1 00:00:00,966 --> 00:00:05,400 - Negli episodi precedenti... - Dobbiamo iniziare a parlare dell'hospice. 2 00:00:05,410 --> 00:00:08,771 - No. Non ancora. - Puoi stare in hospice per diversi mesi. 3 00:00:08,781 --> 00:00:12,625 È un ottimo servizio e molti tardano troppo a usufruirne. 4 00:00:12,635 --> 00:00:14,783 Non mi dispiacerebbe un figlio come te. 5 00:00:14,793 --> 00:00:16,907 Vuoi che ti doni il mio sperma? 6 00:00:16,917 --> 00:00:18,319 Grazie, Emily. 7 00:00:18,329 --> 00:00:20,373 Invieremo la sua segnalazione alla sezione reclami 8 00:00:20,383 --> 00:00:23,761 e discuteremo dello status dell'indagine. 9 00:00:27,559 --> 00:00:30,676 - Come sta? - Beh, fattelo dire da lei. 10 00:00:27,560 --> 00:00:31,740 {\an8}GIORNO UNO 11 00:00:31,233 --> 00:00:33,760 - Ciao, Carol. - Conrad. 12 00:00:33,770 --> 00:00:36,848 Ti faccio conoscere la mia infermiera. Si chiama Janaya. 13 00:00:36,858 --> 00:00:38,397 Salve, dottor Hawkins. 14 00:00:38,407 --> 00:00:41,382 Ci siamo conosciuti anni fa, quando mio padre era un suo paziente. 15 00:00:41,392 --> 00:00:43,196 - Darius Purcell. - Sì, mi ricordo di lui. 16 00:00:43,206 --> 00:00:44,986 E lei stava studiando. 17 00:00:44,996 --> 00:00:48,095 E ora si prende cura di chi sta per morire, come me. 18 00:00:48,105 --> 00:00:49,126 Mamma. 19 00:00:50,226 --> 00:00:53,890 AJ si arrabbia quando dico la parola che inizia con la "m". 20 00:00:53,900 --> 00:00:57,314 Dottor Austin, può aiutarmi con il dosaggio dei farmaci 21 00:00:57,324 --> 00:00:59,892 e con la cartella di Carol, prima che vada via? 22 00:01:00,889 --> 00:01:02,520 Torno subito, mamma. 23 00:01:08,185 --> 00:01:09,931 Posso fare qualcosa per te? 24 00:01:10,520 --> 00:01:13,100 Ho tutto ciò che mi serve. 25 00:01:13,110 --> 00:01:15,263 Sono preoccupata per AJ, piuttosto. 26 00:01:18,901 --> 00:01:21,010 Voleva che entrassi nell'hospice, 27 00:01:21,020 --> 00:01:24,474 ma sembra non voler accettare ciò che entrambi sappiamo che succederà. 28 00:01:25,094 --> 00:01:28,097 È molto difficile per lui, Conrad. 29 00:01:28,107 --> 00:01:30,044 È naturale. Ti vuole bene. 30 00:01:31,083 --> 00:01:34,151 E salva vite umane da tantissimo tempo. 31 00:01:34,839 --> 00:01:36,712 Io sono realista. 32 00:01:36,722 --> 00:01:38,928 Ho un obiettivo molto chiaro. 33 00:01:39,480 --> 00:01:43,071 Voglio passare tutto il tempo che mi resta con lui. 34 00:01:43,081 --> 00:01:44,819 E non voglio soffrire. 35 00:01:44,829 --> 00:01:46,020 Tutto qui. 36 00:01:46,405 --> 00:01:50,154 Ma pare che lui non voglia smettere di provare a risolvere 37 00:01:50,164 --> 00:01:52,289 ciò che non può essere risolto. 38 00:01:53,515 --> 00:01:55,039 Gli parlerò io. 39 00:01:56,624 --> 00:01:58,025 Buone notizie, dottoressa Devi. 40 00:01:58,035 --> 00:02:00,715 Il suo corpo sta rispondendo bene agli ormoni. 41 00:02:00,725 --> 00:02:02,334 I follicoli stanno maturando. 42 00:02:02,344 --> 00:02:04,597 Entro questa settimana potremmo prelevare gli ovuli. 43 00:02:04,607 --> 00:02:06,147 Ancora non ci credo! 44 00:02:06,157 --> 00:02:10,437 Speriamo, ma il primo ciclo di FIVET ha un tasso di successo del 33%. 45 00:02:10,447 --> 00:02:11,638 La dottoressa ha ragione. 46 00:02:11,648 --> 00:02:14,319 È importante non avere aspettative troppo alte, Padma. 47 00:02:14,329 --> 00:02:16,226 Diventare madre non è un percorso semplice. 48 00:02:16,236 --> 00:02:17,483 Lo so, lo so... 49 00:02:18,090 --> 00:02:20,994 - Ma voglio troppo questo bambino. - È quello che voglio anch'io. 50 00:02:21,004 --> 00:02:22,450 Una volta prelevati gli ovuli, 51 00:02:22,460 --> 00:02:26,284 possiamo fecondarli e selezionare l'embrione idoneo per il trasferimento. 52 00:02:26,294 --> 00:02:29,078 Un'ultima domanda. Il seme del donatore arriverà in provetta o... 53 00:02:29,088 --> 00:02:32,370 No, il mio donatore è qui in ospedale. È... è un medico. 54 00:02:32,380 --> 00:02:34,992 Ottimo. E potrà venire qui durante il prelievo degli ovuli, 55 00:02:35,002 --> 00:02:37,590 così da creare gli embrioni il prima possibile? 56 00:02:37,600 --> 00:02:38,607 Spero. 57 00:02:38,617 --> 00:02:41,537 Ha dei problemi famigliari che complicano un po' la situazione. 58 00:02:41,547 --> 00:02:44,361 Ecco, se non potesse venire per un'emergenza famigliare, 59 00:02:44,371 --> 00:02:45,408 potremmo... 60 00:02:45,988 --> 00:02:47,148 Potremmo aspettare? 61 00:02:47,158 --> 00:02:50,165 Purtroppo no. In quel caso dovremmo congelare gli ovuli. 62 00:02:57,015 --> 00:02:58,035 Cosa c'è? 63 00:02:58,547 --> 00:03:01,562 Non sono ancora riuscita a contattare AJ per stabilire gli ultimi dettagli. 64 00:03:01,572 --> 00:03:04,278 - Quali dettagli? - Piccole cosette. 65 00:03:07,238 --> 00:03:08,708 Stai sbattendo le palpebre. 66 00:03:08,718 --> 00:03:10,031 Troppe volte. 67 00:03:10,041 --> 00:03:11,992 Dai, so che c'è qualcosa sotto. Parla. 68 00:03:12,610 --> 00:03:15,153 AJ non mi ha assicurato al 100% di volermi donare il suo seme. 69 00:03:16,330 --> 00:03:18,790 - Abbiamo mentito alla dottoressa Johnson? - Ok, calma. 70 00:03:18,800 --> 00:03:20,738 È una dottoressa, non una pujari. 71 00:03:21,249 --> 00:03:23,463 Abbi fede. L'universo... 72 00:03:23,960 --> 00:03:25,980 - Troverà una soluzione. - No. 73 00:03:25,990 --> 00:03:29,566 Sei tu che devi trovarne una. All'universo non frega nulla. 74 00:03:29,576 --> 00:03:31,776 Parla oggi stesso con il dottor Austin. 75 00:03:32,358 --> 00:03:35,223 Ok? Se non è convinto, devi saperlo. 76 00:03:35,233 --> 00:03:36,692 Quanto sei autoritaria. 77 00:03:38,499 --> 00:03:39,560 Ok. 78 00:03:40,228 --> 00:03:41,433 Ok. 79 00:03:48,198 --> 00:03:49,213 Ehi. 80 00:03:49,573 --> 00:03:52,261 Mia madre sta prendendo dosi crescenti di morfina, 81 00:03:52,271 --> 00:03:54,258 ma non sappiamo come vanno i reni. 82 00:03:54,268 --> 00:03:56,678 Credi sia meglio passare all'idromorfone? 83 00:03:57,018 --> 00:03:58,318 Dipende. 84 00:03:58,652 --> 00:04:01,575 Ti preoccupi per le complicazioni a lungo termine... 85 00:04:01,585 --> 00:04:03,758 O vuoi mantenerla a suo agio... 86 00:04:03,768 --> 00:04:06,991 - Per il momento? - Non è strano fare degli esami 87 00:04:07,001 --> 00:04:09,075 - per controllare la funzionalità renale. - Non lo è, 88 00:04:09,085 --> 00:04:12,257 ma dovresti chiederti, questo porta dei benefici? 89 00:04:13,057 --> 00:04:15,157 Questo le porterà più conforto o meno? 90 00:04:17,474 --> 00:04:20,157 Senti, so che non c'è una cura. 91 00:04:21,495 --> 00:04:23,435 So come finirà... 92 00:04:23,445 --> 00:04:25,668 Vorrei solo passare più tempo possibile con mia madre. 93 00:04:25,678 --> 00:04:28,735 - Non credo sia sbagliato, amico. - Certo che no. 94 00:04:28,745 --> 00:04:30,635 Ma tua madre è preoccupata per te. 95 00:04:30,645 --> 00:04:32,419 Più di ogni altra cosa. 96 00:04:33,769 --> 00:04:35,753 È preoccupata per come affronti la situazione. 97 00:04:37,777 --> 00:04:38,936 Te l'ha detto lei? 98 00:04:40,736 --> 00:04:42,636 Cos'è stato? Mamma! 99 00:04:43,370 --> 00:04:44,753 Ha le convulsioni. 100 00:04:45,236 --> 00:04:46,820 Mettiamola di fianco. 101 00:04:48,303 --> 00:04:51,896 - L'hospice ti ha dato il lorazepam, giusto? - Sì, sì, sì. È nel mobile dei medicinali. 102 00:04:51,906 --> 00:04:52,923 D'accordo. 103 00:04:54,140 --> 00:04:55,922 Ehi, mamma, starai bene. 104 00:04:58,622 --> 00:05:01,219 Allora, mi dica cos'è successo al campeggio. 105 00:05:01,229 --> 00:05:05,269 Stavo andando al fiume per una nuotata mattutina, quando ho sbattuto l'alluce. 106 00:05:05,279 --> 00:05:07,219 Ho sentito un dolore alla caviglia e sono caduto. 107 00:05:07,229 --> 00:05:09,085 Era a piedi nudi? 108 00:05:09,095 --> 00:05:10,445 Ero completamente nudo. 109 00:05:11,195 --> 00:05:13,518 Non siamo nudisti. Entriamo in contatto con la natura. 110 00:05:13,528 --> 00:05:15,683 Ci riconnettiamo al campo elettromagnetico terrestre 111 00:05:15,693 --> 00:05:16,982 attraverso la pelle nuda. 112 00:05:16,992 --> 00:05:18,982 Sembra stupido, ma... 113 00:05:18,992 --> 00:05:20,309 Funziona. 114 00:05:23,368 --> 00:05:26,213 Trentotto e mezzo. Il paziente ha la febbre alta. 115 00:05:26,223 --> 00:05:27,797 Non può essere la caviglia. 116 00:05:27,807 --> 00:05:30,242 Pressione 83 su 50. 117 00:05:30,252 --> 00:05:32,569 - D'accordo. - E scende. 118 00:05:32,579 --> 00:05:35,219 - È... - Dottor Pravesh? 119 00:05:36,112 --> 00:05:38,899 - Qual è il problema? - La pressione scende rapidamente. 120 00:05:38,909 --> 00:05:41,509 Il dottor Pravesh le darà un'occhiata. 121 00:05:42,800 --> 00:05:44,267 Sentite quel ronzio? 122 00:05:44,738 --> 00:05:46,418 Sta svenendo. 123 00:05:46,428 --> 00:05:49,790 Un litro di ringer lattato e la pompa di norepinefrina accanto al letto. Forza. 124 00:05:50,826 --> 00:05:53,315 The Resident - Stagione 5 Episodio 19 - "All We Have Is Now" 125 00:05:53,325 --> 00:05:56,925 Traduzione: PotionFlame, MissVixen, Vanellope27, -Vera 126 00:05:56,935 --> 00:05:59,448 Traduzione: Mikycarter84, poppiludo, Hinata02, TinaRam91 127 00:05:59,458 --> 00:06:00,782 Revisione: BlackLady 128 00:06:01,666 --> 00:06:04,333 #NoSpoiler 129 00:06:04,783 --> 00:06:07,668 Penso sia meglio chiamare l'infermiera dell'hospice. 130 00:06:07,678 --> 00:06:09,922 Dille di tornare e pensarci lei. 131 00:06:10,439 --> 00:06:12,667 Sì, ma se avesse un'emorragia cerebrale? 132 00:06:13,155 --> 00:06:17,361 Sappiamo che il cancro si è diffuso al cervello, quindi sarebbe possibile. 133 00:06:17,371 --> 00:06:19,045 Potrebbe essere iponatriemica. 134 00:06:19,055 --> 00:06:21,838 - Non ha assunto abbastanza elettroliti. - AJ... 135 00:06:22,205 --> 00:06:24,661 No, se c'è qualche possibilità che possa darle... 136 00:06:24,671 --> 00:06:27,200 Qualche settimana in più, qualche giorno in più... 137 00:06:27,210 --> 00:06:28,667 Persino qualche ora in più... 138 00:06:28,677 --> 00:06:31,166 Qualsiasi intervento ora potrebbe causare danni. 139 00:06:31,176 --> 00:06:32,626 Beh, devo provare. 140 00:06:51,471 --> 00:06:53,244 Come investigatore per l'Ordine dei Medici, 141 00:06:53,254 --> 00:06:56,404 il mio lavoro è valutare il merito del caso. 142 00:06:56,888 --> 00:06:58,636 E questo caso è chiaro. 143 00:06:58,646 --> 00:07:02,502 Emily Benesch è stata irrimediabilmente lesa dal dottor Bosley. 144 00:07:03,824 --> 00:07:07,389 Quando ho revisionato gli effetti comuni dell'intervento in questione... 145 00:07:07,399 --> 00:07:09,522 Spinali, neurologici, ad alto rischio... 146 00:07:09,532 --> 00:07:12,322 È emerso che gli effetti della signorina Benesch... 147 00:07:12,332 --> 00:07:14,032 Non sono affatto insoliti. 148 00:07:14,446 --> 00:07:16,657 La paralisi non è insolita? 149 00:07:17,790 --> 00:07:20,382 Sicuramente sa quanto sia assurdo ciò che ha detto. 150 00:07:22,307 --> 00:07:24,189 Ha almeno parlato con Emily? 151 00:07:24,199 --> 00:07:27,164 L'obiettivo della mia indagine è rimanere imparziale... 152 00:07:27,174 --> 00:07:28,631 - Obiettiva. - Certo. 153 00:07:28,641 --> 00:07:32,599 Ha tenuto conto solo delle dichiarazioni degli esperti fornite dall'imputato. 154 00:07:34,499 --> 00:07:37,878 È emotivamente coinvolto nel caso, dottor Bell. 155 00:07:37,888 --> 00:07:39,044 Rifiuta di capire... 156 00:07:39,054 --> 00:07:42,628 Che ciò che è successo a questa paziente, per quanto tragico... 157 00:07:42,638 --> 00:07:44,894 Non è colpa del suo chirurgo. 158 00:07:44,904 --> 00:07:46,404 Questo caso è chiuso. 159 00:07:49,854 --> 00:07:52,130 Bryce è arrivato con il tendine stirato della caviglia 160 00:07:52,140 --> 00:07:55,361 e ha poi sviluppato febbre, ipotensione con necessità di vasocostrittori 161 00:07:55,371 --> 00:07:57,261 e agitazione crescente. 162 00:07:57,271 --> 00:08:00,578 Gli antibiotici ad ampio spettro non sono stati utili per i sintomi. 163 00:08:00,588 --> 00:08:02,712 Questo spasmo muscolare si verificato nell'ultima ora, 164 00:08:02,722 --> 00:08:05,562 così ho controllato gli elettroliti e sono normali. Anche la sua... 165 00:08:05,572 --> 00:08:07,091 Tiroide è normale. 166 00:08:07,101 --> 00:08:09,974 Ha praticato qualche esercizio intenso recentemente? 167 00:08:09,984 --> 00:08:12,430 Ho meditato, passeggiato. 168 00:08:12,440 --> 00:08:14,697 Stiamo lavorando sul "Kamasutra". 169 00:08:14,707 --> 00:08:16,481 Sembra un bel regime. 170 00:08:21,802 --> 00:08:23,912 Mixedema pretibiale. 171 00:08:24,397 --> 00:08:26,300 Può toccarsi il petto con il mento? 172 00:08:27,849 --> 00:08:29,501 La rigidità del collo è nuova. 173 00:08:30,122 --> 00:08:34,866 Bryce, faremo degli esami per verificare un'infezione nel sistema nervoso centrale. 174 00:08:34,876 --> 00:08:37,215 E inizieremo con una puntura lombare, ok? 175 00:08:38,058 --> 00:08:39,388 Ci siamo. Respiri. 176 00:08:40,714 --> 00:08:42,004 Bene, bene. 177 00:08:42,881 --> 00:08:44,005 Respiri. 178 00:08:47,170 --> 00:08:48,353 Ecco qua. 179 00:08:48,993 --> 00:08:51,117 - Ho quasi finito. - Respiri. 180 00:08:53,143 --> 00:08:54,991 Ho portato quello al cavolo e mela. 181 00:08:55,001 --> 00:08:58,344 Oh, mio Dio. Cosa gli state facendo? Sono agofobica. Non riesco a guardare. 182 00:08:58,354 --> 00:09:00,038 - Tieni. - No, allontanalo... 183 00:09:01,286 --> 00:09:02,714 Mi sento male. 184 00:09:03,431 --> 00:09:06,602 Non gli piace quella bevanda. Innesca una reazione fisica. 185 00:09:10,074 --> 00:09:11,313 Ne ha paura. 186 00:09:11,323 --> 00:09:12,582 Idrofobia. 187 00:09:16,802 --> 00:09:18,992 Bryce, dobbiamo verificare se ha la rabbia. 188 00:09:23,025 --> 00:09:25,689 {\an8}GIORNO DUE 189 00:09:24,329 --> 00:09:25,897 Solo un secondo, cara. 190 00:09:26,268 --> 00:09:27,408 Sono qui. 191 00:09:28,339 --> 00:09:29,728 Ci penso io, ci penso io. 192 00:09:30,682 --> 00:09:32,563 Lo so, lo so. Ci penso io. 193 00:09:33,654 --> 00:09:35,951 Solo un po'. Solo un po'. 194 00:09:39,172 --> 00:09:40,513 Va tutto bene. 195 00:10:01,185 --> 00:10:03,343 Non prende abbastanza calorie. 196 00:10:03,353 --> 00:10:06,202 Ho tentato con altri cinque gusti, ma non li ha toccati. 197 00:10:06,212 --> 00:10:07,388 Ma questo qui, 198 00:10:07,398 --> 00:10:10,015 cioccolato, lampone e semi di chia... 199 00:10:10,025 --> 00:10:11,298 Credo sia quello giusto. 200 00:10:11,964 --> 00:10:14,848 Forse dovrebbe metterlo nel freezer. Si è appena addormentata. 201 00:10:15,294 --> 00:10:17,470 Potrebbe essere stanca per gli antidolorifici. 202 00:10:17,480 --> 00:10:20,356 E so che influiscono anche sull'appetito. 203 00:10:21,179 --> 00:10:22,429 Oppure... 204 00:10:22,439 --> 00:10:25,365 Il suo corpo richiede meno energia. 205 00:10:25,970 --> 00:10:27,977 Meno risorse, meno potenza 206 00:10:27,987 --> 00:10:30,626 e inizia ad entrare in uno stato di ibernazione. 207 00:10:32,705 --> 00:10:35,658 Dottor Austin, non sono qui solo per sua madre. 208 00:10:36,247 --> 00:10:37,713 Sono qui anche per lei. 209 00:10:38,340 --> 00:10:40,276 Quindi, se ha qualche domanda... 210 00:10:43,772 --> 00:10:44,950 Quanto tempo... 211 00:10:45,629 --> 00:10:46,744 Le resta? 212 00:10:48,053 --> 00:10:49,634 Potrebbe essere una settimana, 213 00:10:49,644 --> 00:10:50,982 o alcuni giorni. 214 00:10:52,211 --> 00:10:54,499 Lo diranno le sue funzioni metaboliche. 215 00:10:54,819 --> 00:10:57,052 Ma ci daranno anche dei segnali. 216 00:10:57,062 --> 00:10:58,513 Potrebbe... 217 00:10:58,523 --> 00:11:02,541 Aprirsi e iniziare a parlare di cose di cui non ha mai parlato prima. 218 00:11:02,942 --> 00:11:04,692 Potrebbe avere una scarica di energia. 219 00:11:04,702 --> 00:11:07,512 La chiamiamo "aerei, treni e automobili". 220 00:11:08,627 --> 00:11:11,408 Se sua madre inizia a progettare un viaggio, 221 00:11:12,232 --> 00:11:14,314 di solito significa che è pronta ad andare. 222 00:11:17,219 --> 00:11:18,552 Non so come faccia. 223 00:11:20,589 --> 00:11:22,416 Sa, il suo lavoro... 224 00:11:22,426 --> 00:11:24,375 Sembra incredibilmente difficile. 225 00:11:24,870 --> 00:11:26,882 E fare il chirurgo è facile? 226 00:11:27,622 --> 00:11:30,726 Posso risolvere i problemi con un bisturi. 227 00:11:31,853 --> 00:11:33,586 Sa, posso trovare una cura. 228 00:11:33,938 --> 00:11:35,489 C'è sempre una risposta. 229 00:11:37,016 --> 00:11:39,207 Ma aspettare che la morte arrivi... 230 00:11:40,649 --> 00:11:43,717 E non cercare di fare qualcosa per fermarla, non... 231 00:11:45,173 --> 00:11:46,579 Non so come fare. 232 00:11:48,329 --> 00:11:50,253 Tutto quello che deve fare... 233 00:11:50,871 --> 00:11:52,889 È seguire l'esempio di sua madre. 234 00:12:05,584 --> 00:12:06,798 È positivo. 235 00:12:07,794 --> 00:12:08,922 Bryce ha la rabbia. 236 00:12:08,932 --> 00:12:11,285 La rabbia? Ma è così incredibilmente rara. 237 00:12:11,295 --> 00:12:13,392 Le probabilità che un medico veda un paziente con la rabbia 238 00:12:13,402 --> 00:12:16,838 durante la sua carriera è una su 325 milioni. 239 00:12:16,848 --> 00:12:20,636 Ok, sappiamo che questo virus si diffonde al cervello tramite le cellule nervose 240 00:12:20,646 --> 00:12:22,932 - e una volta lì... - Si moltiplica rapidamente, 241 00:12:22,942 --> 00:12:25,771 causando una grave infezione al cervello e alla colonna vertebrale. 242 00:12:25,781 --> 00:12:28,710 È fatale al 99.9% se non viene curata immediatamente. 243 00:12:28,720 --> 00:12:31,166 Solo undici pazienti sono sopravvissuti. 244 00:12:31,758 --> 00:12:33,905 Chiaramente le probabilità non sono a favore di Bryce, 245 00:12:33,915 --> 00:12:36,011 ma alcune persone sono state curate prima. 246 00:12:36,476 --> 00:12:39,402 Quindi, ora dobbiamo capire quando Bryce ha contratto il virus. 247 00:12:42,042 --> 00:12:43,276 Che c'è? 248 00:12:43,286 --> 00:12:46,359 Durante l'accettazione, ha detto di essere stato in campeggio. 249 00:12:46,369 --> 00:12:50,412 Nudo. Niente tenda o sacco a pelo. Una specie di amore per la Terra. 250 00:12:51,968 --> 00:12:54,512 Potrebbe essere stato morso da un pipistrello e non averlo notato. 251 00:12:55,633 --> 00:12:57,973 - Vorrei che ce l'avessi detto prima. - Non pensavo... 252 00:12:58,438 --> 00:13:00,582 Mi dispiace, ho fatto un casino. 253 00:13:01,501 --> 00:13:03,097 Troviamo il morso. 254 00:13:03,846 --> 00:13:05,967 Più è lontano dal sistema nervoso centrale 255 00:13:05,977 --> 00:13:08,904 più tempo ci mette il virus a raggiungere il cervello, ok? 256 00:13:09,409 --> 00:13:11,032 Ogni secondo è importante. 257 00:13:19,433 --> 00:13:22,273 Perché è stato immobilizzato? Bryce non ha mai ferito nessuno. 258 00:13:22,732 --> 00:13:25,756 - Lo rendete claustrofobico. - So che è difficile vederlo così, 259 00:13:25,766 --> 00:13:27,445 ma la rabbia può causare aggressività. 260 00:13:27,455 --> 00:13:29,694 È più sicuro per tutti, incluso Bryce. 261 00:13:30,433 --> 00:13:32,738 Gli diamo il lorazepam per calmarlo, ok? 262 00:13:32,748 --> 00:13:34,378 Bryce, stiamo cercando un morso. 263 00:13:34,388 --> 00:13:36,783 Potrebbe essere piccolissimo, tipo un graffio, 264 00:13:36,793 --> 00:13:38,480 qualcosa che potrebbe non aver notato. 265 00:13:38,490 --> 00:13:40,285 Non lo so. Non lo so. Io... 266 00:13:40,754 --> 00:13:42,935 Bryce, mi dica, come dorme? 267 00:13:43,283 --> 00:13:44,884 In che senso? Con gli occhi chiusi. 268 00:13:44,894 --> 00:13:46,769 Intende prono, su un fianco, a pancia in giù? 269 00:13:46,779 --> 00:13:48,569 - Su un fianco. - Ok. Via. 270 00:13:53,109 --> 00:13:54,254 Ok, qui. 271 00:13:54,264 --> 00:13:55,632 Ci sono dei segni di punture. 272 00:13:56,218 --> 00:13:58,634 Dobbiamo far arrivare tutto l'antirabbico possibile 273 00:13:58,644 --> 00:14:00,679 in questa area infetta sotto il morso. 274 00:14:01,198 --> 00:14:03,486 Bryce, le faremo una serie di iniezioni. 275 00:14:03,496 --> 00:14:05,633 Un vaccino e delle immunoglobuline. 276 00:14:05,643 --> 00:14:07,358 Le ripeteremo ogni 12 ore. 277 00:14:07,368 --> 00:14:08,733 Si sentirà un po' indolenzito. 278 00:14:09,039 --> 00:14:10,541 Quegli aghi sono enormi. 279 00:14:11,156 --> 00:14:12,292 E se già sta male, 280 00:14:12,302 --> 00:14:14,205 - perché gli state facendo un vaccino? - Janice. 281 00:14:14,215 --> 00:14:17,085 Stiamo cercando di impedire al virus di arrivare al sistema nervoso. 282 00:14:17,095 --> 00:14:20,538 Se riusciamo a rallentare l'avanzamento del virus, potremmo riuscire a curarlo. 283 00:14:20,956 --> 00:14:22,209 Funzionerà? 284 00:14:22,219 --> 00:14:23,343 Lo guarirete? 285 00:14:23,924 --> 00:14:26,161 Se è venuto qui in tempo. 286 00:14:27,909 --> 00:14:28,933 Oddio. 287 00:14:29,629 --> 00:14:30,940 No, io... io... 288 00:14:30,950 --> 00:14:33,410 Non posso... non posso farcela, non... 289 00:14:33,874 --> 00:14:36,348 Non posso guardarlo mentre continua a peggiorare. 290 00:14:39,140 --> 00:14:40,157 Oh, mio Dio. 291 00:14:50,631 --> 00:14:51,783 L'Ordine ha mentito. 292 00:14:54,107 --> 00:14:57,105 Ha promesso alla paziente una giusta indagine. E invece... 293 00:14:57,115 --> 00:14:59,088 Caso chiuso. Nessuna ulteriore verifica. 294 00:14:59,098 --> 00:15:00,570 Incredibile. 295 00:15:00,580 --> 00:15:02,635 Quindi mi sono messo ad indagare per conto mio 296 00:15:02,645 --> 00:15:04,676 e i nomi degli stessi cinque medici, 297 00:15:04,686 --> 00:15:06,716 compreso Bosley, compaiono sempre. 298 00:15:06,726 --> 00:15:09,907 Sono le mele marce della professione che hanno diversi reclami di ogni tipo. 299 00:15:10,462 --> 00:15:12,726 Ti ricordi quel chirurgo che chiamavano "Dottor Morte"? 300 00:15:12,736 --> 00:15:15,719 Certo. Mutilava e uccideva i pazienti in Texas. 301 00:15:15,729 --> 00:15:18,032 I suoi colleghi lo sapevano. L'hanno fatto presente all'Ordine 302 00:15:18,042 --> 00:15:19,863 e l'Ordine non ha fatto nulla. 303 00:15:19,873 --> 00:15:21,156 Ma è stato beccato. 304 00:15:21,946 --> 00:15:23,828 Quando qualcuno ha dato la notizia alla stampa. 305 00:15:33,535 --> 00:15:34,645 Eccoti qua. 306 00:15:35,647 --> 00:15:37,381 Ti stavo scrivendo senza sosta. 307 00:15:37,391 --> 00:15:39,618 Lo so. Ho ricevuto i tuoi 5000 messaggi. 308 00:15:41,105 --> 00:15:43,030 Tranquilla, non ho chiamato AJ. 309 00:15:43,468 --> 00:15:45,779 Ho saputo di sua madre e rispetto la loro privacy. 310 00:15:45,789 --> 00:15:47,092 Bene. 311 00:15:47,102 --> 00:15:48,102 Ok. 312 00:15:48,845 --> 00:15:49,856 Allora... 313 00:15:50,508 --> 00:15:51,536 I prossimi passi? 314 00:15:51,893 --> 00:15:54,726 Chiamiamo la dottoressa Johnson e le diciamo che congeliamo gli ovuli. 315 00:15:54,736 --> 00:15:57,529 Ancora non sono disposta ad abbandonare questo ciclo di fecondazione assistita. 316 00:15:57,871 --> 00:15:59,261 Non la stiamo abbandonando. 317 00:15:59,698 --> 00:16:02,854 Molte persone congelano i propri ovuli. Lo fanno perché il tempismo 318 00:16:02,864 --> 00:16:04,646 per fare un bambino non è adatto. 319 00:16:04,656 --> 00:16:07,735 La scorsa settimana, sono andata al mercato e ho preso i bagel. 320 00:16:07,745 --> 00:16:09,796 Ok? Erano freschi, appena sfornati, 321 00:16:09,806 --> 00:16:10,827 perfetti. 322 00:16:11,227 --> 00:16:14,399 Ma non pensavo di riuscire a mangiarli tutti in tempo prima che ammuffissero, 323 00:16:14,409 --> 00:16:16,009 quindi li ho congelati. 324 00:16:16,019 --> 00:16:17,752 E indovina cosa è successo il giorno dopo? 325 00:16:18,406 --> 00:16:20,487 Ne hai scaldato uno al microonde e l'hai mangiato? 326 00:16:22,573 --> 00:16:23,743 Non era la stessa cosa. 327 00:16:24,940 --> 00:16:26,017 Padma, 328 00:16:26,027 --> 00:16:28,006 è una metafora ridicola, 329 00:16:28,016 --> 00:16:30,636 e non puoi aspettarti che un donatore ti piova dal cielo. 330 00:16:30,646 --> 00:16:32,127 È molto difficile per me 331 00:16:32,137 --> 00:16:34,163 parlarti quando fai così. 332 00:16:34,173 --> 00:16:37,067 - Così come? - Leela ultra razionale. 333 00:16:38,062 --> 00:16:39,272 Credi nell'universo. 334 00:16:39,812 --> 00:16:40,941 Niente congelamento. 335 00:16:45,268 --> 00:16:46,682 Si è tolto le costrizioni. 336 00:16:48,455 --> 00:16:50,963 Fagli due di lorazepam e cinque di aloperidolo. 337 00:16:50,973 --> 00:16:51,988 Subito. 338 00:16:52,777 --> 00:16:54,624 Siamo arrivati a trattarlo troppo tardi, vero? 339 00:16:54,957 --> 00:16:56,002 Spero di no. 340 00:16:57,224 --> 00:16:59,461 Morire per questo virus è una cosa terribile. 341 00:17:09,428 --> 00:17:13,982 TERZO GIORNO 342 00:17:20,630 --> 00:17:22,698 Ehi. Che ci fai in piedi? 343 00:17:24,018 --> 00:17:25,040 La polvere... 344 00:17:25,685 --> 00:17:27,729 Mi irrita le narici. 345 00:17:31,268 --> 00:17:33,283 Credevo di avertelo detto ieri sera. 346 00:17:33,293 --> 00:17:34,639 Devi tagliarti i capelli. 347 00:17:35,509 --> 00:17:37,876 Beh, mi hai anche chiamato "Papà", 348 00:17:37,886 --> 00:17:40,010 quindi ho immaginato di dover lasciar correre. 349 00:17:40,512 --> 00:17:43,298 Dai, devi tornare a letto, mamma, andiamo. 350 00:17:45,100 --> 00:17:46,217 Ok? Andiamo. 351 00:17:48,117 --> 00:17:49,545 Janaya ha detto che il tuo... 352 00:17:49,555 --> 00:17:51,341 Pesco sta fiorendo. 353 00:17:51,978 --> 00:17:53,439 Vorrei vederlo. 354 00:17:54,717 --> 00:17:55,773 Va bene. 355 00:17:55,783 --> 00:17:57,387 Ti mettiamo sulla sedia a rotelle 356 00:17:57,397 --> 00:18:00,136 e poi... ti spostiamo verso la finestra. 357 00:18:00,146 --> 00:18:01,461 No, figliolo. 358 00:18:02,779 --> 00:18:06,187 Devi ascoltarmi. Mi sento bene. 359 00:18:06,197 --> 00:18:07,970 Voglio andare fuori. 360 00:18:10,050 --> 00:18:11,050 Ok. 361 00:18:12,088 --> 00:18:13,388 Faremo una gita. 362 00:18:14,565 --> 00:18:15,946 Ok, facciamolo. 363 00:18:22,418 --> 00:18:24,910 Al momento, ho identificato due grossi ostacoli 364 00:18:24,920 --> 00:18:29,112 nel protocollo antirabbico. L'efficacia antivirale e la neuroprotezione. 365 00:18:29,122 --> 00:18:32,786 Quindi una volta che il virus subentra nel midollo spinale o nel cervello, 366 00:18:32,796 --> 00:18:35,154 - gli antivirali sono inefficaci. - I farmaci non passano 367 00:18:35,164 --> 00:18:39,119 - la barriera emato-encefalica. Lui muore. - Quindi... se noi rendessimo la barriera... 368 00:18:39,129 --> 00:18:40,944 - Più porosa? - E come? 369 00:18:41,554 --> 00:18:44,082 Qualcosa che ho imparato nei trial clinici. 370 00:18:44,852 --> 00:18:47,107 Degli studi sul tumore al cervello mostrano che il mannitolo 371 00:18:47,117 --> 00:18:49,195 può creare dei buchi nella barriera... 372 00:18:49,681 --> 00:18:52,297 - Così la chemio può passare. - Sì, potremmo creare abbastanza buchi 373 00:18:52,307 --> 00:18:55,742 nella barriera emato-encefalica così gli antivirali potranno passare. 374 00:18:58,332 --> 00:19:01,191 È un azzardo e non spiega come riuscire a preservare 375 00:19:01,201 --> 00:19:04,828 - il sistema nervoso in modo che funzioni. - Dobbiamo trovare un modo 376 00:19:04,838 --> 00:19:07,401 per raffreddarlo senza usare la sedazione pesante. 377 00:19:07,411 --> 00:19:09,497 E se abbassassimo la temperatura da dentro a fuori? 378 00:19:09,507 --> 00:19:12,726 Mettiamo una flebo di liquido raffreddato nei vasi sanguigni. 379 00:19:13,494 --> 00:19:18,281 - Scaldandolo da fuori con coperte e pillole. - Quindi usiamo il protocollo antirabbico... 380 00:19:18,291 --> 00:19:20,785 Modificandolo giusto un po'. Potrebbe funzionare. 381 00:19:23,307 --> 00:19:27,519 Cioè... non è mai stato fatto. È totalmente ipotetico. 382 00:19:27,529 --> 00:19:31,609 E nel momento in cui Bryce è stato morso, un'ipotesi è la sua unica possibilità. 383 00:19:32,328 --> 00:19:34,668 - Grazie per essere venuto. - Sono lusingato si ricordi di me. 384 00:19:36,439 --> 00:19:37,676 Ha scritto quel... 385 00:19:37,686 --> 00:19:40,086 Pezzo "Il Dottor stella del Reality". 386 00:19:42,505 --> 00:19:43,685 L'ho incorniciato. 387 00:19:45,911 --> 00:19:48,374 Molto gentile da parte sua, tenendo conto che era... 388 00:19:48,384 --> 00:19:51,005 Potremmo dire un profilo bilanciato. 389 00:19:51,015 --> 00:19:52,767 Beh, ho apprezzato la sua onestà. 390 00:19:53,115 --> 00:19:54,848 - Per questo l'ho chiamata. - Ascolti... 391 00:19:55,279 --> 00:19:58,812 Abbiamo indagato spesso sull'incompetenza dell'Ordine dei Medici, ma... 392 00:19:58,822 --> 00:20:00,878 Senza prove non siamo arrivati da nessuna parte. 393 00:20:02,248 --> 00:20:03,666 Ho i fascicoli del caso. 394 00:20:06,583 --> 00:20:07,733 E i pazienti... 395 00:20:08,749 --> 00:20:10,452 Sono tutti disposti a parlare. 396 00:20:10,462 --> 00:20:13,716 - Credo che se pubblica la loro storia... - L'Ordine è nominato dal governatore. 397 00:20:13,726 --> 00:20:15,426 Approvato dal senato. 398 00:20:15,436 --> 00:20:18,126 Deve capire che se va avanti, colpirà una grossa nave. 399 00:20:18,136 --> 00:20:19,974 Direi più un transatlantico. 400 00:20:20,614 --> 00:20:24,154 Sa, tutti i dottori traggono beneficio dallo scudo che il camice gli procura. 401 00:20:24,164 --> 00:20:25,574 L'ho fatto anche io. 402 00:20:27,423 --> 00:20:28,663 La negligenza 403 00:20:28,673 --> 00:20:32,120 rompe il giuramento del non fare del male e distrugge la fiducia del pubblico, 404 00:20:32,130 --> 00:20:35,064 anche nei migliori dottori. Quelli incapaci sono pochi... 405 00:20:37,222 --> 00:20:38,689 Ma devono essere estirpati. 406 00:20:39,449 --> 00:20:42,961 E bisogna ricordare ai cani da guardia chi si suppone debbano proteggere. 407 00:20:49,007 --> 00:20:50,639 Le spiace se lo registro? 408 00:20:51,223 --> 00:20:52,583 Ci contavo in realtà. 409 00:20:57,695 --> 00:20:58,940 Paradisiaco. 410 00:20:59,329 --> 00:21:02,406 Tu... hai davvero il pollice verde. 411 00:21:03,251 --> 00:21:05,787 Beh, io ho un architetto paesaggista molto ben pagato. 412 00:21:11,865 --> 00:21:13,499 Hai la tua carriera. 413 00:21:14,736 --> 00:21:17,202 Hai una... bellissima casa. 414 00:21:17,929 --> 00:21:21,114 Anche il tuo architetto paesaggista ben pagato. 415 00:21:23,073 --> 00:21:24,610 È tutto quello che ti serve? 416 00:21:25,530 --> 00:21:28,946 Beh, se stai parlando della mia situazione appuntamenti... 417 00:21:28,956 --> 00:21:31,319 Ti assicuro che è piuttosto robusta. 418 00:21:31,329 --> 00:21:33,303 Gli appuntamenti vanno bene. 419 00:21:34,180 --> 00:21:36,942 Ma devi ricominciare ad aprirti... 420 00:21:37,363 --> 00:21:38,537 All'amore. 421 00:21:40,336 --> 00:21:41,885 Che mi dici di una famiglia? 422 00:21:49,490 --> 00:21:51,193 Non preoccuparti per me, mamma. 423 00:21:53,115 --> 00:21:54,165 Starò bene. 424 00:21:54,537 --> 00:21:55,865 Io voglio... 425 00:21:55,875 --> 00:21:58,152 Che tu stia molto più che bene. 426 00:22:03,211 --> 00:22:04,861 Sai cosa ci servirebbe? 427 00:22:06,332 --> 00:22:10,029 Un viaggio alla spiaggia Butter Bean di Savannah. 428 00:22:11,394 --> 00:22:13,508 Non ci andiamo da tanto tempo. 429 00:22:14,291 --> 00:22:18,197 - Sì, ma non credo riusciremo a... - Sono a una svolta, AJ. 430 00:22:18,207 --> 00:22:21,728 Porteremo a casa una pila di conchiglie. 431 00:22:22,702 --> 00:22:24,485 Forza, tesoro, andiamo. 432 00:22:28,315 --> 00:22:29,871 Mamma, stai... bene? 433 00:22:29,881 --> 00:22:30,881 Vuoi dell'acqua? 434 00:22:32,839 --> 00:22:34,991 - Puoi... portarmi... - Certo. 435 00:22:35,001 --> 00:22:37,504 - Dentro casa? - Sì, sì, sì, sì. 436 00:22:43,196 --> 00:22:46,826 {\an8}QUARTO GIORNO 437 00:22:46,546 --> 00:22:47,592 La rabbia. 438 00:22:48,349 --> 00:22:49,573 Pazzesco, eh? 439 00:22:50,330 --> 00:22:52,153 Ho sentito che c'eri tu all'accettazione. 440 00:22:52,163 --> 00:22:53,727 Direi che ho fallito. 441 00:22:53,737 --> 00:22:56,400 Cerco di convincermi che non è quello che lo ucciderà, 442 00:22:56,410 --> 00:22:59,515 perché in ogni caso, erano passati troppi giorni dal morso e lui... 443 00:22:59,525 --> 00:23:00,863 È arrivato troppo tardi. 444 00:23:05,733 --> 00:23:06,733 Bene. 445 00:23:07,425 --> 00:23:08,887 Sonda di temperatura impostata. 446 00:23:10,174 --> 00:23:11,918 Ora abbassiamo la temperatura, ok? 447 00:23:12,657 --> 00:23:16,076 Per proteggere le vie aeree la intuberemo con un respiratore. 448 00:23:16,086 --> 00:23:18,164 Entrerà in un leggero stato di ibernazione. 449 00:23:18,174 --> 00:23:20,067 Si sentirà assonnato e... 450 00:23:20,077 --> 00:23:21,917 Il ritmo respiratorio e cardiaco scenderanno. 451 00:23:21,927 --> 00:23:23,019 Come un orso. 452 00:23:23,953 --> 00:23:25,070 Adoro gli orsi. 453 00:23:25,080 --> 00:23:27,106 Già. Come un orso. 454 00:23:27,429 --> 00:23:29,202 Noi però dobbiamo tenerla sveglio, 455 00:23:29,212 --> 00:23:30,772 il più a lungo possibile. 456 00:23:32,188 --> 00:23:33,480 La dottoressa Bonner... 457 00:23:34,167 --> 00:23:35,665 Rimarrà con lei. 458 00:23:36,709 --> 00:23:38,651 E farà una serie di controlli neurologici. 459 00:23:38,661 --> 00:23:41,062 In pratica, significa che... 460 00:23:41,626 --> 00:23:42,648 Parlerà con lei. 461 00:23:43,070 --> 00:23:44,548 E la terrà sveglio. 462 00:23:44,558 --> 00:23:45,558 Chiaro? 463 00:23:59,497 --> 00:24:01,515 Ecco, eravamo in giardino. 464 00:24:01,525 --> 00:24:03,533 Sembrava lucida e felice. 465 00:24:03,543 --> 00:24:05,043 Tenga a mente ciò che le ho detto. 466 00:24:05,053 --> 00:24:06,919 Verso la fine, i pazienti possono riprendersi 467 00:24:06,929 --> 00:24:08,917 e, dopo tanto tempo, avere una giornata buona. 468 00:24:09,979 --> 00:24:11,347 Sua madre sta morendo. 469 00:24:11,357 --> 00:24:13,674 Potrebbe capitare oggi, domani o dopodomani. 470 00:24:13,684 --> 00:24:14,926 Non si può sapere. 471 00:24:15,567 --> 00:24:17,451 Lei lo sta accettando. 472 00:24:18,040 --> 00:24:19,318 Ha smesso di opporsi. 473 00:24:19,816 --> 00:24:21,707 È una grande vittoria. 474 00:24:22,853 --> 00:24:24,585 Ora, dottor Austin, 475 00:24:24,595 --> 00:24:25,674 tocca a lei. 476 00:24:28,063 --> 00:24:29,414 Cosa dovrei fare? 477 00:24:29,424 --> 00:24:31,432 Non lasci che il suo dolore gravi su di lei. 478 00:24:32,006 --> 00:24:34,244 Deve onorare la persona che è e che è stata in passato. 479 00:24:34,582 --> 00:24:36,678 Le dica ciò che non le ha mai detto. 480 00:24:36,688 --> 00:24:38,788 L'udito è l'ultima cosa che perderà, perciò... 481 00:24:38,798 --> 00:24:40,174 Parli con lei, se vuole. 482 00:25:10,117 --> 00:25:11,129 Ehi, mamma. 483 00:25:15,395 --> 00:25:17,005 Sai, non so... 484 00:25:18,814 --> 00:25:20,506 Se ti ho mai ringraziato... 485 00:25:21,817 --> 00:25:22,896 Abbastanza. 486 00:25:27,924 --> 00:25:30,200 Tutto ciò che sono diventato 487 00:25:33,088 --> 00:25:34,250 è stato per merito tuo. 488 00:25:35,835 --> 00:25:37,341 Credo che per tutto questo tempo 489 00:25:38,241 --> 00:25:40,200 ho avuto paura di perderti. 490 00:25:43,288 --> 00:25:45,047 Ma in questi ultimi giorni 491 00:25:45,818 --> 00:25:48,142 mi hai fatto capire che... 492 00:25:49,063 --> 00:25:50,831 Non ti perderò mai. 493 00:25:54,480 --> 00:25:55,480 E... 494 00:25:57,434 --> 00:25:58,878 Tu non perderai me. 495 00:26:02,214 --> 00:26:04,023 Perché ti sarò sempre accanto. 496 00:26:08,025 --> 00:26:09,668 Non ti lascerò. 497 00:26:32,431 --> 00:26:34,097 Abbiamo provato di tutto. 498 00:26:34,107 --> 00:26:36,406 E a quanto pare Bryce morirà comunque. 499 00:26:39,349 --> 00:26:40,826 Dovevamo rinunciare già da prima? 500 00:26:41,805 --> 00:26:43,067 Sei solo stanco. 501 00:26:43,664 --> 00:26:45,473 Sono giorni che non dormi. 502 00:26:47,382 --> 00:26:48,432 Vieni qui. 503 00:26:57,522 --> 00:26:58,567 Come sta Padma? 504 00:26:59,098 --> 00:27:00,571 È triste per AJ. 505 00:27:01,650 --> 00:27:03,492 Per aver perso quest'occasione. 506 00:27:05,301 --> 00:27:07,964 Ma capirà che questo è solo l'inizio. 507 00:27:07,974 --> 00:27:09,849 Si convincerà a congelare gli ovuli. 508 00:27:14,083 --> 00:27:16,074 E se mi offrissi io come donatore di sperma? 509 00:27:20,489 --> 00:27:21,827 Non dici sul serio. 510 00:27:21,837 --> 00:27:22,963 Perché no? 511 00:27:23,295 --> 00:27:25,568 Risolverebbe tutti questi problemi, no? 512 00:27:26,970 --> 00:27:28,699 Non credi aiuterebbe anche noi... 513 00:27:28,709 --> 00:27:29,738 Alla fine? 514 00:27:30,468 --> 00:27:32,012 No, Devon. 515 00:27:32,842 --> 00:27:35,724 Con il mio ovulo e il tuo sperma sarebbe nostro figlio. 516 00:27:36,189 --> 00:27:37,756 Come potremmo darlo a qualcun altro? 517 00:27:37,766 --> 00:27:39,676 Beh, sì, certo, sarebbe complicato, 518 00:27:39,686 --> 00:27:41,387 ma, ascolta, saremmo... 519 00:27:41,968 --> 00:27:44,033 Gli zii divertenti. Così saremmo tutti felici, 520 00:27:44,043 --> 00:27:45,345 soprattutto il bambino. 521 00:27:47,021 --> 00:27:48,083 Sei stanco. 522 00:27:49,709 --> 00:27:52,304 Voglio convincermi sia questo il motivo di questa tua... 523 00:27:52,314 --> 00:27:53,790 Idea assurda. 524 00:27:53,800 --> 00:27:54,945 Perché? 525 00:27:55,775 --> 00:27:57,767 Perché non riuscirei a sopportarlo. 526 00:27:59,397 --> 00:28:02,193 E mi stupisce il fatto che tu ci riusciresti. 527 00:28:03,542 --> 00:28:06,059 Renderebbe strane le cose tra noi due e mia sorella. 528 00:28:06,069 --> 00:28:07,987 Influenzerebbe il mio rapporto con lei. 529 00:28:07,997 --> 00:28:09,955 Completamente. E quello con il bambino. 530 00:28:10,271 --> 00:28:11,681 E anche il rapporto tra di noi. 531 00:28:12,892 --> 00:28:14,767 Non puoi solo provare a parlarne con lei? 532 00:28:15,252 --> 00:28:16,282 No. 533 00:28:17,556 --> 00:28:21,108 Non voglio parlare di questa cosa, punto e basta. 534 00:28:30,389 --> 00:28:31,607 Le piace la musica? 535 00:28:31,617 --> 00:28:33,064 Ha un gruppo preferito? 536 00:28:38,658 --> 00:28:41,761 Rimanga con me. Che ne dice se provo ad indovinare? 537 00:28:42,243 --> 00:28:43,371 I Grateful Dead? 538 00:28:44,749 --> 00:28:47,051 Ok. Allora, forse i Phish? 539 00:28:47,061 --> 00:28:48,873 Ha l'aria di uno a cui piacciono i Phish. 540 00:28:51,959 --> 00:28:53,224 L'ossigeno sta diminuendo. 541 00:28:53,731 --> 00:28:56,768 Il respiratore prende il sopravvento. Chiama Pravesh e Hawkins. 542 00:28:56,778 --> 00:28:58,759 Avvisali che da segni di papilledema. 543 00:28:58,769 --> 00:29:00,446 Aumento di pressione intracranica. 544 00:29:01,135 --> 00:29:02,996 Credo serva subito neurologia. 545 00:29:05,751 --> 00:29:06,757 Ottimo lavoro. 546 00:29:07,188 --> 00:29:10,155 Non in molti l'avrebbero colto subito. 547 00:29:10,165 --> 00:29:12,055 Possiamo fare un drenaggio extraventricolare? 548 00:29:12,817 --> 00:29:15,495 Sì, ma rischia di perdere troppo liquido cerebrospinale. 549 00:29:15,505 --> 00:29:19,065 - Se la pressione si alza troppo... - Non credo riusciremo a contenerla. 550 00:29:20,401 --> 00:29:21,943 Il paziente è giovane, 551 00:29:21,953 --> 00:29:26,500 in buona salute. Ha buona flessibilità cerebrale, nessun segno di ernia. 552 00:29:26,510 --> 00:29:28,457 Quindi vuoi provare con il drenaggio? 553 00:29:28,467 --> 00:29:29,552 Esatto. 554 00:29:29,562 --> 00:29:34,060 Diamogli 10 mg di ketamina e midazolam per abbassare ancora la febbre. 555 00:29:36,380 --> 00:29:37,860 Ok, facciamolo. 556 00:30:45,337 --> 00:30:49,478 GIORNO CINQUE 557 00:31:00,990 --> 00:31:02,053 Mamma? 558 00:31:33,878 --> 00:31:34,912 Devon. 559 00:31:38,772 --> 00:31:39,806 Che succede? 560 00:31:41,430 --> 00:31:42,601 Sta migliorando. 561 00:31:43,665 --> 00:31:45,945 Gli anticorpi stanno aumentando. 562 00:31:47,545 --> 00:31:49,533 Il suo corpo sta combattendo l'infezione. 563 00:31:53,554 --> 00:31:55,796 La pressione intracranica è nella norma. 564 00:31:56,313 --> 00:31:58,672 - È fantastico. - Non sapremo che deficit presenterà 565 00:31:58,682 --> 00:32:01,402 finché non lo tireremo fuori dall'ipotermia, ma... 566 00:32:04,605 --> 00:32:06,775 Sono segnali molto positivi. 567 00:32:07,709 --> 00:32:08,740 Ok, 568 00:32:09,875 --> 00:32:11,046 iniziamo con calma. 569 00:32:11,370 --> 00:32:15,558 Alziamo la temperatura mezzo grado per volta finché non riprende conoscenza. 570 00:32:30,993 --> 00:32:33,420 Frank, come procede la mattina? 571 00:32:33,430 --> 00:32:35,753 Come hai potuto parlare con la stampa? 572 00:32:35,763 --> 00:32:39,366 Ce l'avevi con gli altri medici da quando sei entrato nell'Ordine. 573 00:32:39,376 --> 00:32:40,991 Non è vero. Adoro i dottori. 574 00:32:41,001 --> 00:32:42,471 I bravi dottori. 575 00:32:42,481 --> 00:32:45,054 Pensi che non riesca a contrastare la tua storia con un'altra? 576 00:32:45,064 --> 00:32:47,343 Se vuoi cominciare una guerra mediatica, fai pure. 577 00:32:47,353 --> 00:32:51,162 Chiederemo al governatore di rimuoverti dall'incarico. 578 00:32:51,923 --> 00:32:54,802 Goditi la vittoria finché dura. 579 00:32:54,812 --> 00:32:56,814 Ti sbagli, è la nostra vittoria, Frank. 580 00:32:56,824 --> 00:32:58,985 I cattivi dottori andranno a processo. 581 00:32:58,995 --> 00:33:00,817 È quello che volevamo, no? 582 00:33:00,827 --> 00:33:02,659 E così sarà. 583 00:33:08,997 --> 00:33:10,046 Leela. 584 00:33:12,130 --> 00:33:13,271 Cos'è? 585 00:33:19,101 --> 00:33:20,429 Un modo per scusarmi. 586 00:33:22,975 --> 00:33:25,121 Ho riflettuto. 587 00:33:25,131 --> 00:33:27,064 Dobbiamo congelare. 588 00:33:27,998 --> 00:33:29,680 È l'unico modo. 589 00:33:31,882 --> 00:33:33,571 Scuse accettate. 590 00:33:34,448 --> 00:33:36,423 Avrei davvero voluto trovare un altro donatore. 591 00:33:36,897 --> 00:33:38,188 Un medico 592 00:33:38,198 --> 00:33:39,690 o un infermiera o... 593 00:33:39,700 --> 00:33:41,538 Anche solo un bravo ragazzo. 594 00:33:44,639 --> 00:33:46,515 Sei così fortunata ad avere Devon. 595 00:33:47,392 --> 00:33:49,282 Non lo immagini neanche, Leela. 596 00:33:50,949 --> 00:33:53,200 So che non è perfetto, ma... 597 00:33:53,570 --> 00:33:55,731 Sarà un grande padre un giorno, vedrai. 598 00:33:56,689 --> 00:33:59,662 E non dovrai mai chiederti chi sarà parte del tuo bambino. 599 00:34:00,886 --> 00:34:03,256 Se mai vorrai mettere su famiglia, ovviamente. 600 00:34:06,187 --> 00:34:07,723 Troverai un altro donatore. 601 00:34:08,477 --> 00:34:09,946 Qualcuno di buono. 602 00:34:11,583 --> 00:34:13,047 Quando sarà il momento giusto. 603 00:35:54,585 --> 00:35:56,409 Eccolo qui. 604 00:35:59,758 --> 00:36:01,191 Bentornato, bello. 605 00:36:57,579 --> 00:37:00,999 GIORNO SEI 606 00:36:59,129 --> 00:37:03,250 Bentornati, sono Kimberly Gund, e qui con me c'è il dottor Randolph Bell, 607 00:37:03,260 --> 00:37:04,782 chirurgo del Chastain Memorial 608 00:37:04,792 --> 00:37:07,542 ed ex membro dell'Ordine dei Medici dello Stato della Georgia. 609 00:37:07,552 --> 00:37:08,691 Grazie. 610 00:37:08,701 --> 00:37:10,477 C'è un grosso scandalo nell'aria. 611 00:37:10,487 --> 00:37:11,785 Mancanza di controlli, 612 00:37:11,795 --> 00:37:14,573 medici che dovrebbero essere radiati ancora all'opera, 613 00:37:14,583 --> 00:37:17,719 l'Ordine che non protegge i pazienti che dovrebbe. 614 00:37:17,729 --> 00:37:19,070 E non finisce qui. 615 00:37:19,406 --> 00:37:21,734 Il governatore e i politici della Georgia 616 00:37:21,744 --> 00:37:24,465 che dovrebbero verificare l'operato dell'Ordine 617 00:37:24,896 --> 00:37:26,594 vengono comprati e mantenuti 618 00:37:26,604 --> 00:37:30,538 da ogni ente che rischia di perdere tutto con questo processo. 619 00:37:30,548 --> 00:37:31,549 E sono in tanti. 620 00:37:31,559 --> 00:37:34,475 Ospedali, dottori, assicurazioni. La lista è lunga. 621 00:37:34,485 --> 00:37:36,828 - E tutti hanno le tasche piene. - Finalmente! 622 00:37:37,216 --> 00:37:39,028 Il complesso medico industriale 623 00:37:39,038 --> 00:37:40,332 da più denaro 624 00:37:40,342 --> 00:37:42,917 di ogni altro donatore, NRA compreso. 625 00:37:42,927 --> 00:37:44,900 Questo doveva finire. 626 00:37:44,910 --> 00:37:49,671 Mi sembra di capire che solo il 2% dei casi di malasanità vengano indagati. 627 00:37:49,681 --> 00:37:51,316 Può dirci, se possibile, 628 00:37:51,326 --> 00:37:54,479 come i cittadini possono avere la giusta attenzione dall'Ordine? 629 00:37:54,489 --> 00:37:56,629 Beh è proprio lì il punto, no? 630 00:37:56,639 --> 00:37:59,075 Perché la maggior parte delle persone non sa... 631 00:37:59,085 --> 00:38:01,450 Che l'Ordine dei Medici esiste 632 00:38:01,460 --> 00:38:03,177 per proteggere i pazienti. 633 00:38:03,795 --> 00:38:04,618 Ma dai. 634 00:38:04,628 --> 00:38:07,155 Ha appena sfidato l'intero Ordine dei Medici. 635 00:38:07,553 --> 00:38:10,081 Ha appena sfidato il maledetto governatore. 636 00:38:10,980 --> 00:38:12,725 Quello è il mio uomo. 637 00:38:18,146 --> 00:38:20,272 Mi segue molto meglio, Bryce. 638 00:38:20,701 --> 00:38:24,383 Ed ha dei movimenti volontari in tutti e quattro gli arti. 639 00:38:24,393 --> 00:38:26,462 E può non sembrare ancora così, 640 00:38:27,044 --> 00:38:28,591 ma è un evento eccezionale. 641 00:38:28,601 --> 00:38:32,703 Il virus ha fatto un bel po' di danni al suo sistema nervoso, ma... 642 00:38:32,713 --> 00:38:35,442 Ha sconfitto una delle malattie più letali del pianeta. 643 00:38:35,452 --> 00:38:36,733 Sì, è così. 644 00:38:37,104 --> 00:38:38,598 Ed è un ragazzo giovane 645 00:38:38,608 --> 00:38:41,973 con un cervello giovane che ha la capacità di riprogrammarsi da solo. 646 00:38:41,983 --> 00:38:43,879 Ho parlato con il centro riabilitativo. 647 00:38:43,889 --> 00:38:46,422 Stenderanno il tappeto rosso per lei, Bryce. 648 00:38:46,432 --> 00:38:48,047 È una star della medicina. 649 00:38:53,746 --> 00:38:56,219 Sapete, dicono dovreste avere un'intera ala 650 00:38:56,229 --> 00:38:58,148 dedicata a questa storia di successo. 651 00:38:58,158 --> 00:38:59,560 Il centro 652 00:38:59,570 --> 00:39:01,848 Hawkins-Pravesh per il trattamento della rabbia. 653 00:39:01,858 --> 00:39:04,841 Intendi il centro Pravesh-Hawkins. 654 00:39:04,851 --> 00:39:06,268 Preferisco la sua. 655 00:39:06,278 --> 00:39:09,194 Ma sinceramente, la prossima volta che vedrò un altro paziente con la rabbia, 656 00:39:09,204 --> 00:39:10,906 sarà sempre troppo presto. 657 00:39:12,490 --> 00:39:13,994 Scusatemi un secondo, ragazzi. 658 00:39:16,262 --> 00:39:18,060 Congratulazioni. 659 00:39:18,070 --> 00:39:19,748 Sono molto fiera di te. 660 00:39:20,419 --> 00:39:21,496 È stato 661 00:39:21,506 --> 00:39:22,741 un lavoro di squadra. 662 00:39:24,352 --> 00:39:25,496 Quindi... 663 00:39:28,647 --> 00:39:30,299 Le cose sono strane tra noi? 664 00:39:30,309 --> 00:39:33,482 Non strane. E non dobbiamo nemmeno discuterne 665 00:39:33,492 --> 00:39:35,599 perché Padma ha accettato di congelare gli ovuli. 666 00:39:39,334 --> 00:39:42,490 Pensavo avessi detto che il suo orologio biologico stesse ticchettando. 667 00:39:44,543 --> 00:39:45,948 Cosa posso dire? 668 00:39:46,525 --> 00:39:47,925 Ha schiacciato "posticipa". 669 00:39:49,362 --> 00:39:50,675 Conosci mia sorella. 670 00:39:55,570 --> 00:39:58,177 Devon, vuoi davvero fare da padre al figlio di mia sorella? 671 00:39:58,187 --> 00:39:59,633 No, io, io... 672 00:40:00,505 --> 00:40:02,139 Non lo so, solo... 673 00:40:03,822 --> 00:40:05,354 Non lo so, voglio solo aiutare 674 00:40:05,364 --> 00:40:07,015 in ogni modo possibile. 675 00:40:10,692 --> 00:40:12,264 Devo andare in sala operatoria. 676 00:40:12,640 --> 00:40:14,425 Ancora congratulazioni per il tuo paziente. 677 00:40:26,711 --> 00:40:29,743 - Ehi. Guarda qua. - Italiano. 678 00:40:29,753 --> 00:40:32,121 Il preferito di Gigi. Ed ha insistito perché fosse anche il tuo. 679 00:40:32,131 --> 00:40:33,260 Certo. 680 00:40:33,270 --> 00:40:34,467 Entrate. 681 00:40:35,165 --> 00:40:37,504 - Ehi. - Questo è per te, dottor Austin. 682 00:40:37,514 --> 00:40:39,638 Mi dispiace per la tua mamma. 683 00:40:39,648 --> 00:40:41,670 Grazie, Doppia G. 684 00:40:41,680 --> 00:40:43,254 Lo apprezzo davvero. 685 00:40:43,264 --> 00:40:44,759 Va bene, ragazzi, entrate. 686 00:40:49,696 --> 00:40:51,404 Questi fiori sono così belli. 687 00:40:51,414 --> 00:40:52,609 Grazie. 688 00:41:08,794 --> 00:41:11,022 Manchi a tutti al Chastain. 689 00:41:12,444 --> 00:41:13,494 Lo capisco. 690 00:41:14,796 --> 00:41:16,635 Non sono ancora pronto a tornare. 691 00:41:17,964 --> 00:41:19,161 Sai, io... 692 00:41:19,171 --> 00:41:21,171 Ero abituato a sorvegliarla. 693 00:41:21,587 --> 00:41:23,859 Capisci, ascoltare la sua voce, 694 00:41:23,869 --> 00:41:25,373 ad ogni sua mossa. 695 00:41:26,102 --> 00:41:27,585 Ora c'è solo silenzio. 696 00:41:29,907 --> 00:41:31,244 E sono tutto solo. 697 00:41:34,444 --> 00:41:36,275 Potrei prestarti Gigi. 698 00:41:37,105 --> 00:41:38,827 - Papi. - A papino serve una pausa. 699 00:41:38,837 --> 00:41:41,362 Verrò a prenderti tra, diciamo, una settimana? 700 00:41:41,998 --> 00:41:44,112 Che ne dici, zio AJ? Sì? 701 00:41:54,445 --> 00:41:55,629 Sei nervosa? 702 00:41:55,639 --> 00:41:58,082 - Perché dovrei? - Perché è il giorno della cova. 703 00:41:58,092 --> 00:42:00,048 È il momento di scoprire se sei un brava gallina. 704 00:42:04,531 --> 00:42:05,727 Dottor Austin. 705 00:42:06,283 --> 00:42:08,599 Non mi aspettavo di vederti qui. 706 00:42:08,609 --> 00:42:10,659 Mi dispiace tanto per tua madre. 707 00:42:11,344 --> 00:42:12,431 Anche a me. 708 00:42:13,129 --> 00:42:14,364 Come stai? 709 00:42:16,485 --> 00:42:17,509 In lutto. 710 00:42:19,711 --> 00:42:21,456 Ci vorrà un po' di tempo, giusto? 711 00:42:22,597 --> 00:42:24,667 Ma è il tempo 712 00:42:24,677 --> 00:42:26,103 che una donna... 713 00:42:26,113 --> 00:42:27,268 Le donne, 714 00:42:27,590 --> 00:42:31,155 che fanno la fecondazione in vitro non possono permettersi di sprecare. 715 00:42:32,870 --> 00:42:34,088 Perciò, Padma, 716 00:42:34,098 --> 00:42:35,752 se non è troppo tardi, 717 00:42:35,762 --> 00:42:37,853 vorrei essere il tuo donatore di sperma. 718 00:42:40,255 --> 00:42:43,077 E tu che pensavi che l'universo non ce l'avrebbe fatta. 719 00:42:43,087 --> 00:42:45,091 Sì. Sì. 720 00:42:45,101 --> 00:42:46,179 Sì. 721 00:42:48,224 --> 00:42:49,767 Però c'è una condizione. 722 00:42:54,790 --> 00:42:56,354 Ora che sono solo 723 00:42:56,364 --> 00:42:57,612 al mondo, 724 00:42:58,122 --> 00:43:00,190 ho capito che non mi piace stare da solo. 725 00:43:01,089 --> 00:43:02,725 Quindi, se dobbiamo farlo, 726 00:43:03,302 --> 00:43:05,702 non voglio essere solo un donatore. 727 00:43:06,425 --> 00:43:08,720 Devo aiutarti a crescere questo bambino. 728 00:43:09,968 --> 00:43:11,931 Voglio essere 729 00:43:11,941 --> 00:43:13,137 un padre. 730 00:43:13,925 --> 00:43:14,943 #NoSpoiler 731 00:43:14,953 --> 00:43:17,448 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com