1 00:00:01,083 --> 00:00:02,793 ‫- "في الحلقات السابقة"‬ ‫- (تريفور)‬ 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,004 ‫لا حاجة إلى أن يعرف أحد هنا أنّنا قريبان‬ 3 00:00:05,129 --> 00:00:08,090 ‫أو أنّك ابني البيولوجي، أريد‬ ‫أن أتحدث إلى المجلس الطبي للولاية‬ 4 00:00:08,216 --> 00:00:10,468 ‫طلب منّي الطبيب (بيل)‬ ‫أن أكتب له رسالة توصية‬ 5 00:00:10,760 --> 00:00:14,555 ‫أخبرني بأنّ (روبرت بورتر) يسعى‬ ‫للحصول على مقعد في المجلس‬ 6 00:00:14,680 --> 00:00:17,934 ‫يجب أن نوقفه، اغتصبني‬ ‫عندما كنت في الـ١٣ من عمري‬ 7 00:00:19,644 --> 00:00:21,854 ‫اسحبي الشكوى وقولي إنّكِ‬ ‫كذبتِ من أجل الطبيب (بيل)‬ 8 00:00:21,979 --> 00:00:24,023 ‫- ولن أتواصل معكِ مجدداً‬ ‫- أنت خائف‬ 9 00:00:24,398 --> 00:00:26,442 ‫اسحبيها وإلاّ سأدمركِ‬ 10 00:00:26,609 --> 00:00:28,236 ‫أعرف أخطاءكِ كاملة‬ 11 00:00:28,361 --> 00:00:29,820 ‫سأكشفها جميعها‬ 12 00:00:30,446 --> 00:00:32,573 ‫وسأسلبكِ أكثر شيء تحبينه‬ 13 00:00:32,698 --> 00:00:34,158 ‫مسيرتكِ المهنية‬ 14 00:00:47,547 --> 00:00:50,633 ‫- أتريد أن تستريح يا (هوكنغز)؟‬ ‫- مستحيل، ماذا عنك؟‬ 15 00:00:50,758 --> 00:00:54,095 ‫لا يا سيدي، يمكنني فعل هذا طوال اليوم‬ 16 00:00:56,138 --> 00:00:57,598 ‫امنح أخاك وقتاً للراحة‬ 17 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 ‫هل رايت هذه من قبل؟‬ 18 00:01:06,023 --> 00:01:08,150 ‫هل تستعيد لياقتك من أجل صديقتك؟‬ 19 00:01:08,276 --> 00:01:10,778 ‫- هل هذا تشخيص سريري؟‬ ‫- آمل ذلك‬ 20 00:01:11,445 --> 00:01:13,656 ‫أتعلم؟ مررت بـ(ماريون) بطريقي إلى هنا‬ 21 00:01:14,407 --> 00:01:16,242 ‫سمعت أنّ لديها مالك، كيف حالها؟‬ 22 00:01:18,411 --> 00:01:19,870 ‫أصبت‬ 23 00:01:20,079 --> 00:01:22,373 {\pos(192,200)}‫"(بيلي) كانت طبيبة مقيمة عندما‬ ‫فتحت دماغ الرجل وهو مشلول الآن"‬ 24 00:01:22,498 --> 00:01:27,044 {\pos(192,200)}‫- لا‬ ‫- "وهي محمية، أين العدالة؟"‬ 25 00:01:27,545 --> 00:01:29,005 {\pos(192,200)}‫ما الخطب؟‬ 26 00:01:30,548 --> 00:01:34,176 {\pos(192,200)}‫"(بيلي ساتن)، رئيسة الجرّاحين‬ ‫في مستشفى (تشاستاين) ساقطة"‬ 27 00:01:38,055 --> 00:01:41,559 ‫بطاطا الفطور ولحم الديك الرومي المقدد‬ ‫والخبز المحمص والبيض، ما المناسبة؟‬ 28 00:01:41,684 --> 00:01:44,812 ‫لا توجد مناسبة، أردت فقط‬ ‫أن أحضّر طعاماً لذيذاً لشقيقتي‬ 29 00:01:46,147 --> 00:01:48,858 ‫توفي أحدهم، أصحيح؟ أهو العم (إشمان)؟‬ 30 00:01:48,983 --> 00:01:51,068 ‫حسناً، العم (إشمان) سيعيش‬ ‫لفترة أطول منّا جميعنا‬ 31 00:01:51,444 --> 00:01:55,865 ‫ولكن بما أنّ هذا يومنا الأخير‬ ‫قبل أن يعود (ديفون) من المؤتمر‬ 32 00:01:56,782 --> 00:01:58,618 ‫هناك شيء أردت أن أتحدث إليكِ بشأنه‬ 33 00:01:58,743 --> 00:02:02,747 {\pos(192,200)}‫"لهذا لا يجب تطبيق الإجراءات‬ ‫التصحيحية في كلية الطب"‬ 34 00:02:03,956 --> 00:02:05,416 ‫(بادما)، عليّ الذهاب‬ 35 00:02:05,541 --> 00:02:07,543 ‫- أعليكِ ذلك؟‬ ‫- إنّها حالة طارئة‬ 36 00:02:07,668 --> 00:02:09,128 ‫سنتحدث لاحقاً، اتفقنا؟‬ 37 00:02:09,253 --> 00:02:10,755 ‫شكراً لكِ وأنا آسفة جداً‬ 38 00:02:12,048 --> 00:02:17,094 {\pos(192,200)}‫"امتياز أصحاب البشرة السوداء؟ بالطبع‬ ‫(بيلي ساتن) بارعة في جعل طالبها مسعفاً"‬ 39 00:02:20,514 --> 00:02:23,351 {\pos(192,200)}‫"إن كنّا ندعوها جرّاحة أعصاب‬ ‫فأريد أن أكون طبيباً نسائياً"‬ 40 00:02:24,810 --> 00:02:26,270 ‫- كيف حالكِ يا (جانيس)؟‬ ‫- مرحباً‬ 41 00:02:27,688 --> 00:02:29,815 ‫- ما سبب هذه الجلبة؟‬ ‫- ألم ترَ؟‬ 42 00:02:29,940 --> 00:02:32,652 ‫الأمر منتشر في (تويتر)، يبدو أنّ الطبيبة‬ ‫(ساتن) أجرت عملية غير مشرف عليها‬ 43 00:02:32,777 --> 00:02:35,279 ‫عندما كانت طبيبة مقيمة‬ ‫وانتهى الأمر بإصابة المريض بالشلل‬ 44 00:02:37,448 --> 00:02:41,619 {\pos(192,200)}‫"(بيلي ساتن) تعد المثال الأمثل لكيفية‬ ‫الوصول إلى القمة بممارسة علاقة"‬ 45 00:02:56,342 --> 00:02:58,552 ‫"هذا هو النوع من الأطباء الذي ستحصل‬ ‫عليه في مستشفى (تشاستاين ميموريال)"‬ 46 00:03:00,304 --> 00:03:01,764 ‫"على أحدهم أن يسحب منها رخصة مزاولة المهنة"‬ 47 00:03:01,889 --> 00:03:06,644 {\pos(192,200)}‫"لن ألمس طاولتها في غرفة العمليات‬ ‫ولو حتى بعمود طوله ٢٧ متراً"‬ 48 00:03:22,785 --> 00:03:25,371 ‫لماذا نقلق أنفسنا‬ 49 00:03:25,496 --> 00:03:28,082 ‫ببضعة منشورات مهيّجة على (تويتر)؟‬ 50 00:03:28,207 --> 00:03:30,167 ‫إن كنت تعني المئات بقولك بضعة‬ 51 00:03:30,793 --> 00:03:33,462 ‫هل هي مخطئة؟‬ ‫ألم تمنحوا الطبيبة (ساتن) ترقية‬ 52 00:03:33,587 --> 00:03:35,631 ‫مع المعرفة التامة بأنّها طُردت لسوء سلوكها؟‬ 53 00:03:35,756 --> 00:03:37,425 ‫جميع الأطباء يرتكبون الأخطاء‬ 54 00:03:37,758 --> 00:03:40,052 ‫حصلت (بيلي) على ترقية لأنّها استحقت ذلك‬ 55 00:03:40,177 --> 00:03:43,347 ‫هل استحقتها لأنّها تفوق جرّاحينا‬ ‫في الخبرة وسنوات العمل؟‬ 56 00:03:43,472 --> 00:03:45,015 ‫السؤال الذي عليك طرحه على نفسك‬ 57 00:03:45,141 --> 00:03:48,060 ‫هو لماذا هذه التقارير‬ ‫ظهرت الآن بعد مرور سنوات؟‬ 58 00:03:48,185 --> 00:03:49,645 ‫الطبيبة (فوس) محقة‬ 59 00:03:49,770 --> 00:03:52,648 ‫من الواضح أنّ هناك دافعاً خفياً‬ 60 00:03:53,441 --> 00:03:56,861 ‫قدّمت الطبيبة (ساتن) مؤخراً‬ ‫شكوى ضد طبيب ذي نفوذ‬ 61 00:03:56,986 --> 00:03:59,739 ‫إن كان عليّ أن أخمن فيمكن‬ ‫أن تكون هذه حملة تشويه سمعة‬ 62 00:03:59,864 --> 00:04:01,782 ‫مصممة لينقلب العامة ضدّها‬ 63 00:04:03,242 --> 00:04:05,494 ‫إبقاء مستشفى (تشاستاين)‬ ‫تحت الرقابة العامة‬ 64 00:04:05,619 --> 00:04:07,288 ‫ليس شيئاً يمكننا المخاطرة به حالياً‬ 65 00:04:07,413 --> 00:04:09,373 ‫ماذا تقترح إذاً؟‬ 66 00:04:09,498 --> 00:04:11,667 ‫تعلمين كم يحترمكِ هذا‬ ‫المجلس أيّتها الطبيبة (فوس)‬ 67 00:04:12,501 --> 00:04:15,212 ‫ولكن أظن أنّه يجب تسريحكِ‬ ‫من عملكِ كرئيسة تنفيذية‬ 68 00:04:15,337 --> 00:04:17,757 ‫إلى أن نعالج هذه المشكلة‬ 69 00:04:17,882 --> 00:04:20,176 ‫- أتريد أن تطردني؟‬ ‫- لن يُطرد أحد‬ 70 00:04:20,634 --> 00:04:23,179 ‫يمكننا إيقاف الفضائح بتعيين شخص آخر مكانكِ‬ 71 00:04:23,304 --> 00:04:24,930 ‫يمكنه إزالة الضغط عن المستشفى‬ 72 00:04:25,055 --> 00:04:27,558 ‫حتى إن كنّا سنأخذ هذا الأمر بعين الاعتبار‬ 73 00:04:27,683 --> 00:04:29,226 ‫ولن نفعل‬ 74 00:04:29,852 --> 00:04:31,353 ‫من سيكون ذلك الشخص؟‬ 75 00:04:31,979 --> 00:04:33,773 ‫الطبيب (بيل) يعد المرشّح الأمثل‬ 76 00:04:34,982 --> 00:04:36,442 ‫أظن أنّه علينا أن نصوّت‬ 77 00:04:37,735 --> 00:04:41,530 ‫كل الموافقين على منح‬ ‫الطبيبة (فوس) إذن غياب مؤقت‬ 78 00:05:11,936 --> 00:05:15,856 ‫"مرحباً أيّها الحلو، دعني أخبرك بشيء"‬ 79 00:05:15,981 --> 00:05:19,568 ‫"أحاول أن أخبرك به"‬ 80 00:05:20,903 --> 00:05:24,698 ‫"تبدو لطيفاً جداً وحزيناً"‬ 81 00:05:25,282 --> 00:05:29,161 ‫"لا يمكنني التوقف عن التفكير فيك"‬ 82 00:05:49,515 --> 00:05:51,350 ‫(أيه جاي)، هل تحدثت إليها؟‬ 83 00:05:52,434 --> 00:05:54,353 ‫تحدثت و(بيلي) لم تتحدث كثيراً‬ 84 00:05:54,478 --> 00:05:56,272 ‫عليها أن تعرف أنّنا هنا إلى جانبها‬ 85 00:05:57,147 --> 00:06:00,067 {\pos(192,200)}‫- هذا خطأ‬ ‫- هؤلاء الناشطون المثليون‬ 86 00:06:00,192 --> 00:06:02,611 ‫يُظهرون شجاعتهم خلف شاشة الكمبيوتر فقط‬ 87 00:06:04,613 --> 00:06:06,073 ‫أو لا‬ 88 00:06:06,615 --> 00:06:08,200 ‫لا أظن أنّهم هنا من أجل (بيلي)‬ 89 00:06:11,203 --> 00:06:13,289 {\pos(192,200)}‫- سأتصل بالطوارئ‬ ‫- أخبرهم بأن يسرعوا، لا نعرف‬ 90 00:06:13,414 --> 00:06:14,874 ‫منذ متى هي معلقّة‬ 91 00:06:15,332 --> 00:06:16,792 ‫إنّها لا تتحرك‬ 92 00:06:16,917 --> 00:06:19,169 ‫لا شك بأنّ الدم بدأ يتجمع في ساقيها‬ 93 00:06:19,295 --> 00:06:21,589 ‫إن فقدت وعيها فستصبح لديها متلازمة التعليق‬ 94 00:06:21,714 --> 00:06:23,173 ‫قد يقتلها ذلك‬ 95 00:06:23,340 --> 00:06:26,010 {\pos(192,200)}‫نحتاج إلى سيارة إسعاف‬ ‫إلى مستشفى (تشاستاين) حالاً‬ 96 00:06:26,135 --> 00:06:27,761 {\pos(192,200)}‫اصمدي، سنحضر لكِ المساعدة‬ 97 00:06:28,053 --> 00:06:29,763 ‫حاولي مواصلة تحريك ساقيكِ‬ 98 00:06:30,264 --> 00:06:32,016 {\pos(192,200)}‫- اجتمعوا يا رفاق‬ ‫- مريضة مصابة بصدمة قادمة‬ 99 00:06:32,182 --> 00:06:33,767 ‫نحتاج إلى جميع الأطباء المتوفرين‬ 100 00:06:34,351 --> 00:06:36,604 {\pos(192,200)}‫- هل هؤلاء الجميع؟‬ ‫- الطبيب (برافيش) لن يعود‬ 101 00:06:36,729 --> 00:06:38,814 ‫من مؤتمر التجارب السريرية حتى الغد‬ 102 00:06:38,939 --> 00:06:41,358 {\pos(192,200)}‫- ولكن أين الممرضون؟‬ ‫- في (دالاس) و(نيوارك) و(لوس أنجلوس)‬ 103 00:06:41,483 --> 00:06:44,612 {\pos(192,200)}‫- اختاري‬ ‫- عقود السفر ليست مزحة‬ 104 00:06:44,945 --> 00:06:48,991 {\pos(192,200)}‫عُرض عليّ الأسبوع الماضي ١٣٠‬ ‫دولاراً في الساعة في (كي ويست)‬ 105 00:06:49,366 --> 00:06:50,826 ‫مع مكان للسكن ووجبة وعلاوة‬ 106 00:06:51,076 --> 00:06:52,912 {\pos(192,200)}‫إن لم يكن (رايلي) يذهب‬ ‫إلى المدرسة، كنت سأقبل العرض‬ 107 00:06:53,037 --> 00:06:54,872 {\pos(192,200)}‫لدينا عروض ميدانية في كل مكان‬ 108 00:06:55,039 --> 00:06:57,750 ‫إنّها مشكلة وطنية تريد المستشفيات حلّها بشدة‬ 109 00:06:57,875 --> 00:07:00,127 {\pos(192,200)}‫حدث الأمر ذاته عند مغادرة الممرضين‬ ‫في مستشفى (أتلانتك جينيرال)‬ 110 00:07:00,252 --> 00:07:02,087 ‫ممّا أدىّ إلى ظروف عمل غير آمنة‬ 111 00:07:02,212 --> 00:07:05,049 {\pos(192,200)}‫لهذا على (تشاستاين)‬ ‫دفع المال لنا لتبقينا فيها‬ 112 00:07:05,174 --> 00:07:07,635 ‫نحصل على أكواب للسفر وعمليات متتالية‬ 113 00:07:07,760 --> 00:07:10,471 ‫بالمناسبة، يحتاجون إليّ‬ ‫في غرفة العمليات منذ ٥ دقائق‬ 114 00:07:10,596 --> 00:07:12,056 ‫اذهبي، سنتدبر أمرنا‬ 115 00:07:14,224 --> 00:07:16,143 ‫- الحجرة رقم ١٠‬ ‫- سقطت منظفة النوافذ‬ 116 00:07:16,268 --> 00:07:18,062 {\pos(192,200)}‫- التقطها حزامها‬ ‫- سرعة خفقان القلب ١٣٠‬ 117 00:07:18,187 --> 00:07:21,523 {\pos(192,200)}‫ضغط الدم ٨٠ على ٥٠، الإحصائيات‬ ‫مستقرة بعد وضع أنبوب التنفس‬ 118 00:07:21,815 --> 00:07:23,484 ‫١، ٢، ٣‬ 119 00:07:25,069 --> 00:07:26,528 ‫ضعي لتراً من (إل أر)‬ 120 00:07:27,029 --> 00:07:29,323 ‫- فلنحضر (نورإبيفرين)‬ ‫- نحتاج إلى فحوصات مخبرية وتخطيط القلب‬ 121 00:07:29,448 --> 00:07:30,908 ‫فلنخرجها من هذا الحزام‬ 122 00:07:31,867 --> 00:07:33,452 ‫الحزام يقوم بدور العاصِبة‬ 123 00:07:33,577 --> 00:07:36,246 ‫- ويمنع الدم من التدفق‬ ‫- ويسمح للسموم بأن تتراكم‬ 124 00:07:36,705 --> 00:07:39,124 ‫- إن أزلنا العاصبة‬ ‫- ستنتشر السموم‬ 125 00:07:39,249 --> 00:07:41,168 ‫ستتدفق تلك السموم إلى جسدها‬ 126 00:07:41,293 --> 00:07:43,295 ‫صحيح، علينا الاستعداد للأسوأ‬ 127 00:07:47,007 --> 00:07:49,927 ‫قل ما تشاء، هناك سبب جعل‬ ‫(ساتن) تصبح رئيسة الجرّاحين‬ 128 00:08:06,193 --> 00:08:11,573 {\pos(192,200)}‫"من هنا متفاجئ من سكوت العاملين‬ ‫عندما تقتل المرأة السوداء؟ ليس أنا"‬ 129 00:08:11,865 --> 00:08:14,868 {\pos(192,200)}‫"تريد أن تفلت من عقاب جريمة‬ ‫القتل؟ كن فتاة ومن البشرة السوداء"‬ 130 00:08:14,994 --> 00:08:17,579 {\pos(192,200)}‫"ثم رُقّيت؟ من الرجل المحظوظ؟"‬ 131 00:08:17,705 --> 00:08:19,206 {\pos(192,200)}‫"تخمين عشوائي، عقلها لم يكن‬ ‫سبب نجاحها في كلية الطب"‬ 132 00:08:19,915 --> 00:08:23,836 {\pos(192,200)}‫"يمكنني التفكير في ألقاب كثيرة‬ ‫يمكنني منحها إيّاها بدلاً من طبيبة"‬ 133 00:08:40,526 --> 00:08:42,695 ‫- مرحباً‬ ‫- سمعنا‬ 134 00:08:43,112 --> 00:08:44,905 ‫- آسفة جداً يا (كيت)‬ ‫- لن نقبل بهذا‬ 135 00:08:45,031 --> 00:08:47,116 ‫- هذا طرد تعسفي‬ ‫- الأمر أكبر من هذا‬ 136 00:08:47,491 --> 00:08:49,035 ‫كل هذا يقود إلى (بورتر)‬ 137 00:08:49,327 --> 00:08:51,537 ‫يمكنني المراهنة بالمال‬ ‫على أنّه دفع المجلس ليفصلوني‬ 138 00:08:52,455 --> 00:08:54,332 ‫ولكن السؤال الفعلي هو كيف حالكِ يا (بيلي)؟‬ 139 00:08:55,166 --> 00:08:57,543 ‫أشعر بالسوء، هذا كله خطئي‬ 140 00:08:57,668 --> 00:09:00,254 ‫- لستِ الملامة على أيّ شيء من هذا‬ ‫- أتى (بورتر) لمقابلتي ليلة أمس‬ 141 00:09:00,755 --> 00:09:03,174 ‫هددني بأنّه سيلحق بي الضرر‬ ‫إن لم أسحب شكواي‬ 142 00:09:03,299 --> 00:09:05,468 ‫ولكن لم أتوقع أنّ الأمر سيعود سلباً عليكِ‬ 143 00:09:05,593 --> 00:09:07,762 ‫إنّه يحاول أن يشوه سمعتكِ وإبعاد حلفائكِ‬ 144 00:09:07,887 --> 00:09:09,889 ‫- لا يمكننا السماح بحدوث هذا‬ ‫- اتصل (مارشال)‬ 145 00:09:10,014 --> 00:09:12,058 ‫يريدون أن يعينوني رئيساً تنفيذياً مؤقتاً‬ 146 00:09:12,183 --> 00:09:13,642 ‫افعل ما يطلبونه‬ 147 00:09:13,934 --> 00:09:15,394 ‫نحتاج إليك كدرع‬ 148 00:09:15,811 --> 00:09:18,606 ‫من الأفضل أن تدير المستشفى‬ ‫بدلاً من حليف لـ(بورتر)‬ 149 00:09:19,607 --> 00:09:21,442 ‫حسناً، سأفعلها‬ 150 00:09:23,027 --> 00:09:24,528 ‫قولي إنّها ليست عنّي رجاءً‬ 151 00:09:24,862 --> 00:09:27,323 ‫ممرضة عمليات أخرى استقالت‬ 152 00:09:27,948 --> 00:09:31,243 ‫كان التعامل مع نقص أعداد‬ ‫الممرضين في رأس قائمة أولوياتي‬ 153 00:09:32,912 --> 00:09:35,081 ‫أهذه طريقتكِ في قول إنّها مشكلتي الآن؟‬ 154 00:09:35,206 --> 00:09:37,208 ‫هذا مؤسف بالنسبة إليك‬ ‫ولكنّه من حسن حظّنا‬ 155 00:09:39,210 --> 00:09:40,669 ‫وضعت مزود بيكربونات الصوديوم بالتقطير‬ 156 00:09:40,836 --> 00:09:43,798 ‫- وكلوريد الكالسيوم جاهز لإعطائها إيّاه‬ ‫- فلنحضّر الـ(فازوبراسين) جانباً‬ 157 00:09:43,923 --> 00:09:45,383 ‫- للاحتياط‬ ‫- سبقتك وفعلت ذلك‬ 158 00:09:45,508 --> 00:09:47,218 ‫التقييم المركز بالتخطيط الصوتي‬ ‫للصدمة سلبي وضغط دمها مستقر‬ 159 00:09:47,968 --> 00:09:50,721 ‫- فعلنا كل ما بوسعنا‬ ‫- قد لا يزال ذلك غير كافٍ‬ 160 00:09:58,062 --> 00:09:59,522 ‫أصدر الأمر‬ 161 00:10:12,201 --> 00:10:15,079 ‫- ها نحن ذا‬ ‫- ضغط دمها يهبط، ٦٠ على ٢٠‬ 162 00:10:15,204 --> 00:10:16,789 ‫- نبضات قلبها سريعة جداً‬ ‫- نسبة البوتاسيوم مرتفعة‬ 163 00:10:16,914 --> 00:10:20,209 ‫هذا منطقي ولكن معدل الهيموغلوبين ٥‬ 164 00:10:20,584 --> 00:10:23,170 ‫- إنّها مصابة بفقر الدم‬ ‫- نحتاج إلى وحدتين من الدم‬ 165 00:10:24,338 --> 00:10:26,507 ‫- أين يذهب دمها؟‬ ‫- التقييم المركز للصدمة كان سلبياً‬ 166 00:10:26,632 --> 00:10:28,175 ‫ولكن هذا لا يستبعد...‬ 167 00:10:28,384 --> 00:10:30,803 ‫- كسر الحوض‬ ‫- إن سقطت بقوة كافية‬ 168 00:10:30,928 --> 00:10:33,806 ‫لكسر حوضها فلا شك بأنّ هناك إصابات أخرى‬ 169 00:10:37,059 --> 00:10:38,769 ‫هذا هو الحد الأقصى من الاستقرار في حالتها‬ 170 00:10:39,937 --> 00:10:41,647 ‫فلنحصل على تصوير‬ ‫مقطعي لنعرف ما نتعامل معه‬ 171 00:10:41,772 --> 00:10:43,649 ‫(هاندلي)، استدعي (كيت)‬ ‫وأخبريها بأن تقابلنا هناك‬ 172 00:10:43,899 --> 00:10:45,359 ‫حسناً‬ 173 00:10:46,569 --> 00:10:48,195 ‫مشكلة (ساتن) مشتعلة‬ 174 00:10:48,446 --> 00:10:50,448 ‫وقاسية للغاية، (بيلي) المسكينة‬ 175 00:10:50,865 --> 00:10:53,492 ‫سمعت أنّها مُنعت من ممارسة الطب في (أمريكا)‬ 176 00:10:53,617 --> 00:10:55,077 ‫بحقّكِ يا (جانيس)، هذا ليس صحيحاً‬ 177 00:10:55,202 --> 00:10:57,621 ‫- كيف تعرف؟‬ ‫- أعرف فحسب، اتفقنا؟‬ 178 00:10:57,746 --> 00:10:59,206 ‫ألا يمكنكِ معرفة أنّ هذه كلّها أكاذيب؟‬ 179 00:10:59,373 --> 00:11:01,041 ‫لم أكن مدركة أنّك معجب بها‬ 180 00:11:01,208 --> 00:11:02,668 ‫ظننت أنّها لا تروق لك‬ 181 00:11:03,127 --> 00:11:05,254 ‫لا يروق لي تشويه سمعة أحدهم من دون مبرر‬ 182 00:11:05,546 --> 00:11:08,382 ‫- أوافقك الرأي يا (تريفور)‬ ‫- تدركين أنّهم يحاولون تدمير سمعتها‬ 183 00:11:08,507 --> 00:11:11,051 ‫- من دون دليل وأنتِ تزيدين ذلك‬ ‫- عندما مئات الأشخاص‬ 184 00:11:11,177 --> 00:11:13,721 ‫يقولون الشيء ذاته‬ ‫لا يمكنك تجاهل الأمر‬ 185 00:11:13,846 --> 00:11:15,473 ‫ولا يمكنكِ تصديقه من دون تفكير‬ 186 00:11:15,598 --> 00:11:18,350 ‫كل ما أقوله هو أنّ لكل شيء سبباً‬ 187 00:11:25,483 --> 00:11:28,444 ‫يا (هوكنغز)، أتعرف ما موضوع (ساتن)؟‬ 188 00:11:28,569 --> 00:11:30,654 ‫- أعتقد أنّ الأمر يسوء‬ ‫- في كل دقيقة‬ 189 00:11:30,821 --> 00:11:32,406 ‫أعلم أنّها صديقتك‬ ‫أيوجد شيء يمكنني فعله؟‬ 190 00:11:32,531 --> 00:11:34,492 ‫لا تصغي إلى أيّة إشاعة في هذا المكان‬ 191 00:11:35,367 --> 00:11:36,952 ‫طاحونة النميمة تضخّم كل شيء‬ 192 00:11:37,244 --> 00:11:38,954 ‫ذلك المتدرب (تريفور) كان مستاءً جداً‬ 193 00:11:39,705 --> 00:11:41,165 ‫(تريفور)؟‬ 194 00:11:41,874 --> 00:11:43,334 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا أعرف‬ 195 00:11:43,501 --> 00:11:45,252 ‫ولكنّه كان يدافع عنها بحزم‬ 196 00:11:54,053 --> 00:11:55,513 ‫مرحباً‬ 197 00:11:55,763 --> 00:11:57,973 ‫مرحباً، تعرفين أنّني أكترث لأمركِ، أصحيح؟‬ 198 00:11:59,517 --> 00:12:00,976 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 199 00:12:01,977 --> 00:12:03,437 ‫ليت يمكنني إخبارك يا (كونراد)‬ 200 00:12:04,021 --> 00:12:05,481 ‫يمكنكِ ذلك‬ 201 00:12:05,856 --> 00:12:07,316 ‫لن تفهم الأمر‬ 202 00:12:09,235 --> 00:12:11,237 ‫في الواقع الإنسانة الوحيدة التي فهمتني‬ 203 00:12:12,863 --> 00:12:14,323 ‫كانت (نك)‬ 204 00:12:15,783 --> 00:12:17,284 ‫أفتقدها بشدة في أوقات كهذه‬ 205 00:12:20,454 --> 00:12:22,498 ‫لم تكن (نك) لترغب بأن‬ ‫تحملي هذا العبء وحدكِ‬ 206 00:12:24,458 --> 00:12:25,918 ‫أخبريني‬ 207 00:12:35,594 --> 00:12:38,013 ‫قدّمت شكوى أخلاقية ضد طبيب‬ 208 00:12:38,138 --> 00:12:40,015 ‫مرّشح لعضوية في المجلس الطبي للولاية‬ 209 00:12:41,517 --> 00:12:43,352 ‫والآن يحاول أن يدمركِ‬ 210 00:12:49,858 --> 00:12:51,485 ‫ما نوع الشكوى الأخلاقية؟‬ 211 00:12:54,697 --> 00:12:56,156 ‫كانت عن...‬ 212 00:12:57,658 --> 00:12:59,285 ‫أمر حدث لي أيضاً مثل الأخريات‬ 213 00:13:01,287 --> 00:13:02,746 ‫آسف جداً‬ 214 00:13:04,415 --> 00:13:05,874 ‫متى حدث هذا؟‬ 215 00:13:06,875 --> 00:13:08,335 ‫قبل زمن طويل‬ 216 00:13:09,128 --> 00:13:10,713 ‫- قبل زمن طويل جداً‬ ‫- هذا لا يُهم‬ 217 00:13:11,922 --> 00:13:15,342 ‫سنقاتله بدورنا ونخرج للعلن‬ ‫ونكشف مدى كونه وحشاً‬ 218 00:13:15,467 --> 00:13:16,969 ‫لا يمكنني ذلك‬ 219 00:13:18,137 --> 00:13:19,597 ‫لِمَ لا؟‬ 220 00:13:20,889 --> 00:13:22,349 ‫الأمر معقد‬ 221 00:13:25,185 --> 00:13:26,645 ‫أبقِ الأمر بيننا رجاءً‬ 222 00:13:28,355 --> 00:13:30,274 ‫- عدني بذلك‬ ‫- بالطبع‬ 223 00:13:32,401 --> 00:13:34,862 ‫ولكن إن كنتِ ستخوضين‬ ‫المعركة فأريد أن أكون مساعدكِ‬ 224 00:13:52,046 --> 00:13:53,797 ‫منظفة النوافذ‬ 225 00:13:53,922 --> 00:13:55,549 ‫قفزت بالحبل بشكل مفاجئ‬ 226 00:13:55,674 --> 00:13:58,927 ‫إنّها مصابة بضغط على العمود الفقري‬ ‫وكسر في الحوض‬ 227 00:13:59,136 --> 00:14:00,846 ‫يبدو الضغط على العمود الفقري غير خطير‬ 228 00:14:00,971 --> 00:14:02,848 ‫لا يوجد سبب لكيلا نعتقد‬ ‫أنّه يمكنه أن يتعافى وحده‬ 229 00:14:03,515 --> 00:14:06,685 ‫ولكن كسر الحوض ذاك يعد قصة مختلفة‬ 230 00:14:07,061 --> 00:14:08,604 ‫أخبرني (مارشال) بما حدث مع المجلس‬ 231 00:14:11,148 --> 00:14:13,359 ‫جميعنا نقف إلى جانبكِ و(بيلي)‬ 232 00:14:14,526 --> 00:14:15,986 ‫كما قال‬ 233 00:14:16,111 --> 00:14:17,571 ‫نحن نساندكِ أيّتها الرئيسة (فوس)‬ 234 00:14:18,072 --> 00:14:19,531 ‫أخبرينا فقط بما تحتاجينه‬ 235 00:14:20,199 --> 00:14:21,659 ‫هذا...‬ 236 00:14:22,159 --> 00:14:26,205 ‫تحتاج (تارا) إلى عملية إصلاح داخلية‬ ‫وتصحيح مكان العظام في حوضها على الفور‬ 237 00:14:27,122 --> 00:14:29,708 ‫ستكون عملية مؤلمة وطويلة جداً‬ 238 00:14:31,418 --> 00:14:32,878 ‫وأتوق إلى ذلك‬ 239 00:14:34,129 --> 00:14:36,340 ‫هذا أفضل علاج لي ولـ(تارا) اليوم‬ 240 00:14:37,132 --> 00:14:38,592 ‫سأتولى الأمر من هنا أيّها السيدان‬ 241 00:14:40,886 --> 00:14:42,346 ‫حسناً‬ 242 00:14:46,392 --> 00:14:47,851 ‫هل الأمر صحيح؟‬ 243 00:14:48,018 --> 00:14:49,478 ‫هذا يعتمد، أيّ جزء؟‬ 244 00:14:49,603 --> 00:14:51,146 ‫أنّكِ عضوة حاملة بطاقة في (إلوميناتي)؟‬ 245 00:14:51,563 --> 00:14:53,607 ‫هذا سخيف، لم نعد نحمل البطاقات‬ 246 00:14:53,982 --> 00:14:55,484 ‫تعرّضت لهجوم عبر الإنترنت‬ 247 00:14:55,609 --> 00:14:57,778 ‫- يمكن أن يحدث الأمر لأيّ أحد‬ ‫- أحقاً؟ ماذا فعلت؟‬ 248 00:14:58,028 --> 00:15:00,489 ‫شيء بشأن كون عيد الميلاد المجيد عطلة وثنية‬ 249 00:15:00,614 --> 00:15:02,199 ‫لا شيء له علاقة بـ(يسوع)‬ 250 00:15:02,324 --> 00:15:03,784 ‫لم أدرك بأنّني سأبدأ معركة (أرمجدون)‬ 251 00:15:03,909 --> 00:15:05,452 ‫- كان بإمكاني إخبارك بذلك‬ ‫- أجل‬ 252 00:15:06,120 --> 00:15:08,288 ‫ولكن هذا... إنّه أمر مختلف قليلاً‬ 253 00:15:11,208 --> 00:15:14,086 ‫هل سُحب منكِ إذن إقامة الطبيب‬ ‫لأنّكِ آذيت مريضاً؟‬ 254 00:15:15,921 --> 00:15:17,381 ‫هذا صحيح‬ 255 00:15:18,257 --> 00:15:20,968 ‫ولكنّني كنت أسجل‬ ‫دخولي وخروجي بشكل منتظم‬ 256 00:15:21,093 --> 00:15:23,220 ‫أجريت تلك العملية‬ ‫بدلاً منه عشرات المرات على الأقل‬ 257 00:15:23,345 --> 00:15:25,097 ‫وعندما تأخر بدأت من دونه‬ 258 00:15:26,515 --> 00:15:27,975 ‫واتّخذت قراراً سيئاً‬ 259 00:15:28,684 --> 00:15:30,269 ‫سأتعايش معه لبقية حياتي‬ 260 00:15:32,604 --> 00:15:34,064 ‫ولكنّني كنت شابة ومغرورة‬ 261 00:15:35,774 --> 00:15:37,484 ‫لا يمكنني الخصم من راتبكِ‬ ‫بسبب غروركِ كشابة‬ 262 00:15:37,609 --> 00:15:39,069 ‫إنّها حركتي المميزة‬ 263 00:15:40,612 --> 00:15:42,990 ‫ولكن هل أنتِ بخير؟ حقاً؟‬ 264 00:15:46,034 --> 00:15:47,536 ‫كما قلت، يمكن أن يحدث ذلك لأيّ أحد‬ 265 00:15:49,455 --> 00:15:50,914 ‫لا تقلق بشأني‬ 266 00:15:59,296 --> 00:16:01,256 ‫أوشكت المناوبة المزدوجة‬ ‫على الانتهاء، كيف حالكِ؟‬ 267 00:16:01,965 --> 00:16:03,425 ‫قدماي تؤلمانني‬ 268 00:16:04,384 --> 00:16:05,886 ‫ولا يمكنني تدليكهما لأنّني متعبة جداً‬ 269 00:16:06,011 --> 00:16:07,596 ‫فهمت ما تقصدينه، ابتعدي‬ 270 00:16:08,722 --> 00:16:10,182 ‫اقتربي‬ 271 00:16:11,308 --> 00:16:12,851 ‫تواصلت معي شركة توظيف أخرى‬ 272 00:16:13,727 --> 00:16:16,229 ‫تحدثت هذه المرة عن عرض‬ ‫سفر للممرضين في (ساكرامنتو)‬ 273 00:16:16,354 --> 00:16:17,856 ‫هل قبلت بالرفض؟‬ 274 00:16:19,024 --> 00:16:20,484 ‫أنا...‬ 275 00:16:22,944 --> 00:16:24,738 ‫ربما لم أجبها بالرفض‬ 276 00:16:24,988 --> 00:16:26,782 ‫ظننت أنّنا اتفقنا على كون الانتقال‬ ‫خياراً غير متاح‬ 277 00:16:27,324 --> 00:16:28,784 ‫مستشفى (تشاستاين) يعد منزلنا‬ 278 00:16:28,909 --> 00:16:31,745 ‫بدأت أشعر أنّه ملجأ للممرضين المعنّفين‬ 279 00:16:32,287 --> 00:16:33,747 ‫تعلم أنّني أحب (تشاستاين)‬ 280 00:16:33,872 --> 00:16:36,208 ‫ولكن لا أعرف إلى متى سأتحمل‬ ‫العمل بهذا المقدار المضاعف‬ 281 00:16:36,333 --> 00:16:38,543 ‫الوضع مع نقص عدد‬ ‫الممرضين صعب ولكنّه مؤقت‬ 282 00:16:38,668 --> 00:16:41,171 ‫ممّا يعني أنّه قد يستمر لأسبوعين أو سنتين‬ 283 00:16:42,422 --> 00:16:43,882 ‫هل ستذهبين للقائها؟‬ 284 00:16:44,341 --> 00:16:47,219 ‫لن أوقع على أيّ شيء قبل التحدث إليك‬ 285 00:16:48,178 --> 00:16:49,930 ‫أريد فقط أن أرى‬ ‫ما إن كان العرض أفضل بالنسبة إليّ‬ 286 00:16:52,265 --> 00:16:53,725 ‫حسناً‬ 287 00:16:55,977 --> 00:16:59,064 ‫مرحباً، أنتِ من أردت رؤيتها‬ ‫أطلعتني (كيت) على نقص الممرضين‬ 288 00:16:59,189 --> 00:17:01,900 ‫- أعلم أنّكم تحت ضغط كبير‬ ‫- بدأنا نصبح مثل الكعك المحلى من الضغط‬ 289 00:17:02,025 --> 00:17:03,568 ‫حسناً، أظن أنّني وجدت‬ ‫طريقة لأخفف عنكم العبء‬ 290 00:17:03,693 --> 00:17:06,071 ‫هناك مجموعة من طلبة التمريض‬ ‫الذين يمكنهم البدء من الغد‬ 291 00:17:06,196 --> 00:17:09,241 ‫أقدّر لك مجهودك أيّها الطبيب (بيل)‬ ‫ولكن طلبة التمريض ليسوا ممرضين‬ 292 00:17:09,366 --> 00:17:11,701 ‫- هذا فقط يزيد علينا عبء العمل‬ ‫- إنّهم أيدٍ عاملة إضافية‬ 293 00:17:11,827 --> 00:17:13,745 ‫نحتاج إليها بشدة وهذا يذكرني‬ 294 00:17:13,870 --> 00:17:15,997 ‫- أيمكنكِ الدخول إلى عملية كسر الحوض‬ ‫- ليت يمكنني ذلك‬ 295 00:17:16,122 --> 00:17:17,958 ‫ولكن انتهت مناوبتي ولديّ موعد‬ 296 00:17:18,083 --> 00:17:20,752 ‫- ألا يمكنكِ تغيير الموعد؟‬ ‫- لا وهذا ما أردت التحدث إليك بشأنه‬ 297 00:17:20,877 --> 00:17:22,337 ‫أيّها الطبيب (بيل)‬ 298 00:17:23,755 --> 00:17:25,215 ‫سأقابل شركة توظيف أخرى‬ 299 00:17:28,677 --> 00:17:30,470 ‫- هل ستتركيننا؟‬ ‫- لا‬ 300 00:17:31,721 --> 00:17:33,849 ‫أعني ليس بعد، سأستقصي الأمر فحسب‬ 301 00:17:33,974 --> 00:17:35,809 ‫(جيسيكا)، أنتِ عضوة مهمة في هذا الفريق‬ 302 00:17:36,893 --> 00:17:38,353 ‫وخاصة بالنسبة إليّ‬ 303 00:17:38,728 --> 00:17:41,815 ‫بالطبع ولكنّني أتحدث نيابة عن أيّ جرّاح آخر‬ 304 00:17:42,190 --> 00:17:44,067 ‫عندما أقول إنّكِ تتمتعين بقيمة كبيرة جداً‬ 305 00:17:46,528 --> 00:17:47,988 ‫أعلم‬ 306 00:17:48,363 --> 00:17:50,866 ‫لهذا عليّ أن أكتشف خياراتي‬ 307 00:17:56,621 --> 00:17:58,248 ‫سيدة (وارثورن)، لا يمكنكِ الرحيل‬ 308 00:17:58,373 --> 00:18:00,292 ‫من المفترض أن تستعدي لعملية‬ ‫استئصال الصفيحة الفقرية‬ 309 00:18:00,417 --> 00:18:01,877 ‫لقد ألغيت العملية‬ 310 00:18:02,711 --> 00:18:05,463 ‫- لست أفهم‬ ‫- أنصتي، سأكون غبية‬ 311 00:18:05,589 --> 00:18:09,801 ‫إن سمحت لنفسي بأن أدع طبيبة‬ ‫قتلت مريضاً أن تجري لي عملية‬ 312 00:18:10,010 --> 00:18:12,596 ‫في المستشفى الذي غضّ النظر عن الأمر‬ 313 00:18:13,138 --> 00:18:14,598 ‫يا (أيرين)‬ 314 00:18:15,974 --> 00:18:17,434 ‫أفهم قلقكِ‬ 315 00:18:17,559 --> 00:18:20,395 ‫- ولم يحدث أياً من الأمرين‬ ‫- أتتوقعين منّي أن أصدق ذلك؟‬ 316 00:18:35,285 --> 00:18:37,078 ‫ملقط تضييق الحوض رجاءً‬ 317 00:18:40,582 --> 00:18:43,752 ‫النقص في الدعم يفسد مزاجي‬ 318 00:18:44,252 --> 00:18:45,754 ‫مع رحيل جميع ممرضي العمليات‬ 319 00:18:46,546 --> 00:18:49,132 ‫من سيتذكر أن يغذي غرورك؟‬ 320 00:18:49,257 --> 00:18:51,676 ‫أظن أنّكِ حظيت بيوم قاسٍ‬ ‫أيّتها الطبيبة (فوس)‬ 321 00:18:51,801 --> 00:18:53,261 ‫لذا سأتغاضى عن ذلك التعليق‬ 322 00:18:53,887 --> 00:18:57,057 ‫(راندولف)، هل استدعينا جرّاحاً عاماً؟‬ 323 00:18:57,182 --> 00:18:58,850 ‫لا، سأحل محل (جيسيكا)‬ 324 00:19:00,727 --> 00:19:02,479 ‫(راندولف بيل)، الرجل المعروف‬ 325 00:19:02,604 --> 00:19:04,397 ‫الأسطورة وممرض العمليات‬ 326 00:19:05,732 --> 00:19:07,734 ‫أظننت قط أنّك ستحظى بوظيفتين‬ ‫في يوم واحد يا عزيزي؟‬ 327 00:19:07,859 --> 00:19:09,945 ‫فلنتوقف عند لقب التحبّب للحظة‬ 328 00:19:10,528 --> 00:19:11,988 ‫يبدو أنّ لدينا مشكلة‬ 329 00:19:15,492 --> 00:19:16,952 ‫لا بدّ من أنّها أصابت وعاءً دموياً‬ 330 00:19:17,077 --> 00:19:18,787 ‫بسحب الجزء الأمامي من الحوض‬ 331 00:19:18,912 --> 00:19:20,372 ‫لا يزال قلبها ينبض‬ 332 00:19:20,580 --> 00:19:22,707 ‫ولكن لا يتدفق الدم عبر الأوردة إلى ساقيها‬ 333 00:19:23,083 --> 00:19:25,001 ‫وكنت أظن أنّ لا حاجة لي هنا‬ 334 00:19:25,543 --> 00:19:27,545 ‫أيّها الممرض (بيل)، المشرط‬ 335 00:19:28,254 --> 00:19:29,714 ‫شكراً لك‬ 336 00:19:29,839 --> 00:19:34,552 ‫التوسعة للحصول على منظر قريب وبعيد‬ 337 00:19:34,678 --> 00:19:36,137 ‫أداة الفتح والتثبيت‬ 338 00:19:41,226 --> 00:19:42,686 ‫عملك الجديد يناسبك‬ 339 00:19:42,811 --> 00:19:44,270 ‫لا تعتادي على الأمر‬ 340 00:19:53,905 --> 00:19:55,740 ‫انظرا، حلّت المشكلة‬ 341 00:19:57,325 --> 00:20:00,954 ‫الفضل في إنقاذها يعود إلى ممرضي‬ ‫العمليات الجديدين المميزين‬ 342 00:20:13,717 --> 00:20:15,176 ‫سأعود إليك بعد قليل‬ 343 00:20:16,302 --> 00:20:17,762 ‫ماذا الآن؟‬ 344 00:20:18,221 --> 00:20:19,723 ‫بقدر صعوبة قول هذا‬ 345 00:20:19,848 --> 00:20:21,307 ‫كنت محقاً‬ 346 00:20:21,599 --> 00:20:23,643 ‫لم يكن يجدر بي أن أقول‬ ‫شيئاً عن الطبيبة (ساتن)‬ 347 00:20:23,977 --> 00:20:25,437 ‫أتظنين ذلك؟‬ 348 00:20:27,397 --> 00:20:28,857 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 349 00:20:29,816 --> 00:20:32,986 ‫قدّمت الطبيبة (ساتن) شكوى‬ ‫أخلاقية ضد طبيب ذي نفوذ‬ 350 00:20:33,111 --> 00:20:34,779 ‫يحاول الحصول على مقعد‬ ‫في مجلس الطب للولاية و...‬ 351 00:20:35,113 --> 00:20:38,241 ‫- وهو الآن ينتقم منها‬ ‫- أيّ شكوى أخلاقية؟ متى؟‬ 352 00:20:38,366 --> 00:20:40,952 ‫من الواضح أنّه أمر حدث منذ‬ ‫زمن طويل ولكن هذا ليس أسوأ جزء‬ 353 00:20:42,620 --> 00:20:44,247 ‫محتوى الشكوى هو...‬ 354 00:20:44,456 --> 00:20:47,000 ‫أنّه معتدٍ جنسي‬ 355 00:21:00,889 --> 00:21:02,515 {\pos(192,200)}‫"(تريفور دانيلز)، هل طبيب آخر يفعل هذا بكِ؟"‬ 356 00:21:02,640 --> 00:21:06,811 {\pos(192,200)}‫"وهو مختل؟ لماذا لم تخبريني؟"‬ 357 00:21:26,081 --> 00:21:30,251 ‫"لقد تماديت كثيراً، أنا مستعدة لنتحدث"‬ 358 00:21:31,252 --> 00:21:33,671 ‫"حددي المكان والزمان"‬ 359 00:21:33,797 --> 00:21:38,927 ‫- "حديقة (بيدمونت)"‬ ‫- "سأكون هناك بعد نصف ساعة"‬ 360 00:21:50,687 --> 00:21:52,772 ‫أعطيني هاتفكِ لأتأكد‬ ‫من أنّكِ لا تسجلين حديثنا‬ 361 00:21:59,613 --> 00:22:01,740 ‫- والآن أعطني هاتفك‬ ‫- حسناً‬ 362 00:22:04,743 --> 00:22:08,079 ‫إليك عرضي، انسحب من ترشحك‬ ‫لمنصب بمجلس الولاية الطبي‬ 363 00:22:08,330 --> 00:22:11,166 ‫وسأقول إنّي اتهمتك بالخطأ وسأسحب إفادتي‬ 364 00:22:11,791 --> 00:22:13,460 ‫لمَ تهتمين كثيراً بمجلس الولاية الطبي؟‬ 365 00:22:13,752 --> 00:22:17,422 ‫معتدٍ مثلك لا يحق له إصدار الأحكام‬ ‫على أخلاقيات الأطباء الآخرين‬ 366 00:22:19,341 --> 00:22:20,967 ‫أتذكر الماضي بشكل مختلف عنكِ تماماً‬ 367 00:22:21,676 --> 00:22:23,762 ‫كان عمري ١٣ عاماً، القانون واضح‬ 368 00:22:30,935 --> 00:22:32,979 ‫لستِ في وضع يسمح لكِ‬ ‫بتهديدي بإنذارات نهائية‬ 369 00:22:33,855 --> 00:22:36,650 ‫ليس لديكِ أي دليل مطلقاً ليدعم ادعاءكِ‬ 370 00:22:36,775 --> 00:22:40,945 ‫ما لديكِ فعلاً هو ماضٍ مريب‬ ‫يتضمن إهمالاً في وظيفتكِ‬ 371 00:22:42,155 --> 00:22:44,616 ‫كنت طبيبة مقيمة والطبيب المعالج المشرف عليّ‬ ‫كان مسؤولاً من الناحية القانونية‬ 372 00:22:46,284 --> 00:22:48,036 ‫لكنّي دفعت بالفعل ثمن ذلك‬ ‫وانتهى منذ مدة طويلة‬ 373 00:22:48,578 --> 00:22:50,163 ‫من الجليّ أنّ هذا غير صحيح‬ 374 00:22:50,580 --> 00:22:52,040 ‫وإلاّ لما قابلتني هنا‬ 375 00:22:54,751 --> 00:22:58,129 ‫أنا أحد أبرز الأطباء‬ ‫وأكثرهم نيلاً للاحترام في (جورجيا)‬ 376 00:22:58,505 --> 00:23:00,131 ‫إن تمسكتِ بكلمتكِ ضد كلمتي‬ ‫ستخسرين كل مرة‬ 377 00:23:01,007 --> 00:23:04,177 ‫- لمَ أتيت إلى هنا إذن؟‬ ‫- أريد أن يكون سجلي بلا شوائب‬ 378 00:23:05,679 --> 00:23:07,138 ‫اسحبي الشكوى‬ 379 00:23:07,806 --> 00:23:09,724 ‫هذه صفقة كافية‬ 380 00:23:22,237 --> 00:23:24,322 ‫سيرتكِ الذاتية مبهرة يا (جيسيكا)‬ 381 00:23:24,447 --> 00:23:27,867 ‫هناك عشرات المستشفيات التي ستفعل اللازم‬ ‫لوضع اسمكِ في قائمة موظفيها‬ 382 00:23:28,076 --> 00:23:31,705 ‫وأتوجد أي من هذه المستشفيات في (جورجيا)؟‬ ‫(أتلانتا) على وجه التحديد؟‬ 383 00:23:31,830 --> 00:23:34,541 ‫حالياً نريد فقط شغل المناصب‬ ‫في (ساكرامنتو)‬ 384 00:23:34,916 --> 00:23:36,584 ‫وهي بعيدة جداً‬ 385 00:23:37,252 --> 00:23:41,673 ‫اسمعي، أحترم جداً الممرضات والممرضين‬ ‫فأختي ممرضة‬ 386 00:23:41,798 --> 00:23:44,300 ‫أعرف كل شيء عن المهام المملة‬ ‫والورديات المضاعفة‬ 387 00:23:44,467 --> 00:23:48,346 ‫لا تنالين التقدير الذي تستحقينه‬ ‫وبالتأكيد لا تنالين التعويض الذي تستحقينه‬ 388 00:23:49,264 --> 00:23:51,141 ‫لكنّ هذا سيتغير‬ 389 00:23:51,391 --> 00:23:54,769 ‫لن تكتفي مستشفى (هولي فاميلي ميموريال)‬ ‫بتغطية نفقات انتقالكِ فقط‬ 390 00:23:54,894 --> 00:23:59,023 ‫بل سندفع لكِ ٧٥٠٠ دولار أسبوعياً‬ ‫مقابل ٤٨ ساعة فقط من العمل‬ 391 00:23:59,274 --> 00:24:01,067 ‫ممّا يعني أنّكِ ستجنين‬ ‫١٥٠ دولاراً في الساعة‬ 392 00:24:01,568 --> 00:24:03,820 ‫وكذلك ستتمتعين بتأمين صحي‬ ‫لا مثيل له‬ 393 00:24:04,154 --> 00:24:07,323 ‫وسنتكفل بتغطية نفقات سكنكِ‬ ‫طالما تعملين معنا‬ 394 00:24:08,825 --> 00:24:10,618 ‫- عجباً‬ ‫- ناهيكِ عن ذكر‬ 395 00:24:10,785 --> 00:24:12,829 ‫في (كاليفورنيا)‬ ‫العاملون بمجال التمريض لهم نقابة‬ 396 00:24:12,954 --> 00:24:14,664 ‫لذا إن قررتِ البقاء لفترة أطول...‬ 397 00:24:15,999 --> 00:24:17,876 ‫هذا عرض مغرٍ‬ 398 00:24:19,335 --> 00:24:20,795 ‫لكن عليّ التفكير ملياً فيه‬ 399 00:24:22,964 --> 00:24:27,302 ‫موعد طائرتي سيكون بعد ٦ ساعات‬ ‫لذا عليّ معرفة ردكِ بحلول ذلك الوقت‬ 400 00:24:30,597 --> 00:24:32,056 ‫حسناً‬ 401 00:24:38,021 --> 00:24:39,856 ‫هل الألم طبيعي؟‬ 402 00:24:40,231 --> 00:24:43,359 ‫للأسف خضعتِ لعملية إصلاح كبيرة‬ ‫في الحوض‬ 403 00:24:43,902 --> 00:24:46,196 ‫حزام الأمان الذي أنقذك‬ ‫كاد يكلفكِ حياتكِ‬ 404 00:24:46,404 --> 00:24:50,074 ‫قد تستغرقين مدة‬ ‫قبل معاودتكِ لتسلق جوانب المباني‬ 405 00:24:50,200 --> 00:24:51,910 ‫لكن اصبري بعض الوقت‬ 406 00:24:52,368 --> 00:24:54,621 ‫وحتى ذلك الحين، سنحاول بقدر المستطاع‬ ‫أن نجعلكِ مرتاحة‬ 407 00:24:55,330 --> 00:24:56,790 ‫شكراً‬ 408 00:25:00,043 --> 00:25:01,628 ‫لا بأس يا عزيزتي، أفرغي ما بداخلكِ‬ 409 00:25:10,094 --> 00:25:11,554 ‫أعتذر عن ذلك‬ 410 00:25:12,180 --> 00:25:14,808 ‫التخدير المستخدم في الجراحة‬ ‫يجعل معظم الناس يشعرون بالغثيان‬ 411 00:25:15,892 --> 00:25:17,352 ‫جراحة؟‬ 412 00:25:17,685 --> 00:25:19,145 ‫مَن خضع لجراحة؟‬ 413 00:25:19,521 --> 00:25:20,980 ‫أنتِ بعد السقوط‬ 414 00:25:22,524 --> 00:25:23,983 ‫ألا تتذكرين؟‬ 415 00:25:24,692 --> 00:25:26,194 ‫(تارا)، أيمكنكِ إخبارنا أين أنتِ؟‬ 416 00:25:33,827 --> 00:25:35,286 ‫قد يكون هذا غير مريح‬ 417 00:25:37,455 --> 00:25:39,082 ‫لا يوجد منعكس بلعومي‬ ‫ويبدو عليها الارتباك‬ 418 00:25:39,624 --> 00:25:41,584 ‫قد تكون هذه علامة‬ ‫على وجود انفتاق مخيخي‬ 419 00:25:56,975 --> 00:25:58,434 ‫"ماذا تحاولين قوله بالضبط؟"‬ 420 00:26:01,145 --> 00:26:02,814 ‫سأسحب شكواي ضد (بورتر)‬ 421 00:26:03,731 --> 00:26:06,276 ‫- لمَ؟‬ ‫- إن كان واثقاً جداً بموقفه، لما قابلكِ‬ 422 00:26:07,026 --> 00:26:08,486 ‫- إنّه خائف‬ ‫- وأنا أيضاً خائفة‬ 423 00:26:08,611 --> 00:26:10,280 ‫- ممّ؟‬ ‫- ممّا يتجه إليه هذا الأمر‬ 424 00:26:10,613 --> 00:26:12,073 ‫لا تدعيه يؤثر فيكِ‬ 425 00:26:12,448 --> 00:26:14,450 ‫أنا مستعدة لتحمّل أي هجوم بنفسي‬ 426 00:26:14,576 --> 00:26:16,035 ‫فأنا قوية بما يكفي لمواجهته‬ 427 00:26:16,703 --> 00:26:18,580 ‫لكن لا يمكنني إلحاق ضرر بكِ‬ ‫أو بـ(تشاستين)‬ 428 00:26:19,247 --> 00:26:21,082 ‫لن أقاتل في معركة‬ ‫لا يمكنني الفوز بها‬ 429 00:26:21,332 --> 00:26:23,001 ‫إن انتهى بها الأمر‬ ‫بأذية مَن أحبهم‬ 430 00:26:23,209 --> 00:26:24,878 ‫- لسنا خائفين‬ ‫- سنقاتل معكِ‬ 431 00:26:26,921 --> 00:26:28,590 ‫(بيلي)، هل حدث شيء آخر؟‬ 432 00:26:33,595 --> 00:26:36,306 ‫حملت بعدما اُغتصبت وأنجبت الطفل‬ 433 00:26:39,475 --> 00:26:40,935 ‫وأعدنا التواصل فيما بيننا‬ 434 00:26:42,520 --> 00:26:44,689 ‫لكنّه بدأ يسأل أسئلة ويستنتج الأمر‬ 435 00:26:47,150 --> 00:26:50,069 ‫إن عرف كيف جاء إلى هذا العالم‬ ‫فقد يدمره ذلك‬ 436 00:26:52,447 --> 00:26:53,907 ‫عليّ حمايته‬ 437 00:26:55,408 --> 00:26:56,868 ‫عليّ وضع نهاية لهذا‬ 438 00:26:57,493 --> 00:26:58,953 ‫سندعمكِ‬ 439 00:27:00,496 --> 00:27:01,956 ‫أيّاً كان القرار الذي ستتخذينه‬ 440 00:27:13,007 --> 00:27:14,717 ‫مرحباً، وصلتني رسالتك‬ 441 00:27:14,926 --> 00:27:16,552 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- أكنت تعلم أنّ (بيلي) قدّمت شكوى‬ 442 00:27:16,677 --> 00:27:18,387 ‫ضد مرشح لمجلس الولاية الطبي؟‬ 443 00:27:18,888 --> 00:27:20,348 ‫عمّ تتحدث؟‬ 444 00:27:20,556 --> 00:27:22,058 ‫إنّه مَن يهاجمها عبر الـ(إنترنت)‬ 445 00:27:22,391 --> 00:27:24,143 ‫بسبب حادث ما بينهما منذ مدة‬ 446 00:27:24,685 --> 00:27:26,145 ‫أظنّني اكتشفت مَن هو‬ 447 00:27:26,395 --> 00:27:27,855 ‫اسمعني يا (تريفور)، عليك التوقف‬ 448 00:27:29,106 --> 00:27:31,651 ‫- إن لم تخبرك (بيلي) بهذا...‬ ‫- هذا هو المغزى، لمَ أخفت الأمر؟‬ 449 00:27:31,776 --> 00:27:36,322 ‫لمَ ستهتم إن عرفت‬ ‫بشأن شكوى أخلاقية ضد طبيب غريب؟‬ 450 00:27:36,489 --> 00:27:39,367 ‫أنصحك بصفتي معلّمك وصديقك‬ 451 00:27:39,575 --> 00:27:42,244 ‫- بأنّه عليك نسيان الأمر‬ ‫- يوجد مرشحان فقط لمجلس الولاية الطبي‬ 452 00:27:42,703 --> 00:27:44,997 ‫(بيل) وهذا الرجل‬ 453 00:27:47,083 --> 00:27:49,585 ‫اسمه (روبرت بورتر)‬ ‫وهذا ليس كل ما أعرفه‬ 454 00:27:49,961 --> 00:27:52,254 ‫أجريت بحثاً عميقاً‬ 455 00:27:52,838 --> 00:27:55,800 ‫وتبين أنّ (بورتر) عاش بنفس البلدة‬ ‫التي عاشت بها (بيلي)‬ 456 00:27:56,842 --> 00:27:59,387 ‫وبنفس الحي إلى أن انتقلت عائلتها‬ 457 00:27:59,512 --> 00:28:00,972 ‫وأتعلم متى انتقلوا؟‬ 458 00:28:02,014 --> 00:28:04,100 ‫- قبل ولادتي بـ٦ أشهر‬ ‫- يكفي هذا‬ 459 00:28:04,433 --> 00:28:06,686 ‫- كلاّ‬ ‫- كفى، لا تعرف متى عليك الاستسلام‬ 460 00:28:07,228 --> 00:28:10,189 ‫هذه هي مشكلتك‬ ‫لا تعرف أي شيء عن الحدود يا (تريفور)‬ 461 00:28:10,731 --> 00:28:12,191 ‫حدود؟‬ 462 00:28:13,109 --> 00:28:14,568 ‫حدود؟‬ 463 00:28:15,486 --> 00:28:16,946 ‫حقاً؟‬ 464 00:28:17,613 --> 00:28:20,116 ‫لم تجمعها علاقة رومانسية بالثانوية‬ ‫مع لاعب كرة قدم، أليس كذلك؟‬ 465 00:28:20,783 --> 00:28:22,368 ‫ولم يكن حملها عرضياً‬ 466 00:28:24,829 --> 00:28:26,288 ‫تعرف الحقيقة‬ 467 00:28:28,874 --> 00:28:30,334 ‫عليك إخباري‬ 468 00:28:33,129 --> 00:28:36,048 ‫(روبرت بورتر) هو أبي، أليس كذلك؟‬ 469 00:28:47,977 --> 00:28:49,437 ‫كان عمرها ١٣ عاماً‬ 470 00:28:52,440 --> 00:28:53,899 ‫وكان هو شخصاً بالغاً‬ 471 00:28:56,694 --> 00:28:58,154 ‫اعتدى عليها‬ 472 00:29:01,574 --> 00:29:03,034 ‫أنا نتيجة اغتصاب‬ 473 00:29:05,119 --> 00:29:06,579 ‫(تريفور)‬ 474 00:29:07,163 --> 00:29:10,750 ‫طوال كل ذلك الوقت‬ ‫كانت تحميني من معرفة الحقيقة‬ 475 00:29:14,003 --> 00:29:16,756 ‫حقيقة أنّ أبي البيولوجي وحش‬ 476 00:29:21,093 --> 00:29:22,553 ‫(تريفور)، اسمعني‬ 477 00:29:23,596 --> 00:29:26,766 ‫أنت نتيجة أفعالك‬ 478 00:29:27,725 --> 00:29:29,185 ‫هل تفهمني؟‬ 479 00:29:30,061 --> 00:29:31,604 ‫- كلاّ‬ ‫- (تريفور)‬ 480 00:29:32,772 --> 00:29:34,231 ‫(تريفور)‬ 481 00:29:34,398 --> 00:29:35,858 ‫كيف حال (بيلي)؟‬ 482 00:29:36,567 --> 00:29:38,402 ‫- هل ستنضم إلينا؟‬ ‫- لا أعرف‬ 483 00:29:39,487 --> 00:29:40,946 ‫ثمّة الكثير يحدث‬ ‫ولا شيء منه جيد‬ 484 00:29:47,953 --> 00:29:49,413 ‫ما خطب المريضة؟‬ 485 00:29:49,830 --> 00:29:53,042 ‫خضعت (تارا) بنجاح‬ ‫لجراحة عظام وأوعية دموية موسّعة‬ 486 00:29:53,250 --> 00:29:55,795 ‫ثم ظهر عليها أعراض انفتاق مخيخي‬ 487 00:29:56,337 --> 00:29:57,880 ‫- ماذا ترين؟‬ ‫- هنا‬ 488 00:29:58,672 --> 00:30:00,132 ‫تشوه (كياري) رضحي‬ 489 00:30:00,800 --> 00:30:02,635 ‫إنّه خفيف، الأشعة المقطعية للصدمات‬ ‫يمكنها أن تغفل عنه بسهولة‬ 490 00:30:02,760 --> 00:30:05,638 ‫لكن كيف حدث؟‬ ‫لم تكن هناك إصابة مباشرة برأسها‬ 491 00:30:05,888 --> 00:30:09,600 ‫لكن كان هناك كسر بعمودها الفقري‬ ‫بدا مستقراً لكن...‬ 492 00:30:09,767 --> 00:30:12,728 ‫يمكن أن يسبب ذلك تمزقاً بالأم الجافية‬ ‫ممّا يسمح للسائل النخاعي بالتسرب‬ 493 00:30:13,020 --> 00:30:15,689 ‫علينا إذن سد التسرب‬ ‫بجراحة في العمود الفقري أولاً‬ 494 00:30:15,815 --> 00:30:17,274 ‫ثم جراحة في المخ‬ 495 00:30:17,900 --> 00:30:19,360 ‫يمكنني إجراؤها‬ 496 00:30:20,444 --> 00:30:22,321 ‫هل أنتِ متأكدة‬ ‫من أنّكِ في حالة ذهنية مناسبة؟‬ 497 00:30:22,905 --> 00:30:24,365 ‫بلا شك‬ 498 00:30:24,698 --> 00:30:26,784 ‫لن أراهن أبداً ضد د. (بيلي ساتن)‬ 499 00:30:30,329 --> 00:30:32,123 ‫كما تعلم د. (فوس)‬ ‫لديّ موعد نهائي لا يمكن تفويته‬ 500 00:30:32,790 --> 00:30:34,250 ‫لذا سأصطحب (تارا) لغرفة العمليات الآن‬ 501 00:30:40,464 --> 00:30:41,924 ‫هل ستقاتل؟‬ 502 00:30:42,299 --> 00:30:44,802 ‫كلاّ، فالمعركة خاسرة بالفعل‬ 503 00:30:45,886 --> 00:30:49,890 ‫كل ما يمكننا فعله‬ ‫هو احترام قرارها وخصوصيتها‬ 504 00:30:50,850 --> 00:30:52,309 ‫ودعمها‬ 505 00:30:58,149 --> 00:31:00,151 ‫تسرني عودتكِ لغرفة العمليات‬ ‫يا د. (ساتن)‬ 506 00:31:00,442 --> 00:31:01,902 ‫لقد افتقدناكِ‬ 507 00:31:10,995 --> 00:31:12,454 ‫نحتاج إلى موسيقى‬ 508 00:31:23,174 --> 00:31:24,633 ‫تتعرض لضغط شديد‬ 509 00:31:25,759 --> 00:31:27,219 ‫هذا صحيح‬ 510 00:31:27,636 --> 00:31:29,722 ‫وستجرين شقاً للفتح بكفاءة‬ 511 00:31:29,847 --> 00:31:31,891 ‫حتى لا ينفتق المخيخ‬ ‫عند فتح الأم الجافية‬ 512 00:31:32,433 --> 00:31:34,268 ‫عُلم، أعطني مشرطاً مقاس ١٥‬ 513 00:31:38,689 --> 00:31:41,400 ‫لنبدأ من الأسفل‬ ‫وافتحيها في غضون ١٠ ثوانٍ‬ 514 00:31:43,110 --> 00:31:46,822 ‫إن حالفنا الحظ، سيتحرر السائل‬ ‫وسيخف الضغط على الدماغ‬ 515 00:31:54,079 --> 00:31:55,539 ‫ما زالت تتعرض لانفتاق‬ 516 00:31:56,415 --> 00:31:57,875 ‫علينا الوصول للسائل النخاعي‬ 517 00:31:58,083 --> 00:31:59,543 ‫كيف سنفعل ذلك؟‬ 518 00:32:03,088 --> 00:32:06,091 ‫علينا كي أسفل المخيخ‬ ‫إنّها الطريقة الوحيدة لتخفيف الضغط‬ 519 00:32:06,217 --> 00:32:07,718 ‫أعطني كاوياً كهربياً الآن‬ 520 00:32:22,233 --> 00:32:23,692 ‫هذا كان مدهشاً‬ 521 00:32:25,611 --> 00:32:29,156 ‫لو شكك أحدهم يوماً في كفاءتكِ‬ ‫فسأحكي له هذا‬ 522 00:32:32,409 --> 00:32:33,786 ‫أنتِ معجزة‬ 523 00:32:36,163 --> 00:32:37,539 ‫إذن‬ 524 00:32:37,831 --> 00:32:39,291 ‫ما المبلغ الذي عرضوه عليكِ؟‬ 525 00:32:39,875 --> 00:32:42,086 ‫أريد معرفة الذي ستعرضه عليّ (تشاستين) أولاً‬ 526 00:33:00,771 --> 00:33:02,481 ‫عرض مستشفى (إتش إف إم) يساوي الضعف‬ 527 00:33:05,484 --> 00:33:10,030 ‫- تمازحينني‬ ‫- لكن تكلفة السكن بـ(كاليفورنيا) أعلى‬ 528 00:33:10,155 --> 00:33:15,577 ‫لذا لمواءمتها يلزمني هذا المبلغ على الأقل‬ 529 00:33:26,630 --> 00:33:30,634 ‫ولا بد أن تعيّن ٥ ممرضات أخريات‬ ‫أعنى ممرضات فعليات ولسن طالبات‬ 530 00:33:30,843 --> 00:33:33,053 ‫لا مزيد‬ ‫من تولّي ممرضة مسؤولية ٣ مرضى بالعناية‬ 531 00:33:33,178 --> 00:33:34,722 ‫وأوقف الدوام الإضافي الإجباري‬ 532 00:33:34,888 --> 00:33:37,016 ‫منحتني (كيت) امتيازات محدودة‬ 533 00:33:37,933 --> 00:33:39,393 ‫فحسب‬ 534 00:33:42,354 --> 00:33:44,231 ‫ستحصلين على ٣ ممرضات إضافيات‬ 535 00:33:44,732 --> 00:33:47,901 ‫وأقول لكِ إنّ هذه العائلة‬ 536 00:33:48,944 --> 00:33:52,281 ‫تكون أفضل بأفرادها مجتمعين، كأيّة عائلة‬ 537 00:33:54,033 --> 00:33:55,492 ‫إذن، هل اتفقنا؟‬ 538 00:34:07,880 --> 00:34:09,340 ‫حسناً‬ 539 00:34:13,969 --> 00:34:16,347 ‫أخبرتني (كيت) بأنّك تولّيت عنّي مهمة التعقيم‬ 540 00:34:17,264 --> 00:34:19,558 ‫أفرحني هذا كثيراً‬ 541 00:34:19,767 --> 00:34:21,560 ‫كانت من أكثر اللحظات تواضعاً بمشواري‬ 542 00:34:23,020 --> 00:34:24,480 ‫وأكثرها استنارة أيضاً‬ 543 00:34:25,981 --> 00:34:27,441 ‫يسعدني قراركِ بالبقاء هنا‬ 544 00:34:28,233 --> 00:34:29,693 ‫وأنا أيضاً‬ 545 00:35:10,526 --> 00:35:11,902 ‫هل هذا المقعد محجوز؟‬ 546 00:35:15,322 --> 00:35:17,741 ‫- لم تكونا مضطرين إلى الحضور‬ ‫- على النقيض، كان يجب أن نفعل‬ 547 00:35:18,867 --> 00:35:21,620 ‫نحن فريق واحد، والتضامن أساس الفرق‬ 548 00:35:22,413 --> 00:35:23,914 ‫- مرحباً يا صديقي‬ ‫- كيف حالك؟‬ 549 00:35:24,039 --> 00:35:25,499 ‫- شكراً‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 550 00:35:35,634 --> 00:35:37,928 ‫إذن يا د. (ساتن)‬ 551 00:35:38,971 --> 00:35:41,598 ‫طلبتِ انعقاد هذا الاجتماع‬ ‫لو كان لديكِ ما تقولينه‬ 552 00:35:43,142 --> 00:35:44,601 ‫فلتفعلي الآن‬ 553 00:35:48,939 --> 00:35:53,402 ‫أتيت لسحب شكواي ضد د. (بورتر)‬ 554 00:35:56,905 --> 00:36:00,367 ‫د. (ساتن)، تدينين لهذا المجلس بتبرير‬ 555 00:36:00,993 --> 00:36:04,455 ‫لمَ اختلقتِ كذبة شنيعة كهذه ضد طبيب زميل‬ 556 00:36:05,205 --> 00:36:07,458 ‫وشخصية مرموقة في مجتمعنا الطبي؟‬ 557 00:36:07,708 --> 00:36:09,168 ‫ومشتهي أطفال‬ 558 00:36:14,173 --> 00:36:16,842 ‫هذا اجتماع مغلق أيّها الشاب‬ 559 00:36:18,385 --> 00:36:19,845 ‫معذرةً‬ 560 00:36:20,554 --> 00:36:23,849 ‫- لكن مَن أنت؟‬ ‫- أنا د. (تريفور دانيلز)‬ 561 00:36:24,892 --> 00:36:29,396 ‫وُلدت في أغسطس ١٩٩٥ من أمي د. (بيلي ساتن)‬ 562 00:36:30,397 --> 00:36:32,900 ‫و(روبرت بورتر) الذي اغتصبها في سنّ الـ١٣‬ 563 00:36:35,694 --> 00:36:37,154 ‫حسناً، هذه...‬ 564 00:36:38,572 --> 00:36:41,533 ‫- هذه تمثيلية سخيفة‬ ‫- قارنوا حمضينا النوويين‬ 565 00:36:42,618 --> 00:36:44,828 ‫أنا الدليل الحيّ على صدق كلام أمي‬ 566 00:36:44,953 --> 00:36:46,413 ‫ماذا؟‬ 567 00:37:06,781 --> 00:37:08,742 ‫- هل هذا الرقم حقيقي؟‬ ‫- أجل‬ 568 00:37:09,409 --> 00:37:10,952 ‫- وهل وقّع عليه (بيل)؟‬ ‫- أجل‬ 569 00:37:13,204 --> 00:37:15,415 ‫- ألن تقول شيئاً؟‬ ‫- إنّه يفوق دخلي‬ 570 00:37:15,540 --> 00:37:18,293 ‫- أعرف، هل يغضبك هذا؟‬ ‫- أتمزحين؟‬ 571 00:37:19,544 --> 00:37:21,004 ‫زوجتي فاحشة الثراء‬ 572 00:37:21,296 --> 00:37:23,298 ‫أجل، بالفعل‬ 573 00:37:26,009 --> 00:37:29,429 ‫- كم أنا فخور بكِ‬ ‫- يمكنك تحديد مصروفك الأسبوعي‬ 574 00:37:29,804 --> 00:37:31,264 ‫بمقدوركِ أن تشتري لي سيارة جديدة‬ 575 00:37:36,144 --> 00:37:38,188 ‫مرحباً، كيف كان العمل؟‬ 576 00:37:38,938 --> 00:37:40,398 ‫هرعتِ إليه مسرعةً صباحاً‬ 577 00:37:40,607 --> 00:37:42,984 ‫أجل، أعرف، كان يوماً غريباً‬ 578 00:37:43,485 --> 00:37:44,944 ‫لكن ها قد انتهى‬ 579 00:37:47,489 --> 00:37:48,948 ‫أتشترين منزلاً؟‬ 580 00:37:51,534 --> 00:37:54,454 ‫- أستنتقلين؟‬ ‫- لا بد أن نتحدث‬ 581 00:37:56,289 --> 00:38:01,211 ‫أرجوكِ لا ترحلي‬ ‫أعرف أنّي تركتكِ بلا مقدمات بوقتٍ سابق‬ 582 00:38:01,378 --> 00:38:08,218 ‫وأنّي دائمة النكد‬ ‫وأرغب بشنقكِ كلّما دست على إحدى أحجاركِ‬ 583 00:38:08,385 --> 00:38:10,345 ‫- لا بد أن تُشحن‬ ‫- ليس على الأرض‬ 584 00:38:13,682 --> 00:38:15,975 ‫بيت القصيد، أنّي أحب بقاءكِ هنا‬ 585 00:38:16,184 --> 00:38:19,604 ‫في( أطلانطا)، بالقرب منّي‬ ‫لذا إن كنتِ تحاولين الهرب‬ 586 00:38:20,230 --> 00:38:22,982 ‫- فأرجوكِ ابقي‬ ‫- لا أهرب يا (ليل)‬ 587 00:38:24,901 --> 00:38:26,653 ‫بل أنا... أنضج‬ 588 00:38:27,445 --> 00:38:28,905 ‫حسناً‬ 589 00:38:29,531 --> 00:38:30,990 ‫هذا رائع‬ 590 00:38:32,659 --> 00:38:35,078 ‫كنت أفكر بكثرة في مستقبلي‬ 591 00:38:35,286 --> 00:38:38,748 ‫ورغم فوائد العيش بمقطورة‬ 592 00:38:39,290 --> 00:38:41,126 ‫إلاّ أنّه يعيقني عن مرادي الحقيقي‬ 593 00:38:43,253 --> 00:38:44,713 ‫طفل‬ 594 00:38:46,005 --> 00:38:48,925 ‫- أريد طفلاً‬ ‫- لكن ظننت سرطان الدم...‬ 595 00:38:49,092 --> 00:38:53,805 ‫بويضاتي ليست صالحة، لهذا أردت التحدث إليكِ‬ 596 00:38:56,433 --> 00:38:57,892 ‫أتريدين التبنّي؟‬ 597 00:38:58,268 --> 00:39:01,646 ‫أم البحث عن أم بديلة؟‬ ‫يمكنني جمع مصادر من (تشاستين)‬ 598 00:39:03,148 --> 00:39:04,607 ‫كلاّ، أريد...‬ 599 00:39:05,900 --> 00:39:10,196 ‫أريد أن يكون الطفل منّي ١٠٠٪‬ 600 00:39:11,489 --> 00:39:14,951 ‫وبما أنّنا توأم متطابق فكنت أتساءل...‬ 601 00:39:17,078 --> 00:39:18,663 ‫هلاّ تتبرعين لي ببويضة‬ 602 00:39:19,831 --> 00:39:21,291 ‫بويضاتي؟‬ 603 00:39:22,000 --> 00:39:23,460 ‫أتريدين تلقيحها بجسدكِ؟‬ 604 00:39:24,085 --> 00:39:27,630 ‫هذا منطقي جداً‬ ‫فأنا وأنتِ لنا نفس البصمة الوراثية‬ 605 00:39:27,756 --> 00:39:31,468 ‫- لن تختلف عن بويضاتي إطلاقاً‬ ‫- أستوعب هذا، ليست هذه المشكلة‬ 606 00:39:35,972 --> 00:39:38,600 ‫هذا ليس بالأمر الهيّن و...‬ 607 00:39:40,810 --> 00:39:43,646 ‫عملياً سيكون طفلي أيضاً‬ 608 00:39:45,398 --> 00:39:47,567 ‫- ومَن سيعتني به؟‬ ‫- النضوج‬ 609 00:39:48,234 --> 00:39:51,154 ‫أتتذكرين؟ هذه مرحلة نضوجي‬ 610 00:39:55,950 --> 00:39:57,410 ‫أمن أحد بالمنزل؟‬ 611 00:40:01,289 --> 00:40:02,749 ‫فكّري في الأمر فحسب‬ 612 00:40:08,129 --> 00:40:09,589 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 613 00:40:11,674 --> 00:40:13,134 ‫هل فاتني شيء؟‬ 614 00:40:28,358 --> 00:40:30,985 ‫- ماذا قال نائب الحاكم؟‬ ‫- استُبعد (بورتر)‬ 615 00:40:32,946 --> 00:40:38,034 ‫وأتمنى فور وصول نتائج تحليل الحمض النووي‬ ‫أن يفقد رخصته الطبية بولاية (جورجيا)‬ 616 00:40:38,243 --> 00:40:40,036 ‫أودّ رؤيته مسجوناً‬ 617 00:40:42,247 --> 00:40:44,415 ‫إذن، ستنضم إلى مجلس الولاية الطبي‬ 618 00:40:46,543 --> 00:40:48,002 ‫صحيح‬ 619 00:40:48,378 --> 00:40:49,838 ‫بفضل (بيلي)‬ 620 00:41:03,059 --> 00:41:04,519 ‫لم تكن مضطراً إلى فعل هذا‬ 621 00:41:06,271 --> 00:41:07,730 ‫بل العكس‬ 622 00:41:07,939 --> 00:41:09,399 ‫كنت شديد الشجاعة‬ 623 00:41:10,942 --> 00:41:14,696 ‫- وأنتِ أيضاً‬ ‫- أعتذر عن عجزي عن حمايتك من هذا‬ 624 00:41:17,407 --> 00:41:19,450 ‫لكنّي فخورة بكيفية تعاملك مع الأمر‬ 625 00:41:21,160 --> 00:41:22,704 ‫هل أنت بخير (تريفور)؟‬ 626 00:41:24,038 --> 00:41:27,208 ‫لا أعلم بصراحة‬ 627 00:41:29,544 --> 00:41:31,754 ‫آسف، لكنني بحاجة إلى بعض الوقت‬ 628 00:41:33,006 --> 00:41:34,382 ‫بعيداً عن هذا كله‬ 629 00:41:36,676 --> 00:41:38,136 ‫حسناً‬ 630 00:41:46,561 --> 00:41:48,021 ‫شكراً‬ 631 00:41:49,898 --> 00:41:52,191 ‫- أنا موجودة لو احتجت إليّ‬ ‫- حسناً‬ 632 00:42:10,209 --> 00:42:11,669 ‫مرحباً‬ 633 00:42:15,798 --> 00:42:17,258 ‫هل أنتِ بخير؟‬ 634 00:42:20,219 --> 00:42:21,679 ‫أجل‬ 635 00:42:22,722 --> 00:42:24,182 ‫أقلّها سأصبح بخير‬ 636 00:42:28,311 --> 00:42:31,522 ‫الغد يوم إجازتي، و(جيجي) عند أبي‬ 637 00:42:32,023 --> 00:42:35,652 ‫أتريدين مرافقتي إلى أيّ مكان‬ ‫والتحدث فحسب؟‬ 638 00:42:37,779 --> 00:42:39,238 ‫لا أريد أن تبقي وحيدة‬ 639 00:42:41,616 --> 00:42:43,076 ‫هذا من دواعي سروري‬ 640 00:43:09,484 --> 00:43:13,484 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||