1 00:00:00,167 --> 00:00:02,998 ...آن‌چه در "رزیدنت" گذشت - برنامه‌ات چیه؟ - 2 00:00:02,999 --> 00:00:05,293 نیم میلیون دلار پول می‌خوام تا به قید ضمانت 3 00:00:05,304 --> 00:00:06,634 .بتونم از این خراب‌شده بیام بیرون 4 00:00:06,645 --> 00:00:08,698 .اخیراً به یکی دیگه تمایل پیدا کردم 5 00:00:08,709 --> 00:00:10,248 .نمی‌تونم باهات ازدواج کنم - .برو بیرون - 6 00:00:10,249 --> 00:00:11,576 .دیگه نمی‌خوام دوباره ببینمت 7 00:00:11,587 --> 00:00:13,622 یه‌درمانگاه سرپایی برای کسایی که بیمه ندارن چی؟ 8 00:00:13,623 --> 00:00:16,206 یکی‌از بهترین پزشک‌های عمومی‌رو .استخدام کنیم 9 00:00:16,207 --> 00:00:18,289 .باید بیماری‌تو تشخیص بدیم 10 00:00:18,290 --> 00:00:20,203 .بیماری کرون دارم - ،توی کوآدیس - [.کورون: یکی از بیماری‌های التهابی روده] 11 00:00:20,214 --> 00:00:22,664 همه‌چیز رو خودمون توی .آتلانتا تولید می‌کنیم 12 00:00:22,665 --> 00:00:23,914 .آزمایشگاهت ساختگی‌‍ه 13 00:00:23,915 --> 00:00:26,332 می‌دونی بیش‌تر از همه از چی بدم میاد؟ 14 00:00:26,860 --> 00:00:28,082 .خیانت 15 00:00:29,915 --> 00:00:32,747 .نیاز به جراحی فوری داره .کنراد رو همین الان پیدا کنین 16 00:00:32,748 --> 00:00:34,622 .داره خون‌ریزی می‌کنه 17 00:00:53,302 --> 00:00:55,143 .رگ‌رو از بالا و پایین ببند 18 00:00:55,154 --> 00:00:57,247 .نمی‌تونم رگ‌رو ببینم .خیلی خون این‌جاست 19 00:00:57,258 --> 00:00:59,176 .پروتکل ترانسفوزیون ماسیو رو اجراء کنین [.ترانسفوزیون ماسیو: تزریق بیش از 10 واحد گلبول قرمز متراکم در عرض 24 ساعت به یک بیمار] 20 00:00:59,187 --> 00:01:02,259 .دستگاهِ سِل‌سیور رو بیار .یه‌گرم ترانکزامیک اسید بهش بزن دستگاهِ سِل‌سیور: جمع‌آوری خون‌‌های ریخته‌شده] [.حين جراحی و تزریق مجدد به بیمار پس از گرفتن مواد زائد 21 00:01:03,915 --> 00:01:07,622 .الانه که از دست بره 22 00:01:12,622 --> 00:01:15,414 .بیش‌تر ساکشن کن .بازم خون بهش تزریق کن 23 00:01:15,415 --> 00:01:16,623 .کلمپ [.کلمپ: ابزاری برای نگهداری بافت و سایر مواد در هنگام عمل جراحی] 24 00:01:21,082 --> 00:01:23,622 !قاتل! آدم‌کش 25 00:01:23,623 --> 00:01:26,025 من الان بیرون از مرکز بازداشت آتلانتا هستم 26 00:01:26,036 --> 00:01:29,219 جائی‌که دکتر لین هانتر قراره .به قید ضمانت آزاد بشه 27 00:01:29,230 --> 00:01:31,621 هانتر متهم به انجام شیمی‌درمانی غیرضروری 28 00:01:31,622 --> 00:01:34,410 .برای سود بیش‌تر روی هزاران بیماره 29 00:01:34,421 --> 00:01:37,498 ،با گذشت چندهفته از محاکمه‌اش .آزادی‌‍ش خبر شوکه کننده‌ای بود 30 00:01:37,499 --> 00:01:41,123 !نه به ضمانت برای قاتل !نه به ضمانت برای قاتل 31 00:01:41,124 --> 00:01:43,039 !نه به ضمانت برای قاتل 32 00:01:43,040 --> 00:01:45,164 !نه به ضمانت برای قاتل 33 00:01:45,165 --> 00:01:46,747 !نه به ضمانت برای قاتل 34 00:01:46,748 --> 00:01:49,622 .برین عقب. بکشین کنار 35 00:01:51,499 --> 00:01:53,621 !نه به ضمانت برای قاتل 36 00:01:53,622 --> 00:01:55,747 !نه به ضمانت برای قاتل 37 00:01:55,748 --> 00:01:56,997 !نه به ضمانت برای قاتل 38 00:01:56,998 --> 00:01:59,747 !نه به ضمانت برای قاتل 39 00:01:59,748 --> 00:02:03,081 !نه به ضمانت برای قاتل 40 00:02:03,082 --> 00:02:04,103 !ای آشغال 41 00:02:04,114 --> 00:02:05,457 !عوضی 42 00:02:05,458 --> 00:02:06,914 گذاشتی همین‌جوری بره؟ 43 00:02:06,915 --> 00:02:07,915 !نه به ضمانت برای قاتل 44 00:02:07,916 --> 00:02:10,164 !نه به ضمانت برای قاتل 45 00:02:10,165 --> 00:02:11,165 ...نه 46 00:02:11,189 --> 00:02:18,189 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 47 00:02:18,213 --> 00:02:25,213 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 48 00:02:25,237 --> 00:02:29,245 ‌‌«: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 49 00:02:29,332 --> 00:02:31,831 ،موقع جراحی التهابِ همه‌ی سطوح مورد بازبینی 50 00:02:31,832 --> 00:02:35,914 برداشته و حذف شد و روده‌اش به .بزرگ سیاهرگ زبرین متصل شد 51 00:02:35,915 --> 00:02:40,164 هشت ساعت، 20 واحد .خون و فرآورده‌های خونی 52 00:02:40,175 --> 00:02:41,654 موفق شدم تا 53 00:02:41,665 --> 00:02:44,331 آسیب‌رو با استفاده از پیوند یه .سیاهرگ صافن ترمیم کنم [.سیاهرگ صافن: سیاهرگِ درشت سطحی ساق پا] 54 00:02:44,332 --> 00:02:46,789 خب، وضعیت‌‍ش چطور می‌شه؟ 55 00:02:46,790 --> 00:02:49,872 ،هنوز نمی‌شه چیزی گفت .اما زنده‌ست 56 00:02:49,873 --> 00:02:51,581 .خدا رو شکر دردسترس بودی 57 00:02:51,582 --> 00:02:54,163 دوست ندارم فکر کنم ممکن بود چه بلایی سر مارشال وینتروپ بیاد 58 00:02:54,174 --> 00:02:57,622 .اگه جراحش به این بااستعدادی نبود 59 00:02:57,623 --> 00:02:59,527 .باید اون‌جا پیشش می‌بودم 60 00:02:59,538 --> 00:03:01,164 .کار دیگه‌ای از دستت برنمیومد 61 00:03:01,165 --> 00:03:02,621 .درجا بُردنش جراحی 62 00:03:02,622 --> 00:03:04,456 .با بل تک و تنهاش گذاشتم 63 00:03:04,457 --> 00:03:08,473 ،مینا برای کمک اون‌جا بوده، و طبق حرف‌‍ش .بل کارش‌رو درست انجام داده 64 00:03:08,484 --> 00:03:10,498 وقتِ کافی نداشتیم تا .مشکلات‌‍مونُ حل و فصل کنیم 65 00:03:10,499 --> 00:03:11,930 و حالا، دقیقاً وقتی‌که داشتم کم‌کم 66 00:03:11,941 --> 00:03:13,705 ،پدرم‌رو می‌شناختم .ممکنه از دست‌‌‍ش بدم 67 00:03:13,706 --> 00:03:16,621 .هی .تند نرو 68 00:03:16,622 --> 00:03:18,621 .مطمئنم زودی به‌هوش میاد 69 00:03:18,622 --> 00:03:19,997 اما توی چه شرایطی؟ 70 00:03:19,998 --> 00:03:25,002 ممکنه به‌خاطر جراحی طولانی‌ .مدت نقص‌های عصبی پیدا کنه 71 00:03:25,013 --> 00:03:28,123 ،بیست واحد خون، پلاسمای منجمد تازه و پلاکت تزریق شده؟ 72 00:03:28,124 --> 00:03:32,331 همین یه‌مورد به‌تنهایی 25% احتمال .مرگ و میر با خودش به همراه داره 73 00:03:32,332 --> 00:03:34,872 اگه یکی لیستِ بازبینی جراحی‌رو انجام نداده باشه 74 00:03:34,873 --> 00:03:38,164 ...و خون‌رو بی‌رویه تزریق کرده باشه - .این‌طور نبوده - 75 00:03:38,165 --> 00:03:40,956 .و پدرت آدم قوی‌ایه 76 00:03:40,957 --> 00:03:43,124 .تنها کاری که الان می‌تونیم بکنیم صبره 77 00:03:46,124 --> 00:03:47,331 .طوری نمی‌شه 78 00:03:47,332 --> 00:03:49,622 آزادش کردن؟ 79 00:03:53,913 --> 00:03:55,285 هی، چه خبره؟ 80 00:03:55,622 --> 00:03:58,622 .لین هانتر .به‌قید ضمانت آزاد شده 81 00:03:59,706 --> 00:04:01,664 چی؟ - .غیرممکن‌‍ه - 82 00:04:01,665 --> 00:04:04,317 .ضمانت‌‍ش پنج میلیون دلار بوده - .احتمالاً ربطی بهش نداره - 83 00:04:04,328 --> 00:04:06,621 شنیدم یه‌سال تموم بیش‌تر از 20 میلیون دلار برای شیمی‌درمانی 84 00:04:06,622 --> 00:04:07,953 .غیرضروری از بیمه‌ی پزشکی پول می‌گرفته 85 00:04:07,964 --> 00:04:09,621 .اما حساب‌هاش مسدود شدن 86 00:04:09,622 --> 00:04:11,039 .از یه‌جایی اون پولُ پیدا کرده 87 00:04:11,040 --> 00:04:13,621 .نتیجه‌رو عوض نمی‌کنه .اون یه‌قاتل‌‍ه 88 00:04:13,622 --> 00:04:15,582 .هیئت منصفه اونُ گناه‌کار اعلام می‌کنه 89 00:04:18,957 --> 00:04:21,456 توی کلینیک مصاحبه‌ای با 90 00:04:21,457 --> 00:04:23,831 .پزشک عمومی جدیدمون داریم 91 00:04:23,832 --> 00:04:25,872 .آره - .حله، اون‌جا می‌بینمت - 92 00:04:25,873 --> 00:04:28,873 .باید به دکتر آستین سربزنم 93 00:04:31,415 --> 00:04:32,498 .نمی‌تونم همچین چیزیُ باور کنم 94 00:04:32,499 --> 00:04:36,622 .باید بذاریم دستگاه قضایی کارش‌رو انجام بده 95 00:04:42,622 --> 00:04:46,621 فکر کنم دوتا زولپیدم و نصفِ .بطری ویسکیُ زده به بدن 96 00:04:46,622 --> 00:04:49,581 یه‌دختر همه‌چی تموم رو دیشب توی محراب 97 00:04:49,582 --> 00:04:51,456 .جلوی هردو خانواده، ول کرده 98 00:04:51,457 --> 00:04:53,164 .دلم اصلاً براش نمی‌سوزه 99 00:04:53,165 --> 00:04:55,540 !برو خونه 100 00:04:55,541 --> 00:04:56,789 .نمی‌تونم 101 00:04:56,790 --> 00:05:01,373 پریا اون‌جاست. تا جمعه .نمی‌ره سانفرانسیکو 102 00:05:01,374 --> 00:05:03,621 .واو، نه زن داری نه خونه 103 00:05:03,622 --> 00:05:05,621 .حداقل به حالت تأسف می‌خورم 104 00:05:05,622 --> 00:05:07,621 .دور بر جولیان می‌پلکید اون معرفِ دستگاه‌های پزشکی؟ 105 00:05:07,622 --> 00:05:11,331 ،یه‌مَرد نامزد دار .افتاده بود دنبال یکی دیگه 106 00:05:13,415 --> 00:05:16,622 .بیش‌تر از اینا روت حساب می‌کردم 107 00:05:19,622 --> 00:05:21,498 .یکم بهش سخت می‌گیری 108 00:05:21,499 --> 00:05:23,872 .دل این حرفا سرش نمی‌شه 109 00:05:23,873 --> 00:05:26,345 .بعضی‌وقتا عقل و منطق کارساز نیست 110 00:05:26,356 --> 00:05:27,611 ،همه‌مون یه‌مرز اخلاقی داریم 111 00:05:27,622 --> 00:05:29,498 و یه‌گزینه داریم که ازش .پیروی کنیم یا نه 112 00:05:29,499 --> 00:05:31,956 احساساتی نسبت به جولیان داشت؟ .باید ازش دوری می‌کرد 113 00:05:31,957 --> 00:05:33,621 درعوض، هی باهاش .وقت گذروند 114 00:05:33,622 --> 00:05:34,872 فکر می‌کرد چه اتفاقی میوفته؟ 115 00:05:34,873 --> 00:05:38,789 بهرصورت، وقتی‌که کارم توی .کلینیک تموم شد، میام پیشت 116 00:05:38,790 --> 00:05:40,581 چی‌کار داریم؟ 117 00:05:40,582 --> 00:05:42,914 .آه، فقط یه‌موردِ جراحی توراکوستومی با کمک فیلم برداری [.توراکوستومی: برقرار کردن ارتباط بین داخل فضای جنب با محیط خارج به کمک لوله] 118 00:05:42,915 --> 00:05:47,082 .حوصله‌ات سرمی‌ره .برو پیش دکتر واس 119 00:05:53,030 --> 00:05:55,030 .این پرونده‌های داوطلبین‌‍ه 120 00:05:55,041 --> 00:05:57,414 می‌خوای دائماً داوطلب شی؟ 121 00:05:57,415 --> 00:06:00,581 بای" اولین دانشجوی" .پزشکی‌‍مون بود که اسم نوشت 122 00:06:00,582 --> 00:06:02,206 اول کی‌‍ه؟ 123 00:06:02,207 --> 00:06:04,123 .آمم، دکتر کریستینا روئیز 124 00:06:04,124 --> 00:06:07,621 فارق‌التحصیل جانز هاپکینز .خانواده‌اش هم پزشک هستن 125 00:06:07,622 --> 00:06:09,621 .هوم، امیدوارکننده به‌نظر میاد 126 00:06:09,622 --> 00:06:10,622 .بیایین شروع کنیم 127 00:06:10,623 --> 00:06:12,923 .کلینیک‌‍تون مناسب‌ترین گزینه‌ست برام 128 00:06:12,941 --> 00:06:14,958 سال گذشته‌رو با سازمان مشارکت .در سلامت توی هائیتی سپری کردم 129 00:06:14,970 --> 00:06:17,123 توی آتلانتا بزرگ شدم و .می‌خوام دوباره برگردم این‌جا 130 00:06:17,124 --> 00:06:18,581 .کمک به افراد نیازمند 131 00:06:18,582 --> 00:06:20,664 افزایش بیمارها. اکثر بیمارستان‌ها بیمار .رو درمان می‌کنن ولی سریع مرخضش می‌کنن 132 00:06:20,665 --> 00:06:22,621 کسی بصورت مداوم .از بیمارها مراقبت نمی‌کنه 133 00:06:22,622 --> 00:06:24,498 سؤالی از ما ندارین؟ 134 00:06:24,499 --> 00:06:27,621 ،چرا. حقوقی که اعلام شده بود ماهانه‌ست؟ 135 00:06:27,622 --> 00:06:28,664 .یه‌جورایی بیکارم 136 00:06:28,665 --> 00:06:30,621 اگه بیمه‌ی خطای پزشکی‌‍م رو پرداخت کنین چی؟ 137 00:06:30,622 --> 00:06:31,705 ‌مبلغ منصفانه‌ای از 138 00:06:31,706 --> 00:06:33,621 .دادخواهی‌های کاملاً ناچیز دارم 139 00:06:33,622 --> 00:06:35,206 شرمنده، اما با مقداری بدهی 140 00:06:35,207 --> 00:06:36,705 ،دانشکده‌ی پزشکیم 141 00:06:36,706 --> 00:06:39,164 ،نیازی به‌ یه‌پزشک ندارین .به یه‌آدم مقدس نیاز دارین 142 00:06:39,165 --> 00:06:40,705 واقعاً فقط همینا بودن؟ 143 00:06:40,706 --> 00:06:42,872 ،خب، آمم، نمی‌خواستم به این اشاره کنم 144 00:06:42,873 --> 00:06:44,621 ،چون خیلی احتمالش کم‌‍ه 145 00:06:44,622 --> 00:06:49,706 ،اما اگه "مقدس" معیاره .یکی‌رو می‌شناسم 146 00:06:52,873 --> 00:06:54,914 .اوه، اون‌جاست 147 00:06:55,893 --> 00:06:57,599 .دکتر اَلک شاو 148 00:06:57,610 --> 00:07:00,039 ،اولش دکتر بیماری‌های عفونی بود 149 00:07:00,040 --> 00:07:03,831 برای انجام کمک‌رسانی توی .یه‌قرارگاهِ ناواهو داوطلب شد [.ناواهو: ناحیه‌ای در ایالت آریزونا] 150 00:07:03,832 --> 00:07:06,414 .بعد از این‌که وارد مجموعه‌ی پزشکی شد 151 00:07:06,415 --> 00:07:08,872 .اولین بار توی زادگاهم، نیواورلانز، دیدمش 152 00:07:08,873 --> 00:07:10,621 چرا قبلاً بهش اشاره نکردی؟ 153 00:07:10,622 --> 00:07:12,622 .تازه رسیده آتلانتا 154 00:07:12,623 --> 00:07:14,289 .همیشه توی سفره 155 00:07:14,290 --> 00:07:16,289 .و از بیمارستان‌ها متنفره 156 00:07:16,290 --> 00:07:18,621 .موسسه‌های پزشکی رسمی خوشش نمیاد 157 00:07:18,622 --> 00:07:20,799 .اوه، همین الانشم ازش خوشم اومده 158 00:07:20,810 --> 00:07:23,621 پس هیچ مطب ثابتی نداره؟ هیچ دفتری؟ 159 00:07:23,622 --> 00:07:26,622 .یه‌جورایی یه‌مطب داره 160 00:07:26,623 --> 00:07:29,456 .خب، بریم باهاش صحبت کنیم 161 00:07:29,457 --> 00:07:32,456 .آمم، باید صبر کنین تا نوبت‌تون بشه 162 00:07:32,457 --> 00:07:35,456 هیچوقت تا کسی نوبتش .نشده، قبولش نمی‌کنه 163 00:07:35,457 --> 00:07:37,498 همم. شیفتِ کاریم 20 .دقیقه‌ی دیگه شروع می‌شه 164 00:07:37,499 --> 00:07:39,621 .اوه، شماها برین .این با من 165 00:07:39,622 --> 00:07:40,789 مطمئنی؟ - .آره - 166 00:07:40,790 --> 00:07:42,039 .خیلی‌خب، موفق باشی 167 00:07:50,622 --> 00:07:52,915 .ممنون، دکتر - .قابلی نداشت - 168 00:07:53,706 --> 00:07:54,865 خوراکی خوشمزه؟ 169 00:07:54,876 --> 00:07:57,273 وسطش کِرِم غلیظ داره و روش پودرِ 170 00:07:57,284 --> 00:08:00,831 ،شکر ریخته شده .از طرفِ کوآدیس 171 00:08:00,832 --> 00:08:03,331 تو معرفِ جدید دستگاه‌هائی؟ جولیان کجاست؟ 172 00:08:03,332 --> 00:08:05,373 جولیان کی‌‍ه؟ 173 00:08:05,374 --> 00:08:07,622 .یه‌لحظه 174 00:08:08,622 --> 00:08:10,914 .شرط می‌بندم اهل چیزای قندی‌ای 175 00:08:10,915 --> 00:08:13,789 ژله چی؟ نه؟ 176 00:08:13,790 --> 00:08:16,123 .اون یارو جایگزین جولیان‌‍ه 177 00:08:16,124 --> 00:08:17,800 خودش کجاست؟ 178 00:08:17,811 --> 00:08:18,915 .چمیدونم 179 00:08:18,916 --> 00:08:22,113 ،گفت می‌خواد استعفاء بده و از شهر بره .و حالا گم و گور شده 180 00:08:22,124 --> 00:08:23,708 .چه بی‌رحمانه 181 00:08:23,996 --> 00:08:26,245 ،ببین، واسه‌ی دیروز 182 00:08:26,256 --> 00:08:28,755 .متأسفم، مَرد 183 00:08:28,957 --> 00:08:31,621 بابات چطوره؟ 184 00:08:31,622 --> 00:08:33,621 .هنوز حالت سرجاش نیومده 185 00:08:33,622 --> 00:08:35,289 .باید بری خونه 186 00:08:35,290 --> 00:08:37,914 .فعلاً که جائی‌رو ندارم 187 00:08:37,915 --> 00:08:39,206 .و ترجیح می‌دم کار کنم 188 00:08:39,207 --> 00:08:41,373 .شنیدم 189 00:08:43,622 --> 00:08:45,289 .توی تختِ سه یه‌موردِ جراحتِ دست‌‍ه 190 00:08:45,290 --> 00:08:48,622 .فکر کنم احتمالاً بخوای این یکی‌رو معاینه کنی 191 00:08:50,249 --> 00:08:52,703 .باشه - ببین، می‌خوای چی‌کار کنم؟ - 192 00:08:52,714 --> 00:08:54,474 .زخمم‌رو بخیه می‌زنن و بعدش می‌ریم 193 00:08:54,485 --> 00:08:55,769 ،من... می‌دونم .از دستی نیوفتادم، یهویی شد 194 00:08:55,780 --> 00:08:57,581 .باید فقط پای تلویزیون تماشاش می‌کردیم 195 00:08:57,592 --> 00:08:59,621 ،امکان نداره، تو از بین اون همه آدم .باید اون‌جا می‌بودی 196 00:08:59,622 --> 00:09:01,672 .دکتر هاوکینز هستم چه خبره؟ 197 00:09:01,683 --> 00:09:04,289 ،رفته بودیم اعتراض .اوضاع بهم ریخت 198 00:09:04,290 --> 00:09:06,248 توی زندان؟ - .آره - 199 00:09:06,249 --> 00:09:09,027 و هیچ‌کدوم‌‍مون خوشحال نیستیم .که کارمون به این‌جا کشیده 200 00:09:09,038 --> 00:09:10,621 .لین هانتر خواهر راجر رو کشته 201 00:09:10,622 --> 00:09:13,034 .با سرطان سینه‌ی سطح 1 پذیرش شد 202 00:09:13,045 --> 00:09:14,747 لین یه‌جور درمان‌‍ش کرد که .انگار سرطان سطح 4 بوده 203 00:09:14,748 --> 00:09:17,456 تنها چیزی‌که جودی احتمالاً .لازم داشت یه‌لامپکتومی بود [.لامپکتومی: جراحی رایج حذف بافت سرطانی از بافتِ پستان] 204 00:09:17,457 --> 00:09:21,622 درعوض، در واکنش به .شیمی‌درمانی دکتر هانتر مُرد 205 00:09:21,623 --> 00:09:23,498 .خیلی متأسفم 206 00:09:23,499 --> 00:09:26,957 .منم خیلی از دکتر هانتر خوشم نمیاد 207 00:09:28,541 --> 00:09:30,039 .بیا یه‌نگاه به بازوت بندازیم 208 00:09:30,040 --> 00:09:32,206 .بدجور افتاد - .آه، جمعیت زیاد بود - 209 00:09:32,207 --> 00:09:34,039 .پام گیر کرد .فقط بخیه‌ام بزن و بفرستم خونه 210 00:09:34,040 --> 00:09:36,720 .ناتالی قبلاً پلیس بوده .هیچی نمی‌تونه حالش‌رو بگیره 211 00:09:36,731 --> 00:09:38,289 .خب، این‌جا یکم کبودی می‌بینم 212 00:09:38,290 --> 00:09:41,081 می‌خوام درخواست ‌عکس‌برداری بدم فقط برای .این‌که مطمئن شم شکستگی‌ای درکار نیست 213 00:09:41,082 --> 00:09:42,456 .هی، صدام‌رو نمی‌شنوی انگار 214 00:09:42,457 --> 00:09:45,275 .حالم خوبه .بخیه بزن تا برم 215 00:09:45,286 --> 00:09:46,834 .و از دکترها خوشش نمیاد 216 00:09:46,845 --> 00:09:49,511 .می‌فهمم .می‌دونم دکتر هانتر چی‌کار کرده 217 00:09:49,522 --> 00:09:53,621 دکتر هانتر ناتالی‌رو شیمی‌درمانی .کرد درحالی‌که اصلاً سرطان نداشته 218 00:09:53,622 --> 00:09:56,790 .اون دلیلی‌‍ه که دیگه پلیس نیستم 219 00:09:58,413 --> 00:10:00,164 ،همین‌که باخبر شدم .درجریان می‌ذارمتون 220 00:10:00,165 --> 00:10:01,331 .دکتر بل 221 00:10:09,622 --> 00:10:10,695 بله؟ 222 00:10:10,706 --> 00:10:11,914 .قهرمان من 223 00:10:12,082 --> 00:10:14,622 ...دکتر بل، یه‌تماس دارین 224 00:10:15,622 --> 00:10:16,747 ،وثیقه‌تو گذاشتم 225 00:10:16,748 --> 00:10:19,747 .یه‌تیم حقوقی معرکه برات گرفتم حالا وقتش‌‍ه پول و 226 00:10:19,748 --> 00:10:21,039 .اون ویدیو رو رد کنی بیاد 227 00:10:21,040 --> 00:10:24,621 .توی یه‌هتل خیلی‌خوب جا رزرو کردم .بیا اون‌جا 228 00:10:24,622 --> 00:10:26,373 .البته، تنها 229 00:10:26,374 --> 00:10:27,747 .و بیا حرف بزنیم 230 00:10:27,748 --> 00:10:29,373 .وکیلم‌رو می‌فرستم 231 00:10:29,374 --> 00:10:31,331 ،ببخشید. این‌جا دور بزن 232 00:10:31,332 --> 00:10:32,789 .برو بیمارستان چستین پارک 233 00:10:32,790 --> 00:10:35,622 .خودم دارم میام اون‌جا 234 00:10:37,621 --> 00:10:40,122 کدوم هتل؟ 235 00:10:42,665 --> 00:10:44,664 راجر و من توی کلینیک .دکتر هانتر دوست‌ شدیم 236 00:10:44,665 --> 00:10:47,540 بیچاره خواهرش‌رو تا تک‌تک .جلساتش می‌رسوند 237 00:10:47,541 --> 00:10:48,541 .چه بردار خوبی 238 00:10:48,542 --> 00:10:51,164 ،آره، منم بهش همین‌رو می‌گم .اما بازم خودش‌رو سرزنش می‌کنه 239 00:10:51,165 --> 00:10:54,621 برای ضعف پاهات چه تشخیصی دادن؟ 240 00:10:54,622 --> 00:10:55,914 .نوروپاتی ناشی از شیمی‌درمانی [.نوروپاتی: اختلال در اعصابی که از مغز و طناب نخاعی سرچشمه می‌گیرند] 241 00:10:55,915 --> 00:10:58,621 .دیگه بهتر نمی‌شه .آره، امروز حتی بدترم هست 242 00:10:58,622 --> 00:11:00,914 .اعتراضات احتمالاً حسابی از پا درآوردتم 243 00:11:00,915 --> 00:11:03,206 .خب، بیا مطمئن شیم چیز بیشتری نیست 244 00:11:03,207 --> 00:11:04,621 ...یکی از بهترین - .نه - 245 00:11:04,622 --> 00:11:07,331 جراح‌های ارتوپدی ستون‌فقرات .توی کشور رو داریم، دکتر واس 246 00:11:07,332 --> 00:11:08,831 .می‌خوام معاینه‌ات کنه 247 00:11:08,832 --> 00:11:12,039 ببین، خانوادۀ ماتوی ادارۀ پلیس آتلانتا .نسل‌‌اندرنسل افسر پلیس بودیم 248 00:11:12,040 --> 00:11:14,956 ،مادرم قبل از من .پدربزرگم قبل از اون 249 00:11:14,957 --> 00:11:17,621 ،کاشکی همه‌‌چی عین قبل می‌شد .اما نمی‌شه 250 00:11:17,622 --> 00:11:20,206 قبول‌کردن این وضع، سخت‌ترین کاری .بود که انجام دادم 251 00:11:20,207 --> 00:11:22,499 .اما دیگه کنار اومدم 252 00:11:27,623 --> 00:11:30,040 .این‌جا که بخش ترخیص نیست 253 00:11:30,623 --> 00:11:32,747 .این‌جا یه‌بیمار داشتم 254 00:11:32,748 --> 00:11:38,541 بعد از واکنش به شیمی‌درمانیِ .لین" اومده بود این‌جا" 255 00:11:39,082 --> 00:11:40,331 !دوباره شوک بده، روی شدتِ360 256 00:11:40,332 --> 00:11:41,540 ،اون شبی که حالش وخیم شد 257 00:11:41,541 --> 00:11:44,331 .همه‌مون برای نجات‌‍ش جنگیدیم 258 00:11:58,374 --> 00:12:00,621 ،نتونستم لیلی‌رو نجات بدم 259 00:12:00,622 --> 00:12:03,123 اما اگه راهِ ممکنی باشه تا 260 00:12:03,124 --> 00:12:06,957 ،پات‌رو درمان کنیم .می‌خوام اون راه‌رو پیدا کنم 261 00:12:10,873 --> 00:12:15,540 .به من و دکتر واس یه‌ساعت وقت بده 262 00:12:15,541 --> 00:12:17,581 .یه‌ساعت 263 00:12:25,832 --> 00:12:28,414 از کی شروع شده؟ - .تازه شروع شده - 264 00:12:28,415 --> 00:12:31,456 .متخصص مجاری تنفسی توی بیمارستان حضور داره بگم بیاد؟ 265 00:12:31,457 --> 00:12:33,705 ،نه، وایستا .تعداد تنفس‌هاش خیلی بالاست 266 00:12:33,706 --> 00:12:35,622 .فشار اوج دمی آقای وینتروپ داره بالا می‌ره فشار اوج دمی: بالاترین میزان فشاری که در هنگام] [. دم به ریه‌های بیمار توسط دستگاه ونتیلاتور اعمال می شود 267 00:12:35,623 --> 00:12:38,832 .بازم مسکن لازم داره 268 00:12:40,957 --> 00:12:42,456 .نه، تنظیماتِ ونتیلاتوره [.ونتیلاتور: دستگاه تنفس مصنوعی] 269 00:12:42,457 --> 00:12:44,984 .هوا توی شش‌هاش گیر کرده .باید دستگاه‌رو ازش جدا کنیم 270 00:12:44,995 --> 00:12:47,538 اما مشکل تنفس .خودبخودی نداشته 271 00:12:49,333 --> 00:12:51,206 .می‌رم یه‌متخصص خبر کنم 272 00:12:51,207 --> 00:12:53,705 .دستگاهِ ونتیلاتور روی درجه‌ی بالاست .داشت هوا رو توی شش‌هاش جمع می‌کرد 273 00:12:53,706 --> 00:12:58,332 ،به‌هوش‌‌‍ه .می‌تونیم لوله‌رو خارج کنیم 274 00:13:09,622 --> 00:13:13,332 .چیزی نیست .هوات‌رو دارم 275 00:13:14,332 --> 00:13:16,914 ،پس با یه‌ویدیوی سکس ازم حق‌السکوت گرفتی 276 00:13:16,915 --> 00:13:18,540 ،بهم گفتی تنها بیام 277 00:13:18,541 --> 00:13:20,289 و حالا یه‌وکیل آوردی؟ 278 00:13:20,290 --> 00:13:21,581 .اوف، کوتاه بیا 279 00:13:21,582 --> 00:13:23,518 خوب حالا، مارتین به .انتقال وجه رسیدگی کرده 280 00:13:23,529 --> 00:13:24,706 .دیگه بی‌حسابیم، دوستم 281 00:13:24,707 --> 00:13:27,218 وجه از یه‌شرکتِ کاغذی توی کشور باهاما [.شرکت کاغذی: شرکتی که فقط بر روی کاغذ وجود دارد و هیچ دفتر یا کارمندی ندارد] 282 00:13:27,229 --> 00:13:29,387 ،به حسابی به اسم وکیلت منتقل شده 283 00:13:29,398 --> 00:13:31,860 پس هیچ مدرکی از رابطه‌ی مالی بین 284 00:13:31,871 --> 00:13:33,914 .شما و دکتر هانتر نیست 285 00:13:35,040 --> 00:13:36,373 .ایول 286 00:13:36,374 --> 00:13:39,373 .حالا درموردِ شهادت‌نامه و ویدیوی سکس - ،باشه - 287 00:13:39,374 --> 00:13:42,581 رندولف، آروم باش، لطفاً؟ - .خیلی احساس آرامش نمی‌کنم - 288 00:13:42,582 --> 00:13:44,206 .خب، حداقل سعی کن 289 00:13:44,207 --> 00:13:45,621 .من همچین قصدی دارم 290 00:13:45,622 --> 00:13:47,997 احتمالاً یه‌جائی با درخت‌های نخل و دارک رام [.دارک رام: نوعی نوشیدنی الکی با طعم بادام تلخ] 291 00:13:47,998 --> 00:13:51,081 .و پسرای لُخت‌و‌پتی کنار استخر 292 00:13:52,499 --> 00:13:55,289 اما اولش باید این .محاکمه‌رو پشت سر بذاریم 293 00:13:55,290 --> 00:13:57,872 .درمان سرطان پیچیده‌ست 294 00:13:57,873 --> 00:14:00,621 نتیجه‌ی محاکمه تا حدِ زیادی به این‌که روش‌های درمانی 295 00:14:00,622 --> 00:14:03,540 دکتر هانتر چطور دیده .می‌شن، بستگی داره 296 00:14:03,541 --> 00:14:06,747 هیئت‌منصفه به شهادتِ .متخصصان پزشکی تکیه می‌کنه 297 00:14:06,748 --> 00:14:10,206 ،ارکان جامعه .آماده‌ان طرفش‌رو بگیرن 298 00:14:10,207 --> 00:14:13,664 می‌خوای عموماً شهادت بدم که 299 00:14:13,665 --> 00:14:16,248 چه دکتر معرکه‌ای هستی؟ دیوونه شدی؟ 300 00:14:16,249 --> 00:14:21,540 آه... چرا فقط حقیقت‌رو به هیئت‌منصفه نمی‌گی، رندولف؟ 301 00:14:21,541 --> 00:14:23,621 درمان سرطان نیاز به .تجربه‌ی عملی هستش 302 00:14:23,622 --> 00:14:26,621 انکولوژیست‌ها هیچ‌وقت داروها .رو درحدِ مجاز استفاده نمی‌کنن 303 00:14:26,622 --> 00:14:29,705 وقتی اونائی که سازمان غذا و دارو ،تأیید می‌کنه به‌درد نمی‌خورن 304 00:14:29,706 --> 00:14:33,123 یه‌چاره‌ی دیگه پیدا می‌کنیم. چرا؟ .تا جون افراد رو نجات بدیم 305 00:14:33,124 --> 00:14:35,621 .یکی دیگه‌رو پیدا کن 306 00:14:35,622 --> 00:14:38,831 خیلی‌خب، می‌شه یه‌ لحظه تنها صحبت کنیم؟ 307 00:14:38,832 --> 00:14:41,033 ...خیلی‌خب، بذار یه‌چیزیُ بهت بگم .ویدیوی ضبط شده رو پخش کن 308 00:14:41,044 --> 00:14:43,470 .دوباره سرپا می‌شم تنها مدیرعاملی که به یه‌همکار بدبیار 309 00:14:43,481 --> 00:14:46,414 .سکس توافقی داشته، نیستم 310 00:14:46,415 --> 00:14:47,665 .دیگه بهت باج نمی‌دم 311 00:14:47,665 --> 00:14:49,289 تا وقتی من بگم .باید باج بدی 312 00:14:49,290 --> 00:14:51,831 .تو لیلی کندال‌رو کشتی - .نه، نکشتم - 313 00:14:51,832 --> 00:14:54,621 که دقیقاً برای همین هیچ مدرکی .ندارن که اثبات کنن کار من بوده 314 00:14:54,622 --> 00:14:56,789 ،فقط تو انگیزه‌شو داشتی 315 00:14:56,790 --> 00:14:58,248 ،اون شب توی بیمارستان بودی 316 00:14:58,249 --> 00:15:01,540 ،اون‌جا دیدم‌‍ت .و شهادت‌‍ش رو می‌دم 317 00:15:01,541 --> 00:15:04,373 همم. می‌دونی، یه‌بار درموردِ یه‌بیمار شنیدم که سرجراحی برداشتن آپاندیسی 318 00:15:04,374 --> 00:15:05,664 .که تو انجام دادی، مُرد 319 00:15:05,665 --> 00:15:08,747 ،می‌دونی همه‌مون اشتباه می‌کنیم اما یه‌حسی بهم می‌گه که تو 320 00:15:08,748 --> 00:15:12,456 .بیش‌از حدت اشتباه کردی 321 00:15:12,457 --> 00:15:16,081 ،هر رمز و رازی که داری‌رو 322 00:15:16,082 --> 00:15:17,705 .پیدا می‌کنم، رندولف 323 00:15:17,706 --> 00:15:19,081 ،یه‌کاراگاه پزشکی استخدام می‌کنم 324 00:15:19,082 --> 00:15:22,622 کاری می‌کنم تک‌تک پرسنل .اتاق‌عملت شهادت بدن 325 00:15:22,623 --> 00:15:25,705 خب، پرسنل من، خیلی بیش‌تر از این‌که 326 00:15:25,706 --> 00:15:28,832 .از تو حمایت کنن، هوای من‌رو دارن 327 00:15:34,165 --> 00:15:35,621 .خبرای خوب، داداش 328 00:15:35,622 --> 00:15:39,622 قرار نیست بمیری. خبر بد چی؟ .میازیس" گرفتی" [نوعی بیماری عفونی ناشی‌از لارو حشرات] 329 00:15:42,363 --> 00:15:43,499 .صبر کن، نوبت تو هم می‌شه 330 00:15:43,500 --> 00:15:45,414 .اوه، آمم، راستش من بیمار نیست 331 00:15:45,415 --> 00:15:47,505 یه‌پرستار متخصص از .بیمارستان چستین پارکم 332 00:15:47,516 --> 00:15:49,832 می‌خواستم درموردِ کلینیکِ ...عمومی صحبت کنم 333 00:15:49,843 --> 00:15:51,621 .قبلاً به دانشجوی پزشکی‌‍تون گفتم نه 334 00:15:51,622 --> 00:15:53,831 .هرچند ساعت پانسمان‌‍شُ عوض کن 335 00:15:53,832 --> 00:15:55,914 گوشتِ همبرگر سریع‌تر از هر دارویی که توی بیمارستانِ این خانم 336 00:15:55,915 --> 00:15:57,456 .بهت بدن، از بین می‌بردشون 337 00:15:57,457 --> 00:15:58,796 .ارزون‌تر 338 00:15:58,807 --> 00:16:00,307 .بی‌خطرترم هست 339 00:16:01,541 --> 00:16:03,956 .یالا، سامی، نفر بعدی ماییم 340 00:16:03,957 --> 00:16:07,238 .کلینیک رایگان‌‍ه و با تدارکات و 341 00:16:07,249 --> 00:16:09,289 داوطلبین بیش‌تر، می‌تونی به .بیمارهای بیش‌تری دسترسی پیدا کنی 342 00:16:09,290 --> 00:16:11,593 و خیلی بزرگ‌تر از این‌جائی‌‍ه .که توش کار می‌کنی 343 00:16:11,604 --> 00:16:13,956 داخل یه‌اتوبوس مدرسه‌ی بازسازی شده .توی ایالت تنسی بزرگ شدم 344 00:16:13,957 --> 00:16:16,979 ،فکر بابام بود .و یکی از بهترین فکرها بود 345 00:16:16,990 --> 00:16:18,947 .یا بدترین 346 00:16:19,207 --> 00:16:20,914 .یازده‌تا بچه .کُلی خوراکی از طرف دولت می‌گرفتیم 347 00:16:20,915 --> 00:16:24,498 ،پس برای من .این‌جا تاج محل‌‍ه 348 00:16:24,499 --> 00:16:26,759 .سامی، شیطنت نکن 349 00:16:26,770 --> 00:16:28,585 .باحال‌‍ه - می‌دونی، شروع کرده به - 350 00:16:28,596 --> 00:16:30,414 .لیس زدن اشیاء - اشیاء فلزی؟ - 351 00:16:30,415 --> 00:16:32,039 .آره، فلزی 352 00:16:32,040 --> 00:16:34,290 .یه‌چیزی براش دارم 353 00:16:35,374 --> 00:16:36,997 .توت‌فرنگی، عاشقشم 354 00:16:36,998 --> 00:16:38,414 .عجب انتخابی، آقا کوچولو 355 00:16:38,415 --> 00:16:42,248 ،خیلی‌خب، گلادیس .بذار اون انگشت‌رو ببینیم 356 00:16:42,249 --> 00:16:44,248 پس، پسرت چیزای فلزی‌رو لیس میزنه 357 00:16:44,249 --> 00:16:47,956 .چون کمبود موادِ معدنی داره 358 00:16:47,957 --> 00:16:50,248 یه مولتی‌ویتامین خوب .تنها چیزی‌‍ه که لازم داری 359 00:16:50,249 --> 00:16:51,498 .اوه، باشه 360 00:16:51,499 --> 00:16:53,789 .بذار این‌جا رو ببینیم 361 00:16:56,873 --> 00:16:58,997 .هی، ببین این‌جا رو .قندت پایین‌‍ه 362 00:16:58,998 --> 00:17:01,643 می‌ری پیاده‌روی؟ سبزیجات می‌خوری؟ 363 00:17:01,654 --> 00:17:04,570 ،جلوی دیابت‌رو قبل از این‌که بهش مبتلا شم بگیرم .درست همون‌طور که گفتی 364 00:17:05,638 --> 00:17:07,621 .ممنون برای آبنبات، دکتر 365 00:17:07,622 --> 00:17:10,279 ببین، دوست دارم چند .دقیقه باهات صحبت کنم 366 00:17:10,290 --> 00:17:11,831 .ببین، وقت استراحت ندارم 367 00:17:11,832 --> 00:17:13,456 ...یه‌صف طولانی اون بیرون‌‍ه، پس 368 00:17:13,457 --> 00:17:16,015 .شنیدم واکسن سرماخوردگی رایگان دارین 369 00:17:16,026 --> 00:17:17,456 .آره، داریم 370 00:17:17,457 --> 00:17:19,581 تا حالا واکنشی به اینا داشتی؟ 371 00:17:19,582 --> 00:17:22,498 .نه - .بشین - 372 00:17:23,582 --> 00:17:25,445 بهت کمک می‌کنم بیمارات زودتر تموم شن 373 00:17:25,456 --> 00:17:29,415 اگه برای این‌که چطور کلینیک‌‍مون .رو بچرخونیم، یکم راهنماییم کنی 374 00:17:30,082 --> 00:17:33,664 .خیلی‌خب، یه‌درد کوچیک حس می‌کنی 375 00:17:33,665 --> 00:17:36,789 برات تشخیص آسیبِ‌عصبی ،دراثر شیمی درمانی دادن 376 00:17:36,790 --> 00:17:39,331 اما درواقع شیمی‌درمانی .باعث استئوپنیا شده [.استئوپنیا: کاهش تراکم استخوان] 377 00:17:39,332 --> 00:17:41,414 اینُ این‌جا می‌بینی؟ 378 00:17:41,415 --> 00:17:44,621 .یه‌شکستگی کوچیک داری T12 روی مهره‌ی 379 00:17:44,622 --> 00:17:46,747 این چیزی‌‍ه که باعث .ضعف توی پاهات شده 380 00:17:46,748 --> 00:17:48,456 ،وقتی‌که امروز افتادی .بدتر شد 381 00:17:48,457 --> 00:17:50,621 حالا داره روی ستون .فقرات فشار وارد می‌کنه 382 00:17:50,622 --> 00:17:52,664 .یه‌مشکل اورژانسی شده 383 00:17:52,665 --> 00:17:55,997 می‌دونستم. می‌دونستم یه‌آزمایش .بدم کارم به جراحی می‌کشه 384 00:17:55,998 --> 00:17:57,621 ،نه ناتالی 385 00:17:57,622 --> 00:17:59,621 .این دونفر کارشون حرف نداره 386 00:17:59,622 --> 00:18:01,081 .به حرف دکتر واس گوش کن 387 00:18:01,082 --> 00:18:03,789 این‌که متوجه‌اش شدیم .دستِ کمی از معجره نداره 388 00:18:03,790 --> 00:18:04,914 ،اگه جراحی‌رو انجام ندیم 389 00:18:04,915 --> 00:18:07,132 طی چندساعت از کمر .به پایین فلج می‌شی 390 00:18:07,143 --> 00:18:09,296 ،اما اگه درجا جراحی‌رو انجام بدی احتمال‌‍ش وجود داره که بتونن 391 00:18:09,307 --> 00:18:11,081 .فشار رو کاملاً بردارن 392 00:18:11,082 --> 00:18:12,498 .توانایی‌‍ت برمی‌گرده 393 00:18:12,499 --> 00:18:16,622 ،و بعدش هرچیزی‌که لین ازت گرفته بود .می‌گذره و می‌ره پی کارش 394 00:18:19,082 --> 00:18:20,621 .جراحی کمر خطرناک‌‍ه 395 00:18:20,622 --> 00:18:22,831 احتمالِ خطری وجود داره؟ - آره، اما چاره این‌‍ه که - 396 00:18:22,832 --> 00:18:25,164 .باقی عمرت‌رو روی ویلچر بگذرونی 397 00:18:25,165 --> 00:18:30,040 می‌تونم شانسی بهت بدم که بتونی .تنهایی و بدون عصا راه بری 398 00:18:34,582 --> 00:18:36,747 .خدا بگم چیکارت نکنه 399 00:18:36,748 --> 00:18:39,622 این یعنی بله؟ 400 00:18:47,790 --> 00:18:49,289 .نمی‌فهمم - .ممنون - 401 00:18:49,290 --> 00:18:51,622 نمی‌دونم چرا جواب .پیام‌هام رو نمی‌ده 402 00:18:51,623 --> 00:18:54,820 .فروشنده‌ها بی‌خیال می‌شن می‌رن .توهم باید این‌کار رو بکنی 403 00:18:54,831 --> 00:18:56,640 جولیان هنوز فکر می‌کنه .من دیشب ازدواج کردم 404 00:18:56,651 --> 00:18:59,664 ...باید بهش بگم، وگرنه بعدش - .جولیان قرار نیست جواب پیام‌هاتُ بده - 405 00:18:59,665 --> 00:19:00,872 .به خودت بیا، داداش 406 00:19:00,873 --> 00:19:03,331 چندتا پیام فرستادی؟ - ...حدوداً - 407 00:19:03,332 --> 00:19:06,498 اوه، پس داری روش مزاحم‌های دیوونه‌رو پیش می‌گیری، هوم؟ 408 00:19:06,499 --> 00:19:09,956 .گوش کن بهم، کار خوبی نیست 409 00:19:09,957 --> 00:19:12,332 .بس کن 410 00:19:22,622 --> 00:19:25,210 به همون اندازه که تکنولوژی‌های جدید ،توی عرصه‌ی پزشکی به‌چشم می‌خورن 411 00:19:25,221 --> 00:19:27,910 ،عین عرصه‌های دیگه ارتش آمریکا درتلاش‌‍ه 412 00:19:27,921 --> 00:19:30,123 تا توی این صنعت .پیشرو باشه 413 00:19:30,124 --> 00:19:31,621 .به همین خاطر امروز اومدیم کوآدیس 414 00:19:31,622 --> 00:19:34,373 گوردون، از دارپا شنیدم، اولین چیزی‌که می‌خوان بهش نگاه بندازن [.دارپا: آژانس پروژه‌های تحقیقاتی پیشرفتهٔ دفاعی] 415 00:19:34,374 --> 00:19:39,039 اثر دستگاهِ تحریک‌کننده‌ی عصب واگ شما روی حافظه‌ست 416 00:19:39,040 --> 00:19:41,621 می‌خوائین ازش برای درمان اختلال استرسیِ بعد از آسیب روانی استفاده کنین؟ 417 00:19:41,622 --> 00:19:44,621 .اگه امکان‌‍ش باشه علاقمندیم 418 00:19:44,622 --> 00:19:48,289 آینده‌ی این شرکت با .ارتش بی‌حد و مرزه 419 00:19:48,290 --> 00:19:50,082 موافق نیستین؟ 420 00:19:55,249 --> 00:19:59,748 هی، برای جراحی آماده‌ای؟ - .یکم استرس گرفتم - 421 00:20:00,622 --> 00:20:01,831 .نه 422 00:20:01,832 --> 00:20:03,373 .نه، ترسناک‌‍ش کرده 423 00:20:03,374 --> 00:20:07,415 .اما بریم اینکار رو بکنیم - حال‌‍ش خوبه؟ - 424 00:20:08,165 --> 00:20:09,706 .الان نوار قلب لازم دارم 425 00:20:12,622 --> 00:20:14,621 .ضربان قلبت داره بالا می‌ره 426 00:20:14,622 --> 00:20:16,581 تا به‌حال همچین اتفاقی برات افتاده؟ 427 00:20:16,582 --> 00:20:19,499 .بعضی‌وقتا تپش می‌گیرم .چیز مهمی نیست 428 00:20:19,790 --> 00:20:22,790 هیچ‌وقت ستون فقراتم ترک ...برنداشته بوده، پس 429 00:20:23,623 --> 00:20:25,705 .ناتالی، نفس بکش 430 00:20:25,706 --> 00:20:29,831 .ناتالی، نفس بکش .ترالی اورژانس رو بیار 431 00:20:29,832 --> 00:20:31,164 .نبض 160ـه .فشارخون داره میوفته 432 00:20:31,165 --> 00:20:34,873 .تاکی‌کاردی بطنی ناپایدار داره !دفیبریلاتور [.دفیبریلاتور: دستگاهی الکتریکی که با شوک‌های الکتریکی خفیف، تارلرزۀ بطنی را اثر می‌کند] 433 00:20:36,873 --> 00:20:40,373 .خیلی‌خب، روی 200 .بریم 434 00:20:40,374 --> 00:20:42,831 .آماده - .ناتالی - 435 00:20:42,832 --> 00:20:45,622 .روی 300 .آماده - 436 00:20:47,622 --> 00:20:49,621 بهش 150 واحد آمیو دارون بده .و به آی‌سی‌یو منتقل‌‍ش [.آمیودارون: دارویی برای نگهداشتن ضربان قلب در ریتم نرمال] 437 00:20:49,622 --> 00:20:50,997 مشکل‌‍ش چیه؟ 438 00:20:50,998 --> 00:20:52,714 با اون میزان داروهای شیمی ،درمانی‌ای که لین بهش داده 439 00:20:52,725 --> 00:20:55,975 نگرانم به قلب‌‍ش هم .آسیب زده باشه 440 00:20:56,622 --> 00:20:57,622 .خیلی‌خب 441 00:20:57,623 --> 00:21:01,621 .با کمکت، کلی کارم جلو افتاد 442 00:21:01,622 --> 00:21:04,747 چرا این‌کار رو می‌کنی؟ انگیزت چی‌‍ه؟ 443 00:21:04,748 --> 00:21:06,456 .آه، توی کلیسا بزرگ شدم 444 00:21:06,457 --> 00:21:09,206 ،کمک به افراد فقیر ...نیازمند و غریبه 445 00:21:09,207 --> 00:21:11,622 ،توی خون‌مه. می‌دونی ،منتها، من کاتولیک برگشته‌ام [.کاتولیک برگشته: کسی که از ایمان کاتولیک و عشای ربانی دست کشیده] 446 00:21:11,623 --> 00:21:16,529 اما کمک به کسایی که بقیه بهشون .توجه نمی‌کنن هنوز سرجاش‌‍ه 447 00:21:16,540 --> 00:21:19,334 توی ناواهو همراهِ سازمان مشارکت درسلامت خدمت کردی؟ 448 00:21:19,345 --> 00:21:21,675 آره، اون‌جا بود که یاد گرفتم .منشاء مشکلات درخلاف جهت‌‍ه 449 00:21:21,686 --> 00:21:24,442 باید برای شروع جلوی .مریض شدن افراد رو بگیری 450 00:21:24,453 --> 00:21:26,709 .واکسن‌ها بیش‌تر از رزاری اثر دارن [.رزاری: نوعی تسبیح که مسیحیان کاتولیک از آن برای ذکر و دعا استفاده می‌کنند] 451 00:21:26,720 --> 00:21:29,861 .حالا من جای دعا، جلوگیری می‌کنم 452 00:21:29,872 --> 00:21:33,016 متوجه شدم تدارکاتِ .اولیه‌ات کم هستش 453 00:21:33,027 --> 00:21:35,922 هفته‌ی آینده یه‌مقدار دیگه .از برنامه‌ی کمک دارویی می‌گیرم 454 00:21:35,933 --> 00:21:38,957 اگه بتونم الان تدارکاتی که لازم داری‌رو فراهم کنم چی؟ 455 00:21:45,638 --> 00:21:48,139 .فضای این‌جا می‌تونه یکم بهتر بشه 456 00:21:48,150 --> 00:21:49,624 خب، اگه پیمانکاری می‌شناسی 457 00:21:49,635 --> 00:21:52,414 که از ته دل بخواد به .بقیه کمک کنه، خبرم کن 458 00:21:52,415 --> 00:21:54,914 خب، چرا داری این‌کارها رو می‌کنی؟ 459 00:21:54,915 --> 00:21:56,872 .تق تق 460 00:21:56,873 --> 00:21:58,164 ،اوه، شرمنده، قربان 461 00:21:58,165 --> 00:21:59,997 .راستش الان کار نمی‌کنیم 462 00:21:59,998 --> 00:22:02,581 ،اوه، باشه، آه ...فقط اون علامت‌رو بیرون دیدم و 463 00:22:02,582 --> 00:22:03,582 مشکل چی‌‍ه؟ 464 00:22:03,583 --> 00:22:07,331 داشتم با بچه‌ام توپ‌بازی .می‌کردم، آه، یه‌توپ خورد به چشمم 465 00:22:07,332 --> 00:22:09,498 .واقعاً چشمم دید نداره 466 00:22:09,499 --> 00:22:11,540 اسمت چیه، داداش؟ - .راسل - 467 00:22:11,541 --> 00:22:13,621 .بذار به چشمت یه نگاه بندازم، راسل 468 00:22:13,622 --> 00:22:16,029 .آره، سندرم کمپارتمان حدقه‌ای [.سندرم کمپارتمان: بالا رفتن فشار بافت در اندام به‌دنبال صدمات شدید] 469 00:22:16,040 --> 00:22:17,791 آره، اگه یکم از فشار 470 00:22:17,802 --> 00:22:19,892 ،روی چشم‌رو کم نکنیم .چشم‌‍ش رو از دست می‌ده 471 00:22:19,903 --> 00:22:20,956 باید برم اورژانس؟ 472 00:22:20,957 --> 00:22:23,635 .بیمه‌ی درست درمون ندارم .کُلی مالیات ازش کسر می‌شه 473 00:22:23,646 --> 00:22:25,621 .و تازه وام‌های دانشجوییم‌رو پرداخت کردم 474 00:22:25,622 --> 00:22:28,681 آه... بعد از جراحی توی اورژانس نیاز به معاینه‌ی چشم‌پزشک داری 475 00:22:28,692 --> 00:22:30,881 اما می‌تونیم جراحی‌‍ش .رو این‌جا انجام بدیم 476 00:22:30,892 --> 00:22:33,956 آره، هرچیزی‌که لازمه این‌جا داریم و .یکم هزینه‌هات کم‌تر می‌شه 477 00:22:33,957 --> 00:22:36,621 .باشه 478 00:22:45,582 --> 00:22:47,664 .بفرما 479 00:22:47,665 --> 00:22:49,082 .ممنون 480 00:22:54,170 --> 00:22:56,001 باشه، آماده‌ای؟ 481 00:22:56,706 --> 00:22:57,872 .فقط نفس بکش 482 00:22:57,873 --> 00:22:59,622 .باشه 483 00:23:01,622 --> 00:23:04,581 .خیلی‌خب، بذار ببینیم این چطور؟ 484 00:23:04,582 --> 00:23:06,805 این‌جا چیزی احساس می‌کنی؟ 485 00:23:06,816 --> 00:23:08,440 .خوبه 486 00:23:08,665 --> 00:23:10,832 .خیلی‌خب 487 00:23:18,790 --> 00:23:20,915 .برو که رفتیم - .بریم توی کارش - 488 00:23:20,916 --> 00:23:22,789 .خب، اینم از این 489 00:23:22,790 --> 00:23:24,621 چشمم هنوز سرجاش‌‍ه؟ 490 00:23:24,622 --> 00:23:25,956 .هنوز هست 491 00:23:25,957 --> 00:23:27,414 .تبریک می‌گم 492 00:23:27,415 --> 00:23:30,206 ظاهراً الان اولین بیمار .توی کلینیکت درمان شد 493 00:23:30,207 --> 00:23:32,621 خب، هنوز به اون معاینه نیاز داره، پس ظاهراً 494 00:23:32,622 --> 00:23:34,039 .بهرصورت می‌ری چستین 495 00:23:34,040 --> 00:23:37,838 ناتالی بدون‌شک کاردیومیوپاتی .ناشی از شیمی‌درمانی داره [.کاردیومیوپاتی: بیماری ماهیچه‌ی قلب] 496 00:23:37,849 --> 00:23:39,111 و ترک خوردن مهره‌ها دراثر فشار 497 00:23:39,122 --> 00:23:40,707 یه‌تکه‌ی استخوان بلند داره 498 00:23:40,718 --> 00:23:43,199 .که باعثِ فشار روی نخاع‌‍ش شده - جراحی دکامپرشن و فیوژن - [.جراحی دکامپرشن: برداشتن فشار از روی اعصاب در ناحیه ستون فقرات] [.جراحی فیوژن: اتصال مهره‌ها] 499 00:23:43,210 --> 00:23:45,110 تنها روشی‌‍ه که شانس .راه رفتن داشته باشه 500 00:23:45,121 --> 00:23:46,705 .باید الان برای عمل بریم 501 00:23:46,706 --> 00:23:49,551 برای اتصال ستون فقرات .کیج این‌جا جایگذاری کنیم [کیج: وسیله‌ای برای نگهداری مهر‌ه‌ها] 502 00:23:49,562 --> 00:23:52,575 .ممکنه قلبش به‌اندازۀ کافی توانایی نداشته نباشه .توی آی‌سی‌یو‌ ‌‍ه و سرم "آمیودارون" بهش وصله [داروی ضد آریتمی قلبی] 503 00:23:52,586 --> 00:23:54,956 می‌تونیم با داروهای مهار کننده‌ی آی‌سی‌ای ...و بتا بلاکر رو برای مهارش امتحان کنیم 504 00:23:54,967 --> 00:23:57,414 وقت نداریم حداکثر 3 تا 4 ساعت وقت داریم 505 00:23:57,425 --> 00:23:59,622 قبل از اینکه این فشار .غیرقابل‌مهار بشه 506 00:23:59,623 --> 00:24:01,998 .اگه از جراحی جون سالم به‌در ببره 507 00:24:04,582 --> 00:24:07,831 لین" چاره‌ی دیگه‌ای برای" .ناتالی نگذاشت 508 00:24:07,832 --> 00:24:11,477 .ما باید واسه‌اش جبران کنیم 509 00:24:11,488 --> 00:24:14,296 !من برای چندتا بخیه‌ی لعنتی اومدم این‌جا - .ناتالی، اونا قصد کمک دارن - 510 00:24:14,307 --> 00:24:16,164 این چرنده! گزینه‌هایی که دارم 511 00:24:16,165 --> 00:24:17,872 فلج کامل و مرگ احتمالی‌‍ه؟ 512 00:24:17,873 --> 00:24:19,581 .یا بهبودیِ کامل .امیدِ ما همین‌‍ه 513 00:24:19,582 --> 00:24:20,621 حین اینکه عملکرد قلبت‌رو تحت‌نظر داریم 514 00:24:20,622 --> 00:24:22,414 .جراحی فیوژن رو انجام می‌دیم [نوعی جراحی برای اتصال مهره‌ها با پیوند استخوانی] 515 00:24:22,415 --> 00:24:24,809 تو دکتر قلبی، درسته؟ 516 00:24:24,820 --> 00:24:25,842 خب؟ 517 00:24:25,853 --> 00:24:28,851 ،خب توی شرایط عادی ،خلافش رو توصیه می‌کردم 518 00:24:28,862 --> 00:24:32,612 .ولی الان شرایط عادی نیست 519 00:24:33,583 --> 00:24:35,071 ...دکتر هاوکینز 520 00:24:35,082 --> 00:24:37,622 شما بودین چیکار می‌کردین؟ 521 00:24:42,211 --> 00:24:44,962 تو کسی هستی که این تصمیم روی زندگی‌‍ش اثر می‌زاره 522 00:24:44,973 --> 00:24:46,857 .پس تصمیمش با خودته 523 00:24:46,868 --> 00:24:49,701 ...ولی اگه من بودم 524 00:24:50,249 --> 00:24:54,206 نمی‌زاشتم "لین هانتر" جلوی .پیشرفت و بهبودی‌ام رو بگیره 525 00:24:55,201 --> 00:24:58,243 .من ریسک می‌کردم 526 00:24:59,149 --> 00:25:01,084 .لعنتی 527 00:25:03,622 --> 00:25:05,873 .باید امتحان کنم 528 00:25:10,374 --> 00:25:13,206 .منو ترسوندی - ...اونا گفتن - 529 00:25:13,207 --> 00:25:15,456 .که نزدیک بود بمیرم 530 00:25:15,457 --> 00:25:17,998 .ببخشید که این‌جا نبودم 531 00:25:19,274 --> 00:25:20,881 .نباید تنهات می‌زاشتم 532 00:25:20,892 --> 00:25:24,123 همیشه دوست داری بار روی .دوشت بزاری و خودتو سرزنش کنی 533 00:25:24,124 --> 00:25:26,164 .خودتو مقصر بدونی 534 00:25:26,165 --> 00:25:28,289 .ولی این دفعه نه 535 00:25:28,290 --> 00:25:30,271 :خب، تو فقط یه‌چیز خواستی .بِل عملت نکنه 536 00:25:31,623 --> 00:25:34,242 .گمونم بهتر از هیچی بود 537 00:25:44,457 --> 00:25:46,914 دلم می‌خواد اوضاع‌مون .تغییر کنه 538 00:25:46,915 --> 00:25:50,621 خیلی‌ صبر کردم تا این‌حرف‌ها رو .ازت بشنوم 539 00:25:50,622 --> 00:25:52,621 .خب، جفت‌مون یه‌دنده‌ هستیم 540 00:25:52,622 --> 00:25:56,332 .آره، این... حقیقت داره 541 00:26:01,319 --> 00:26:05,387 .من نصفِ عُمرم رو بدون بابا گذروندم 542 00:26:05,918 --> 00:26:07,789 .این قضیه‌رو درست می‌کنیم 543 00:26:08,989 --> 00:26:11,622 .ببینم چقدر بهش عمل می‌کنی 544 00:26:26,595 --> 00:26:28,095 .ممنونم 545 00:26:29,980 --> 00:26:32,812 ببخشید، من دنبال .دفتر دکتر بل می‌گردم 546 00:26:32,823 --> 00:26:34,081 .طبقه‌ی دهم 547 00:26:34,082 --> 00:26:36,350 هی، شما رئیس جولیان هستین، درسته؟ 548 00:26:36,361 --> 00:26:37,622 .بله، گوردون پیج هستم 549 00:26:37,633 --> 00:26:39,092 .دوون پراوش 550 00:26:39,311 --> 00:26:41,104 امروز با جولیان صحبت کردین؟ 551 00:26:41,115 --> 00:26:42,581 .نه. سرِ کار نیومده 552 00:26:42,582 --> 00:26:43,789 .مجبور شدم یکی‌رو بزارم به‌جاش 553 00:26:43,790 --> 00:26:45,872 ،آدمی نبود که غیبش بزنه ولی گمونم 554 00:26:45,873 --> 00:26:48,373 بخاطر اوضاعی بود که .پشت‌سر گذاشته بود 555 00:26:48,374 --> 00:26:51,621 آره، اون، ام، به یه‌سری .مشکلِ کاری اشاره کرده بود 556 00:26:51,622 --> 00:26:54,415 واقعاً؟ چی بهت گفته بود؟ 557 00:26:54,998 --> 00:26:56,081 ،حقیقتش .چیز زیادی نگفته بود 558 00:26:56,082 --> 00:26:58,028 آره، جولیان به‌ یه‌نفر توی اداره گفته بود 559 00:26:58,039 --> 00:27:00,088 که توی چستین به یه‌دکتر ،زیادی نزدیک شده 560 00:27:00,099 --> 00:27:02,119 .و به چیزی بیش از حد انتظارش تبدیل شده 561 00:27:02,130 --> 00:27:04,581 فقط امیدوارم جولیان رو زیاد .نترسونده باشه. اون آدم خوبی‌‍ه 562 00:27:04,582 --> 00:27:07,332 .بگذریم، ممنون بابت راهنمایی‌‍ت 563 00:27:11,706 --> 00:27:13,164 .خبرهای عالی دارم بخش چشم‌پزشکی گفته 564 00:27:13,165 --> 00:27:14,789 .که چشم "راسل" به‌نظر مشکلی نداره 565 00:27:14,790 --> 00:27:16,789 .امشب نگهش می‌دارن تا تحت‌نظر باشه 566 00:27:16,790 --> 00:27:19,248 این کار لازمه؟ باعث می‌شه هزینه‌ی صورت‌حسابش 567 00:27:19,249 --> 00:27:20,719 .بالا بره و نتونه پرداختش کنه - .هی - 568 00:27:20,730 --> 00:27:22,787 کمکی ازم برمیاد؟ - بعید می‌تونم در رابطه‌با - 569 00:27:22,798 --> 00:27:24,295 سیستم حسابداری فجیع این بیمارستان 570 00:27:24,306 --> 00:27:25,946 ،که برای یه‌آسپرین 300 دلار می‌گیره .کاری ازت بربیاد 571 00:27:25,957 --> 00:27:28,499 .کنراد، این دکتر "شاو" هستش .الک"، این دکتر هاوکینز‌‍ه" 572 00:27:28,500 --> 00:27:30,621 داریم سعی می‌کنیم که راضیش کنیم .کلینیک‌رو بگردونه 573 00:27:30,622 --> 00:27:32,789 نمی‌تونم با فرهنگ کوفتی ،بیمارستان کنار بیام 574 00:27:32,790 --> 00:27:35,206 ،نه شفافیتی وجود داره ...کاغذبازی‌هاش تمومی نداره 575 00:27:35,207 --> 00:27:36,615 .تشخیص درست‌رو از قلم نندازی 576 00:27:36,626 --> 00:27:38,666 مراقبت‌های زیاد، تست‌های .بیش‌از حد، درمان‌های بیش‌از حد 577 00:27:38,677 --> 00:27:40,956 .کمکی نمی‌کنی - ببین، می‌دونیم - 578 00:27:40,957 --> 00:27:42,621 .که قراره با جالوت روبرو بشیم 579 00:27:42,622 --> 00:27:45,331 و درسته، تنها چیزی که داریم .یه قلاب‌سنگ‌‍ه [اشاره به داستان داوود و جالوت] 580 00:27:45,332 --> 00:27:47,164 .ولی نشونه‌گیری‌مون خیلی خوبه 581 00:27:47,165 --> 00:27:50,331 خب، انگار استعدادهای .جفت‌تون حروم شده 582 00:27:50,332 --> 00:27:52,498 .من کارِ خودم‌رو می‌کنم، شرمنده 583 00:27:52,499 --> 00:27:55,126 اه، مهم نیست. فقط یادت باشه ،باید توی میدون جنگید 584 00:27:55,137 --> 00:27:56,222 .نه اون گوشه‌موشه‌ها 585 00:27:56,233 --> 00:27:57,838 ببین، بزار یه فنجون ،قهوه واسه‌ت بخرم 586 00:27:57,849 --> 00:28:00,064 ...و به تیم معرفی‌‌‍ت کنم - .نه، من باید برگردم - 587 00:28:00,075 --> 00:28:02,621 .از آشنایی‌‍ت خوشحال شدم، نیک 588 00:28:03,665 --> 00:28:07,332 .بخشکی شانس .اون معرکه بود 589 00:28:09,180 --> 00:28:11,240 .من که باورم نمی‌شه 590 00:28:24,082 --> 00:28:25,831 .هوای ریه رو تخلیه می‌کنم 591 00:28:27,873 --> 00:28:30,832 دکتر واس، ستون‌فقرات .واسه‌تون آماده شده 592 00:28:31,332 --> 00:28:33,747 منم بودم ریسک جراحی‌رو .به‌جون می‌خریدم 593 00:28:33,748 --> 00:28:37,621 واقعاً؟ این ریسک رو می‌کردی اون‌هم فقط بخاطر شانس یه‌چیز بهتر؟ 594 00:28:37,622 --> 00:28:39,831 وقتی شانسِ زندگی ،دلخواهت درمیون باشه 595 00:28:39,832 --> 00:28:41,706 .منم باشم همین‌کارو می‌کنم 596 00:28:43,207 --> 00:28:44,207 .اوه، لعنت 597 00:28:44,208 --> 00:28:47,223 استخوان بخاطر شیمی‌درمانی ضعیف شده .نمی‌تونم به کیج وصلش کنم 598 00:28:47,234 --> 00:28:48,705 اگه از لگن پیوند بزنیم چی؟ 599 00:28:48,706 --> 00:28:50,456 .نمی‌تونیم سریع انجامش بدیم 600 00:28:50,457 --> 00:28:53,415 دکتر اوکافور، باید چیکار کنیم؟ 601 00:28:55,231 --> 00:28:57,843 .بزار عکس‌های رادیولوژی‌شو ببینم 602 00:28:59,499 --> 00:29:01,706 .خیلی‌خب، دنده‌هاش‌رو نشونم بده 603 00:29:03,915 --> 00:29:06,622 .اونا آسیب کمتری دیدن .می‌تونیم از ‌دنده‌هاش پیوند بزنیم 604 00:29:06,623 --> 00:29:09,414 به‌نظرت چقدر زمان می‌بره؟ اِکوی قلب‌‍ش نشون می‌داد 605 00:29:09,415 --> 00:29:11,039 که کسر جهشی قلب‌‍ش .به‌شدت پائین اومده 606 00:29:11,040 --> 00:29:13,124 .پس باید سریع عمل کنیم 607 00:29:20,124 --> 00:29:21,998 جولیان؟ 608 00:29:29,499 --> 00:29:31,206 .سلام، دوون‌ام 609 00:29:31,207 --> 00:29:33,290 حالت خوبه؟ 610 00:29:33,706 --> 00:29:35,621 ببین، می‌دونم که نباید اینجا باشم 611 00:29:35,622 --> 00:29:39,373 ...ولی... چیزی‌که راجع‌به کوادیس گفته بودی 612 00:29:39,374 --> 00:29:41,747 .باید درباره‌ش حرف بزنیم 613 00:29:41,748 --> 00:29:44,622 .باید درباره‌ی همه‌چیز حرف بزنیم 614 00:29:45,572 --> 00:29:46,987 .فقط بهم زنگ بزن 615 00:29:46,998 --> 00:29:49,207 .خواهش می‌کنم 616 00:29:58,998 --> 00:30:02,541 .خیلی‌خب، یارو رفت 617 00:30:03,124 --> 00:30:04,239 آقای پیج؟ 618 00:30:04,250 --> 00:30:06,289 .آره، خونه خالی‌‍ه 619 00:30:06,290 --> 00:30:08,516 .یه‌نفر اومد 620 00:30:08,527 --> 00:30:10,568 .آره، همون یارو 621 00:30:12,998 --> 00:30:14,621 .حراست داره میاد 622 00:30:14,622 --> 00:30:18,248 .این دفتر واقعاً مظهر غرور توئه 623 00:30:18,249 --> 00:30:20,621 بدونِ من اعتماد به‌نفس‌‍ت کم شده؟ 624 00:30:21,970 --> 00:30:23,387 نه‌چندان. حدود 2 دقیقه وقت داری 625 00:30:23,398 --> 00:30:25,303 تا هر حرفی که بخاطرش این‌جا .اومدی رو بگی 626 00:30:25,314 --> 00:30:28,621 می‌دونی، با حرف نمی‌شه .چیزی رو به‌تو حالی کرد 627 00:30:28,622 --> 00:30:33,040 واسه‌همین فکر کردم شاید این... بتونه 628 00:30:37,371 --> 00:30:41,540 واقعاً درموندگی‌رو توی چشمات نشون می‌ده، این‌طور نیست؟ 629 00:30:41,541 --> 00:30:43,621 اینو از کجا آوردی؟ 630 00:30:43,622 --> 00:30:46,956 ،اون وکیلی که واسم پیدا کردی .از زیر سنگ‌هم شده همه‌چی‌رو پیدا می‌کنه 631 00:30:46,957 --> 00:30:49,621 .خب حالا، یه‌چیزی‌رو بهم بگو .به‌نظرت کدومش بدتره 632 00:30:49,622 --> 00:30:52,255 این‌که سعی کردی به یه پلیس‌مخفی واسه سکس پول بدی 633 00:30:52,266 --> 00:30:54,869 یا این‌که خودت نرفتی به هیئت‌ پزشکی ایالتی 634 00:30:54,880 --> 00:30:57,548 گزارش بدی که دستگیر شدی؟ 635 00:30:58,790 --> 00:31:01,289 خب، دستگاه کپی کجاست؟ 636 00:31:01,290 --> 00:31:02,830 به‌نظرم همه 637 00:31:02,841 --> 00:31:06,509 .واسه اهداف‌شون یه نسخه از اینو بخوان - .تو یه هیولایی - 638 00:31:06,832 --> 00:31:08,622 .یه‌نگاه به اطرافت بنداز، رندولف 639 00:31:09,461 --> 00:31:12,956 یا قبول می‌کنی که به هیئت‌منصفه بگی ،که چقدر راجع‌به من اشتباه می‌کردن 640 00:31:12,957 --> 00:31:15,621 .یا تمام این زرق‌و برق‌هات ناپدید می‌شه 641 00:31:16,420 --> 00:31:18,379 می‌تونی به‌سگ‌هات بگی .که لازم نیست تشریف بیارن 642 00:31:18,390 --> 00:31:20,622 خوشحالم می‌شم که خودم‌رو .بیرون نشونِ همه بدم 643 00:31:31,541 --> 00:31:34,622 این‌که بهم سر زدی .لطفت رو می‌رسونه 644 00:31:36,415 --> 00:31:38,621 .عذر می‌خوام 645 00:31:38,622 --> 00:31:40,289 .صبح پرمشغله‌ای داشتم 646 00:31:40,290 --> 00:31:41,705 .بهبودی‌ات داره خوب پیش می‌ره 647 00:31:41,706 --> 00:31:44,621 .میزان هماتوکریت پایداره .عملکرد کلیه‌ات هم خوبه 648 00:31:44,622 --> 00:31:48,622 یکم تعجب کردم که چرا وقتی .فرصتش رو داشتی، منو نکُشتی 649 00:31:51,471 --> 00:31:53,053 می‌دونی، سال اولی که بعنوان ،پزشک رسمی کار می‌کردم 650 00:31:53,064 --> 00:31:55,190 یه نفر رو آوردن توی اورژانس .که 6تا گلوله خورده بود 651 00:31:55,201 --> 00:31:58,039 اون دوتا پلیس‌رو کُشته بود و همه .می‌گفتنه که حق‌شه که بمیره 652 00:31:58,040 --> 00:32:00,581 ،وقتی‌که من چاقوی جراحی رو برداشتم واسم مهم نبود 653 00:32:00,582 --> 00:32:02,164 .که طرف چه کسی‌‍ه 654 00:32:02,165 --> 00:32:03,456 .تدبیر درست همین‌‍ه 655 00:32:03,457 --> 00:32:06,164 .من اول از هرچیزی، یه جراح‌ام .این تنها چیزی‌‍ه که واسم اهمیت داره 656 00:32:06,165 --> 00:32:09,456 ،اوه، پس دلت می‌خواست که منو بکُشی ...ولی خیلی 657 00:32:09,457 --> 00:32:11,123 .به اصول‌اخلاقی پای‌بند بودی 658 00:32:11,124 --> 00:32:12,664 .خیلی جالب‌توجه‌‍ه 659 00:32:25,748 --> 00:32:26,748 تو منو پیج کردی؟ 660 00:32:26,749 --> 00:32:29,705 تو حق نداری منو پیجِ اضطراری .بکنی که پاشم بیام سراغت 661 00:32:29,706 --> 00:32:32,975 .این "ناتالی رامیرز"‌‍ه .لین هانتر زندگی‌شو تباه کرد 662 00:32:32,986 --> 00:32:35,248 قلب و ستون‌فقرات‌‍ش رو نابود کرد 663 00:32:35,249 --> 00:32:36,540 با شیمی‌درمانی‌ای .اصلاً نیازی بهش نداشت 664 00:32:36,541 --> 00:32:39,622 .و الان ممکنه توی اتاق‌عمل بمیره 665 00:32:39,915 --> 00:32:41,960 .و اون یکی‌از اون آدم‌های خوش‌شانس‌‍ه 666 00:32:41,971 --> 00:32:44,388 تو فکر می‌کنی واسۀ من مهم نیست؟ .ولی مهمه 667 00:32:44,399 --> 00:32:47,790 پس چرا لین توی دفترت تشریف داشت؟ 668 00:32:51,209 --> 00:32:53,620 حدس بزن چیه. دیگه خسته شدم و حالم بهم می‌خوره 669 00:32:53,631 --> 00:32:56,206 که تو فکر کردی حق اینو .داری که منو بازخواست کنی 670 00:32:56,207 --> 00:32:57,277 .تو یه رزیدنت هستی 671 00:32:57,288 --> 00:32:58,581 .کسی که از خدامه که اخراجش کنم 672 00:32:58,582 --> 00:33:00,956 فقط مشکل این‌جاست که ،بابات که تازه جونش رو نجات دادم 673 00:33:00,957 --> 00:33:03,290 .دستش هم درد نکنه... منو اخراج می‌کنه 674 00:33:03,291 --> 00:33:05,456 پس منو کِشونده این پائین .که این زن‌رو ببینم 675 00:33:05,457 --> 00:33:07,414 .منم دیگه دیدمش 676 00:33:07,415 --> 00:33:08,498 .دستت هم درد نکنه 677 00:33:08,499 --> 00:33:10,414 .روزم رو ساختی 678 00:33:10,415 --> 00:33:14,665 به‌نظرت اگه "لین" قسر در بره، چندنفر دیگه به‌سرنوشت ناتالی دچار می‌شن؟ 679 00:33:28,082 --> 00:33:29,956 .این باید کارمون رو راه‌بندازه 680 00:33:29,957 --> 00:33:32,289 .اعصاب نخاعی هنوز زنده‌اند 681 00:33:35,440 --> 00:33:36,872 .دوباره ضربان قلبش بالا رفته 682 00:33:36,873 --> 00:33:38,055 .گاز استریل مرطوب 683 00:33:38,066 --> 00:33:40,716 بیهوشی به قلبش فشار آورده .باید دست نگه داریم 684 00:33:40,727 --> 00:33:42,505 .کیج و پیچ‌و مهره‌ها رو آماده کن - .آماده‌ست - 685 00:33:42,516 --> 00:33:43,904 .فقط بزار من سوراخ کردنم تموم شه 686 00:33:43,915 --> 00:33:45,289 !آماده - .تمومه - 687 00:33:49,748 --> 00:33:52,414 .با سه شماره. یک، دو، سه 688 00:33:52,415 --> 00:33:54,706 .آماده 689 00:33:56,249 --> 00:33:58,190 .اون الکتروشوک ترتیبی دوگانه لازم داره [نوعی الکتروشوک که پشت‌سرهم دوبار شوک می‌دهد] 690 00:33:58,201 --> 00:34:00,123 .بهش 150 میلی‌گرم دیگه "آمیودارون" بزن [داروی ضد آریتمی قلبی] 691 00:34:00,124 --> 00:34:01,832 .یه سرم "پروکائین آمید" هم بهش وصل کن [داروی ضد آریتمی قلبی] 692 00:34:05,824 --> 00:34:08,249 .آماده. و شروع کنین 693 00:34:13,859 --> 00:34:16,081 اونقدر زمان نداره که که تو بتونی .کار ستون‌فقرات‌‍ش رو تموم کنی 694 00:34:16,082 --> 00:34:18,472 باید برگردونیمش توی آی‌سی‌یو .و بزاریم وضعیتش پایدار بشه 695 00:34:18,483 --> 00:34:19,975 .اگه این‌کارو بکنیم، فلج می‌شه 696 00:34:19,986 --> 00:34:21,621 .اگه این‌کارو هم نکنیم می‌میره 697 00:34:21,622 --> 00:34:24,040 می‌تونی همین‌جا وضعیتش‌رو پایدار کنی؟ 698 00:34:24,873 --> 00:34:27,040 باید یه کاتتر ورید مرکزی بزاریم تا شاخص و برون‌ده قلبی‌‍ش‌رو 699 00:34:27,051 --> 00:34:29,255 برآورد کنیم، این چقدر زمان می‌بره، اوکافور؟ 700 00:34:29,266 --> 00:34:30,890 .برای بقیه، 5 دقیقه، برای شما 4 دقیقه 701 00:34:30,901 --> 00:34:33,886 و اگه به دستگاه کمک بطنی احتیاج داشت؟ - .20دقیقه تا بصورت جلدی کار گذاشته بشه - 702 00:34:33,913 --> 00:34:36,112 همین‌طور که کارتون رو می‌کنین، پوشش .استریل ستون‌فقرات هم حفظ می‌شه 703 00:34:36,123 --> 00:34:38,439 ،نیم‌ساعت وقت می‌خوام که کارمو تموم کنم .بعد برمی‌گرونیمش به آی‌سی‌یو 704 00:34:38,450 --> 00:34:40,198 ،خیلی‌خب، اول قلب 705 00:34:40,209 --> 00:34:41,861 بعد ستون فقرات، اگه .وضعیتش پایدار شد 706 00:34:41,872 --> 00:34:45,457 و اگه تا اون‌وقت نخاعش .هنوز سالم باقی‌مونده باشه 707 00:34:56,622 --> 00:34:58,123 نیک؟ 708 00:34:58,569 --> 00:35:00,109 .این‌جایی 709 00:35:00,120 --> 00:35:02,082 داشتم روی درخواست‌ کمک‌های دولتی .کار می‌کردم 710 00:35:02,082 --> 00:35:03,414 ...تمام روز 711 00:35:03,415 --> 00:35:05,207 داشتم سعی می‌کردم کاری .کنم که به‌ما ملحق بشی 712 00:35:05,218 --> 00:35:06,967 ...و واقعاً 713 00:35:06,978 --> 00:35:10,125 .عجب روزی بود 714 00:35:10,486 --> 00:35:12,621 خیلی چیزا هست که من .نمی‌تونم درست‌شون کنم 715 00:35:12,622 --> 00:35:16,289 ...ولی این، این کلینیک 716 00:35:16,290 --> 00:35:18,456 .این‌رو می‌تونم 717 00:35:18,457 --> 00:35:21,048 .و بدون تو هم که شده، این‌کارو می‌کنم 718 00:35:21,790 --> 00:35:24,622 ...حرفم رو بد برداشت نکن .کاری که تو می‌کنی معرکه‌است 719 00:35:24,623 --> 00:35:27,539 ولی واقعاً قضیه درمورد بیمارهاست؟ 720 00:35:28,133 --> 00:35:29,621 ...به‌نظر میاد 721 00:35:29,622 --> 00:35:33,039 ترجیح می‌دی فقط از یه سیسم معیوب شکایت کنی 722 00:35:33,040 --> 00:35:35,164 .تا اینکه واسه تغییر دادنش بجنگی 723 00:35:35,165 --> 00:35:36,492 داری جدی می‌گی؟ 724 00:35:36,503 --> 00:35:40,456 من بهترین روزهای زندگی‌مو صرف خدمت .به‌مردم کردم. کار من جنگیدن‌‍ه 725 00:35:40,457 --> 00:35:43,706 .خب، شاید سفت‌وسخت نجنگیدی 726 00:35:50,325 --> 00:35:52,306 خب، پس قضیه‌ درباره‌ی یکی‌از کارمندهاتون‌‍ه؟ 727 00:35:52,317 --> 00:35:53,431 .جولیان بوت 728 00:35:53,442 --> 00:35:56,414 ام... امروز اصلاً سرکار پیداش نشده 729 00:35:56,415 --> 00:35:58,956 و همچین آدمی نبود .که یهو غیبش بزنه 730 00:35:58,967 --> 00:36:01,770 خب، دلیلی دارین که فکر می‌کنین ممکنه کسی بهش صدمه زده باشه؟ 731 00:36:01,781 --> 00:36:03,789 یه یارویی هست که شاید .بهتر باشه ازش بازجوئی کنین 732 00:36:03,790 --> 00:36:06,621 .ام، اون توی چستین یه انترن‌‍ه 733 00:36:06,622 --> 00:36:10,082 .اسمش "دوون پراوش"‌‍ه 734 00:36:11,790 --> 00:36:14,039 .این تلفن کاری‌شه 735 00:36:14,040 --> 00:36:15,873 .روی میزش پیدا کردیم 736 00:36:30,249 --> 00:36:32,914 .ام، من زنده‌ام 737 00:36:32,915 --> 00:36:34,956 .و قراره همین‌جوری زنده بمونی 738 00:36:34,957 --> 00:36:36,621 مجبور شدیم یه دستگاه کمک بطنی واسه‌ت کار بزاریم 739 00:36:36,622 --> 00:36:38,621 ،تا قلبت بصورت مداوم به پمپاژش ادامه بده 740 00:36:38,622 --> 00:36:41,621 و برنامه‌ریزی کردیم که وقتی بهتر شدی .واسه جراحی پیوند ارزیابی‌‌‍ت کنیم 741 00:36:41,622 --> 00:36:44,621 .الان که داره عالی پیش‌میره 742 00:36:44,622 --> 00:36:48,498 ،و بعد از فیزیوتراپی و توانبخشی .دوباره می‌تونی راه بری 743 00:36:48,499 --> 00:36:51,621 اون‌وقت می‌تونم دوباره به نیروی پلیس برگردم؟ 744 00:36:51,622 --> 00:36:54,331 .این‌رو هنوز نمی‌دونیم 745 00:36:54,332 --> 00:36:56,331 ...ولی 746 00:36:56,332 --> 00:36:58,498 .قراره از شر اون عصا خلاص شی 747 00:36:58,499 --> 00:37:00,540 .این‌قدر رو می‌تونم بهت قول بدم 748 00:37:00,541 --> 00:37:02,373 .از اون عصا متنفرم 749 00:37:04,748 --> 00:37:07,622 .حق‌ته که خوشحال باشی 750 00:37:09,947 --> 00:37:11,611 .تو هم همین‌طور 751 00:37:12,293 --> 00:37:14,668 .اگه خواهرت زنده بود، همین‌رو می‌خواست 752 00:37:18,499 --> 00:37:20,582 .ممنون، دوستان 753 00:37:39,290 --> 00:37:41,139 .زیاد آبِ داغ مصرف نکن 754 00:37:41,150 --> 00:37:42,658 .بشین و جیش کن 755 00:37:42,669 --> 00:37:46,415 ،میتونی از خوراکی‌هام استفاده کنی .ولی طرفِ مشروب‌هام نرو 756 00:37:47,292 --> 00:37:48,374 .اصلاً همچین کاری نمی‌کنم 757 00:37:48,385 --> 00:37:50,248 ،وقتی بیرون از اتاق مهمون هستی یا باید لباس تنت باشه 758 00:37:50,249 --> 00:37:52,456 یا حوله‌ی حموم که .همه‌جات رو پوشونده باشه 759 00:37:52,457 --> 00:37:54,498 .اصلاً دلم نمی‌خواد غافلگیر بشم 760 00:37:54,499 --> 00:37:56,621 چرا داری کمکم می‌کنی؟ 761 00:37:56,622 --> 00:37:58,968 .چون به کمک احتیاج داری 762 00:38:04,681 --> 00:38:05,805 ."وین جکسون" 763 00:38:05,816 --> 00:38:08,831 ربع ساعت بود که قلبش وایساده بود .و هیشکی نفهمیده بود 764 00:38:08,832 --> 00:38:12,565 کتی مارس"، بیمارستان بخاطر یه نیش زنبور لعنتی" .واسه‌ش صورت‌حساب 12 هزار دلاری صادر کرد 765 00:38:12,576 --> 00:38:15,581 .متیو تیتر" با سرطان روده‌ی سطح 4 اومد" 766 00:38:15,582 --> 00:38:17,581 اگه زودتر بیماری‌شو تشخیص .داده بودن می‌تونست زنده بمونه 767 00:38:17,582 --> 00:38:20,044 هر دفعه که فکر کردم به ،بهتر کردن اوضاع نزدیک شدم 768 00:38:20,055 --> 00:38:23,914 یه بیمار دیگه‌رو دیدم که بخاطر .سیستم معیوب یه بیمارستان ازدست رفته 769 00:38:24,940 --> 00:38:28,189 پس، آره، برای من بیمارها .هستن که اهمیت دارن 770 00:38:28,200 --> 00:38:31,621 ولی اگه فکر می‌کنی که می‌تونی .اوضاع رو تغییر بدی، دیوونه‌ای 771 00:38:31,622 --> 00:38:33,666 .شاید دیوونه‌ام 772 00:38:41,165 --> 00:38:43,874 .از دیوونگی خوشم میاد 773 00:38:49,748 --> 00:38:51,914 .آره، حتماً - .این‌جا - 774 00:38:51,915 --> 00:38:54,789 ...باید اینارو درست کنیم 775 00:38:54,790 --> 00:38:56,622 .پس وضع پول خرابه 776 00:38:56,623 --> 00:38:58,164 .از خراب هم یه‌چیزی اون‌ور تر 777 00:38:58,165 --> 00:39:01,123 و چستین می‌تونه هروقت که بخواد بودجه‌مون رو کم کنه؟ 778 00:39:01,124 --> 00:39:02,331 .بدون هیچ اخطاری 779 00:39:02,332 --> 00:39:04,685 .نمی‌خواستم رئیس‌بازی دربیارم 780 00:39:06,360 --> 00:39:08,350 .می‌تونی فردا کارتو شروع کنی 781 00:39:08,361 --> 00:39:10,065 .الان شروع می‌کنم 782 00:39:13,876 --> 00:39:15,039 .بهت تبریک می‌گم 783 00:39:15,040 --> 00:39:16,914 .از آی‌سی‌یو ترخیص شدی 784 00:39:16,915 --> 00:39:20,747 آره، ولی بدبختانه هنوز فقط .باید مایعات بخورم 785 00:39:20,748 --> 00:39:22,923 واسه‌ دردت چیزی لازم نداری؟ 786 00:39:22,934 --> 00:39:23,998 .نه 787 00:39:24,599 --> 00:39:26,848 .نه، می‌خوام هوشیار باشم 788 00:39:27,263 --> 00:39:31,289 پسرم، الان یه‌مدتی هست که دارم .با این بیماری مبارزه می‌کنم 789 00:39:31,290 --> 00:39:32,936 ،این‌دفعه شانس آوردم 790 00:39:32,947 --> 00:39:34,622 .ولی از این‌به‌بعد بدتر می‌شه 791 00:39:34,623 --> 00:39:38,373 دکتر سیمونز گفت که تا یه‌ هفتۀ دیگه می‌تونی غذاهای نیمه‌جامد بخوری 792 00:39:38,374 --> 00:39:40,914 و دو سه روز بعدش هم می‌تونی از بیمارستان مرخص بشی 793 00:39:40,915 --> 00:39:42,924 .و فیزیوتراپی رو شروع می‌کنی 794 00:39:42,935 --> 00:39:45,649 .دوباره می‌تونی توانایی‌‍ت‌ُ بدست بیاری - جفت‌‌مون می‌دونیم - 795 00:39:45,660 --> 00:39:48,621 شانس من برای بهبودیِ کامل کم شده 796 00:39:48,622 --> 00:39:50,966 و با هر جراحی‌ای هم که .می‌کنم باز کمتر می‌شه 797 00:39:50,977 --> 00:39:53,321 .ازت می‌خوام که مثبت‌اندیش باشی 798 00:39:53,332 --> 00:39:55,664 بیمارهایی که ایمان دارن بهبود پیدا می‌کنن .نتایج‌شون هم بهتر بوده 799 00:39:55,665 --> 00:39:58,540 مثبت‌اندیشی اتفاقی که داره برای بدنم می‌‌افته‌رو 800 00:39:58,541 --> 00:40:00,621 .عوض نمی‌کنه 801 00:40:00,622 --> 00:40:04,837 می‌خوام رسماً تکلیفِ یه‌سری از .مسائل‌رو روشن کنم 802 00:40:09,622 --> 00:40:13,346 .یه "زیست‌خواست" می‌خوای وصیت‌نامه‌ای که طبق آن شخص را با دستگاه و] [وسایل مصنوعی زنده نگه ندارند 803 00:40:13,369 --> 00:40:16,581 اگه دوباره همچین ،اتفاقی واسه من افتاد 804 00:40:16,582 --> 00:40:19,664 نمی‌خوام با اقدامات تحمیلی و شدید 805 00:40:19,665 --> 00:40:22,039 .زندگی‌ام طولانی‌تر بشه 806 00:40:22,040 --> 00:40:25,456 .حالا حالاها وقت داری - .دارم جدی می‌گم - 807 00:40:26,222 --> 00:40:29,582 باید بدونم که به خواسته‌هام .احترام می‌زاری 808 00:40:31,655 --> 00:40:33,832 .البته 809 00:40:35,165 --> 00:40:38,165 .ممنون 810 00:41:02,989 --> 00:41:05,331 ،هیئت‌‌مدیره‌ی ارجمند 811 00:41:05,332 --> 00:41:07,621 مدیریت این بیمارستان برای بنده 812 00:41:07,622 --> 00:41:09,747 .مایه‌ی افتخار و مسرت بود 813 00:41:09,748 --> 00:41:12,076 ،ولی با این‌وجود، در روز‌های آتی 814 00:41:12,087 --> 00:41:15,373 یک اشتباه بزرگ از بنده سرزده .که شما متوجه آن خواهید شد 815 00:41:15,374 --> 00:41:17,081 من به اعتمادِ شما .خیانت کردم 816 00:41:17,971 --> 00:41:21,118 شما لیاقت کسی‌رو دارید که این بیمارستان .براش در اولویت اول قرار داشته باشه 817 00:41:21,129 --> 00:41:25,206 و من بخاطر این‌که چنین آدمی نبودم .عمیقاً شرمسارم 818 00:41:25,207 --> 00:41:28,373 .من به‌شخص نادرستی اعتماد کردم 819 00:41:30,040 --> 00:41:32,303 .دارم میام 820 00:41:36,274 --> 00:41:39,571 و مسئولیت کاملِ تمام .کارهام رو برعهده می‌گیرم 821 00:41:53,748 --> 00:41:57,789 من کناره‌گیری کرده و .سمَت‌ام را واگذار می‌کنم 822 00:41:57,790 --> 00:42:00,540 بدینوسیله من از سمَت خودم به‌عنوان مدیرعامل 823 00:42:00,541 --> 00:42:02,956 .و رئیس بخش جراجی استعفا می‌دم 824 00:42:02,992 --> 00:42:06,657 .دکتر رندولف بِل 825 00:42:10,622 --> 00:42:12,621 اه، دکتر بل؟ 826 00:42:12,622 --> 00:42:14,061 .باید یه‌چیزی‌ُ ببینین 827 00:42:14,072 --> 00:42:15,486 گریسون، چیه؟ 828 00:42:15,622 --> 00:42:16,821 .اخباره 829 00:42:18,203 --> 00:42:20,289 .تیراندازی در هتلی حومۀ آتلانتا 830 00:42:21,233 --> 00:42:25,124 طبق گزارش پلیس، اون‌ها جسد یک شخص متهم .به‌قتل بنام دکتر "لین هانتر" رو پیدا کردند 831 00:42:25,135 --> 00:42:27,325 که اخیراً بعد چندین ماه حبس در زندان آتلانتا 832 00:42:27,336 --> 00:42:29,297 ،به‌قید ضمانت آزاد شده بود 833 00:42:29,308 --> 00:42:31,241 هانترم به‌جرم قتل درجه‌اول و غیر عمدی 834 00:42:31,252 --> 00:42:33,487 ،بازداشت شده بود 835 00:42:33,498 --> 00:42:36,072 .همین‌طور کلاهبرداری از بیمه و پول‌شویی 836 00:42:36,083 --> 00:42:38,997 .برای قتل او، هیچ مظنونی معرفی نشده 837 00:42:38,998 --> 00:42:41,248 ،در خبرهای مربوطه ...مدافعین حقوق قربانیان در 838 00:42:41,249 --> 00:42:44,622 ‫ام... ممنون، گریسون. ‫می‌تونی بری. 839 00:42:44,623 --> 00:42:47,256 هیچ اقدامی نکرده‌اند .و هیچ نظری راجع‌به این قتل نداده‌اند 840 00:42:47,267 --> 00:42:51,123 بسیاری‌از آن‌ها درست چند ماه پیش ...دست به‌اعتراضات زدند و اکنون آن‌ها 841 00:42:51,147 --> 00:42:57,147 «: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 842 00:43:18,655 --> 00:43:25,655 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 843 00:43:25,658 --> 00:43:32,955 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*