1
00:00:00,966 --> 00:00:05,400
- Negli episodi precedenti...
- Dobbiamo iniziare a parlare dell'hospice.
2
00:00:05,410 --> 00:00:08,771
- No. Non ancora.
- Puoi stare in hospice per diversi mesi.
3
00:00:08,781 --> 00:00:12,625
È un ottimo servizio e molti
tardano troppo a usufruirne.
4
00:00:12,635 --> 00:00:14,783
Non mi dispiacerebbe un figlio come te.
5
00:00:14,793 --> 00:00:16,907
Vuoi che ti doni il mio sperma?
6
00:00:16,917 --> 00:00:18,319
Grazie, Emily.
7
00:00:18,329 --> 00:00:20,373
Invieremo la sua segnalazione
alla sezione reclami
8
00:00:20,383 --> 00:00:23,761
e discuteremo
dello status dell'indagine.
9
00:00:27,559 --> 00:00:30,676
- Come sta?
- Beh, fattelo dire da lei.
10
00:00:27,560 --> 00:00:31,740
{\an8}GIORNO UNO
11
00:00:31,233 --> 00:00:33,760
- Ciao, Carol.
- Conrad.
12
00:00:33,770 --> 00:00:36,848
Ti faccio conoscere la mia infermiera.
Si chiama Janaya.
13
00:00:36,858 --> 00:00:38,397
Salve, dottor Hawkins.
14
00:00:38,407 --> 00:00:41,382
Ci siamo conosciuti anni fa,
quando mio padre era un suo paziente.
15
00:00:41,392 --> 00:00:43,196
- Darius Purcell.
- Sì, mi ricordo di lui.
16
00:00:43,206 --> 00:00:44,986
E lei stava studiando.
17
00:00:44,996 --> 00:00:48,095
E ora si prende cura
di chi sta per morire, come me.
18
00:00:48,105 --> 00:00:49,126
Mamma.
19
00:00:50,226 --> 00:00:53,890
AJ si arrabbia quando dico
la parola che inizia con la "m".
20
00:00:53,900 --> 00:00:57,314
Dottor Austin, può aiutarmi
con il dosaggio dei farmaci
21
00:00:57,324 --> 00:00:59,892
e con la cartella di Carol,
prima che vada via?
22
00:01:00,889 --> 00:01:02,520
Torno subito, mamma.
23
00:01:08,185 --> 00:01:09,931
Posso fare qualcosa per te?
24
00:01:10,520 --> 00:01:13,100
Ho tutto ciò che mi serve.
25
00:01:13,110 --> 00:01:15,263
Sono preoccupata per AJ, piuttosto.
26
00:01:18,901 --> 00:01:21,010
Voleva che entrassi nell'hospice,
27
00:01:21,020 --> 00:01:24,474
ma sembra non voler accettare
ciò che entrambi sappiamo che succederà.
28
00:01:25,094 --> 00:01:28,097
È molto difficile per lui, Conrad.
29
00:01:28,107 --> 00:01:30,044
È naturale. Ti vuole bene.
30
00:01:31,083 --> 00:01:34,151
E salva vite umane da tantissimo tempo.
31
00:01:34,839 --> 00:01:36,712
Io sono realista.
32
00:01:36,722 --> 00:01:38,928
Ho un obiettivo molto chiaro.
33
00:01:39,480 --> 00:01:43,071
Voglio passare tutto il tempo
che mi resta con lui.
34
00:01:43,081 --> 00:01:44,819
E non voglio soffrire.
35
00:01:44,829 --> 00:01:46,020
Tutto qui.
36
00:01:46,405 --> 00:01:50,154
Ma pare che lui non voglia smettere
di provare a risolvere
37
00:01:50,164 --> 00:01:52,289
ciò che non può essere risolto.
38
00:01:53,515 --> 00:01:55,039
Gli parlerò io.
39
00:01:56,624 --> 00:01:58,025
Buone notizie, dottoressa Devi.
40
00:01:58,035 --> 00:02:00,715
Il suo corpo sta rispondendo bene
agli ormoni.
41
00:02:00,725 --> 00:02:02,334
I follicoli stanno maturando.
42
00:02:02,344 --> 00:02:04,597
Entro questa settimana
potremmo prelevare gli ovuli.
43
00:02:04,607 --> 00:02:06,147
Ancora non ci credo!
44
00:02:06,157 --> 00:02:10,437
Speriamo, ma il primo ciclo di FIVET
ha un tasso di successo del 33%.
45
00:02:10,447 --> 00:02:11,638
La dottoressa ha ragione.
46
00:02:11,648 --> 00:02:14,319
È importante non avere
aspettative troppo alte, Padma.
47
00:02:14,329 --> 00:02:16,226
Diventare madre
non è un percorso semplice.
48
00:02:16,236 --> 00:02:17,483
Lo so, lo so...
49
00:02:18,090 --> 00:02:20,994
- Ma voglio troppo questo bambino.
- È quello che voglio anch'io.
50
00:02:21,004 --> 00:02:22,450
Una volta prelevati gli ovuli,
51
00:02:22,460 --> 00:02:26,284
possiamo fecondarli e selezionare
l'embrione idoneo per il trasferimento.
52
00:02:26,294 --> 00:02:29,078
Un'ultima domanda. Il seme
del donatore arriverà in provetta o...
53
00:02:29,088 --> 00:02:32,370
No, il mio donatore è qui in ospedale.
È... è un medico.
54
00:02:32,380 --> 00:02:34,992
Ottimo. E potrà venire qui
durante il prelievo degli ovuli,
55
00:02:35,002 --> 00:02:37,590
così da creare gli embrioni
il prima possibile?
56
00:02:37,600 --> 00:02:38,607
Spero.
57
00:02:38,617 --> 00:02:41,537
Ha dei problemi famigliari
che complicano un po' la situazione.
58
00:02:41,547 --> 00:02:44,361
Ecco, se non potesse venire
per un'emergenza famigliare,
59
00:02:44,371 --> 00:02:45,408
potremmo...
60
00:02:45,988 --> 00:02:47,148
Potremmo aspettare?
61
00:02:47,158 --> 00:02:50,165
Purtroppo no. In quel caso
dovremmo congelare gli ovuli.
62
00:02:57,015 --> 00:02:58,035
Cosa c'è?
63
00:02:58,547 --> 00:03:01,562
Non sono ancora riuscita a contattare
AJ per stabilire gli ultimi dettagli.
64
00:03:01,572 --> 00:03:04,278
- Quali dettagli?
- Piccole cosette.
65
00:03:07,238 --> 00:03:08,708
Stai sbattendo le palpebre.
66
00:03:08,718 --> 00:03:10,031
Troppe volte.
67
00:03:10,041 --> 00:03:11,992
Dai, so che c'è qualcosa sotto. Parla.
68
00:03:12,610 --> 00:03:15,153
AJ non mi ha assicurato al 100%
di volermi donare il suo seme.
69
00:03:16,330 --> 00:03:18,790
- Abbiamo mentito alla dottoressa Johnson?
- Ok, calma.
70
00:03:18,800 --> 00:03:20,738
È una dottoressa, non una pujari.
71
00:03:21,249 --> 00:03:23,463
Abbi fede. L'universo...
72
00:03:23,960 --> 00:03:25,980
- Troverà una soluzione.
- No.
73
00:03:25,990 --> 00:03:29,566
Sei tu che devi trovarne una.
All'universo non frega nulla.
74
00:03:29,576 --> 00:03:31,776
Parla oggi stesso con il dottor Austin.
75
00:03:32,358 --> 00:03:35,223
Ok? Se non è convinto, devi saperlo.
76
00:03:35,233 --> 00:03:36,692
Quanto sei autoritaria.
77
00:03:38,499 --> 00:03:39,560
Ok.
78
00:03:40,228 --> 00:03:41,433
Ok.
79
00:03:48,198 --> 00:03:49,213
Ehi.
80
00:03:49,573 --> 00:03:52,261
Mia madre sta prendendo
dosi crescenti di morfina,
81
00:03:52,271 --> 00:03:54,258
ma non sappiamo come vanno i reni.
82
00:03:54,268 --> 00:03:56,678
Credi sia meglio
passare all'idromorfone?
83
00:03:57,018 --> 00:03:58,318
Dipende.
84
00:03:58,652 --> 00:04:01,575
Ti preoccupi per le complicazioni
a lungo termine...
85
00:04:01,585 --> 00:04:03,758
O vuoi mantenerla a suo agio...
86
00:04:03,768 --> 00:04:06,991
- Per il momento?
- Non è strano fare degli esami
87
00:04:07,001 --> 00:04:09,075
- per controllare la funzionalità renale.
- Non lo è,
88
00:04:09,085 --> 00:04:12,257
ma dovresti chiederti,
questo porta dei benefici?
89
00:04:13,057 --> 00:04:15,157
Questo le porterà più conforto o meno?
90
00:04:17,474 --> 00:04:20,157
Senti, so che non c'è una cura.
91
00:04:21,495 --> 00:04:23,435
So come finirà...
92
00:04:23,445 --> 00:04:25,668
Vorrei solo passare più tempo
possibile con mia madre.
93
00:04:25,678 --> 00:04:28,735
- Non credo sia sbagliato, amico.
- Certo che no.
94
00:04:28,745 --> 00:04:30,635
Ma tua madre è preoccupata per te.
95
00:04:30,645 --> 00:04:32,419
Più di ogni altra cosa.
96
00:04:33,769 --> 00:04:35,753
È preoccupata per come
affronti la situazione.
97
00:04:37,777 --> 00:04:38,936
Te l'ha detto lei?
98
00:04:40,736 --> 00:04:42,636
Cos'è stato? Mamma!
99
00:04:43,370 --> 00:04:44,753
Ha le convulsioni.
100
00:04:45,236 --> 00:04:46,820
Mettiamola di fianco.
101
00:04:48,303 --> 00:04:51,896
- L'hospice ti ha dato il lorazepam, giusto?
- Sì, sì, sì. È nel mobile dei medicinali.
102
00:04:51,906 --> 00:04:52,923
D'accordo.
103
00:04:54,140 --> 00:04:55,922
Ehi, mamma, starai bene.
104
00:04:58,622 --> 00:05:01,219
Allora, mi dica cos'è
successo al campeggio.
105
00:05:01,229 --> 00:05:05,269
Stavo andando al fiume per una nuotata
mattutina, quando ho sbattuto l'alluce.
106
00:05:05,279 --> 00:05:07,219
Ho sentito un dolore
alla caviglia e sono caduto.
107
00:05:07,229 --> 00:05:09,085
Era a piedi nudi?
108
00:05:09,095 --> 00:05:10,445
Ero completamente nudo.
109
00:05:11,195 --> 00:05:13,518
Non siamo nudisti. Entriamo
in contatto con la natura.
110
00:05:13,528 --> 00:05:15,683
Ci riconnettiamo al campo
elettromagnetico terrestre
111
00:05:15,693 --> 00:05:16,982
attraverso la pelle nuda.
112
00:05:16,992 --> 00:05:18,982
Sembra stupido, ma...
113
00:05:18,992 --> 00:05:20,309
Funziona.
114
00:05:23,368 --> 00:05:26,213
Trentotto e mezzo.
Il paziente ha la febbre alta.
115
00:05:26,223 --> 00:05:27,797
Non può essere la caviglia.
116
00:05:27,807 --> 00:05:30,242
Pressione 83 su 50.
117
00:05:30,252 --> 00:05:32,569
- D'accordo.
- E scende.
118
00:05:32,579 --> 00:05:35,219
- È...
- Dottor Pravesh?
119
00:05:36,112 --> 00:05:38,899
- Qual è il problema?
- La pressione scende rapidamente.
120
00:05:38,909 --> 00:05:41,509
Il dottor Pravesh le darà un'occhiata.
121
00:05:42,800 --> 00:05:44,267
Sentite quel ronzio?
122
00:05:44,738 --> 00:05:46,418
Sta svenendo.
123
00:05:46,428 --> 00:05:49,790
Un litro di ringer lattato e la pompa di
norepinefrina accanto al letto. Forza.
124
00:05:50,826 --> 00:05:53,315
The Resident - Stagione 5
Episodio 19 - "All We Have Is Now"
125
00:05:53,325 --> 00:05:56,925
Traduzione: PotionFlame,
MissVixen, Vanellope27, -Vera
126
00:05:56,935 --> 00:05:59,448
Traduzione: Mikycarter84,
poppiludo, Hinata02, TinaRam91
127
00:05:59,458 --> 00:06:00,782
Revisione: BlackLady
128
00:06:01,666 --> 00:06:04,333
#NoSpoiler
129
00:06:04,783 --> 00:06:07,668
Penso sia meglio chiamare
l'infermiera dell'hospice.
130
00:06:07,678 --> 00:06:09,922
Dille di tornare e pensarci lei.
131
00:06:10,439 --> 00:06:12,667
Sì, ma se avesse un'emorragia cerebrale?
132
00:06:13,155 --> 00:06:17,361
Sappiamo che il cancro si è diffuso
al cervello, quindi sarebbe possibile.
133
00:06:17,371 --> 00:06:19,045
Potrebbe essere iponatriemica.
134
00:06:19,055 --> 00:06:21,838
- Non ha assunto abbastanza elettroliti.
- AJ...
135
00:06:22,205 --> 00:06:24,661
No, se c'è qualche possibilità
che possa darle...
136
00:06:24,671 --> 00:06:27,200
Qualche settimana in più,
qualche giorno in più...
137
00:06:27,210 --> 00:06:28,667
Persino qualche ora in più...
138
00:06:28,677 --> 00:06:31,166
Qualsiasi intervento ora
potrebbe causare danni.
139
00:06:31,176 --> 00:06:32,626
Beh, devo provare.
140
00:06:51,471 --> 00:06:53,244
Come investigatore
per l'Ordine dei Medici,
141
00:06:53,254 --> 00:06:56,404
il mio lavoro è valutare
il merito del caso.
142
00:06:56,888 --> 00:06:58,636
E questo caso è chiaro.
143
00:06:58,646 --> 00:07:02,502
Emily Benesch è stata irrimediabilmente
lesa dal dottor Bosley.
144
00:07:03,824 --> 00:07:07,389
Quando ho revisionato gli effetti comuni
dell'intervento in questione...
145
00:07:07,399 --> 00:07:09,522
Spinali, neurologici, ad alto rischio...
146
00:07:09,532 --> 00:07:12,322
È emerso che gli effetti
della signorina Benesch...
147
00:07:12,332 --> 00:07:14,032
Non sono affatto insoliti.
148
00:07:14,446 --> 00:07:16,657
La paralisi non è insolita?
149
00:07:17,790 --> 00:07:20,382
Sicuramente sa quanto sia
assurdo ciò che ha detto.
150
00:07:22,307 --> 00:07:24,189
Ha almeno parlato con Emily?
151
00:07:24,199 --> 00:07:27,164
L'obiettivo della mia indagine
è rimanere imparziale...
152
00:07:27,174 --> 00:07:28,631
- Obiettiva.
- Certo.
153
00:07:28,641 --> 00:07:32,599
Ha tenuto conto solo delle dichiarazioni
degli esperti fornite dall'imputato.
154
00:07:34,499 --> 00:07:37,878
È emotivamente coinvolto
nel caso, dottor Bell.
155
00:07:37,888 --> 00:07:39,044
Rifiuta di capire...
156
00:07:39,054 --> 00:07:42,628
Che ciò che è successo a questa
paziente, per quanto tragico...
157
00:07:42,638 --> 00:07:44,894
Non è colpa del suo chirurgo.
158
00:07:44,904 --> 00:07:46,404
Questo caso è chiuso.
159
00:07:49,854 --> 00:07:52,130
Bryce è arrivato con
il tendine stirato della caviglia
160
00:07:52,140 --> 00:07:55,361
e ha poi sviluppato febbre, ipotensione
con necessità di vasocostrittori
161
00:07:55,371 --> 00:07:57,261
e agitazione crescente.
162
00:07:57,271 --> 00:08:00,578
Gli antibiotici ad ampio spettro
non sono stati utili per i sintomi.
163
00:08:00,588 --> 00:08:02,712
Questo spasmo muscolare
si verificato nell'ultima ora,
164
00:08:02,722 --> 00:08:05,562
così ho controllato gli elettroliti
e sono normali. Anche la sua...
165
00:08:05,572 --> 00:08:07,091
Tiroide è normale.
166
00:08:07,101 --> 00:08:09,974
Ha praticato qualche
esercizio intenso recentemente?
167
00:08:09,984 --> 00:08:12,430
Ho meditato, passeggiato.
168
00:08:12,440 --> 00:08:14,697
Stiamo lavorando sul "Kamasutra".
169
00:08:14,707 --> 00:08:16,481
Sembra un bel regime.
170
00:08:21,802 --> 00:08:23,912
Mixedema pretibiale.
171
00:08:24,397 --> 00:08:26,300
Può toccarsi il petto con il mento?
172
00:08:27,849 --> 00:08:29,501
La rigidità del collo è nuova.
173
00:08:30,122 --> 00:08:34,866
Bryce, faremo degli esami per verificare
un'infezione nel sistema nervoso centrale.
174
00:08:34,876 --> 00:08:37,215
E inizieremo
con una puntura lombare, ok?
175
00:08:38,058 --> 00:08:39,388
Ci siamo. Respiri.
176
00:08:40,714 --> 00:08:42,004
Bene, bene.
177
00:08:42,881 --> 00:08:44,005
Respiri.
178
00:08:47,170 --> 00:08:48,353
Ecco qua.
179
00:08:48,993 --> 00:08:51,117
- Ho quasi finito.
- Respiri.
180
00:08:53,143 --> 00:08:54,991
Ho portato quello al cavolo e mela.
181
00:08:55,001 --> 00:08:58,344
Oh, mio Dio. Cosa gli state facendo?
Sono agofobica. Non riesco a guardare.
182
00:08:58,354 --> 00:09:00,038
- Tieni.
- No, allontanalo...
183
00:09:01,286 --> 00:09:02,714
Mi sento male.
184
00:09:03,431 --> 00:09:06,602
Non gli piace quella bevanda.
Innesca una reazione fisica.
185
00:09:10,074 --> 00:09:11,313
Ne ha paura.
186
00:09:11,323 --> 00:09:12,582
Idrofobia.
187
00:09:16,802 --> 00:09:18,992
Bryce, dobbiamo verificare
se ha la rabbia.
188
00:09:23,025 --> 00:09:25,689
{\an8}GIORNO DUE
189
00:09:24,329 --> 00:09:25,897
Solo un secondo, cara.
190
00:09:26,268 --> 00:09:27,408
Sono qui.
191
00:09:28,339 --> 00:09:29,728
Ci penso io, ci penso io.
192
00:09:30,682 --> 00:09:32,563
Lo so, lo so. Ci penso io.
193
00:09:33,654 --> 00:09:35,951
Solo un po'. Solo un po'.
194
00:09:39,172 --> 00:09:40,513
Va tutto bene.
195
00:10:01,185 --> 00:10:03,343
Non prende abbastanza calorie.
196
00:10:03,353 --> 00:10:06,202
Ho tentato con altri cinque gusti,
ma non li ha toccati.
197
00:10:06,212 --> 00:10:07,388
Ma questo qui,
198
00:10:07,398 --> 00:10:10,015
cioccolato, lampone e semi di chia...
199
00:10:10,025 --> 00:10:11,298
Credo sia quello giusto.
200
00:10:11,964 --> 00:10:14,848
Forse dovrebbe metterlo nel freezer.
Si è appena addormentata.
201
00:10:15,294 --> 00:10:17,470
Potrebbe essere stanca
per gli antidolorifici.
202
00:10:17,480 --> 00:10:20,356
E so che influiscono
anche sull'appetito.
203
00:10:21,179 --> 00:10:22,429
Oppure...
204
00:10:22,439 --> 00:10:25,365
Il suo corpo richiede meno energia.
205
00:10:25,970 --> 00:10:27,977
Meno risorse, meno potenza
206
00:10:27,987 --> 00:10:30,626
e inizia ad entrare
in uno stato di ibernazione.
207
00:10:32,705 --> 00:10:35,658
Dottor Austin, non sono qui
solo per sua madre.
208
00:10:36,247 --> 00:10:37,713
Sono qui anche per lei.
209
00:10:38,340 --> 00:10:40,276
Quindi, se ha qualche domanda...
210
00:10:43,772 --> 00:10:44,950
Quanto tempo...
211
00:10:45,629 --> 00:10:46,744
Le resta?
212
00:10:48,053 --> 00:10:49,634
Potrebbe essere una settimana,
213
00:10:49,644 --> 00:10:50,982
o alcuni giorni.
214
00:10:52,211 --> 00:10:54,499
Lo diranno le sue funzioni metaboliche.
215
00:10:54,819 --> 00:10:57,052
Ma ci daranno anche dei segnali.
216
00:10:57,062 --> 00:10:58,513
Potrebbe...
217
00:10:58,523 --> 00:11:02,541
Aprirsi e iniziare a parlare di cose
di cui non ha mai parlato prima.
218
00:11:02,942 --> 00:11:04,692
Potrebbe avere una scarica di energia.
219
00:11:04,702 --> 00:11:07,512
La chiamiamo
"aerei, treni e automobili".
220
00:11:08,627 --> 00:11:11,408
Se sua madre inizia
a progettare un viaggio,
221
00:11:12,232 --> 00:11:14,314
di solito significa
che è pronta ad andare.
222
00:11:17,219 --> 00:11:18,552
Non so come faccia.
223
00:11:20,589 --> 00:11:22,416
Sa, il suo lavoro...
224
00:11:22,426 --> 00:11:24,375
Sembra incredibilmente difficile.
225
00:11:24,870 --> 00:11:26,882
E fare il chirurgo è facile?
226
00:11:27,622 --> 00:11:30,726
Posso risolvere i problemi
con un bisturi.
227
00:11:31,853 --> 00:11:33,586
Sa, posso trovare una cura.
228
00:11:33,938 --> 00:11:35,489
C'è sempre una risposta.
229
00:11:37,016 --> 00:11:39,207
Ma aspettare che la morte arrivi...
230
00:11:40,649 --> 00:11:43,717
E non cercare di fare qualcosa
per fermarla, non...
231
00:11:45,173 --> 00:11:46,579
Non so come fare.
232
00:11:48,329 --> 00:11:50,253
Tutto quello che deve fare...
233
00:11:50,871 --> 00:11:52,889
È seguire l'esempio di sua madre.
234
00:12:05,584 --> 00:12:06,798
È positivo.
235
00:12:07,794 --> 00:12:08,922
Bryce ha la rabbia.
236
00:12:08,932 --> 00:12:11,285
La rabbia? Ma è così
incredibilmente rara.
237
00:12:11,295 --> 00:12:13,392
Le probabilità che un medico
veda un paziente con la rabbia
238
00:12:13,402 --> 00:12:16,838
durante la sua carriera
è una su 325 milioni.
239
00:12:16,848 --> 00:12:20,636
Ok, sappiamo che questo virus si diffonde
al cervello tramite le cellule nervose
240
00:12:20,646 --> 00:12:22,932
- e una volta lì...
- Si moltiplica rapidamente,
241
00:12:22,942 --> 00:12:25,771
causando una grave infezione
al cervello e alla colonna vertebrale.
242
00:12:25,781 --> 00:12:28,710
È fatale al 99.9% se non viene
curata immediatamente.
243
00:12:28,720 --> 00:12:31,166
Solo undici pazienti sono sopravvissuti.
244
00:12:31,758 --> 00:12:33,905
Chiaramente le probabilità
non sono a favore di Bryce,
245
00:12:33,915 --> 00:12:36,011
ma alcune persone
sono state curate prima.
246
00:12:36,476 --> 00:12:39,402
Quindi, ora dobbiamo capire
quando Bryce ha contratto il virus.
247
00:12:42,042 --> 00:12:43,276
Che c'è?
248
00:12:43,286 --> 00:12:46,359
Durante l'accettazione, ha detto
di essere stato in campeggio.
249
00:12:46,369 --> 00:12:50,412
Nudo. Niente tenda o sacco a pelo.
Una specie di amore per la Terra.
250
00:12:51,968 --> 00:12:54,512
Potrebbe essere stato morso da
un pipistrello e non averlo notato.
251
00:12:55,633 --> 00:12:57,973
- Vorrei che ce l'avessi detto prima.
- Non pensavo...
252
00:12:58,438 --> 00:13:00,582
Mi dispiace, ho fatto un casino.
253
00:13:01,501 --> 00:13:03,097
Troviamo il morso.
254
00:13:03,846 --> 00:13:05,967
Più è lontano
dal sistema nervoso centrale
255
00:13:05,977 --> 00:13:08,904
più tempo ci mette il virus
a raggiungere il cervello, ok?
256
00:13:09,409 --> 00:13:11,032
Ogni secondo è importante.
257
00:13:19,433 --> 00:13:22,273
Perché è stato immobilizzato?
Bryce non ha mai ferito nessuno.
258
00:13:22,732 --> 00:13:25,756
- Lo rendete claustrofobico.
- So che è difficile vederlo così,
259
00:13:25,766 --> 00:13:27,445
ma la rabbia può causare aggressività.
260
00:13:27,455 --> 00:13:29,694
È più sicuro per tutti, incluso Bryce.
261
00:13:30,433 --> 00:13:32,738
Gli diamo il lorazepam per calmarlo, ok?
262
00:13:32,748 --> 00:13:34,378
Bryce, stiamo cercando un morso.
263
00:13:34,388 --> 00:13:36,783
Potrebbe essere piccolissimo,
tipo un graffio,
264
00:13:36,793 --> 00:13:38,480
qualcosa che potrebbe non aver notato.
265
00:13:38,490 --> 00:13:40,285
Non lo so. Non lo so. Io...
266
00:13:40,754 --> 00:13:42,935
Bryce, mi dica, come dorme?
267
00:13:43,283 --> 00:13:44,884
In che senso? Con gli occhi chiusi.
268
00:13:44,894 --> 00:13:46,769
Intende prono, su un fianco,
a pancia in giù?
269
00:13:46,779 --> 00:13:48,569
- Su un fianco.
- Ok. Via.
270
00:13:53,109 --> 00:13:54,254
Ok, qui.
271
00:13:54,264 --> 00:13:55,632
Ci sono dei segni di punture.
272
00:13:56,218 --> 00:13:58,634
Dobbiamo far arrivare tutto
l'antirabbico possibile
273
00:13:58,644 --> 00:14:00,679
in questa area infetta sotto il morso.
274
00:14:01,198 --> 00:14:03,486
Bryce, le faremo una serie di iniezioni.
275
00:14:03,496 --> 00:14:05,633
Un vaccino e delle immunoglobuline.
276
00:14:05,643 --> 00:14:07,358
Le ripeteremo ogni 12 ore.
277
00:14:07,368 --> 00:14:08,733
Si sentirà un po' indolenzito.
278
00:14:09,039 --> 00:14:10,541
Quegli aghi sono enormi.
279
00:14:11,156 --> 00:14:12,292
E se già sta male,
280
00:14:12,302 --> 00:14:14,205
- perché gli state facendo un vaccino?
- Janice.
281
00:14:14,215 --> 00:14:17,085
Stiamo cercando di impedire
al virus di arrivare al sistema nervoso.
282
00:14:17,095 --> 00:14:20,538
Se riusciamo a rallentare l'avanzamento
del virus, potremmo riuscire a curarlo.
283
00:14:20,956 --> 00:14:22,209
Funzionerà?
284
00:14:22,219 --> 00:14:23,343
Lo guarirete?
285
00:14:23,924 --> 00:14:26,161
Se è venuto qui in tempo.
286
00:14:27,909 --> 00:14:28,933
Oddio.
287
00:14:29,629 --> 00:14:30,940
No, io... io...
288
00:14:30,950 --> 00:14:33,410
Non posso... non posso farcela, non...
289
00:14:33,874 --> 00:14:36,348
Non posso guardarlo mentre
continua a peggiorare.
290
00:14:39,140 --> 00:14:40,157
Oh, mio Dio.
291
00:14:50,631 --> 00:14:51,783
L'Ordine ha mentito.
292
00:14:54,107 --> 00:14:57,105
Ha promesso alla paziente
una giusta indagine. E invece...
293
00:14:57,115 --> 00:14:59,088
Caso chiuso. Nessuna ulteriore verifica.
294
00:14:59,098 --> 00:15:00,570
Incredibile.
295
00:15:00,580 --> 00:15:02,635
Quindi mi sono messo
ad indagare per conto mio
296
00:15:02,645 --> 00:15:04,676
e i nomi degli stessi cinque medici,
297
00:15:04,686 --> 00:15:06,716
compreso Bosley, compaiono sempre.
298
00:15:06,726 --> 00:15:09,907
Sono le mele marce della professione
che hanno diversi reclami di ogni tipo.
299
00:15:10,462 --> 00:15:12,726
Ti ricordi quel chirurgo
che chiamavano "Dottor Morte"?
300
00:15:12,736 --> 00:15:15,719
Certo. Mutilava e uccideva
i pazienti in Texas.
301
00:15:15,729 --> 00:15:18,032
I suoi colleghi lo sapevano.
L'hanno fatto presente all'Ordine
302
00:15:18,042 --> 00:15:19,863
e l'Ordine non ha fatto nulla.
303
00:15:19,873 --> 00:15:21,156
Ma è stato beccato.
304
00:15:21,946 --> 00:15:23,828
Quando qualcuno ha dato
la notizia alla stampa.
305
00:15:33,535 --> 00:15:34,645
Eccoti qua.
306
00:15:35,647 --> 00:15:37,381
Ti stavo scrivendo senza sosta.
307
00:15:37,391 --> 00:15:39,618
Lo so. Ho ricevuto i tuoi 5000 messaggi.
308
00:15:41,105 --> 00:15:43,030
Tranquilla, non ho chiamato AJ.
309
00:15:43,468 --> 00:15:45,779
Ho saputo di sua madre
e rispetto la loro privacy.
310
00:15:45,789 --> 00:15:47,092
Bene.
311
00:15:47,102 --> 00:15:48,102
Ok.
312
00:15:48,845 --> 00:15:49,856
Allora...
313
00:15:50,508 --> 00:15:51,536
I prossimi passi?
314
00:15:51,893 --> 00:15:54,726
Chiamiamo la dottoressa Johnson
e le diciamo che congeliamo gli ovuli.
315
00:15:54,736 --> 00:15:57,529
Ancora non sono disposta ad abbandonare
questo ciclo di fecondazione assistita.
316
00:15:57,871 --> 00:15:59,261
Non la stiamo abbandonando.
317
00:15:59,698 --> 00:16:02,854
Molte persone congelano i propri ovuli.
Lo fanno perché il tempismo
318
00:16:02,864 --> 00:16:04,646
per fare un bambino non è adatto.
319
00:16:04,656 --> 00:16:07,735
La scorsa settimana, sono andata
al mercato e ho preso i bagel.
320
00:16:07,745 --> 00:16:09,796
Ok? Erano freschi, appena sfornati,
321
00:16:09,806 --> 00:16:10,827
perfetti.
322
00:16:11,227 --> 00:16:14,399
Ma non pensavo di riuscire a mangiarli
tutti in tempo prima che ammuffissero,
323
00:16:14,409 --> 00:16:16,009
quindi li ho congelati.
324
00:16:16,019 --> 00:16:17,752
E indovina cosa
è successo il giorno dopo?
325
00:16:18,406 --> 00:16:20,487
Ne hai scaldato uno
al microonde e l'hai mangiato?
326
00:16:22,573 --> 00:16:23,743
Non era la stessa cosa.
327
00:16:24,940 --> 00:16:26,017
Padma,
328
00:16:26,027 --> 00:16:28,006
è una metafora ridicola,
329
00:16:28,016 --> 00:16:30,636
e non puoi aspettarti
che un donatore ti piova dal cielo.
330
00:16:30,646 --> 00:16:32,127
È molto difficile per me
331
00:16:32,137 --> 00:16:34,163
parlarti quando fai così.
332
00:16:34,173 --> 00:16:37,067
- Così come?
- Leela ultra razionale.
333
00:16:38,062 --> 00:16:39,272
Credi nell'universo.
334
00:16:39,812 --> 00:16:40,941
Niente congelamento.
335
00:16:45,268 --> 00:16:46,682
Si è tolto le costrizioni.
336
00:16:48,455 --> 00:16:50,963
Fagli due di lorazepam
e cinque di aloperidolo.
337
00:16:50,973 --> 00:16:51,988
Subito.
338
00:16:52,777 --> 00:16:54,624
Siamo arrivati a trattarlo
troppo tardi, vero?
339
00:16:54,957 --> 00:16:56,002
Spero di no.
340
00:16:57,224 --> 00:16:59,461
Morire per questo virus
è una cosa terribile.
341
00:17:09,428 --> 00:17:13,982
TERZO GIORNO
342
00:17:20,630 --> 00:17:22,698
Ehi. Che ci fai in piedi?
343
00:17:24,018 --> 00:17:25,040
La polvere...
344
00:17:25,685 --> 00:17:27,729
Mi irrita le narici.
345
00:17:31,268 --> 00:17:33,283
Credevo di avertelo detto ieri sera.
346
00:17:33,293 --> 00:17:34,639
Devi tagliarti i capelli.
347
00:17:35,509 --> 00:17:37,876
Beh, mi hai anche chiamato "Papà",
348
00:17:37,886 --> 00:17:40,010
quindi ho immaginato
di dover lasciar correre.
349
00:17:40,512 --> 00:17:43,298
Dai, devi tornare a letto,
mamma, andiamo.
350
00:17:45,100 --> 00:17:46,217
Ok? Andiamo.
351
00:17:48,117 --> 00:17:49,545
Janaya ha detto che il tuo...
352
00:17:49,555 --> 00:17:51,341
Pesco sta fiorendo.
353
00:17:51,978 --> 00:17:53,439
Vorrei vederlo.
354
00:17:54,717 --> 00:17:55,773
Va bene.
355
00:17:55,783 --> 00:17:57,387
Ti mettiamo sulla sedia a rotelle
356
00:17:57,397 --> 00:18:00,136
e poi... ti spostiamo verso la finestra.
357
00:18:00,146 --> 00:18:01,461
No, figliolo.
358
00:18:02,779 --> 00:18:06,187
Devi ascoltarmi. Mi sento bene.
359
00:18:06,197 --> 00:18:07,970
Voglio andare fuori.
360
00:18:10,050 --> 00:18:11,050
Ok.
361
00:18:12,088 --> 00:18:13,388
Faremo una gita.
362
00:18:14,565 --> 00:18:15,946
Ok, facciamolo.
363
00:18:22,418 --> 00:18:24,910
Al momento, ho identificato
due grossi ostacoli
364
00:18:24,920 --> 00:18:29,112
nel protocollo antirabbico. L'efficacia
antivirale e la neuroprotezione.
365
00:18:29,122 --> 00:18:32,786
Quindi una volta che il virus subentra
nel midollo spinale o nel cervello,
366
00:18:32,796 --> 00:18:35,154
- gli antivirali sono inefficaci.
- I farmaci non passano
367
00:18:35,164 --> 00:18:39,119
- la barriera emato-encefalica. Lui muore.
- Quindi... se noi rendessimo la barriera...
368
00:18:39,129 --> 00:18:40,944
- Più porosa?
- E come?
369
00:18:41,554 --> 00:18:44,082
Qualcosa che ho imparato
nei trial clinici.
370
00:18:44,852 --> 00:18:47,107
Degli studi sul tumore al cervello
mostrano che il mannitolo
371
00:18:47,117 --> 00:18:49,195
può creare dei buchi nella barriera...
372
00:18:49,681 --> 00:18:52,297
- Così la chemio può passare.
- Sì, potremmo creare abbastanza buchi
373
00:18:52,307 --> 00:18:55,742
nella barriera emato-encefalica
così gli antivirali potranno passare.
374
00:18:58,332 --> 00:19:01,191
È un azzardo e non spiega
come riuscire a preservare
375
00:19:01,201 --> 00:19:04,828
- il sistema nervoso in modo che funzioni.
- Dobbiamo trovare un modo
376
00:19:04,838 --> 00:19:07,401
per raffreddarlo senza usare
la sedazione pesante.
377
00:19:07,411 --> 00:19:09,497
E se abbassassimo la temperatura
da dentro a fuori?
378
00:19:09,507 --> 00:19:12,726
Mettiamo una flebo di liquido
raffreddato nei vasi sanguigni.
379
00:19:13,494 --> 00:19:18,281
- Scaldandolo da fuori con coperte e pillole.
- Quindi usiamo il protocollo antirabbico...
380
00:19:18,291 --> 00:19:20,785
Modificandolo giusto un po'.
Potrebbe funzionare.
381
00:19:23,307 --> 00:19:27,519
Cioè... non è mai stato fatto.
È totalmente ipotetico.
382
00:19:27,529 --> 00:19:31,609
E nel momento in cui Bryce è stato morso,
un'ipotesi è la sua unica possibilità.
383
00:19:32,328 --> 00:19:34,668
- Grazie per essere venuto.
- Sono lusingato si ricordi di me.
384
00:19:36,439 --> 00:19:37,676
Ha scritto quel...
385
00:19:37,686 --> 00:19:40,086
Pezzo "Il Dottor stella del Reality".
386
00:19:42,505 --> 00:19:43,685
L'ho incorniciato.
387
00:19:45,911 --> 00:19:48,374
Molto gentile da parte sua,
tenendo conto che era...
388
00:19:48,384 --> 00:19:51,005
Potremmo dire un profilo bilanciato.
389
00:19:51,015 --> 00:19:52,767
Beh, ho apprezzato la sua onestà.
390
00:19:53,115 --> 00:19:54,848
- Per questo l'ho chiamata.
- Ascolti...
391
00:19:55,279 --> 00:19:58,812
Abbiamo indagato spesso sull'incompetenza
dell'Ordine dei Medici, ma...
392
00:19:58,822 --> 00:20:00,878
Senza prove non siamo
arrivati da nessuna parte.
393
00:20:02,248 --> 00:20:03,666
Ho i fascicoli del caso.
394
00:20:06,583 --> 00:20:07,733
E i pazienti...
395
00:20:08,749 --> 00:20:10,452
Sono tutti disposti a parlare.
396
00:20:10,462 --> 00:20:13,716
- Credo che se pubblica la loro storia...
- L'Ordine è nominato dal governatore.
397
00:20:13,726 --> 00:20:15,426
Approvato dal senato.
398
00:20:15,436 --> 00:20:18,126
Deve capire che se va avanti,
colpirà una grossa nave.
399
00:20:18,136 --> 00:20:19,974
Direi più un transatlantico.
400
00:20:20,614 --> 00:20:24,154
Sa, tutti i dottori traggono beneficio
dallo scudo che il camice gli procura.
401
00:20:24,164 --> 00:20:25,574
L'ho fatto anche io.
402
00:20:27,423 --> 00:20:28,663
La negligenza
403
00:20:28,673 --> 00:20:32,120
rompe il giuramento del non fare del male
e distrugge la fiducia del pubblico,
404
00:20:32,130 --> 00:20:35,064
anche nei migliori dottori.
Quelli incapaci sono pochi...
405
00:20:37,222 --> 00:20:38,689
Ma devono essere estirpati.
406
00:20:39,449 --> 00:20:42,961
E bisogna ricordare ai cani da guardia
chi si suppone debbano proteggere.
407
00:20:49,007 --> 00:20:50,639
Le spiace se lo registro?
408
00:20:51,223 --> 00:20:52,583
Ci contavo in realtà.
409
00:20:57,695 --> 00:20:58,940
Paradisiaco.
410
00:20:59,329 --> 00:21:02,406
Tu... hai davvero il pollice verde.
411
00:21:03,251 --> 00:21:05,787
Beh, io ho un architetto paesaggista
molto ben pagato.
412
00:21:11,865 --> 00:21:13,499
Hai la tua carriera.
413
00:21:14,736 --> 00:21:17,202
Hai una... bellissima casa.
414
00:21:17,929 --> 00:21:21,114
Anche il tuo architetto paesaggista
ben pagato.
415
00:21:23,073 --> 00:21:24,610
È tutto quello che ti serve?
416
00:21:25,530 --> 00:21:28,946
Beh, se stai parlando
della mia situazione appuntamenti...
417
00:21:28,956 --> 00:21:31,319
Ti assicuro che è piuttosto robusta.
418
00:21:31,329 --> 00:21:33,303
Gli appuntamenti vanno bene.
419
00:21:34,180 --> 00:21:36,942
Ma devi ricominciare ad aprirti...
420
00:21:37,363 --> 00:21:38,537
All'amore.
421
00:21:40,336 --> 00:21:41,885
Che mi dici di una famiglia?
422
00:21:49,490 --> 00:21:51,193
Non preoccuparti per me, mamma.
423
00:21:53,115 --> 00:21:54,165
Starò bene.
424
00:21:54,537 --> 00:21:55,865
Io voglio...
425
00:21:55,875 --> 00:21:58,152
Che tu stia molto più che bene.
426
00:22:03,211 --> 00:22:04,861
Sai cosa ci servirebbe?
427
00:22:06,332 --> 00:22:10,029
Un viaggio alla spiaggia Butter Bean
di Savannah.
428
00:22:11,394 --> 00:22:13,508
Non ci andiamo da tanto tempo.
429
00:22:14,291 --> 00:22:18,197
- Sì, ma non credo riusciremo a...
- Sono a una svolta, AJ.
430
00:22:18,207 --> 00:22:21,728
Porteremo a casa una pila di conchiglie.
431
00:22:22,702 --> 00:22:24,485
Forza, tesoro, andiamo.
432
00:22:28,315 --> 00:22:29,871
Mamma, stai... bene?
433
00:22:29,881 --> 00:22:30,881
Vuoi dell'acqua?
434
00:22:32,839 --> 00:22:34,991
- Puoi... portarmi...
- Certo.
435
00:22:35,001 --> 00:22:37,504
- Dentro casa?
- Sì, sì, sì, sì.
436
00:22:43,196 --> 00:22:46,826
{\an8}QUARTO GIORNO
437
00:22:46,546 --> 00:22:47,592
La rabbia.
438
00:22:48,349 --> 00:22:49,573
Pazzesco, eh?
439
00:22:50,330 --> 00:22:52,153
Ho sentito che c'eri
tu all'accettazione.
440
00:22:52,163 --> 00:22:53,727
Direi che ho fallito.
441
00:22:53,737 --> 00:22:56,400
Cerco di convincermi
che non è quello che lo ucciderà,
442
00:22:56,410 --> 00:22:59,515
perché in ogni caso, erano passati
troppi giorni dal morso e lui...
443
00:22:59,525 --> 00:23:00,863
È arrivato troppo tardi.
444
00:23:05,733 --> 00:23:06,733
Bene.
445
00:23:07,425 --> 00:23:08,887
Sonda di temperatura impostata.
446
00:23:10,174 --> 00:23:11,918
Ora abbassiamo la temperatura, ok?
447
00:23:12,657 --> 00:23:16,076
Per proteggere le vie aeree
la intuberemo con un respiratore.
448
00:23:16,086 --> 00:23:18,164
Entrerà in un leggero
stato di ibernazione.
449
00:23:18,174 --> 00:23:20,067
Si sentirà assonnato e...
450
00:23:20,077 --> 00:23:21,917
Il ritmo respiratorio
e cardiaco scenderanno.
451
00:23:21,927 --> 00:23:23,019
Come un orso.
452
00:23:23,953 --> 00:23:25,070
Adoro gli orsi.
453
00:23:25,080 --> 00:23:27,106
Già. Come un orso.
454
00:23:27,429 --> 00:23:29,202
Noi però dobbiamo tenerla sveglio,
455
00:23:29,212 --> 00:23:30,772
il più a lungo possibile.
456
00:23:32,188 --> 00:23:33,480
La dottoressa Bonner...
457
00:23:34,167 --> 00:23:35,665
Rimarrà con lei.
458
00:23:36,709 --> 00:23:38,651
E farà una serie
di controlli neurologici.
459
00:23:38,661 --> 00:23:41,062
In pratica, significa che...
460
00:23:41,626 --> 00:23:42,648
Parlerà con lei.
461
00:23:43,070 --> 00:23:44,548
E la terrà sveglio.
462
00:23:44,558 --> 00:23:45,558
Chiaro?
463
00:23:59,497 --> 00:24:01,515
Ecco, eravamo in giardino.
464
00:24:01,525 --> 00:24:03,533
Sembrava lucida e felice.
465
00:24:03,543 --> 00:24:05,043
Tenga a mente ciò che le ho detto.
466
00:24:05,053 --> 00:24:06,919
Verso la fine, i pazienti
possono riprendersi
467
00:24:06,929 --> 00:24:08,917
e, dopo tanto tempo,
avere una giornata buona.
468
00:24:09,979 --> 00:24:11,347
Sua madre sta morendo.
469
00:24:11,357 --> 00:24:13,674
Potrebbe capitare oggi,
domani o dopodomani.
470
00:24:13,684 --> 00:24:14,926
Non si può sapere.
471
00:24:15,567 --> 00:24:17,451
Lei lo sta accettando.
472
00:24:18,040 --> 00:24:19,318
Ha smesso di opporsi.
473
00:24:19,816 --> 00:24:21,707
È una grande vittoria.
474
00:24:22,853 --> 00:24:24,585
Ora, dottor Austin,
475
00:24:24,595 --> 00:24:25,674
tocca a lei.
476
00:24:28,063 --> 00:24:29,414
Cosa dovrei fare?
477
00:24:29,424 --> 00:24:31,432
Non lasci che il suo dolore
gravi su di lei.
478
00:24:32,006 --> 00:24:34,244
Deve onorare la persona che è
e che è stata in passato.
479
00:24:34,582 --> 00:24:36,678
Le dica ciò che non le ha mai detto.
480
00:24:36,688 --> 00:24:38,788
L'udito è l'ultima cosa
che perderà, perciò...
481
00:24:38,798 --> 00:24:40,174
Parli con lei, se vuole.
482
00:25:10,117 --> 00:25:11,129
Ehi, mamma.
483
00:25:15,395 --> 00:25:17,005
Sai, non so...
484
00:25:18,814 --> 00:25:20,506
Se ti ho mai ringraziato...
485
00:25:21,817 --> 00:25:22,896
Abbastanza.
486
00:25:27,924 --> 00:25:30,200
Tutto ciò che sono diventato
487
00:25:33,088 --> 00:25:34,250
è stato per merito tuo.
488
00:25:35,835 --> 00:25:37,341
Credo che per tutto questo tempo
489
00:25:38,241 --> 00:25:40,200
ho avuto paura di perderti.
490
00:25:43,288 --> 00:25:45,047
Ma in questi ultimi giorni
491
00:25:45,818 --> 00:25:48,142
mi hai fatto capire che...
492
00:25:49,063 --> 00:25:50,831
Non ti perderò mai.
493
00:25:54,480 --> 00:25:55,480
E...
494
00:25:57,434 --> 00:25:58,878
Tu non perderai me.
495
00:26:02,214 --> 00:26:04,023
Perché ti sarò sempre accanto.
496
00:26:08,025 --> 00:26:09,668
Non ti lascerò.
497
00:26:32,431 --> 00:26:34,097
Abbiamo provato di tutto.
498
00:26:34,107 --> 00:26:36,406
E a quanto pare Bryce morirà comunque.
499
00:26:39,349 --> 00:26:40,826
Dovevamo rinunciare già da prima?
500
00:26:41,805 --> 00:26:43,067
Sei solo stanco.
501
00:26:43,664 --> 00:26:45,473
Sono giorni che non dormi.
502
00:26:47,382 --> 00:26:48,432
Vieni qui.
503
00:26:57,522 --> 00:26:58,567
Come sta Padma?
504
00:26:59,098 --> 00:27:00,571
È triste per AJ.
505
00:27:01,650 --> 00:27:03,492
Per aver perso quest'occasione.
506
00:27:05,301 --> 00:27:07,964
Ma capirà che questo è solo l'inizio.
507
00:27:07,974 --> 00:27:09,849
Si convincerà a congelare gli ovuli.
508
00:27:14,083 --> 00:27:16,074
E se mi offrissi io
come donatore di sperma?
509
00:27:20,489 --> 00:27:21,827
Non dici sul serio.
510
00:27:21,837 --> 00:27:22,963
Perché no?
511
00:27:23,295 --> 00:27:25,568
Risolverebbe tutti questi problemi, no?
512
00:27:26,970 --> 00:27:28,699
Non credi aiuterebbe anche noi...
513
00:27:28,709 --> 00:27:29,738
Alla fine?
514
00:27:30,468 --> 00:27:32,012
No, Devon.
515
00:27:32,842 --> 00:27:35,724
Con il mio ovulo e il tuo sperma
sarebbe nostro figlio.
516
00:27:36,189 --> 00:27:37,756
Come potremmo darlo a qualcun altro?
517
00:27:37,766 --> 00:27:39,676
Beh, sì, certo, sarebbe complicato,
518
00:27:39,686 --> 00:27:41,387
ma, ascolta, saremmo...
519
00:27:41,968 --> 00:27:44,033
Gli zii divertenti.
Così saremmo tutti felici,
520
00:27:44,043 --> 00:27:45,345
soprattutto il bambino.
521
00:27:47,021 --> 00:27:48,083
Sei stanco.
522
00:27:49,709 --> 00:27:52,304
Voglio convincermi sia questo
il motivo di questa tua...
523
00:27:52,314 --> 00:27:53,790
Idea assurda.
524
00:27:53,800 --> 00:27:54,945
Perché?
525
00:27:55,775 --> 00:27:57,767
Perché non riuscirei a sopportarlo.
526
00:27:59,397 --> 00:28:02,193
E mi stupisce il fatto
che tu ci riusciresti.
527
00:28:03,542 --> 00:28:06,059
Renderebbe strane le cose
tra noi due e mia sorella.
528
00:28:06,069 --> 00:28:07,987
Influenzerebbe il mio rapporto con lei.
529
00:28:07,997 --> 00:28:09,955
Completamente. E quello con il bambino.
530
00:28:10,271 --> 00:28:11,681
E anche il rapporto tra di noi.
531
00:28:12,892 --> 00:28:14,767
Non puoi solo provare
a parlarne con lei?
532
00:28:15,252 --> 00:28:16,282
No.
533
00:28:17,556 --> 00:28:21,108
Non voglio parlare di questa cosa,
punto e basta.
534
00:28:30,389 --> 00:28:31,607
Le piace la musica?
535
00:28:31,617 --> 00:28:33,064
Ha un gruppo preferito?
536
00:28:38,658 --> 00:28:41,761
Rimanga con me.
Che ne dice se provo ad indovinare?
537
00:28:42,243 --> 00:28:43,371
I Grateful Dead?
538
00:28:44,749 --> 00:28:47,051
Ok. Allora, forse i Phish?
539
00:28:47,061 --> 00:28:48,873
Ha l'aria di uno
a cui piacciono i Phish.
540
00:28:51,959 --> 00:28:53,224
L'ossigeno sta diminuendo.
541
00:28:53,731 --> 00:28:56,768
Il respiratore prende il sopravvento.
Chiama Pravesh e Hawkins.
542
00:28:56,778 --> 00:28:58,759
Avvisali che da segni di papilledema.
543
00:28:58,769 --> 00:29:00,446
Aumento di pressione intracranica.
544
00:29:01,135 --> 00:29:02,996
Credo serva subito neurologia.
545
00:29:05,751 --> 00:29:06,757
Ottimo lavoro.
546
00:29:07,188 --> 00:29:10,155
Non in molti l'avrebbero colto subito.
547
00:29:10,165 --> 00:29:12,055
Possiamo fare un
drenaggio extraventricolare?
548
00:29:12,817 --> 00:29:15,495
Sì, ma rischia di perdere
troppo liquido cerebrospinale.
549
00:29:15,505 --> 00:29:19,065
- Se la pressione si alza troppo...
- Non credo riusciremo a contenerla.
550
00:29:20,401 --> 00:29:21,943
Il paziente è giovane,
551
00:29:21,953 --> 00:29:26,500
in buona salute. Ha buona flessibilità
cerebrale, nessun segno di ernia.
552
00:29:26,510 --> 00:29:28,457
Quindi vuoi provare con il drenaggio?
553
00:29:28,467 --> 00:29:29,552
Esatto.
554
00:29:29,562 --> 00:29:34,060
Diamogli 10 mg di ketamina e midazolam
per abbassare ancora la febbre.
555
00:29:36,380 --> 00:29:37,860
Ok, facciamolo.
556
00:30:45,337 --> 00:30:49,478
GIORNO CINQUE
557
00:31:00,990 --> 00:31:02,053
Mamma?
558
00:31:33,878 --> 00:31:34,912
Devon.
559
00:31:38,772 --> 00:31:39,806
Che succede?
560
00:31:41,430 --> 00:31:42,601
Sta migliorando.
561
00:31:43,665 --> 00:31:45,945
Gli anticorpi stanno aumentando.
562
00:31:47,545 --> 00:31:49,533
Il suo corpo sta
combattendo l'infezione.
563
00:31:53,554 --> 00:31:55,796
La pressione intracranica è nella norma.
564
00:31:56,313 --> 00:31:58,672
- È fantastico.
- Non sapremo che deficit presenterà
565
00:31:58,682 --> 00:32:01,402
finché non lo tireremo
fuori dall'ipotermia, ma...
566
00:32:04,605 --> 00:32:06,775
Sono segnali molto positivi.
567
00:32:07,709 --> 00:32:08,740
Ok,
568
00:32:09,875 --> 00:32:11,046
iniziamo con calma.
569
00:32:11,370 --> 00:32:15,558
Alziamo la temperatura mezzo grado per
volta finché non riprende conoscenza.
570
00:32:30,993 --> 00:32:33,420
Frank, come procede la mattina?
571
00:32:33,430 --> 00:32:35,753
Come hai potuto parlare con la stampa?
572
00:32:35,763 --> 00:32:39,366
Ce l'avevi con gli altri medici da
quando sei entrato nell'Ordine.
573
00:32:39,376 --> 00:32:40,991
Non è vero. Adoro i dottori.
574
00:32:41,001 --> 00:32:42,471
I bravi dottori.
575
00:32:42,481 --> 00:32:45,054
Pensi che non riesca a contrastare
la tua storia con un'altra?
576
00:32:45,064 --> 00:32:47,343
Se vuoi cominciare una
guerra mediatica, fai pure.
577
00:32:47,353 --> 00:32:51,162
Chiederemo al governatore
di rimuoverti dall'incarico.
578
00:32:51,923 --> 00:32:54,802
Goditi la vittoria finché dura.
579
00:32:54,812 --> 00:32:56,814
Ti sbagli, è la nostra vittoria, Frank.
580
00:32:56,824 --> 00:32:58,985
I cattivi dottori andranno a processo.
581
00:32:58,995 --> 00:33:00,817
È quello che volevamo, no?
582
00:33:00,827 --> 00:33:02,659
E così sarà.
583
00:33:08,997 --> 00:33:10,046
Leela.
584
00:33:12,130 --> 00:33:13,271
Cos'è?
585
00:33:19,101 --> 00:33:20,429
Un modo per scusarmi.
586
00:33:22,975 --> 00:33:25,121
Ho riflettuto.
587
00:33:25,131 --> 00:33:27,064
Dobbiamo congelare.
588
00:33:27,998 --> 00:33:29,680
È l'unico modo.
589
00:33:31,882 --> 00:33:33,571
Scuse accettate.
590
00:33:34,448 --> 00:33:36,423
Avrei davvero voluto trovare
un altro donatore.
591
00:33:36,897 --> 00:33:38,188
Un medico
592
00:33:38,198 --> 00:33:39,690
o un infermiera o...
593
00:33:39,700 --> 00:33:41,538
Anche solo un bravo ragazzo.
594
00:33:44,639 --> 00:33:46,515
Sei così fortunata ad avere Devon.
595
00:33:47,392 --> 00:33:49,282
Non lo immagini neanche, Leela.
596
00:33:50,949 --> 00:33:53,200
So che non è perfetto, ma...
597
00:33:53,570 --> 00:33:55,731
Sarà un grande padre un giorno, vedrai.
598
00:33:56,689 --> 00:33:59,662
E non dovrai mai chiederti
chi sarà parte del tuo bambino.
599
00:34:00,886 --> 00:34:03,256
Se mai vorrai mettere su
famiglia, ovviamente.
600
00:34:06,187 --> 00:34:07,723
Troverai un altro donatore.
601
00:34:08,477 --> 00:34:09,946
Qualcuno di buono.
602
00:34:11,583 --> 00:34:13,047
Quando sarà il momento giusto.
603
00:35:54,585 --> 00:35:56,409
Eccolo qui.
604
00:35:59,758 --> 00:36:01,191
Bentornato, bello.
605
00:36:57,579 --> 00:37:00,999
GIORNO SEI
606
00:36:59,129 --> 00:37:03,250
Bentornati, sono Kimberly Gund, e
qui con me c'è il dottor Randolph Bell,
607
00:37:03,260 --> 00:37:04,782
chirurgo del Chastain Memorial
608
00:37:04,792 --> 00:37:07,542
ed ex membro dell'Ordine dei Medici
dello Stato della Georgia.
609
00:37:07,552 --> 00:37:08,691
Grazie.
610
00:37:08,701 --> 00:37:10,477
C'è un grosso scandalo nell'aria.
611
00:37:10,487 --> 00:37:11,785
Mancanza di controlli,
612
00:37:11,795 --> 00:37:14,573
medici che dovrebbero essere
radiati ancora all'opera,
613
00:37:14,583 --> 00:37:17,719
l'Ordine che non protegge
i pazienti che dovrebbe.
614
00:37:17,729 --> 00:37:19,070
E non finisce qui.
615
00:37:19,406 --> 00:37:21,734
Il governatore e
i politici della Georgia
616
00:37:21,744 --> 00:37:24,465
che dovrebbero verificare
l'operato dell'Ordine
617
00:37:24,896 --> 00:37:26,594
vengono comprati e mantenuti
618
00:37:26,604 --> 00:37:30,538
da ogni ente che rischia di perdere
tutto con questo processo.
619
00:37:30,548 --> 00:37:31,549
E sono in tanti.
620
00:37:31,559 --> 00:37:34,475
Ospedali, dottori, assicurazioni.
La lista è lunga.
621
00:37:34,485 --> 00:37:36,828
- E tutti hanno le tasche piene.
- Finalmente!
622
00:37:37,216 --> 00:37:39,028
Il complesso medico industriale
623
00:37:39,038 --> 00:37:40,332
da più denaro
624
00:37:40,342 --> 00:37:42,917
di ogni altro donatore, NRA compreso.
625
00:37:42,927 --> 00:37:44,900
Questo doveva finire.
626
00:37:44,910 --> 00:37:49,671
Mi sembra di capire che solo il 2%
dei casi di malasanità vengano indagati.
627
00:37:49,681 --> 00:37:51,316
Può dirci, se possibile,
628
00:37:51,326 --> 00:37:54,479
come i cittadini possono avere
la giusta attenzione dall'Ordine?
629
00:37:54,489 --> 00:37:56,629
Beh è proprio lì il punto, no?
630
00:37:56,639 --> 00:37:59,075
Perché la maggior parte
delle persone non sa...
631
00:37:59,085 --> 00:38:01,450
Che l'Ordine dei Medici esiste
632
00:38:01,460 --> 00:38:03,177
per proteggere i pazienti.
633
00:38:03,795 --> 00:38:04,618
Ma dai.
634
00:38:04,628 --> 00:38:07,155
Ha appena sfidato
l'intero Ordine dei Medici.
635
00:38:07,553 --> 00:38:10,081
Ha appena sfidato
il maledetto governatore.
636
00:38:10,980 --> 00:38:12,725
Quello è il mio uomo.
637
00:38:18,146 --> 00:38:20,272
Mi segue molto meglio, Bryce.
638
00:38:20,701 --> 00:38:24,383
Ed ha dei movimenti volontari
in tutti e quattro gli arti.
639
00:38:24,393 --> 00:38:26,462
E può non sembrare ancora così,
640
00:38:27,044 --> 00:38:28,591
ma è un evento eccezionale.
641
00:38:28,601 --> 00:38:32,703
Il virus ha fatto un bel po' di danni
al suo sistema nervoso, ma...
642
00:38:32,713 --> 00:38:35,442
Ha sconfitto una delle malattie
più letali del pianeta.
643
00:38:35,452 --> 00:38:36,733
Sì, è così.
644
00:38:37,104 --> 00:38:38,598
Ed è un ragazzo giovane
645
00:38:38,608 --> 00:38:41,973
con un cervello giovane che ha
la capacità di riprogrammarsi da solo.
646
00:38:41,983 --> 00:38:43,879
Ho parlato con il centro riabilitativo.
647
00:38:43,889 --> 00:38:46,422
Stenderanno il tappeto rosso
per lei, Bryce.
648
00:38:46,432 --> 00:38:48,047
È una star della medicina.
649
00:38:53,746 --> 00:38:56,219
Sapete, dicono dovreste
avere un'intera ala
650
00:38:56,229 --> 00:38:58,148
dedicata a questa storia di successo.
651
00:38:58,158 --> 00:38:59,560
Il centro
652
00:38:59,570 --> 00:39:01,848
Hawkins-Pravesh per
il trattamento della rabbia.
653
00:39:01,858 --> 00:39:04,841
Intendi il centro Pravesh-Hawkins.
654
00:39:04,851 --> 00:39:06,268
Preferisco la sua.
655
00:39:06,278 --> 00:39:09,194
Ma sinceramente, la prossima volta che
vedrò un altro paziente con la rabbia,
656
00:39:09,204 --> 00:39:10,906
sarà sempre troppo presto.
657
00:39:12,490 --> 00:39:13,994
Scusatemi un secondo, ragazzi.
658
00:39:16,262 --> 00:39:18,060
Congratulazioni.
659
00:39:18,070 --> 00:39:19,748
Sono molto fiera di te.
660
00:39:20,419 --> 00:39:21,496
È stato
661
00:39:21,506 --> 00:39:22,741
un lavoro di squadra.
662
00:39:24,352 --> 00:39:25,496
Quindi...
663
00:39:28,647 --> 00:39:30,299
Le cose sono strane tra noi?
664
00:39:30,309 --> 00:39:33,482
Non strane. E non dobbiamo
nemmeno discuterne
665
00:39:33,492 --> 00:39:35,599
perché Padma ha accettato
di congelare gli ovuli.
666
00:39:39,334 --> 00:39:42,490
Pensavo avessi detto che il suo
orologio biologico stesse ticchettando.
667
00:39:44,543 --> 00:39:45,948
Cosa posso dire?
668
00:39:46,525 --> 00:39:47,925
Ha schiacciato "posticipa".
669
00:39:49,362 --> 00:39:50,675
Conosci mia sorella.
670
00:39:55,570 --> 00:39:58,177
Devon, vuoi davvero fare da padre
al figlio di mia sorella?
671
00:39:58,187 --> 00:39:59,633
No, io, io...
672
00:40:00,505 --> 00:40:02,139
Non lo so, solo...
673
00:40:03,822 --> 00:40:05,354
Non lo so, voglio solo aiutare
674
00:40:05,364 --> 00:40:07,015
in ogni modo possibile.
675
00:40:10,692 --> 00:40:12,264
Devo andare in sala operatoria.
676
00:40:12,640 --> 00:40:14,425
Ancora congratulazioni
per il tuo paziente.
677
00:40:26,711 --> 00:40:29,743
- Ehi. Guarda qua.
- Italiano.
678
00:40:29,753 --> 00:40:32,121
Il preferito di Gigi. Ed ha insistito
perché fosse anche il tuo.
679
00:40:32,131 --> 00:40:33,260
Certo.
680
00:40:33,270 --> 00:40:34,467
Entrate.
681
00:40:35,165 --> 00:40:37,504
- Ehi.
- Questo è per te, dottor Austin.
682
00:40:37,514 --> 00:40:39,638
Mi dispiace per la tua mamma.
683
00:40:39,648 --> 00:40:41,670
Grazie, Doppia G.
684
00:40:41,680 --> 00:40:43,254
Lo apprezzo davvero.
685
00:40:43,264 --> 00:40:44,759
Va bene, ragazzi, entrate.
686
00:40:49,696 --> 00:40:51,404
Questi fiori sono così belli.
687
00:40:51,414 --> 00:40:52,609
Grazie.
688
00:41:08,794 --> 00:41:11,022
Manchi a tutti al Chastain.
689
00:41:12,444 --> 00:41:13,494
Lo capisco.
690
00:41:14,796 --> 00:41:16,635
Non sono ancora pronto a tornare.
691
00:41:17,964 --> 00:41:19,161
Sai, io...
692
00:41:19,171 --> 00:41:21,171
Ero abituato a sorvegliarla.
693
00:41:21,587 --> 00:41:23,859
Capisci, ascoltare la sua voce,
694
00:41:23,869 --> 00:41:25,373
ad ogni sua mossa.
695
00:41:26,102 --> 00:41:27,585
Ora c'è solo silenzio.
696
00:41:29,907 --> 00:41:31,244
E sono tutto solo.
697
00:41:34,444 --> 00:41:36,275
Potrei prestarti Gigi.
698
00:41:37,105 --> 00:41:38,827
- Papi.
- A papino serve una pausa.
699
00:41:38,837 --> 00:41:41,362
Verrò a prenderti
tra, diciamo, una settimana?
700
00:41:41,998 --> 00:41:44,112
Che ne dici, zio AJ? Sì?
701
00:41:54,445 --> 00:41:55,629
Sei nervosa?
702
00:41:55,639 --> 00:41:58,082
- Perché dovrei?
- Perché è il giorno della cova.
703
00:41:58,092 --> 00:42:00,048
È il momento di scoprire
se sei un brava gallina.
704
00:42:04,531 --> 00:42:05,727
Dottor Austin.
705
00:42:06,283 --> 00:42:08,599
Non mi aspettavo di vederti qui.
706
00:42:08,609 --> 00:42:10,659
Mi dispiace tanto per tua madre.
707
00:42:11,344 --> 00:42:12,431
Anche a me.
708
00:42:13,129 --> 00:42:14,364
Come stai?
709
00:42:16,485 --> 00:42:17,509
In lutto.
710
00:42:19,711 --> 00:42:21,456
Ci vorrà un po' di tempo, giusto?
711
00:42:22,597 --> 00:42:24,667
Ma è il tempo
712
00:42:24,677 --> 00:42:26,103
che una donna...
713
00:42:26,113 --> 00:42:27,268
Le donne,
714
00:42:27,590 --> 00:42:31,155
che fanno la fecondazione in vitro
non possono permettersi di sprecare.
715
00:42:32,870 --> 00:42:34,088
Perciò, Padma,
716
00:42:34,098 --> 00:42:35,752
se non è troppo tardi,
717
00:42:35,762 --> 00:42:37,853
vorrei essere il tuo donatore di sperma.
718
00:42:40,255 --> 00:42:43,077
E tu che pensavi che l'universo
non ce l'avrebbe fatta.
719
00:42:43,087 --> 00:42:45,091
Sì. Sì.
720
00:42:45,101 --> 00:42:46,179
Sì.
721
00:42:48,224 --> 00:42:49,767
Però c'è una condizione.
722
00:42:54,790 --> 00:42:56,354
Ora che sono solo
723
00:42:56,364 --> 00:42:57,612
al mondo,
724
00:42:58,122 --> 00:43:00,190
ho capito che non mi piace
stare da solo.
725
00:43:01,089 --> 00:43:02,725
Quindi, se dobbiamo farlo,
726
00:43:03,302 --> 00:43:05,702
non voglio essere solo un donatore.
727
00:43:06,425 --> 00:43:08,720
Devo aiutarti a crescere questo bambino.
728
00:43:09,968 --> 00:43:11,931
Voglio essere
729
00:43:11,941 --> 00:43:13,137
un padre.
730
00:43:13,925 --> 00:43:14,943
#NoSpoiler
731
00:43:14,953 --> 00:43:17,448
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com