1
00:00:06,053 --> 00:00:07,012
Sebelumnya di The Resident.
2
00:00:07,096 --> 00:00:08,764
Masalah kakinya kambuh lagi.
3
00:00:08,847 --> 00:00:10,474
Lepaskan tekanan dari kakimu dengan ini.
4
00:00:10,558 --> 00:00:13,310
Tidak, itu konsesi untuk penyakit,
dan aku takkan selamat.
5
00:00:13,394 --> 00:00:16,730
Dengar, aku bersiap untuk kematian ibuku.
6
00:00:16,814 --> 00:00:18,857
Saat dia wafat,
entah apa yang akan kulakukan.
7
00:00:18,941 --> 00:00:23,195
Sebanyak 163 resep antipsikotik ditulis
atas namamu di enam klinik berbeda.
8
00:00:23,279 --> 00:00:24,738
Tidak. Aku tidak melakukan ini.
9
00:00:24,822 --> 00:00:27,241
Mafia sering terlibat
dalam penipuan Medicare.
10
00:00:27,324 --> 00:00:29,034
Kini ada kekerasan dalam jumlah besar.
11
00:00:29,118 --> 00:00:31,787
Dokter yang membantu penyelidikan kami
telah dibunuh.
12
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
13
00:00:37,024 --> 00:00:41,024
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
14
00:00:42,882 --> 00:00:44,633
-Aku tidak percaya ini.
-Percayalah.
15
00:00:44,717 --> 00:00:47,845
Pria berusia 26 tahun
ditemukan di Taman Piedmont.
16
00:00:47,928 --> 00:00:49,763
Overdosis karena olanzapine.
17
00:00:49,847 --> 00:00:52,850
Kami bisa membawanya kembali,
tapi menemukan ini padanya.
18
00:00:54,018 --> 00:00:56,812
Ada namamu di sana, tapi catatan
menunjukkan kau tak pernah merawatnya.
19
00:00:56,896 --> 00:00:58,397
Karena aku tidak merawatnya.
20
00:00:58,480 --> 00:01:00,816
Seperti overdosis beberapa pekan lalu.
21
00:01:02,067 --> 00:01:04,653
Resep ini dari apotek
yang sama seperti sebelumnya.
22
00:01:05,487 --> 00:01:07,072
Menurutmu ini kebetulan?
23
00:01:08,240 --> 00:01:09,074
Tidak.
24
00:01:22,213 --> 00:01:24,215
-Kami baru saja tutup.
-Aku dokter di Chastain.
25
00:01:24,298 --> 00:01:25,549
Seorang pasien datang ke UGD kami
26
00:01:25,633 --> 00:01:27,551
karena overdosis obat
yang dia beli di apotek ini.
27
00:01:28,761 --> 00:01:31,013
Aku tercatat sebagai yang meresepkannya,
tapi aku tak menulisnya.
28
00:01:32,223 --> 00:01:34,141
Aku turut sedih mendengarnya,
29
00:01:34,225 --> 00:01:36,769
tapi aku tidak yakin bagaimana
aku bisa membantumu, Dokter...
30
00:01:36,852 --> 00:01:37,853
Hawkins.
31
00:01:38,687 --> 00:01:39,980
Ini bukan kali pertama.
32
00:01:41,148 --> 00:01:42,691
Kau tahu siapa yang meresepkan ini?
33
00:01:47,613 --> 00:01:50,032
Aku sungguh berpikir itu resepmu.
34
00:01:50,115 --> 00:01:52,534
Aku tak tahu pasien overdosis.
35
00:01:54,370 --> 00:01:56,413
Aku hanya mengisi resep yang datang.
36
00:02:01,585 --> 00:02:02,503
Phoebe.
37
00:02:04,505 --> 00:02:06,549
Makin banyak resep palsu yang ditulis,
38
00:02:06,632 --> 00:02:08,217
makin banyak orang bisa terluka.
39
00:02:10,302 --> 00:02:12,179
Kau tahu apa yang terjadi?
40
00:02:17,726 --> 00:02:18,769
Tunggu di sini.
41
00:02:19,520 --> 00:02:21,230
Biar kuambil beberapa catatan.
42
00:02:37,121 --> 00:02:38,330
Siapa itu?
43
00:02:39,373 --> 00:02:41,000
Kenapa kau masih di sini?
44
00:02:41,750 --> 00:02:43,085
Apa dia bertanya?
45
00:02:43,961 --> 00:02:45,671
Tidak, dia bukan siapa-siapa.
46
00:02:45,754 --> 00:02:47,381
Hanya pasien yang mau isi ulang obat.
47
00:03:07,026 --> 00:03:10,654
Kartu kreditnya tak terlacak,
jadi, aku mengambil catatannya.
48
00:03:18,662 --> 00:03:20,247
-Halo?
-Pager-mu mati.
49
00:03:20,331 --> 00:03:22,583
Tim Go telah diaktifkan.
Insiden banyak korban jiwa.
50
00:03:22,666 --> 00:03:23,959
Abernathy and Lowery.
51
00:03:24,293 --> 00:03:26,545
-Aku akan menemuimu di sana.
-Cepat. Kami membutuhkanmu.
52
00:03:26,629 --> 00:03:27,630
Sekarang.
53
00:03:49,818 --> 00:03:52,404
-Dari mana saja kau?
-Akan kuberi tahu nanti.
54
00:03:52,488 --> 00:03:53,697
Dua mobil adalah mobil balap jalanan.
55
00:03:53,781 --> 00:03:55,950
Satu kehilangan kendali.
Menabrak toko kelontong.
56
00:03:56,033 --> 00:03:58,410
Dua orang kritis. Salah satu sopirnya.
Satunya lagi adalah pemilik toko.
57
00:03:58,494 --> 00:04:00,120
Baiklah. Mari berpencar.
Aku akan merawat yang ini.
58
00:04:03,165 --> 00:04:04,291
Kami sudah mencoba segalanya
untuk memindahkannya,
59
00:04:04,375 --> 00:04:06,418
tapi potongan logam dari pintu
telah menusuk perutnya.
60
00:04:06,502 --> 00:04:07,836
Sakit.
61
00:04:08,254 --> 00:04:11,674
Luka tusuk di perut. Memindahkannya
bisa menyebabkan lebih banyak kerusakan.
62
00:04:13,300 --> 00:04:15,010
Dia mengalami fraktur terbuka
di tulang paha.
63
00:04:15,094 --> 00:04:17,179
-Paramedis memasang torniket.
-Dia masih berdarah.
64
00:04:17,263 --> 00:04:19,223
Mari beri dia darah.
Tapi kita tidak bisa menunggu lagi.
65
00:04:19,306 --> 00:04:20,182
Kita harus bebaskan dia.
66
00:04:21,267 --> 00:04:22,268
Ambil gergaji lingkar.
67
00:04:22,935 --> 00:04:24,562
Dia masih dalam fibrilasi ventrikel.
68
00:04:24,645 --> 00:04:26,021
Aku akan melakukan USG.
69
00:04:29,692 --> 00:04:31,944
Kau harus menyelamatkan ibuku.
70
00:04:32,027 --> 00:04:33,487
Mobil itu masuk lewat jendela.
71
00:04:33,571 --> 00:04:35,197
Dia mendorongku.
72
00:04:36,782 --> 00:04:38,659
Dia mengalami memar jantung.
73
00:04:38,742 --> 00:04:40,160
Jantungnya rusak.
74
00:04:43,080 --> 00:04:45,624
Kita harus memulai ECPR
dan membuat ruang operasi sementara.
75
00:04:46,292 --> 00:04:47,167
Baik.
76
00:04:49,712 --> 00:04:52,756
Kami akan memotong logam
yang tersangkut di perutmu, ya?
77
00:04:54,174 --> 00:04:55,926
Biar aku saja. Sudutku lebih baik.
78
00:04:56,010 --> 00:04:57,094
Pegangi dia.
79
00:05:05,477 --> 00:05:08,188
Baiklah.
Keluarkan dia dan kirim ke Chastain.
80
00:05:08,981 --> 00:05:10,190
Ambil papan di sini.
81
00:05:10,274 --> 00:05:11,692
Kami butuh papan!
82
00:05:12,693 --> 00:05:14,153
Mari kita buat medan steril.
83
00:05:16,238 --> 00:05:17,489
Kami akan pasangkan ECMO.
84
00:05:17,573 --> 00:05:18,699
Bisa bantu kami?
85
00:05:18,782 --> 00:05:19,950
Kau yakin?
86
00:05:20,576 --> 00:05:22,745
-Dia takkan selamat sampai ke rumah sakit.
-Kau tak tahu itu.
87
00:05:22,828 --> 00:05:23,871
Kita hanya perlu menyokong jantungnya.
88
00:05:23,954 --> 00:05:26,165
Lanjutkan kompresi,
beri dia amio, dan bawa dia ke UGD.
89
00:05:26,248 --> 00:05:27,082
ECMO akan berhasil.
90
00:05:27,166 --> 00:05:28,334
Ini pernah dilakukan
di lapangan sebelumnya.
91
00:05:28,417 --> 00:05:29,335
Ya, jarang terjadi.
92
00:05:29,460 --> 00:05:31,670
Dalam situasi ini,
ECMO bisa memperburuk keadaan.
93
00:05:31,754 --> 00:05:33,797
Dia bisa mati dalam sekejap
atau mati otak.
94
00:05:33,881 --> 00:05:34,798
Atau dia hidup.
95
00:05:34,882 --> 00:05:37,343
Lalu akan ada banyak potensi komplikasi.
96
00:05:37,426 --> 00:05:40,387
Lakukan! Kumohon.
97
00:05:49,021 --> 00:05:50,231
Aku tidak suka ini.
98
00:06:11,252 --> 00:06:13,045
-Kukira kau sudah pergi.
-Hawkins menghubungiku.
99
00:06:13,128 --> 00:06:13,963
Dia ingin aku kembali.
100
00:06:14,046 --> 00:06:15,798
Dokter Austin, suatu kehormatan
bertugas malam denganmu.
101
00:06:15,881 --> 00:06:18,092
Aku siap membantu apa pun keperluanmu.
Katakan saja apa yang harus kulakukan.
102
00:06:18,175 --> 00:06:20,844
Jangan lakukan hal bodoh.
Artinya jangan lakukan apa pun.
103
00:06:24,390 --> 00:06:25,808
Mobil menabrak pejalan kaki.
104
00:06:25,891 --> 00:06:28,435
Ditemukan dengan fibrilasi ventrikel
dengan memar jantung.
105
00:06:28,519 --> 00:06:30,688
-Ibu.
-Ini putrinya, Alicia.
106
00:06:30,771 --> 00:06:32,982
-Ayo keluarkan dia dari sini.
-Hei, Zach.
107
00:06:33,065 --> 00:06:34,942
-Antar dia ke ruang tunggu.
-Dikanulasi di lokasi.
108
00:06:35,025 --> 00:06:37,945
Sesaat mengalami ROSC,
tapi masih berulang kali mengalami V-fib.
109
00:06:38,028 --> 00:06:39,196
Ranjang 11 siap.
110
00:06:39,280 --> 00:06:40,531
Tunggu? ECPR?
111
00:06:40,614 --> 00:06:42,032
Kalian di luar standar untuk ini.
112
00:06:42,116 --> 00:06:45,786
Tak pernah selama karier bedahku
aku melihat ini dilakukan di lapangan.
113
00:06:45,869 --> 00:06:47,580
Kami sempat berdebat soal itu.
114
00:06:47,663 --> 00:06:50,583
-Itu risiko yang harus kami ambil.
-Mungkin.
115
00:06:50,666 --> 00:06:51,792
Mungkin?
116
00:06:51,875 --> 00:06:54,545
Mungkin kalian berdua harus sepaham.
117
00:06:56,422 --> 00:06:58,841
Tekanan darah turun 70/50.
Menaikkan norepinefrin.
118
00:06:58,924 --> 00:07:00,301
Putrinya ingin tahu
kapan dia bisa bertemu ibunya.
119
00:07:00,384 --> 00:07:02,595
Itu ide bagus.
Bawa saja dia masuk sekarang.
120
00:07:03,721 --> 00:07:04,889
Tunggu. Suara itu tidak bagus.
121
00:07:04,972 --> 00:07:06,557
IVC-nya turun di sekitar kanula.
122
00:07:06,640 --> 00:07:08,267
Memasukkan seliter cairan.
123
00:07:08,350 --> 00:07:09,810
Dia mengalami hipovolemik.
124
00:07:10,311 --> 00:07:13,022
Dia gagal dalam ECMO.
Inilah yang kutakutkan.
125
00:07:13,105 --> 00:07:15,024
Tim Lapangan tak mengikuti protokol.
126
00:07:15,107 --> 00:07:18,611
Sekarang kita diharapkan memperbaiki
semua komplikasi yang disebabkan ECMO.
127
00:07:20,487 --> 00:07:22,489
-Kita kehilangan semua tekanan.
-Aku turunkan RPM.
128
00:07:25,284 --> 00:07:27,828
Kita tak tahu apa-apa
tanpa pemantauan tekanan darah.
129
00:07:33,375 --> 00:07:34,793
Ini anak yang mengemudikan mobil?
130
00:07:34,877 --> 00:07:38,047
-Ya, kedua kakinya patah.
-Luka tusuk di perut.
131
00:07:38,130 --> 00:07:39,924
Kemungkinan ada luka limpa juga.
132
00:07:42,635 --> 00:07:44,136
Dia kehilangan banyak darah.
133
00:07:46,388 --> 00:07:48,933
Saturasinya menurun drastis.
Dia harus diintubasi.
134
00:07:49,016 --> 00:07:50,601
Hati-hati dengan syok hemoragiknya.
135
00:07:50,684 --> 00:07:52,770
Dia bisa gagal jantung begitu diinduksi.
136
00:07:52,853 --> 00:07:54,730
Tolong menyingkir.
137
00:07:54,813 --> 00:07:56,982
Hei, bunyikan Bell itu.
138
00:07:57,066 --> 00:07:58,901
Buat dirimu berguna. Suntikkan obat ini.
139
00:08:00,152 --> 00:08:03,197
-Tak apa-apa.
-Biar kutangani, Bos Voss.
140
00:08:08,160 --> 00:08:11,747
Astaga. Kelinci saljuku rusak.
Ini masih baru.
141
00:08:13,165 --> 00:08:16,210
Ini Jayci Lee,
ahli anestesi nokturnal baru kami.
142
00:08:16,293 --> 00:08:18,462
Aku akan di sini semalaman,
setiap malam, mulai sekarang.
143
00:08:18,546 --> 00:08:21,048
Kebanyakan orang
tidak suka bekerja lembur.
144
00:08:21,131 --> 00:08:23,759
Aku menjadi hidup saat matahari terbenam.
145
00:08:24,510 --> 00:08:25,719
Saat itulah aku keluar dari peti matiku.
146
00:08:26,679 --> 00:08:29,181
Mungkinkah aku vampir?
147
00:08:30,558 --> 00:08:33,769
Bisa kita bahas
rasa haus darahmu lain kali?
148
00:08:35,354 --> 00:08:36,772
Saturasi kembali naik.
149
00:08:38,190 --> 00:08:39,692
Tekanan darah juga stabil.
150
00:08:40,859 --> 00:08:42,528
Baiklah. Bawa Max ke pemindaian.
151
00:08:43,445 --> 00:08:45,239
Sampai jumpa di ruang operasi.
152
00:08:45,322 --> 00:08:46,907
Pesta.
153
00:08:48,075 --> 00:08:49,368
Aku akan membawa obatnya.
154
00:08:51,495 --> 00:08:54,123
Dia direkrut dari RSU Atlanta.
Dia sangat populer.
155
00:08:54,206 --> 00:08:56,041
-Tangkapan besar.
-Ya.
156
00:08:56,125 --> 00:08:57,543
Terus katakan itu kepada dirimu.
157
00:08:58,669 --> 00:08:59,753
Lihat dan pelajari.
158
00:09:00,713 --> 00:09:01,589
Tn. Zhou?
159
00:09:02,464 --> 00:09:03,340
Bagaimana istriku?
160
00:09:03,632 --> 00:09:06,969
Kami berusaha menstabilkannya
agar bisa memindahkannya ke ICU.
161
00:09:07,052 --> 00:09:08,053
Apa dia akan baik-baik saja?
162
00:09:08,137 --> 00:09:09,805
Keadaannya tak pasti saat ini, tapi dia...
163
00:09:11,599 --> 00:09:13,934
Ibumu menderita luka serius di jantungnya.
164
00:09:14,351 --> 00:09:16,604
Dokter kami harus merawatnya
dengan agresif di lapangan
165
00:09:16,687 --> 00:09:19,356
dan ada komplikasi
yang kami tangani sekarang.
166
00:09:19,440 --> 00:09:20,482
Tidak.
167
00:09:20,566 --> 00:09:22,026
-Tidak... Ibu.
-Jangan khawatir.
168
00:09:22,693 --> 00:09:24,069
Dia punya kesempatan selamat.
169
00:09:24,153 --> 00:09:25,446
Kami meninggalkan Tiongkok tanpa apa pun.
170
00:09:26,238 --> 00:09:27,281
Membangun kehidupan di sini.
171
00:09:27,865 --> 00:09:29,533
Toko itu idenya.
172
00:09:30,618 --> 00:09:32,786
Dia pernah mengatasi rintangan panjang.
Dia akan melakukannya lagi.
173
00:09:34,914 --> 00:09:36,123
Kami akan terus mengabarimu.
174
00:09:37,917 --> 00:09:38,959
Terima kasih, Dokter.
175
00:09:40,711 --> 00:09:41,754
Di mana putraku?
176
00:09:41,837 --> 00:09:43,589
Istriku ditelepon,
katanya dia ada di sini.
177
00:09:43,672 --> 00:09:45,758
Putra kami mengalami kecelakaan mobil.
178
00:09:46,675 --> 00:09:48,010
Permisi. Siapa namanya?
179
00:09:48,594 --> 00:09:50,137
Maximo Camacho.
180
00:09:50,512 --> 00:09:53,724
Ayah. Itu orang tua pembalap jalanan
yang melakukan ini kepada Ibu.
181
00:09:54,183 --> 00:09:55,601
Dia akan dibawa ke CT.
182
00:09:55,684 --> 00:09:56,560
Dia tidak akan tetap di sini.
183
00:09:56,644 --> 00:09:59,063
Ada ruang VIP yang menunggunya
di RSU Atlanta.
184
00:09:59,146 --> 00:10:01,232
Ayah macam apa yang memberi anak
mobil secepat itu?
185
00:10:01,315 --> 00:10:02,983
Putramu menabrakkan mobilnya ke toko kami.
186
00:10:03,067 --> 00:10:04,735
Ibuku bisa mati.
187
00:10:05,861 --> 00:10:06,737
Mari kita tenang.
188
00:10:06,820 --> 00:10:08,155
Aku harus pergi, tapi dr. Brooks
189
00:10:08,239 --> 00:10:10,282
akan meminta kalian menunggu
di ruang tunggu terpisah.
190
00:10:11,033 --> 00:10:11,867
Bagus.
191
00:10:12,284 --> 00:10:13,202
Jadi, ikutlah denganku.
192
00:10:13,285 --> 00:10:15,454
Aku akan segera kembali dengan kalian.
193
00:10:20,501 --> 00:10:21,961
Kau dengar dia?
194
00:10:22,044 --> 00:10:23,837
Maximo menabrak seseorang.
195
00:10:23,921 --> 00:10:25,256
Ibu gadis itu.
196
00:10:25,714 --> 00:10:27,633
Dia terluka dan melukai orang lain.
197
00:10:28,509 --> 00:10:29,843
Ini salahmu.
198
00:10:41,190 --> 00:10:42,733
Wanita, usia 30-an. Detak jantung 140.
199
00:10:42,817 --> 00:10:45,236
Ditemukan tidak responsif
di bawah tangga apartemennya.
200
00:10:45,319 --> 00:10:46,195
Ranjang 10.
201
00:10:47,029 --> 00:10:50,741
Tetangga yang menelepon bilang
dia mabuk dan histeris.
202
00:10:55,913 --> 00:10:56,872
Ayo pindahkan dia.
203
00:10:59,333 --> 00:11:00,501
Pegang tulang lehernya.
204
00:11:01,669 --> 00:11:03,129
Hawkins. Apa masalahmu?
205
00:11:06,215 --> 00:11:08,593
Ini apoteker yang mengisi resep palsu.
206
00:11:10,970 --> 00:11:13,556
Sesuai hitunganku. Satu, dua, tiga.
207
00:11:15,600 --> 00:11:16,601
Apa maksudmu?
208
00:11:16,684 --> 00:11:18,144
Aku menemuinya beberapa jam lalu.
209
00:11:18,227 --> 00:11:20,104
Di situlah aku
saat kau meneleponku untuk Tim Siaga.
210
00:11:20,688 --> 00:11:21,939
Kau mengonfrontasinya?
211
00:11:22,732 --> 00:11:23,816
Kenapa kau melakukan itu?
212
00:11:23,900 --> 00:11:24,984
Ada overdosis lagi.
213
00:11:25,067 --> 00:11:26,444
Lebih banyak pil dengan namaku.
214
00:11:26,527 --> 00:11:28,696
Kau sadar ini bisa saja dampak
dari kunjunganmu.
215
00:11:31,198 --> 00:11:32,325
Ya, aku tahu.
216
00:11:35,077 --> 00:11:36,454
Phoebe, kau bisa mendengarku?
217
00:11:38,164 --> 00:11:39,707
Dia tidak bangun.
218
00:11:39,790 --> 00:11:41,042
Tapi saluran pernapasannya aman.
219
00:11:41,125 --> 00:11:42,585
Tidak ada rasa nyeri.
220
00:11:44,086 --> 00:11:45,922
Bagaimana keadaannya
saat kau melihatnya tadi?
221
00:11:48,424 --> 00:11:49,800
Tenang. Siap membantu.
222
00:11:50,927 --> 00:11:52,470
Seseorang bisa saja
mendorongnya dari tangga.
223
00:11:53,763 --> 00:11:54,680
Aku mengerti.
224
00:11:54,764 --> 00:11:56,891
EMT bilang dia mabuk. Mungkin dia jatuh.
225
00:11:57,183 --> 00:11:59,644
Semuanya bisa terjadi,
termasuk kecelakaan.
226
00:12:02,897 --> 00:12:04,106
S1 dan S2 normal.
227
00:12:05,066 --> 00:12:06,192
Tesnya negatif.
228
00:12:06,275 --> 00:12:08,069
Ayo ambil uji racun.
229
00:12:11,197 --> 00:12:13,366
Pupil membesar.
Dia mengalami pendarahan intrakranial.
230
00:12:13,449 --> 00:12:14,617
Hubungi Billie dan Leela.
231
00:12:15,201 --> 00:12:16,202
Bawa dia ke CT sekarang.
232
00:12:18,246 --> 00:12:20,039
SATURASI OKSIGEN 99
233
00:12:20,790 --> 00:12:22,291
Tekanan intrakranial naik dengan cepat.
234
00:12:22,375 --> 00:12:24,085
Pasti jatuhnya parah sekali.
235
00:12:24,168 --> 00:12:25,378
Kita harus mengebor sekarang.
236
00:12:42,395 --> 00:12:43,813
Bagaimana keadaan apoteker kita?
237
00:12:46,941 --> 00:12:49,193
Pendarahan otaknya
lebih buruk dari dugaan kita.
238
00:12:51,988 --> 00:12:55,575
Kudengar ECMO pra-spesialismu
terhadap sang ibu menjadi rumit.
239
00:12:55,658 --> 00:12:57,243
Dokter Austin menanganinya.
240
00:12:58,869 --> 00:13:00,538
Hasil lab si apoteker keluar.
241
00:13:00,621 --> 00:13:01,747
Kadar alkohol dalam darah negatif.
242
00:13:02,873 --> 00:13:04,166
Dia tidak mabuk saat aku melihatnya.
243
00:13:04,250 --> 00:13:08,379
Jadi, itu masih mungkin usaha bunuh diri
atau mungkin dia tergelincir.
244
00:13:08,462 --> 00:13:10,298
Atau lagi, dia didorong.
245
00:13:11,048 --> 00:13:12,884
Mungkinkah ada yang melihatmu di apotek?
246
00:13:12,967 --> 00:13:14,677
Tidak, kami sendirian.
247
00:13:15,052 --> 00:13:17,054
Dia meninggalkanku untuk mencari catatan.
248
00:13:17,805 --> 00:13:19,599
Lama sekali.
Kuterima teleponmu, lalu pergi.
249
00:13:19,682 --> 00:13:22,184
-Kenapa kau pergi tanpa memberitahuku?
-Aku butuh izinmu?
250
00:13:22,268 --> 00:13:23,603
Kau butuh bantuanku.
251
00:13:23,686 --> 00:13:26,272
Penipuan obat resep dokter
disukai oleh mafia.
252
00:13:26,355 --> 00:13:28,941
Mereka membunuh orang yang mengancam
aliran pendapatan mereka.
253
00:13:29,025 --> 00:13:30,651
Itu sebabnya kami menyerahkan ini
kepada FBI.
254
00:13:30,735 --> 00:13:34,447
Namaku tak boleh ada
di botol obat pembunuh.
255
00:13:36,824 --> 00:13:38,451
Apoteker itu tahu sesuatu,
256
00:13:38,534 --> 00:13:39,785
mungkin semuanya,
dan jika ada yang melihatmu...
257
00:13:39,869 --> 00:13:41,954
Baiklah, aku paham maksudmu.
258
00:13:47,752 --> 00:13:50,922
Jika ternyata aku penyebabnya,
apa aku akan merasa bersalah? Ya.
259
00:13:53,257 --> 00:13:54,759
Bisakah aku mencegahnya? Tidak.
260
00:13:55,509 --> 00:13:56,969
Jadi, sekarang aku harus menyelamatkannya.
261
00:13:58,221 --> 00:14:00,014
Lalu hubungi FBI besok pagi.
262
00:14:09,649 --> 00:14:10,483
Hai, Carol.
263
00:14:11,776 --> 00:14:13,194
Maaf membuatmu menunggu.
264
00:14:13,945 --> 00:14:15,780
Terima kasih sudah meluangkan waktu.
265
00:14:16,697 --> 00:14:20,493
Aku merasa sudah lama
merepotkan semua orang.
266
00:14:20,576 --> 00:14:21,827
-Ibu.
-Tidak.
267
00:14:21,911 --> 00:14:23,704
Tidak, kau sama sekali tak merepotkan.
268
00:14:24,538 --> 00:14:26,958
AJ bilang kau mengalami
masalah rasa sakit.
269
00:14:27,041 --> 00:14:27,917
Apa yang terjadi?
270
00:14:28,000 --> 00:14:29,752
Hari-hari burukku...
271
00:14:30,753 --> 00:14:32,088
makin parah.
272
00:14:32,171 --> 00:14:34,757
Hari-hari baikku juga.
273
00:14:35,049 --> 00:14:38,761
Dia mengalami rasa sakit di dadanya
dan itu membungkus punggungnya.
274
00:14:39,262 --> 00:14:40,596
Kadang, itu...
275
00:14:41,222 --> 00:14:44,183
Saat aku bergerak,
rasa sakitnya sangat tajam.
276
00:14:44,267 --> 00:14:45,851
Aku merasa seperti tak bisa bernapas.
277
00:14:47,061 --> 00:14:48,521
Itu dimulai dua hari yang lalu.
278
00:14:48,604 --> 00:14:51,649
Sebelum itu, keadaanku sangat baik.
279
00:14:51,732 --> 00:14:53,568
Ya. Ya, benar.
280
00:14:54,026 --> 00:14:57,780
Pekan lalu, dia membuat
paella boga laut yang paling enak.
281
00:14:57,863 --> 00:14:59,782
Lalu aku mengalahkannya dalam catur.
282
00:15:00,199 --> 00:15:01,158
Kau sungguh melakukannya.
283
00:15:01,242 --> 00:15:02,493
Atau kau membiarkanku menang?
284
00:15:02,577 --> 00:15:05,288
Tidak, tidak sama sekali, Bu.
Itu kemenangan yang sah.
285
00:15:05,871 --> 00:15:09,333
Aku memainkan King's Indian
dan dia mengalahkan peluncurku.
286
00:15:10,042 --> 00:15:10,960
Bagus.
287
00:15:12,461 --> 00:15:14,213
Jadi, apa obat pereda nyerinya membantu?
288
00:15:15,089 --> 00:15:16,215
Beberapa.
289
00:15:16,757 --> 00:15:19,927
Itu membuatku mengantuk dan bingung.
290
00:15:20,845 --> 00:15:21,804
Pravesh.
291
00:15:22,763 --> 00:15:24,807
Kita harus mencari tahu apa penyebabnya.
292
00:15:28,728 --> 00:15:30,187
Mungkin ada yang bisa kita lakukan.
293
00:15:52,209 --> 00:15:54,670
Aku tahu kankernya berkembang, tapi...
294
00:15:59,759 --> 00:16:01,552
Maafkan aku, AJ.
295
00:16:04,138 --> 00:16:05,890
Tak heran dia sangat kesakitan.
296
00:16:08,684 --> 00:16:11,270
Kankernya sudah berkembang
ke dinding dadanya...
297
00:16:13,272 --> 00:16:14,315
dan otaknya.
298
00:16:16,567 --> 00:16:19,445
Blok saraf interkostal
bisa membantunya mengatasi rasa sakitnya.
299
00:16:21,489 --> 00:16:22,865
Baik, mari selesaikan malam ini.
300
00:16:24,992 --> 00:16:26,118
Aku akan membawanya pulang.
301
00:16:27,703 --> 00:16:28,704
Kau mengerti prognosisnya...
302
00:16:28,788 --> 00:16:30,873
Ya, aku mengerti prognosisnya, Pravesh!
303
00:16:30,957 --> 00:16:32,208
Aku seorang dokter!
304
00:16:37,630 --> 00:16:39,507
Apa kau mau aku berbicara dengannya
bersamamu?
305
00:16:41,425 --> 00:16:42,260
Tidak.
306
00:16:46,389 --> 00:16:47,473
Ini tugasku.
307
00:16:56,649 --> 00:16:58,067
Dengar, maafkan aku, kawan.
308
00:17:15,837 --> 00:17:18,256
Jadi, itu sesuatu yang disebut blok saraf.
309
00:17:18,965 --> 00:17:23,637
Ini prosedur invasif minimal
yang mengurus sumber rasa sakitnya.
310
00:17:23,720 --> 00:17:25,972
Jadi, kau akan bisa segera merasa lega.
311
00:17:26,056 --> 00:17:31,227
Andai aku bisa kembali
ke tempatku sebelumnya.
312
00:17:37,484 --> 00:17:38,610
Apa?
313
00:17:43,490 --> 00:17:47,577
Hasil pindaiannya menunjukkan
bahwa kankernya berkembang.
314
00:17:47,661 --> 00:17:51,998
Lalu itu sekarang ada di otakmu
315
00:17:52,082 --> 00:17:55,418
dan di tulang-tulang di dadamu.
316
00:17:55,502 --> 00:17:58,588
Itulah alasan
kau sangat kesakitan saat bernapas.
317
00:17:58,672 --> 00:18:00,173
Namun,...
318
00:18:00,257 --> 00:18:04,469
metastatik di otakmu adalah
yang paling memprihatinkan.
319
00:18:11,726 --> 00:18:12,978
Berapa lama?
320
00:18:18,858 --> 00:18:20,151
Nak?
321
00:18:22,737 --> 00:18:24,572
Nak, katakan kepadaku.
322
00:18:27,534 --> 00:18:29,828
Mungkin dua bulan.
323
00:18:42,841 --> 00:18:44,426
Baik.
324
00:18:48,972 --> 00:18:50,432
Langkah selanjutnya.
325
00:18:52,892 --> 00:18:54,644
Kita tahu ini akan terjadi.
326
00:18:57,606 --> 00:18:59,232
Baik...
327
00:19:01,276 --> 00:19:04,904
Aku akan mengajukan beberapa pertanyaan,
328
00:19:04,988 --> 00:19:07,073
hanya untuk memastikan kau mendapatkan
semua yang kau butuhkan.
329
00:19:08,742 --> 00:19:13,038
Menurutmu, apa tujuan terpentingmu
sekarang?
330
00:19:15,165 --> 00:19:16,875
Meninggalkan tempat ini.
331
00:19:19,169 --> 00:19:23,173
Tinggal di rumah bersamamu.
332
00:19:24,257 --> 00:19:25,258
Baik.
333
00:19:26,551 --> 00:19:31,056
Lalu apa ketakutan terbesarmu?
334
00:19:32,223 --> 00:19:35,393
Aku tak mau menghabiskan
lebih banyak waktu di rumah sakit.
335
00:19:38,021 --> 00:19:39,856
Baik.
336
00:19:39,940 --> 00:19:43,276
Jadi, itu berarti kita harus berbicara
tentang rumah rawat akhir.
337
00:19:43,360 --> 00:19:44,527
Jangan.
338
00:19:44,611 --> 00:19:46,947
Belum.
339
00:19:47,030 --> 00:19:48,782
Kata itu membuatku takut.
340
00:19:48,865 --> 00:19:50,158
Itu untuk...
341
00:19:51,660 --> 00:19:53,828
Itu hanya untuk akhirnya.
342
00:19:53,912 --> 00:19:55,830
Tidak, Ibu. Bukan begitu.
343
00:19:57,082 --> 00:19:59,000
Tidak, selama berbulan-bulan
kau bisa ada di rumah rawat akhir.
344
00:19:59,084 --> 00:20:02,963
Itu layanan bagus yang mayoritas orang
menunggu terlalu lama untuk dipakai.
345
00:20:04,339 --> 00:20:07,050
Perawat rumah rawat akhir lebih baik
dalam mengelola rasa sakit
346
00:20:07,133 --> 00:20:08,385
daripada mayoritas dokter.
347
00:20:10,887 --> 00:20:14,516
Baik, kami akan memberimu peralatan
untuk membuatmu lebih nyaman.
348
00:20:15,767 --> 00:20:18,770
Lalu akan ada perawat berkunjung
untuk memeriksamu.
349
00:20:20,730 --> 00:20:26,444
Aku berjanji, kau tak akan pernah lagi
menginjakkan kaki di rumah sakit ini.
350
00:20:32,993 --> 00:20:35,078
Pupilnya sama, bulat, dan reaktif.
351
00:20:35,161 --> 00:20:36,621
Jantungnya terdengar normal.
352
00:20:36,705 --> 00:20:39,666
Perdarahan otak dievakuasi
tanpa komplikasi.
353
00:20:41,960 --> 00:20:44,504
Dia seharusnya bangun kapan saja sekarang.
354
00:20:44,588 --> 00:20:47,132
Aku akan bertanya kepadanya
apa yang terjadi.
355
00:20:47,215 --> 00:20:48,800
Apa ada keberuntungan dengan keluarganya?
356
00:20:48,883 --> 00:20:50,343
Kami belum bisa menjangkau mereka.
357
00:20:55,098 --> 00:20:56,141
Hei.
358
00:20:58,268 --> 00:20:59,477
Halo.
359
00:21:01,646 --> 00:21:04,858
Phoebe, bagaimana perasaanmu?
360
00:21:06,610 --> 00:21:07,986
Di mana aku?
361
00:21:08,069 --> 00:21:10,488
Kau ada di rumah sakit. Di Chastain.
362
00:21:10,572 --> 00:21:12,198
Kau terjatuh.
363
00:21:12,282 --> 00:21:13,825
-Tidak.
-Kau ingat apa yang terjadi?
364
00:21:15,410 --> 00:21:17,579
Kau.
365
00:21:17,662 --> 00:21:20,332
Ya, aku ingat.
366
00:21:20,415 --> 00:21:21,583
Aku harus...
367
00:21:28,840 --> 00:21:30,008
Phoebe?
368
00:21:31,217 --> 00:21:32,969
Dia mengalami gangguan pernapasan.
369
00:21:33,053 --> 00:21:35,972
Pencitraan dada jelas.
Ini seperti respirasi kussmaul.
370
00:21:36,056 --> 00:21:38,516
Kita harus memberinya
gas darah dan oksigen.
371
00:21:40,185 --> 00:21:41,728
Tidak, di mana aku?
372
00:21:41,811 --> 00:21:43,939
Dia tak sadar. Mari lakukan intubasi.
373
00:21:45,857 --> 00:21:47,817
Kita butuh troli darurat!
374
00:21:50,320 --> 00:21:51,821
Dia belum sadar sejak itu?
375
00:21:51,905 --> 00:21:53,698
Tidak sejak dia mengalami stres.
376
00:21:53,782 --> 00:21:54,991
Dia tak sadar, bingung.
377
00:21:55,075 --> 00:21:57,452
Gas darahnya menunjukkan
asidosis metabolis yang parah
378
00:21:57,535 --> 00:21:58,912
yang tidak bisa dia tangani.
379
00:21:58,995 --> 00:22:00,747
Gambarnya baru saja masuk.
380
00:22:02,248 --> 00:22:04,668
Rontgen menunjukkan infiltrasi bilateral.
Itu baru.
381
00:22:04,751 --> 00:22:08,296
Bisa jadi ARDS atau edema paru
dari gagal jantung.
382
00:22:08,380 --> 00:22:10,924
Ini bukan sekadar trauma karena jatuh.
383
00:22:11,007 --> 00:22:12,550
Ada hal lain yang terjadi.
384
00:22:12,634 --> 00:22:15,971
CT kepalanya terlihat bagus.
Belum ada pendarahan ulang.
385
00:22:16,054 --> 00:22:17,389
Maksudku, ini bukan dorongan sensual.
386
00:22:17,472 --> 00:22:18,598
Atau komplikasi pascaoperasi.
387
00:22:18,682 --> 00:22:21,309
Kirim lebih banyak hasil lab.
Periksa laktat dan keton.
388
00:22:21,393 --> 00:22:22,519
Lakukan ekokardiografi.
Mari kita cari tahu
389
00:22:22,602 --> 00:22:24,104
kenapa kondisinya memburuk
dan menyelamatkannya.
390
00:22:28,233 --> 00:22:30,277
Mereka bilang dia melaju
dua kali lipat dari batas kecepatan.
391
00:22:30,360 --> 00:22:33,280
Balapan di tengah kota yang sibuk.
Apa yang dia pikirkan?
392
00:22:33,363 --> 00:22:35,865
Apa yang diharapkan orang tuanya
darinya dengan Porsche?
393
00:22:35,949 --> 00:22:37,242
Seperti biasa.
394
00:22:37,325 --> 00:22:39,911
Beli susu di pasar, bantu antar jemput.
395
00:22:44,207 --> 00:22:46,293
Retak terbuka di tulang paha kanan
396
00:22:46,376 --> 00:22:49,963
dan fraktur tib-fib bilateral.
397
00:22:50,046 --> 00:22:52,674
Aku harus menancapkan tulang pahanya,
perbaiki sisanya.
398
00:22:52,757 --> 00:22:55,385
Luka limpa tingkat tinggi. Sesuai dugaan.
399
00:22:55,468 --> 00:22:58,430
Aku akan melakukan splenektomi
dan melakukan penetrasi pada tubuh.
400
00:22:58,513 --> 00:23:00,557
Baiklah. Ayo.
401
00:23:00,640 --> 00:23:03,184
Kau tahu kita bisa memanggil
ahli bedah lain
402
00:23:03,268 --> 00:23:04,561
untuk mengoperasi bersamaku.
403
00:23:06,104 --> 00:23:07,314
Artinya?
404
00:23:07,397 --> 00:23:09,816
Kau baru menjalani operasi besar hari ini
405
00:23:09,899 --> 00:23:11,359
dan kini satu lagi di tengah malam.
406
00:23:11,443 --> 00:23:13,278
Ini akan menjadi hari yang melelahkan
bagi siapa pun.
407
00:23:13,361 --> 00:23:15,488
Steroidnya bekerja.
MS itu sudah terkendali.
408
00:23:15,572 --> 00:23:16,781
Aku bahkan tak butuh tongkat.
409
00:23:16,865 --> 00:23:21,661
Randolph, aku mencintaimu,
tapi kau kadang keras kepala.
410
00:23:22,746 --> 00:23:26,041
Aku boleh khawatir
dan memperhatikan saat kau lelah,
411
00:23:26,124 --> 00:23:28,877
dan berusaha berdiri tegak
di meja operasi.
412
00:23:29,794 --> 00:23:31,963
Ya, apa aku sakit? Ya.
413
00:23:32,047 --> 00:23:33,048
Tapi...
414
00:23:34,758 --> 00:23:36,843
Jika butuh bantuan,
aku akan memberitahumu.
415
00:23:43,391 --> 00:23:46,561
Baiklah, hasil lab Eileen
menuju ke arah yang benar.
416
00:23:46,645 --> 00:23:49,189
Dia tak punya cedera lain.
Hanya memar jantung.
417
00:23:49,272 --> 00:23:51,358
Dia masih butuh bantuan ECMO.
418
00:23:51,441 --> 00:23:55,070
Kita tidak tahu kapan dia akan bangun,
tapi secara keseluruhan, aku penuh harap.
419
00:23:55,153 --> 00:23:57,113
Bisakah kita memberi tahu keluarganya?
Mereka butuh kabar baik.
420
00:23:57,197 --> 00:23:58,907
Mari bawa dia ke ICU dahulu.
421
00:23:58,990 --> 00:24:02,202
Baik, mari bersiap untuk pindah.
Ini bukan tugas kecil.
422
00:24:02,285 --> 00:24:05,080
Pasang monitor portabel untuknya.
Lepas ventilasinya.
423
00:24:05,163 --> 00:24:06,623
Mulai pompa.
424
00:24:06,706 --> 00:24:08,750
Letakkan mesin ECMO di atas tempat tidur.
425
00:24:10,543 --> 00:24:11,878
Hati-hati dengan kanulanya.
426
00:24:16,049 --> 00:24:17,217
ALARM TERPUTUS
427
00:24:19,386 --> 00:24:21,263
Tekan sekarang! Hentikan pendarahannya.
428
00:24:23,014 --> 00:24:24,599
Mulai kompresi.
429
00:24:25,600 --> 00:24:27,686
-Kau merobek arterinya.
-Aku tidak bermaksud begitu.
430
00:24:28,395 --> 00:24:30,188
Hundley, panggil Austin.
431
00:24:30,272 --> 00:24:31,690
Kita harus pasang ulang kanulanya di sini,
lalu mengoperasinya
432
00:24:31,773 --> 00:24:33,316
agar arterinya bisa diperbaiki.
433
00:24:43,954 --> 00:24:44,955
Apa yang kau pikirkan?
434
00:24:45,038 --> 00:24:46,581
-Aku...
-Salah. Kau tak berpikir.
435
00:24:46,665 --> 00:24:49,751
Tidak, Pak. Ya, Pak.
436
00:24:53,422 --> 00:24:56,133
Dokter Austin,
tandu satunya sepertinya tak melambat.
437
00:24:56,216 --> 00:24:59,511
Hanya jarimu di arteri femoralisnya
yang membuatnya tetap hidup.
438
00:24:59,595 --> 00:25:00,971
-Cari cara.
-Awas!
439
00:25:01,054 --> 00:25:03,015
-Di sebelah kananmu!
-Minggir!
440
00:25:08,020 --> 00:25:09,479
-Itu...
-Pekerjaan minimum.
441
00:25:09,563 --> 00:25:12,524
Dengar, aku tak punya waktu
untuk kebodohan yang kau lakukan.
442
00:25:12,608 --> 00:25:15,110
Jadi, mulai sekarang, jangan bicara,
443
00:25:15,193 --> 00:25:18,030
jangan bergerak, atau bernapas
kecuali aku memberimu izin tertulis.
444
00:25:18,113 --> 00:25:19,906
Ya, Pak. Akan kutingkatkan.
445
00:25:19,990 --> 00:25:22,159
Aku tidak memberimu izin.
446
00:25:25,704 --> 00:25:26,830
Terima kasih.
447
00:25:35,714 --> 00:25:36,673
Siapa yang menaruhnya di sana?
448
00:25:41,803 --> 00:25:44,014
Kupinjam dari ahli bedah mata.
449
00:25:44,097 --> 00:25:45,849
Mereka jarang bekerja malam.
450
00:25:45,933 --> 00:25:47,851
Takhtamu, dr. Bell.
451
00:25:49,000 --> 00:25:53,000
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
452
00:25:53,024 --> 00:25:57,024
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
453
00:26:03,784 --> 00:26:04,868
Semuanya sudah nyaman?
454
00:26:14,503 --> 00:26:15,754
Ini tidak masuk akal.
455
00:26:15,837 --> 00:26:19,633
Jarak osmolar Phoebe berkurang,
sementara jarak anionnya bertambah.
456
00:26:19,716 --> 00:26:22,052
Tapi laktatnya normal,
sama seperti hasil lab lainnya.
457
00:26:22,135 --> 00:26:24,096
Tapi dia mulai mengalami gagal ginjal.
458
00:26:24,179 --> 00:26:26,223
Kita kehabisan waktu.
459
00:26:26,306 --> 00:26:29,518
Apa pun yang membuat kondisi Phoebe
lebih buruk, tidak terdeteksi.
460
00:26:36,692 --> 00:26:38,819
Bagaimana jika itu
karena kita tidak menemukannya?
461
00:26:42,906 --> 00:26:44,032
Apa ada lampu Wood di sini?
462
00:26:45,701 --> 00:26:51,081
Tidak, tapi kita bisa pakai ponselku,
selotip, juga spidol biru dan ungu.
463
00:26:52,249 --> 00:26:54,543
Bagus.
464
00:26:54,626 --> 00:26:56,211
Ini selotip.
465
00:26:56,295 --> 00:26:57,713
Letakkan di atas lampunya.
466
00:27:01,216 --> 00:27:02,301
Dua lagi.
467
00:27:12,519 --> 00:27:14,229
Ada lampu hitam darurat.
468
00:27:14,313 --> 00:27:15,856
Pernah kugunakan sekali di ruang pelarian.
469
00:27:15,939 --> 00:27:17,357
Ruang pelarian, ya?
470
00:27:17,441 --> 00:27:19,151
Mari kita coba.
471
00:27:19,234 --> 00:27:20,569
Matikan lampunya.
472
00:27:23,739 --> 00:27:25,073
Saatnya penentuan.
473
00:27:27,326 --> 00:27:29,328
Itu dia. Di sekitar mulutnya.
474
00:27:30,329 --> 00:27:31,413
Fluoresens.
475
00:27:37,794 --> 00:27:41,131
Ada lagi di jarinya,
artinya jika dia mengonsumsi sesuatu,
476
00:27:41,214 --> 00:27:42,215
kita bisa melihat.
477
00:27:42,299 --> 00:27:43,550
Urine berpendar.
478
00:27:43,634 --> 00:27:45,302
Kita bisa memastikan apa ini di lab.
479
00:27:45,385 --> 00:27:47,304
Ya, tapi tak diragukan lagi dia diracuni.
480
00:27:48,305 --> 00:27:49,306
Kau benar.
481
00:27:50,474 --> 00:27:51,850
Seseorang mencoba membunuhnya.
482
00:27:55,520 --> 00:27:57,064
Batang intramedullary sudah dipasang.
483
00:27:57,147 --> 00:27:59,399
Aku akan masuk ke arteri dan vena limpa
di dekat hilum.
484
00:27:59,483 --> 00:28:02,611
Tidak bagus. Max berhenti dengan cepat
dan menjadi hipotensi.
485
00:28:09,701 --> 00:28:12,871
-Ini bukan fungsi katup.
-Tak ada sobekan pembuluh darah.
486
00:28:14,498 --> 00:28:16,249
Tekanan darah turun dengan cepat.
Apa yang kau temukan, dr. Lee?
487
00:28:16,333 --> 00:28:17,209
Ini auto-PEEP.
488
00:28:17,292 --> 00:28:18,961
Udara terjebak di dalam paru-parunya,
menekan jantungnya.
489
00:28:19,044 --> 00:28:20,128
Saluran udara tak bisa mengeluarkannya.
490
00:28:20,212 --> 00:28:21,338
Jadi, kau akan mengubah pengaturannya?
491
00:28:21,421 --> 00:28:22,464
Itu tidak akan cukup.
492
00:28:22,547 --> 00:28:23,715
Curah jantungnya menurun.
493
00:28:23,799 --> 00:28:25,384
Aku akan melepas salurannya
dan menyesuaikan pengaturan ulang.
494
00:28:25,467 --> 00:28:27,094
Dia tidak akan bisa bernapas
atau menghirup udara.
495
00:28:27,177 --> 00:28:28,929
Itu berbahaya dan tidak lazim.
496
00:28:29,012 --> 00:28:30,889
Ya, mungkin berhasil jika bergegas.
497
00:28:30,973 --> 00:28:34,351
Kita bisa membantu dengan menekan dada
dan mengeluarkan udaranya.
498
00:28:34,434 --> 00:28:36,395
Baiklah, Tim.
499
00:28:36,478 --> 00:28:38,647
Memutus saluran udara.
500
00:28:38,730 --> 00:28:39,982
Lalu tekan.
501
00:28:40,065 --> 00:28:41,858
Menurunkan frekuensi
dan volume pernapasan.
502
00:28:41,942 --> 00:28:43,610
Meningkatkan rasio.
503
00:28:43,694 --> 00:28:45,946
Ini dia. Kita sudah selesai.
504
00:28:48,156 --> 00:28:49,324
DENYUT 128
505
00:28:49,408 --> 00:28:50,409
DENYUT 108
506
00:28:50,909 --> 00:28:51,994
Dia mulai stabil.
507
00:28:52,077 --> 00:28:54,037
DENYUT 98
508
00:28:54,121 --> 00:28:55,580
Itu penyelamatan yang luar biasa.
509
00:28:56,957 --> 00:28:59,293
-Dia makin menyukaiku.
-Sudah pasti.
510
00:29:01,378 --> 00:29:02,296
Ada operasi lain.
511
00:29:02,379 --> 00:29:04,923
Dokter Lee, hanya kau
dokter anestesi yang bertugas.
512
00:29:05,007 --> 00:29:06,592
Aku akan memanggil penata anestesi
untuk berjaga di sini.
513
00:29:07,259 --> 00:29:09,052
Baiklah, silakan. Mereka membutuhkanmu.
514
00:29:09,136 --> 00:29:10,178
Tentu saja.
515
00:29:16,184 --> 00:29:17,477
Hei, terima kasih atas bantuannya.
516
00:29:17,561 --> 00:29:19,062
Ya, siapa yang ceroboh?
517
00:29:19,146 --> 00:29:20,272
Aku bertaruh si mahasiswa kedokteran.
518
00:29:20,355 --> 00:29:21,440
Sebenarnya, aku pemagang.
519
00:29:21,523 --> 00:29:23,025
Kau mungkin butuh karier baru.
520
00:29:23,108 --> 00:29:25,110
Komentar seperti itu bisa
menyebabkan dampak jangka panjang.
521
00:29:25,193 --> 00:29:27,487
Bertahanlah, Nak,
atau kau takkan pernah lulus residensi.
522
00:29:28,155 --> 00:29:30,616
Aku akan mencuci tangan.
Awasi yang satu ini.
523
00:29:41,084 --> 00:29:42,586
Penyelamatan bagus.
524
00:29:42,669 --> 00:29:45,255
Kurasa aku akan cuci tangan juga.
525
00:29:45,756 --> 00:29:47,507
Kau takkan melakukannya.
526
00:29:48,216 --> 00:29:51,261
Tugasmu hanya satu dan kau merusaknya.
527
00:29:51,929 --> 00:29:53,680
Pergi dari hadapanku sekarang.
528
00:29:53,764 --> 00:29:57,643
Tidak, aku ingin kau ke ruang tunggu
529
00:29:57,726 --> 00:30:01,229
dan jelaskan kepada keluarga wanita ini
alasan dia di ruang operasi.
530
00:30:01,313 --> 00:30:04,566
Lalu katakan pada mereka
semua detail terakhir.
531
00:30:14,952 --> 00:30:17,329
Spesialis IV yang tersedia
dimohon ke CCU.
532
00:30:17,412 --> 00:30:20,457
Spesialis IV yang tersedia
dimohon ke CCU.
533
00:30:23,543 --> 00:30:25,295
Ada kabar tentang putra kami?
534
00:30:25,796 --> 00:30:27,047
Dia masih di ruang operasi.
535
00:30:27,130 --> 00:30:29,675
Dokter bedah kami melakukan
yang terbaik untuk mengobati lukanya,
536
00:30:29,758 --> 00:30:32,386
tapi kakinya mengalami banyak kerusakan.
537
00:30:33,303 --> 00:30:34,429
Apa dia bisa berjalan lagi?
538
00:30:34,972 --> 00:30:37,975
Kumohon, usianya baru 17 tahun.
539
00:30:38,058 --> 00:30:39,685
Anak remaja memang bodoh,
540
00:30:39,768 --> 00:30:41,770
tapi jangan biarkan dia
lumpuh seumur hidup.
541
00:30:41,853 --> 00:30:43,188
Setidaknya dia masih punya kehidupan.
542
00:30:43,772 --> 00:30:45,649
Keluargaku mungkin tak seberuntung itu.
543
00:30:45,732 --> 00:30:48,068
-Ayo pergi ke tempat lain.
-Agar mereka tidak perlu menghadapi kami?
544
00:30:48,151 --> 00:30:49,653
Tidak.
545
00:30:50,153 --> 00:30:51,238
Lihat kami.
546
00:30:52,030 --> 00:30:53,657
Lihatlah penderitaan kami.
547
00:30:55,075 --> 00:30:56,410
Bagaimana keadaan ibuku?
548
00:30:59,413 --> 00:31:01,581
Terjadi kecelakaan dengan Eileen.
549
00:31:02,666 --> 00:31:04,835
Apa maksudmu? Kecelakaan apa?
550
00:31:04,918 --> 00:31:08,797
Sebelumnya kondisinya membaik,
dan sekarang ada lubang di arterinya.
551
00:31:11,300 --> 00:31:12,634
Itu salahku.
552
00:31:12,718 --> 00:31:15,929
Aku tersandung cannula. Arterinya robek,
dan dia sedang dioperasi saat ini.
553
00:31:16,013 --> 00:31:18,432
Aku sungguh minta maaf.
554
00:31:18,974 --> 00:31:21,643
Silakan. Bentak aku.
555
00:31:21,727 --> 00:31:22,853
Aku pantas mendapatkannya.
556
00:31:23,562 --> 00:31:25,063
Aku merasa tidak enak.
557
00:31:26,398 --> 00:31:27,566
Ini salah kami.
558
00:31:29,026 --> 00:31:30,819
Aku membelikannya mobil itu.
559
00:31:33,447 --> 00:31:35,907
Seharusnya aku yang terluka di toko itu.
560
00:31:39,036 --> 00:31:41,246
Ibu ingin aku bekerja sebagai kasir.
561
00:31:42,956 --> 00:31:44,166
Aku menolak.
562
00:31:46,209 --> 00:31:51,757
Kami pun mulai bertengkar.
Aku mengatakan hal buruk, lalu pergi.
563
00:31:55,344 --> 00:31:58,430
Ibu mendorongku keluar dari jalan
tepat saat mobil itu...
564
00:32:00,724 --> 00:32:03,435
Itu ulang tahun Max.
565
00:32:04,061 --> 00:32:05,646
Miranda sudah memperingatkanku.
566
00:32:05,729 --> 00:32:08,440
Aku sudah memohon
agar kau tak membeli mobil bodoh itu.
567
00:32:10,651 --> 00:32:12,861
Aku dibesarkan miskin.
568
00:32:12,945 --> 00:32:17,616
Aku ingin dia memiliki
semua yang tak pernah kumiliki dulu.
569
00:32:20,118 --> 00:32:22,204
Kami datang dari Kolombia
dua puluh tahun lalu.
570
00:32:23,872 --> 00:32:28,585
Aku tahu betapa sulitnya
membangun kehidupan dari bawah.
571
00:32:31,421 --> 00:32:33,465
Saat ini berakhir...
572
00:32:33,548 --> 00:32:36,802
dan jika Tuhan berkehendak,
serta semua baik-baik saja,...
573
00:32:37,761 --> 00:32:40,180
kami akan bantu membangun hidup kalian.
574
00:32:42,307 --> 00:32:43,475
Terima kasih.
575
00:32:44,685 --> 00:32:47,020
Tapi aku akan percaya saat melihatnya.
576
00:33:04,957 --> 00:33:06,292
Kau akan merasakan cubitan kecil.
577
00:33:08,210 --> 00:33:09,962
Apa itu obat mati rasa?
578
00:33:10,462 --> 00:33:11,880
Benar.
579
00:33:18,387 --> 00:33:20,598
Aku berada di bagian iga yang rendah.
580
00:33:21,640 --> 00:33:23,517
Siap untuk kontras dan fenol.
581
00:33:25,769 --> 00:33:27,313
Berapa lama itu akan bertahan?
582
00:33:28,439 --> 00:33:30,107
Beberapa bulan,
583
00:33:30,190 --> 00:33:33,944
tapi jika rasa sakitnya kambuh,
kita bisa membahas langkah selanjutnya.
584
00:33:39,908 --> 00:33:41,035
Itu sudah cukup.
585
00:33:47,499 --> 00:33:49,585
Dengar.
586
00:33:51,128 --> 00:33:55,591
Ibuku dan aku ingin berterima kasih
587
00:33:55,674 --> 00:33:58,802
untuk perawatan luar biasa
yang kalian berikan.
588
00:33:59,762 --> 00:34:03,182
Kalian sangat luar biasa.
589
00:34:05,059 --> 00:34:08,562
Kalian telah membantu
dengan beberapa keputusan sulit.
590
00:34:09,229 --> 00:34:14,860
Kalian telah menunjukkan kepadaku
kekuatan kasih sayang, penghiburan,
591
00:34:14,944 --> 00:34:20,032
dan aku hanya ingin memberi tahu
bahwa itu sungguh berarti.
592
00:34:22,576 --> 00:34:24,870
Itu membuat perbedaan besar.
593
00:34:27,373 --> 00:34:30,876
Aku tahu ibuku akan mengingat
kalian semua dalam hatinya
594
00:34:30,960 --> 00:34:32,878
selama sisa waktu yang dia miliki.
595
00:34:42,596 --> 00:34:44,431
Dari Eileen.
596
00:34:53,565 --> 00:34:54,608
Ibu!
597
00:34:57,987 --> 00:35:00,531
Aku menyayangimu.
Aku minta maaf untuk semuanya.
598
00:35:00,614 --> 00:35:02,866
Seharusnya aku tak bertengkar dengan Ibu.
Seharusnya aku yang terluka.
599
00:35:02,950 --> 00:35:05,661
Tidak. Kau cahaya hidup Ibu.
600
00:35:05,744 --> 00:35:07,705
Ibu senang kau baik-baik saja.
601
00:35:10,249 --> 00:35:11,959
Sayang, kami sangat takut.
602
00:35:12,042 --> 00:35:13,544
Kami pikir kami akan kehilanganmu.
603
00:35:15,713 --> 00:35:17,965
Berapa lama
dia akan membutuhkan alat ini?
604
00:35:18,048 --> 00:35:20,759
Itu tergantung
pada bagaimana jantungnya pulih.
605
00:35:20,843 --> 00:35:23,512
Tapi kami sudah melihat
adanya kemajuan.
606
00:35:23,596 --> 00:35:24,847
Lalu tokonya?
607
00:35:24,930 --> 00:35:28,392
Rusak.
Tapi kita akan membangunnya kembali.
608
00:35:28,475 --> 00:35:30,477
Itu akan lebih baik.
609
00:35:30,561 --> 00:35:33,230
Kali ini bisakah kita membeli
mesin serut es itu?
610
00:35:39,486 --> 00:35:41,572
Dokter Austin,
aku hanya ingin minta maaf lagi...
611
00:35:41,655 --> 00:35:45,576
Sudahkah kusebutkan bahwa kau mungkin
pemagang yang paling tidak menjanjikan
612
00:35:45,659 --> 00:35:47,995
yang pernah menodai aula Chastain?
613
00:35:48,078 --> 00:35:50,497
-Jangan bilang begitu. Aku sangat ingin...
-Jangan menyelaku.
614
00:35:51,332 --> 00:35:54,001
Aku kebetulan tahu ada dokter magang
yang jauh lebih buruk
615
00:35:54,084 --> 00:35:57,504
yang telah menjadi dokter hebat.
616
00:35:57,588 --> 00:35:59,340
Kau mengakui kesalahanmu.
617
00:35:59,423 --> 00:36:01,842
Itu sifat langka dan hampir punah.
618
00:36:01,926 --> 00:36:05,888
Maka untuk itu,
aku belum akan mengusirmu.
619
00:36:06,889 --> 00:36:08,682
Terima kasih.
620
00:36:08,766 --> 00:36:11,936
Apa ini berarti aku diizinkan
kembali ke ruang operasimu?
621
00:36:12,019 --> 00:36:14,104
Aku berjanji
tidak akan melakukan hal bodoh.
622
00:36:16,482 --> 00:36:18,901
Jangan membuat janji
yang tak bisa ditepati.
623
00:36:18,984 --> 00:36:20,527
Aku juga tidak.
624
00:36:20,611 --> 00:36:23,197
Jadi, jawabannya mungkin.
625
00:36:29,203 --> 00:36:32,831
Kami bisa memperbaiki limpa robek
dan kaki patahmu.
626
00:36:33,540 --> 00:36:36,877
Dalam beberapa pekan
kau bisa mulai mencoba untuk jalan lagi.
627
00:36:37,711 --> 00:36:38,545
Terima kasih.
628
00:36:40,047 --> 00:36:41,548
Kau ingat apa yang terjadi?
629
00:36:42,049 --> 00:36:47,304
Aku mengemudi terlalu cepat.
Aku kehilangan kendali.
630
00:36:47,388 --> 00:36:50,557
Di jalanan kota,
membahayakan nyawa orang lain.
631
00:36:54,436 --> 00:36:55,604
Aku malu.
632
00:36:57,064 --> 00:36:58,399
Itukah yang ingin kau dengar?
633
00:36:58,482 --> 00:37:01,110
Kami harus mendengar
lebih banyak dari itu.
634
00:37:01,193 --> 00:37:04,488
Kau tidak akan mengemudi lagi
untuk waktu yang lama.
635
00:37:09,576 --> 00:37:11,370
Tapi aku juga malu.
636
00:37:14,707 --> 00:37:16,959
Karena menempatkanmu
di balik kemudi mobil itu.
637
00:37:20,045 --> 00:37:21,297
Kami menyayangimu.
638
00:37:23,299 --> 00:37:24,216
Selalu.
639
00:37:26,010 --> 00:37:29,221
Tapi kau dan aku
berbagi tanggung jawab untuk ini.
640
00:37:29,305 --> 00:37:33,142
Kami akan membantu membangun kembali
keluarga yang kau sakiti.
641
00:37:37,563 --> 00:37:38,397
Kami berdua.
642
00:37:52,161 --> 00:37:54,413
Kristal berbentuk jarum Octahedral
di urine,
643
00:37:54,496 --> 00:37:56,790
karakteristik keracunan etilena glikol.
644
00:37:56,874 --> 00:37:58,334
Biasa ditemukan dalam antibeku.
645
00:37:58,417 --> 00:38:00,961
Ada bahan tambahan
yang bersinar di bawah sinar UV.
646
00:38:01,045 --> 00:38:02,463
Senjata pembunuhan yang sempurna.
647
00:38:02,546 --> 00:38:04,924
Tak berbau, tak berwarna, manis,
disamarkan sebagai alkohol.
648
00:38:05,007 --> 00:38:06,258
Seseorang membuat dia meminumnya.
649
00:38:06,342 --> 00:38:07,301
Terlalu lelah untuk pergi.
650
00:38:07,384 --> 00:38:09,219
Ya, dia jatuh dari tangga.
651
00:38:09,303 --> 00:38:10,804
Ada penawarnya.
652
00:38:10,888 --> 00:38:12,681
Kita bisa menyelamatkannya
dengan fomepizole.
653
00:38:12,765 --> 00:38:15,476
Dan kita punya bukti percobaan pembunuhan.
654
00:38:15,559 --> 00:38:18,103
Panggil keamanan
untuk segera menjaga kamarnya.
655
00:38:21,982 --> 00:38:23,734
Kamar 33-50.
656
00:38:27,529 --> 00:38:28,489
Hei.
657
00:38:30,199 --> 00:38:31,492
Apa yang kau lakukan?
658
00:38:38,832 --> 00:38:41,460
Dia memutuskan ventilasi
dan mematikan monitor jantung.
659
00:38:47,174 --> 00:38:48,968
-Tak ada denyut nadi. Dia tidak bernapas.
-Aku akan mulai memompa.
660
00:38:49,051 --> 00:38:50,010
Panggil bantuan sekarang!
661
00:38:51,136 --> 00:38:52,429
Mulai kompresi.
662
00:38:54,014 --> 00:39:00,980
Kode biru, kamar 33-50.
663
00:39:10,866 --> 00:39:13,411
Dia sudah tewas saat kami tiba di sana.
664
00:39:15,579 --> 00:39:16,914
Dia tidak bernapas.
665
00:39:18,291 --> 00:39:20,167
Jantungnya berhenti.
666
00:39:20,876 --> 00:39:22,211
Kami sudah berusaha.
667
00:39:23,629 --> 00:39:25,339
Tapi kami tidak bisa
menghidupkannya kembali.
668
00:39:28,259 --> 00:39:29,635
Aku yang menyebabkan ini.
669
00:39:30,428 --> 00:39:31,887
Tidak.
670
00:39:31,971 --> 00:39:34,432
Dia tidak dibunuh
karena kau datang menanyainya.
671
00:39:34,515 --> 00:39:36,350
Dia diancam.
672
00:39:36,434 --> 00:39:38,144
Dipaksa tak memeriksa resep.
673
00:39:38,227 --> 00:39:41,731
Jadi, Phoebe setuju
memakai penyadap untuk kami.
674
00:39:43,441 --> 00:39:45,151
Pasti ada yang mengetahuinya.
675
00:39:46,694 --> 00:39:48,988
Mafia selalu melakukan pembalasan.
676
00:39:52,283 --> 00:39:54,076
Itu sebabnya mereka membunuhnya.
677
00:39:55,369 --> 00:39:58,497
-Ini lebih besar dari yang kita takutkan.
-Ya.
678
00:40:01,334 --> 00:40:02,960
Kami melihat pembunuhnya dengan jelas.
679
00:40:04,670 --> 00:40:06,631
Dan dia melihat kalian dengan jelas.
680
00:40:07,757 --> 00:40:09,675
Kalian harus memutuskan.
681
00:40:15,681 --> 00:40:17,475
Kau akan meninggalkan Chastain?
682
00:40:22,563 --> 00:40:23,648
Aku tidak mau.
683
00:40:25,441 --> 00:40:28,361
Kami tak mau kehilanganmu,
tapi jika kau dalam bahaya.
684
00:40:28,444 --> 00:40:29,987
Kami?
685
00:40:30,071 --> 00:40:31,197
Chastain.
686
00:40:33,616 --> 00:40:34,909
Kami semua.
687
00:40:36,452 --> 00:40:40,331
-Kita sedikit bertengkar hari ini.
-Ya, benar.
688
00:40:41,290 --> 00:40:42,959
Berteman lagi?
689
00:40:44,293 --> 00:40:45,503
Selalu.
690
00:40:46,587 --> 00:40:49,131
Aku suka bekerja dengan rekan-rekan
yang punya opini kuat.
691
00:40:49,882 --> 00:40:50,925
Aku juga.
692
00:40:51,676 --> 00:40:53,052
Sampai titik tertentu.
693
00:40:54,220 --> 00:40:55,513
Aku juga.
694
00:40:57,890 --> 00:41:01,269
Kau pernah membuat keputusan
meragukan di lapangan. Aku juga.
695
00:41:01,352 --> 00:41:05,273
Mulai sekarang, kita saling mendukung.
696
00:41:05,356 --> 00:41:06,899
Apa pun hasilnya...
697
00:41:08,401 --> 00:41:09,860
kita akan hadapi ini bersama.
698
00:41:27,128 --> 00:41:29,672
Aku ingin berterima kasih karena kau
setuju masuk rumah rawat, Bu.
699
00:41:30,756 --> 00:41:32,633
Kurasa kau akan menyukainya.
700
00:41:32,717 --> 00:41:34,427
Ini Janaya Purcell.
701
00:41:34,510 --> 00:41:38,681
Dia perawatmu, dan kurasa
kau juga akan menyukainya.
702
00:41:38,764 --> 00:41:40,683
Senang bertemu denganmu, Janaya.
703
00:41:40,766 --> 00:41:42,268
Panggil aku Carol.
704
00:41:42,351 --> 00:41:43,936
Biar kubantu.
705
00:41:45,896 --> 00:41:51,527
Jadi, putramu memintaku mengatur
semuanya untuk kepulanganmu.
706
00:41:51,611 --> 00:41:54,905
Dan ini ranjang barumu.
707
00:41:54,989 --> 00:41:59,368
Kepala dan kaki naik dan turun,
serta ada pagar di satu sisi
708
00:41:59,452 --> 00:42:01,954
yang bisa kau gunakan
untuk bangun dari tempat tidur.
709
00:42:02,038 --> 00:42:05,583
Tapi letaknya di luar sini,
bukan di kamar tidur.
710
00:42:05,666 --> 00:42:07,835
Ya, putramu ingin kau berada di dekatnya.
711
00:42:07,919 --> 00:42:10,212
Itu juga lebih dekat
ke kamar mandi dan dapur.
712
00:42:10,296 --> 00:42:13,716
Kutaruh di dekat jendela taman
agar kau bisa melihat burung.
713
00:42:17,053 --> 00:42:18,930
Dan ini kursimu.
714
00:42:20,473 --> 00:42:24,185
Bisa terangkat hanya dengan satu tombol,
jadi, kau bisa bangun.
715
00:42:25,144 --> 00:42:27,104
Ini sungguh rumah yang indah.
716
00:42:28,064 --> 00:42:31,233
Ya. Aku sangat bahagia di sini.
717
00:42:36,000 --> 00:42:40,000
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
718
00:42:40,024 --> 00:42:44,024
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
719
00:42:56,219 --> 00:42:58,221
Diterjemahkan oleh:
Uki Gemawan