1 00:00:06,053 --> 00:00:07,012 Sebelumnya di The Resident. 2 00:00:07,096 --> 00:00:08,764 Masalah kakinya kambuh lagi. 3 00:00:08,847 --> 00:00:10,474 Lepaskan tekanan dari kakimu dengan ini. 4 00:00:10,558 --> 00:00:13,310 Tidak, itu konsesi untuk penyakit, dan aku takkan selamat. 5 00:00:13,394 --> 00:00:16,730 Dengar, aku bersiap untuk kematian ibuku. 6 00:00:16,814 --> 00:00:18,857 Saat dia wafat, entah apa yang akan kulakukan. 7 00:00:18,941 --> 00:00:23,195 Sebanyak 163 resep antipsikotik ditulis atas namamu di enam klinik berbeda. 8 00:00:23,279 --> 00:00:24,738 Tidak. Aku tidak melakukan ini. 9 00:00:24,822 --> 00:00:27,241 Mafia sering terlibat dalam penipuan Medicare. 10 00:00:27,324 --> 00:00:29,034 Kini ada kekerasan dalam jumlah besar. 11 00:00:29,118 --> 00:00:31,787 Dokter yang membantu penyelidikan kami telah dibunuh. 12 00:00:33,000 --> 00:00:37,000 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 13 00:00:37,024 --> 00:00:41,024 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 14 00:00:42,882 --> 00:00:44,633 -Aku tidak percaya ini. -Percayalah. 15 00:00:44,717 --> 00:00:47,845 Pria berusia 26 tahun ditemukan di Taman Piedmont. 16 00:00:47,928 --> 00:00:49,763 Overdosis karena olanzapine. 17 00:00:49,847 --> 00:00:52,850 Kami bisa membawanya kembali, tapi menemukan ini padanya. 18 00:00:54,018 --> 00:00:56,812 Ada namamu di sana, tapi catatan menunjukkan kau tak pernah merawatnya. 19 00:00:56,896 --> 00:00:58,397 Karena aku tidak merawatnya. 20 00:00:58,480 --> 00:01:00,816 Seperti overdosis beberapa pekan lalu. 21 00:01:02,067 --> 00:01:04,653 Resep ini dari apotek yang sama seperti sebelumnya. 22 00:01:05,487 --> 00:01:07,072 Menurutmu ini kebetulan? 23 00:01:08,240 --> 00:01:09,074 Tidak. 24 00:01:22,213 --> 00:01:24,215 -Kami baru saja tutup. -Aku dokter di Chastain. 25 00:01:24,298 --> 00:01:25,549 Seorang pasien datang ke UGD kami 26 00:01:25,633 --> 00:01:27,551 karena overdosis obat yang dia beli di apotek ini. 27 00:01:28,761 --> 00:01:31,013 Aku tercatat sebagai yang meresepkannya, tapi aku tak menulisnya. 28 00:01:32,223 --> 00:01:34,141 Aku turut sedih mendengarnya, 29 00:01:34,225 --> 00:01:36,769 tapi aku tidak yakin bagaimana aku bisa membantumu, Dokter... 30 00:01:36,852 --> 00:01:37,853 Hawkins. 31 00:01:38,687 --> 00:01:39,980 Ini bukan kali pertama. 32 00:01:41,148 --> 00:01:42,691 Kau tahu siapa yang meresepkan ini? 33 00:01:47,613 --> 00:01:50,032 Aku sungguh berpikir itu resepmu. 34 00:01:50,115 --> 00:01:52,534 Aku tak tahu pasien overdosis. 35 00:01:54,370 --> 00:01:56,413 Aku hanya mengisi resep yang datang. 36 00:02:01,585 --> 00:02:02,503 Phoebe. 37 00:02:04,505 --> 00:02:06,549 Makin banyak resep palsu yang ditulis, 38 00:02:06,632 --> 00:02:08,217 makin banyak orang bisa terluka. 39 00:02:10,302 --> 00:02:12,179 Kau tahu apa yang terjadi? 40 00:02:17,726 --> 00:02:18,769 Tunggu di sini. 41 00:02:19,520 --> 00:02:21,230 Biar kuambil beberapa catatan. 42 00:02:37,121 --> 00:02:38,330 Siapa itu? 43 00:02:39,373 --> 00:02:41,000 Kenapa kau masih di sini? 44 00:02:41,750 --> 00:02:43,085 Apa dia bertanya? 45 00:02:43,961 --> 00:02:45,671 Tidak, dia bukan siapa-siapa. 46 00:02:45,754 --> 00:02:47,381 Hanya pasien yang mau isi ulang obat. 47 00:03:07,026 --> 00:03:10,654 Kartu kreditnya tak terlacak, jadi, aku mengambil catatannya. 48 00:03:18,662 --> 00:03:20,247 -Halo? -Pager-mu mati. 49 00:03:20,331 --> 00:03:22,583 Tim Go telah diaktifkan. Insiden banyak korban jiwa. 50 00:03:22,666 --> 00:03:23,959 Abernathy and Lowery. 51 00:03:24,293 --> 00:03:26,545 -Aku akan menemuimu di sana. -Cepat. Kami membutuhkanmu. 52 00:03:26,629 --> 00:03:27,630 Sekarang. 53 00:03:49,818 --> 00:03:52,404 -Dari mana saja kau? -Akan kuberi tahu nanti. 54 00:03:52,488 --> 00:03:53,697 Dua mobil adalah mobil balap jalanan. 55 00:03:53,781 --> 00:03:55,950 Satu kehilangan kendali. Menabrak toko kelontong. 56 00:03:56,033 --> 00:03:58,410 Dua orang kritis. Salah satu sopirnya. Satunya lagi adalah pemilik toko. 57 00:03:58,494 --> 00:04:00,120 Baiklah. Mari berpencar. Aku akan merawat yang ini. 58 00:04:03,165 --> 00:04:04,291 Kami sudah mencoba segalanya untuk memindahkannya, 59 00:04:04,375 --> 00:04:06,418 tapi potongan logam dari pintu telah menusuk perutnya. 60 00:04:06,502 --> 00:04:07,836 Sakit. 61 00:04:08,254 --> 00:04:11,674 Luka tusuk di perut. Memindahkannya bisa menyebabkan lebih banyak kerusakan. 62 00:04:13,300 --> 00:04:15,010 Dia mengalami fraktur terbuka di tulang paha. 63 00:04:15,094 --> 00:04:17,179 -Paramedis memasang torniket. -Dia masih berdarah. 64 00:04:17,263 --> 00:04:19,223 Mari beri dia darah. Tapi kita tidak bisa menunggu lagi. 65 00:04:19,306 --> 00:04:20,182 Kita harus bebaskan dia. 66 00:04:21,267 --> 00:04:22,268 Ambil gergaji lingkar. 67 00:04:22,935 --> 00:04:24,562 Dia masih dalam fibrilasi ventrikel. 68 00:04:24,645 --> 00:04:26,021 Aku akan melakukan USG. 69 00:04:29,692 --> 00:04:31,944 Kau harus menyelamatkan ibuku. 70 00:04:32,027 --> 00:04:33,487 Mobil itu masuk lewat jendela. 71 00:04:33,571 --> 00:04:35,197 Dia mendorongku. 72 00:04:36,782 --> 00:04:38,659 Dia mengalami memar jantung. 73 00:04:38,742 --> 00:04:40,160 Jantungnya rusak. 74 00:04:43,080 --> 00:04:45,624 Kita harus memulai ECPR dan membuat ruang operasi sementara. 75 00:04:46,292 --> 00:04:47,167 Baik. 76 00:04:49,712 --> 00:04:52,756 Kami akan memotong logam yang tersangkut di perutmu, ya? 77 00:04:54,174 --> 00:04:55,926 Biar aku saja. Sudutku lebih baik. 78 00:04:56,010 --> 00:04:57,094 Pegangi dia. 79 00:05:05,477 --> 00:05:08,188 Baiklah. Keluarkan dia dan kirim ke Chastain. 80 00:05:08,981 --> 00:05:10,190 Ambil papan di sini. 81 00:05:10,274 --> 00:05:11,692 Kami butuh papan! 82 00:05:12,693 --> 00:05:14,153 Mari kita buat medan steril. 83 00:05:16,238 --> 00:05:17,489 Kami akan pasangkan ECMO. 84 00:05:17,573 --> 00:05:18,699 Bisa bantu kami? 85 00:05:18,782 --> 00:05:19,950 Kau yakin? 86 00:05:20,576 --> 00:05:22,745 -Dia takkan selamat sampai ke rumah sakit. -Kau tak tahu itu. 87 00:05:22,828 --> 00:05:23,871 Kita hanya perlu menyokong jantungnya. 88 00:05:23,954 --> 00:05:26,165 Lanjutkan kompresi, beri dia amio, dan bawa dia ke UGD. 89 00:05:26,248 --> 00:05:27,082 ECMO akan berhasil. 90 00:05:27,166 --> 00:05:28,334 Ini pernah dilakukan di lapangan sebelumnya. 91 00:05:28,417 --> 00:05:29,335 Ya, jarang terjadi. 92 00:05:29,460 --> 00:05:31,670 Dalam situasi ini, ECMO bisa memperburuk keadaan. 93 00:05:31,754 --> 00:05:33,797 Dia bisa mati dalam sekejap atau mati otak. 94 00:05:33,881 --> 00:05:34,798 Atau dia hidup. 95 00:05:34,882 --> 00:05:37,343 Lalu akan ada banyak potensi komplikasi. 96 00:05:37,426 --> 00:05:40,387 Lakukan! Kumohon. 97 00:05:49,021 --> 00:05:50,231 Aku tidak suka ini. 98 00:06:11,252 --> 00:06:13,045 -Kukira kau sudah pergi. -Hawkins menghubungiku. 99 00:06:13,128 --> 00:06:13,963 Dia ingin aku kembali. 100 00:06:14,046 --> 00:06:15,798 Dokter Austin, suatu kehormatan bertugas malam denganmu. 101 00:06:15,881 --> 00:06:18,092 Aku siap membantu apa pun keperluanmu. Katakan saja apa yang harus kulakukan. 102 00:06:18,175 --> 00:06:20,844 Jangan lakukan hal bodoh. Artinya jangan lakukan apa pun. 103 00:06:24,390 --> 00:06:25,808 Mobil menabrak pejalan kaki. 104 00:06:25,891 --> 00:06:28,435 Ditemukan dengan fibrilasi ventrikel dengan memar jantung. 105 00:06:28,519 --> 00:06:30,688 -Ibu. -Ini putrinya, Alicia. 106 00:06:30,771 --> 00:06:32,982 -Ayo keluarkan dia dari sini. -Hei, Zach. 107 00:06:33,065 --> 00:06:34,942 -Antar dia ke ruang tunggu. -Dikanulasi di lokasi. 108 00:06:35,025 --> 00:06:37,945 Sesaat mengalami ROSC, tapi masih berulang kali mengalami V-fib. 109 00:06:38,028 --> 00:06:39,196 Ranjang 11 siap. 110 00:06:39,280 --> 00:06:40,531 Tunggu? ECPR? 111 00:06:40,614 --> 00:06:42,032 Kalian di luar standar untuk ini. 112 00:06:42,116 --> 00:06:45,786 Tak pernah selama karier bedahku aku melihat ini dilakukan di lapangan. 113 00:06:45,869 --> 00:06:47,580 Kami sempat berdebat soal itu. 114 00:06:47,663 --> 00:06:50,583 -Itu risiko yang harus kami ambil. -Mungkin. 115 00:06:50,666 --> 00:06:51,792 Mungkin? 116 00:06:51,875 --> 00:06:54,545 Mungkin kalian berdua harus sepaham. 117 00:06:56,422 --> 00:06:58,841 Tekanan darah turun 70/50. Menaikkan norepinefrin. 118 00:06:58,924 --> 00:07:00,301 Putrinya ingin tahu kapan dia bisa bertemu ibunya. 119 00:07:00,384 --> 00:07:02,595 Itu ide bagus. Bawa saja dia masuk sekarang. 120 00:07:03,721 --> 00:07:04,889 Tunggu. Suara itu tidak bagus. 121 00:07:04,972 --> 00:07:06,557 IVC-nya turun di sekitar kanula. 122 00:07:06,640 --> 00:07:08,267 Memasukkan seliter cairan. 123 00:07:08,350 --> 00:07:09,810 Dia mengalami hipovolemik. 124 00:07:10,311 --> 00:07:13,022 Dia gagal dalam ECMO. Inilah yang kutakutkan. 125 00:07:13,105 --> 00:07:15,024 Tim Lapangan tak mengikuti protokol. 126 00:07:15,107 --> 00:07:18,611 Sekarang kita diharapkan memperbaiki semua komplikasi yang disebabkan ECMO. 127 00:07:20,487 --> 00:07:22,489 -Kita kehilangan semua tekanan. -Aku turunkan RPM. 128 00:07:25,284 --> 00:07:27,828 Kita tak tahu apa-apa tanpa pemantauan tekanan darah. 129 00:07:33,375 --> 00:07:34,793 Ini anak yang mengemudikan mobil? 130 00:07:34,877 --> 00:07:38,047 -Ya, kedua kakinya patah. -Luka tusuk di perut. 131 00:07:38,130 --> 00:07:39,924 Kemungkinan ada luka limpa juga. 132 00:07:42,635 --> 00:07:44,136 Dia kehilangan banyak darah. 133 00:07:46,388 --> 00:07:48,933 Saturasinya menurun drastis. Dia harus diintubasi. 134 00:07:49,016 --> 00:07:50,601 Hati-hati dengan syok hemoragiknya. 135 00:07:50,684 --> 00:07:52,770 Dia bisa gagal jantung begitu diinduksi. 136 00:07:52,853 --> 00:07:54,730 Tolong menyingkir. 137 00:07:54,813 --> 00:07:56,982 Hei, bunyikan Bell itu. 138 00:07:57,066 --> 00:07:58,901 Buat dirimu berguna. Suntikkan obat ini. 139 00:08:00,152 --> 00:08:03,197 -Tak apa-apa. -Biar kutangani, Bos Voss. 140 00:08:08,160 --> 00:08:11,747 Astaga. Kelinci saljuku rusak. Ini masih baru. 141 00:08:13,165 --> 00:08:16,210 Ini Jayci Lee, ahli anestesi nokturnal baru kami. 142 00:08:16,293 --> 00:08:18,462 Aku akan di sini semalaman, setiap malam, mulai sekarang. 143 00:08:18,546 --> 00:08:21,048 Kebanyakan orang tidak suka bekerja lembur. 144 00:08:21,131 --> 00:08:23,759 Aku menjadi hidup saat matahari terbenam. 145 00:08:24,510 --> 00:08:25,719 Saat itulah aku keluar dari peti matiku. 146 00:08:26,679 --> 00:08:29,181 Mungkinkah aku vampir? 147 00:08:30,558 --> 00:08:33,769 Bisa kita bahas rasa haus darahmu lain kali? 148 00:08:35,354 --> 00:08:36,772 Saturasi kembali naik. 149 00:08:38,190 --> 00:08:39,692 Tekanan darah juga stabil. 150 00:08:40,859 --> 00:08:42,528 Baiklah. Bawa Max ke pemindaian. 151 00:08:43,445 --> 00:08:45,239 Sampai jumpa di ruang operasi. 152 00:08:45,322 --> 00:08:46,907 Pesta. 153 00:08:48,075 --> 00:08:49,368 Aku akan membawa obatnya. 154 00:08:51,495 --> 00:08:54,123 Dia direkrut dari RSU Atlanta. Dia sangat populer. 155 00:08:54,206 --> 00:08:56,041 -Tangkapan besar. -Ya. 156 00:08:56,125 --> 00:08:57,543 Terus katakan itu kepada dirimu. 157 00:08:58,669 --> 00:08:59,753 Lihat dan pelajari. 158 00:09:00,713 --> 00:09:01,589 Tn. Zhou? 159 00:09:02,464 --> 00:09:03,340 Bagaimana istriku? 160 00:09:03,632 --> 00:09:06,969 Kami berusaha menstabilkannya agar bisa memindahkannya ke ICU. 161 00:09:07,052 --> 00:09:08,053 Apa dia akan baik-baik saja? 162 00:09:08,137 --> 00:09:09,805 Keadaannya tak pasti saat ini, tapi dia... 163 00:09:11,599 --> 00:09:13,934 Ibumu menderita luka serius di jantungnya. 164 00:09:14,351 --> 00:09:16,604 Dokter kami harus merawatnya dengan agresif di lapangan 165 00:09:16,687 --> 00:09:19,356 dan ada komplikasi yang kami tangani sekarang. 166 00:09:19,440 --> 00:09:20,482 Tidak. 167 00:09:20,566 --> 00:09:22,026 -Tidak... Ibu. -Jangan khawatir. 168 00:09:22,693 --> 00:09:24,069 Dia punya kesempatan selamat. 169 00:09:24,153 --> 00:09:25,446 Kami meninggalkan Tiongkok tanpa apa pun. 170 00:09:26,238 --> 00:09:27,281 Membangun kehidupan di sini. 171 00:09:27,865 --> 00:09:29,533 Toko itu idenya. 172 00:09:30,618 --> 00:09:32,786 Dia pernah mengatasi rintangan panjang. Dia akan melakukannya lagi. 173 00:09:34,914 --> 00:09:36,123 Kami akan terus mengabarimu. 174 00:09:37,917 --> 00:09:38,959 Terima kasih, Dokter. 175 00:09:40,711 --> 00:09:41,754 Di mana putraku? 176 00:09:41,837 --> 00:09:43,589 Istriku ditelepon, katanya dia ada di sini. 177 00:09:43,672 --> 00:09:45,758 Putra kami mengalami kecelakaan mobil. 178 00:09:46,675 --> 00:09:48,010 Permisi. Siapa namanya? 179 00:09:48,594 --> 00:09:50,137 Maximo Camacho. 180 00:09:50,512 --> 00:09:53,724 Ayah. Itu orang tua pembalap jalanan yang melakukan ini kepada Ibu. 181 00:09:54,183 --> 00:09:55,601 Dia akan dibawa ke CT. 182 00:09:55,684 --> 00:09:56,560 Dia tidak akan tetap di sini. 183 00:09:56,644 --> 00:09:59,063 Ada ruang VIP yang menunggunya di RSU Atlanta. 184 00:09:59,146 --> 00:10:01,232 Ayah macam apa yang memberi anak mobil secepat itu? 185 00:10:01,315 --> 00:10:02,983 Putramu menabrakkan mobilnya ke toko kami. 186 00:10:03,067 --> 00:10:04,735 Ibuku bisa mati. 187 00:10:05,861 --> 00:10:06,737 Mari kita tenang. 188 00:10:06,820 --> 00:10:08,155 Aku harus pergi, tapi dr. Brooks 189 00:10:08,239 --> 00:10:10,282 akan meminta kalian menunggu di ruang tunggu terpisah. 190 00:10:11,033 --> 00:10:11,867 Bagus. 191 00:10:12,284 --> 00:10:13,202 Jadi, ikutlah denganku. 192 00:10:13,285 --> 00:10:15,454 Aku akan segera kembali dengan kalian. 193 00:10:20,501 --> 00:10:21,961 Kau dengar dia? 194 00:10:22,044 --> 00:10:23,837 Maximo menabrak seseorang. 195 00:10:23,921 --> 00:10:25,256 Ibu gadis itu. 196 00:10:25,714 --> 00:10:27,633 Dia terluka dan melukai orang lain. 197 00:10:28,509 --> 00:10:29,843 Ini salahmu. 198 00:10:41,190 --> 00:10:42,733 Wanita, usia 30-an. Detak jantung 140. 199 00:10:42,817 --> 00:10:45,236 Ditemukan tidak responsif di bawah tangga apartemennya. 200 00:10:45,319 --> 00:10:46,195 Ranjang 10. 201 00:10:47,029 --> 00:10:50,741 Tetangga yang menelepon bilang dia mabuk dan histeris. 202 00:10:55,913 --> 00:10:56,872 Ayo pindahkan dia. 203 00:10:59,333 --> 00:11:00,501 Pegang tulang lehernya. 204 00:11:01,669 --> 00:11:03,129 Hawkins. Apa masalahmu? 205 00:11:06,215 --> 00:11:08,593 Ini apoteker yang mengisi resep palsu. 206 00:11:10,970 --> 00:11:13,556 Sesuai hitunganku. Satu, dua, tiga. 207 00:11:15,600 --> 00:11:16,601 Apa maksudmu? 208 00:11:16,684 --> 00:11:18,144 Aku menemuinya beberapa jam lalu. 209 00:11:18,227 --> 00:11:20,104 Di situlah aku saat kau meneleponku untuk Tim Siaga. 210 00:11:20,688 --> 00:11:21,939 Kau mengonfrontasinya? 211 00:11:22,732 --> 00:11:23,816 Kenapa kau melakukan itu? 212 00:11:23,900 --> 00:11:24,984 Ada overdosis lagi. 213 00:11:25,067 --> 00:11:26,444 Lebih banyak pil dengan namaku. 214 00:11:26,527 --> 00:11:28,696 Kau sadar ini bisa saja dampak dari kunjunganmu. 215 00:11:31,198 --> 00:11:32,325 Ya, aku tahu. 216 00:11:35,077 --> 00:11:36,454 Phoebe, kau bisa mendengarku? 217 00:11:38,164 --> 00:11:39,707 Dia tidak bangun. 218 00:11:39,790 --> 00:11:41,042 Tapi saluran pernapasannya aman. 219 00:11:41,125 --> 00:11:42,585 Tidak ada rasa nyeri. 220 00:11:44,086 --> 00:11:45,922 Bagaimana keadaannya saat kau melihatnya tadi? 221 00:11:48,424 --> 00:11:49,800 Tenang. Siap membantu. 222 00:11:50,927 --> 00:11:52,470 Seseorang bisa saja mendorongnya dari tangga. 223 00:11:53,763 --> 00:11:54,680 Aku mengerti. 224 00:11:54,764 --> 00:11:56,891 EMT bilang dia mabuk. Mungkin dia jatuh. 225 00:11:57,183 --> 00:11:59,644 Semuanya bisa terjadi, termasuk kecelakaan. 226 00:12:02,897 --> 00:12:04,106 S1 dan S2 normal. 227 00:12:05,066 --> 00:12:06,192 Tesnya negatif. 228 00:12:06,275 --> 00:12:08,069 Ayo ambil uji racun. 229 00:12:11,197 --> 00:12:13,366 Pupil membesar. Dia mengalami pendarahan intrakranial. 230 00:12:13,449 --> 00:12:14,617 Hubungi Billie dan Leela. 231 00:12:15,201 --> 00:12:16,202 Bawa dia ke CT sekarang. 232 00:12:18,246 --> 00:12:20,039 SATURASI OKSIGEN 99 233 00:12:20,790 --> 00:12:22,291 Tekanan intrakranial naik dengan cepat. 234 00:12:22,375 --> 00:12:24,085 Pasti jatuhnya parah sekali. 235 00:12:24,168 --> 00:12:25,378 Kita harus mengebor sekarang. 236 00:12:42,395 --> 00:12:43,813 Bagaimana keadaan apoteker kita? 237 00:12:46,941 --> 00:12:49,193 Pendarahan otaknya lebih buruk dari dugaan kita. 238 00:12:51,988 --> 00:12:55,575 Kudengar ECMO pra-spesialismu terhadap sang ibu menjadi rumit. 239 00:12:55,658 --> 00:12:57,243 Dokter Austin menanganinya. 240 00:12:58,869 --> 00:13:00,538 Hasil lab si apoteker keluar. 241 00:13:00,621 --> 00:13:01,747 Kadar alkohol dalam darah negatif. 242 00:13:02,873 --> 00:13:04,166 Dia tidak mabuk saat aku melihatnya. 243 00:13:04,250 --> 00:13:08,379 Jadi, itu masih mungkin usaha bunuh diri atau mungkin dia tergelincir. 244 00:13:08,462 --> 00:13:10,298 Atau lagi, dia didorong. 245 00:13:11,048 --> 00:13:12,884 Mungkinkah ada yang melihatmu di apotek? 246 00:13:12,967 --> 00:13:14,677 Tidak, kami sendirian. 247 00:13:15,052 --> 00:13:17,054 Dia meninggalkanku untuk mencari catatan. 248 00:13:17,805 --> 00:13:19,599 Lama sekali. Kuterima teleponmu, lalu pergi. 249 00:13:19,682 --> 00:13:22,184 -Kenapa kau pergi tanpa memberitahuku? -Aku butuh izinmu? 250 00:13:22,268 --> 00:13:23,603 Kau butuh bantuanku. 251 00:13:23,686 --> 00:13:26,272 Penipuan obat resep dokter disukai oleh mafia. 252 00:13:26,355 --> 00:13:28,941 Mereka membunuh orang yang mengancam aliran pendapatan mereka. 253 00:13:29,025 --> 00:13:30,651 Itu sebabnya kami menyerahkan ini kepada FBI. 254 00:13:30,735 --> 00:13:34,447 Namaku tak boleh ada di botol obat pembunuh. 255 00:13:36,824 --> 00:13:38,451 Apoteker itu tahu sesuatu, 256 00:13:38,534 --> 00:13:39,785 mungkin semuanya, dan jika ada yang melihatmu... 257 00:13:39,869 --> 00:13:41,954 Baiklah, aku paham maksudmu. 258 00:13:47,752 --> 00:13:50,922 Jika ternyata aku penyebabnya, apa aku akan merasa bersalah? Ya. 259 00:13:53,257 --> 00:13:54,759 Bisakah aku mencegahnya? Tidak. 260 00:13:55,509 --> 00:13:56,969 Jadi, sekarang aku harus menyelamatkannya. 261 00:13:58,221 --> 00:14:00,014 Lalu hubungi FBI besok pagi. 262 00:14:09,649 --> 00:14:10,483 Hai, Carol. 263 00:14:11,776 --> 00:14:13,194 Maaf membuatmu menunggu. 264 00:14:13,945 --> 00:14:15,780 Terima kasih sudah meluangkan waktu. 265 00:14:16,697 --> 00:14:20,493 Aku merasa sudah lama merepotkan semua orang. 266 00:14:20,576 --> 00:14:21,827 -Ibu. -Tidak. 267 00:14:21,911 --> 00:14:23,704 Tidak, kau sama sekali tak merepotkan. 268 00:14:24,538 --> 00:14:26,958 AJ bilang kau mengalami masalah rasa sakit. 269 00:14:27,041 --> 00:14:27,917 Apa yang terjadi? 270 00:14:28,000 --> 00:14:29,752 Hari-hari burukku... 271 00:14:30,753 --> 00:14:32,088 makin parah. 272 00:14:32,171 --> 00:14:34,757 Hari-hari baikku juga. 273 00:14:35,049 --> 00:14:38,761 Dia mengalami rasa sakit di dadanya dan itu membungkus punggungnya. 274 00:14:39,262 --> 00:14:40,596 Kadang, itu... 275 00:14:41,222 --> 00:14:44,183 Saat aku bergerak, rasa sakitnya sangat tajam. 276 00:14:44,267 --> 00:14:45,851 Aku merasa seperti tak bisa bernapas. 277 00:14:47,061 --> 00:14:48,521 Itu dimulai dua hari yang lalu. 278 00:14:48,604 --> 00:14:51,649 Sebelum itu, keadaanku sangat baik. 279 00:14:51,732 --> 00:14:53,568 Ya. Ya, benar. 280 00:14:54,026 --> 00:14:57,780 Pekan lalu, dia membuat paella boga laut yang paling enak. 281 00:14:57,863 --> 00:14:59,782 Lalu aku mengalahkannya dalam catur. 282 00:15:00,199 --> 00:15:01,158 Kau sungguh melakukannya. 283 00:15:01,242 --> 00:15:02,493 Atau kau membiarkanku menang? 284 00:15:02,577 --> 00:15:05,288 Tidak, tidak sama sekali, Bu. Itu kemenangan yang sah. 285 00:15:05,871 --> 00:15:09,333 Aku memainkan King's Indian dan dia mengalahkan peluncurku. 286 00:15:10,042 --> 00:15:10,960 Bagus. 287 00:15:12,461 --> 00:15:14,213 Jadi, apa obat pereda nyerinya membantu? 288 00:15:15,089 --> 00:15:16,215 Beberapa. 289 00:15:16,757 --> 00:15:19,927 Itu membuatku mengantuk dan bingung. 290 00:15:20,845 --> 00:15:21,804 Pravesh. 291 00:15:22,763 --> 00:15:24,807 Kita harus mencari tahu apa penyebabnya. 292 00:15:28,728 --> 00:15:30,187 Mungkin ada yang bisa kita lakukan. 293 00:15:52,209 --> 00:15:54,670 Aku tahu kankernya berkembang, tapi... 294 00:15:59,759 --> 00:16:01,552 Maafkan aku, AJ. 295 00:16:04,138 --> 00:16:05,890 Tak heran dia sangat kesakitan. 296 00:16:08,684 --> 00:16:11,270 Kankernya sudah berkembang ke dinding dadanya... 297 00:16:13,272 --> 00:16:14,315 dan otaknya. 298 00:16:16,567 --> 00:16:19,445 Blok saraf interkostal bisa membantunya mengatasi rasa sakitnya. 299 00:16:21,489 --> 00:16:22,865 Baik, mari selesaikan malam ini. 300 00:16:24,992 --> 00:16:26,118 Aku akan membawanya pulang. 301 00:16:27,703 --> 00:16:28,704 Kau mengerti prognosisnya... 302 00:16:28,788 --> 00:16:30,873 Ya, aku mengerti prognosisnya, Pravesh! 303 00:16:30,957 --> 00:16:32,208 Aku seorang dokter! 304 00:16:37,630 --> 00:16:39,507 Apa kau mau aku berbicara dengannya bersamamu? 305 00:16:41,425 --> 00:16:42,260 Tidak. 306 00:16:46,389 --> 00:16:47,473 Ini tugasku. 307 00:16:56,649 --> 00:16:58,067 Dengar, maafkan aku, kawan. 308 00:17:15,837 --> 00:17:18,256 Jadi, itu sesuatu yang disebut blok saraf. 309 00:17:18,965 --> 00:17:23,637 Ini prosedur invasif minimal yang mengurus sumber rasa sakitnya. 310 00:17:23,720 --> 00:17:25,972 Jadi, kau akan bisa segera merasa lega. 311 00:17:26,056 --> 00:17:31,227 Andai aku bisa kembali ke tempatku sebelumnya. 312 00:17:37,484 --> 00:17:38,610 Apa? 313 00:17:43,490 --> 00:17:47,577 Hasil pindaiannya menunjukkan bahwa kankernya berkembang. 314 00:17:47,661 --> 00:17:51,998 Lalu itu sekarang ada di otakmu 315 00:17:52,082 --> 00:17:55,418 dan di tulang-tulang di dadamu. 316 00:17:55,502 --> 00:17:58,588 Itulah alasan kau sangat kesakitan saat bernapas. 317 00:17:58,672 --> 00:18:00,173 Namun,... 318 00:18:00,257 --> 00:18:04,469 metastatik di otakmu adalah yang paling memprihatinkan. 319 00:18:11,726 --> 00:18:12,978 Berapa lama? 320 00:18:18,858 --> 00:18:20,151 Nak? 321 00:18:22,737 --> 00:18:24,572 Nak, katakan kepadaku. 322 00:18:27,534 --> 00:18:29,828 Mungkin dua bulan. 323 00:18:42,841 --> 00:18:44,426 Baik. 324 00:18:48,972 --> 00:18:50,432 Langkah selanjutnya. 325 00:18:52,892 --> 00:18:54,644 Kita tahu ini akan terjadi. 326 00:18:57,606 --> 00:18:59,232 Baik... 327 00:19:01,276 --> 00:19:04,904 Aku akan mengajukan beberapa pertanyaan, 328 00:19:04,988 --> 00:19:07,073 hanya untuk memastikan kau mendapatkan semua yang kau butuhkan. 329 00:19:08,742 --> 00:19:13,038 Menurutmu, apa tujuan terpentingmu sekarang? 330 00:19:15,165 --> 00:19:16,875 Meninggalkan tempat ini. 331 00:19:19,169 --> 00:19:23,173 Tinggal di rumah bersamamu. 332 00:19:24,257 --> 00:19:25,258 Baik. 333 00:19:26,551 --> 00:19:31,056 Lalu apa ketakutan terbesarmu? 334 00:19:32,223 --> 00:19:35,393 Aku tak mau menghabiskan lebih banyak waktu di rumah sakit. 335 00:19:38,021 --> 00:19:39,856 Baik. 336 00:19:39,940 --> 00:19:43,276 Jadi, itu berarti kita harus berbicara tentang rumah rawat akhir. 337 00:19:43,360 --> 00:19:44,527 Jangan. 338 00:19:44,611 --> 00:19:46,947 Belum. 339 00:19:47,030 --> 00:19:48,782 Kata itu membuatku takut. 340 00:19:48,865 --> 00:19:50,158 Itu untuk... 341 00:19:51,660 --> 00:19:53,828 Itu hanya untuk akhirnya. 342 00:19:53,912 --> 00:19:55,830 Tidak, Ibu. Bukan begitu. 343 00:19:57,082 --> 00:19:59,000 Tidak, selama berbulan-bulan kau bisa ada di rumah rawat akhir. 344 00:19:59,084 --> 00:20:02,963 Itu layanan bagus yang mayoritas orang menunggu terlalu lama untuk dipakai. 345 00:20:04,339 --> 00:20:07,050 Perawat rumah rawat akhir lebih baik dalam mengelola rasa sakit 346 00:20:07,133 --> 00:20:08,385 daripada mayoritas dokter. 347 00:20:10,887 --> 00:20:14,516 Baik, kami akan memberimu peralatan untuk membuatmu lebih nyaman. 348 00:20:15,767 --> 00:20:18,770 Lalu akan ada perawat berkunjung untuk memeriksamu. 349 00:20:20,730 --> 00:20:26,444 Aku berjanji, kau tak akan pernah lagi menginjakkan kaki di rumah sakit ini. 350 00:20:32,993 --> 00:20:35,078 Pupilnya sama, bulat, dan reaktif. 351 00:20:35,161 --> 00:20:36,621 Jantungnya terdengar normal. 352 00:20:36,705 --> 00:20:39,666 Perdarahan otak dievakuasi tanpa komplikasi. 353 00:20:41,960 --> 00:20:44,504 Dia seharusnya bangun kapan saja sekarang. 354 00:20:44,588 --> 00:20:47,132 Aku akan bertanya kepadanya apa yang terjadi. 355 00:20:47,215 --> 00:20:48,800 Apa ada keberuntungan dengan keluarganya? 356 00:20:48,883 --> 00:20:50,343 Kami belum bisa menjangkau mereka. 357 00:20:55,098 --> 00:20:56,141 Hei. 358 00:20:58,268 --> 00:20:59,477 Halo. 359 00:21:01,646 --> 00:21:04,858 Phoebe, bagaimana perasaanmu? 360 00:21:06,610 --> 00:21:07,986 Di mana aku? 361 00:21:08,069 --> 00:21:10,488 Kau ada di rumah sakit. Di Chastain. 362 00:21:10,572 --> 00:21:12,198 Kau terjatuh. 363 00:21:12,282 --> 00:21:13,825 -Tidak. -Kau ingat apa yang terjadi? 364 00:21:15,410 --> 00:21:17,579 Kau. 365 00:21:17,662 --> 00:21:20,332 Ya, aku ingat. 366 00:21:20,415 --> 00:21:21,583 Aku harus... 367 00:21:28,840 --> 00:21:30,008 Phoebe? 368 00:21:31,217 --> 00:21:32,969 Dia mengalami gangguan pernapasan. 369 00:21:33,053 --> 00:21:35,972 Pencitraan dada jelas. Ini seperti respirasi kussmaul. 370 00:21:36,056 --> 00:21:38,516 Kita harus memberinya gas darah dan oksigen. 371 00:21:40,185 --> 00:21:41,728 Tidak, di mana aku? 372 00:21:41,811 --> 00:21:43,939 Dia tak sadar. Mari lakukan intubasi. 373 00:21:45,857 --> 00:21:47,817 Kita butuh troli darurat! 374 00:21:50,320 --> 00:21:51,821 Dia belum sadar sejak itu? 375 00:21:51,905 --> 00:21:53,698 Tidak sejak dia mengalami stres. 376 00:21:53,782 --> 00:21:54,991 Dia tak sadar, bingung. 377 00:21:55,075 --> 00:21:57,452 Gas darahnya menunjukkan asidosis metabolis yang parah 378 00:21:57,535 --> 00:21:58,912 yang tidak bisa dia tangani. 379 00:21:58,995 --> 00:22:00,747 Gambarnya baru saja masuk. 380 00:22:02,248 --> 00:22:04,668 Rontgen menunjukkan infiltrasi bilateral. Itu baru. 381 00:22:04,751 --> 00:22:08,296 Bisa jadi ARDS atau edema paru dari gagal jantung. 382 00:22:08,380 --> 00:22:10,924 Ini bukan sekadar trauma karena jatuh. 383 00:22:11,007 --> 00:22:12,550 Ada hal lain yang terjadi. 384 00:22:12,634 --> 00:22:15,971 CT kepalanya terlihat bagus. Belum ada pendarahan ulang. 385 00:22:16,054 --> 00:22:17,389 Maksudku, ini bukan dorongan sensual. 386 00:22:17,472 --> 00:22:18,598 Atau komplikasi pascaoperasi. 387 00:22:18,682 --> 00:22:21,309 Kirim lebih banyak hasil lab. Periksa laktat dan keton. 388 00:22:21,393 --> 00:22:22,519 Lakukan ekokardiografi. Mari kita cari tahu 389 00:22:22,602 --> 00:22:24,104 kenapa kondisinya memburuk dan menyelamatkannya. 390 00:22:28,233 --> 00:22:30,277 Mereka bilang dia melaju dua kali lipat dari batas kecepatan. 391 00:22:30,360 --> 00:22:33,280 Balapan di tengah kota yang sibuk. Apa yang dia pikirkan? 392 00:22:33,363 --> 00:22:35,865 Apa yang diharapkan orang tuanya darinya dengan Porsche? 393 00:22:35,949 --> 00:22:37,242 Seperti biasa. 394 00:22:37,325 --> 00:22:39,911 Beli susu di pasar, bantu antar jemput. 395 00:22:44,207 --> 00:22:46,293 Retak terbuka di tulang paha kanan 396 00:22:46,376 --> 00:22:49,963 dan fraktur tib-fib bilateral. 397 00:22:50,046 --> 00:22:52,674 Aku harus menancapkan tulang pahanya, perbaiki sisanya. 398 00:22:52,757 --> 00:22:55,385 Luka limpa tingkat tinggi. Sesuai dugaan. 399 00:22:55,468 --> 00:22:58,430 Aku akan melakukan splenektomi dan melakukan penetrasi pada tubuh. 400 00:22:58,513 --> 00:23:00,557 Baiklah. Ayo. 401 00:23:00,640 --> 00:23:03,184 Kau tahu kita bisa memanggil ahli bedah lain 402 00:23:03,268 --> 00:23:04,561 untuk mengoperasi bersamaku. 403 00:23:06,104 --> 00:23:07,314 Artinya? 404 00:23:07,397 --> 00:23:09,816 Kau baru menjalani operasi besar hari ini 405 00:23:09,899 --> 00:23:11,359 dan kini satu lagi di tengah malam. 406 00:23:11,443 --> 00:23:13,278 Ini akan menjadi hari yang melelahkan bagi siapa pun. 407 00:23:13,361 --> 00:23:15,488 Steroidnya bekerja. MS itu sudah terkendali. 408 00:23:15,572 --> 00:23:16,781 Aku bahkan tak butuh tongkat. 409 00:23:16,865 --> 00:23:21,661 Randolph, aku mencintaimu, tapi kau kadang keras kepala. 410 00:23:22,746 --> 00:23:26,041 Aku boleh khawatir dan memperhatikan saat kau lelah, 411 00:23:26,124 --> 00:23:28,877 dan berusaha berdiri tegak di meja operasi. 412 00:23:29,794 --> 00:23:31,963 Ya, apa aku sakit? Ya. 413 00:23:32,047 --> 00:23:33,048 Tapi... 414 00:23:34,758 --> 00:23:36,843 Jika butuh bantuan, aku akan memberitahumu. 415 00:23:43,391 --> 00:23:46,561 Baiklah, hasil lab Eileen menuju ke arah yang benar. 416 00:23:46,645 --> 00:23:49,189 Dia tak punya cedera lain. Hanya memar jantung. 417 00:23:49,272 --> 00:23:51,358 Dia masih butuh bantuan ECMO. 418 00:23:51,441 --> 00:23:55,070 Kita tidak tahu kapan dia akan bangun, tapi secara keseluruhan, aku penuh harap. 419 00:23:55,153 --> 00:23:57,113 Bisakah kita memberi tahu keluarganya? Mereka butuh kabar baik. 420 00:23:57,197 --> 00:23:58,907 Mari bawa dia ke ICU dahulu. 421 00:23:58,990 --> 00:24:02,202 Baik, mari bersiap untuk pindah. Ini bukan tugas kecil. 422 00:24:02,285 --> 00:24:05,080 Pasang monitor portabel untuknya. Lepas ventilasinya. 423 00:24:05,163 --> 00:24:06,623 Mulai pompa. 424 00:24:06,706 --> 00:24:08,750 Letakkan mesin ECMO di atas tempat tidur. 425 00:24:10,543 --> 00:24:11,878 Hati-hati dengan kanulanya. 426 00:24:16,049 --> 00:24:17,217 ALARM TERPUTUS 427 00:24:19,386 --> 00:24:21,263 Tekan sekarang! Hentikan pendarahannya. 428 00:24:23,014 --> 00:24:24,599 Mulai kompresi. 429 00:24:25,600 --> 00:24:27,686 -Kau merobek arterinya. -Aku tidak bermaksud begitu. 430 00:24:28,395 --> 00:24:30,188 Hundley, panggil Austin. 431 00:24:30,272 --> 00:24:31,690 Kita harus pasang ulang kanulanya di sini, lalu mengoperasinya 432 00:24:31,773 --> 00:24:33,316 agar arterinya bisa diperbaiki. 433 00:24:43,954 --> 00:24:44,955 Apa yang kau pikirkan? 434 00:24:45,038 --> 00:24:46,581 -Aku... -Salah. Kau tak berpikir. 435 00:24:46,665 --> 00:24:49,751 Tidak, Pak. Ya, Pak. 436 00:24:53,422 --> 00:24:56,133 Dokter Austin, tandu satunya sepertinya tak melambat. 437 00:24:56,216 --> 00:24:59,511 Hanya jarimu di arteri femoralisnya yang membuatnya tetap hidup. 438 00:24:59,595 --> 00:25:00,971 -Cari cara. -Awas! 439 00:25:01,054 --> 00:25:03,015 -Di sebelah kananmu! -Minggir! 440 00:25:08,020 --> 00:25:09,479 -Itu... -Pekerjaan minimum. 441 00:25:09,563 --> 00:25:12,524 Dengar, aku tak punya waktu untuk kebodohan yang kau lakukan. 442 00:25:12,608 --> 00:25:15,110 Jadi, mulai sekarang, jangan bicara, 443 00:25:15,193 --> 00:25:18,030 jangan bergerak, atau bernapas kecuali aku memberimu izin tertulis. 444 00:25:18,113 --> 00:25:19,906 Ya, Pak. Akan kutingkatkan. 445 00:25:19,990 --> 00:25:22,159 Aku tidak memberimu izin. 446 00:25:25,704 --> 00:25:26,830 Terima kasih. 447 00:25:35,714 --> 00:25:36,673 Siapa yang menaruhnya di sana? 448 00:25:41,803 --> 00:25:44,014 Kupinjam dari ahli bedah mata. 449 00:25:44,097 --> 00:25:45,849 Mereka jarang bekerja malam. 450 00:25:45,933 --> 00:25:47,851 Takhtamu, dr. Bell. 451 00:25:49,000 --> 00:25:53,000 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 452 00:25:53,024 --> 00:25:57,024 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 453 00:26:03,784 --> 00:26:04,868 Semuanya sudah nyaman? 454 00:26:14,503 --> 00:26:15,754 Ini tidak masuk akal. 455 00:26:15,837 --> 00:26:19,633 Jarak osmolar Phoebe berkurang, sementara jarak anionnya bertambah. 456 00:26:19,716 --> 00:26:22,052 Tapi laktatnya normal, sama seperti hasil lab lainnya. 457 00:26:22,135 --> 00:26:24,096 Tapi dia mulai mengalami gagal ginjal. 458 00:26:24,179 --> 00:26:26,223 Kita kehabisan waktu. 459 00:26:26,306 --> 00:26:29,518 Apa pun yang membuat kondisi Phoebe lebih buruk, tidak terdeteksi. 460 00:26:36,692 --> 00:26:38,819 Bagaimana jika itu karena kita tidak menemukannya? 461 00:26:42,906 --> 00:26:44,032 Apa ada lampu Wood di sini? 462 00:26:45,701 --> 00:26:51,081 Tidak, tapi kita bisa pakai ponselku, selotip, juga spidol biru dan ungu. 463 00:26:52,249 --> 00:26:54,543 Bagus. 464 00:26:54,626 --> 00:26:56,211 Ini selotip. 465 00:26:56,295 --> 00:26:57,713 Letakkan di atas lampunya. 466 00:27:01,216 --> 00:27:02,301 Dua lagi. 467 00:27:12,519 --> 00:27:14,229 Ada lampu hitam darurat. 468 00:27:14,313 --> 00:27:15,856 Pernah kugunakan sekali di ruang pelarian. 469 00:27:15,939 --> 00:27:17,357 Ruang pelarian, ya? 470 00:27:17,441 --> 00:27:19,151 Mari kita coba. 471 00:27:19,234 --> 00:27:20,569 Matikan lampunya. 472 00:27:23,739 --> 00:27:25,073 Saatnya penentuan. 473 00:27:27,326 --> 00:27:29,328 Itu dia. Di sekitar mulutnya. 474 00:27:30,329 --> 00:27:31,413 Fluoresens. 475 00:27:37,794 --> 00:27:41,131 Ada lagi di jarinya, artinya jika dia mengonsumsi sesuatu, 476 00:27:41,214 --> 00:27:42,215 kita bisa melihat. 477 00:27:42,299 --> 00:27:43,550 Urine berpendar. 478 00:27:43,634 --> 00:27:45,302 Kita bisa memastikan apa ini di lab. 479 00:27:45,385 --> 00:27:47,304 Ya, tapi tak diragukan lagi dia diracuni. 480 00:27:48,305 --> 00:27:49,306 Kau benar. 481 00:27:50,474 --> 00:27:51,850 Seseorang mencoba membunuhnya. 482 00:27:55,520 --> 00:27:57,064 Batang intramedullary sudah dipasang. 483 00:27:57,147 --> 00:27:59,399 Aku akan masuk ke arteri dan vena limpa di dekat hilum. 484 00:27:59,483 --> 00:28:02,611 Tidak bagus. Max berhenti dengan cepat dan menjadi hipotensi. 485 00:28:09,701 --> 00:28:12,871 -Ini bukan fungsi katup. -Tak ada sobekan pembuluh darah. 486 00:28:14,498 --> 00:28:16,249 Tekanan darah turun dengan cepat. Apa yang kau temukan, dr. Lee? 487 00:28:16,333 --> 00:28:17,209 Ini auto-PEEP. 488 00:28:17,292 --> 00:28:18,961 Udara terjebak di dalam paru-parunya, menekan jantungnya. 489 00:28:19,044 --> 00:28:20,128 Saluran udara tak bisa mengeluarkannya. 490 00:28:20,212 --> 00:28:21,338 Jadi, kau akan mengubah pengaturannya? 491 00:28:21,421 --> 00:28:22,464 Itu tidak akan cukup. 492 00:28:22,547 --> 00:28:23,715 Curah jantungnya menurun. 493 00:28:23,799 --> 00:28:25,384 Aku akan melepas salurannya dan menyesuaikan pengaturan ulang. 494 00:28:25,467 --> 00:28:27,094 Dia tidak akan bisa bernapas atau menghirup udara. 495 00:28:27,177 --> 00:28:28,929 Itu berbahaya dan tidak lazim. 496 00:28:29,012 --> 00:28:30,889 Ya, mungkin berhasil jika bergegas. 497 00:28:30,973 --> 00:28:34,351 Kita bisa membantu dengan menekan dada dan mengeluarkan udaranya. 498 00:28:34,434 --> 00:28:36,395 Baiklah, Tim. 499 00:28:36,478 --> 00:28:38,647 Memutus saluran udara. 500 00:28:38,730 --> 00:28:39,982 Lalu tekan. 501 00:28:40,065 --> 00:28:41,858 Menurunkan frekuensi dan volume pernapasan. 502 00:28:41,942 --> 00:28:43,610 Meningkatkan rasio. 503 00:28:43,694 --> 00:28:45,946 Ini dia. Kita sudah selesai. 504 00:28:48,156 --> 00:28:49,324 DENYUT 128 505 00:28:49,408 --> 00:28:50,409 DENYUT 108 506 00:28:50,909 --> 00:28:51,994 Dia mulai stabil. 507 00:28:52,077 --> 00:28:54,037 DENYUT 98 508 00:28:54,121 --> 00:28:55,580 Itu penyelamatan yang luar biasa. 509 00:28:56,957 --> 00:28:59,293 -Dia makin menyukaiku. -Sudah pasti. 510 00:29:01,378 --> 00:29:02,296 Ada operasi lain. 511 00:29:02,379 --> 00:29:04,923 Dokter Lee, hanya kau dokter anestesi yang bertugas. 512 00:29:05,007 --> 00:29:06,592 Aku akan memanggil penata anestesi untuk berjaga di sini. 513 00:29:07,259 --> 00:29:09,052 Baiklah, silakan. Mereka membutuhkanmu. 514 00:29:09,136 --> 00:29:10,178 Tentu saja. 515 00:29:16,184 --> 00:29:17,477 Hei, terima kasih atas bantuannya. 516 00:29:17,561 --> 00:29:19,062 Ya, siapa yang ceroboh? 517 00:29:19,146 --> 00:29:20,272 Aku bertaruh si mahasiswa kedokteran. 518 00:29:20,355 --> 00:29:21,440 Sebenarnya, aku pemagang. 519 00:29:21,523 --> 00:29:23,025 Kau mungkin butuh karier baru. 520 00:29:23,108 --> 00:29:25,110 Komentar seperti itu bisa menyebabkan dampak jangka panjang. 521 00:29:25,193 --> 00:29:27,487 Bertahanlah, Nak, atau kau takkan pernah lulus residensi. 522 00:29:28,155 --> 00:29:30,616 Aku akan mencuci tangan. Awasi yang satu ini. 523 00:29:41,084 --> 00:29:42,586 Penyelamatan bagus. 524 00:29:42,669 --> 00:29:45,255 Kurasa aku akan cuci tangan juga. 525 00:29:45,756 --> 00:29:47,507 Kau takkan melakukannya. 526 00:29:48,216 --> 00:29:51,261 Tugasmu hanya satu dan kau merusaknya. 527 00:29:51,929 --> 00:29:53,680 Pergi dari hadapanku sekarang. 528 00:29:53,764 --> 00:29:57,643 Tidak, aku ingin kau ke ruang tunggu 529 00:29:57,726 --> 00:30:01,229 dan jelaskan kepada keluarga wanita ini alasan dia di ruang operasi. 530 00:30:01,313 --> 00:30:04,566 Lalu katakan pada mereka semua detail terakhir. 531 00:30:14,952 --> 00:30:17,329 Spesialis IV yang tersedia dimohon ke CCU. 532 00:30:17,412 --> 00:30:20,457 Spesialis IV yang tersedia dimohon ke CCU. 533 00:30:23,543 --> 00:30:25,295 Ada kabar tentang putra kami? 534 00:30:25,796 --> 00:30:27,047 Dia masih di ruang operasi. 535 00:30:27,130 --> 00:30:29,675 Dokter bedah kami melakukan yang terbaik untuk mengobati lukanya, 536 00:30:29,758 --> 00:30:32,386 tapi kakinya mengalami banyak kerusakan. 537 00:30:33,303 --> 00:30:34,429 Apa dia bisa berjalan lagi? 538 00:30:34,972 --> 00:30:37,975 Kumohon, usianya baru 17 tahun. 539 00:30:38,058 --> 00:30:39,685 Anak remaja memang bodoh, 540 00:30:39,768 --> 00:30:41,770 tapi jangan biarkan dia lumpuh seumur hidup. 541 00:30:41,853 --> 00:30:43,188 Setidaknya dia masih punya kehidupan. 542 00:30:43,772 --> 00:30:45,649 Keluargaku mungkin tak seberuntung itu. 543 00:30:45,732 --> 00:30:48,068 -Ayo pergi ke tempat lain. -Agar mereka tidak perlu menghadapi kami? 544 00:30:48,151 --> 00:30:49,653 Tidak. 545 00:30:50,153 --> 00:30:51,238 Lihat kami. 546 00:30:52,030 --> 00:30:53,657 Lihatlah penderitaan kami. 547 00:30:55,075 --> 00:30:56,410 Bagaimana keadaan ibuku? 548 00:30:59,413 --> 00:31:01,581 Terjadi kecelakaan dengan Eileen. 549 00:31:02,666 --> 00:31:04,835 Apa maksudmu? Kecelakaan apa? 550 00:31:04,918 --> 00:31:08,797 Sebelumnya kondisinya membaik, dan sekarang ada lubang di arterinya. 551 00:31:11,300 --> 00:31:12,634 Itu salahku. 552 00:31:12,718 --> 00:31:15,929 Aku tersandung cannula. Arterinya robek, dan dia sedang dioperasi saat ini. 553 00:31:16,013 --> 00:31:18,432 Aku sungguh minta maaf. 554 00:31:18,974 --> 00:31:21,643 Silakan. Bentak aku. 555 00:31:21,727 --> 00:31:22,853 Aku pantas mendapatkannya. 556 00:31:23,562 --> 00:31:25,063 Aku merasa tidak enak. 557 00:31:26,398 --> 00:31:27,566 Ini salah kami. 558 00:31:29,026 --> 00:31:30,819 Aku membelikannya mobil itu. 559 00:31:33,447 --> 00:31:35,907 Seharusnya aku yang terluka di toko itu. 560 00:31:39,036 --> 00:31:41,246 Ibu ingin aku bekerja sebagai kasir. 561 00:31:42,956 --> 00:31:44,166 Aku menolak. 562 00:31:46,209 --> 00:31:51,757 Kami pun mulai bertengkar. Aku mengatakan hal buruk, lalu pergi. 563 00:31:55,344 --> 00:31:58,430 Ibu mendorongku keluar dari jalan tepat saat mobil itu... 564 00:32:00,724 --> 00:32:03,435 Itu ulang tahun Max. 565 00:32:04,061 --> 00:32:05,646 Miranda sudah memperingatkanku. 566 00:32:05,729 --> 00:32:08,440 Aku sudah memohon agar kau tak membeli mobil bodoh itu. 567 00:32:10,651 --> 00:32:12,861 Aku dibesarkan miskin. 568 00:32:12,945 --> 00:32:17,616 Aku ingin dia memiliki semua yang tak pernah kumiliki dulu. 569 00:32:20,118 --> 00:32:22,204 Kami datang dari Kolombia dua puluh tahun lalu. 570 00:32:23,872 --> 00:32:28,585 Aku tahu betapa sulitnya membangun kehidupan dari bawah. 571 00:32:31,421 --> 00:32:33,465 Saat ini berakhir... 572 00:32:33,548 --> 00:32:36,802 dan jika Tuhan berkehendak, serta semua baik-baik saja,... 573 00:32:37,761 --> 00:32:40,180 kami akan bantu membangun hidup kalian. 574 00:32:42,307 --> 00:32:43,475 Terima kasih. 575 00:32:44,685 --> 00:32:47,020 Tapi aku akan percaya saat melihatnya. 576 00:33:04,957 --> 00:33:06,292 Kau akan merasakan cubitan kecil. 577 00:33:08,210 --> 00:33:09,962 Apa itu obat mati rasa? 578 00:33:10,462 --> 00:33:11,880 Benar. 579 00:33:18,387 --> 00:33:20,598 Aku berada di bagian iga yang rendah. 580 00:33:21,640 --> 00:33:23,517 Siap untuk kontras dan fenol. 581 00:33:25,769 --> 00:33:27,313 Berapa lama itu akan bertahan? 582 00:33:28,439 --> 00:33:30,107 Beberapa bulan, 583 00:33:30,190 --> 00:33:33,944 tapi jika rasa sakitnya kambuh, kita bisa membahas langkah selanjutnya. 584 00:33:39,908 --> 00:33:41,035 Itu sudah cukup. 585 00:33:47,499 --> 00:33:49,585 Dengar. 586 00:33:51,128 --> 00:33:55,591 Ibuku dan aku ingin berterima kasih 587 00:33:55,674 --> 00:33:58,802 untuk perawatan luar biasa yang kalian berikan. 588 00:33:59,762 --> 00:34:03,182 Kalian sangat luar biasa. 589 00:34:05,059 --> 00:34:08,562 Kalian telah membantu dengan beberapa keputusan sulit. 590 00:34:09,229 --> 00:34:14,860 Kalian telah menunjukkan kepadaku kekuatan kasih sayang, penghiburan, 591 00:34:14,944 --> 00:34:20,032 dan aku hanya ingin memberi tahu bahwa itu sungguh berarti. 592 00:34:22,576 --> 00:34:24,870 Itu membuat perbedaan besar. 593 00:34:27,373 --> 00:34:30,876 Aku tahu ibuku akan mengingat kalian semua dalam hatinya 594 00:34:30,960 --> 00:34:32,878 selama sisa waktu yang dia miliki. 595 00:34:42,596 --> 00:34:44,431 Dari Eileen. 596 00:34:53,565 --> 00:34:54,608 Ibu! 597 00:34:57,987 --> 00:35:00,531 Aku menyayangimu. Aku minta maaf untuk semuanya. 598 00:35:00,614 --> 00:35:02,866 Seharusnya aku tak bertengkar dengan Ibu. Seharusnya aku yang terluka. 599 00:35:02,950 --> 00:35:05,661 Tidak. Kau cahaya hidup Ibu. 600 00:35:05,744 --> 00:35:07,705 Ibu senang kau baik-baik saja. 601 00:35:10,249 --> 00:35:11,959 Sayang, kami sangat takut. 602 00:35:12,042 --> 00:35:13,544 Kami pikir kami akan kehilanganmu. 603 00:35:15,713 --> 00:35:17,965 Berapa lama dia akan membutuhkan alat ini? 604 00:35:18,048 --> 00:35:20,759 Itu tergantung pada bagaimana jantungnya pulih. 605 00:35:20,843 --> 00:35:23,512 Tapi kami sudah melihat adanya kemajuan. 606 00:35:23,596 --> 00:35:24,847 Lalu tokonya? 607 00:35:24,930 --> 00:35:28,392 Rusak. Tapi kita akan membangunnya kembali. 608 00:35:28,475 --> 00:35:30,477 Itu akan lebih baik. 609 00:35:30,561 --> 00:35:33,230 Kali ini bisakah kita membeli mesin serut es itu? 610 00:35:39,486 --> 00:35:41,572 Dokter Austin, aku hanya ingin minta maaf lagi... 611 00:35:41,655 --> 00:35:45,576 Sudahkah kusebutkan bahwa kau mungkin pemagang yang paling tidak menjanjikan 612 00:35:45,659 --> 00:35:47,995 yang pernah menodai aula Chastain? 613 00:35:48,078 --> 00:35:50,497 -Jangan bilang begitu. Aku sangat ingin... -Jangan menyelaku. 614 00:35:51,332 --> 00:35:54,001 Aku kebetulan tahu ada dokter magang yang jauh lebih buruk 615 00:35:54,084 --> 00:35:57,504 yang telah menjadi dokter hebat. 616 00:35:57,588 --> 00:35:59,340 Kau mengakui kesalahanmu. 617 00:35:59,423 --> 00:36:01,842 Itu sifat langka dan hampir punah. 618 00:36:01,926 --> 00:36:05,888 Maka untuk itu, aku belum akan mengusirmu. 619 00:36:06,889 --> 00:36:08,682 Terima kasih. 620 00:36:08,766 --> 00:36:11,936 Apa ini berarti aku diizinkan kembali ke ruang operasimu? 621 00:36:12,019 --> 00:36:14,104 Aku berjanji tidak akan melakukan hal bodoh. 622 00:36:16,482 --> 00:36:18,901 Jangan membuat janji yang tak bisa ditepati. 623 00:36:18,984 --> 00:36:20,527 Aku juga tidak. 624 00:36:20,611 --> 00:36:23,197 Jadi, jawabannya mungkin. 625 00:36:29,203 --> 00:36:32,831 Kami bisa memperbaiki limpa robek dan kaki patahmu. 626 00:36:33,540 --> 00:36:36,877 Dalam beberapa pekan kau bisa mulai mencoba untuk jalan lagi. 627 00:36:37,711 --> 00:36:38,545 Terima kasih. 628 00:36:40,047 --> 00:36:41,548 Kau ingat apa yang terjadi? 629 00:36:42,049 --> 00:36:47,304 Aku mengemudi terlalu cepat. Aku kehilangan kendali. 630 00:36:47,388 --> 00:36:50,557 Di jalanan kota, membahayakan nyawa orang lain. 631 00:36:54,436 --> 00:36:55,604 Aku malu. 632 00:36:57,064 --> 00:36:58,399 Itukah yang ingin kau dengar? 633 00:36:58,482 --> 00:37:01,110 Kami harus mendengar lebih banyak dari itu. 634 00:37:01,193 --> 00:37:04,488 Kau tidak akan mengemudi lagi untuk waktu yang lama. 635 00:37:09,576 --> 00:37:11,370 Tapi aku juga malu. 636 00:37:14,707 --> 00:37:16,959 Karena menempatkanmu di balik kemudi mobil itu. 637 00:37:20,045 --> 00:37:21,297 Kami menyayangimu. 638 00:37:23,299 --> 00:37:24,216 Selalu. 639 00:37:26,010 --> 00:37:29,221 Tapi kau dan aku berbagi tanggung jawab untuk ini. 640 00:37:29,305 --> 00:37:33,142 Kami akan membantu membangun kembali keluarga yang kau sakiti. 641 00:37:37,563 --> 00:37:38,397 Kami berdua. 642 00:37:52,161 --> 00:37:54,413 Kristal berbentuk jarum Octahedral di urine, 643 00:37:54,496 --> 00:37:56,790 karakteristik keracunan etilena glikol. 644 00:37:56,874 --> 00:37:58,334 Biasa ditemukan dalam antibeku. 645 00:37:58,417 --> 00:38:00,961 Ada bahan tambahan yang bersinar di bawah sinar UV. 646 00:38:01,045 --> 00:38:02,463 Senjata pembunuhan yang sempurna. 647 00:38:02,546 --> 00:38:04,924 Tak berbau, tak berwarna, manis, disamarkan sebagai alkohol. 648 00:38:05,007 --> 00:38:06,258 Seseorang membuat dia meminumnya. 649 00:38:06,342 --> 00:38:07,301 Terlalu lelah untuk pergi. 650 00:38:07,384 --> 00:38:09,219 Ya, dia jatuh dari tangga. 651 00:38:09,303 --> 00:38:10,804 Ada penawarnya. 652 00:38:10,888 --> 00:38:12,681 Kita bisa menyelamatkannya dengan fomepizole. 653 00:38:12,765 --> 00:38:15,476 Dan kita punya bukti percobaan pembunuhan. 654 00:38:15,559 --> 00:38:18,103 Panggil keamanan untuk segera menjaga kamarnya. 655 00:38:21,982 --> 00:38:23,734 Kamar 33-50. 656 00:38:27,529 --> 00:38:28,489 Hei. 657 00:38:30,199 --> 00:38:31,492 Apa yang kau lakukan? 658 00:38:38,832 --> 00:38:41,460 Dia memutuskan ventilasi dan mematikan monitor jantung. 659 00:38:47,174 --> 00:38:48,968 -Tak ada denyut nadi. Dia tidak bernapas. -Aku akan mulai memompa. 660 00:38:49,051 --> 00:38:50,010 Panggil bantuan sekarang! 661 00:38:51,136 --> 00:38:52,429 Mulai kompresi. 662 00:38:54,014 --> 00:39:00,980 Kode biru, kamar 33-50. 663 00:39:10,866 --> 00:39:13,411 Dia sudah tewas saat kami tiba di sana. 664 00:39:15,579 --> 00:39:16,914 Dia tidak bernapas. 665 00:39:18,291 --> 00:39:20,167 Jantungnya berhenti. 666 00:39:20,876 --> 00:39:22,211 Kami sudah berusaha. 667 00:39:23,629 --> 00:39:25,339 Tapi kami tidak bisa menghidupkannya kembali. 668 00:39:28,259 --> 00:39:29,635 Aku yang menyebabkan ini. 669 00:39:30,428 --> 00:39:31,887 Tidak. 670 00:39:31,971 --> 00:39:34,432 Dia tidak dibunuh karena kau datang menanyainya. 671 00:39:34,515 --> 00:39:36,350 Dia diancam. 672 00:39:36,434 --> 00:39:38,144 Dipaksa tak memeriksa resep. 673 00:39:38,227 --> 00:39:41,731 Jadi, Phoebe setuju memakai penyadap untuk kami. 674 00:39:43,441 --> 00:39:45,151 Pasti ada yang mengetahuinya. 675 00:39:46,694 --> 00:39:48,988 Mafia selalu melakukan pembalasan. 676 00:39:52,283 --> 00:39:54,076 Itu sebabnya mereka membunuhnya. 677 00:39:55,369 --> 00:39:58,497 -Ini lebih besar dari yang kita takutkan. -Ya. 678 00:40:01,334 --> 00:40:02,960 Kami melihat pembunuhnya dengan jelas. 679 00:40:04,670 --> 00:40:06,631 Dan dia melihat kalian dengan jelas. 680 00:40:07,757 --> 00:40:09,675 Kalian harus memutuskan. 681 00:40:15,681 --> 00:40:17,475 Kau akan meninggalkan Chastain? 682 00:40:22,563 --> 00:40:23,648 Aku tidak mau. 683 00:40:25,441 --> 00:40:28,361 Kami tak mau kehilanganmu, tapi jika kau dalam bahaya. 684 00:40:28,444 --> 00:40:29,987 Kami? 685 00:40:30,071 --> 00:40:31,197 Chastain. 686 00:40:33,616 --> 00:40:34,909 Kami semua. 687 00:40:36,452 --> 00:40:40,331 -Kita sedikit bertengkar hari ini. -Ya, benar. 688 00:40:41,290 --> 00:40:42,959 Berteman lagi? 689 00:40:44,293 --> 00:40:45,503 Selalu. 690 00:40:46,587 --> 00:40:49,131 Aku suka bekerja dengan rekan-rekan yang punya opini kuat. 691 00:40:49,882 --> 00:40:50,925 Aku juga. 692 00:40:51,676 --> 00:40:53,052 Sampai titik tertentu. 693 00:40:54,220 --> 00:40:55,513 Aku juga. 694 00:40:57,890 --> 00:41:01,269 Kau pernah membuat keputusan meragukan di lapangan. Aku juga. 695 00:41:01,352 --> 00:41:05,273 Mulai sekarang, kita saling mendukung. 696 00:41:05,356 --> 00:41:06,899 Apa pun hasilnya... 697 00:41:08,401 --> 00:41:09,860 kita akan hadapi ini bersama. 698 00:41:27,128 --> 00:41:29,672 Aku ingin berterima kasih karena kau setuju masuk rumah rawat, Bu. 699 00:41:30,756 --> 00:41:32,633 Kurasa kau akan menyukainya. 700 00:41:32,717 --> 00:41:34,427 Ini Janaya Purcell. 701 00:41:34,510 --> 00:41:38,681 Dia perawatmu, dan kurasa kau juga akan menyukainya. 702 00:41:38,764 --> 00:41:40,683 Senang bertemu denganmu, Janaya. 703 00:41:40,766 --> 00:41:42,268 Panggil aku Carol. 704 00:41:42,351 --> 00:41:43,936 Biar kubantu. 705 00:41:45,896 --> 00:41:51,527 Jadi, putramu memintaku mengatur semuanya untuk kepulanganmu. 706 00:41:51,611 --> 00:41:54,905 Dan ini ranjang barumu. 707 00:41:54,989 --> 00:41:59,368 Kepala dan kaki naik dan turun, serta ada pagar di satu sisi 708 00:41:59,452 --> 00:42:01,954 yang bisa kau gunakan untuk bangun dari tempat tidur. 709 00:42:02,038 --> 00:42:05,583 Tapi letaknya di luar sini, bukan di kamar tidur. 710 00:42:05,666 --> 00:42:07,835 Ya, putramu ingin kau berada di dekatnya. 711 00:42:07,919 --> 00:42:10,212 Itu juga lebih dekat ke kamar mandi dan dapur. 712 00:42:10,296 --> 00:42:13,716 Kutaruh di dekat jendela taman agar kau bisa melihat burung. 713 00:42:17,053 --> 00:42:18,930 Dan ini kursimu. 714 00:42:20,473 --> 00:42:24,185 Bisa terangkat hanya dengan satu tombol, jadi, kau bisa bangun. 715 00:42:25,144 --> 00:42:27,104 Ini sungguh rumah yang indah. 716 00:42:28,064 --> 00:42:31,233 Ya. Aku sangat bahagia di sini. 717 00:42:36,000 --> 00:42:40,000 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 718 00:42:40,024 --> 00:42:44,024 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 719 00:42:56,219 --> 00:42:58,221 Diterjemahkan oleh: Uki Gemawan