1 00:00:01,049 --> 00:00:03,888 - Negli episodi precedenti... - I bambini piangono, Padma. 2 00:00:03,898 --> 00:00:07,573 - Tienili in braccio finché puoi. - Ma è difficile. Lo capisce? 3 00:00:09,775 --> 00:00:12,289 Non si tratta della tua tenuta emotiva. 4 00:00:12,299 --> 00:00:13,709 Si tratta della tua sclerosi. 5 00:00:13,719 --> 00:00:15,743 Lo stress non ti fa bene. 6 00:00:15,753 --> 00:00:19,413 I miei gemelli non gattonano ancora e sono già terrorizzato per loro. 7 00:00:19,423 --> 00:00:21,295 Non ho mai capito quanto siamo fragili 8 00:00:21,305 --> 00:00:23,464 finché non ho tenuto tra le braccia il sangue del mio sangue. 9 00:00:23,474 --> 00:00:26,258 Non stai facendo una gran pubblicità alla genitorialità. 10 00:00:26,268 --> 00:00:28,865 - Grazie a Dio non ho gemelli. - Anche questo non aiuta Hawkins. 11 00:00:36,592 --> 00:00:38,416 Un po' di carburante per iniziare. 12 00:00:38,960 --> 00:00:40,496 È disponibile in flebo? 13 00:00:40,851 --> 00:00:43,522 Sono stata sveglia tutta la notte. Dai vicini c'era una festa. 14 00:00:43,532 --> 00:00:46,235 Niente di meglio della musica elettronica 15 00:00:46,245 --> 00:00:47,779 per conciliare il sonno. 16 00:00:47,789 --> 00:00:49,693 Chi ti ha detto che stavo dormendo? 17 00:00:49,703 --> 00:00:52,858 Sono andata alla festa e gli ho insegnato a ballare. 18 00:00:52,868 --> 00:00:54,084 Così... 19 00:00:55,243 --> 00:00:58,489 Non sto ordinando patatine fritte! Qualcuno può aiutarmi? 20 00:00:58,499 --> 00:01:01,329 Che dici, incidente in quad o un problema con una vacca? 21 00:01:01,339 --> 00:01:04,150 Venti dollari che fabbricano fuochi d'artificio. 22 00:01:04,160 --> 00:01:05,367 Grazie. 23 00:01:06,660 --> 00:01:08,927 Salve, sono il dottor Feldman. Lei è l'infermiera Hundley. 24 00:01:08,937 --> 00:01:12,055 - Che succede? - Il mio amico Wolf sta soffrendo, tutto qui. 25 00:01:12,065 --> 00:01:13,502 Ok, ci occuperemo di lui. Lei è? 26 00:01:13,512 --> 00:01:15,992 - Cricket. - Bene, Wolf e Cricket. 27 00:01:20,112 --> 00:01:21,279 Ora la visitiamo. 28 00:01:21,773 --> 00:01:23,016 Non servono esami. 29 00:01:23,392 --> 00:01:24,463 Voglio solo... 30 00:01:24,473 --> 00:01:25,814 Qualcosa per il dolore. 31 00:01:27,028 --> 00:01:31,229 Non posso prescriverle dei farmaci senza un esame completo. 32 00:01:31,239 --> 00:01:32,468 Allora, 33 00:01:32,478 --> 00:01:34,529 dove sente questo dolore? 34 00:01:35,175 --> 00:01:38,311 - Dappertutto. - Ha sangue sul braccio. 35 00:01:38,321 --> 00:01:40,240 - Ci faccia dare un'occhiata. - Ehi! 36 00:01:41,224 --> 00:01:42,691 Non gli piace essere toccato. 37 00:01:42,701 --> 00:01:45,788 Allora oggi non andremo molto lontani. 38 00:01:46,251 --> 00:01:47,496 Te l'avevo detto. 39 00:01:47,506 --> 00:01:48,793 È stata una brutta idea. 40 00:01:49,339 --> 00:01:50,896 - Andiamo da un'altra parte. - Aspetti... 41 00:01:50,906 --> 00:01:52,050 Non mi tocchi! 42 00:01:55,037 --> 00:01:56,157 Che succede? 43 00:01:56,167 --> 00:01:57,778 Non vogliono farci andare via. 44 00:01:59,007 --> 00:02:02,169 Se ci fa dare un'occhiata al braccio, le daremo qualcosa per il dolore. 45 00:02:06,332 --> 00:02:07,353 D'accordo. 46 00:02:07,363 --> 00:02:08,666 Su, si sieda. 47 00:02:10,248 --> 00:02:11,329 Si sdrai. 48 00:02:20,203 --> 00:02:21,856 Deve farle male. 49 00:02:21,866 --> 00:02:23,304 - Già. - Vero? 50 00:02:23,941 --> 00:02:25,735 Ok, chi gliel'ha procurato? 51 00:02:27,433 --> 00:02:28,461 Nulla. 52 00:02:28,929 --> 00:02:30,163 Un gatto. 53 00:02:30,173 --> 00:02:32,653 Un Maine Coon, un bel bestione. 54 00:02:33,097 --> 00:02:34,934 Dev'essere stato enorme. 55 00:02:34,944 --> 00:02:36,873 Sì, di 20 kg. 56 00:02:36,883 --> 00:02:39,198 Non la chiamiamo Girlzilla per altro. 57 00:02:44,846 --> 00:02:46,013 Buongiorno. 58 00:02:46,023 --> 00:02:47,808 La cavalleria è arrivata. 59 00:02:47,818 --> 00:02:49,447 Ciao, piccolini. 60 00:02:49,457 --> 00:02:51,657 Mamma vi sta lavando bene, eh? 61 00:02:52,390 --> 00:02:53,393 Ci provo. 62 00:02:54,769 --> 00:02:56,436 Ho preso dei braccialetti. 63 00:02:56,446 --> 00:02:59,845 Sono difficili da distinguere, soprattutto a questa età. 64 00:03:01,106 --> 00:03:03,071 Tranquilla, ora ci penso io. 65 00:03:05,888 --> 00:03:08,609 Non ci credo che la babysitter abbia disdetto all'ultimo. 66 00:03:09,429 --> 00:03:11,060 Forse dovrei stare a casa. 67 00:03:12,285 --> 00:03:14,561 No, sciocchezze, Padma. 68 00:03:14,571 --> 00:03:16,628 Sono mesi che sei sovraccarica. 69 00:03:16,638 --> 00:03:18,380 Ti meriti un giorno libero. 70 00:03:19,908 --> 00:03:20,912 Grazie. 71 00:03:21,870 --> 00:03:24,117 Oh, voglio sentirmi di nuovo me stessa. 72 00:03:24,668 --> 00:03:26,540 Speriamo che questa giornata serva. 73 00:03:29,022 --> 00:03:31,530 Grazie per essere venuto. So che oggi è un giorno importante. 74 00:03:31,540 --> 00:03:33,112 Nessun problema. 75 00:03:33,122 --> 00:03:35,206 Ho qualche ora prima dell'intervento. 76 00:03:35,649 --> 00:03:37,887 Li prenderà il nido del Chastain. 77 00:03:37,897 --> 00:03:39,553 Sono sicuro che a loro piacerà. 78 00:03:42,639 --> 00:03:43,857 Tornerò per le 20:00. 79 00:03:44,689 --> 00:03:48,189 Ah, Elijah ha il braccialetto verde e Arjun quello blu. 80 00:03:48,199 --> 00:03:49,244 D'accordo. 81 00:03:54,502 --> 00:03:55,825 Forse... 82 00:04:03,056 --> 00:04:04,057 Ehi, Padma. 83 00:04:06,146 --> 00:04:08,210 The Resident - Stagione 6 Episodio 9 - "No Pressure No Diamonds" 84 00:04:09,394 --> 00:04:12,028 Traduzione: PotionFlame, marnisin, Tonya92ap, TinaRam91 85 00:04:12,038 --> 00:04:14,817 Traduzione: -Vera, Giordy-Stark99, Vanellope27, Fanny3 86 00:04:20,384 --> 00:04:22,102 Revisione: BlackLady 87 00:04:26,152 --> 00:04:27,544 #NoSpoiler 88 00:04:27,554 --> 00:04:30,214 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 89 00:04:35,827 --> 00:04:37,802 Sam, ma è fantastico. 90 00:04:37,812 --> 00:04:41,555 Tra un'ora la tua paziente avrà una nuova gabbia toracica in titanio, 91 00:04:41,565 --> 00:04:43,263 su misura per la sua parete toracica. 92 00:04:43,273 --> 00:04:45,639 Ci sono voluti solo tre giorni. 93 00:04:45,649 --> 00:04:48,331 Beh, all'Inman Park Tech l'impossibile diventa possibile. 94 00:04:48,987 --> 00:04:51,385 Se qualcuno se lo merita, quella è Tessa. 95 00:04:51,395 --> 00:04:53,642 Era una delle pazienti del mio trial, 96 00:04:54,482 --> 00:04:57,318 e purtroppo i farmaci non hanno fatto effetto. 97 00:04:57,325 --> 00:04:59,376 E quindi il cancro ha raggiunto le costole. 98 00:04:59,386 --> 00:05:02,695 Se l'intervento oggi riuscirà, sarebbe l'inizio di una nuova vita per lei. 99 00:05:03,255 --> 00:05:05,775 E il primo passo verso una bellissima collaborazione 100 00:05:05,785 --> 00:05:08,195 tra l'Inman Park Tech e il Chastain. 101 00:05:08,605 --> 00:05:10,455 Insomma, devo essere onesto, dottor Pravesh, 102 00:05:10,465 --> 00:05:13,075 ero scettico sul fare affari con il Chastain. 103 00:05:13,395 --> 00:05:15,215 Tutti sanno che stanno per tagliarvi i fondi. 104 00:05:15,225 --> 00:05:16,375 Non escludeteci. 105 00:05:16,385 --> 00:05:19,665 Ci stiamo battendo duramente per restare aperti e per fornire cure allo stesso 106 00:05:19,675 --> 00:05:20,925 livello di eccellenza. 107 00:05:20,935 --> 00:05:23,385 Ecco... è proprio questa grinta che ci ha fatto decidere 108 00:05:23,395 --> 00:05:26,665 di appoggiare il Chastain nell'essere il primo ospedale in America 109 00:05:26,675 --> 00:05:28,755 a impiantare una cassa toracica in titanio. 110 00:05:28,765 --> 00:05:30,605 - Sì, vieni. - Ciao, Sam. 111 00:05:31,945 --> 00:05:34,285 - Dottor Pravesh, ti presento Gina. - Salve. 112 00:05:34,295 --> 00:05:36,925 - Gira un reportage sul nostro laboratorio. - Buongiorno. Piacere. 113 00:05:36,935 --> 00:05:39,215 Hanno già ricevuto un primo interesse dal Sundance. 114 00:05:39,225 --> 00:05:41,565 Già, ora dobbiamo solo trovare una bella storia, 115 00:05:41,575 --> 00:05:43,855 e Sam pensa che la sua paziente ne abbia una. 116 00:05:43,865 --> 00:05:47,525 Vorremmo che Gina e la sua troupe riprendessero l'intervento chirurgico. 117 00:05:50,255 --> 00:05:52,425 Beh, devo prima ottenere l'autorizzazione 118 00:05:52,435 --> 00:05:54,465 e il consenso del paziente, naturalmente. 119 00:05:54,475 --> 00:05:57,195 Sarebbe un'enorme pubblicità per entrambi. 120 00:05:57,205 --> 00:06:01,375 E si saprà in giro che il Chastain è ancora un ospedale all'avanguardia. 121 00:06:03,575 --> 00:06:06,325 Ok, vediamo cosa posso fare. 122 00:06:06,335 --> 00:06:07,335 Ottimo. 123 00:06:11,938 --> 00:06:13,475 Ho una buona notizia. 124 00:06:13,485 --> 00:06:16,395 Ho appena parlato con il dottor Pravesh, e... 125 00:06:16,405 --> 00:06:18,685 Il suo intervento si farà certamente oggi. 126 00:06:20,135 --> 00:06:22,472 Il dottor Pravesh è un angelo. 127 00:06:22,482 --> 00:06:25,485 Le sue costole in titanio saranno qui entro un'ora. 128 00:06:25,495 --> 00:06:26,495 Wow. 129 00:06:26,875 --> 00:06:28,715 Una cassa toracica in titanio. 130 00:06:29,755 --> 00:06:31,965 Mi faranno ancora passare ai controlli di sicurezza? 131 00:06:32,795 --> 00:06:33,845 Mi preoccupo. 132 00:06:33,855 --> 00:06:36,945 Pensavamo che l'ultimo intervento avrebbe risolto tutto. 133 00:06:36,955 --> 00:06:39,945 Ti prego, non mettere in discussione i medici, Wendy. 134 00:06:39,955 --> 00:06:42,245 Non hanno promesso niente quando mi hanno operata. 135 00:06:42,255 --> 00:06:44,835 - Non avevano la bacchetta magica. - No, tranquilla. 136 00:06:44,845 --> 00:06:47,145 Dopo che il trial non ha funzionato, io e il dottor Austin 137 00:06:47,155 --> 00:06:48,855 siamo riusciti a rimuovere il sarcoma 138 00:06:48,865 --> 00:06:51,885 dalla parete toracica di sua madre, dal petto, e le costole compromesse, 139 00:06:51,895 --> 00:06:54,345 ma... ha lasciato i polmoni 140 00:06:54,355 --> 00:06:56,735 e il cuore senza protezioni. 141 00:06:56,745 --> 00:06:59,035 Non ho molta scelta, tesoro. 142 00:06:59,045 --> 00:07:01,125 Deve essere fatto. 143 00:07:01,135 --> 00:07:02,675 Dobbiamo sostituirle. 144 00:07:02,685 --> 00:07:04,535 Certo, l'intervento è rischioso. 145 00:07:04,545 --> 00:07:05,735 Sono sincero. 146 00:07:05,745 --> 00:07:08,055 Un impianto completo di costole come queste stampate in 3D, 147 00:07:08,065 --> 00:07:11,185 è stato fatto solo una volta finora, ma c'è un'equipe multidisciplinare 148 00:07:11,195 --> 00:07:14,805 di specialisti pronti a farlo accadere nel modo più sicuro possibile. 149 00:07:14,815 --> 00:07:17,795 Il dottor Austin si unirà a lei nell'intervento? 150 00:07:17,805 --> 00:07:19,915 Sì, certo. Dovrebbe essere qui a momenti. 151 00:07:24,485 --> 00:07:26,005 Che cosa gli succede, dottore? 152 00:07:26,015 --> 00:07:28,855 Lacerazioni, febbre, 153 00:07:28,865 --> 00:07:31,185 dolore nella parte alta destra dell'addome. 154 00:07:31,195 --> 00:07:34,455 Dobbiamo richiedere delle analisi e una TC all'addome per scoprirlo. 155 00:07:34,465 --> 00:07:37,305 La malattia da graffio di gatto è in cima alla lista, 156 00:07:37,315 --> 00:07:39,165 sempre che... 157 00:07:39,175 --> 00:07:41,835 Sia stato un Maine Coon a sbranarla. 158 00:07:41,845 --> 00:07:43,495 È stato un gatto, ok? 159 00:07:43,505 --> 00:07:45,115 "Un gatto". 160 00:07:45,705 --> 00:07:47,165 Curiosa scelta lessicale. 161 00:07:47,175 --> 00:07:50,765 Devo farle capire quanto sia importante che ci dica la verità. 162 00:07:52,025 --> 00:07:55,055 Non possiamo fare una diagnosi e curarla se non abbiamo le informazioni corrette. 163 00:07:58,195 --> 00:07:59,495 Dimmi. 164 00:07:59,505 --> 00:08:00,965 Le costole, come ti sembrano? 165 00:08:00,975 --> 00:08:03,695 Futuristiche, come uscite fuori da un film della Marvel. 166 00:08:03,705 --> 00:08:05,835 Tessa è di ottimo spirito. Sua figlia... 167 00:08:05,845 --> 00:08:06,995 Un po' meno. 168 00:08:07,005 --> 00:08:08,785 Ha visto la madre soffrire abbastanza. 169 00:08:08,795 --> 00:08:10,505 Il marito di Tessa è morto tragicamente, 170 00:08:10,515 --> 00:08:12,945 il mio trial l'ha delusa, poi il cancro, 171 00:08:12,955 --> 00:08:16,725 e ora, ha bisogno di nuove costole. Questa... povera donna, ha sofferto. 172 00:08:16,735 --> 00:08:19,805 Allora, speriamo che questo intervento sia una vittoria per lei. 173 00:08:20,545 --> 00:08:22,795 In realtà, c'è una richiesta che devo sottoporvi. 174 00:08:22,805 --> 00:08:24,415 Una troupe di documentaristi 175 00:08:24,425 --> 00:08:27,755 sta seguendo il laboratorio di robotica all'Inman Park Tech, 176 00:08:27,765 --> 00:08:28,765 e... 177 00:08:29,365 --> 00:08:31,405 Vogliono registrare l'intervento di Tessa. 178 00:08:31,925 --> 00:08:33,115 È una grossa richiesta. 179 00:08:33,125 --> 00:08:35,285 Ci sono questioni di responsabilità e anche di privacy 180 00:08:35,295 --> 00:08:37,705 - per Tessa. - Avremo voce in capitolo 181 00:08:37,715 --> 00:08:40,015 su come verrà rappresentato il Chastain? 182 00:08:40,025 --> 00:08:41,435 Immagino di no. 183 00:08:41,445 --> 00:08:44,695 E quindi, ecco la risposta. Mi dispiace, Devon, ma non se ne parla. 184 00:08:44,705 --> 00:08:48,835 Con tutto il rispetto, dottoressa Voss, è un'opportunità unica nella vita, 185 00:08:48,845 --> 00:08:51,995 e se tutto andrà bene, potrebbe riportare il Chastain di nuovo in vetta. 186 00:08:52,385 --> 00:08:54,615 Il reportage potrebbe essere un'ottima pubblicità per noi. 187 00:08:54,625 --> 00:08:56,925 E se non sarà così, potrebbe avere l'effetto opposto. 188 00:08:56,935 --> 00:08:57,935 Abbiamo... 189 00:08:57,945 --> 00:09:00,085 Abbiamo bisogno di esprimerci, in attesa degli esiti. 190 00:09:00,095 --> 00:09:02,575 Ok... metteremo bene in chiaro che... 191 00:09:02,585 --> 00:09:05,247 Dobbiamo avere voce in capitolo, o non andremo avanti con il reportage. 192 00:09:05,257 --> 00:09:07,927 Lo permetterò a queste condizioni. 193 00:09:07,937 --> 00:09:09,639 Ma è responsabilità tua, Devon. 194 00:09:09,649 --> 00:09:10,913 Non lasciare che loro 195 00:09:10,923 --> 00:09:13,987 ci ostacolino nell'ottenere il miglior risultato per la paziente. 196 00:09:14,506 --> 00:09:16,315 - Va bene. - Dottoressa Voss. 197 00:09:17,739 --> 00:09:19,089 Potrei parlarle? 198 00:09:24,280 --> 00:09:27,052 Ha visto la prima pagina dell'Atlanta Metro Daily? 199 00:09:27,062 --> 00:09:29,844 Si tratta di Bell, e non è nulla di buono. 200 00:09:32,534 --> 00:09:35,970 MEDICO PERICOLOSO AL CHASTAIN 201 00:09:40,556 --> 00:09:43,945 È spregevole. Fonti anonime. Giornalismo da strapazzo. 202 00:09:43,955 --> 00:09:46,524 Qui c'è lo zampino del governatore Betz. 203 00:09:46,534 --> 00:09:47,662 Ma è la verità? 204 00:09:47,672 --> 00:09:51,586 C'è qualche sprazzo di verità, ma estremamente gonfiato. 205 00:09:51,596 --> 00:09:55,169 Ho sentito che molto tempo fa il personale lo chiamava MDMED. 206 00:09:55,482 --> 00:09:57,645 Mani di morte e distruzione. 207 00:09:57,655 --> 00:09:59,410 Ha operato quando non avrebbe dovuto... 208 00:09:59,420 --> 00:10:01,181 Quando aveva un problema fisico. 209 00:10:01,501 --> 00:10:04,071 Ma ora è un uomo diverso, un medico diverso. 210 00:10:04,081 --> 00:10:06,100 Loro hanno reso la sua sclerosi un problema. 211 00:10:06,110 --> 00:10:08,848 Randolph è responsabile di alcuni dei migliori risultati dell'ospedale. 212 00:10:08,858 --> 00:10:11,690 È il migliore nel suo campo. Ho piena fiducia in lui. 213 00:10:12,120 --> 00:10:15,642 Ha un impianto di costole tra poche ore. Cosa intende fare? 214 00:10:17,428 --> 00:10:20,273 È un'operazione di alto livello. 215 00:10:21,053 --> 00:10:23,470 La pubblicità sarà positiva per l'immagine di Randolph, 216 00:10:23,480 --> 00:10:24,826 se andrà tutto liscio. 217 00:10:24,836 --> 00:10:26,430 E in caso contrario? 218 00:10:28,862 --> 00:10:31,404 Devo avere fiducia nei nostri chirurghi. 219 00:10:32,118 --> 00:10:33,484 Nel frattempo... 220 00:10:33,962 --> 00:10:35,749 Limito i danni. 221 00:10:39,883 --> 00:10:41,642 Abbiamo gli esiti di Wolf. 222 00:10:42,893 --> 00:10:44,833 Positivo ad una pancreatite grave, 223 00:10:44,843 --> 00:10:47,195 ma negativo alla febbre da graffio di gatto. 224 00:10:47,205 --> 00:10:48,209 Ciò significa... 225 00:10:48,219 --> 00:10:50,795 Che i sintomi non sono causati da qualsiasi cosa lo abbia graffiato. 226 00:10:50,805 --> 00:10:52,301 Decisamente no. 227 00:10:52,311 --> 00:10:54,701 Inizierò somministrando dei fluidi per controllare il dolore. 228 00:10:54,711 --> 00:10:56,684 E io farò altre analisi. 229 00:10:57,257 --> 00:10:59,672 Credo che abbia un felino esotico in casa. 230 00:10:59,682 --> 00:11:02,470 Già, con graffi come quelli, è la cosa più sensata. 231 00:11:02,480 --> 00:11:04,489 Ma non confesserà il crimine così facilmente. 232 00:11:04,499 --> 00:11:06,695 Dobbiamo estorcergli la verità. 233 00:11:06,705 --> 00:11:08,937 Ho bisogno di voi due qui, ora! 234 00:11:15,454 --> 00:11:18,018 Edema polmonare. La pancreatite sta peggiorando. 235 00:11:18,028 --> 00:11:19,315 Gli do più ossigeno. 236 00:11:19,325 --> 00:11:21,162 Wolf, basta scherzare. Mi dica la verità. 237 00:11:21,172 --> 00:11:22,992 Deve dircelo. Ora. 238 00:11:24,734 --> 00:11:27,785 Due di lorazepam e un kit per l'intubazione. 239 00:11:33,525 --> 00:11:35,140 Non si può fare un'eccezione? 240 00:11:35,150 --> 00:11:37,069 Il Chastain ha cambiato le politiche di recente. 241 00:11:37,079 --> 00:11:39,811 Non possiamo più accettare bambini sotto i dieci mesi. 242 00:11:39,821 --> 00:11:42,791 Laura, c'è bisogno di me per un'operazione all'avanguardia. 243 00:11:42,801 --> 00:11:46,630 - Mi aiuti per favore, per poche ore. - Dottor Austin, vorrei accontentarla. 244 00:11:46,640 --> 00:11:51,008 Ma ci sono delle regole e violarle metterebbe il Chastain a rischio. 245 00:11:51,018 --> 00:11:52,417 Mi spiace molto. 246 00:11:54,305 --> 00:11:55,430 Va bene. 247 00:11:59,991 --> 00:12:02,860 Si assicuri che mi riprendano dal mio lato migliore, dottor Pravesh. 248 00:12:02,870 --> 00:12:05,181 Tutti i suoi lati sono buoni, Tessa. 249 00:12:07,285 --> 00:12:08,959 Voglio che sia messo a verbale 250 00:12:08,969 --> 00:12:11,622 che ritengo che il reportage sia una cattiva idea. 251 00:12:11,632 --> 00:12:14,061 È solo una distrazione durate l'operazione. 252 00:12:14,071 --> 00:12:16,501 Ascolti, se ci saranno problemi di alcun tipo, annullerò tutto. 253 00:12:16,511 --> 00:12:17,961 È una promessa. 254 00:12:17,971 --> 00:12:19,756 Sua madre è la priorità. 255 00:12:19,766 --> 00:12:21,167 Sempre. 256 00:12:21,971 --> 00:12:23,261 D'accordo. 257 00:12:24,993 --> 00:12:25,994 Grazie. 258 00:12:28,311 --> 00:12:30,706 - Ok. - Le porto le costole. 259 00:12:30,716 --> 00:12:33,198 Entriamo, forza, dobbiamo riprendere questo. 260 00:12:33,208 --> 00:12:34,548 Wow. 261 00:12:34,558 --> 00:12:37,023 Sarò veramente la donna bionica. 262 00:12:37,564 --> 00:12:40,135 Già. Allora, questo... sarà il suo nuovo sterno 263 00:12:40,145 --> 00:12:44,119 e questi pezzi incurvati sostituiranno le costole rimosse. 264 00:12:44,711 --> 00:12:46,183 Sono bellissime. 265 00:12:47,615 --> 00:12:51,425 In passato, ai pazienti come Tessa toccava una piastra metallica 266 00:12:51,435 --> 00:12:54,281 che copriva i loro organi vitali che li teneva al sicuro, 267 00:12:54,291 --> 00:12:56,525 ma li lasciava anche incapaci di muoversi. 268 00:12:56,535 --> 00:13:00,114 Quindi la loro possibilità di vivere una vita normale era molto limitata. 269 00:13:00,124 --> 00:13:02,143 Ma ora tutto cambia con Tessa. 270 00:13:02,153 --> 00:13:03,965 Con queste nuove costole, 271 00:13:03,975 --> 00:13:05,620 le daremo una piena mobilità 272 00:13:06,001 --> 00:13:07,411 e una nuova vita. 273 00:13:08,020 --> 00:13:11,999 E l'altro chirurgo? Vorrei conoscerlo e ottenere il suo consenso alle riprese. 274 00:13:12,009 --> 00:13:14,006 Sì, il dottor Austin sarà il chirurgo principale. 275 00:13:14,016 --> 00:13:15,556 Ha una tripla specializzazione. 276 00:13:15,566 --> 00:13:19,221 Ha nervi d'acciaio e mani grandiose e probabilmente, 277 00:13:19,231 --> 00:13:22,128 è il miglior chirurgo cardiotoracico della nazione. 278 00:13:22,138 --> 00:13:23,437 E un neo padre. 279 00:13:23,447 --> 00:13:24,903 Oh, eccolo. 280 00:13:24,913 --> 00:13:27,294 Salve, vi chiedo scusa. 281 00:13:27,304 --> 00:13:28,798 La babysitter mi ha dato buca. 282 00:13:29,299 --> 00:13:30,307 Che succede qui? 283 00:13:31,168 --> 00:13:34,596 Questi ragazzi filmeranno l'intervento per un reportage. 284 00:13:35,156 --> 00:13:37,318 Hai risolto con il nido? 285 00:13:37,328 --> 00:13:39,756 Sto chiamando Padma, ma non mi risponde. 286 00:13:39,766 --> 00:13:41,381 Ci sto ancora lavorando. 287 00:13:41,391 --> 00:13:42,575 Ehi. 288 00:13:42,585 --> 00:13:44,457 Tessa, ho letto la sua cartella 289 00:13:44,467 --> 00:13:46,648 e l'esame pre-operatorio è a posto. 290 00:13:46,658 --> 00:13:49,663 È più in salute che mai e pronta per l'intervento. 291 00:13:49,673 --> 00:13:52,317 Ha qualche domanda prima che la portiamo in sala operatoria? 292 00:13:52,327 --> 00:13:55,013 MEDICO PERICOLOSO AL CHASTAIN 293 00:13:59,085 --> 00:14:02,055 L'articolo è un'opera di diffamazione politica da parte di un governatore 294 00:14:02,065 --> 00:14:05,837 che prova a distruggere il dottor Bell perché si è ribellato al potere. 295 00:14:06,602 --> 00:14:09,669 Sì, è mio marito e non potrei essere più orgogliosa di lui al momento. 296 00:14:09,679 --> 00:14:11,440 Non aggiungo altro. 297 00:14:15,097 --> 00:14:16,415 Dottor Stanley. 298 00:14:16,425 --> 00:14:19,580 Non mi aspettavo di sentirla fino alla prossima seduta del Consiglio. 299 00:14:20,761 --> 00:14:22,912 Oh, andiamo. È una calunnia. 300 00:14:22,922 --> 00:14:24,211 Sappiamo entrambi 301 00:14:24,221 --> 00:14:26,036 - che Randolph è uno spetta... - Signora, non può entrare. 302 00:14:26,046 --> 00:14:27,271 Devo richiamarla. 303 00:14:27,281 --> 00:14:28,627 Lei è Kit Voss, 304 00:14:28,637 --> 00:14:29,902 la CEO dell'ospedale? 305 00:14:29,912 --> 00:14:31,378 La responsabile? 306 00:14:31,388 --> 00:14:34,313 - Ho provato a fermarla. - Va tutto bene, Tabitha. 307 00:14:34,323 --> 00:14:35,400 Sono io. 308 00:14:35,410 --> 00:14:37,584 Mia madre è Tessa Perez. 309 00:14:37,947 --> 00:14:40,946 Sta per farsi squarciare il petto per questo 310 00:14:40,956 --> 00:14:42,664 nuovo intervento pericoloso. 311 00:14:42,674 --> 00:14:43,868 Ok. 312 00:14:44,754 --> 00:14:46,657 Sono qui per aiutarla. 313 00:14:47,046 --> 00:14:48,509 Mi dica che succede. 314 00:14:49,738 --> 00:14:51,728 Ho letto l'articolo online. 315 00:14:51,738 --> 00:14:53,862 Non può permettere che un macellaio 316 00:14:53,872 --> 00:14:57,218 - esegua questo intervento su mia madre. - Queste accuse sono false. 317 00:14:57,228 --> 00:15:00,203 Ricordi, il dottor Bell è quello che ha rimosso con successo 318 00:15:00,213 --> 00:15:01,985 il cancro di sua madre, poche settimane fa. 319 00:15:01,995 --> 00:15:03,021 Già, dopo 320 00:15:03,031 --> 00:15:05,410 che il trial clinico del Chastain avrebbe dovuto curarlo. 321 00:15:05,420 --> 00:15:07,169 I trial clinici sono esperimenti. 322 00:15:07,179 --> 00:15:08,630 Non ci sono garanzie. 323 00:15:08,640 --> 00:15:11,059 Anche questa è una sperimentazione. 324 00:15:11,069 --> 00:15:13,311 Forse potrebbe ucciderla. 325 00:15:14,169 --> 00:15:15,931 Sono sicura sia stato detto ad entrambe, 326 00:15:15,941 --> 00:15:18,615 i rischi sono elevati, ma anche le ricompense. 327 00:15:18,625 --> 00:15:21,356 Mi... mi dispiace, ma sua madre non ha altre alternative. 328 00:15:21,366 --> 00:15:23,071 L'ha scelto lei. 329 00:15:24,010 --> 00:15:26,588 Allora trovatele un altro medico. 330 00:15:27,997 --> 00:15:30,658 Affiderei la mia vita al dottor Bell. 331 00:15:30,668 --> 00:15:33,708 Vorrei lui se dovessi affrontare l'intervento di sua madre. 332 00:15:33,718 --> 00:15:35,557 Lei è sua moglie. 333 00:15:36,832 --> 00:15:38,882 Non è imparziale. 334 00:15:40,774 --> 00:15:43,048 Senta, mia madre è la mia migliore amica. 335 00:15:43,058 --> 00:15:46,492 Ok? È la persona più gentile che conosco, ed è troppo fiduciosa. 336 00:15:46,502 --> 00:15:48,779 Devo fare attenzione per lei. 337 00:15:50,135 --> 00:15:52,605 L'ho vista soffrire troppo a lungo. 338 00:15:54,189 --> 00:15:55,531 Da ora in poi, 339 00:15:55,920 --> 00:15:57,504 la proteggo io. 340 00:16:01,821 --> 00:16:04,479 O il dottor Bell è fuori, 341 00:16:04,801 --> 00:16:06,264 o lo siamo noi. 342 00:16:30,290 --> 00:16:32,172 Mi togli l'intervento, vero? 343 00:16:32,182 --> 00:16:33,689 Mi dispiace, 344 00:16:33,699 --> 00:16:35,981 ma la figlia della paziente insiste. 345 00:16:36,317 --> 00:16:38,401 No, ho sentito dell'articolo e... 346 00:16:38,411 --> 00:16:41,365 Beh, comprendo sia un rischio per il Chastain. Le... 347 00:16:41,375 --> 00:16:42,868 Telecamere in azione, un... 348 00:16:43,190 --> 00:16:46,279 Chirurgo pubblicamente dichiarato incompetente. 349 00:16:46,843 --> 00:16:49,102 Non puoi fare un'operazione ad alto rischio su un paziente. 350 00:16:49,112 --> 00:16:51,110 È possibile che anche i tuoi sforzi più grandi 351 00:16:51,120 --> 00:16:53,459 si traducano in un esito negativo. 352 00:16:53,469 --> 00:16:55,655 No, è... è chiaro ciò che dobbiamo fare. 353 00:16:57,609 --> 00:17:00,435 - Sono fuori. - Non te lo meriti. 354 00:17:00,445 --> 00:17:03,791 Sei un chirurgo brillante e un uomo anche migliore. 355 00:17:03,801 --> 00:17:07,340 Siamo in guerra con Betz ed ha lanciato un'arma nucleare. 356 00:17:07,662 --> 00:17:09,038 Lo affronteremo. 357 00:17:09,048 --> 00:17:10,087 Ok. 358 00:17:11,253 --> 00:17:13,965 Mani di Morte e Distruzione. MDMED. 359 00:17:15,213 --> 00:17:16,505 Ora, 360 00:17:16,515 --> 00:17:18,180 che posso fare per dare una mano? 361 00:17:19,992 --> 00:17:22,235 Beh, AJ non può fare l'intervento da solo. 362 00:17:22,245 --> 00:17:24,231 Sei la persona di cui mi fido di più. 363 00:17:25,319 --> 00:17:26,772 Puoi sostituirmi? 364 00:17:26,782 --> 00:17:28,342 Certo. 365 00:17:28,352 --> 00:17:30,353 Conosco bene ciò che è stato pianificato. 366 00:17:30,363 --> 00:17:31,940 Ok, bene, bene, allora ti... 367 00:17:31,950 --> 00:17:35,023 Ti illustrerò le specifiche così sarai pronta. 368 00:17:45,810 --> 00:17:47,569 Il suo amico sta morendo. 369 00:17:48,803 --> 00:17:51,809 Deve dirci chi ha fatto questo, o non potremo salvarlo. 370 00:17:54,965 --> 00:17:56,522 Beh, la verità è che noi... 371 00:17:56,844 --> 00:17:59,497 Noi siamo stati presi a calci, morsi e graffiati 372 00:17:59,913 --> 00:18:02,225 sempre da un sacco di cose. 373 00:18:02,235 --> 00:18:03,487 Presi a calci? 374 00:18:04,292 --> 00:18:05,621 Morsi. Da cosa? 375 00:18:05,956 --> 00:18:07,003 Noi... 376 00:18:08,507 --> 00:18:10,185 Abbiamo uno zoo in casa. 377 00:18:11,514 --> 00:18:13,474 Quello... lo show... 378 00:18:13,484 --> 00:18:16,235 Su quel tizio che si è guadagnato da vivere allevando tigri... 379 00:18:17,094 --> 00:18:18,826 Ha fatto un'enorme impressione. 380 00:18:18,836 --> 00:18:22,322 LO ZOO CASALINGO DI WOLF E CRICKET 381 00:18:24,435 --> 00:18:26,771 Sa che non è finita bene per lui, vero? 382 00:18:27,630 --> 00:18:29,875 - È famoso. - È in prigione per omicidio. 383 00:18:29,885 --> 00:18:30,959 Ok. 384 00:18:31,643 --> 00:18:32,339 Allora? 385 00:18:32,349 --> 00:18:35,538 Come fate a non capire il pericolo in cui vi state cacciando? 386 00:18:35,548 --> 00:18:36,705 Gli animali selvatici 387 00:18:36,715 --> 00:18:38,135 possono portare varie malattie, 388 00:18:38,145 --> 00:18:40,117 - per non dire sbranare. - Ehi, 389 00:18:40,127 --> 00:18:41,728 La gente paga un sacco di soldi 390 00:18:41,738 --> 00:18:45,758 per accarezzare un cobra reale, sfamare una scimmia, fare... 391 00:18:45,768 --> 00:18:46,815 Siamo amanti... 392 00:18:46,825 --> 00:18:48,226 Degli animali. Lo giuro. 393 00:18:48,236 --> 00:18:50,342 Quello che fate è illegale. 394 00:18:50,352 --> 00:18:52,104 Il suo amico è attaccato a un ventilatore. 395 00:18:52,114 --> 00:18:53,875 È appeso a un filo. 396 00:18:57,611 --> 00:18:58,730 Ok. 397 00:18:58,740 --> 00:19:00,967 - Cosa posso fare? - Cosa gli ha azzannato il braccio? 398 00:19:02,012 --> 00:19:03,169 È stato un leone. 399 00:19:03,570 --> 00:19:06,224 Maude. Normalmente è molto mansueta, ma... 400 00:19:06,576 --> 00:19:09,003 - Ci siamo distratti. - Ok, finalmente sappiamo qualcosa. 401 00:19:09,013 --> 00:19:10,966 Cos'altro può averlo morso o graffiato? 402 00:19:11,978 --> 00:19:13,383 Abbiamo tantissimi animali. 403 00:19:13,881 --> 00:19:15,324 Potrebbe essere stato chiunque. 404 00:19:15,334 --> 00:19:17,091 Beh, io e lei ora faremo una lista. 405 00:19:21,161 --> 00:19:23,185 MEDICO PERICOLOSO AL CHASTAIN 406 00:19:29,180 --> 00:19:32,823 "MDMED - un acronimo che sta per "Mani di Morte e Distruzione..." 407 00:19:36,834 --> 00:19:40,990 "Descritto sui documenti del tribunale come "una diagnosi misteriosa segreta". 408 00:20:28,141 --> 00:20:29,152 Ehi. 409 00:20:29,473 --> 00:20:31,584 Guarda che guance. 410 00:20:31,594 --> 00:20:34,086 Proprio i bambini che volevo vedere. 411 00:20:34,096 --> 00:20:37,577 Fantastico, Hundley. È proprio la reazione che speravamo di vedere. 412 00:20:37,888 --> 00:20:40,353 Ascolta, ho avuto una piccola confusione logistica 413 00:20:40,363 --> 00:20:41,750 e ho bisogno di una babysitter. 414 00:20:41,760 --> 00:20:44,066 Billie mi aveva già avvisata. Ne prendo uno. 415 00:20:44,076 --> 00:20:46,743 - Dallo a me. - Grazie. Uno è un ottimo inizio. 416 00:20:46,753 --> 00:20:50,328 Sì. Ecco perché Dio ci ha dato due mani. 417 00:20:50,338 --> 00:20:51,964 Una per registrare 418 00:20:51,974 --> 00:20:54,155 e una per fare le cartelle. 419 00:20:55,177 --> 00:20:57,318 Aspetta. Lui è Elijah o Arjun? 420 00:20:58,291 --> 00:21:01,456 Beh, abbiamo anche avuto un piccolo incidente con i braccialetti 421 00:21:01,466 --> 00:21:04,891 e la vasca, quindi al momento non sono sicuro di chi è chi. 422 00:21:04,901 --> 00:21:06,337 Ma non giudicare. 423 00:21:06,347 --> 00:21:08,469 Anche la mamma ha difficoltà a distinguerli. 424 00:21:08,479 --> 00:21:11,649 Fare un bambino con un amico complica tutto. 425 00:21:11,659 --> 00:21:14,410 Due è tutto un altro livello. 426 00:21:14,420 --> 00:21:17,665 O te lo sei perso sul manuale di istruzione per genitori? 427 00:21:17,675 --> 00:21:19,696 C'è un manuale di istruzioni per genitori? 428 00:21:20,335 --> 00:21:21,609 Ehi, Feldman. 429 00:21:21,950 --> 00:21:24,702 Tu sei fantastico con i bambini, ti adorano 430 00:21:24,712 --> 00:21:27,064 - e mi serve qualcuno che se ne occupi. - Ma certo. 431 00:21:27,074 --> 00:21:28,795 - Cento dollari all'ora. - Affare fatto! 432 00:21:28,805 --> 00:21:29,977 Grazie, amico mio. 433 00:21:31,156 --> 00:21:32,592 L'avrebbe fatto gratis. 434 00:21:43,504 --> 00:21:45,101 Pancreatite, 435 00:21:45,816 --> 00:21:47,702 delirio, convulsioni. 436 00:21:49,078 --> 00:21:52,191 I sintomi di Wolf non sono compatibili con le ferite causate dagli animali 437 00:21:52,201 --> 00:21:54,243 su questa lista. Deve essere qualcos'altro. 438 00:21:54,253 --> 00:21:56,492 No, sono tutti i grossi animali che abbiamo. Giuro. 439 00:21:56,502 --> 00:21:58,792 Tutti gli animali grossi? Ne avete di piccoli? 440 00:21:58,802 --> 00:22:00,341 Abbiamo delle bestioline, ma... 441 00:22:00,351 --> 00:22:04,118 Di solito è Wolf che se ne occupa. Insomma... serpenti, ragni, scorpioni. 442 00:22:04,128 --> 00:22:06,246 Mi sta uccidendo. 443 00:22:06,256 --> 00:22:08,559 Non pensava sarebbe stato utile dirlo prima? 444 00:22:08,569 --> 00:22:10,182 È un secondo lavoro. 445 00:22:10,192 --> 00:22:12,054 E comunque, lei non crederà mai 446 00:22:12,064 --> 00:22:15,543 a quanto pagherebbero in Cina per un po' di veleno di scorpione brasiliano. 447 00:22:15,553 --> 00:22:17,820 Però fa male mungerli. E mordono. 448 00:22:17,830 --> 00:22:20,893 - Pungono e fa un male cane. - Scorpioni brasiliani? 449 00:22:20,903 --> 00:22:22,823 Tityniae serrulatus, 450 00:22:22,833 --> 00:22:24,064 per essere preciso. 451 00:22:28,173 --> 00:22:29,824 La tityustoxin. Per caso Wolf, 452 00:22:29,834 --> 00:22:32,606 ha travasato il veleno... questa mattina? 453 00:22:32,616 --> 00:22:33,704 Spero di sì. 454 00:22:33,714 --> 00:22:35,324 Abbiamo una scadenza da rispettare. 455 00:22:35,796 --> 00:22:36,816 Ci siamo. 456 00:22:37,689 --> 00:22:40,385 - Dove va? - La tityustoxin dal veleno dello scorpione 457 00:22:40,395 --> 00:22:43,715 ha portato il pancreas di Wolf ad infiammarsi e ad auto digerirsi. 458 00:22:43,725 --> 00:22:47,230 - Che cavolo significa? - Che al suo socio serve un antiveleno 459 00:22:47,240 --> 00:22:48,337 o morirà. 460 00:22:54,905 --> 00:22:57,379 Ehi, perché Bell ci sta mettendo tanto? Dovrebbe essere qui ora. 461 00:22:57,389 --> 00:22:59,047 L'ho tolto dall'intervento. 462 00:22:59,709 --> 00:23:00,842 Per via dell'articolo? 463 00:23:01,653 --> 00:23:03,141 Vado io al suo posto. 464 00:23:03,677 --> 00:23:06,863 Beh, mi dispiace per Bell, ma a me sta bene. 465 00:23:06,873 --> 00:23:07,900 Pravesh? 466 00:23:08,932 --> 00:23:11,507 Date le circostanze, è la migliore opzione che abbiamo. 467 00:23:14,221 --> 00:23:15,254 Ehi. 468 00:23:15,264 --> 00:23:16,990 Che succede? Mi parli. 469 00:23:17,000 --> 00:23:18,160 La mia schiena. 470 00:23:18,170 --> 00:23:20,236 Il dolore. E le mie gambe... 471 00:23:20,246 --> 00:23:21,443 Mi si sono addormentate. 472 00:23:23,632 --> 00:23:25,551 - Continua a filmare. - Cosa sta succedendo? 473 00:23:25,994 --> 00:23:27,442 Sta bene? 474 00:23:27,452 --> 00:23:29,261 Improvvisa debolezza degli arti inferiori. 475 00:23:29,271 --> 00:23:30,769 Sindrome della cauda equina. 476 00:23:31,941 --> 00:23:32,944 Che significa? 477 00:23:32,954 --> 00:23:35,221 - Dobbiamo andare ora. - Vi raggiungo in sala. 478 00:23:35,231 --> 00:23:36,455 Vai, vai. Vai. 479 00:23:36,465 --> 00:23:37,724 - Nessuno? - Wendy. 480 00:23:37,734 --> 00:23:38,740 Wendy. 481 00:23:39,736 --> 00:23:40,941 Cosa sta succedendo? 482 00:23:40,951 --> 00:23:42,841 Dobbiamo portare subito sua madre in sala. 483 00:23:42,851 --> 00:23:45,206 Ha una grave complicanza che dobbiamo risolvere prima. 484 00:23:45,216 --> 00:23:47,963 Dobbiamo stabilizzarla prima di poter impiantare le costole. 485 00:23:48,416 --> 00:23:51,334 Non posso garantirle che l'intervento alle costole avverrà oggi. 486 00:24:06,656 --> 00:24:09,503 - Perché non l'abbiamo visto nelle immagini? - Non avremmo potuto. 487 00:24:09,930 --> 00:24:12,446 Il cancro deve essersi metastatizzato rapidamente 488 00:24:12,456 --> 00:24:15,104 mentre era in terapia intensiva, anche tra una TC e l'altra. 489 00:24:18,206 --> 00:24:19,217 Che succede? 490 00:24:19,812 --> 00:24:22,118 La nostra paziente ha una pericolosa complicazione. 491 00:24:22,526 --> 00:24:23,673 Dobbiamo riprendere? 492 00:24:24,231 --> 00:24:27,333 No, questo non c'entra nulla con l'impianto di costole. 493 00:24:29,720 --> 00:24:32,401 Quante sono le probabilità che ora la storia di Tessa abbia un lieto fine? 494 00:24:33,661 --> 00:24:35,541 Molte meno rispetto a questa mattina. 495 00:24:37,241 --> 00:24:39,944 - Stiamo perdendo il segnale nervoso. - Il tumore ha corroso l'osso. 496 00:24:39,954 --> 00:24:43,115 Una frattura spinale patologica ha portato ad una compressione del midollo. 497 00:24:43,125 --> 00:24:45,478 Va bene, se non ci liberiamo di questo tumore, 498 00:24:45,488 --> 00:24:47,475 un nuovo paio di costole non faranno la differenza. 499 00:24:47,485 --> 00:24:49,500 Hai ragione. Ha bisogno di decompressione. 500 00:24:49,936 --> 00:24:51,340 Dovrei chiamare Billie? 501 00:24:51,350 --> 00:24:52,584 Il prima possibile. 502 00:24:54,067 --> 00:24:56,058 Il nostro neurochirurgo sta arrivando. 503 00:24:56,068 --> 00:24:57,907 Può andare. Non registreremo più. 504 00:24:57,917 --> 00:24:59,889 Penso che questo sia buon materiale. 505 00:25:00,352 --> 00:25:02,445 - Lo sa, il conflitto fa dramma. - No. 506 00:25:02,455 --> 00:25:04,572 C'è una donna lì sotto la cui vita è appesa ad un filo. 507 00:25:04,582 --> 00:25:06,452 Filmarlo sarebbe una distrazione. 508 00:25:07,136 --> 00:25:08,675 Non la farò continuare. 509 00:25:09,120 --> 00:25:10,526 La paziente viene prima. 510 00:25:12,432 --> 00:25:15,696 Va bene, ma sta perdendo un'opportunità d'oro. 511 00:25:17,984 --> 00:25:19,504 Mi dispiace, ma... 512 00:25:20,157 --> 00:25:21,453 Per favore, vada via. 513 00:25:24,396 --> 00:25:26,427 La vertebra si sta sgretolando. 514 00:25:27,199 --> 00:25:29,294 Qualche novità su Billie, Pravesh? 515 00:25:30,545 --> 00:25:31,691 Sta arrivando. 516 00:25:32,096 --> 00:25:33,493 Beh, meglio che si sbrighi. 517 00:25:47,521 --> 00:25:48,529 Cosa abbiamo? 518 00:25:48,539 --> 00:25:50,714 Una decompressione spinale d'emergenza. 519 00:25:51,629 --> 00:25:54,072 Quando avete perso la PESS dell'estremità inferiori? 520 00:25:54,082 --> 00:25:55,454 Cinque minuti fa. 521 00:25:56,548 --> 00:25:58,013 Il tempismo è cruciale. 522 00:25:59,758 --> 00:26:01,344 Va bene, osteotomo a me. 523 00:26:12,669 --> 00:26:14,227 Ciao. Sam, come stai? 524 00:26:14,237 --> 00:26:16,688 Cosa diavolo sta succedendo lì, Pravesh? 525 00:26:17,684 --> 00:26:20,423 C'è stata una complicazione non calcolata nell'operazione. 526 00:26:20,433 --> 00:26:22,333 Non parlo dell'operazione. 527 00:26:22,343 --> 00:26:24,312 Sto parlando di questo articolo. 528 00:26:24,892 --> 00:26:26,117 L'articolo... 529 00:26:26,127 --> 00:26:29,284 È un misto di esagerazione e atroci bugie. 530 00:26:29,294 --> 00:26:31,684 Tu mi hai detto che il Chastain era il meglio. 531 00:26:31,694 --> 00:26:34,071 Quest'uomo, il dottor Bell fa parte del team medico di Tessa. 532 00:26:34,081 --> 00:26:35,990 Beh, non più. L'abbiamo tolto dall'operazione. 533 00:26:36,000 --> 00:26:38,806 Se è una bugia, perché toglierlo dal caso? Quale delle due è la verità? 534 00:26:38,816 --> 00:26:40,482 Beh, a questo punto lo sono entrambe 535 00:26:40,492 --> 00:26:42,744 perché non sappiamo neanche se possiamo andare avanti. 536 00:26:43,510 --> 00:26:45,158 E se potete, chi opererà? 537 00:26:45,168 --> 00:26:47,419 La dottoressa Voss. È la nostra CEO. 538 00:26:47,429 --> 00:26:50,167 Il miglior chirurgo ortopedico. Lei può farlo. Non c'è nessuno di migliore. 539 00:26:50,177 --> 00:26:52,430 Ma Sam, non ci saranno altre registrazioni. 540 00:26:52,808 --> 00:26:54,363 Bene. Posso accettarlo. 541 00:26:54,903 --> 00:26:57,148 Abbiamo lavorato troppo sodo per mollare ora. 542 00:26:57,753 --> 00:27:00,887 Ma è meglio che la Inman Park Tech ne esca vittoriosa da questo. 543 00:27:00,897 --> 00:27:03,815 Se non sarà così, la nostra collaborazione è finita. 544 00:27:12,419 --> 00:27:14,856 Ehi, ho visto la chiamata. Quanto è grave? 545 00:27:15,342 --> 00:27:17,377 Non è chiaro. Pare che, uno dei pazienti di Conrad 546 00:27:17,387 --> 00:27:19,469 sia stato punto ripetutamente da uno scorpione ed... 547 00:27:19,479 --> 00:27:21,348 Abbia sviluppato una grave pancreatite. 548 00:27:23,544 --> 00:27:26,701 Credo di parlare per tutto l'ospedale, dicendo che sappiamo quanto sei bravo, 549 00:27:26,711 --> 00:27:28,103 e che siamo tutti con te. 550 00:27:28,113 --> 00:27:29,557 Beh, lo apprezzo. 551 00:27:29,567 --> 00:27:31,134 Mi hai insegnato così tanto. 552 00:27:31,536 --> 00:27:32,722 Questo passerà. 553 00:27:32,732 --> 00:27:33,804 Lo spero. 554 00:27:36,291 --> 00:27:38,002 Va bene, allora... 555 00:27:38,012 --> 00:27:40,592 Ecco la situazione. Gli ho dato un antiveleno. 556 00:27:41,073 --> 00:27:43,203 Ma sta già sviluppando una necrosi pancreatica. 557 00:27:43,213 --> 00:27:44,721 Con preoccupante disfunzione dell'organo. 558 00:27:44,731 --> 00:27:47,387 La sua produzione di urina diminuisce ed è difficile da ventilare. 559 00:27:47,397 --> 00:27:49,531 - Quanto è la sua pressione della vescica? - Circa venti. 560 00:27:49,541 --> 00:27:53,065 Ha la sindrome compartimentale addominale. Se la pressione aumenta, 561 00:27:53,075 --> 00:27:54,854 andrà in shock. 562 00:27:54,864 --> 00:27:56,914 Beh, ha bisogno di una laparotomia. Prenoto una sala? 563 00:27:57,243 --> 00:27:58,329 No, non ancora. 564 00:27:58,339 --> 00:28:00,361 Dobbiamo prima massimizzare la gestione medica. 565 00:28:00,371 --> 00:28:03,343 Iniziamo con la paracentesi, dreniamo i fluidi direttamente a letto e poi... 566 00:28:03,353 --> 00:28:06,531 - Rivalutiamo. - Va bene, preparo ora la paracentesi. 567 00:28:13,816 --> 00:28:17,553 Come internista, apprezzo l'approccio non chirurgico, ma... 568 00:28:17,563 --> 00:28:20,477 - Sei tu o è colpa dell'articolo? - Stiamo parlando del paziente. 569 00:28:20,487 --> 00:28:22,977 Lo so che lo troverai strano da credere, 570 00:28:22,987 --> 00:28:24,234 considerando... 571 00:28:24,870 --> 00:28:27,522 Il soprannome che è tornato a perseguitarmi, ma io... 572 00:28:29,203 --> 00:28:32,494 Ho superato da tempo i giorni in cui permettevo ad influenze esterne 573 00:28:32,504 --> 00:28:34,532 di dirmi come dovevo fare il mio lavoro. 574 00:28:57,223 --> 00:28:59,163 C'è tantissimo liquido ascitico nel suo addome. 575 00:28:59,173 --> 00:29:00,902 Non mi sorprende che sia così disteso. 576 00:29:00,912 --> 00:29:02,902 Sì, c'è ne un bel po'. 577 00:29:05,177 --> 00:29:08,241 Beh, vuoi fare la procedura? Tecnicamente, Conrad ha consultato te. 578 00:29:08,578 --> 00:29:09,765 No, grazie. 579 00:29:10,550 --> 00:29:11,676 Puoi farcela. 580 00:29:31,263 --> 00:29:33,243 Il midollo spinale è decompresso. 581 00:29:33,253 --> 00:29:34,845 Il tumore è asportato. 582 00:29:35,474 --> 00:29:37,574 E il nostro segnale nervoso, è debole, ma è tornato. 583 00:29:37,584 --> 00:29:42,132 Ora dobbiamo stabilizzare la spina, ricostruirla, vertebra dopo vertebra. 584 00:29:42,897 --> 00:29:44,298 Ci sto provando. 585 00:29:44,308 --> 00:29:46,275 Queste viti non reggeranno. 586 00:29:46,762 --> 00:29:49,463 Le sue ossa devono essersi compromesse a causa del tumore. 587 00:29:49,473 --> 00:29:51,632 Dobbiamo fondere più livelli. 588 00:29:52,087 --> 00:29:54,240 Ma non so se Tessa può sopportarlo. 589 00:29:57,981 --> 00:30:00,995 La pressione sta scendendo. Sta andando in fibrillazione atriale. 590 00:30:01,495 --> 00:30:04,918 Ci servono più flebo e un'iniezione endovenosa diretta di amiodarone. 591 00:30:17,413 --> 00:30:18,656 Ehi, dottore? 592 00:30:19,814 --> 00:30:21,292 La pressione è bassa. 593 00:30:24,124 --> 00:30:26,011 E l'addome è teso. 594 00:30:27,194 --> 00:30:28,935 La paracentesi non era sufficiente. 595 00:30:28,945 --> 00:30:31,396 - Può farla di nuovo? - Non cambierà nulla. È troppo malato. 596 00:30:31,406 --> 00:30:32,730 Hamad, 597 00:30:32,740 --> 00:30:34,080 chiama Bell e Devi. 598 00:30:34,442 --> 00:30:36,792 Digli che ci vediamo subito in sala operatoria. 599 00:30:45,131 --> 00:30:46,156 Ok. 600 00:30:47,455 --> 00:30:49,202 Fusione spinale completata. 601 00:30:49,909 --> 00:30:51,949 Grazie al nostro brillante neurochirurgo, 602 00:30:52,270 --> 00:30:53,394 Tessa è stabile. 603 00:30:53,404 --> 00:30:56,387 Sì, ma è abbastanza stabile da affrontare l'impianto delle coste? 604 00:30:56,397 --> 00:30:57,847 Tocca a noi scoprirlo. 605 00:30:58,444 --> 00:31:00,919 Dottoressa Sutton, ci pensiamo noi qui. Grazie. 606 00:31:00,929 --> 00:31:02,175 Vi lascio lavorare. 607 00:31:02,918 --> 00:31:04,516 Buona fortuna a tutti. 608 00:31:04,526 --> 00:31:06,565 D'accordo. Richiudiamole la schiena. 609 00:31:07,236 --> 00:31:08,329 Ora... 610 00:31:09,135 --> 00:31:11,662 Dobbiamo procedere con l'impianto o... 611 00:31:11,672 --> 00:31:14,920 O ci fermiamo e le diamo una pausa dall'anestesia 612 00:31:14,930 --> 00:31:17,144 e torniamo alle costole un altro giorno? 613 00:31:17,154 --> 00:31:19,983 La fibrillazione atriale non si è ripresentata, ma se lo facesse... 614 00:31:20,557 --> 00:31:21,721 È un rischio. 615 00:31:21,731 --> 00:31:24,126 Ma ogni giorno senza costole è un rischio. 616 00:31:24,136 --> 00:31:25,586 Cuore e polmoni sono esposti. 617 00:31:25,596 --> 00:31:28,224 Pravesh, l'hai reso possibile. Conosci Tessa. 618 00:31:29,132 --> 00:31:30,608 Tocca a te scegliere. 619 00:31:32,928 --> 00:31:34,031 Facciamolo. 620 00:31:39,255 --> 00:31:41,626 È colpa mia. Pensavo che la paracentesi fosse sufficiente. 621 00:31:41,636 --> 00:31:43,072 Era la decisione giusta, 622 00:31:43,082 --> 00:31:46,130 ma la sindrome compartimentale comprime la vena cava inferiore. 623 00:31:46,537 --> 00:31:48,220 - Non c'è abbastanza sangue. - Prendete le cose. 624 00:31:48,230 --> 00:31:49,930 La pressione arteriosa media è a 40, Hawkins. 625 00:31:49,940 --> 00:31:52,102 Di questo passo, potrebbe andare in arresto prima di arrivare in sala. 626 00:31:52,112 --> 00:31:54,203 Beh, allora gli serve una laparotomia decompressiva 627 00:31:54,669 --> 00:31:55,847 qui e subito. 628 00:31:56,950 --> 00:32:00,271 La dottoressa Devi sta arrivando. Penso sia meglio se lo facciamo lì. 629 00:32:11,820 --> 00:32:13,156 Ascoltami. 630 00:32:13,166 --> 00:32:16,574 Conoscevo l'uomo di cui hanno scritto in quell'articolo e non sei tu. 631 00:32:16,584 --> 00:32:17,606 Non adesso. 632 00:32:18,115 --> 00:32:20,510 Non ne sono più così sicuro, per diverse ragioni. 633 00:32:20,520 --> 00:32:22,105 Ti affiderei la mia vita. 634 00:32:22,796 --> 00:32:25,041 Dopo quello che abbiamo passato, deve significare qualcosa per te 635 00:32:25,051 --> 00:32:26,533 perché per me significa qualcosa. 636 00:32:26,931 --> 00:32:29,753 So che puoi salvare la vita di quest'uomo adesso. Forza. 637 00:32:29,763 --> 00:32:30,780 Facciamolo. 638 00:32:38,309 --> 00:32:40,244 Mi servono betadine e un bisturi 10. 639 00:32:49,757 --> 00:32:51,026 Non c'è battito. 640 00:32:51,036 --> 00:32:52,767 Fermate le compressioni. 641 00:32:57,334 --> 00:32:58,395 Bisturi 10. 642 00:33:15,753 --> 00:33:18,253 Abbiamo il battito ed è forte. 643 00:33:24,361 --> 00:33:26,678 È... stato fantastico, bello! 644 00:33:27,456 --> 00:33:28,558 L'avete visto? 645 00:33:28,904 --> 00:33:30,385 E l'abbiamo registrato. 646 00:33:31,118 --> 00:33:33,218 Congratulazioni, dottor Bell. Ha portato il dramma. 647 00:33:34,184 --> 00:33:36,743 È stato fantastico. Solo... mi serve... 648 00:33:37,158 --> 00:33:39,621 Una firma sulla liberatoria, 649 00:33:40,016 --> 00:33:41,066 ovviamente. 650 00:33:44,270 --> 00:33:46,518 - Non sono sicuro di... - Il video non mente. 651 00:33:47,036 --> 00:33:48,585 Grandioso. Perfetto. 652 00:34:00,591 --> 00:34:01,855 Ruotiamola. 653 00:34:09,901 --> 00:34:11,624 Togliamo la protesi. 654 00:34:20,378 --> 00:34:21,703 D'accordo. 655 00:34:21,713 --> 00:34:23,695 Pronti per impiantare il titanio. 656 00:34:43,239 --> 00:34:44,537 Calza a pennello. 657 00:34:47,520 --> 00:34:49,420 È di nuovo in fibrillazione atriale e ipotesa. 658 00:34:49,430 --> 00:34:52,228 Possiamo somministrarle di nuovo l'amiodarone, ma non abbiamo tempo. 659 00:34:52,238 --> 00:34:53,686 Proseguiamo. 660 00:34:53,696 --> 00:34:55,296 Fissare le costole in posizione. 661 00:35:24,031 --> 00:35:25,970 Voglio dire, sembra un'armatura. 662 00:35:25,980 --> 00:35:27,581 Assolutamente incredibile. 663 00:35:40,514 --> 00:35:41,718 Come sta mia madre? 664 00:35:41,728 --> 00:35:43,478 Se l'è cavata benissimo. 665 00:35:43,488 --> 00:35:44,621 È una combattente. 666 00:35:44,631 --> 00:35:46,166 Le costole si adattano perfettamente. 667 00:35:46,176 --> 00:35:48,232 Come ha visto, l'intervento è stato lungo. 668 00:35:48,242 --> 00:35:51,039 La guarigione sarà dura, ma siamo ottimisti. 669 00:35:51,609 --> 00:35:52,640 Ok. 670 00:35:52,650 --> 00:35:53,770 Grazie. 671 00:35:55,500 --> 00:35:57,579 Grazie, dottor Pravesh. 672 00:35:58,115 --> 00:36:00,589 Mi dispiace di aver dubitato di lei. 673 00:36:00,599 --> 00:36:02,099 Non è ancora detto. 674 00:36:02,109 --> 00:36:04,278 Abbiamo fatto del nostro meglio e continueremo a farlo 675 00:36:04,288 --> 00:36:06,264 per assicurarci che si rimetta in piedi 676 00:36:06,948 --> 00:36:08,566 e che viva la sua nuova vita. 677 00:36:10,860 --> 00:36:12,753 - Grazie. - Si figuri. 678 00:36:40,860 --> 00:36:42,992 Ehi. Irving e Hundley se la sono svignata? 679 00:36:43,654 --> 00:36:46,864 C'è stato un incidente multiplo e il pronto soccorso è sommerso. 680 00:36:47,586 --> 00:36:50,307 Stavo andando via e non ho resistito a questa dolcezza, 681 00:36:50,807 --> 00:36:52,569 - così li ho rapiti. - Ehi! 682 00:36:53,006 --> 00:36:54,641 Ehi, piccoletto. 683 00:36:55,692 --> 00:36:57,168 Ti è mancato papà? 684 00:36:59,163 --> 00:37:01,273 Sai, non ho mai tenuto mio figlio, Trevor. 685 00:37:02,238 --> 00:37:05,073 Beh, sai, eri una ragazzina quando è nato. 686 00:37:06,687 --> 00:37:09,809 Beh, perché non volevo a causa della sua provenienza. 687 00:37:10,415 --> 00:37:11,750 Non ci sono riuscita. 688 00:37:13,381 --> 00:37:15,100 Questo è ciò che mi sono persa. 689 00:37:15,110 --> 00:37:17,700 Puoi ancora essere una brava mamma se vuoi. 690 00:37:18,174 --> 00:37:21,450 E hai trovato un modo per creare un nuovo legame con Trevor. 691 00:37:21,460 --> 00:37:22,940 Sì, è un bravo ragazzo. 692 00:37:23,517 --> 00:37:25,739 Sta lavorando duramente per sviluppare nuovi farmaci. 693 00:37:26,266 --> 00:37:28,430 La chimica è la sua prima passione, 694 00:37:28,440 --> 00:37:30,768 così si è trasferito a Baltimora, 695 00:37:30,778 --> 00:37:32,666 ma siamo ancora in contatto. 696 00:37:33,868 --> 00:37:35,745 Ma questa è un'altra cosa. 697 00:37:36,173 --> 00:37:37,510 Hai capito bene. 698 00:37:38,197 --> 00:37:41,546 Questi due mi danno un tipo speciale di gioia. 699 00:37:41,556 --> 00:37:44,401 Anche quando Elijah mi fissa con odio. 700 00:37:44,411 --> 00:37:45,411 Già. 701 00:37:45,968 --> 00:37:47,646 Credo che abbia fame. 702 00:37:48,305 --> 00:37:50,260 Pare che tu sappia distinguere i gemelli. 703 00:37:50,677 --> 00:37:55,166 Dimenticavo che le loro caratteristiche distintive sono le loro personalità. 704 00:37:55,176 --> 00:37:58,305 Beh, ti divertirai molto a vederli crescere. 705 00:37:58,775 --> 00:38:00,943 Adoreranno il loro papà. 706 00:38:02,718 --> 00:38:05,019 Non riesco nemmeno a capire come mi sento adesso. 707 00:38:05,029 --> 00:38:06,490 Avresti dovuto esserci, sai? 708 00:38:06,500 --> 00:38:09,542 Questo dottore ti ha inciso lo stomaco proprio nel corridoio. 709 00:38:09,552 --> 00:38:12,183 Le tue budella trasudavano dappertutto come... 710 00:38:12,193 --> 00:38:13,719 Ok, ok, basta. 711 00:38:13,729 --> 00:38:15,752 Il dottor Bell le ha salvato la vita. 712 00:38:16,707 --> 00:38:19,558 La riopereremo quando la pancia sarà meno gonfia, 713 00:38:19,568 --> 00:38:22,064 per chiudere la ferita addominale, ma... 714 00:38:22,725 --> 00:38:23,981 Se la caverà. 715 00:38:26,025 --> 00:38:28,362 - Come si sente? - Meglio. 716 00:38:29,136 --> 00:38:30,264 Molto meglio. 717 00:38:30,583 --> 00:38:32,979 Ha sottovalutato quello scorpione. 718 00:38:32,989 --> 00:38:35,159 L'esposizione ripetuta al veleno dello scorpione, 719 00:38:35,169 --> 00:38:36,950 crea scompiglio nel corpo. 720 00:38:37,373 --> 00:38:39,150 Mi sento un dannato idiota. 721 00:38:39,686 --> 00:38:41,150 - Non succederà più. - Bene. 722 00:38:41,160 --> 00:38:43,790 Che vi sia di lezione. Non mentite ai vostri medici. 723 00:38:43,800 --> 00:38:45,101 Noi non abbiamo mentito. 724 00:38:45,111 --> 00:38:46,977 Cioè, non abbiamo detto tutta la verità. 725 00:38:47,314 --> 00:38:49,823 Già, il che l'ha quasi fatta uccidere. 726 00:38:50,775 --> 00:38:53,491 Beh, d'ora in poi prenderemo delle precauzioni, giusto? 727 00:38:53,501 --> 00:38:56,811 Indosseremo guanti, saremo lo zoo illecito più sicuro dello stato. 728 00:38:56,821 --> 00:39:00,048 Il traffico di animali esotici è illegale nello stato della Georgia, 729 00:39:00,058 --> 00:39:02,397 e avere un animale selvatico richiede un permesso. 730 00:39:02,407 --> 00:39:03,556 Beh... 731 00:39:03,566 --> 00:39:06,580 Certo, ma, voglio dire, chi presta davvero attenzione? 732 00:39:08,290 --> 00:39:09,579 Io... 733 00:39:14,543 --> 00:39:16,907 Vi ho denunciati entrambi alla protezione animali. 734 00:39:16,917 --> 00:39:19,085 - Cosa? - Aspetta. Ma che cazzo? 735 00:39:19,095 --> 00:39:21,078 Che ne è del privilegio medico-paziente? 736 00:39:21,088 --> 00:39:23,532 Non ho detto nulla della vostra storia sanitaria. 737 00:39:28,058 --> 00:39:29,292 Ecco a te. 738 00:39:29,875 --> 00:39:30,930 Pravesh? 739 00:39:31,587 --> 00:39:33,068 Congratulazioni. 740 00:39:33,830 --> 00:39:35,903 Hai tutto il diritto di essere orgoglioso. 741 00:39:35,913 --> 00:39:39,367 E tu, hai portato a termine l'operazione come un boss, Voss. 742 00:39:40,263 --> 00:39:41,950 Abbiamo dimostrato qualcosa. 743 00:39:42,271 --> 00:39:45,550 Enormi passi avanti in medicina possono avvenire in luoghi inaspettati. 744 00:39:45,560 --> 00:39:46,982 - Già. - Dottori? 745 00:39:47,395 --> 00:39:51,130 Ho saputo che la paziente si trova in fase di recupero e che va benissimo. 746 00:39:51,140 --> 00:39:52,941 - Ottimo lavoro. - Grazie. 747 00:39:53,292 --> 00:39:55,734 Sono curiosa di vedere la prossima collaborazione, 748 00:39:55,744 --> 00:39:57,481 tra Chastain e Inman Park Tech. 749 00:39:57,491 --> 00:39:58,554 Anch'io. 750 00:39:59,502 --> 00:40:00,870 Ottimo lavoro, Pravesh. 751 00:40:01,697 --> 00:40:03,186 Adoro ancora la tua grinta. 752 00:40:05,168 --> 00:40:06,168 Grinta. 753 00:40:15,897 --> 00:40:17,730 Pensavo che ci saremmo incontrati a casa. 754 00:40:17,740 --> 00:40:19,722 Beh, non potevo aspettare. 755 00:40:20,133 --> 00:40:23,180 - Qualcosa non va? - Non volevo leggere l'articolo. 756 00:40:24,054 --> 00:40:27,218 - Ma ovviamente l'hai fatto. - Però non ho finito. 757 00:40:28,479 --> 00:40:30,704 Il mio cuore ha iniziato a battere forte e... 758 00:40:31,711 --> 00:40:34,960 mi ronzavano le orecchie, e poi la stanza ha iniziato a girare. 759 00:40:34,970 --> 00:40:37,690 - Come un attacco d'ansia? - È la sclerosi, Kit. 760 00:40:38,687 --> 00:40:40,825 Lo stress peggiora la situazione. 761 00:40:40,835 --> 00:40:43,860 La situazione è migliorata, e ho superato la giornata. 762 00:40:45,170 --> 00:40:46,170 Ma... 763 00:40:47,338 --> 00:40:50,128 Non è la prima volta da quando sono tornato dalla clinica. 764 00:40:50,521 --> 00:40:52,550 Vedo se Conrad è ancora in giro. 765 00:40:52,560 --> 00:40:54,423 - Può visitarti. - Ehi. 766 00:40:58,355 --> 00:41:01,330 Sappiamo entrambi che è una cosa che Conrad non può gestire. 767 00:41:02,729 --> 00:41:04,406 E forse è lo stress. 768 00:41:05,227 --> 00:41:08,761 Ma... potrebbe anche trattarsi di un effetto collaterale dei nuovi farmaci. 769 00:41:10,250 --> 00:41:11,819 Hanno funzionato per un po'. 770 00:41:13,691 --> 00:41:15,761 Forse non funzionano più così bene. 771 00:41:19,551 --> 00:41:21,343 Forse la sclerosi sta progredendo. 772 00:41:22,234 --> 00:41:25,903 Allora troveremo un altro trattamento, un trial clinico. 773 00:41:31,826 --> 00:41:34,180 Credo di aver bisogno di tornare in Minnesota. 774 00:41:37,596 --> 00:41:40,116 Qualsiasi cosa ti serva, basta una parola. 775 00:41:40,126 --> 00:41:43,634 Voglio solo che tu sia al mio fianco, qualsiasi cosa sia necessaria. 776 00:41:59,525 --> 00:42:03,212 Bene, casa dolce casa. 777 00:42:07,392 --> 00:42:08,392 Ok. 778 00:42:15,467 --> 00:42:16,800 Dov'è... 779 00:42:17,985 --> 00:42:19,845 La mamma, piccolini? 780 00:42:23,883 --> 00:42:25,274 Torno subito. 781 00:42:27,070 --> 00:42:29,178 Dovrebbe già essere a casa. 782 00:42:32,524 --> 00:42:33,735 Padma? 783 00:42:45,931 --> 00:42:46,931 Padma? 784 00:42:56,292 --> 00:42:58,889 Ciao. Avete chiamato Padma. Lasciate un messaggio. 785 00:43:05,253 --> 00:43:06,253 #NoSpoiler 786 00:43:06,263 --> 00:43:08,746 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com