1
00:00:00,827 --> 00:00:02,435
...آنچه در رزیدنت گذشت
2
00:00:02,436 --> 00:00:03,974
ترِوِر، اینجا نیازی نیست کسی بدونه
3
00:00:03,975 --> 00:00:06,459
.که ما به هم مرتبطیم، که تو پسر بیولوژیکی منی
4
00:00:06,460 --> 00:00:08,107
.من باید با هیاتمدیره بیمارستان صحبت کنم
5
00:00:08,108 --> 00:00:10,600
.دکتر بل ازم خواست براش یه توصیهنامه بنویسم
6
00:00:10,601 --> 00:00:12,842
...اون بهم گفت رابرت پورتر
7
00:00:12,843 --> 00:00:14,546
.دنبال یه صندلی تو هیئت مدیره ست
8
00:00:14,547 --> 00:00:15,958
.اون باید متوقف بشه
9
00:00:15,959 --> 00:00:18,192
.وقتی ۱۳ سالم بود بهم تجاوز کرد
10
00:00:19,242 --> 00:00:20,670
.شکایت رو پس بگیر
11
00:00:20,671 --> 00:00:22,951
.بگو که به دکتر بل دروغ گفتی و دیگه هیچ وقت از منو نمیبینی
12
00:00:22,952 --> 00:00:24,146
.تو ترسیدی
13
00:00:24,147 --> 00:00:26,577
.اونو پس بگیر وگرنه نابودت میکنم
14
00:00:26,578 --> 00:00:28,320
من کاملا از اشتباهاتت خبر دارم
15
00:00:28,321 --> 00:00:29,913
.من همشون رو افشا میکنم
16
00:00:29,914 --> 00:00:32,583
.و من چیزی رو که بیشتر دوست داری از بین میبرم
17
00:00:32,584 --> 00:00:34,167
.حرفه ات رو
18
00:00:47,098 --> 00:00:48,748
آیا هنوز آماده ی اینکار هستی، هاوکینز؟
19
00:00:48,749 --> 00:00:50,750
به هیچ وجه. تو؟
20
00:00:50,751 --> 00:00:53,677
. نه، قربان. من می تونم کل روز این کار رو بکنم
21
00:00:55,832 --> 00:00:57,331
.من توسط زنگ نجات پیدا کردم
22
00:01:00,169 --> 00:01:01,853
!اوه
23
00:01:01,854 --> 00:01:04,689
.من این لبخند رو قبلا دیدم
24
00:01:04,690 --> 00:01:07,284
خوش فرم شدن برای یه دوست خانم(زنی که با آن رابطه عاشقانه دارند)
25
00:01:07,285 --> 00:01:08,935
- شاید؟ - اوه
26
00:01:08,936 --> 00:01:10,787
آیا این یه تشخیص بالینی ست؟ -
%100_
27
00:01:11,014 --> 00:01:13,790
میدونی من از کنار ماریون گذشتم
28
00:01:14,017 --> 00:01:15,684
.امروز صبح میری خونه ات
29
00:01:15,685 --> 00:01:17,710
حالش چطوره؟
30
00:01:18,521 --> 00:01:19,721
خوبه
31
00:01:21,630 --> 00:01:24,148
.وای نه
32
00:01:27,454 --> 00:01:30,282
مشکل چیه؟
33
00:01:30,307 --> 00:01:36,307
حرفهایترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی
"فیلامینگو"
تقدیم میکند
34
00:01:37,223 --> 00:01:40,392
صبحانه سیب زمینی ، بیکن بوقلمون، نان تست، تخم مرغ؟
35
00:01:40,393 --> 00:01:42,135
به چه مناسبت؟_
.مناسبتی نیست_
36
00:01:42,136 --> 00:01:45,029
.فقط میخواستم یه کار خوب برای خواهرم انجام بدم
37
00:01:45,882 --> 00:01:47,049
یه نفر مرده، مگه نه؟
38
00:01:47,050 --> 00:01:48,733
عمو ایشمان بود؟
39
00:01:48,734 --> 00:01:50,735
.باشه، عمو ایشمان بیشتر از همه ما عمر میکنه
40
00:01:50,736 --> 00:01:53,146
اما، اوم، چون امروز آخرین روزه
41
00:01:53,147 --> 00:01:55,315
،قبل از اینکه دوون از کنفرانسش به خونه بیاد
42
00:01:55,316 --> 00:01:58,225
.یه چیزی هست که میخواستم در موردش باهات صحبت کنم
43
00:02:02,582 --> 00:02:05,158
.پادما من باید برم
44
00:02:05,159 --> 00:02:07,493
مجبوری ؟ -
.یه جورایی اورژانسیه-
45
00:02:07,494 --> 00:02:08,828
بعدا صحبت می کنیم، باشه؟
46
00:02:08,829 --> 00:02:11,514
.و ممنونم
.و من خیلی متاسفم
47
00:02:24,643 --> 00:02:26,809
چه خبر جانیس؟ -
.هی-
48
00:02:27,256 --> 00:02:29,515
این همه هیاهو واسه چیه؟-
ندیدی؟-
49
00:02:29,516 --> 00:02:30,775
تو کل توییتر ِه
50
00:02:30,776 --> 00:02:32,352
ظاهراً دکتر ساتن بدون نظارت عمل انجام داده
51
00:02:32,353 --> 00:02:33,445
زمانی که رزیدنت بوده
52
00:02:33,446 --> 00:02:35,288
.در نهایت باعث فلج شدن یه بیمار شد
53
00:03:22,420 --> 00:03:27,816
چرا ما نگران چند توییت تحریک آمیز هستیم؟
54
00:03:27,817 --> 00:03:30,180
اگر منظورت از «چند» صدهاست.
55
00:03:30,181 --> 00:03:31,744
آیا اونا اشتباه می کنن؟
56
00:03:31,745 --> 00:03:33,838
آیا شما دکتر ساتن رو معرفی نکردید که خوب میدونست
57
00:03:33,839 --> 00:03:35,674
اون به خاطر سوء رفتار اخراج شده بود؟
58
00:03:35,675 --> 00:03:36,934
.همه دکترا اشتباه می کنند
59
00:03:36,935 --> 00:03:39,844
.بیلی ترفیع گرفت چون لیاقتش رو داشت
60
00:03:39,845 --> 00:03:41,012
اون لایق این بود در بین جراحان ما
61
00:03:41,013 --> 00:03:42,847
با تجربه و سابقه بیشتر؟
62
00:03:42,848 --> 00:03:45,758
...چیزی که باید از خودتان بپرسید این است که چرا این گزارشها
63
00:03:45,759 --> 00:03:47,443
.اکنون، سال ها بعد، ظاهر می شوند
64
00:03:47,670 --> 00:03:48,946
.دکتر ووس درست می گه
65
00:03:48,947 --> 00:03:52,115
.واضحه که اینجا یک انگیزه مخفی وجود داره
66
00:03:52,116 --> 00:03:56,511
.دکتر ساتن شکایتی رو علیه یه پزشک قدرتمند تنظیم کرده
67
00:03:56,512 --> 00:03:59,628
اگر بخوام حدس بزنم، این یه کمپین بدنام کردنه
68
00:03:59,629 --> 00:04:02,146
.طراحی شده تا مردم را علیه اون کنه
69
00:04:03,035 --> 00:04:04,962
چستین رو تحت نظارت شدید عمومی قرار بدید
70
00:04:04,963 --> 00:04:07,022
چیزی نیست که بتونیم در حال حاضر خطر کنیم.
71
00:04:07,023 --> 00:04:09,115
پس پیشنهادت چیه؟
72
00:04:09,116 --> 00:04:12,118
می دونی این هیات مدیره چقدر بهت احترام می ذاره ،دکتر ووس
73
00:04:12,119 --> 00:04:15,091
اما من فکر می کنم تو باید از وظایف مدیر عاملی کنار بکشی
74
00:04:15,092 --> 00:04:17,760
.فقط تا وقتی که این وضعیت رو حل کنیم
75
00:04:17,761 --> 00:04:20,702
میخوای اخراجم کنی؟ -
.هیچ کس اخراج نمیشه-
76
00:04:20,703 --> 00:04:23,583
ما میتونیم با گذاشتن کسی رو صندلی شما
77
00:04:23,584 --> 00:04:25,084
.باعث شیم هیاهو و ناآرامی بیمارستان از بین بره
78
00:04:25,085 --> 00:04:29,439
حتی اگه به این موضوع فکر کنیم که نمی کنیم
79
00:04:29,440 --> 00:04:31,758
اون کی میتونه باشه؟
80
00:04:31,759 --> 00:04:34,518
.دکتر بل کاندیدای واضحیه
81
00:04:34,519 --> 00:04:36,929
.به نظر من باید رای بگیریم
82
00:04:36,930 --> 00:04:38,374
همه موافقن
83
00:04:38,375 --> 00:04:42,293
که دکتر "ووس" موقتا مرخصی بگیره
84
00:05:49,196 --> 00:05:51,958
ای جی ، باهاش حرف زدی؟
85
00:05:51,959 --> 00:05:54,278
من حرف زدم. بیلی، نه زیاد
86
00:05:54,279 --> 00:05:56,630
اون باید بدونه ما اینجاییم
87
00:05:56,857 --> 00:05:58,133
.این اشتباهه
88
00:05:58,134 --> 00:05:59,709
اون جنگجویان صلیبی کیبورد هولناک
89
00:05:59,710 --> 00:06:02,517
.فقط پشت صفحه کامپیوتر شجاعت نشون میدن
90
00:06:04,383 --> 00:06:05,673
.یا نه
91
00:06:06,456 --> 00:06:09,925
.فکر نکنم برای بیلی هم اینجا باشن
92
00:06:10,538 --> 00:06:11,765
.من با اورژانس تماس میگیرم
93
00:06:11,766 --> 00:06:13,547
بهشون بگو عجله کنن. نمی دونیم چقدر طول می کشه
94
00:06:13,548 --> 00:06:16,500
.اون بالاست-
.اون تکون نمیخوره-
95
00:06:16,501 --> 00:06:19,171
.بدون شک خون از قبل در پاهاش جمع شده
96
00:06:19,172 --> 00:06:22,007
.اگه بیهوش بشه، دچار سندرم ترومای تعلیق میشه
97
00:06:22,008 --> 00:06:23,250
.که میتونه اونو بکشه
98
00:06:23,251 --> 00:06:25,844
.ما در حال حاضر به خدمات اورژانسی بیمارستان چستین نیاز داریم
99
00:06:25,845 --> 00:06:27,836
!صبر کن! الان میایم کمکت میکنیم
100
00:06:27,837 --> 00:06:30,181
.سعی کنید پاهاتون رو هی حرکت بدید
101
00:06:30,182 --> 00:06:32,109
همه جمع شید-
مورد اورژانسی-
102
00:06:32,110 --> 00:06:34,111
. به همه دست های در دسترس نیاز داریم
103
00:06:34,112 --> 00:06:36,372
کلاً همین قدر؟-
.دکتر پراوش بر نمی گرده-
104
00:06:36,373 --> 00:06:38,374
.تا فردا کنفراس مراقبت های ویژه ست
105
00:06:38,375 --> 00:06:40,859
اما بقیه پرستار کجا هستند؟ -
.دالاس، نیوآرک، لس آنجلس-
106
00:06:40,860 --> 00:06:44,696
انتخاب کن -
.اوه، این قراردادهای مسافرتی کاری شوخی نیست-
107
00:06:44,697 --> 00:06:48,867
.هفته پیش در کی وست ساعتی 130 دلار به من پیشنهاد شد
108
00:06:48,868 --> 00:06:50,778
.خونه، کمک هزینه غذا
109
00:06:50,779 --> 00:06:52,537
.اگه مدرسه رایلی نبود، اونو می گرفتم
110
00:06:52,538 --> 00:06:54,615
.ما خیلی سریع در حال ارائه پیشنهادات هستیم
111
00:06:54,616 --> 00:06:56,967
.این یک مشکل ملی است که بیمارستان ها به دنبال رفع آن هستند
112
00:06:56,968 --> 00:07:00,304
.همون نوع فرار پرستار که در آتلانتا جنرال اتفاق افتاد
113
00:07:00,305 --> 00:07:01,638
.منجر به برخی شرایط کاری بسیار ناامن شد
114
00:07:01,639 --> 00:07:03,248
به همین دلیل که چستین
115
00:07:03,249 --> 00:07:05,050
.باید بودجه را برای نگه داشتن ما افزایش بده
116
00:07:05,051 --> 00:07:07,127
.در عوض، ما لیوان های مسافرتی و جراحی های پشت هم دریافت می کنیم
117
00:07:07,128 --> 00:07:10,290
.حالا که حرفش شد، ۵ دقیقه پیش تو اتاق عمل لازمش داشتم
118
00:07:10,291 --> 00:07:11,915
.برو ما انجام میدیم
119
00:07:13,476 --> 00:07:16,118
بی10
طنابش پاره شد وقتی به پنجره وصل بود
120
00:07:16,119 --> 00:07:19,570
.رو هوا معلق بود-
ضربان قلب 130،فشارخون 80/50
121
00:07:19,571 --> 00:07:22,057
.پس از دیفتری( لوله گذاری در حنجره) اندازه گیری کنید
122
00:07:22,058 --> 00:07:25,060
یک دو سه
123
00:07:25,061 --> 00:07:27,880
.(یه نوع دارو)LRیه لیتر
.بیا یکم نوراپی (یه نوع دارو) بخوریم.ممم
124
00:07:27,881 --> 00:07:29,156
من آزمایش و نوار قلب رو میگیرم
125
00:07:29,157 --> 00:07:30,899
بیاین اینو از شانه بند آزاد کنیم
126
00:07:30,900 --> 00:07:32,234
وای، اوه
127
00:07:32,235 --> 00:07:33,749
اون شانه بند مثل یه تورنیکت(نوعی وسیله که باهاش رگ پاره رو میبندن)هست
128
00:07:33,750 --> 00:07:36,352
جریان خون رو محدود میکنه؛ تا سموم جمع بشن
129
00:07:36,353 --> 00:07:39,141
...تورنیکه را بردارید و-
غزل خدافظی رو میخونه-
130
00:07:39,142 --> 00:07:42,003
اون سموم وارد بدن میشن
اره درسته
131
00:07:42,004 --> 00:07:44,930
باید برای بدترین شرایط هم اماده بشیم
132
00:07:46,773 --> 00:07:48,765
هرچی میخوای بگو
...یه دلیلی داره که
133
00:07:48,766 --> 00:07:50,933
ساتن" به عنوان رئیس جراحی انتخاب شد"
134
00:08:40,268 --> 00:08:41,508
هی
135
00:08:42,058 --> 00:08:44,067
شنیدیم. خیلی متاسفم کیت
136
00:08:44,068 --> 00:08:46,062
.این وضع غیرقابل تحمله .این یه اخراج ناعادلانه ست
137
00:08:46,063 --> 00:08:47,422
. بیشتر از این حرفاست
138
00:08:47,423 --> 00:08:49,414
.همه اینها به پورتر بر میگرده
139
00:08:49,415 --> 00:08:51,721
حاضرم شرط ببندم که اون هیاتمدیره رو متقاعد کرده تا من رو معلق نگه داره
140
00:08:51,722 --> 00:08:54,483
اما سوال اصلی اینه که تو چطوری بیلی؟
141
00:08:54,484 --> 00:08:57,634
.خب من احساس بدی دارم .این کاملا تقصیر منه
142
00:08:57,635 --> 00:08:58,687
. نه، هیچکدوم از اینا تقصیر تو نیست
143
00:08:58,688 --> 00:09:00,472
گوش کن، پورتر دیشب به دیدنم اومد
144
00:09:00,473 --> 00:09:01,807
اون تهدید کرد که دنبالم میاد
145
00:09:01,808 --> 00:09:03,250
اگه شکایتم را پس نگیرم
146
00:09:03,251 --> 00:09:05,827
.اما من هرگز انتظار نداشتم که این به تو ضربه بزنه
147
00:09:05,828 --> 00:09:07,797
.اون سعی میکنه تو رو بدنام کنه،متحدانت رو از بین ببره
148
00:09:07,798 --> 00:09:09,664
.نمیتونیم اجازه بدیم همچین اتفاقی بیفته-
.و مارشال زنگ زد-
149
00:09:09,665 --> 00:09:12,109
.اونا میخوان منو به عنوان مدیرعامل موقت منصوب کنند
150
00:09:12,110 --> 00:09:13,882
.انجامش بده
151
00:09:13,883 --> 00:09:15,495
.به تو به عنوان سپر احتیاج داریم
152
00:09:15,496 --> 00:09:17,429
خوب، بهتره بیمارستان رو اداره کنی
153
00:09:17,430 --> 00:09:19,196
نسبت به برخی از متحدان پورتر
154
00:09:19,431 --> 00:09:21,584
.اوه... باشه، انجامش میدم
155
00:09:21,585 --> 00:09:23,253
،اوه
156
00:09:23,254 --> 00:09:24,605
.لطفا بگو در مورد من نیست
157
00:09:24,606 --> 00:09:27,757
یه پرستار دیگه اخیرا استعفا داده
158
00:09:27,758 --> 00:09:29,616
رسیدگی به این کمبود پرستاری
159
00:09:29,617 --> 00:09:31,885
. بالای لیست اولویت من بود
160
00:09:32,355 --> 00:09:35,190
پس این روش تو اینه که بگی مشکل من چیه؟
161
00:09:35,191 --> 00:09:37,492
.متاسفانه برای تو، اما خوش به حال ما
162
00:09:38,845 --> 00:09:41,604
.یک ذره بی کربنات و کلسیم کلیرید اضافه کردم
163
00:09:41,605 --> 00:09:43,515
آماده فشار دادن -
بیا کمی وازوپرسین(هورمون آنتی دورتیک) در جیب عقب مان بزاریم-
164
00:09:43,516 --> 00:09:44,958
.فقط محض احتیاط-
.اون از قبل آماده ست-
165
00:09:44,959 --> 00:09:46,627
.سکته مغزی منفیه
166
00:09:46,628 --> 00:09:48,111
.فشارخون پایداره
167
00:09:48,112 --> 00:09:49,204
.ما هر کاری از دستمون بربیاد انجام میدیم
168
00:09:49,205 --> 00:09:51,964
. هنوزم ممکنه کافی نباشه
169
00:09:57,972 --> 00:09:59,388
. اون کلمه رو بگو
170
00:10:11,210 --> 00:10:13,487
. اینم از این
171
00:10:13,488 --> 00:10:14,971
افت فشار خون 60/20
172
00:10:14,972 --> 00:10:16,214
.ضربان قلبش به طرز سرسام آوری بالا میره
173
00:10:16,215 --> 00:10:17,899
.پتاسیم بالاست که منطقیه
174
00:10:17,900 --> 00:10:20,235
اما هموگلوبینش 5 ست
175
00:10:20,236 --> 00:10:21,903
.اون کم خونی شدید داره
176
00:10:21,904 --> 00:10:23,905
.به دو واحد خون نیاز داریم
177
00:10:23,906 --> 00:10:25,390
هی داره بدتر میشه؟
178
00:10:25,391 --> 00:10:27,835
سکته مغزی منفی بود ،اما این احتمال رو رد نمیکنه
179
00:10:27,836 --> 00:10:29,485
.شکستگی لگن
180
00:10:29,486 --> 00:10:32,172
خوب، اگه اونقدر محکم زمین خوذده که لگنش شکسته
181
00:10:32,173 --> 00:10:34,173
.نمیشه گفت که چه آسیب دیگه ای میتونه دیده باشه
182
00:10:36,660 --> 00:10:38,511
.این به همون اندازه پایدار ست که اون می خواد
183
00:10:39,922 --> 00:10:41,907
.بیایید اونو به سی اس کن ببریم و بفهمیم که با چه چیزی سر و کار داریم
184
00:10:41,908 --> 00:10:43,183
.اوه، هاندلی،جعبه کمک های اولیه
185
00:10:43,184 --> 00:10:45,935
.بهش بگو اونجا ما رو ببینه-
.باشه-
186
00:10:46,913 --> 00:10:48,338
.خانواده ساتن وحشی ست
187
00:10:48,339 --> 00:10:50,506
و بیش از حد بیرحمانه ست. بیلی بیچاره
188
00:10:50,507 --> 00:10:53,268
.من خواندم که او از پزشکی در آمریکا منع شدهاست
189
00:10:53,269 --> 00:10:54,861
زود باش جنیس
این حقیقت نداره
190
00:10:55,088 --> 00:10:56,288
از کجا می دونی؟
191
00:10:56,383 --> 00:10:57,691
میدونم، باشه؟
192
00:10:57,692 --> 00:10:59,034
نمی تونید بگید اینها همه دروغه؟
193
00:10:59,321 --> 00:11:01,201
نمیدونستم اینقدر طرفدار داره
194
00:11:01,202 --> 00:11:02,536
فکر کردم ازش خوشت نمیاد
195
00:11:02,537 --> 00:11:04,930
من از ترور شخصیت ها(بی اعتبار کردن کسی) بی دلیل خوشم نمیاد
196
00:11:04,931 --> 00:11:07,115
- آروم تر، تروور. - می فهیمی مردم دارن تلاش میکنن
197
00:11:07,116 --> 00:11:09,209
برای از بین بردن شهرت اون بدون هیچ مدرکی و تو داری فشار میاری
198
00:11:09,210 --> 00:11:12,270
وقتی صدها نفر همین حرف رو میزنن
199
00:11:12,271 --> 00:11:13,380
نمیتونی نادیده بگیری
200
00:11:13,381 --> 00:11:14,882
تو هم نمیتونی اونو کورکورانه باور کنی
201
00:11:14,883 --> 00:11:17,109
تنها چیزی که میگم اینه که هرجایی که سیگار دود میشه
202
00:11:17,110 --> 00:11:18,759
معمولا آتیش وجود داره
203
00:11:25,209 --> 00:11:26,618
هی، هاوکینز
204
00:11:26,619 --> 00:11:28,419
خبری از "ساتن" داری؟
205
00:11:28,420 --> 00:11:29,730
- فک کنم داره بدتر میشه - لحظه به لحظه
206
00:11:29,731 --> 00:11:32,457
من میدونم اون دوست توعه
کاری از دستم بر میاد؟
207
00:11:32,458 --> 00:11:34,884
هر شایعه ای که در این مکان می شنوید رو خفه کن
208
00:11:34,885 --> 00:11:36,736
کارخانه شایعات همه چیز را تقویت می کند
209
00:11:36,963 --> 00:11:39,072
آره، تروور کارآموز خیلی ناراحت بود
210
00:11:39,073 --> 00:11:41,391
ترور؟
211
00:11:41,392 --> 00:11:43,151
- چرا؟ - من نمیدونم
212
00:11:43,152 --> 00:11:46,245
اما اون با جدیت از اون دفاع می کرد
213
00:11:53,755 --> 00:11:56,572
- هی - هی
214
00:11:56,573 --> 00:11:59,075
!میدونی که بهت اهمیت میدم،نه؟
215
00:11:59,076 --> 00:12:00,819
اینجا چه خبره؟
216
00:12:00,820 --> 00:12:03,838
هوم، ای کاش می تونستم بهت بگم،کنراد.
217
00:12:03,839 --> 00:12:05,265
میتونی
218
00:12:05,266 --> 00:12:07,675
تو باید درک کنی
219
00:12:08,436 --> 00:12:12,681
در واقع تنها کسی که تاحالا اینکارو کرده
220
00:12:12,682 --> 00:12:14,357
نیک
221
00:12:15,351 --> 00:12:18,361
اینجور موقع ها واقعا دلم براش تنگ میشه
222
00:12:19,763 --> 00:12:23,491
نیک نمیخاد این فشار رو به تنهایی تحمل کنی
223
00:12:24,193 --> 00:12:25,952
با من حرف بزن
224
00:12:35,037 --> 00:12:36,612
من یه شکایت اخلاقی دادم
225
00:12:36,613 --> 00:12:38,373
در مقابل یک دکتر که روی یک صندلی نشسته بود
226
00:12:38,374 --> 00:12:41,042
در هیئت پزشکی ابلتی
227
00:12:41,043 --> 00:12:43,636
و حالا اون تلاش میکنه که تو رو نابود کنه؟
228
00:12:49,460 --> 00:12:52,395
چه نوع شکایت اخلاقی؟
229
00:12:54,131 --> 00:12:56,983
اوه
...این یه
230
00:12:57,210 --> 00:12:59,735
من هم یه جورایی
231
00:13:00,804 --> 00:13:03,280
خیلی متاسفم
232
00:13:04,141 --> 00:13:06,326
کِی این اتفاق افتاد؟
233
00:13:06,327 --> 00:13:08,478
مدت ها قبل
234
00:13:08,479 --> 00:13:11,481
- خیلی وقت پیش. -مهم نیست
235
00:13:11,482 --> 00:13:13,500
ما دوباره مبارزه میکنیم
به مردم خبر بده
236
00:13:13,501 --> 00:13:16,627
اونو به خاطره هیولایی که هست بیرون کن
نمیتونم
237
00:13:18,064 --> 00:13:19,463
چرا؟
238
00:13:20,675 --> 00:13:22,299
خیلی پیچیده اس
239
00:13:24,661 --> 00:13:26,930
لطفا این بین خودمون بمونه
240
00:13:27,897 --> 00:13:31,398
بهم قول بده -
البته -
241
00:13:32,078 --> 00:13:35,521
اما اگه به نبرد میری،من میخام رفیق فاب تو باشم
242
00:13:51,372 --> 00:13:55,358
بنابراین، شیشه شوی ما، که یک پرش غیرمنتظره بانجی انجام داد
243
00:13:55,359 --> 00:13:58,603
یه تراکم ستون فقرات و شکستگی لگن داره
244
00:13:58,604 --> 00:14:00,530
تراکم ستون فقرات جزعی به نظر میرسه
245
00:14:00,531 --> 00:14:03,102
...نگرانی نداره که
خود به خود بهبود پیدا میکنه
246
00:14:03,103 --> 00:14:06,766
اما شکستگی لگن، داستان متفاوتیه
247
00:14:06,767 --> 00:14:09,184
مارشال به من گفت که با هیئت چه اتفاقی افتاده
248
00:14:10,688 --> 00:14:13,673
همه ی ما در کنار تو و بیلی ایستادیم
249
00:14:13,959 --> 00:14:15,633
چیزی که اون گفت
250
00:14:15,634 --> 00:14:19,336
ما هواتو داریم رئیس ووس؛
فقط بگو چی نیاز داری
251
00:14:20,118 --> 00:14:22,006
این
252
00:14:22,007 --> 00:14:24,692
تارا به کاهش فشار داخلی نیاز داره
253
00:14:24,693 --> 00:14:26,453
بلافاصله لگنش رو سر جاش گذاشت
254
00:14:26,454 --> 00:14:28,529
این یه عمل وحشیانه خواهد بود
255
00:14:28,530 --> 00:14:31,290
فوق العاده طولانی
256
00:14:31,517 --> 00:14:33,868
و من باید صبور باشم
257
00:14:33,869 --> 00:14:37,689
این بهترین کار برای امروز من و تارا است
258
00:14:37,690 --> 00:14:39,548
از اینجا با من ،آقایون
259
00:14:40,781 --> 00:14:42,373
خیلی خب
260
00:14:45,973 --> 00:14:48,975
درسته؟ -
بستگی داره کدوم قسمت؟ -
261
00:14:48,976 --> 00:14:51,202
آیا شما واقعاً یک عضو حامل کارت ایلومیناتی هستید؟
262
00:14:51,203 --> 00:14:52,887
مسخره است. ما دیگر کارت حمل نمی کنیم.
263
00:14:52,888 --> 00:14:55,148
اوباش اینترنتی به دنبالم اومدند
264
00:14:55,149 --> 00:14:56,649
میتونه واسه هرکسی پیش بیاد
265
00:14:56,650 --> 00:14:58,209
اوه، آره؟
چیکار کردین؟
266
00:14:58,210 --> 00:15:00,487
اره،یه کاری که با کریسمس انجام بدی بت پرستی بود
267
00:15:00,488 --> 00:15:01,896
میدونی هیچ ربطی به عیسی نداره
268
00:15:01,897 --> 00:15:03,656
من متوجه نشدم که آرماگدون رو آزاد خواهم کرد
269
00:15:03,657 --> 00:15:05,717
خب من میتونستم اینو بهت بگم
270
00:15:05,718 --> 00:15:08,310
...اما این
یکم فرق میکنه
271
00:15:08,311 --> 00:15:09,786
...صبر کن
272
00:15:11,056 --> 00:15:12,832
خب تو واقعا باید از رزیدنتی بکشی کنار
273
00:15:12,833 --> 00:15:14,833
برای آسیب رسوندن به بیمار؟
274
00:15:15,503 --> 00:15:17,562
تقریبا درسته
275
00:15:17,563 --> 00:15:20,673
من به عنوان پزشک تازه وارد محدودیت هایی داشتم
276
00:15:20,674 --> 00:15:22,917
من حداقل ده بار این روش رو براش تمرین کرده بودم
277
00:15:22,918 --> 00:15:26,295
بنابراین،وقتی دکتر دیر کرد من خودم شروع به کار کردم
278
00:15:26,296 --> 00:15:28,497
و این یه اشتباه وحشتناک بود
279
00:15:28,498 --> 00:15:31,016
تا آخر عمرم باهاش زندگی میکنم
280
00:15:32,427 --> 00:15:35,263
اما من جوان و مغرور بودم
281
00:15:35,264 --> 00:15:37,356
واقعاً نمیتونم تو رو به خاطر غرور جوانی قضاوت کنم
282
00:15:37,583 --> 00:15:40,509
یه جور امضا زیر امضای من(اشاره به اینکه مثل همیم)
283
00:15:40,510 --> 00:15:43,904
حالت خوبه؟ جدی
284
00:15:45,941 --> 00:15:49,184
همونطور که گفتی ممکنه برا هرکسی پیش بیاد
285
00:15:49,185 --> 00:15:50,911
نگران من نباش
286
00:15:59,079 --> 00:16:01,622
دو شیفت تقریبا تمام شده است
چگونه تحمل می کنی؟
287
00:16:01,623 --> 00:16:03,298
پاهام منو میکشن
288
00:16:03,985 --> 00:16:05,874
و من برای مالش دادن اونا خیلی خستم
289
00:16:05,875 --> 00:16:07,967
پیام دریافت شد. اسکات
290
00:16:08,614 --> 00:16:10,873
بیا اینجا-
هوم-
291
00:16:10,874 --> 00:16:13,451
یکی دیگر از استخدام کنندگان تماس گرفت
292
00:16:13,452 --> 00:16:15,970
این بار در مورد یک کنسرت پرستار مسافرتی در ساکرامنتو صحبت می کنیم
293
00:16:15,971 --> 00:16:17,896
به این یکی جواب نه میدی؟
294
00:16:18,227 --> 00:16:20,185
اومم
...من
295
00:16:22,552 --> 00:16:24,645
شاید بهش نگفتم نه
296
00:16:24,646 --> 00:16:26,964
من فکر کردم قبول کردیم که انتقالی یه گزینه نیست
297
00:16:26,965 --> 00:16:28,408
چستین خونه ماست
298
00:16:28,409 --> 00:16:31,636
انگار تبدیل به پناهگاهی برای پرستار های آسیب دیده شده
299
00:16:31,637 --> 00:16:33,729
میدونی که چستین رو دوست دارم
300
00:16:33,730 --> 00:16:35,748
اما نمیدونم چه مدت میتونم سه شیفت کار رو تحمل کنم
301
00:16:35,749 --> 00:16:37,584
این کمبود پرستار هم مشکله ها
302
00:16:37,585 --> 00:16:39,419
اما موقتیه-
...یعنی-
303
00:16:39,420 --> 00:16:41,545
ممکن است دو هفته یا دوسال باشه
304
00:16:42,405 --> 00:16:43,514
پس میخوای ببینیش؟
305
00:16:43,515 --> 00:16:45,650
من چیزی امضا نمی کنم
306
00:16:45,651 --> 00:16:47,409
بدون اینکه اول با تو صحبت کنم
307
00:16:47,410 --> 00:16:50,053
فقط میخوام ببینم چمن سبزتر است یا نه
308
00:16:52,082 --> 00:16:53,282
باشه
309
00:16:54,435 --> 00:16:56,919
هی
تو همونی هستی که قرار بود ببینم
310
00:16:56,920 --> 00:16:58,846
کیت مرا برای سرعت بخشیدن به کمبود پرستاری تربیت کرد
311
00:16:58,847 --> 00:17:00,181
میدونم لاغر شدی
312
00:17:00,182 --> 00:17:01,924
بیشتر شبیه یه تیکه نون شده
313
00:17:01,925 --> 00:17:03,184
خب، فکر کنم یه راهی پیدا کردم که بار رو سبک کنیم
314
00:17:03,185 --> 00:17:04,669
یک مشت دانشجوی پرستاری هستند
315
00:17:04,670 --> 00:17:05,837
که میتونن از فردا شروع کنن
316
00:17:05,838 --> 00:17:07,429
ممنون از تلاشتون ،دکتر بل
317
00:17:07,430 --> 00:17:08,856
اما دانشجویان پرستاری، پرستار نیستند
318
00:17:08,857 --> 00:17:10,675
اونا کاره بیشتری نیاز دارن که ما باید بهشون آموزش بدیم
319
00:17:10,676 --> 00:17:12,785
حداقل دست های اضافی هستن که ما بهشون نیاز داریم
320
00:17:12,786 --> 00:17:14,454
که یادم افتاد می تونی تو یه شکستگی لگن جراحی کنی؟
321
00:17:14,455 --> 00:17:15,788
ای کاش می تونستم
322
00:17:15,789 --> 00:17:17,515
نوبت من به تازگی تمام شده و قرار دارم
323
00:17:17,516 --> 00:17:18,958
نمی تونی دوباره برنامه ریزی کنی؟ -
نه متاسفانه-
324
00:17:18,959 --> 00:17:22,085
و این چیزیه که میخوام دربارش باهات حرف بزنم دکتر بل
325
00:17:23,522 --> 00:17:25,672
من با یک استخدام کننده ملاقات می کنم
326
00:17:28,284 --> 00:17:30,361
ما رو ترک میکنی؟ -
نه-
327
00:17:30,362 --> 00:17:33,364
یعنی هنوز نه. من هستم
من فقط آب ها را آزمایش می کنم(گزینه های دیگه رو بررسی کردن)
328
00:17:33,365 --> 00:17:36,384
جسیکا تو یکی از اعضای مهم این گروه هستی
329
00:17:36,385 --> 00:17:37,626
مخصوصا برای من
330
00:17:37,627 --> 00:17:40,295
...البته، اما من
می دونم که حرف می زنم
331
00:17:40,296 --> 00:17:44,941
برای هر جراح دیگه ای که میگم ارزش زیادی داری
332
00:17:45,986 --> 00:17:47,654
میدونم
333
00:17:47,655 --> 00:17:50,781
واسه همینه که باید گزینه های دیگه رو هم بررسی کنم
334
00:17:56,054 --> 00:17:57,905
خانم وارتون؟
شما باید بری
335
00:17:57,906 --> 00:18:00,391
تو قرار بود برای لامینکتومی آماده بشی
336
00:18:00,392 --> 00:18:01,742
که لغو شد
337
00:18:01,743 --> 00:18:04,245
من نمیفهمم
ببین من باید باشم
338
00:18:04,246 --> 00:18:06,580
احمق بودم که به خودم اجازه دادم کار کنم
339
00:18:06,581 --> 00:18:09,750
برای یه جراح که یه بیمار رو کشته
340
00:18:09,751 --> 00:18:12,494
توو همون بیمارستانی که چشماشو بسته بود
341
00:18:12,495 --> 00:18:15,330
...هی ایرین، ایرین
342
00:18:15,331 --> 00:18:16,683
من نگرانی تو رو درک میکنم
343
00:18:16,684 --> 00:18:18,518
اما هیچ کدام از این اتفاقات نیفتاد
344
00:18:18,519 --> 00:18:21,019
توقع داری اینو باور کنم؟
345
00:18:21,044 --> 00:18:29,044
ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو
مترجم : ALONE WOLF
346
00:18:34,609 --> 00:18:37,869
انبر کوچیک کننده لگن لطفا
347
00:18:40,098 --> 00:18:43,375
میدونی، این عدم حمایت واقعا حال و هوای منو خراب میکنه.
348
00:18:43,602 --> 00:18:45,043
با رفتن تمام پرستاران اسکراب
349
00:18:45,270 --> 00:18:48,047
کی به یادشه که نفس شما رو جا بیاره؟
350
00:18:48,048 --> 00:18:51,217
اومم
میتونم بگم امروز روز دشواری رو سپری کردی دکتر ووس
351
00:18:51,218 --> 00:18:53,052
بنابراین اجازه میدم که یه نفسی بکشی
352
00:18:53,053 --> 00:18:54,946
راندولف
353
00:18:54,947 --> 00:18:56,964
ما با یه جراح عمومی تماس گرفتیم؟
354
00:18:56,965 --> 00:18:58,849
نه، فقط جای جسیکا رو پر کردم
355
00:18:59,634 --> 00:19:01,561
راندولف بل
356
00:19:01,562 --> 00:19:03,562
مرد، اسطوره، پرستار اسکراب
357
00:19:03,789 --> 00:19:06,232
تا حالا به این فکر کردین که سود میکنید؟
358
00:19:06,233 --> 00:19:07,883
دو کار در یک روز عزیزم؟
359
00:19:07,884 --> 00:19:10,552
اوه، بیایید یک ثانیه روی نام حیوانات خانگی خودداری کنیم
360
00:19:10,553 --> 00:19:13,071
انگار مشکل داریم
361
00:19:15,317 --> 00:19:17,243
حتما به عروق خونی آسیب زده
362
00:19:17,244 --> 00:19:18,560
کشیدن اندام نزدیک لگن به هم
363
00:19:18,561 --> 00:19:20,137
بله، احتمال داره
364
00:19:20,138 --> 00:19:22,564
اما اون نباید مجاری ادراری رو برای پاهاش بالا ببره
365
00:19:22,565 --> 00:19:25,083
و من فکر میکردم که خدمات من لازم نیست
366
00:19:25,310 --> 00:19:27,328
پرستار بل، چاقوی جراحی
367
00:19:27,329 --> 00:19:29,404
ممنون
368
00:19:29,405 --> 00:19:31,406
تشریح برای پروگزیمال
369
00:19:31,407 --> 00:19:34,259
و قرار گرفتن در معرض دوربرد
370
00:19:34,485 --> 00:19:36,954
جمع کننده ها
371
00:19:36,955 --> 00:19:38,764
ها
هومم
372
00:19:40,476 --> 00:19:42,411
کار جدید برات خوب به نظر می رسه
373
00:19:42,412 --> 00:19:44,437
بهش عادت نکن
374
00:19:51,441 --> 00:19:53,099
خیلی خب
375
00:19:53,100 --> 00:19:56,170
خیلی خب
خب
اینم از این
376
00:19:56,795 --> 00:19:58,692
تمام اعتبار برای صرفه جویی
377
00:19:58,693 --> 00:20:01,620
به پرستار اسکراب استثنایی ما میرسه
378
00:20:13,639 --> 00:20:15,951
من بر میگردم که بهت سر بزنم, باشه؟
379
00:20:15,952 --> 00:20:17,451
حالا چی؟
380
00:20:17,874 --> 00:20:21,076
هر چقدر هم که گفتنش سخت باشه، حق با شماست
381
00:20:21,077 --> 00:20:23,681
من نباید در مورد دکتر ساتن چیزی می گفتم.
382
00:20:23,682 --> 00:20:25,315
آره اینطور فکر میکنی؟
383
00:20:26,980 --> 00:20:28,722
همه چیز خوبه؟
384
00:20:28,723 --> 00:20:31,561
دکتر ساتن یک شکایت اخلاقی ارائه کرد
385
00:20:31,562 --> 00:20:32,920
در برابر یک دکتر بسیار قدرتمند که تلاش می کند
386
00:20:32,921 --> 00:20:34,575
برای عضویت در هیئت پزشکی ایالتی
387
00:20:34,576 --> 00:20:36,561
و الان داره تلافی میکنه
388
00:20:36,562 --> 00:20:38,334
اوه، صبر کنید، یک شکایت اخلاقی؟ چه زمانی؟
389
00:20:38,335 --> 00:20:39,668
ظاهرا خیلی وقت پیش بود
390
00:20:39,669 --> 00:20:41,261
اما این بدترین قسمت نیست
391
00:20:42,023 --> 00:20:46,859
.شکایت این بود که اون یه متجاوز جنسی ست
392
00:21:50,484 --> 00:21:53,744
.گوشیت رو به من بده تا بدونم این رو ضبط نمی کنی
393
00:21:59,509 --> 00:22:00,442
. حالا نوبت توئه
394
00:22:00,443 --> 00:22:02,286
.باشه
395
00:22:04,012 --> 00:22:05,605
. این پیشنهاد منه
396
00:22:05,606 --> 00:22:06,831
شما بکشید کنار از کاندیدی
397
00:22:06,832 --> 00:22:08,287
،برای هیات پزشکی ایالتی
398
00:22:08,288 --> 00:22:10,201
من میگم در تشخیص هویت اشتباه شده
399
00:22:10,202 --> 00:22:11,427
.و اظهاراتم رو پس میگیرم
400
00:22:11,428 --> 00:22:13,638
چرا اینقدر به هیئت پزشکی ایالتی اهمیت میدی؟
401
00:22:13,639 --> 00:22:15,998
متجاوزی مثل تو جایی برای قضاوت نداره
402
00:22:15,999 --> 00:22:18,843
.در مورد اخلاق سایر پزشکان
403
00:22:18,844 --> 00:22:21,455
ما گذشته رو خیلی متفاوت به یاد میاریم
404
00:22:21,456 --> 00:22:24,799
.من ۱۳ سالم بود قانون واضحه
405
00:22:30,733 --> 00:22:33,358
.تو در موقعیتی نیستی که به من اولتیماتوم بدی
406
00:22:33,359 --> 00:22:34,876
تو هیچ مدرکی نداری
407
00:22:34,877 --> 00:22:36,619
برای اثبات اتهامت
408
00:22:36,620 --> 00:22:38,120
چیزی که تو داری
409
00:22:38,121 --> 00:22:41,382
.یه گذشته شطرنجی از خودته که شامل قصور(سهل انگاری) ست
410
00:22:41,383 --> 00:22:43,459
من رزیدنت بودم و پزشک ارشد من
411
00:22:43,460 --> 00:22:45,536
قانونا مسئول بود
412
00:22:45,537 --> 00:22:47,981
.اما من قبلاً بهای اونو پرداختم. خیلی وقته تموم شده
413
00:22:47,982 --> 00:22:50,483
.واضحه که اینطور نیست
414
00:22:50,484 --> 00:22:52,568
وگرنه اینجا نبودی
415
00:22:54,062 --> 00:22:57,973
.من یکی از برجسته ترین و معتبرترین پزشکان جورجیا هستم
416
00:22:57,974 --> 00:23:00,160
.حرف تو در برابر حرف من، همیشه میبازی
417
00:23:00,161 --> 00:23:04,831
پس چرا اینجایی؟ -
.من می خواهم سابقم پاک شه-
418
00:23:04,832 --> 00:23:07,425
.شکایت رو پس بگیر
419
00:23:07,426 --> 00:23:10,169
.همین یه معامله کافیه
420
00:23:22,060 --> 00:23:24,167
.تو رزومه تاثیرگذاری داری، جسیکا
421
00:23:24,168 --> 00:23:26,670
ده ها بیمارستان هر کاری میکنند
422
00:23:26,671 --> 00:23:27,988
.تا تو رو تو لیست خودشون داشته باشن
423
00:23:27,989 --> 00:23:30,266
هیچ کدام از این بیمارستان ها در جورجیا هستن؟
424
00:23:30,267 --> 00:23:31,842
مخصوصا آتلانتا؟
425
00:23:31,843 --> 00:23:34,920
.در حال حاضر، ما فقط به دنبال پر کردن موقعیت ها در ساکرامنتو هستیم
426
00:23:34,921 --> 00:23:36,922
.که دور است
427
00:23:36,923 --> 00:23:38,590
،نگاه کن
428
00:23:38,591 --> 00:23:41,760
.من بیشترین احترام را برای پرستاران قائل هستم. خواهر من یکیشونه
429
00:23:41,761 --> 00:23:44,280
.من همه چیز را در مورد اسکات، شیفت های دوگانه می دونم
430
00:23:44,281 --> 00:23:46,115
.اونطور که باید از شما قدردانی نمیشه
431
00:23:46,116 --> 00:23:49,193
.و قطعا چنین چیزی هزینه ها رو جبران نمیکنه
432
00:23:49,194 --> 00:23:50,452
.اما این در حال تغییره
433
00:23:50,679 --> 00:23:54,531
نه تنها هزینه های جابجایی شما را پوشش می دهد،FHM
434
00:23:54,532 --> 00:23:59,462
.ما مبلغ ۷۵۰۰ دلار برای تنها ۴۸ ساعت کار پرداخت خواهیم کرد
435
00:23:59,463 --> 00:24:01,355
. یه ساعت ۱۵۰ دلار میاد
436
00:24:01,356 --> 00:24:03,632
،با فواید بی نظیر برای سلامتی
437
00:24:03,859 --> 00:24:08,379
.و تا زمانی که شما با ما باشید، هزینه مسکن شما را پرداخت خواهیم کرد
438
00:24:08,380 --> 00:24:10,622
.واو-
، لازم نیست اشاره کنم که
439
00:24:10,623 --> 00:24:12,791
،در کالیفرنیا، پرستاران اتحادیه هستند
440
00:24:12,792 --> 00:24:14,635
...پس اگه تصمیم دارید بیشتر بمونید
441
00:24:15,887 --> 00:24:18,313
.این یه پیشنهاد وسوسه کننده ست
442
00:24:18,540 --> 00:24:21,274
.اما من باید در موردش فکر کنم
443
00:24:23,228 --> 00:24:24,987
،خوب، پرواز من شش ساعت دیگه حرکت می کنه
444
00:24:24,988 --> 00:24:27,657
.پس تا اون موقع به جواب نیاز دارم
445
00:24:27,658 --> 00:24:30,277
اوه
446
00:24:30,278 --> 00:24:31,819
.باشه
447
00:24:37,501 --> 00:24:40,152
درد طبیعیه؟
448
00:24:40,153 --> 00:24:41,653
متاسفانه
449
00:24:41,654 --> 00:24:43,488
.شما تحت یک ترمیم گسترده لگن قرار گرفتید
450
00:24:43,489 --> 00:24:45,916
.معلق بودن با شانه بند که شما رو نجات داد تقریباً به قیمت جانتون تموم شد
451
00:24:45,917 --> 00:24:47,918
ممکنه یکم طول بکشه که تو رو ببینیم
452
00:24:47,919 --> 00:24:49,844
دوباره بالا کناره های ساختمان ها،
453
00:24:50,071 --> 00:24:52,664
اما بهش زمان بده
454
00:24:52,665 --> 00:24:53,849
و تا اون زمان ما سعی خواهیم کرد که ازت مراقبت کنیم
455
00:24:53,850 --> 00:24:55,017
تا جای ممکن خوب
456
00:24:55,018 --> 00:24:56,559
.ممنونم
457
00:24:59,189 --> 00:25:01,941
اشکالی نداره عزیزم فقط ولش کن
458
00:25:10,091 --> 00:25:11,701
.از این بابت متاسفم
459
00:25:11,702 --> 00:25:15,871
.بیهوشی مورد استفاده در جراحی باعث ایجاد حالت تهوع در بیشتر افراد میشه
460
00:25:15,872 --> 00:25:19,099
جراحی؟ کی جراحی کرده ؟
461
00:25:19,100 --> 00:25:21,376
تو انجام دادی. بعد از سقوط
462
00:25:22,212 --> 00:25:24,288
یادت نمیاد؟
463
00:25:24,289 --> 00:25:27,698
تارا، میشه بگی کجایی؟
464
00:25:33,372 --> 00:25:35,557
.این ممکنه ناراحت کننده باشه
465
00:25:37,060 --> 00:25:38,561
.عدم وجود رفلکس تهوع .گیجی
466
00:25:38,562 --> 00:25:42,564
.این می تونه نشانه ای از آسیب مخچه باشه
467
00:25:56,321 --> 00:25:59,289
دقیقا چی میگی؟
468
00:26:00,584 --> 00:26:03,419
.من شکایتم علیه پورتر رو پس میگیرم
469
00:26:03,420 --> 00:26:04,420
چرا؟
470
00:26:04,421 --> 00:26:05,479
،اگر از موقعیتش مطمئن بود
471
00:26:05,480 --> 00:26:06,905
.باهات ملاقات نمیکرد
472
00:26:06,906 --> 00:26:07,889
.اون ترسیده
473
00:26:07,890 --> 00:26:09,149
.منم همینطور-
از چی؟-
474
00:26:09,150 --> 00:26:10,760
.که به کجا داره کشیده میشه
475
00:26:10,761 --> 00:26:12,319
.اجازه نده وارد سرت بشه
476
00:26:12,320 --> 00:26:14,505
ببین من خودم حاضرم هر ضربه ای رو بخورم.
477
00:26:14,506 --> 00:26:16,323
.من اونقدر قوی هستم که بتونم اونو تحمل کنم
478
00:26:16,324 --> 00:26:18,826
.اما من نمی تونم به تو یا چستین آسیبی بزنم
479
00:26:18,827 --> 00:26:20,919
من وارد جنگی نمیشم که نتونم ببرم
480
00:26:20,920 --> 00:26:22,754
. اگه به کسایی که دوستشون دارم صدمه بزنه
481
00:26:22,755 --> 00:26:25,356
.ما نمی ترسیم-
.ما همراهت میجنگییم-
482
00:26:26,614 --> 00:26:28,664
بیلی، اتفاق دیگه ای افتاده ؟
483
00:26:32,949 --> 00:26:37,327
.زمانی که مورد تجاوز قرار گرفتم باردار شدم و بچه دار شدم
484
00:26:39,272 --> 00:26:42,123
اوه، ما دوباره وصل شدیم
485
00:26:42,350 --> 00:26:46,703
.اما اون شروع به سوال پرسیدن و فهمیدن چیزها میکنه
486
00:26:46,704 --> 00:26:48,856
،اگه بفهمه چجوری به دنیا اومده
487
00:26:48,857 --> 00:26:50,256
،ممکنه اونو داغون کنه
488
00:26:52,210 --> 00:26:54,953
.باید ازش محافظت کنم
489
00:26:54,954 --> 00:26:56,788
.باید تمومش کنم
490
00:26:56,789 --> 00:26:59,599
.ما با تو خواهیم بود
491
00:27:00,368 --> 00:27:02,644
.حالا تصمیمت هر چی میخواد باشه
492
00:27:12,928 --> 00:27:14,898
هی پیغامت رو گرفتم. چی شده؟
493
00:27:14,899 --> 00:27:16,325
میدونستی که بیلی شکایت کرده
494
00:27:16,326 --> 00:27:18,828
در برابر یک نامزد هیئت پزشکی ایالتی؟
495
00:27:18,829 --> 00:27:20,070
چی میگی تو؟
496
00:27:20,071 --> 00:27:21,980
اون کسیه که به دنبال اون آنلاین میاد(یعنی سعی میکنه دنبالش بیاد وبهش آسیب بزنه)
497
00:27:21,981 --> 00:27:24,669
.به خاطر تعاملی که چندی پیش داشتند
498
00:27:24,670 --> 00:27:26,393
فکر کنم فهمیدم کیه
499
00:27:26,394 --> 00:27:28,862
گوش کن، تروور، باید تمومش کنی. خیلی خوب؟
500
00:27:28,863 --> 00:27:30,747
... اگه بیلی هیچ کدوم از اینا رو به تو نگفته
. آره، نکته همینجاست
501
00:27:30,748 --> 00:27:32,416
چرا باید پنهانش کنه؟
... چرا باید اون
502
00:27:32,417 --> 00:27:34,418
اگه من از شکایت اخلاقی اطلاع داشته باشم، چرا به اون اهمیت میده
503
00:27:34,419 --> 00:27:36,177
در برابر فلان دکتر اتفاقی؟
504
00:27:36,404 --> 00:27:38,179
من به عنوان مربی تون بهتون توصیه می کنم
505
00:27:38,406 --> 00:27:39,849
.و دوستتون، باید اونو رها کنید
506
00:27:39,850 --> 00:27:42,759
.فقط دو کاندید برای هیئت پزشکی ایالتی وجود دارد
507
00:27:42,760 --> 00:27:45,687
.بل و این یارو
508
00:27:47,082 --> 00:27:48,265
.اسمش رابرت پورتره
509
00:27:48,266 --> 00:27:49,674
.و این همه چیزی نیست که من میدونم
510
00:27:49,675 --> 00:27:52,102
.من، اوم، من بررسی دقیق انجام دادم
511
00:27:52,103 --> 00:27:56,681
.معلوم شد که پورتر در همان شهر بیلی زندگی می کرد
512
00:27:56,682 --> 00:27:58,258
.همون محله
513
00:27:58,259 --> 00:28:01,353
تا زمانی که خانواده او نقل مکان کردند، و می دونید چه زمانی این کار رو کردند؟
514
00:28:01,354 --> 00:28:02,872
.شش ماه قبل از اینکه من به دنیا بیام
515
00:28:02,873 --> 00:28:05,357
.باشه، بسه. خودشه-
...نه نه-
516
00:28:05,358 --> 00:28:06,950
تو نمیدونی کی باید عقب بکشی، مگه نه؟
517
00:28:06,951 --> 00:28:08,860
ببین مشکل تو همینه تو هیچی نمیدونی
518
00:28:08,861 --> 00:28:12,789
.در مورد حریم ها ، ترور-
حریم ها؟-
519
00:28:12,790 --> 00:28:14,717
حریم ها؟
520
00:28:14,718 --> 00:28:16,960
واقعا؟
521
00:28:16,961 --> 00:28:18,612
هیچ عشق و عاشقی در دبیرستان وجود نداشت
522
00:28:18,613 --> 00:28:20,637
با یه بازیکن فوتبال، اونجا بود؟
523
00:28:20,638 --> 00:28:22,805
.بدون بارداری تصادفی
524
00:28:24,759 --> 00:28:26,568
.تو حقیقت رو می دونی
525
00:28:28,381 --> 00:28:31,190
...تو باید به من بگی
526
00:28:32,753 --> 00:28:37,673
رابرت پورتر پدر منه، نه؟
527
00:28:47,976 --> 00:28:50,418
.اون 13 ساله بود
528
00:28:52,071 --> 00:28:54,172
.اون یه بزرگسال بود
529
00:28:56,242 --> 00:28:59,385
...خودش را به زور به او تحمیل کرد و
530
00:29:01,097 --> 00:29:04,766
من نتیجه تجاوز جنسی ام؟
531
00:29:04,993 --> 00:29:06,602
.ترِوِر
532
00:29:06,603 --> 00:29:11,272
.تمام این مدت اون داشت از من دربرابر حقیقت محافظت میکرد
533
00:29:13,895 --> 00:29:17,197
.اینکه پدر بیولوژیکی من یه هیولاست
534
00:29:21,009 --> 00:29:23,118
.ترور، به من گوش کن
535
00:29:23,119 --> 00:29:27,122
.تو محصول اعمال خودتی
536
00:29:27,123 --> 00:29:30,793
می شنوی؟-
.نه-
537
00:29:30,794 --> 00:29:33,520
!ترور ترور
538
00:29:33,521 --> 00:29:35,905
بیلی حالش چطوره؟
539
00:29:35,906 --> 00:29:38,132
اون به ما ملحق میشه؟-
. نمی دونم-
540
00:29:38,359 --> 00:29:41,469
.چیزهای زیادی در جریانه. هیچ کدومش خوب نیست
541
00:29:47,719 --> 00:29:49,219
داستان چیه؟
542
00:29:49,220 --> 00:29:51,221
تارا اونو از طریق یه ارتوپدی گسترده
543
00:29:51,222 --> 00:29:52,982
. و جراحی عروقی درمان کرده
544
00:29:52,983 --> 00:29:54,558
بعد از اون علائمی را ایجاد کرد
545
00:29:54,559 --> 00:29:56,393
.ورم مخچه -
چی میبینی؟-
546
00:29:56,394 --> 00:29:58,061
.درست همین جا
547
00:29:58,062 --> 00:30:00,305
.یه ناهنجاری آسیب زا کیاری
548
00:30:00,306 --> 00:30:01,991
.زیرکانه ست. سی تی اسکن تروما رو ممکنه نشون نده
549
00:30:01,992 --> 00:30:03,826
اما چجوری اتفاق افتاد؟
550
00:30:03,827 --> 00:30:05,235
.هیچ ضربه مستقیمی به سرش وارد نشده
551
00:30:05,236 --> 00:30:06,995
اون اینو داشت
552
00:30:07,222 --> 00:30:08,555
شکستگی ستون فقرات
553
00:30:08,556 --> 00:30:10,315
... به نظر ثابت میومد، ولی
.این میتونه باعث پارگی بشه
554
00:30:10,316 --> 00:30:12,501
در دورا(بالای سه لایه غشا که مغز و نخاع را می پوشاند)
.اجازه میده تا مایع نخاعی به بیرون نشت کنه،
555
00:30:12,502 --> 00:30:15,820
. پس باید نشتی رو ببندیم
، اول با یه جراحی ستون فقرات
556
00:30:15,821 --> 00:30:17,505
.و سپس مغز
557
00:30:17,732 --> 00:30:19,007
.من می تونم اونو انجام بدم
558
00:30:19,234 --> 00:30:20,950
.مطمئنی
559
00:30:20,951 --> 00:30:22,660
در وضعیت مناسبی هستی؟
560
00:30:22,661 --> 00:30:24,421
.بدون شک
561
00:30:24,422 --> 00:30:27,682
. خب، من هرگز علیه دکتر بیلی ساتن شرط نمیبندم
562
00:30:29,519 --> 00:30:32,021
،همانطور که دکتر ووس میدونه، من عقب بندازم
563
00:30:32,022 --> 00:30:35,440
. پس همین الان "تارا" رو میبرم اتاق عمل
564
00:30:40,179 --> 00:30:41,755
اون می خواد بجنگه؟
565
00:30:41,756 --> 00:30:42,847
.نه
566
00:30:42,848 --> 00:30:44,940
.مبارزه تموم شده
567
00:30:45,717 --> 00:30:50,203
تنها کاری که می تونیم بکنیم اینه که به
...تصمیم اون و حریم خصوصیش احترام بذاریم
568
00:30:50,689 --> 00:30:51,889
.و اونو پشت سر بذاریم
569
00:30:57,631 --> 00:31:00,048
.خوشحالم به اتاق عمل برگشتید دکتر ساتون
570
00:31:00,275 --> 00:31:02,175
.دلمون براتون تنگ شده بود
571
00:31:10,641 --> 00:31:12,733
.ما به موزیک نیاز داریم
572
00:31:21,646 --> 00:31:25,299
.واو، این تحت فشاره
573
00:31:25,300 --> 00:31:29,060
.اینه .و تو میخوای بازش کنی
574
00:31:29,061 --> 00:31:30,320
موثره، به طوری که مخچه
575
00:31:30,321 --> 00:31:31,805
.دهانه دورال رو باز نمیکنه
576
00:31:31,806 --> 00:31:33,990
. دارم روش کار میکنم. برای من ۱۵ تا تیغ داره
577
00:31:37,420 --> 00:31:39,496
.بیایید از پایین شروع کنیم
578
00:31:39,497 --> 00:31:41,331
. تا ده ثانیه دیگه بازش کن
579
00:31:43,093 --> 00:31:44,926
.اگه خوش شانس باشیم، مایع آزاد می شه
580
00:31:45,153 --> 00:31:46,653
.و مغز از حالت فشرده خارج میشه
581
00:31:52,602 --> 00:31:55,920
.آه، اون هنوز داره خونریزی میکنه
582
00:31:55,921 --> 00:31:57,922
.ما باید به مایع نخاعی دسترسی داشته باشیم
583
00:31:57,923 --> 00:31:59,357
چجوری انجامش بدیم؟
584
00:32:02,278 --> 00:32:03,854
.ما باید ته مخچه رو بسوزونیم
585
00:32:03,855 --> 00:32:05,188
.این تنها راهیه که می تونیم اینو از حالت فشرده خارج کنیم
586
00:32:05,189 --> 00:32:08,074
.الکتروکوتر، همین الان
587
00:32:21,131 --> 00:32:23,873
.شگفت انگیز بود
588
00:32:24,801 --> 00:32:27,319
،اگه کسی یه بار دیگه شایستگی شما رو زیر سوال ببره
589
00:32:27,320 --> 00:32:29,363
.من در این مورد به اونا خواهم گفت
590
00:32:32,089 --> 00:32:33,571
تو نیروی طبیعت هستی
591
00:32:35,203 --> 00:32:36,970
...خب
592
00:32:37,584 --> 00:32:39,067
چه شماره ای بهت دادن؟
593
00:32:39,573 --> 00:32:42,699
من می خوام بدونم چستین اول چه چیزی رو پیشنهاد میده
594
00:33:00,524 --> 00:33:02,908
دوبرابر بودHFMپیشنهاد
595
00:33:05,261 --> 00:33:06,805
.نمیتونی جدی باشی
596
00:33:06,806 --> 00:33:10,307
...اما هزینه زندگی در کالیفرنیا بالاتره، پس
597
00:33:10,308 --> 00:33:13,560
،برای تنظیم اون
598
00:33:13,561 --> 00:33:16,142
...من حداقل نیاز دارم
599
00:33:26,509 --> 00:33:28,860
.و تو باید ۵ تا پرستار دیگه استخدام کنی
600
00:33:28,861 --> 00:33:30,696
.واقعی، نه دانشجو-
... من-
601
00:33:30,697 --> 00:33:33,149
.دیگه از شیفت سه نوبت در آی سی یو خبری نیست
602
00:33:33,150 --> 00:33:34,821
.و اضافه کاری اجباری را متوقف کنید
603
00:33:34,822 --> 00:33:37,688
...کیت به من فضای زیادی داده ست
604
00:33:37,689 --> 00:33:39,415
.و همین
605
00:33:42,070 --> 00:33:44,563
.شما می تونید سه پرستار داشته باشید
606
00:33:44,564 --> 00:33:48,309
و... بذار فقط بگم این خانواده
607
00:33:48,310 --> 00:33:50,992
.بیشتر از مجموع اجزای آن است
608
00:33:50,993 --> 00:33:52,233
.مثل هر خانواده ای ست
609
00:33:53,747 --> 00:33:56,998
خب قبوله؟
610
00:34:06,754 --> 00:34:09,171
.باشه
611
00:34:12,909 --> 00:34:16,861
.اوه، کیت به من گفت که تو جای من رفتی
612
00:34:17,155 --> 00:34:19,687
.از درون به من احساس گرما و گیجی دست داد
613
00:34:19,688 --> 00:34:21,250
.آره، این یه لحظه شرم آور در حرفه من بود
614
00:34:21,251 --> 00:34:25,496
.و یکی از روشنگرترین
615
00:34:25,497 --> 00:34:27,774
.خوشحالم که می مونی
616
00:34:27,775 --> 00:34:30,108
.منم همینطور
617
00:34:37,618 --> 00:34:40,548
.همه چی درست میشه. نگران نباش
618
00:35:10,300 --> 00:35:12,362
اینجا جای کسیه؟
619
00:35:14,713 --> 00:35:16,547
.لازم نبود بیای
620
00:35:16,548 --> 00:35:18,491
.چرا لازم بود
621
00:35:18,492 --> 00:35:20,470
.ما یه تیم هستیم
622
00:35:20,471 --> 00:35:22,079
.اعضای تیم به هم می چسبند
623
00:35:22,347 --> 00:35:24,273
.سلام، رفیق. ممنون-
سلام، حالت چطوره؟-
624
00:35:35,397 --> 00:35:38,133
،پس، دکتر ساتن
625
00:35:38,506 --> 00:35:40,387
.شما این برای این جلسه تماس گرفتید
626
00:35:40,388 --> 00:35:42,314
،شما چیزی دارید که می خواهید بگید
627
00:35:42,605 --> 00:35:44,747
.الان وقتشه
628
00:35:48,628 --> 00:35:52,274
من اینجا هستم تا شکایتم را پس بگیرم
629
00:35:52,275 --> 00:35:55,168
.علیه دکتر پورتر
630
00:35:56,706 --> 00:36:00,464
. دکتر ساتن، شما به این هیاتمدیره یه توضیح بدهکاری
631
00:36:00,745 --> 00:36:04,783
چرا این دروغ فجیع رو علیه یه پزشک همکار مطرح کردید؟
632
00:36:04,784 --> 00:36:07,640
یه ستون از جامعه پزشکی ما؟
633
00:36:07,641 --> 00:36:09,307
...یه-
.پدوفیل-
634
00:36:13,916 --> 00:36:17,550
.این یه جلسه خصوصی ست، جوان
635
00:36:17,993 --> 00:36:19,837
...من متاسفم اما
636
00:36:20,164 --> 00:36:22,064
اما تو کی هستی لعنتی؟
637
00:36:22,065 --> 00:36:24,333
.اسم من دکتر ترور دانیلز است
638
00:36:24,690 --> 00:36:27,025
.من متولد 3 آگوست 1995 هستم
639
00:36:27,026 --> 00:36:30,213
،به مادرم، دکتر بیلی ساتن
640
00:36:30,214 --> 00:36:31,648
و رابرت پورتر که به اون تجاوز کرد
641
00:36:31,649 --> 00:36:33,983
.زمانی که اون 13 ساله بود
642
00:36:35,271 --> 00:36:37,104
...باشه این
643
00:36:38,394 --> 00:36:39,941
.این یک نمایش مسخره است
644
00:36:39,942 --> 00:36:41,926
.آزمایش دی ان ای رو مقایسه کنید
645
00:36:41,927 --> 00:36:44,790
.من ثابت میکنم که هر چیزی که مامانم میگه درسته
646
00:36:44,791 --> 00:36:47,208
.اوه خدای من
647
00:37:06,543 --> 00:37:09,088
این عدد واقعیه؟-
واقعا واقعیه-
648
00:37:09,089 --> 00:37:11,636
و بل اونو امضا کرده؟ -
.آهان-
649
00:37:13,015 --> 00:37:14,448
نمیخوای چیزی بگی؟
650
00:37:14,449 --> 00:37:17,536
این پول بیش تر از حقمه؟-
میدونم.شما دیوونه اید؟-
651
00:37:17,537 --> 00:37:18,888
شوخی میکنی؟
652
00:37:18,889 --> 00:37:21,196
من شوگر مامی دارم
653
00:37:21,197 --> 00:37:23,384
!آره! سلام
654
00:37:25,453 --> 00:37:27,897
.من به تو افتخار می کنم
655
00:37:27,898 --> 00:37:29,731
.ما می توانیم کمک هزینه هفتگی شما را تنظیم کنیم
656
00:37:29,958 --> 00:37:32,901
می تونی برام یه ماشین جدید بخری-
باشه-
657
00:37:35,313 --> 00:37:37,314
هی
658
00:37:37,315 --> 00:37:38,557
کار چطور بود؟
659
00:37:38,558 --> 00:37:40,484
امروز صبح خیلی سریع بیرون رفتی
660
00:37:40,485 --> 00:37:41,744
آره میدونم
661
00:37:41,745 --> 00:37:43,470
امروز عجیب بود
662
00:37:43,471 --> 00:37:45,246
.اما الان اینجام
663
00:37:46,732 --> 00:37:48,875
خونه میخری؟
664
00:37:50,829 --> 00:37:52,755
منو ترک میکنی؟
665
00:37:52,756 --> 00:37:55,090
.ما باید صحبت کنیم
666
00:37:56,318 --> 00:37:57,985
لطفا نرو
667
00:37:57,986 --> 00:38:01,430
ببین، میدونم زیاد پیشت نبودم
668
00:38:01,431 --> 00:38:03,915
و من همیشه بدخلق هستم
669
00:38:03,916 --> 00:38:06,251
و من به خفه کردنت فکر میکنم
670
00:38:06,252 --> 00:38:07,752
هر بار که روی یکی از کریستال های تو قدم می زنم
671
00:38:07,753 --> 00:38:09,703
خوب، آنها باید یک جایی شارژ بشن
672
00:38:09,704 --> 00:38:12,030
نه روی زمین
673
00:38:13,168 --> 00:38:16,019
نکته اینجاست که من دوست دارم تو رو اینجا داشته باشم
674
00:38:16,020 --> 00:38:18,430
...در آتلانتا، نزدیک من، پس اگه تو
675
00:38:18,431 --> 00:38:21,191
سعی میکنی فرار کنی لطفا بمون
676
00:38:21,192 --> 00:38:24,361
من فرار نمی کنم، لیل
677
00:38:24,362 --> 00:38:26,454
من دارم ... بالغ میشم
678
00:38:26,681 --> 00:38:28,791
باشه
679
00:38:28,792 --> 00:38:31,852
خب، این عالیه
680
00:38:31,853 --> 00:38:34,779
من خیلی درمورد آینده ام فکر کردم
681
00:38:34,780 --> 00:38:37,616
و در حالی که #VanLife
682
00:38:37,617 --> 00:38:39,864
این مزایای خودش رو داره که منو نگه داشته
683
00:38:39,865 --> 00:38:42,638
از اون طرف این چیزیه که واقعا میخوام
684
00:38:42,639 --> 00:38:45,457
یه بچه
685
00:38:45,458 --> 00:38:47,050
من میخوام یه بچه داشته باشم
686
00:38:47,051 --> 00:38:49,036
...اما من فکر کردم با این سرطان خون نمیتونم
687
00:38:49,037 --> 00:38:51,296
من خودم نمیتونم باردار بشم
688
00:38:51,297 --> 00:38:54,056
...برای همین
برای همین می خواستم باهات صحبت کنم
689
00:38:55,543 --> 00:38:57,544
می خوای به فرزندی قبول کنی؟
690
00:38:57,545 --> 00:38:58,988
یا دنبال یه جایگزین؟
691
00:38:58,989 --> 00:39:02,307
میتونم منابعی رو از چستین جمع کنم
692
00:39:02,308 --> 00:39:04,735
اومم؛نه
من،اوم
693
00:39:04,736 --> 00:39:07,905
من میخوام این بچه باشه
694
00:39:07,906 --> 00:39:10,332
100% من
695
00:39:10,333 --> 00:39:12,984
...و از اونجایی که ما
696
00:39:12,985 --> 00:39:16,005
...دوقلوهای همسان،
داشتم فکر میکردم
697
00:39:16,006 --> 00:39:18,841
میشه یکی از تخم هات رو بهم بدی؟
698
00:39:18,842 --> 00:39:21,068
تخم من؟
699
00:39:21,069 --> 00:39:23,495
توو بدنت؟
700
00:39:23,496 --> 00:39:24,846
با عقل جور در میاد
701
00:39:25,073 --> 00:39:27,182
من و تو از نظر ژنتیکی شبیه هم هستیم
702
00:39:27,409 --> 00:39:29,834
با استفاده از خودم هیچ فرقی نمیکنه
703
00:39:29,835 --> 00:39:31,811
...میفهمم،فقط
704
00:39:35,099 --> 00:39:38,194
. خیلی طول می کشه تا ذهنم رو آماده کنم
705
00:39:38,195 --> 00:39:39,937
...و
706
00:39:39,938 --> 00:39:43,781
به هرحال این بچه من خواهد بود
707
00:39:44,850 --> 00:39:46,760
و چه کسی از اون مراقبت میکنه؟
708
00:39:46,761 --> 00:39:48,687
بالغ شدن
یادته؟
709
00:39:48,688 --> 00:39:51,998
این درمورد بالغ شدن منه
710
00:39:55,545 --> 00:39:57,879
کسی خونه نیست؟
711
00:40:00,942 --> 00:40:03,259
فکرش رو کن
712
00:40:07,707 --> 00:40:10,225
هی-
سلام-
713
00:40:10,952 --> 00:40:13,019
من چیزی رو از دست دادم؟
714
00:40:28,290 --> 00:40:30,040
معاون فرماندار چی گفت؟
715
00:40:30,041 --> 00:40:31,783
خب
پورتر بیرونه
716
00:40:32,323 --> 00:40:35,309
و, خوشبختانه, وقتی که نتایج آزمایش دی ان دی تایید بشن
717
00:40:35,310 --> 00:40:36,752
اون مجوز پزشکی رو از دست میده
718
00:40:36,753 --> 00:40:38,145
در ایالت جورجیا
719
00:40:38,146 --> 00:40:40,129
من فکر میکنم که اونو پشت میلههای زندان میبینم
720
00:40:42,092 --> 00:40:45,261
این یعنی تو توی هیاتمدیره پزشکی هستی؟
721
00:40:45,262 --> 00:40:47,337
اینطور به نظر میرسه
722
00:40:47,338 --> 00:40:50,098
با تشکر از بیلی
723
00:41:02,762 --> 00:41:05,113
تو مجبور نبودی اینکارو کنی
724
00:41:05,340 --> 00:41:06,690
.بودم
725
00:41:06,691 --> 00:41:09,860
تو به طرز باورنکردنی شجاع بودی
726
00:41:09,861 --> 00:41:11,453
تو هم همینطور
727
00:41:11,454 --> 00:41:14,956
متاسفم که نتونستم ازت محافظت کنم
728
00:41:16,701 --> 00:41:19,853
اما من افتخار میکنم به اینکه چجوری از پسش بر اومدی
729
00:41:19,854 --> 00:41:22,539
حالت خوبه ترور؟
730
00:41:22,540 --> 00:41:24,616
...من
731
00:41:24,617 --> 00:41:27,093
راستش
نمیدونم
732
00:41:28,980 --> 00:41:32,398
ببخشید
فکر کنم فقط یکم زمان نیاز دارم
733
00:41:32,399 --> 00:41:35,834
تا همه اینا رو هضم کنم
734
00:41:36,295 --> 00:41:37,812
باشه
735
00:41:46,305 --> 00:41:48,315
ممنون
736
00:41:49,724 --> 00:41:51,718
...و من اینجام اگه تو
737
00:41:51,719 --> 00:41:53,953
باشه
738
00:42:10,003 --> 00:42:11,845
هی
739
00:42:15,167 --> 00:42:16,742
تو خوبی؟
740
00:42:20,172 --> 00:42:22,099
اره
741
00:42:22,100 --> 00:42:24,817
یا حداقل خواهم بود
742
00:42:28,171 --> 00:42:30,098
میدونی فردا روز مرخصی منه
743
00:42:30,099 --> 00:42:31,850
بابام جی جی داره
744
00:42:31,851 --> 00:42:34,017
...میخوای با من جایی بری و
745
00:42:34,650 --> 00:42:36,617
صحبت؟
746
00:42:37,529 --> 00:42:39,922
نمیخوام تنها باشی
747
00:42:41,360 --> 00:42:43,336
منم همینو میخوام
748
00:42:43,361 --> 00:42:51,361
فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید
filamingo.official
مترجم : ALONE WOLF