54,201 --> 00:33:56,541
Come una spada sulle nostre teste.
691
00:33:57,812 --> 00:33:59,899
Credo di riuscire a gestirla o...
692
00:34:00,887 --> 00:34:02,149
Almeno...
693
00:34:02,612 --> 00:34:04,562
Di poterla compartimentalizzare.
694
00:34:05,220 --> 00:34:07,245
Ma, a quanto pare...
695
00:34:08,657 --> 00:34:09,757
Ho paura.
696
00:34:14,447 --> 00:34:17,587
Per quel che vale, hai fatto un bel
lavoro a mantenere il segreto.
697
00:34:19,997 --> 00:34:20,997
Lo so.
698
00:34:25,643 --> 00:34:27,793
C'è davvero una speranza, lo sai?
699
00:34:52,460 --> 00:34:54,360
Proprio la persona che cercavo.
700
00:34:54,370 --> 00:34:56,903
- Ehi.
- Volevo solo assicurarmi che stessi bene.
701
00:34:56,913 --> 00:34:58,319
Sto bene, perché?
702
00:34:58,329 --> 00:35:00,972
Il tipo che ti ha spintonato
al pronto soccorso?
703
00:35:00,982 --> 00:35:02,762
Oh, beh... sembra sia
successo una vita fa.
704
00:35:02,772 --> 00:35:05,012
Sto bene, sei tu quello
che l'ha placcato.
705
00:35:05,022 --> 00:35:08,032
A quanto pare era la vareniclina
a farlo uscire di testa.
706
00:35:08,998 --> 00:35:10,750
Questo è... stranamente confortante?
707
00:35:10,760 --> 00:35:12,284
Sono d'accordo, sai?
708
00:35:20,554 --> 00:35:21,554
E poi...
709
00:35:24,147 --> 00:35:25,547
Non so come dirlo.
710
00:35:29,626 --> 00:35:31,037
Sei la migliore amica di Nic,
711
00:35:31,047 --> 00:35:33,608
quindi ogni volta che ti vedo,
è come se Nic mi guardasse
712
00:35:33,618 --> 00:35:35,332
attraverso te. Non lo so.
713
00:35:35,342 --> 00:35:38,002
- Sembra strano.
- Sul serio, devi lasciar perdere.
714
00:35:38,012 --> 00:35:39,569
Ho dei ripensamenti su tutto.
715
00:35:39,579 --> 00:35:40,679
Tipo...
716
00:35:43,737 --> 00:35:45,856
Nic approverebbe me e Cade?
717
00:35:53,567 --> 00:35:55,718
Come ho già detto,
voglio solo che tu sia felice.
718
00:35:56,182 --> 00:35:57,630
Con chiunque tu stia.
719
00:35:58,585 --> 00:35:59,851
E anche Nic lo vorrebbe.
720
00:36:02,481 --> 00:36:04,417
Ok, grazie, è solo che...
721
00:36:06,373 --> 00:36:08,546
Dovevo solo togliermi un peso.
722
00:36:11,405 --> 00:36:15,017
Sai tutto quello che ho passato con Nic
meglio di chiunque altro.
723
00:36:16,380 --> 00:36:18,421
Tranquillo, va tutto bene.
724
00:36:28,940 --> 00:36:31,320
Sai cosa? Mi sono ricordata
che ho dimenticato una cosa.
725
00:36:31,999 --> 00:36:32,999
Ok.
726
00:36:34,237 --> 00:36:36,123
- Ci vediamo domani.
- Sì.
727
00:36:46,183 --> 00:36:48,027
Ehi? Sei sveglia?
728
00:36:49,803 --> 00:36:51,924
- Sorpresa!
- Cosa...
729
00:36:51,934 --> 00:36:53,318
Che cos'è?
730
00:36:55,306 --> 00:36:57,160
No, devi provarla.
731
00:36:57,170 --> 00:36:59,095
Devi assolutamente provarla.
732
00:37:24,502 --> 00:37:25,699
Ce l'hai fatta.
733
00:37:25,709 --> 00:37:28,379
È stato un calvario
farselo fare da portare via,
734
00:37:28,389 --> 00:37:31,553
ma sei fortunato che ho
un aggancio da Crispy Chuck.
735
00:37:31,563 --> 00:37:33,230
Quindi era il tuo ragazzo del liceo?
736
00:37:34,042 --> 00:37:35,583
È tutto ok, puoi essere onesta.
737
00:37:36,551 --> 00:37:38,160
Mi sono persa Gigi?
738
00:37:38,830 --> 00:37:39,884
È già a letto.
739
00:37:44,324 --> 00:37:45,451
Ma...
740
00:37:46,136 --> 00:37:48,086
Puoi vederla domani a colazione.
741
00:37:49,660 --> 00:37:51,206
Mi sembra un'ottima idea.
742
00:38:22,729 --> 00:38:24,909
- L'hanno annunciato?
- Non ancora.
743
00:38:24,919 --> 00:38:26,578
Ma il miliardario è in vantaggio.
744
00:38:28,761 --> 00:38:31,554
Volevo solo dirti,
so che è stata un'operazione difficile.
745
00:38:31,564 --> 00:38:34,602
- Spero di non aver...
- Ti ho messa con le spalle al muro.
746
00:38:35,312 --> 00:38:37,605
L'hai gestita con abilità e grazia.
747
00:38:38,466 --> 00:38:39,815
Non so con quanta grazia.
748
00:38:41,804 --> 00:38:43,136
Vuoi andare a bere qualcosa?
749
00:38:44,760 --> 00:38:46,602
Penso che farei meglio
750
00:38:46,612 --> 00:38:47,880
a cercare di capire
751
00:38:47,890 --> 00:38:51,179
come il Chastain sopravviverà
senza un terzo del suo budget.
752
00:38:51,779 --> 00:38:54,804
Non sappiamo se vincerà.
C'è sempre speranza.
753
00:38:57,717 --> 00:38:58,932
Mentre andiamo al raduno
754
00:38:58,942 --> 00:39:01,633
dove Mark Betz si prepara
per parlare ai sostenitori.
755
00:39:01,643 --> 00:39:04,341
Di nuovo, Mark Betz,
uomo d'affari miliardario
756
00:39:04,351 --> 00:39:06,601
e per la prima volta
candidato a cariche pubbliche,
757
00:39:06,611 --> 00:39:08,297
è il nuovo governatore della Georgia.
758
00:39:08,307 --> 00:39:10,060
Io amo la Georgia!
759
00:39:15,522 --> 00:39:16,849
Alla faccia della speranza.
760
00:39:16,859 --> 00:39:17,903
Ehi, dai.
761
00:39:18,287 --> 00:39:19,973
Non arrendiamoci così facilmente.
762
00:39:20,740 --> 00:39:21,819
Sai una cosa?
763
00:39:22,512 --> 00:39:24,365
Penso di aver bisogno di quel drink.
764
00:39:24,375 --> 00:39:25,635
Brava ragazza.
765
00:39:25,645 --> 00:39:26,918
Ti dirò una cosa:
766
00:39:27,343 --> 00:39:30,581
quel piccolo
agente immobiliare ancora principiante
767
00:39:31,255 --> 00:39:33,295
non ha idea con chi ha a che fare.
768
00:39:33,305 --> 00:39:35,131
Mi piace questa Kit!
769
00:39:35,141 --> 00:39:36,902
Ti serviva un drago con cui combattere.
770
00:39:36,912 --> 00:39:39,615
Fammi un favore.
Niente argenteria stasera.
771
00:39:39,625 --> 00:39:43,706
Solo nuvole nere,
miliardari idioti e amici.
772
00:39:43,716 --> 00:39:45,217
Non dimenticare il bourbon.
773
00:40:10,346 --> 00:40:11,536
Ehi.
774
00:40:12,602 --> 00:40:13,859
Ehi.
775
00:40:16,780 --> 00:40:19,459
Va tutto bene, torna a dormire.
776
00:40:19,469 --> 00:40:23,647
No, non ti lascio scappare questa volta.
777
00:40:24,896 --> 00:40:26,288
Che succede?
778
00:40:27,003 --> 00:40:28,173
Non è niente.
779
00:40:29,146 --> 00:40:31,207
È solo che...
qualcosa non va con mio padre,
780
00:40:31,217 --> 00:40:33,378
e pensavo di togliermelo
dalla testa, ma...
781
00:40:34,054 --> 00:40:35,736
E perché vorresti farlo?
782
00:40:49,500 --> 00:40:52,333
A Seattle, aveva una paziente.
783
00:40:53,064 --> 00:40:54,064
Carmen.
784
00:40:54,364 --> 00:40:55,943
Aveva la sindrome di Edward.
785
00:40:57,259 --> 00:41:00,926
Quindi l'ha operata,
tipo sei volte in pochi anni.
786
00:41:02,345 --> 00:41:03,792
Era una bambina fantastica.
787
00:41:04,539 --> 00:41:07,533
Tutti la amavano,
ma mio padre si affezionò molto.
788
00:41:09,786 --> 00:41:12,448
Quindi quando è morta,
per lui è stato difficile.
789
00:41:13,821 --> 00:41:16,473
Ho iniziato a bere troppo e poi...
790
00:41:19,714 --> 00:41:22,316
Ha iniziato a farsi le ricette da solo.
791
00:41:28,893 --> 00:41:30,203
Ne era dipendente?
792
00:41:32,191 --> 00:41:34,219
Diceva sempre
di avere tutto sotto controllo.
793
00:41:34,843 --> 00:41:36,460
E non ha mai fatto del male a nessuno.
794
00:41:37,041 --> 00:41:38,417
Solo a se stesso.
795
00:41:41,505 --> 00:41:44,039
Quindi ha operato sotto l'effetto?
796
00:41:45,835 --> 00:41:46,835
Non lo so.
797
00:41:48,225 --> 00:41:49,311
È possibile.
798
00:41:50,904 --> 00:41:52,317
Ma poi si è licenziato.
799
00:41:53,623 --> 00:41:54,850
Ha fatto tutto da solo.
800
00:41:55,492 --> 00:41:56,531
Un taglio netto.
801
00:41:58,324 --> 00:41:59,957
È successo cinque anni fa.
802
00:41:59,967 --> 00:42:01,004
E da allora,
803
00:42:02,337 --> 00:42:04,237
ho sempre fatto attenzione,
804
00:42:04,889 --> 00:42:06,216
a qualsiasi segnale.
805
00:42:19,047 --> 00:42:20,435
Che cosa stai vedendo?
806
00:42:22,264 --> 00:42:23,568
Forse non è niente.
807
00:42:25,104 --> 00:42:26,104
Ma...
808
00:42:26,824 --> 00:42:29,140
L'altro giorno,
l'ho visto prendere una pillola.
809
00:42:30,612 --> 00:42:32,703
Non so cosa fosse. Non gliel'ho chiesto.
810
00:42:34,084 --> 00:42:37,355
E poi oggi, lui... aveva un livido
sulla fronte e...
811
00:42:37,365 --> 00:42:39,794
Ha detto che non era niente.
Ma sembrava nervoso.
812
00:42:42,603 --> 00:42:43,697
Beh...
813
00:42:46,194 --> 00:42:49,204
Non posso dire di conoscerlo
come lo conosci tu. Ma...
814
00:42:51,143 --> 00:42:53,779
Se utilizza sostanze mentre lavora, è...
815
00:42:55,351 --> 00:42:56,758
È un problema.
816
00:42:57,602 --> 00:42:59,022
Per usare un eufemismo.
817
00:43:01,550 --> 00:43:02,550
Lo so.
818
00:43:06,165 --> 00:43:07,663
Vieni qui.
819
00:43:10,552 --> 00:43:12,077
#NoSpoiler
820
00:43:14,033 --> 00:43:16,834
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com