1
00:00:06,006 --> 00:00:07,716
Sebelumnya di The Resident…
2
00:00:07,799 --> 00:00:09,039
Kulihat kau mengantongi pilnya.
3
00:00:09,092 --> 00:00:11,178
Kau tak punya isu itu lagi, 'kan?
4
00:00:11,261 --> 00:00:13,013
Bayi kembarmu dalam bahaya.
5
00:00:13,096 --> 00:00:16,141
Lakukan saja semampumu.
Mohon selamatkan bayi-bayiku.
6
00:00:16,225 --> 00:00:19,144
Detak jantung bayi yang lebih kecil
naik ke 103.
7
00:00:19,228 --> 00:00:20,771
Sampai jumpa malam ini.
8
00:00:23,732 --> 00:00:25,817
Dan jika si bodoh itu
jadi gubernur baru kita,
9
00:00:25,901 --> 00:00:28,046
dana akan lebih kecil lagi.
Berdasarkan survei dia unggul.
10
00:00:28,070 --> 00:00:31,949
- Andai aku di sana untuk membantu.
- Tidak. Kau harus berada di sana.
11
00:00:32,032 --> 00:00:35,285
Ada kabar bagus. Mereka menguji
antibodi anti-CD20 yang baru kepadaku.
12
00:00:35,369 --> 00:00:36,954
Dan aku menoleransinya dengan baik.
13
00:00:38,038 --> 00:00:40,499
Anggota majelis, Camille Rogers,
14
00:00:40,582 --> 00:00:43,168
menghadapi pertarungan lebih berat
dari yang diperkirakan.
15
00:00:43,252 --> 00:00:44,253
Lawannya Mark Betz…
16
00:00:44,336 --> 00:00:45,897
Liputan Pemilu:
Pemilihan Gubernur Georgia
17
00:00:45,921 --> 00:00:47,965
…miliarder real estat
dan wirausaha keuangan,
18
00:00:48,048 --> 00:00:49,675
- pertama kali jadi kandidat…
- Hei.
19
00:00:49,758 --> 00:00:51,361
- …untuk pemerintahan.
- Aku terima surelmu.
20
00:00:51,385 --> 00:00:53,387
Jumlah ruang operasi
kuberikan nanti malam.
21
00:00:53,470 --> 00:00:54,471
Terima kasih.
22
00:00:54,555 --> 00:00:57,349
Aku bersiap untuk keadaan terburuk
jika Betz jadi gubernur.
23
00:00:57,432 --> 00:00:59,601
- Bagaimana hasilnya?
- Tak seperti harapanku.
24
00:00:59,685 --> 00:01:02,563
Bagaimana bisa? Betz belum pernah
memimpin kantor pemerintahan.
25
00:01:02,646 --> 00:01:04,690
Namun, dia punya jutaan dolar
untuk iklan serangan.
26
00:01:04,773 --> 00:01:07,043
Kini separuh negara bagian
akan menolak wanita berpengalaman
27
00:01:07,067 --> 00:01:08,878
yang ingin memberi
layanan kesehatan dan pendidikan.
28
00:01:08,902 --> 00:01:10,904
Ya, ternyata tak ada artinya dibanding
29
00:01:10,988 --> 00:01:13,574
"miliarder yang ingin
memangkas layanan sosial."
30
00:01:13,657 --> 00:01:15,659
Yang mau memotong
pendanaan rumah sakit umum?
31
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
Semoga kita tak perlu mengetahuinya.
32
00:01:18,453 --> 00:01:20,122
Hal lainnya baik-baik saja?
33
00:01:20,205 --> 00:01:22,207
Bagaimana perawatan Randolph di klinik?
34
00:01:22,291 --> 00:01:23,542
Responsnya bagus.
35
00:01:23,625 --> 00:01:26,420
Dia… Timnya bersemangat.
36
00:01:26,503 --> 00:01:28,046
Aku berusaha.
37
00:01:28,130 --> 00:01:29,965
Aku cemas saat terima surelmu
pukul 03.00.
38
00:01:30,048 --> 00:01:32,759
Karena pemilihan ini. Membuatku stres.
39
00:01:32,843 --> 00:01:35,345
Kita hanya bisa memilih
dan berharap yang terbaik, 'kan?
40
00:01:35,429 --> 00:01:37,222
Jangan khawatirkan hal di luar kendali.
41
00:01:37,306 --> 00:01:39,516
Itulah hal yang paling membuatku khawatir.
42
00:01:40,225 --> 00:01:42,436
Hukum pemilihan Georgia telah berlaku,
43
00:01:42,519 --> 00:01:45,230
berakibat penundaan luar biasa
di seluruh negara bagian.
44
00:01:45,856 --> 00:01:49,693
Aku bisa tepat waktu atau melakukan tugas
warga negara pagi ini. Bukan keduanya.
45
00:01:49,776 --> 00:01:52,112
Demokrasi membutuhkanmu.
Kami bisa mengatasinya.
46
00:01:52,613 --> 00:01:53,739
Lagi pula di sini sepi.
47
00:01:54,740 --> 00:01:57,075
Kau tahu tak boleh mengatakan itu, 'kan?
48
00:01:57,159 --> 00:01:58,202
Tenang.
49
00:02:00,829 --> 00:02:01,872
Apa?
50
00:02:01,955 --> 00:02:03,123
Sulit dipercaya.
51
00:02:05,834 --> 00:02:06,960
Kau tuli?
52
00:02:07,878 --> 00:02:10,130
Berhenti memeriksa Bitcoin-mu dan maju.
53
00:02:15,385 --> 00:02:16,762
Kau bercanda?
54
00:02:16,845 --> 00:02:20,390
Antrean ini adalah konstruksi sosial
antar warga negara.
55
00:02:20,474 --> 00:02:22,935
Kita saling bergantung. Kau tahu artinya?
56
00:02:23,018 --> 00:02:24,770
Hei.
57
00:02:24,853 --> 00:02:27,231
Semua lelah menunggu,
tapi kau harus tenang, Kawan.
58
00:02:27,314 --> 00:02:30,275
Aku bukan kawanmu. Kembali ke tempatmu.
59
00:02:32,361 --> 00:02:33,737
Aku dari Atlanta, Kulit Putih.
60
00:02:34,613 --> 00:02:36,031
Dari mana asalmu?
61
00:02:36,114 --> 00:02:37,449
Penyerangan! Kalian lihat itu!
62
00:02:37,533 --> 00:02:39,159
- Pria ini menyerangku.
- Mundur!
63
00:02:39,243 --> 00:02:40,786
Polisi! Pria ini menyerangku!
64
00:02:50,420 --> 00:02:53,048
Aku ada di St. Anthony
of the Cross Community Center.
65
00:02:53,131 --> 00:02:56,176
Ada banyak korban.
Gagal jantung, pukulan benda tumpul.
66
00:02:56,260 --> 00:02:58,720
Kami butuh petugas medis sekarang.
67
00:03:24,162 --> 00:03:26,582
Hei. Sudah ada hasil pemilihan suara?
68
00:03:26,665 --> 00:03:29,418
Belum, tapi mereka menduga
tak akan diputuskan malam ini.
69
00:03:29,501 --> 00:03:32,379
Jika butuh pengalihan,
aku butuh bantuanmu untuk konsultasi.
70
00:03:33,005 --> 00:03:34,840
Aku ada waktu. Ada apa?
71
00:03:34,923 --> 00:03:37,509
Salah satu pasien uji klinisku menelepon,
72
00:03:37,593 --> 00:03:39,178
dia menderita sakit punggung parah.
73
00:03:39,261 --> 00:03:41,972
Dia jarang mengeluh,
jadi aku tahu dia sungguh kesakitan.
74
00:03:42,055 --> 00:03:43,557
Uji klinis apa?
75
00:03:44,349 --> 00:03:45,726
Sklerosis ganda.
76
00:03:46,685 --> 00:03:48,812
Perawatannya berjalan cukup baik,
77
00:03:48,896 --> 00:03:51,315
tapi nyerinya cukup parah
hingga dia tak bisa berjalan.
78
00:03:51,398 --> 00:03:54,067
Jadi, mungkin ini nyeri SG,
tapi jika dia tak bisa berjalan…
79
00:03:54,151 --> 00:03:56,278
Maka dia tak bisa
jadi bagian uji klinis lagi.
80
00:03:56,361 --> 00:03:59,114
Tepat sekali. Jadi, aku berharap
kita bisa memulihkannya.
81
00:03:59,198 --> 00:04:00,449
Akan kuperiksa.
82
00:04:01,116 --> 00:04:02,868
Bagaimana uji klinisnya?
83
00:04:02,951 --> 00:04:05,329
Salah satu perawatan
memberikan hasil bagus.
84
00:04:05,412 --> 00:04:07,206
Toleransi bagus, efek samping minim.
85
00:04:07,289 --> 00:04:10,542
Bagaimana perbandingannya
dengan antibodi anti-CD20 yang baru?
86
00:04:10,626 --> 00:04:13,170
- Respons Randolph bagus.
- Itu kabar bagus.
87
00:04:13,253 --> 00:04:15,506
Ini belum bisa dibandingkan
dengan perawatan lain.
88
00:04:15,589 --> 00:04:17,174
Penelitiannya harus dikembangkan.
89
00:04:18,091 --> 00:04:20,636
- Artinya dana tambahan.
- Ya.
90
00:04:20,719 --> 00:04:23,305
Satu lagi alasan kita berharap
pemilihan ini memihak kita.
91
00:04:24,848 --> 00:04:26,433
Aku tak melihat stiker kecilmu.
92
00:04:26,517 --> 00:04:28,977
- Aku ke pemilihan saat makan siang.
- Ya, pastikan itu.
93
00:04:29,061 --> 00:04:33,524
Baiklah. Dan ada juga
minyak esensial lavendermu.
94
00:04:33,607 --> 00:04:35,734
Dan kayu palo santo,
95
00:04:35,817 --> 00:04:39,446
yang menurutku hanya
kayu-kayu kecil yang kemahalan.
96
00:04:40,489 --> 00:04:44,368
Padma, maafkan aku,
mereka hanya jual cheese puffs biasa.
97
00:04:46,537 --> 00:04:47,579
Tak apa-apa.
98
00:04:47,663 --> 00:04:48,664
Lihat dirimu.
99
00:04:49,414 --> 00:04:50,415
Cheese Puffs Pedas
100
00:04:50,499 --> 00:04:52,834
Kau kira aku tak bisa temukan
cheese puffs pedas?
101
00:04:54,086 --> 00:04:56,213
Hanya itu yang aku pahami dari daftar itu.
102
00:04:56,296 --> 00:04:58,841
Terima kasih. Kau tak tahu
betapa berartinya ini bagiku.
103
00:04:58,924 --> 00:05:00,843
Kurasa aku tahu.
104
00:05:00,926 --> 00:05:03,887
Aku pernah coba resep daring
untuk cheese puffs keto.
105
00:05:03,971 --> 00:05:04,972
Tak akan kubuat lagi.
106
00:05:05,055 --> 00:05:06,890
Aku akan pura-pura tak mendengarnya.
107
00:05:08,517 --> 00:05:11,353
Aku harus mengulas
beberapa ekokardiogram praoperasi.
108
00:05:11,436 --> 00:05:13,730
Tunggu, aku ingin tunjukkan
dokumenter luar biasa.
109
00:05:13,814 --> 00:05:15,232
Himalaya harus menunggu.
110
00:05:15,315 --> 00:05:16,650
Itu sudah selesai kutonton.
111
00:05:16,733 --> 00:05:18,569
- Sekarang hewan laut.
- Hewan laut?
112
00:05:18,652 --> 00:05:20,654
Yang unik tentang gurita…
Bukan octopi, ya?
113
00:05:20,737 --> 00:05:21,989
Itu ucapan orang sombong.
114
00:05:22,072 --> 00:05:24,491
Gurita sangat cerdas dan penuh perhatian
115
00:05:24,575 --> 00:05:26,869
hingga ilmuwan mengira
mereka makhluk luar angkasa.
116
00:05:26,952 --> 00:05:28,245
Ilmuwan?
117
00:05:28,328 --> 00:05:29,830
Kau harus lihat adegan ini.
118
00:05:29,913 --> 00:05:31,665
Dengar, aku lihat nanti.
119
00:05:31,748 --> 00:05:33,208
Aku harus pergi. Sampai nanti.
120
00:05:33,292 --> 00:05:35,043
Baik. Tunggu, aku kirimkan kepadamu.
121
00:05:41,133 --> 00:05:42,217
Selamat pagi, Semuanya.
122
00:05:42,759 --> 00:05:44,636
- Dr. Hawkins.
- Dr. Sullivan.
123
00:05:44,720 --> 00:05:46,638
Masih saling memanggil "dokter"
di tempat kerja.
124
00:05:46,722 --> 00:05:49,766
Sangat profesional. Kami semua tahu
kalian berkencan, Dokter.
125
00:05:49,850 --> 00:05:51,476
Tak bisa menjauhi IGD-ku, ya?
126
00:05:51,560 --> 00:05:55,230
Kau tahu aku senang dikelilingi
penyakit belum teridentifikasi.
127
00:05:55,814 --> 00:05:58,275
Apalagi, kau selalu pergi
sebelum aku bangun.
128
00:05:58,942 --> 00:06:00,652
Seorang gadis harus memberi suara.
129
00:06:01,195 --> 00:06:04,823
Gigi ingin berbagi Nutty Wheats denganmu,
130
00:06:04,907 --> 00:06:06,825
jika kau siap melakukan langkah besar.
131
00:06:07,910 --> 00:06:11,455
Sebenarnya aku ingin mengajak kalian
ke Crispy Chuck malam ini.
132
00:06:11,538 --> 00:06:13,457
- Mantan pacarmu saat SMA?
- Lelucon bagus.
133
00:06:13,540 --> 00:06:16,084
Bukan, truk makanan Crispy Chuck.
Ayam goreng terlezat.
134
00:06:16,168 --> 00:06:18,128
Kau harus masuk daftar rahasia
supaya tahu.
135
00:06:18,212 --> 00:06:20,130
Ceritakan tentang truk ayam gorengmu.
136
00:06:20,214 --> 00:06:21,882
Ini… ini penting.
137
00:06:21,965 --> 00:06:23,634
Aku senang kau menghargai itu.
138
00:06:23,717 --> 00:06:24,885
Maaf mengganggu.
139
00:06:24,968 --> 00:06:27,763
Hundley menelepon nomor triase.
Banyak korban luka akan datang.
140
00:06:27,846 --> 00:06:28,847
Dari mana?
141
00:06:28,931 --> 00:06:31,141
Ada perkelahian
di lokasi pengambilan suara.
142
00:06:31,225 --> 00:06:32,434
Demokrasi beraksi.
143
00:06:32,518 --> 00:06:34,144
Siapkan penyeranta untuk bantuan.
144
00:06:35,020 --> 00:06:37,314
Mau aku minta izin tak berkeliling,
untuk membantu?
145
00:06:38,190 --> 00:06:40,901
- Aku mengenalmu, kau akan butuh bantuan.
- Ikuti kami, ya?
146
00:06:41,902 --> 00:06:44,196
Wanita, 40-an, cedera kepala.
Mungkin gegar otak.
147
00:06:44,279 --> 00:06:47,199
- Bawa ke trauma 11.
- Aku mulai pemeriksaan lukanya.
148
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
Dia dipukul apa?
149
00:06:48,450 --> 00:06:51,036
Alat bantu jalan dengan kursi lipat.
Jangan tanya.
150
00:06:51,119 --> 00:06:52,788
Korban sengatan panas ke bilik empat.
151
00:06:52,871 --> 00:06:55,475
Serangan asma ke bilik satu.
Cedera pergelangan tangan ke bilik tujuh.
152
00:06:55,499 --> 00:06:58,502
Hawkins. Kau tangani
mata bengkak dengan pendarahan ini.
153
00:06:58,585 --> 00:06:59,795
- Trauma sepuluh.
- Baik.
154
00:06:59,878 --> 00:07:01,797
- Jessica, bisa tangani?
- Gagal jantung?
155
00:07:01,880 --> 00:07:03,650
Detak jantung pulih,
tapi kesadaran hilang timbul.
156
00:07:03,674 --> 00:07:05,592
- Itu pasienku.
- Terima kasih. Trauma 9.
157
00:07:05,676 --> 00:07:07,719
Aku suka kehebohan pagi hari.
158
00:07:08,220 --> 00:07:10,514
- Apa cederanya?
- Aku tak apa. Tak perlu semua ini.
159
00:07:10,597 --> 00:07:13,243
- Dia ditelikung. Mungkin rusuk patah.
- Hundley dan aku bisa tangani.
160
00:07:13,267 --> 00:07:15,936
Kau harus mencari tempat di lorong,
kami kehabisan tempat.
161
00:07:16,019 --> 00:07:18,856
Bukankah kubilang jangan bilang sepi?
162
00:07:18,939 --> 00:07:20,232
Itu hanya takhayul.
163
00:07:20,315 --> 00:07:22,234
Kata orang yang selalu mendoakan bersin.
164
00:07:22,317 --> 00:07:23,443
Jika tidak, itu salah.
165
00:07:24,236 --> 00:07:25,654
Ada tanda gegar otak?
166
00:07:28,156 --> 00:07:32,327
Baiklah. Ondansetron, infus, dan pindai CT
untuk kemungkinan retak tengkorak.
167
00:07:32,411 --> 00:07:34,621
- Gaun rumah sakit baru untukmu.
- Terima kasih.
168
00:07:36,164 --> 00:07:37,416
Bagaimana matanya?
169
00:07:37,499 --> 00:07:39,418
Fraktur orbital, mungkin otot mata cedera.
170
00:07:39,501 --> 00:07:41,378
Mungkin harus konsultasi
bedah saraf dan mata.
171
00:07:41,461 --> 00:07:44,298
Dan ada kemungkinan fraktur tengkorak
di trauma 11.
172
00:07:44,381 --> 00:07:47,509
- Ya.
- Mari panggil dr. Sutton.
173
00:07:47,593 --> 00:07:49,887
Hawkins, bisa bantu tangani pasien ini?
174
00:07:49,970 --> 00:07:52,598
- Tentu.
- Dia ditelikung. Perut sakit parah.
175
00:07:52,681 --> 00:07:53,724
Tak mau pemindaian.
176
00:07:54,266 --> 00:07:56,476
Dia ingin pulang.
Katanya itu gangguan usus besar.
177
00:07:56,560 --> 00:07:59,229
- Cedera ini dari ditelikung?
- Aku tak memaksa dia cerita.
178
00:07:59,313 --> 00:08:02,608
- Tuan Mendez, ini dr. Hawkins.
- Apa kabar?
179
00:08:02,691 --> 00:08:04,776
- Kudengar kau jatuh.
- Namun, paru-parunya bersih.
180
00:08:04,860 --> 00:08:07,613
- Ada pria marah mengamuk. Tak apa-apa.
- Baiklah.
181
00:08:08,822 --> 00:08:10,574
Mari periksa rusukmu.
182
00:08:12,784 --> 00:08:13,827
Rasanya sakit?
183
00:08:13,911 --> 00:08:16,413
Kubilang aku mengidap
gangguan usus besar. Sering nyeri.
184
00:08:17,039 --> 00:08:18,832
Aku bersama dr. Feldman.
185
00:08:18,916 --> 00:08:20,935
Aku harus memindai untuk memastikan
tak ada yang patah.
186
00:08:20,959 --> 00:08:22,461
Dengar, aku harus bekerja.
187
00:08:22,544 --> 00:08:24,963
Makin cepat kita tahu cederamu,
makin cepat kau pulang.
188
00:08:25,047 --> 00:08:27,007
Kami akan berikan obat anti nyeri.
189
00:08:29,718 --> 00:08:30,719
Baiklah.
190
00:08:31,470 --> 00:08:33,764
- Kabari jika simtomnya memburuk.
- Terima kasih.
191
00:08:33,847 --> 00:08:35,182
Mendefinisi Ulang Keunggulan
192
00:08:36,850 --> 00:08:38,519
Hasil Akhir Pemilihan Suara
193
00:08:38,602 --> 00:08:41,396
Aku mengisi formulir otorisasi dini
untuk antikoagulasi Tn. S,
194
00:08:41,480 --> 00:08:43,649
semoga kali ini dia tak lupa meminumnya.
195
00:08:43,732 --> 00:08:45,418
Biasanya dokter magang baru
benci administrasi,
196
00:08:45,442 --> 00:08:47,569
dan kau tampaknya suka.
197
00:08:47,653 --> 00:08:50,656
Jujur, keluargaku terus menekanku,
198
00:08:50,739 --> 00:08:52,741
"Kapan kau mulai
menyelamatkan nyawa, Maya?
199
00:08:52,824 --> 00:08:54,826
Untuk itulah
kami biayai kuliah kedokteranmu."
200
00:08:54,910 --> 00:08:57,579
Tentu saja, aku tak bilang
aku yang bayar pinjamannya.
201
00:08:57,663 --> 00:08:59,623
Orang tua imigran. Benar?
202
00:09:02,501 --> 00:09:05,546
IGD baru merilis kode penting.
Artinya ada banyak korban luka.
203
00:09:05,629 --> 00:09:07,005
- Mau lihat aksi?
- Ayo.
204
00:09:07,089 --> 00:09:08,590
Agar bisa cerita ke orang tuamu.
205
00:09:10,968 --> 00:09:12,719
Hei. Terima kasih telah datang.
206
00:09:12,803 --> 00:09:14,513
Tentu. Kemungkinan fraktur tengkorak?
207
00:09:14,596 --> 00:09:17,015
Trauma 11,
dan fraktur orbital di Trauma 10.
208
00:09:17,099 --> 00:09:18,642
Aku mulai dengan orbital.
209
00:09:18,725 --> 00:09:20,686
Tengkorak bisa menunggu. Skala GCS 15.
210
00:09:20,769 --> 00:09:22,604
- Hari sibuk.
- Ya.
211
00:09:22,688 --> 00:09:24,857
Aku terima pesanmu.
212
00:09:24,940 --> 00:09:25,941
Ini dokter magangku.
213
00:09:26,024 --> 00:09:28,026
- Hai.
- Maya Nuñez. Apa yang bisa kami bantu?
214
00:09:28,110 --> 00:09:30,028
Pergelangan tangan terkilir
di bilik tujuh.
215
00:09:30,612 --> 00:09:32,781
- Hanya itu?
- Apa?
216
00:09:33,824 --> 00:09:35,325
Kita ketinggalan keseruannya.
217
00:09:36,827 --> 00:09:38,370
- Jangan cepat berasumsi.
- Stop!
218
00:09:39,580 --> 00:09:41,415
Aku hanya ingin memastikan tak ada yang…
219
00:09:41,498 --> 00:09:43,333
Jangan sentuh aku!
220
00:09:43,417 --> 00:09:44,418
Hei.
221
00:09:44,501 --> 00:09:47,796
- Dia berusaha mencabut mataku!
- Tak ada yang mau menyakitimu.
222
00:09:47,880 --> 00:09:49,840
Kami ingin pastikan penglihatanmu sehat.
223
00:09:49,923 --> 00:09:51,550
Hentikan!
224
00:09:56,763 --> 00:09:57,806
Hentikan!
225
00:09:58,724 --> 00:10:00,809
- Lepaskan aku!
- Ambil alat pengikat.
226
00:10:00,893 --> 00:10:03,437
Telepon 911! Enyahkan orang gila ini!
227
00:10:03,937 --> 00:10:06,023
- Tunggu! Hei!
- Tolong! Hentikan!
228
00:10:06,106 --> 00:10:08,609
Dia veteran. Kurasa aku tahu
apa yang terjadi.
229
00:10:08,692 --> 00:10:10,527
Selalu Berani
230
00:10:17,035 --> 00:10:18,036
Terima kasih.
231
00:10:22,499 --> 00:10:23,500
Kabar baik.
232
00:10:23,584 --> 00:10:26,753
Pindai CT menunjukkan tulang orbitalmu
tak perlu dioperasi.
233
00:10:26,837 --> 00:10:27,838
Bagus.
234
00:10:28,380 --> 00:10:29,381
Aku lihat tatomu.
235
00:10:30,632 --> 00:10:32,676
Aku juga mantan AL. Tentara medis marinir.
236
00:10:33,719 --> 00:10:35,846
Ekspedisi ke-15, batalion ketiga.
237
00:10:42,728 --> 00:10:44,021
Sudah berapa lama kau keluar?
238
00:10:44,104 --> 00:10:45,105
Dua belas tahun.
239
00:10:47,483 --> 00:10:49,401
Di AL cukup keras.
240
00:10:50,194 --> 00:10:51,862
Dulu aku teknisi sonar di Bangor.
241
00:10:53,322 --> 00:10:54,482
Tak pernah turun ke lapangan.
242
00:10:57,034 --> 00:10:58,035
Jadi,
243
00:10:59,620 --> 00:11:01,330
ada apa, Stewart?
244
00:11:02,080 --> 00:11:03,457
Tampaknya emosimu tinggi.
245
00:11:04,082 --> 00:11:05,083
Entahlah.
246
00:11:06,793 --> 00:11:08,629
Kadang aku lepas kendali.
247
00:11:10,589 --> 00:11:12,674
Kurasa aku mulai tua
dan pemarah persis ayahku.
248
00:11:13,759 --> 00:11:16,470
Aku ingin melakukan tes darah,
periksa beberapa hal.
249
00:11:16,970 --> 00:11:18,847
Mau kutelepon seseorang untuk menjemputmu?
250
00:11:19,640 --> 00:11:21,058
Aku tinggal dengan saudariku.
251
00:11:22,810 --> 00:11:24,436
Dia takkan senang ditelepon olehmu.
252
00:11:24,937 --> 00:11:26,355
Biar aku yang khawatirkan itu.
253
00:11:27,689 --> 00:11:28,857
Aku segera kembali.
254
00:11:32,778 --> 00:11:35,030
- Ya.
- Ben. Jasper.
255
00:11:35,113 --> 00:11:36,865
- Ini dr. Voss…
- Hai.
256
00:11:36,949 --> 00:11:39,034
…dan dia salah satu
spesialis ortopedi kami.
257
00:11:39,117 --> 00:11:41,453
- Salam kenal, Ben dan Jasper.
- Salam kenal.
258
00:11:41,537 --> 00:11:45,040
Semoga dia bisa membantu
mencari tahu masalah punggungmu.
259
00:11:45,123 --> 00:11:50,170
Jadi, Ben, bagaimana gejala ini
dibanding nyeri SG-mu sebelumnya?
260
00:11:51,171 --> 00:11:52,673
Ini tak seperti GS-ku.
261
00:11:52,756 --> 00:11:55,217
Mendadak muncul suatu pagi.
262
00:11:55,300 --> 00:11:57,761
Rasa sakit menjalar di kedua kakiku.
263
00:11:57,845 --> 00:12:00,222
Dia tak bisa bangun dari ranjang.
Sangat kesakitan.
264
00:12:00,305 --> 00:12:03,308
Sebelum ini, Ben menunjukkan
kemajuan bagus dalam uji klinis.
265
00:12:03,392 --> 00:12:05,769
Ya, masa triatlonku sudah berlalu.
266
00:12:05,853 --> 00:12:08,480
Namun, jelas aku makin kuat.
267
00:12:08,564 --> 00:12:11,275
Tentu saja,
kami ingin memulihkan kemajuanmu.
268
00:12:11,358 --> 00:12:14,611
Kau ingat mengalami insiden
yang mungkin memicu cederanya?
269
00:12:15,821 --> 00:12:17,739
Aku tak melakukan kegiatan aneh.
270
00:12:17,823 --> 00:12:19,199
Dia membersihkan lemari CD-ku.
271
00:12:19,283 --> 00:12:21,034
Ya, siapa yang menyimpan CD?
272
00:12:21,118 --> 00:12:22,369
Aku tidak lagi.
273
00:12:22,452 --> 00:12:24,163
Aku ingin melakukan pemindaian,
274
00:12:24,246 --> 00:12:27,624
dan berkonsultasi dengan dr. Sutton,
dokter bedah saraf.
275
00:12:27,708 --> 00:12:31,545
Jadi, jika ada peluang ini bukan SG,
aku bisa kembali uji klinis.
276
00:12:31,628 --> 00:12:33,589
Tak ada salahnya berharap.
277
00:12:33,672 --> 00:12:35,841
Ya, kita harus merawat
atlet bintang, 'kan?
278
00:12:39,344 --> 00:12:43,307
Aku datang untuk melihat
apa kau butuh bantuan.
279
00:12:43,390 --> 00:12:45,642
Situasi baru saja mereda,
tapi terima kasih.
280
00:12:45,726 --> 00:12:47,019
Kurasa bisa kami tangani.
281
00:12:47,102 --> 00:12:48,145
Apa yang terjadi?
282
00:12:48,228 --> 00:12:50,189
Warga berkelahi di tempat pemilihan suara?
283
00:12:50,272 --> 00:12:51,648
Sebenarnya hanya satu pria gila.
284
00:12:52,149 --> 00:12:53,609
Kau yakin tak ada di sana?
285
00:12:54,109 --> 00:12:55,444
Benjolan di dahimu.
286
00:12:55,527 --> 00:12:58,989
Ya, aku terbentur lemari
karena melakukan banyak hal sekaligus.
287
00:12:59,072 --> 00:13:01,909
Tuan Hebat di ruang operasi,
Tuan Kikuk di dapur.
288
00:13:03,702 --> 00:13:05,078
Semua baik-baik saja, Kincaid.
289
00:13:06,830 --> 00:13:08,957
- Aku diam saja.
- Aku tahu tatapan itu.
290
00:13:09,625 --> 00:13:12,294
Baik sekali kau khawatir,
tapi Seattle sudah lama berlalu.
291
00:13:12,377 --> 00:13:14,004
Aku baik-baik saja. Janji.
292
00:13:14,963 --> 00:13:15,964
Baiklah.
293
00:13:18,175 --> 00:13:19,510
Dan jika kau baik-baik saja…
294
00:13:24,264 --> 00:13:25,265
Hei.
295
00:13:25,349 --> 00:13:27,643
Hanya melihat apa foto cedera kepala
sudah datang.
296
00:13:27,726 --> 00:13:30,229
Sudah. Tak ada fraktur. Hanya gegar otak.
297
00:13:30,312 --> 00:13:31,313
Itu beruntung.
298
00:13:31,897 --> 00:13:34,691
Aku ingin bertanya. Bagaimana Gigi?
299
00:13:35,234 --> 00:13:36,777
Tak mimpi buruk sepanjang pekan.
300
00:13:36,860 --> 00:13:38,362
Semoga sudah tak ada masalah.
301
00:13:38,445 --> 00:13:39,571
Terima kasih telah bertanya.
302
00:13:39,655 --> 00:13:42,074
Pasti berat mengatasi
masalah orang tua sendirian.
303
00:13:42,157 --> 00:13:43,867
Percayalah, yang aku terus pikirkan
304
00:13:43,951 --> 00:13:46,036
adalah Nic pasti hebat mengurus semua ini.
305
00:13:46,119 --> 00:13:47,996
Kau melakukannya dengan luar biasa.
306
00:13:48,080 --> 00:13:49,206
Terima kasih.
307
00:13:49,289 --> 00:13:50,707
Gigi rindu kepadamu.
308
00:13:50,791 --> 00:13:53,043
Seharusnya kita beraktivitas bersama lagi.
309
00:13:53,752 --> 00:13:56,171
Tak apa-apa.
Aku yakin akhir pekanmu penuh.
310
00:13:57,005 --> 00:13:58,549
Mana pasien gagal jantungku?
311
00:13:58,632 --> 00:14:01,093
Pergi di luar anjuran medis.
Katanya dia harus memilih.
312
00:14:01,176 --> 00:14:03,095
Pemilih yang berdedikasi.
313
00:14:03,178 --> 00:14:05,514
Ini, kubawakan kopi yang baru diseduh.
314
00:14:06,598 --> 00:14:08,433
Kami tak membutuhkannya. Terima kasih.
315
00:14:08,517 --> 00:14:11,228
Bukan kau yang harus menelikung
Pemuda Tangguh di sana.
316
00:14:11,311 --> 00:14:12,396
Pahlawanku.
317
00:14:13,188 --> 00:14:14,982
Dia sudah pulang, 'kan?
318
00:14:15,065 --> 00:14:16,358
Hanya ada beberapa tes.
319
00:14:16,441 --> 00:14:18,777
Karena pria pemarah itu sulit dipahami.
320
00:14:19,278 --> 00:14:20,487
Aku harus kembali.
321
00:14:20,571 --> 00:14:22,531
Jika kau ingin dia tenang,
322
00:14:22,614 --> 00:14:24,199
aku ada dokumenter alam dari Padma.
323
00:14:24,283 --> 00:14:26,368
- Kukira itu memanjat gunung.
- Itu pekan lalu.
324
00:14:26,451 --> 00:14:29,663
Namun, ada yang bagus saat seekor gurita
berterima kasih kepada seseorang
325
00:14:29,746 --> 00:14:31,748
karena menyelamatkannya dari bukit pasir.
326
00:14:31,832 --> 00:14:34,459
Permisi. Aku datang
untuk saudaraku, Stewart Meyer.
327
00:14:34,543 --> 00:14:37,337
Ya. Hai, Emma, aku dr. Hawkins.
Pesan suara itu dariku.
328
00:14:37,421 --> 00:14:39,006
- Ada waktu?
- Ya.
329
00:14:39,089 --> 00:14:40,090
Bagus.
330
00:14:40,174 --> 00:14:41,175
Pisau bedah?
331
00:14:43,719 --> 00:14:45,345
Haruskah dia kubawa pulang?
332
00:14:45,846 --> 00:14:49,808
Jadi, tindakan kekerasannya baru?
333
00:14:49,892 --> 00:14:52,769
Ya. Dia mudah marah sejak istrinya pergi,
334
00:14:53,479 --> 00:14:55,355
dan akhir-akhir ini semakin buruk.
335
00:14:55,439 --> 00:14:59,276
Namun, sebelum itu dia hanya
pria menyebalkan yang pandai teknologi.
336
00:14:59,359 --> 00:15:00,861
Dia menjalani pengobatan?
337
00:15:00,944 --> 00:15:03,030
Beberapa obat bebas saat dia flu.
338
00:15:04,323 --> 00:15:07,159
Aku menunggu hasil tes.
Bisa tunggu sebentar?
339
00:15:07,242 --> 00:15:09,912
- Ya. Boleh aku menemuinya?
- Ya, tentu.
340
00:15:15,459 --> 00:15:16,585
Ada yang lihat dia pergi?
341
00:15:18,545 --> 00:15:19,880
- Tunggu di sini.
- Baiklah.
342
00:15:19,963 --> 00:15:21,673
Aku periksa di luar.
343
00:15:26,973 --> 00:15:28,683
Stewart!
344
00:15:28,767 --> 00:15:30,127
Rumah Sakit Chastain Park Memorial
345
00:15:30,852 --> 00:15:31,853
Aku mencarimu.
346
00:15:34,230 --> 00:15:36,441
Ada saudarimu.
Ayo ke dalam dan bicara kepadanya.
347
00:15:39,569 --> 00:15:40,737
Berusaha berhenti merokok?
348
00:15:41,529 --> 00:15:43,114
Jelas tak berjalan lancar.
349
00:15:43,615 --> 00:15:46,451
Aku coba segalanya. Hipnosis, pil.
Semua gagal.
350
00:15:48,953 --> 00:15:50,580
Minum obat untuk membantu berhenti?
351
00:15:51,664 --> 00:15:52,916
Ya, kenapa?
352
00:15:54,793 --> 00:15:56,336
Usia Ben 52.
353
00:15:56,419 --> 00:16:00,590
Mantan atlet kompetisi.
Didiagnosis SG enam tahun lalu.
354
00:16:00,673 --> 00:16:02,258
Aku tahu kenapa dia kesakitan.
355
00:16:02,342 --> 00:16:04,177
Ada fraktur di T11.
356
00:16:04,260 --> 00:16:06,221
Tak ingat benturan atau cedera.
357
00:16:06,304 --> 00:16:08,807
Dengan SG tingkat lanjut
dan tingkat osteoporosis ini,
358
00:16:08,890 --> 00:16:11,684
bisa saja terjadi saat pindah
dari ranjangnya ke kursi roda.
359
00:16:11,768 --> 00:16:15,730
Responsnya terhadap uji klinis Devon bagus
dan dia berharap bisa melanjutkan.
360
00:16:15,814 --> 00:16:17,190
Bagaimana kita membantunya?
361
00:16:17,273 --> 00:16:20,568
Mengingat komorbiditasnya,
saranku penanganan non-operasi.
362
00:16:21,319 --> 00:16:23,404
Penyangga, obat nyeri, dan terapi fisik.
363
00:16:24,155 --> 00:16:25,555
Artinya dia tak bisa berjalan lagi.
364
00:16:26,324 --> 00:16:29,452
Tak ada jaminan operasi
bisa memulihkan mobilitasnya, Kit.
365
00:16:29,953 --> 00:16:32,455
Ada peluang besar
kondisinya bisa lebih parah,
366
00:16:33,039 --> 00:16:34,999
dan peluang kecil dia tak selamat.
367
00:16:35,083 --> 00:16:36,960
Risiko pada setiap prosedur.
368
00:16:37,043 --> 00:16:38,670
Ben adalah atlet.
369
00:16:38,753 --> 00:16:42,215
Motivasinya tinggi
untuk terapi fisik pascaoperasinya.
370
00:16:42,298 --> 00:16:44,008
Motivasi Ben tak akan berpengaruh
371
00:16:44,092 --> 00:16:45,635
jika prosedur itu melumpuhkannya
372
00:16:45,718 --> 00:16:48,555
atau membuatnya
minum anti nyeri seumur hidup.
373
00:16:49,139 --> 00:16:50,390
Itu peluang nyatanya.
374
00:16:50,473 --> 00:16:53,435
Jika ada harapan untuk Ben
dengan prosedur ini,
375
00:16:54,644 --> 00:16:57,355
bukankah tugas kita
untuk memberikan peluang itu kepadanya?
376
00:16:58,773 --> 00:17:01,151
Kita berikan pilihan itu
dan biarkan dia memutuskan.
377
00:17:01,901 --> 00:17:03,486
Aku hargai kewaspadaanmu.
378
00:17:04,154 --> 00:17:05,780
Aku akan jelaskan risikonya.
379
00:17:06,990 --> 00:17:08,032
Hei, Kit.
380
00:17:09,826 --> 00:17:12,954
Jelas aku tak tahu
yang kau dan Bell alami,
381
00:17:13,037 --> 00:17:16,166
tapi aku tahu penyakit kronis
juga berat pada pendampingnya.
382
00:17:16,666 --> 00:17:18,293
Jika kau butuh dukungan…
383
00:17:18,376 --> 00:17:20,712
Terima kasih, Billie. Kau baik sekali.
384
00:17:20,795 --> 00:17:23,256
Namun, ini tentang Ben.
Aku baik-baik saja.
385
00:17:31,139 --> 00:17:34,100
Saudaramu diresepkan obat
untuk membantunya berhenti merokok.
386
00:17:34,184 --> 00:17:38,813
Vareniklin. Salah satu efek sampingnya,
agresi dan perubahan suasana hati.
387
00:17:38,897 --> 00:17:42,150
Jadi, obat anti merokok yang membuatnya
bersikap seperti orang gila?
388
00:17:42,650 --> 00:17:45,069
- Kurasa bukan gila.
- Menurutku begitu.
389
00:17:45,653 --> 00:17:47,363
Langka, tapi ada di peringatannya.
390
00:17:47,447 --> 00:17:48,948
Aku memberinya plester nikotin.
391
00:17:49,032 --> 00:17:51,326
Dia pasti membaik
setelah berhenti minum vareniklin.
392
00:17:51,409 --> 00:17:52,410
Benar-benar berhenti.
393
00:17:52,494 --> 00:17:53,995
Ya, jangan buka Twitter juga.
394
00:17:54,078 --> 00:17:56,122
Bisa memicu agresi
dan perubahan suasana hati.
395
00:17:56,706 --> 00:17:58,374
Terima kasih banyak, dr. Hawkins.
396
00:17:58,458 --> 00:17:59,959
Jaga diri kalian.
397
00:18:00,543 --> 00:18:02,212
Opsir Carter, Kepolisian Atlanta.
398
00:18:02,295 --> 00:18:04,464
Aku harus bicara dengan pria di video ini.
399
00:18:09,803 --> 00:18:11,054
Dia akan dituntut?
400
00:18:11,137 --> 00:18:12,597
Permisi, Opsir.
401
00:18:12,680 --> 00:18:14,307
Aku saksi insiden itu,
402
00:18:14,390 --> 00:18:17,060
dan pria pemicunya ada di sana
hendak pergi.
403
00:18:17,143 --> 00:18:18,728
- Benar.
- Aku tak peduli.
404
00:18:18,812 --> 00:18:21,397
- Aku hanya perlu pernyataan seseorang.
- Aku…
405
00:18:21,481 --> 00:18:23,024
Dia mengalami distres pernapasan.
406
00:18:23,108 --> 00:18:24,776
Aku ingin… Aku ingin menuntut!
407
00:18:26,653 --> 00:18:28,988
Kau tak bisa menuntut apa pun.
Paru-parunya kolaps.
408
00:18:29,072 --> 00:18:31,950
Baiklah. Ambilkan pisau bedah, tube dada,
dan benang jahit.
409
00:18:40,458 --> 00:18:43,378
Rusuknya yang patah
menusuk paru-paru Enrique.
410
00:18:43,461 --> 00:18:45,797
Pasti terjadi saat dia ditelikung polisi.
411
00:18:45,880 --> 00:18:49,092
Tube dada disegel air
dan paru-parunya mengembang lagi,
412
00:18:49,175 --> 00:18:51,302
jadi dia sudah pulih untuk pulang besok.
413
00:18:51,928 --> 00:18:53,555
- Astaga.
- Apa?
414
00:18:53,638 --> 00:18:54,889
Padma.
415
00:18:54,973 --> 00:18:57,684
Aku mendukung kegemarannya
menonton film dokumenter alam.
416
00:18:57,767 --> 00:19:00,770
Aku mendukung hobi aromaterapinya,
417
00:19:00,854 --> 00:19:03,106
kini dia suka astrologi.
418
00:19:06,234 --> 00:19:08,111
Lihat ini.
419
00:19:12,740 --> 00:19:15,827
Tampaknya ada gumpalan
di usus bawahnya,
420
00:19:15,910 --> 00:19:17,787
sebabkan sebagian gerakan usus terhambat.
421
00:19:17,871 --> 00:19:20,373
Aku melakukan pemeriksaan perut.
Kata dia gangguan usus.
422
00:19:20,457 --> 00:19:23,793
Istilah umum untuk gangguan pencernaan
yang tak diketahui penyebabnya.
423
00:19:23,877 --> 00:19:25,295
Dia harus dioperasi.
424
00:19:26,129 --> 00:19:29,340
Penghambat itu harus dibuang
sebelum usus kehilangan aliran darah.
425
00:19:29,924 --> 00:19:31,384
Ayo pindai bagian lain perutnya.
426
00:19:31,468 --> 00:19:33,178
Kurasa untung rusuknya patah hari ini.
427
00:19:33,261 --> 00:19:36,222
Aku yakin Padma akan bilang
sudah tersirat di bintang-bintang.
428
00:19:36,306 --> 00:19:37,807
Enrique Mendez, 46 tahun.
429
00:19:37,891 --> 00:19:40,059
Pemindaian untuk rusuk patah
dan paru-paru kolaps
430
00:19:40,143 --> 00:19:41,996
menunjukkan penghalang
dengan usus yang terhambat.
431
00:19:42,020 --> 00:19:44,689
- Bisa pecah kapan saja.
- Kau harus segera mengoperasi.
432
00:19:44,773 --> 00:19:46,959
- Ada prognosisnya?
- Sulit dikatakan dari pemindaian itu.
433
00:19:46,983 --> 00:19:49,652
Tampaknya ganas,
tapi belum tahu hingga kita operasi
434
00:19:49,736 --> 00:19:52,489
dan lihat luasnya lokasi dan penyakitnya.
435
00:19:52,572 --> 00:19:54,866
Boleh jika dokter magangku mengamati?
436
00:19:54,949 --> 00:19:56,993
Tergantung. Bintangnya Kaprikornus?
437
00:19:57,744 --> 00:20:00,121
Aku bercanda. Adikmu menyiksaku
dengan astrologi.
438
00:20:00,205 --> 00:20:01,289
Maaf.
439
00:20:01,372 --> 00:20:04,626
Tentu saja kau bisa bergabung.
Bersiaplah. Operasinya lama.
440
00:20:04,709 --> 00:20:06,294
Terima kasih, dr. Austin.
441
00:20:06,377 --> 00:20:08,338
Dan asal kau tahu, bintangku Virgo.
442
00:20:12,342 --> 00:20:13,468
Operasi usus pertama.
443
00:20:14,094 --> 00:20:17,555
Di sini kau lihat fraktur menyebabkan
tekanan pada tulang punggung.
444
00:20:17,639 --> 00:20:20,016
Kita akan singkirkan bagian tulang
yang rusak ini
445
00:20:20,100 --> 00:20:22,560
dan memakai batang
untuk menstabilkan tulang punggungmu.
446
00:20:22,644 --> 00:20:25,688
Setelah beberapa terapi fisik,
kondisimu bisa pulih seperti dulu.
447
00:20:25,772 --> 00:20:27,982
Jadi, aku bisa lepas dari kursi roda?
448
00:20:28,066 --> 00:20:30,401
- Itu harapannya.
- Namun, apa realitasnya?
449
00:20:30,485 --> 00:20:33,279
Ada beberapa faktor pendukung.
450
00:20:33,363 --> 00:20:35,615
Sejarah Ben dengan olahraga kompetisi.
451
00:20:35,698 --> 00:20:39,452
Semua ketabahan dan tekad itu
sangat penting dalam pemulihanmu.
452
00:20:39,536 --> 00:20:40,954
Senang jika itu masih berarti.
453
00:20:41,037 --> 00:20:43,832
- Namun, aku…
- Kepala dokter bedah di Chastain
454
00:20:43,915 --> 00:20:46,209
adalah dokter bedah saraf ternama.
455
00:20:46,292 --> 00:20:48,503
Dr. Sutton dan aku
akan mengoperasi bersama,
456
00:20:48,586 --> 00:20:51,631
jadi tim yang ideal akan melakukannya.
457
00:20:51,714 --> 00:20:54,634
Namun, harus diungkapklan
bahwa tak ada jaminan
458
00:20:54,717 --> 00:20:57,429
bahwa mobilitasmu akan pulih
seperti semula,
459
00:20:57,929 --> 00:21:00,265
dan kami tak tahu
apa kau bisa lanjutkan uji klinis.
460
00:21:00,348 --> 00:21:01,599
Namun, jika tidak dioperasi,
461
00:21:01,683 --> 00:21:03,977
aku tak akan bisa bebas
dari kursi roda, 'kan?
462
00:21:04,894 --> 00:21:05,979
Tak ada yang pasti.
463
00:21:06,062 --> 00:21:08,523
Namun, dengan perkembangan GS-mu,
itu benar.
464
00:21:08,606 --> 00:21:10,066
Itu skenario yang memungkinkan.
465
00:21:11,109 --> 00:21:13,361
Boleh kami minta waktu untuk berpikir?
466
00:21:13,445 --> 00:21:15,155
- Tentu saja.
- Aku tak perlu waktu.
467
00:21:16,322 --> 00:21:17,615
Aku ingin melakukannya.
468
00:21:17,699 --> 00:21:20,118
Ben, kurasa kita harus bicara sebelum…
469
00:21:20,201 --> 00:21:22,996
Aku ingin menyelesaikan uji klinis.
Kita mendapat hasil bagus.
470
00:21:23,079 --> 00:21:24,289
Aku belum siap menyerah.
471
00:21:24,372 --> 00:21:26,958
Saranku kalian bicarakan dulu.
472
00:21:27,876 --> 00:21:29,502
Namun, pertahankan semangatmu, Ben.
473
00:21:34,591 --> 00:21:35,592
Bisa kita bicara?
474
00:21:35,675 --> 00:21:37,677
Aku suka dia. Dia pejuang.
475
00:21:37,761 --> 00:21:39,888
Aku tahu. Karena itulah aku khawatir.
476
00:21:40,388 --> 00:21:42,265
Setiap pasien di setiap uji klinis
477
00:21:42,348 --> 00:21:44,517
berpikir akan masuk
5% hasil pasien terbaik.
478
00:21:44,601 --> 00:21:46,728
Dan kita tahu, pasien dengan sikap baik
479
00:21:46,811 --> 00:21:49,647
- sering mendapat hasil lebih baik.
- Namun, itu tak cukup.
480
00:21:49,731 --> 00:21:52,734
Dengar, Ben menemuiku
mengira dia bisa bermain tenis lagi.
481
00:21:52,817 --> 00:21:54,861
Aku sudah berusaha menahan ekspektasinya.
482
00:21:54,944 --> 00:21:57,006
Aku tak percaya perkataanku
berarti indikasi bisa main tenis.
483
00:21:57,030 --> 00:21:59,091
Tidak, tapi kukira kita tak memberikan
gambaran akurat
484
00:21:59,115 --> 00:22:01,201
tentang risikonya
demi kembali ke uji klinis.
485
00:22:01,284 --> 00:22:04,788
Padahal secara statistik,
mungkin tak bisa menolongnya.
486
00:22:04,871 --> 00:22:08,374
Masalah tentang statistik, dr. Pravesh,
orang bukan angka.
487
00:22:08,458 --> 00:22:11,377
Tugas kita adalah menerangi jalan,
488
00:22:11,461 --> 00:22:14,130
memperingatkan bahayanya,
dan mengikuti keinginan pasien.
489
00:22:14,214 --> 00:22:16,007
Maksudmu aku tak melakukan itu?
490
00:22:16,091 --> 00:22:17,217
Tentu saja tidak.
491
00:22:17,801 --> 00:22:20,428
Aku hanya berharap kita siap
mengikuti arah harapannya
492
00:22:21,471 --> 00:22:22,972
karena firasatku tak bagus.
493
00:22:31,733 --> 00:22:34,194
Baiklah, Tuan Mendez,
mohon tanda tangan di sini,
494
00:22:34,277 --> 00:22:35,695
dan paraf di sini, ya?
495
00:22:37,947 --> 00:22:41,785
Hanya formulir menyatakan kau setuju
ditidurkan selama operasi.
496
00:22:41,868 --> 00:22:44,079
Aku belum pernah dibius.
497
00:22:44,162 --> 00:22:47,665
Tak apa, agar kau tak merasakan apa pun.
Tak akan sakit sama sekali.
498
00:22:47,749 --> 00:22:48,750
Aku harus bersiap.
499
00:22:48,833 --> 00:22:50,293
Bisa bawa ke perawat di sana?
500
00:22:50,376 --> 00:22:51,377
Tentu saja.
501
00:22:51,920 --> 00:22:54,214
Ada beberapa risiko, jadi kau harus…
502
00:22:54,756 --> 00:22:58,009
…memberikan izin sebelum mereka operasi.
503
00:22:58,885 --> 00:23:00,011
Kau seorang dokter?
504
00:23:00,095 --> 00:23:04,682
Ya, tapi aku hanya dokter magang. Namun,
kau dioperasi dua dokter bedah terbaik.
505
00:23:04,766 --> 00:23:06,393
Mereka akan mengurusmu dengan baik.
506
00:23:10,605 --> 00:23:11,731
Aku takut.
507
00:23:14,526 --> 00:23:16,152
Aku tahu. Namun…
508
00:23:16,611 --> 00:23:21,491
…bayangkan perasaanmu setelahnya.
Tak ada rasa sakit lagi.
509
00:23:21,574 --> 00:23:24,661
Tidur saja. Kau akan baik-baik saja.
510
00:23:27,330 --> 00:23:28,832
Kau membuatku teringat putriku.
511
00:23:28,915 --> 00:23:31,334
Kau akan jadi dokter yang baik.
512
00:23:32,293 --> 00:23:33,837
Sampai nanti.
513
00:23:41,886 --> 00:23:43,805
Jika operasinya lama,
tunggu di ruang observasi.
514
00:23:43,888 --> 00:23:45,473
Aku tak mau melewatkan apa pun.
515
00:23:46,057 --> 00:23:48,393
Ini retraktor.
Kau bisa bantu aku menyetelnya.
516
00:23:48,476 --> 00:23:50,478
Baiklah, mobilisasi omentumnya bersamaku.
517
00:23:50,979 --> 00:23:52,814
Mari lihat ke dalam.
518
00:24:00,905 --> 00:24:02,490
Ada apa?
519
00:24:02,574 --> 00:24:04,117
Menjalar hingga ke sini.
520
00:24:04,200 --> 00:24:06,661
Karsinomatosis peritoneal
yang sudah menyebar.
521
00:24:08,621 --> 00:24:11,040
- Ini sangat…
- Sudah bermetastasis.
522
00:24:11,124 --> 00:24:12,459
Ke mana-mana.
523
00:24:13,334 --> 00:24:14,586
Tak ada harapan sembuh.
524
00:24:18,465 --> 00:24:19,924
Kalian tak bisa lakukan apa pun?
525
00:24:21,051 --> 00:24:23,219
Sayangnya tak bisa
jika kerusakannya seluas ini.
526
00:24:23,303 --> 00:24:24,637
Sudah tak bisa dirawat.
527
00:24:24,721 --> 00:24:26,139
Mari tutup luka bedahnya.
528
00:24:26,222 --> 00:24:29,142
Mau berlatih menutup luka bedah?
Kau bisa berlatih menjahit.
529
00:24:29,225 --> 00:24:32,020
Kau tak bisa membuang sebagian usus,
membersihkan tumornya?
530
00:24:32,103 --> 00:24:33,480
Perpanjang hidupnya sedikit?
531
00:24:33,563 --> 00:24:35,482
Sayangnya, kondisinya sudah tak tertolong.
532
00:24:35,565 --> 00:24:36,566
Kadang ini terjadi.
533
00:24:36,649 --> 00:24:38,860
Kita mengoperasi
dan ternyata tak bisa diobati.
534
00:24:38,943 --> 00:24:40,445
Mengintip dan menjerit.
535
00:24:42,447 --> 00:24:43,573
Mengintip dan menjerit?
536
00:24:46,284 --> 00:24:48,203
Dia ayah seseorang.
537
00:24:48,912 --> 00:24:49,913
Aku…
538
00:24:49,996 --> 00:24:53,249
Aku bilang dia akan tidur
dan terbangun merasa lebih baik.
539
00:24:54,876 --> 00:24:56,503
Kita harus melakukan sesuatu.
540
00:24:58,838 --> 00:25:00,256
Teganya kau menyerah? Aku…
541
00:25:01,841 --> 00:25:03,426
Aku tak mengerti.
542
00:25:07,180 --> 00:25:09,933
Maafkan aku, dr. Austin.
Aku akan bicara kepadanya.
543
00:25:11,684 --> 00:25:14,437
Kau harus minta maaf
kepada dokter magangmu, bukan kepadaku.
544
00:25:15,855 --> 00:25:17,065
Kenapa?
545
00:25:17,148 --> 00:25:20,902
Kau menyebut kanker pasien yang tak bisa
dioperasi dengan "mengintip dan menjerit".
546
00:25:20,985 --> 00:25:25,407
Seharusnya kau lebih bijaksana
di depan dokter magang baru.
547
00:25:25,490 --> 00:25:27,242
Aku tahu kedengarannya buruk, tapi…
548
00:25:27,325 --> 00:25:30,078
Aku sadar kenapa kita memakai istilah,
549
00:25:30,620 --> 00:25:33,790
"menyiram kebun kol",
"mengelilingi pembuangan air".
550
00:25:34,290 --> 00:25:36,918
Agar kita tak perlu menghadapi
kengerian ini setiap hari.
551
00:25:37,001 --> 00:25:38,753
- Benar.
- Namun, dia tak tahu itu.
552
00:25:39,462 --> 00:25:43,842
Dia hanya tahu mentornya terdengar
seakan tak peduli pria ini sama sekali.
553
00:25:46,177 --> 00:25:47,929
Bantu aku menutup jaringan tipis ini.
554
00:26:03,361 --> 00:26:04,362
Hei, Maya.
555
00:26:05,238 --> 00:26:06,239
Hei.
556
00:26:10,160 --> 00:26:13,121
Aku tahu kedengarannya
aku tak peduli tentang Tuan Mendez.
557
00:26:16,958 --> 00:26:18,251
Namun, terkadang,
558
00:26:18,334 --> 00:26:20,814
kita harus memutus diri dari pasien,
saat mereka tak mendengar,
559
00:26:21,379 --> 00:26:24,340
karena saat kita bicara kepada mereka
dan keluarganya,
560
00:26:24,424 --> 00:26:25,800
emosi bisa sulit dibendung.
561
00:26:26,509 --> 00:26:28,303
Aku tahu kedengarannya parah,
562
00:26:28,386 --> 00:26:32,515
tapi itu cara kita melindungi diri
agar tak mengalami kelelahan batin.
563
00:26:33,558 --> 00:26:36,269
Jika terjadi, kau tak memiliki ketabahan
saat membutuhkannya.
564
00:26:39,773 --> 00:26:40,774
Bisa aku tunjukkan?
565
00:26:45,487 --> 00:26:48,823
Seperti kami jelaskan,
operasi ini sebagian untuk mengeksplorasi,
566
00:26:48,907 --> 00:26:49,949
dan sayang sekali,
567
00:26:50,033 --> 00:26:53,369
gumpalan yang menghambat usus Enrique
ternyata ganas.
568
00:26:53,953 --> 00:26:54,996
Maksudmu kanker?
569
00:26:57,749 --> 00:26:59,417
Karena itulah kau terus kesakitan.
570
00:26:59,709 --> 00:27:02,837
Aku sudah suruh periksa, 'kan?
571
00:27:03,421 --> 00:27:05,048
Dengan jenis kanker ini, Ny. Mendez,
572
00:27:05,131 --> 00:27:08,760
tampaknya sudah tingkat lanjut
saat dia merasakan gejala.
573
00:27:10,220 --> 00:27:11,638
Jadi, apa yang kita lakukan?
574
00:27:12,597 --> 00:27:15,809
Sayang sekali, kankernya telah sangat
menyebar untuk bisa dioperasi.
575
00:27:17,143 --> 00:27:18,520
Dan apa artinya?
576
00:27:20,814 --> 00:27:22,440
Dokter spesialis kanker akan datang
577
00:27:22,524 --> 00:27:26,111
untuk mendiskusikan sejumlah regimen
kemoterapi yang mungkin bermanfaat,
578
00:27:26,194 --> 00:27:29,906
tapi meski kita sangat berharap
bisa memperbaikinya…
579
00:27:31,866 --> 00:27:33,868
tampaknya usia Enrique tak lama lagi.
580
00:27:35,954 --> 00:27:36,955
Tidak.
581
00:27:37,038 --> 00:27:38,873
Aku beri kalian waktu berbicara.
582
00:27:41,960 --> 00:27:43,002
Tidak, tak mungkin.
583
00:27:43,086 --> 00:27:44,254
Tidak.
584
00:27:51,261 --> 00:27:52,846
Terima kasih telah melibatkanku.
585
00:27:52,929 --> 00:27:54,139
Aku juga masih belajar.
586
00:28:02,440 --> 00:28:03,441
Tolong tang Rongeur.
587
00:28:04,859 --> 00:28:06,152
Ada potongan tulang lagi.
588
00:28:06,653 --> 00:28:08,154
Tulangnya sangat rapuh.
589
00:28:08,238 --> 00:28:11,199
Tak diduga untuk pria di awal 50-an.
590
00:28:11,282 --> 00:28:14,442
Tidak untuk pria dengan SG tingkat lanjut
yang menjalani terapi steroid tahunan.
591
00:28:17,080 --> 00:28:18,081
Penyedot.
592
00:28:20,208 --> 00:28:22,210
Ada masalah dengan sedikit tulang.
593
00:28:22,293 --> 00:28:24,754
- Dekat sekali sumsum tulang belakang.
- Aku tahu.
594
00:28:26,548 --> 00:28:28,299
Hampir berhasil.
595
00:28:29,843 --> 00:28:32,679
Denyut jantungnya 160.
Fibrilasi atrium dengan RVR.
596
00:28:32,762 --> 00:28:35,098
- Berapa tekanan darahnya?
- Menurun, MAPS 50-an.
597
00:28:35,181 --> 00:28:36,725
Jantungnya bermasalah.
598
00:28:36,808 --> 00:28:39,728
Steroid dari perawatan SG
pasti melemahkan jantungnya.
599
00:28:39,811 --> 00:28:40,812
Berikan bolus amiodarone.
600
00:28:40,895 --> 00:28:43,106
Amio 150 mg dimasukkan via infus.
601
00:28:43,606 --> 00:28:45,501
Aku tak yakin
berapa lama dia bisa menoleransinya.
602
00:28:45,525 --> 00:28:47,235
Kami bekerja secepat mungkin.
603
00:28:47,318 --> 00:28:49,029
Jika berhenti, dia tak bisa berjalan lagi.
604
00:28:49,112 --> 00:28:51,781
Denyut jantungnya 170.
Mungkin harus disetrum.
605
00:28:51,865 --> 00:28:54,784
Ayo cepat. Kita berlomba dengan waktu.
606
00:28:54,868 --> 00:28:56,870
Operasi harus beres
sebelum dia gagal jantung.
607
00:29:02,333 --> 00:29:03,334
Padma?
608
00:29:09,382 --> 00:29:11,051
Padma, kau baik-baik saja?
609
00:29:11,634 --> 00:29:12,635
Tidak.
610
00:29:17,015 --> 00:29:19,059
Aku tak merasakan mereka bergerak.
611
00:29:19,726 --> 00:29:22,312
Baiklah. Mari kau ke ranjang dulu.
612
00:29:22,395 --> 00:29:23,396
Naik ke ranjang dulu.
613
00:29:33,990 --> 00:29:36,993
Mari kita dengarkan.
614
00:29:41,581 --> 00:29:42,582
Baiklah.
615
00:29:51,383 --> 00:29:54,094
Itu denyut jantungnya, ya?
616
00:30:03,728 --> 00:30:05,105
Itu yang kedua.
617
00:30:06,356 --> 00:30:07,482
Mereka baik-baik saja.
618
00:30:12,529 --> 00:30:15,532
Kau mau di-USG agar bisa melihat mereka?
619
00:30:16,282 --> 00:30:18,576
Tadi aku yakin mereka…
620
00:30:24,666 --> 00:30:26,042
Itu normal.
621
00:30:27,085 --> 00:30:29,379
Kau baru menjalani operasi besar.
622
00:30:32,757 --> 00:30:34,426
Tak hanya itu.
623
00:30:34,509 --> 00:30:35,510
Seakan,
624
00:30:36,720 --> 00:30:41,975
ada banyak bayangan bersembunyi
yang tak pernah kulihat.
625
00:30:42,475 --> 00:30:46,438
Semua ini bisa mengacaukan
dan menghancurkanmu.
626
00:30:46,938 --> 00:30:49,399
Dan kau tak bisa berbuat apa-apa.
627
00:30:53,028 --> 00:30:56,781
Kurasa itu namanya jadi orang tua.
628
00:31:01,244 --> 00:31:02,495
Apa yang kulakukan?
629
00:31:05,665 --> 00:31:08,918
Aku lebih memikirkan acara Burning Man
daripada menjadi ibu.
630
00:31:13,256 --> 00:31:14,841
Andai aku jadi ibu yang buruk?
631
00:31:16,217 --> 00:31:19,888
Andai… Andai aku tak siap sama sekali?
632
00:31:22,807 --> 00:31:23,808
Sebenarnya,
633
00:31:24,893 --> 00:31:28,855
kabar baiknya
kau tak melakukannya sendirian.
634
00:31:31,274 --> 00:31:35,862
Hei. Aku di sini
jika kau butuh apa pun, ya?
635
00:31:39,532 --> 00:31:40,533
Baiklah.
636
00:31:44,662 --> 00:31:47,374
Saudariku tampaknya tak pernah takut,
637
00:31:47,457 --> 00:31:49,584
dan sering kali itu benar,
638
00:31:49,667 --> 00:31:52,462
tapi seperti orang lain,
dia memiliki batas kekuatan.
639
00:31:53,505 --> 00:31:56,841
Jadi, semua minyak esensial
dan kristal yang aku tertawakan adalah…
640
00:31:56,925 --> 00:31:58,343
Mekanisme kopingnya.
641
00:31:59,135 --> 00:32:00,220
Dia ketakutan.
642
00:32:01,930 --> 00:32:03,014
Tentu saja.
643
00:32:04,140 --> 00:32:05,308
Baik, dia butuh apa lagi?
644
00:32:12,899 --> 00:32:15,652
- Cedera kepala?
- Sudah dipulangkan. Gegar otak ringan.
645
00:32:16,319 --> 00:32:17,362
Bagaimana Enrique?
646
00:32:17,946 --> 00:32:19,656
Stabil di ICU.
647
00:32:20,949 --> 00:32:22,033
Berita berat.
648
00:32:22,117 --> 00:32:23,493
Sangat berat.
649
00:32:23,576 --> 00:32:26,746
Sebaiknya kau memberi suara.
Itu satu hal yang bisa kita perbaiki.
650
00:32:30,917 --> 00:32:32,210
Apa?
651
00:32:33,878 --> 00:32:36,006
Menyenangkan bekerja keras bersamamu.
652
00:32:37,966 --> 00:32:38,967
Juga denganmu.
653
00:32:41,136 --> 00:32:45,181
Jadi, aku bawakan Crispy Chuck?
654
00:32:47,350 --> 00:32:48,601
Kedengarannya lezat.
655
00:33:16,129 --> 00:33:17,130
Bagaimana keadaannya?
656
00:33:18,089 --> 00:33:19,090
Stabil.
657
00:33:21,551 --> 00:33:24,095
Seharusnya aku memperhitungkan
efek perawatan steroidnya.
658
00:33:26,890 --> 00:33:28,767
Sulit berpikir jernih dalam kasus ini.
659
00:33:31,561 --> 00:33:33,438
SG sungguh bedebah.
660
00:33:36,316 --> 00:33:40,403
Saat mengira situasi sudah stabil,
lalu semua runtuh.
661
00:33:41,696 --> 00:33:43,907
Situasi selalu berubah, Kit.
662
00:33:43,990 --> 00:33:44,991
Aku tahu.
663
00:33:45,575 --> 00:33:47,494
Randolph sudah lebih baik,
664
00:33:48,578 --> 00:33:53,208
tapi penyakit itu ada
seperti pedang di atas kepala kami.
665
00:33:54,626 --> 00:34:01,049
Kukira aku bisa mengatasinya
atau setidaknya memilahnya,
666
00:34:01,966 --> 00:34:04,010
tapi ternyata…
667
00:34:05,345 --> 00:34:06,513
aku ketakutan.
668
00:34:11,267 --> 00:34:14,562
Apa pun yang terjadi,
kurasa kau bagus bisa merahasiakannya.
669
00:34:16,773 --> 00:34:17,857
Aku tahu.
670
00:34:22,487 --> 00:34:24,364
Harapan itu ada, kau tahu?
671
00:34:47,305 --> 00:34:49,432
- Kaulah yang kucari.
- Hei.
672
00:34:49,516 --> 00:34:51,601
Aku ingin memastikan kau baik-baik saja.
673
00:34:51,685 --> 00:34:52,936
Aku baik-baik saja. Kenapa?
674
00:34:53,019 --> 00:34:55,105
Pria itu menyerangmu di IGD.
675
00:34:56,189 --> 00:34:58,483
Rasanya sudah lama berlalu,
dan aku baik-baik saja.
676
00:34:58,566 --> 00:34:59,776
Kaulah yang menelikungnya.
677
00:34:59,859 --> 00:35:02,362
Ternyata vareniklin
yang membuatnya bertindak gila.
678
00:35:03,697 --> 00:35:06,366
- Anehnya itu menenangkan.
- Benar, 'kan?
679
00:35:15,041 --> 00:35:16,042
Dan juga…
680
00:35:18,878 --> 00:35:20,338
Aku tak tahu cara mengatakannya.
681
00:35:24,342 --> 00:35:25,719
Kau sahabat Nic,
682
00:35:25,802 --> 00:35:29,472
jadi setiap kali melihatmu,
seakan Nic memandangku melaluimu.
683
00:35:29,556 --> 00:35:31,057
Entah. Aku tahu terdengar aneh.
684
00:35:31,141 --> 00:35:32,517
Serius, kau harus lupakan itu.
685
00:35:32,600 --> 00:35:34,978
Membuatku meragukan segalanya. Seakan…
686
00:35:38,481 --> 00:35:40,442
Apakah Nic menyetujui aku dengan Cade?
687
00:35:48,283 --> 00:35:50,327
Seperti kubilang,
aku hanya ingin kau bahagia.
688
00:35:50,827 --> 00:35:51,828
Dengan siapa pun.
689
00:35:53,330 --> 00:35:54,414
Begitu juga Nic.
690
00:35:57,167 --> 00:35:59,044
Baiklah. Terima kasih. Aku hanya…
691
00:36:01,254 --> 00:36:03,214
Aku harus mengungkapkan itu.
692
00:36:06,134 --> 00:36:09,304
Kau yang paling tahu
semua yang kualami dengan Nic.
693
00:36:11,139 --> 00:36:12,974
Jangan khawatir. Tak apa-apa.
694
00:36:23,652 --> 00:36:25,737
Tahukah kau? Aku melupakan sesuatu.
695
00:36:26,488 --> 00:36:29,908
Baiklah. Sampai besok.
696
00:36:29,991 --> 00:36:30,992
Ya.
697
00:36:40,960 --> 00:36:42,420
Halo. Kau masih bangun?
698
00:36:44,506 --> 00:36:46,466
- Kejutan!
- Hei.
699
00:36:46,549 --> 00:36:47,842
Apa ini?
700
00:36:49,928 --> 00:36:51,888
- Tidak, kau harus coba.
- Harus kuhabiskan?
701
00:36:51,972 --> 00:36:53,598
Harus habiskan.
702
00:37:19,124 --> 00:37:20,333
Kau berhasil.
703
00:37:20,417 --> 00:37:23,086
Membeli untuk dibawa pulang
sangat kontroversial,
704
00:37:23,169 --> 00:37:26,047
tapi kau beruntung aku punya
kenalan di Crispy Chuck.
705
00:37:26,131 --> 00:37:28,133
Jadi benar dia mantanmu saat SMA.
706
00:37:28,800 --> 00:37:30,260
Tak apa-apa, kau boleh jujur.
707
00:37:31,303 --> 00:37:32,595
Gigi sudah tidur?
708
00:37:33,596 --> 00:37:34,681
Sudah tidur.
709
00:37:39,019 --> 00:37:42,605
Namun, kau bisa menemuinya
saat sarapan besok.
710
00:37:44,357 --> 00:37:45,483
Kedengarannya bagus.
711
00:38:17,223 --> 00:38:18,391
Mereka sudah umumkan?
712
00:38:18,475 --> 00:38:21,144
Belum, tapi si miliarder unggul.
713
00:38:23,396 --> 00:38:26,107
Aku hanya ingin mengatakan
aku tahu itu operasi yang sulit.
714
00:38:26,191 --> 00:38:29,235
- Semoga aku tidak…
- Aku memojokkanmu.
715
00:38:29,986 --> 00:38:32,238
Kau menanganinya
dengan keahlian dan keanggunan.
716
00:38:33,198 --> 00:38:34,407
Tak yakin seberapa anggun.
717
00:38:36,493 --> 00:38:38,119
Mau pergi minum?
718
00:38:39,537 --> 00:38:42,582
Sebaiknya aku berusaha memikirkan
719
00:38:42,666 --> 00:38:46,086
cara Chastain bertahan
dengan sepertiga anggaran.
720
00:38:46,169 --> 00:38:48,004
Kita tak tahu apakah dia akan menang.
721
00:38:48,088 --> 00:38:49,297
Selalu ada harapan.
722
00:38:52,592 --> 00:38:53,677
Kami menuju pertemuan
723
00:38:53,760 --> 00:38:57,138
di mana Mark Betz bersiap
berpidato kepada pendukungnya.
724
00:38:57,222 --> 00:38:58,532
Mark Betz Menang
Pemilihan Gubernur Georgia
725
00:38:58,556 --> 00:39:01,226
Mark Betz, pengusaha miliarder
yang pertama kali ikut pemilu
726
00:39:01,309 --> 00:39:02,852
menjadi gubernur baru Georgia.
727
00:39:02,936 --> 00:39:05,105
Aku cinta Georgia!
728
00:39:10,360 --> 00:39:11,403
Percuma saja berharap.
729
00:39:11,486 --> 00:39:12,946
Ayolah.
730
00:39:13,029 --> 00:39:14,406
Jangan menyerah semudah itu.
731
00:39:15,407 --> 00:39:16,449
Tahukah kau?
732
00:39:17,242 --> 00:39:18,785
Kurasa aku butuh minuman itu.
733
00:39:18,868 --> 00:39:20,286
Gadis pintar.
734
00:39:20,370 --> 00:39:21,955
Aku katakan satu hal.
735
00:39:22,038 --> 00:39:28,044
Pengembang real estat kecil yang belum
teruji itu tak tahu siapa lawannya.
736
00:39:28,128 --> 00:39:29,754
Aku suka Kit yang ini.
737
00:39:29,838 --> 00:39:31,673
Mungkin kau butuh naga untuk dibantai.
738
00:39:31,756 --> 00:39:34,342
Bantu aku.
Jangan bicarakan hikmah malam ini.
739
00:39:34,426 --> 00:39:38,096
Kita bicarakan masa buruk,
miliarder bodoh, dan teman-teman.
740
00:39:38,179 --> 00:39:39,764
Jangan lupa bourbon.
741
00:40:04,914 --> 00:40:05,915
Hei.
742
00:40:07,334 --> 00:40:08,335
Hei.
743
00:40:11,630 --> 00:40:13,298
Tak apa-apa. Tidurlah lagi.
744
00:40:14,174 --> 00:40:15,967
Tidak.
745
00:40:16,051 --> 00:40:18,345
Aku tak biarkan kau kabur kali ini.
746
00:40:19,679 --> 00:40:20,680
Ada apa?
747
00:40:21,723 --> 00:40:22,766
Tak apa-apa.
748
00:40:24,017 --> 00:40:25,769
Hanya ada masalah dengan ayahku,
749
00:40:25,852 --> 00:40:28,104
dan kukira bisa kulupakan, tapi…
750
00:40:28,730 --> 00:40:30,315
Kenapa kau mau melupakannya?
751
00:40:44,162 --> 00:40:48,333
Di Seattle, ada pasiennya bernama Carmen.
752
00:40:48,833 --> 00:40:50,710
Dia mengidap sindrom Edwards.
753
00:40:51,878 --> 00:40:55,507
Jadi, Ayah mengoperasinya
mungkin enam kali dalam beberapa tahun.
754
00:40:57,092 --> 00:40:58,301
Dia anak luar biasa.
755
00:40:59,177 --> 00:41:02,180
Semua menyukainya, tapi ayahku
sangat dekat dengannya.
756
00:41:04,516 --> 00:41:06,726
Saat Carmen meninggal, Ayah terpukul.
757
00:41:08,520 --> 00:41:11,106
Mulai banyak minum dan…
758
00:41:14,401 --> 00:41:16,778
mulai menulis resep untuk dirinya.
759
00:41:23,576 --> 00:41:24,577
Ayahmu kecanduan?
760
00:41:26,871 --> 00:41:29,416
Ayah selalu bilang bisa mengatasinya.
761
00:41:29,499 --> 00:41:32,961
Dan dia tak pernah menyakiti siapa pun,
hanya dirinya.
762
00:41:36,214 --> 00:41:38,383
Jadi, dia mengoperasi
di bawah pengaruh obat?
763
00:41:40,385 --> 00:41:41,386
Aku tak tahu.
764
00:41:42,929 --> 00:41:44,014
Mungkin saja.
765
00:41:45,598 --> 00:41:46,850
Namun, lalu dia berhenti.
766
00:41:48,310 --> 00:41:49,519
Dengan sendirinya.
767
00:41:50,145 --> 00:41:51,229
Berhenti begitu saja.
768
00:41:53,023 --> 00:41:54,482
Itu lima tahun lalu.
769
00:41:54,566 --> 00:42:00,947
Dan sejak itu,
aku selalu mencari pertanda.
770
00:42:13,752 --> 00:42:14,961
Apa yang kau lihat?
771
00:42:17,005 --> 00:42:18,548
Mungkin bukan apa-apa,
772
00:42:19,799 --> 00:42:23,637
tapi kemarin, aku lihat Ayah minum pil.
773
00:42:25,430 --> 00:42:27,390
Aku tak tahu pil apa. Aku tak bertanya.
774
00:42:28,767 --> 00:42:31,186
Lalu hari ini, ada memar di dahinya.
775
00:42:31,269 --> 00:42:34,230
Ayah bilang bukan apa-apa,
tapi dia tampak gelisah.
776
00:42:37,442 --> 00:42:38,443
Ya.
777
00:42:40,862 --> 00:42:43,573
Aku tak akan pura-pura
mengenalnya sebaik kau…
778
00:42:45,867 --> 00:42:48,370
tapi jika dia mengonsumsi obat
selagi bekerja, itu…
779
00:42:49,996 --> 00:42:51,331
Ya, itu masalah.
780
00:42:52,332 --> 00:42:53,541
Itu penjabaran ringannya.
781
00:42:56,252 --> 00:42:57,253
Aku tahu.
782
00:43:00,882 --> 00:43:01,883
Kemarilah.
783
00:43:40,716 --> 00:43:42,718
Terjemahan subtitle oleh Myrna Susanto