1
00:00:21,939 --> 00:00:27,611
{\an8}ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1955
2
00:00:30,448 --> 00:00:32,658
-Φράνκι, τι θα γίνει τώρα;
-Σκάσε.
3
00:00:34,201 --> 00:00:35,703
Μας παρακολουθούν τώρα.
4
00:00:37,163 --> 00:00:40,374
Ένα μάτσο ηλίθιοι μπάτσοι
θα μας πουν ένα μάτσο ψέματα.
5
00:00:42,501 --> 00:00:43,836
Τι εννοείς, Φράνκι;
6
00:00:44,503 --> 00:00:46,839
Θα μας τρομάξουν για να πούμε διάφορα.
7
00:00:47,673 --> 00:00:49,216
Απλώς μην πεις τίποτα, έτσι;
8
00:00:50,134 --> 00:00:51,177
Τίποτα.
9
00:00:54,930 --> 00:00:56,140
Μα εγώ δεν ήξερα.
10
00:00:57,224 --> 00:00:58,559
Δεν έκανες τίποτα εσύ.
11
00:00:59,518 --> 00:01:01,896
Μόνο αυτό να σκέφτεσαι, Γουίνστον.
12
00:01:02,772 --> 00:01:04,064
Εγώ το έκανα. Το 'πιασες;
13
00:01:06,817 --> 00:01:07,777
Εγώ το έκανα.
14
00:01:10,571 --> 00:01:11,530
Εγώ το έκανα.
15
00:01:15,576 --> 00:01:16,535
Εγώ το έκανα.
16
00:01:21,749 --> 00:01:24,752
ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
17
00:01:36,931 --> 00:01:39,183
Δεν έχεις καμιά δουλειά εδώ κάτω, Φράνκι.
18
00:01:39,975 --> 00:01:40,893
Το ξέρω.
19
00:01:41,685 --> 00:01:44,438
Δεν έχω καμιά δουλειά
να πηδάω και παντρεμένες.
20
00:01:45,439 --> 00:01:46,482
Για πες μου.
21
00:01:47,233 --> 00:01:50,653
Πού μπορείς να πας μια κυρία
με την οποία δεν έχεις καμιά δουλειά;
22
00:01:52,446 --> 00:01:54,156
Κάπου όπου δεν έχεις καμιά δουλειά.
23
00:01:54,406 --> 00:01:55,449
Ακριβώς.
24
00:01:55,699 --> 00:01:56,534
Λοιπόν,
25
00:01:57,117 --> 00:01:59,495
δεν θα με μαρτυρήσεις, έτσι, Λόρενς;
26
00:01:59,995 --> 00:02:00,913
Άλλωστε,
27
00:02:01,914 --> 00:02:04,166
δεν είμαι ο μόνος που βρέθηκε
28
00:02:04,166 --> 00:02:06,252
σε ξένα χωράφια, σωστά;
29
00:02:11,257 --> 00:02:12,091
Για πες μου.
30
00:02:14,969 --> 00:02:15,803
Πώς είμαι;
31
00:02:17,096 --> 00:02:19,223
Τσακίσου και φύγε πριν σου ρίξω.
32
00:02:21,058 --> 00:02:21,892
Έγινε.
33
00:02:22,685 --> 00:02:24,270
Καλή χρονιά, Λόρενς.
34
00:02:25,229 --> 00:02:26,313
Μάλλον καλή θα είναι.
35
00:02:29,233 --> 00:02:30,067
Γεια.
36
00:02:37,408 --> 00:02:40,411
Φράνκι! Αγάπη μου!
37
00:02:40,619 --> 00:02:42,454
-Φράνκι!
-Φράνκι!
38
00:02:42,454 --> 00:02:44,957
-Κούκλος, Φράνκι!
-Γεια σου, Φράνκι!
39
00:02:45,165 --> 00:02:47,418
Καλή χρονιά, Φράνκι!
40
00:03:17,239 --> 00:03:19,783
Ο Κόρμακ ζήτησε να πας στο τραπέζι του.
41
00:03:25,789 --> 00:03:27,791
Φράνκι, αγόρι μου! Έλα δω.
42
00:03:30,419 --> 00:03:31,253
Παιδιά;
43
00:03:32,129 --> 00:03:34,632
Τούτον δω τον μάζεψα απ' τον δρόμο
όταν ήταν τοσοσδά.
44
00:03:35,633 --> 00:03:38,344
Τον εκπαίδευσα ο ίδιος,
και δείτε το τώρα το κάθαρμα.
45
00:03:40,137 --> 00:03:40,971
Πάρε δω.
46
00:03:42,139 --> 00:03:42,973
Τσέιλαχ.
47
00:03:43,849 --> 00:03:44,683
Οικογένεια.
48
00:03:44,892 --> 00:03:45,935
-Οικογένεια.
-Οικογένεια.
49
00:03:49,939 --> 00:03:51,148
Κορίν, πού χάθηκες;
50
00:04:03,994 --> 00:04:08,832
ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ!
51
00:04:43,450 --> 00:04:44,284
Βρομοχίπη!
52
00:05:05,014 --> 00:05:07,099
ΒΟΡΕΙΕΣ ΣΥΝΟΙΚΙΕΣ
53
00:06:13,165 --> 00:06:15,292
Λοιπόν, Νέα Υόρκη!
54
00:06:16,376 --> 00:06:18,170
Ξεκινάει η αντίστροφη μέτρηση!
55
00:06:18,462 --> 00:06:20,422
Δέκα, εννιά,
56
00:06:21,423 --> 00:06:25,302
οκτώ, επτά, έξι...
57
00:06:43,028 --> 00:06:45,197
Καλή χρονιά!
58
00:06:52,621 --> 00:06:53,539
Γρήγορα, πάμε.
59
00:07:09,638 --> 00:07:10,472
Αλάνι,
60
00:07:10,973 --> 00:07:13,308
-δες εδώ χρυσό.
-Δεν ήρθα γι' αυτό.
61
00:07:35,247 --> 00:07:36,206
Δώσε το σιδερικό.
62
00:07:37,708 --> 00:07:39,001
Σίγουρα θες να το κάνεις;
63
00:07:41,211 --> 00:07:44,298
Δεν είναι απ' τις περιπτώσεις
που μπορούμε να κάνουμε πίσω.
64
00:07:48,927 --> 00:07:49,845
Μπράβο, αγόρι μου.
65
00:07:51,555 --> 00:07:52,806
Δεν είσαι ζόρικος πια, ε;
66
00:07:53,974 --> 00:07:56,101
Πάντα σ' είχα για λογικό.
67
00:07:57,686 --> 00:07:58,520
Το σιδερικό.
68
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
Ανοίξτε την πόρτα!
69
00:08:12,201 --> 00:08:13,035
Φράνκι!
70
00:08:14,661 --> 00:08:15,495
Λόρενς.
71
00:08:19,166 --> 00:08:20,626
Κόκκινο φως ενεργό.
72
00:08:28,634 --> 00:08:29,927
Φύγατε!
73
00:08:30,093 --> 00:08:32,930
Inimicus στον χώρο του Continental.
74
00:08:33,430 --> 00:08:35,641
-Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί.
-Πάμε!
75
00:08:35,807 --> 00:08:36,642
Πίσω!
76
00:08:36,767 --> 00:08:39,603
Inimicus στον χώρο του Continental.
77
00:08:39,895 --> 00:08:41,939
Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί.
78
00:08:42,439 --> 00:08:43,315
Σας ευχαριστώ.
79
00:08:50,155 --> 00:08:51,657
Θέλουμε κι άλλους άντρες!
80
00:09:03,710 --> 00:09:04,836
Που να πάρει, Φράνκι!
81
00:09:22,938 --> 00:09:24,147
Φράνκι, σταμάτα!
82
00:09:31,488 --> 00:09:32,531
Φράνκι!
83
00:10:34,468 --> 00:10:35,594
ΜΙΣΘΩΜΕΝΟ
84
00:10:36,178 --> 00:10:37,012
Μπες μέσα, Φράνκι!
85
00:10:39,097 --> 00:10:39,931
Οδήγα!
86
00:12:09,813 --> 00:12:11,648
{\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ
87
00:12:11,648 --> 00:12:13,942
{\an8}Η δουλειά μου είναι να βλέπω το μέλλον.
88
00:12:14,734 --> 00:12:15,861
Όλοι γνωρίζουμε
89
00:12:15,861 --> 00:12:18,029
ότι μετά την άρση των περιορισμών ύψους
90
00:12:18,029 --> 00:12:20,449
υπάρχει άνθιση στην οικοδομή.
91
00:12:20,449 --> 00:12:22,659
Κι αν θέλετε
να τις βγάλετε να τις μετρήσετε
92
00:12:22,659 --> 00:12:25,370
για το ποιος θα χτίσει το ψηλότερο κτίριο,
93
00:12:25,370 --> 00:12:26,288
κατανοητό,
94
00:12:26,746 --> 00:12:28,081
μέχρι χάρακα θα σας πάρω.
95
00:12:28,915 --> 00:12:32,377
Μα όσο όλοι οι άλλοι
παλεύουν να πλησιάσουν τα σύννεφα,
96
00:12:32,377 --> 00:12:34,087
τους διαφεύγει το προφανές.
97
00:12:34,463 --> 00:12:35,464
Το οποίο είναι;
98
00:12:36,298 --> 00:12:38,550
Πού διάολο θα παρκάρουν;
99
00:12:39,050 --> 00:12:40,760
Άρα, πάρκινγκ αυτοκινήτων;
100
00:12:40,760 --> 00:12:44,598
Μιλάμε για 4.700 θέσεις πάρκινγκ
γεμάτες κάθε μέρα.
101
00:12:44,890 --> 00:12:47,017
Καίριες για τους υπερμεγέθεις ουρανοξύστες
102
00:12:47,017 --> 00:12:48,393
που τρώγονται να χτίσουν.
103
00:12:48,768 --> 00:12:51,771
Έχω εξασφαλίσει το οικόπεδο,
το μπετό, τις άδειες.
104
00:12:52,355 --> 00:12:55,025
Δύο εκατομμύρια λίρες είναι πολλά,
κε Ντάβενπορτ...
105
00:12:55,025 --> 00:12:56,526
Δεν με φοβίζουν οι αριθμοί.
106
00:12:57,360 --> 00:13:00,447
Μα το να δώσω τα λεφτά μου
σε μια μικρή εταιρεία που δεν ξέρω,
107
00:13:00,989 --> 00:13:03,200
που συνεργάζεται με άτομα που δεν ξέρω,
108
00:13:03,200 --> 00:13:06,411
δεν με καθησυχάζει κιόλας.
109
00:13:08,747 --> 00:13:10,207
Ποιος θέλει άλλο επιδόρπιο;
110
00:13:11,249 --> 00:13:12,918
Άλλο ένα ντέρτι μαρτίνι;
111
00:13:12,918 --> 00:13:15,170
Έχετε εκλεπτυσμένο γούστο, κύριε Σκοτ.
112
00:13:15,170 --> 00:13:17,797
Θαυμάζω όποιον ξοδεύει λεφτά
για να βγάλει λεφτά.
113
00:13:18,256 --> 00:13:19,299
Μα φοβάμαι
114
00:13:20,175 --> 00:13:21,384
ότι δεν πείστηκα.
115
00:13:22,677 --> 00:13:24,971
Μα πραγματικά πιστεύω ότι θα χάνατε...
116
00:13:25,889 --> 00:13:28,808
Έπληττα εκεί πέρα
κι είπα να έρθω από δω...
117
00:13:29,809 --> 00:13:31,061
να πλήξω περισσότερο.
118
00:13:31,603 --> 00:13:32,646
Φρόνιμα, καλή μου.
119
00:13:33,271 --> 00:13:35,982
Μη με λες "καλή" σου.
Έτσι λες τη μητέρα σου.
120
00:13:36,566 --> 00:13:40,362
Λοιπόν, τι προσπαθείτε
να πασάρετε στον άντρα μου, κύριε...
121
00:13:40,362 --> 00:13:42,572
Σκοτ. Γουίνστον Σκοτ.
122
00:13:42,822 --> 00:13:46,201
Λοιπόν, τι προσπαθείς να πλασάρεις
στον άντρα μου, Γουίνστον Σκοτ;
123
00:13:46,826 --> 00:13:47,994
Ένα κομμάτι του Λονδίνου.
124
00:13:48,370 --> 00:13:50,664
Μεγάλο. Θέσεις στάθμευσης.
125
00:13:52,082 --> 00:13:53,875
Θέσεις στάθμευσης; Θεέ μου!
126
00:13:54,668 --> 00:13:56,711
Είναι ενδιαφέρουσα πρόταση.
127
00:13:57,128 --> 00:13:58,213
Σοβαρά, αγάπη;
128
00:13:58,505 --> 00:13:59,422
Θέσεις στάθμευσης;
129
00:14:01,383 --> 00:14:02,467
Γουίνστον.
130
00:14:03,802 --> 00:14:05,679
Ξέρεις με τι ασχολείται ο άντρας μου;
131
00:14:06,179 --> 00:14:07,847
-Ναι.
-Μάλιστα.
132
00:14:07,847 --> 00:14:10,058
Τότε, θα ξέρεις ότι αυτός ο γεροξεκούτης,
133
00:14:10,058 --> 00:14:14,521
παρά το ακριβό κοστούμι και τις αρχές
φαλάκρας, έχει ένα σήμα κατατεθέν.
134
00:14:14,896 --> 00:14:17,524
Κι αυτό το σήμα κατατεθέν είναι η έξαψη...
135
00:14:19,734 --> 00:14:21,152
το σεξ.
136
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
Ο Ντέιβιντ Μπόουι ήταν
στην ντίσκο μας τις προάλλες.
137
00:14:25,198 --> 00:14:26,449
Και ήξερες
138
00:14:26,449 --> 00:14:28,994
ότι ο άντρας μου
έχει μερίδιο στην περιοδεία του;
139
00:14:28,994 --> 00:14:31,079
Δεν το γνώριζα. Όχι.
140
00:14:31,204 --> 00:14:32,497
Κι όμως, έχει.
141
00:14:32,497 --> 00:14:35,000
Κι όχι επειδή ασχολείται
με θέσεις στάθμευσης.
142
00:14:35,000 --> 00:14:38,587
Μα τότε θα ξέρετε τον Τόνι Ντεφρίς,
τον μάνατζερ του Ντέιβιντ.
143
00:14:38,587 --> 00:14:40,589
Μανατζάρει τον Ντέιβιντ, τους The Who...
144
00:14:41,214 --> 00:14:43,425
Τον Λου Ριντ...
Και βέβαια ξέρουμε τον Τόνι.
145
00:14:43,425 --> 00:14:45,051
Τότε, θα σας ενδιαφέρει
146
00:14:45,051 --> 00:14:48,054
το ότι ο Τόνι είναι
απ' τους μεγαλύτερους επενδυτές μου.
147
00:14:49,931 --> 00:14:51,057
Τώρα που το σκέφτομαι...
148
00:14:52,183 --> 00:14:53,560
Δεν θα είχε αντίρρηση
149
00:14:53,560 --> 00:14:55,687
να μάθει ότι κι άλλοι θαυμαστοί επενδυτές
150
00:14:55,687 --> 00:14:57,439
σκέφτονται τη συνεργασία.
151
00:15:06,573 --> 00:15:08,491
Τόνι! Εδώ Γουίνστον Σκοτ.
152
00:15:09,326 --> 00:15:11,286
Ναι, συγγνώμη που σ' ενοχλώ.
153
00:15:11,286 --> 00:15:13,163
Άκου, αναρωτιόμουν,
154
00:15:13,163 --> 00:15:16,166
θα μπορούσες να πεις ένα γεια
στην κυρία Ντάβενπορτ;
155
00:15:17,417 --> 00:15:19,461
Ναι, αυτήν την Ντάβενπορτ.
156
00:15:20,503 --> 00:15:23,882
Βασικά, όχι, μαζί με τον άντρα της
σκέφτονται να συνεργαστούμε,
157
00:15:23,882 --> 00:15:25,550
και είπα πως ίσως εσύ...
158
00:15:25,550 --> 00:15:27,135
Έγινε, Τόνι.
159
00:15:38,563 --> 00:15:40,148
Τόνι; Ρόζαλιντ Ντάβεν...
160
00:15:42,734 --> 00:15:44,361
Μάλιστα. Ναι.
161
00:15:46,655 --> 00:15:50,283
Όντως είπε...
162
00:15:50,867 --> 00:15:53,995
Μάλιστα. Σ' ευχαριστώ για τον χρόνο σου.
163
00:15:54,537 --> 00:15:56,706
Θα τα πούμε σύντομα, αγάπη. Ναι.
164
00:15:56,706 --> 00:15:58,166
Και σ' εσένα. Γεια χαρά.
165
00:16:02,379 --> 00:16:04,881
Ήρθα εδώ για να πλήξω. Ορίστε.
166
00:16:05,256 --> 00:16:06,675
Μη γίνεσαι αγενής.
167
00:16:06,675 --> 00:16:08,760
Αγενής; Θα σου πω εγώ τι είναι αγενές.
168
00:16:08,760 --> 00:16:11,054
Το να σε αποκαλώ εγώ γαμημένο ηλίθιο!
169
00:16:11,304 --> 00:16:14,557
Αυτός μόλις σε έσκισε κυριολεκτικά.
Συγχαρητήρια!
170
00:16:14,557 --> 00:16:16,851
-Εσύ, κάλεσε μου ένα αμάξι!
-Μάλιστα, κυρία.
171
00:16:17,185 --> 00:16:19,646
Πραγματικά το εκτιμώ
που δεχτήκατε να συναντηθούμε
172
00:16:19,646 --> 00:16:20,563
και να σκεφτείτε...
173
00:16:27,737 --> 00:16:28,822
Μετάφερε τα λεφτά.
174
00:16:29,364 --> 00:16:30,407
Το κέρατό μου!
175
00:17:04,649 --> 00:17:07,110
Σ' το είπα.
Θα έκανε το αντίθετο απ' ό,τι έλεγα.
176
00:17:11,906 --> 00:17:13,450
Δεν έχω δει αυτήν την πλευρά σου.
177
00:17:13,450 --> 00:17:14,534
Ήσουν απίστευτη!
178
00:17:14,826 --> 00:17:17,412
Εγώ; Εσύ είσαι εκείνος που μ' έπεισε.
179
00:17:17,412 --> 00:17:19,038
Ούτε ένα μάθημα υποκριτικής.
180
00:17:19,456 --> 00:17:20,415
Απίστευτο;
181
00:17:20,665 --> 00:17:22,417
Να μετακομίσεις στο Χόλιγουντ.
182
00:17:22,417 --> 00:17:23,710
Είσαι φυσικό ταλέντο.
183
00:17:24,502 --> 00:17:25,336
Ωραία εμφάνιση,
184
00:17:26,379 --> 00:17:29,424
ταλέντο στο να ξαφρίζεις λεφτά
που έχουν κερδηθεί με κόπο...
185
00:17:30,383 --> 00:17:32,302
Ναι, θα εγκλιματιζόσουν απόλυτα.
186
00:17:32,302 --> 00:17:33,553
Για καλή μου τύχη,
187
00:17:33,553 --> 00:17:36,848
όλα αυτά ισχύουν κι εδώ,
στην οικονομική βιομηχανία του Λονδίνου.
188
00:17:37,891 --> 00:17:39,684
Εις υγείαν. Βάλε δικό σου.
189
00:17:44,939 --> 00:17:45,899
Τι έβλεπες;
190
00:17:47,150 --> 00:17:48,485
Όταν με παρακολουθούσες;
191
00:17:50,153 --> 00:17:51,196
Τον στόχο σου;
192
00:17:51,905 --> 00:17:52,781
Μίλα ειλικρινά.
193
00:17:54,532 --> 00:17:55,366
Ειλικρινά;
194
00:17:59,204 --> 00:18:00,997
Έβλεπα μια γυναίκα κάπως θλιμμένη
195
00:18:02,165 --> 00:18:03,374
και κάπως μοναχική.
196
00:18:05,168 --> 00:18:06,920
Που άξιζε κάτι καλύτερο,
197
00:18:08,880 --> 00:18:10,965
που ίσως χρειαζόταν να το ακούσει αυτό.
198
00:18:12,842 --> 00:18:14,677
Προσπαθείς να με ρίξεις στο κρεβάτι.
199
00:18:14,677 --> 00:18:16,012
Εννοείται.
200
00:18:16,012 --> 00:18:17,013
Συγχαρητήρια.
201
00:18:17,013 --> 00:18:18,097
Ευχαριστώ.
202
00:18:35,657 --> 00:18:38,284
Λοιπόν, τι περιμένεις;
203
00:18:39,619 --> 00:18:41,120
Δεν έχω τελειώσει το ποτό μου.
204
00:18:43,414 --> 00:18:44,374
Περνάει η ώρα.
205
00:18:51,297 --> 00:18:52,507
Ναι.
206
00:19:02,308 --> 00:19:04,561
Παρότι είσαι τόσο μαλαγάνας,
207
00:19:04,561 --> 00:19:08,064
σ' εμπιστεύομαι, αν και δεν ξέρω γιατί.
208
00:19:14,028 --> 00:19:16,447
Έλα! Θέλω να τα μάθω όλα
για την οικογένειά σου.
209
00:19:16,614 --> 00:19:19,117
Για τη μαμά σου,
τον μπαμπά σου, τα αδέλφια σου.
210
00:19:19,659 --> 00:19:21,911
Να σου πω για έναν ανώμαλο θείο μου;
211
00:19:24,831 --> 00:19:28,084
Δεν ξέρω τι πιστεύεις
ότι υπάρχει στο παρελθόν σου, αγάπη μου,
212
00:19:28,084 --> 00:19:29,836
που θα μπορούσε να με απωθήσει.
213
00:19:29,836 --> 00:19:32,046
Ιδίως εφόσον ξέρεις τον άντρα μου.
214
00:19:34,841 --> 00:19:35,675
Γουίνστον;
215
00:19:38,303 --> 00:19:39,137
Αγάπη μου;
216
00:19:40,930 --> 00:19:42,181
Με αγνοείς;
217
00:20:07,790 --> 00:20:08,666
Άντε πηδηχτείτε!
218
00:20:12,587 --> 00:20:13,421
Γαμώτο!
219
00:21:28,162 --> 00:21:29,622
Κάνε ένα βήμα μπροστά.
220
00:21:30,748 --> 00:21:32,041
-Εγώ, κύριε;
-Ναι.
221
00:21:33,918 --> 00:21:37,630
Κύριε Φλιν, πυροβόλησε τον κύριο Έιβερι.
222
00:21:40,758 --> 00:21:43,594
Μα, κύριε... Οι κανόνες.
223
00:21:43,594 --> 00:21:45,555
Α, ναι. Οι γαμημένοι οι κανόνες.
224
00:21:45,930 --> 00:21:47,598
Μου διέφυγε αυτή η λεπτομέρεια.
225
00:21:48,683 --> 00:21:52,061
Σαρόν, είναι αποπνικτικά εδώ μέσα.
Ανοίγεις τις μπαλκονόπορτες;
226
00:21:57,900 --> 00:21:59,318
Καλύτερα έτσι.
227
00:22:00,278 --> 00:22:02,196
Λίγος φρέσκος... Πού είχα μείνει;
228
00:22:02,780 --> 00:22:05,241
Στους κανόνες, κύριε.
Μιλούσατε για τους κανόνες.
229
00:22:05,366 --> 00:22:06,743
Ναι, σωστά. Σ' ευχαριστώ.
230
00:22:09,120 --> 00:22:11,664
Αυτό το σπουδαίο ίδρυμα
231
00:22:12,498 --> 00:22:15,251
είναι κομμάτι
ενός πολύ παλιού και ιερού μηχανισμού.
232
00:22:15,877 --> 00:22:17,378
Τι αναταραχή θα προκαλούσα
233
00:22:17,920 --> 00:22:19,505
αν διέλυα αυτόν τον μηχανισμό;
234
00:22:20,339 --> 00:22:22,842
Πόσο θα απογοητεύονταν οι ανώτεροί μου;
235
00:22:23,634 --> 00:22:27,221
Γιατί όσο κι αν έχω θυμώσει
236
00:22:28,139 --> 00:22:31,893
που εσείς οι τέσσερις δεν έχετε βρει
την πρέσα νομισμάτων, όπως σας ζήτησα,
237
00:22:34,062 --> 00:22:35,146
δεν μπορώ να σας σκοτώσω.
238
00:22:37,315 --> 00:22:38,274
Όχι εδώ.
239
00:22:40,359 --> 00:22:44,197
Σαρόν, τι συμβαίνει σε κάποιον
που παραβιάζει τον συγκεκριμένο κανόνα;
240
00:22:44,197 --> 00:22:46,365
Εξοστρακίζεται, κύριε.
241
00:22:47,158 --> 00:22:49,285
Την πατάει άσχημα, με άλλα λόγια.
242
00:22:49,911 --> 00:22:51,621
Θα ήμουν ανεπιθύμητος εδώ,
243
00:22:52,205 --> 00:22:54,582
θα στερούμουν κάθε προνόμιο και προστασία
244
00:22:54,582 --> 00:22:56,125
που προσφέρει το ξενοδοχείο.
245
00:22:56,959 --> 00:22:59,212
Φανταστείτε με να βγαίνω από δω μέσα,
246
00:22:59,378 --> 00:23:00,463
ζωντανός μεν,
247
00:23:01,589 --> 00:23:04,217
αλλά ξαφνικά απροστάτευτος
απ' όσους έχω βλάψει
248
00:23:04,217 --> 00:23:05,885
τα τελευταία 40 χρόνια.
249
00:23:06,594 --> 00:23:08,721
Οι εχθροί μου θα με κυνηγούσαν με μανία.
250
00:23:08,721 --> 00:23:11,015
Ή, χειρότερα, αν έβρισκαν τους δικούς μου;
251
00:23:12,809 --> 00:23:17,313
Μια σύζυγο, έναν γιο, μια κόρη. Ή δύο.
252
00:23:20,233 --> 00:23:22,235
Ευτυχώς, έχω μόνο τον Σαρόν από δω,
253
00:23:22,235 --> 00:23:24,529
που είναι απλώς έφηβος και θα μου έλειπε.
254
00:23:25,238 --> 00:23:26,072
Εσύ, όμως;
255
00:23:26,072 --> 00:23:29,075
Έχεις οικογένεια.
256
00:23:30,576 --> 00:23:32,370
Ολόκληρη φαμίλια στην Τραϊμπέκα.
257
00:23:34,580 --> 00:23:36,082
Άρα, θα κάνεις μια επιλογή.
258
00:23:37,125 --> 00:23:39,252
Είτε θα φύγεις από δω αυτήν τη στιγμή,
259
00:23:39,919 --> 00:23:42,255
αφήνοντας την οικογένειά σου
να κινδυνεύει,
260
00:23:43,798 --> 00:23:47,552
είτε θα τους χαρίσεις τη ζωή...
261
00:23:50,346 --> 00:23:52,431
βρίσκοντας απλώς το κοντινότερο μπαλκόνι
262
00:23:54,183 --> 00:23:55,017
για να πηδήξεις.
263
00:24:01,899 --> 00:24:02,859
Προχώρα.
264
00:24:03,651 --> 00:24:05,027
Διάολε, με πήρε ο ύπνος.
265
00:24:15,705 --> 00:24:17,081
Καλημέρα, κύριε Σκοτ.
266
00:24:17,456 --> 00:24:19,625
Δεν είχατε πολύ δυσάρεστο ταξίδι, ελπίζω.
267
00:24:20,126 --> 00:24:20,960
Πρωτοκλασάτο.
268
00:24:22,003 --> 00:24:23,254
Ο διευθυντής του ξενοδοχείου
269
00:24:23,254 --> 00:24:25,464
έχει ζητήσει τη συντροφιά σας.
270
00:24:30,011 --> 00:24:30,845
Κύριοι.
271
00:24:35,183 --> 00:24:36,434
Γραφική διαδρομή!
272
00:24:41,939 --> 00:24:42,982
Ωραία μυρίζει εδώ.
273
00:24:44,567 --> 00:24:46,569
Προσοχή στο λίπος! Έλεος!
274
00:24:47,028 --> 00:24:48,321
Ένα γλυκό ήθελα μόνο.
275
00:24:50,364 --> 00:24:52,700
Προχωράω, προχωράω!
276
00:25:20,853 --> 00:25:22,271
Κόρμακ.
277
00:25:22,271 --> 00:25:23,356
Γουίνστον.
278
00:25:33,866 --> 00:25:34,909
Γέρασες!
279
00:25:35,409 --> 00:25:36,786
Ναι, φοράω πάνα.
280
00:25:37,411 --> 00:25:40,206
Γηροκομείο έπρεπε να είχε γίνει
αυτό το ξενοδοχείο.
281
00:25:43,960 --> 00:25:45,253
Πού είναι ο Φράνκι;
282
00:25:47,338 --> 00:25:49,715
Ξέρεις, συνήθως,
όταν ένα τσούρμο μασκοφόροι
283
00:25:49,715 --> 00:25:51,926
με ναρκώνουν και με πετάνε σ' ένα βαν
284
00:25:51,926 --> 00:25:53,594
και με περνάνε τον Ατλαντικό,
285
00:25:54,095 --> 00:25:56,097
τουλάχιστον μου προσφέρουν έναν καφέ.
286
00:25:56,389 --> 00:25:57,431
Ναι, φυσικά.
287
00:25:57,598 --> 00:25:59,183
Σαρόν, πότισέ τον καφέ.
288
00:26:00,851 --> 00:26:01,811
Μια χαρά σε βλέπω.
289
00:26:02,520 --> 00:26:04,772
Τα πας μια χαρά εκεί στο Λονδίνο, έτσι;
290
00:26:04,772 --> 00:26:07,525
Φαίνεται πως τα 'χεις καταφέρει μόνος σου.
291
00:26:07,942 --> 00:26:10,111
Θέλω να πιστεύω πως κάτι έχω κάνει κι εγώ.
292
00:26:10,111 --> 00:26:11,904
Και μ' αυτό που συνέβη στον Φράνκι.
293
00:26:12,905 --> 00:26:14,991
Ο αδελφός σου μου έγινε πολύτιμος.
294
00:26:15,825 --> 00:26:19,662
Ο πόλεμος τον έκανε αποτελεσματικό,
ψυχρό, πήρε προαγωγή.
295
00:26:21,580 --> 00:26:24,083
Αφού είναι τόσο καλός στρατιώτης,
εγώ τι κάνω εδώ;
296
00:26:24,083 --> 00:26:27,461
Τώρα τελευταία παρατήρησα
ότι ήταν αφηρημένος.
297
00:26:28,921 --> 00:26:31,424
Το απέδωσα στα ναρκωτικά
ή στη χρονική περίοδο.
298
00:26:31,424 --> 00:26:32,967
Άκουσα κάτι για μια φιλενάδα,
299
00:26:32,967 --> 00:26:35,845
μια μαλακισμένη Ερυθρή Χμερ
με δική της ατζέντα.
300
00:26:35,845 --> 00:26:38,222
Του την έπεσε πλαγίως, και μάλλον γενικώς.
301
00:26:38,431 --> 00:26:40,933
Του τη χάρισα, όμως.
Του 'χω αδυναμία του παιδιού.
302
00:26:41,976 --> 00:26:44,186
Μετά, μου έκλεψε κάτι,
303
00:26:44,770 --> 00:26:47,565
κάτι που κρατάει όρθιο όλο αυτό το μέρος,
304
00:26:48,399 --> 00:26:52,820
το οποίο κατέχει εξουσία
που δεν φαντάζεσαι καν.
305
00:26:54,905 --> 00:26:56,449
Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.
306
00:26:56,657 --> 00:26:57,491
Τώρα είναι.
307
00:26:58,242 --> 00:27:01,120
Αυτό που πήρε ο Φράνκι
είναι πολύ σημαντικό
308
00:27:01,746 --> 00:27:03,497
για πολλά πολύ επικίνδυνα άτομα.
309
00:27:04,582 --> 00:27:07,001
Κατάλαβα περί τίνος πρόκειται.
310
00:27:07,752 --> 00:27:10,504
Έχεις μπλεξίματα κι εγώ είμαι το δόλωμα.
311
00:27:11,547 --> 00:27:13,424
Ο Φράνκι χέστηκε για μένα
312
00:27:13,424 --> 00:27:15,217
κι εγώ χέστηκα για εκείνον.
313
00:27:15,676 --> 00:27:16,761
Δεν σε πιστεύω.
314
00:27:17,345 --> 00:27:18,220
Βρες τον.
315
00:27:18,804 --> 00:27:19,805
Διαφορετικά,
316
00:27:20,181 --> 00:27:23,392
θα εξαπολύσω όλη τη δύναμη
αυτού του ιδρύματος εναντίον σας.
317
00:27:23,893 --> 00:27:27,021
Κοίτα, νομίζω ότι δεν άκουσες τι είπα.
318
00:27:27,480 --> 00:27:30,649
Ούτε ξέρω ούτε με νοιάζει
πού είναι ο Φράνκι.
319
00:27:31,817 --> 00:27:32,985
Βρες τον μόνος σου.
320
00:27:34,278 --> 00:27:35,404
Τελειώσαμε;
321
00:27:38,157 --> 00:27:42,953
Ναι. Σαρόν. Συνόδευσε τον καλεσμένο μας
στο... Μπα, συνόδευσέ τον στο ασανσέρ.
322
00:27:43,788 --> 00:27:45,206
-Μάλιστα, κύριε.
-Ευχαριστώ.
323
00:27:57,426 --> 00:27:58,469
Ακολουθήστε τον.
324
00:28:02,640 --> 00:28:04,683
Φαντάζομαι, δεν βλέπεις συνήθως
325
00:28:04,683 --> 00:28:06,894
πολύ κόσμο να μιλά έτσι στο αφεντικό σου.
326
00:28:07,311 --> 00:28:09,522
Όχι, κι αν δω, δεν τους ξαναβλέπω ποτέ.
327
00:28:10,272 --> 00:28:12,942
Με συγχωρείτε
που δεν σας συνοδεύω μέχρι την πόρτα.
328
00:28:13,109 --> 00:28:15,069
Ενημερώστε με αν θα είστε κοντά μας
329
00:28:15,069 --> 00:28:16,612
στο εγγύς μέλλον
330
00:28:16,737 --> 00:28:18,864
ή αν μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι άλλο.
331
00:28:19,031 --> 00:28:21,700
Να υποθέσω ότι αποκλείεται
ένα εισιτήριο επιστροφής;
332
00:28:22,493 --> 00:28:24,286
Ναι; Αυτό είναι ναι, ίσως;
333
00:28:27,456 --> 00:28:28,582
Ευχαριστώ για τον καφέ.
334
00:28:55,359 --> 00:28:57,445
Θεέ μου!
335
00:29:08,080 --> 00:29:08,914
Γαμώτο!
336
00:29:13,544 --> 00:29:14,378
Γαμώτο.
337
00:29:39,904 --> 00:29:41,155
Έλα, λοιπόν!
338
00:29:42,364 --> 00:29:45,367
Έλα δω. Έτσι μπράβο.
339
00:29:46,619 --> 00:29:48,120
Ο μαλάκας με την Buick.
340
00:29:49,205 --> 00:29:51,290
-Πάλι τα ίδια.
-Δεν θα τα μαζέψει.
341
00:29:51,290 --> 00:29:53,918
Χαίρομαι που απολαμβάνεις το σκατοθέαμα,
342
00:29:53,918 --> 00:29:55,503
αλλά θα μου τις βγάλεις αυτές;
343
00:29:55,503 --> 00:29:57,296
Δεν θα τα μαζέψει.
344
00:29:57,296 --> 00:29:58,839
Το καθίκι.
345
00:29:58,839 --> 00:30:00,299
Φοβερή έκπληξη.
346
00:30:00,299 --> 00:30:02,843
Έχουν μουδιάσει τα χέρια μου, γαμώτο.
347
00:30:02,843 --> 00:30:04,553
Του το ζήτησα ευγενικά.
348
00:30:04,553 --> 00:30:08,807
Του άφησα σημειώματα. Τον μαλάκα!
349
00:30:20,569 --> 00:30:21,862
Πρέπει να πάω στη δουλειά.
350
00:30:24,615 --> 00:30:26,492
Νόμιζα πως τώρα που έγινες ντετέκτιβ,
351
00:30:26,492 --> 00:30:28,619
μπαινοβγαίνεις όποτε γουστάρεις.
352
00:30:28,619 --> 00:30:30,329
Ναι, αλλά παραμένω γυναίκα.
353
00:30:30,871 --> 00:30:32,915
Ο προϊστάμενός μου είναι μαλάκας.
354
00:30:42,800 --> 00:30:44,218
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
355
00:30:45,344 --> 00:30:49,139
Σου είπα, δεν με νοιάζει. Φόραγέ τη.
356
00:30:49,139 --> 00:30:51,600
Ίσως να θέλω να σε νοιάζει.
357
00:30:51,600 --> 00:30:52,768
Το έχεις σκεφτεί;
358
00:30:54,186 --> 00:30:55,396
Ξέρεις τι εννοώ.
359
00:30:55,604 --> 00:30:58,107
Ξέρεις, είναι...
360
00:31:00,818 --> 00:31:03,279
Δεν ξέρω ποιο είναι το θέμα.
361
00:31:03,487 --> 00:31:04,613
Απλώς...
362
00:31:08,450 --> 00:31:09,285
Κοίτα με.
363
00:31:11,662 --> 00:31:16,208
Το μόνο που θέλω από σένα
είναι να κλειδώσεις φεύγοντας, εντάξει;
364
00:31:22,715 --> 00:31:24,466
Πιες τον υπόλοιπο καφέ μου.
365
00:31:30,723 --> 00:31:32,850
Και μην ξεχάσεις να κλείσεις το ραδιόφωνο.
366
00:31:40,816 --> 00:31:41,692
Αηδία!
367
00:31:48,032 --> 00:31:50,159
Δεν αφήνεις τίποτα να πέσει κάτω.
368
00:31:53,120 --> 00:31:55,873
-Καλά που θα μπαίναμε και θα βγαίναμε.
-Θα βγούμε.
369
00:31:55,873 --> 00:31:58,292
-Θα έδινα ένα 51% πιθανότητες.
-Ησυχία!
370
00:32:00,753 --> 00:32:04,006
Ας ελπίσουμε τα όπλα
να δουλεύουν εξίσου καλά με το στόμα σας.
371
00:32:05,549 --> 00:32:06,383
Λοιπόν...
372
00:32:07,885 --> 00:32:12,056
τώρα θα σας δώσω ένα μάθημα
για τις επιχειρήσεις, χαζο-Αμερικάνοι.
373
00:32:12,931 --> 00:32:16,352
Λέγεται "Απαλοιφή του μεσάζοντα".
374
00:32:20,272 --> 00:32:22,650
Εγώ θα πρόσεχα μ' αυτό.
375
00:32:23,359 --> 00:32:25,152
Ναι; Φυσικά.
376
00:32:25,319 --> 00:32:28,947
Ναι, θα επιλέξω προσεκτικά
ποιος θα πεθάνει πρώτος.
377
00:32:31,033 --> 00:32:32,993
Μεγάλο όπλο για το μπόι σου.
378
00:32:35,746 --> 00:32:38,332
Μάλλον μόλις επέλεξες εσύ για μένα.
379
00:32:43,128 --> 00:32:46,131
Αλήθεια; Φέρνεις γυναίκα σε αγορά όπλων;
380
00:32:48,175 --> 00:32:49,301
Τελείως ερασιτέχνες.
381
00:32:49,677 --> 00:32:53,639
Και κοντός και σεξιστής. Τώρα φοβάμαι.
382
00:33:06,402 --> 00:33:09,071
-Ρίξ' του!
-Ρίξ' του!
383
00:33:14,660 --> 00:33:16,578
Ξέρεις ότι έχουν σφαίρες αυτά;
384
00:33:16,578 --> 00:33:18,914
Το ξέρει, αλλά δεν τη νοιάζει!
385
00:33:21,750 --> 00:33:23,127
Τα δάχτυλά σου είναι αυτά;
386
00:33:23,669 --> 00:33:25,254
Ποιος είναι ερασιτέχνης, Ουζάν;
387
00:33:25,504 --> 00:33:27,131
Παίζεις με πειραγμένες σφαίρες!
388
00:33:27,548 --> 00:33:31,218
Κανονικά, θα τα κρατούσα για σουβενίρ,
389
00:33:32,219 --> 00:33:34,346
αλλά δεν θέλω να φύγεις με άδεια χέρια.
390
00:33:36,014 --> 00:33:37,266
Μάζεψε το δάχτυλό σου!
391
00:33:39,309 --> 00:33:42,438
Ζεις μόνο για να πεις στο αφεντικό σου
να μη μας την μπαίνει!
392
00:33:45,023 --> 00:33:45,858
Με την ησυχία σου.
393
00:33:46,775 --> 00:33:49,862
Μήπως θες λίγο νερό; Τσακίσου και φύγε!
394
00:34:27,775 --> 00:34:29,860
21052.3.
395
00:34:49,546 --> 00:34:50,547
Έλα, λοιπόν!
396
00:34:51,006 --> 00:34:52,299
Ντα Σίλβα για Μέιχιου.
397
00:34:55,010 --> 00:34:55,844
Έλα.
398
00:34:56,011 --> 00:34:57,262
Έχεις δουλειά;
399
00:34:57,930 --> 00:35:00,265
Προσπαθώ να πλουτίσω. Εσύ;
400
00:35:00,724 --> 00:35:02,768
Εσύ! Πάρκαρε το κωλοάμαξο!
401
00:35:03,685 --> 00:35:04,937
Παρακολουθώ τον αγοραστή.
402
00:35:05,521 --> 00:35:08,315
Έχεις αποδείξεις για ανταλλαγή λαθραίων;
403
00:35:08,482 --> 00:35:09,650
Όχι ακόμη.
404
00:35:10,734 --> 00:35:12,694
Η πρώτη γυναίκα ντετέκτιβ στο τμήμα,
405
00:35:12,694 --> 00:35:14,363
κι ήδη τα σκατώνεις.
406
00:35:14,488 --> 00:35:16,782
Σ' το είπα, έχω μαλάκα προϊστάμενο!
407
00:35:17,866 --> 00:35:18,909
Άντε πηδήξου.
408
00:35:22,329 --> 00:35:23,872
Στάσου. Έχουμε κάτι;
409
00:35:24,164 --> 00:35:25,749
Δεν του έβγαλα λέξη,
410
00:35:26,375 --> 00:35:27,709
γιατί του 'σπασα το σαγόνι.
411
00:35:28,919 --> 00:35:31,463
Ο αγοραστής κινείται. Καταδιώκω πεζή.
412
00:35:31,463 --> 00:35:32,506
Πού βρίσκεσαι;
413
00:35:33,173 --> 00:35:34,508
Κοντά. Περλ και Λίβα.
414
00:35:35,759 --> 00:35:38,637
Μην καταδιώξεις.
Επαναλαμβάνω, μην καταδιώξεις.
415
00:35:39,888 --> 00:35:40,722
Ντα Σίλβα.
416
00:35:42,724 --> 00:35:44,017
Κέι Ντι!
417
00:35:46,228 --> 00:35:47,312
Γαμώτο!
418
00:35:58,615 --> 00:36:00,284
Τι διάολο κάνεις;
419
00:36:00,534 --> 00:36:01,410
Μπες μέσα.
420
00:36:01,410 --> 00:36:03,245
Κάτσε. Συγγνώμη;
421
00:36:05,080 --> 00:36:06,498
Μπες μέσα, γαμώτο!
422
00:36:07,666 --> 00:36:08,500
Όλα καλά!
423
00:36:08,959 --> 00:36:10,794
Σου αδειάζω τη γωνιά αμέσως.
424
00:36:19,803 --> 00:36:22,055
Θες να τα πούμε στο σοκάκι;
425
00:36:22,055 --> 00:36:23,724
Θες να το συζητήσουμε;
426
00:36:24,266 --> 00:36:26,351
Ναι; Θες να μιλήσουμε; Μίλα, γαμώτο.
427
00:36:26,351 --> 00:36:29,813
Τι διάολο; Τι σκατά έχεις πάθει;
428
00:36:29,813 --> 00:36:32,608
-Μη μιλάς.
-Κοντά τα χέρια σου, Μέιχιου!
429
00:36:32,774 --> 00:36:34,735
Μπορούσες να τους είχες πιάσει από καιρό.
430
00:36:34,735 --> 00:36:36,528
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
431
00:36:37,487 --> 00:36:39,239
Ψάχνω τον προμηθευτή.
432
00:36:39,489 --> 00:36:40,490
Είναι εκεί μέσα.
433
00:36:40,490 --> 00:36:42,784
Τον λένε Φράνσις Σκοτ κι είναι φαντομάς.
434
00:36:42,910 --> 00:36:44,244
Δεν έχουμε εξουσία εδώ.
435
00:36:44,786 --> 00:36:47,623
-Ούτε σ' ό,τι γίνεται εκεί.
-Λες να παρατήσω την υπόθεση
436
00:36:47,623 --> 00:36:50,292
και να το κάνω μαζί σου
σαν μην έγινε ποτέ αυτό;
437
00:36:50,292 --> 00:36:52,210
Η δουλειά μου είναι να πηδιόμαστε;
438
00:36:52,210 --> 00:36:53,128
Μη φωνάζεις.
439
00:36:53,128 --> 00:36:55,213
-Ποιον προστατεύεις;
-Κανέναν.
440
00:36:55,213 --> 00:36:56,465
Δεν είναι έτσι.
441
00:36:57,674 --> 00:36:59,426
Πες μου πώς είναι, τότε, Μέιχιου.
442
00:37:00,886 --> 00:37:04,056
Μην τολμήσεις να μπεις εκεί μέσα.
Με κατάλαβες;
443
00:37:22,240 --> 00:37:25,327
Τσάρλι! Θ' ανοίξεις την πύλη;
444
00:37:26,453 --> 00:37:27,287
Γουίνστον;
445
00:37:28,413 --> 00:37:29,289
Εσύ δεν είσαι;
446
00:37:29,289 --> 00:37:30,540
Ξεπάγιασα εδώ έξω.
447
00:37:31,249 --> 00:37:32,626
Πολύ μεγάλωσες.
448
00:37:32,834 --> 00:37:33,835
Θα μου ανοίξεις;
449
00:37:34,044 --> 00:37:35,629
Φυσικά.
450
00:37:36,713 --> 00:37:39,091
Έλα δω. Χριστέ μου, δες εδώ!
451
00:37:39,341 --> 00:37:40,550
Εδώ δες!
452
00:37:40,926 --> 00:37:41,885
Χαίρομαι που σε βλέπω.
453
00:37:41,885 --> 00:37:44,137
Παιδιά! Θυμάστε τον Γουίνστον;
454
00:37:44,137 --> 00:37:45,138
Ναι!
455
00:37:45,639 --> 00:37:47,516
Το καθικάκι μού ξάφριζε λεφτά.
456
00:37:47,516 --> 00:37:48,684
Όλους μάς ξάφριζε.
457
00:37:48,684 --> 00:37:50,227
Ο Τσάρλι θεώρησε καλό
458
00:37:50,227 --> 00:37:51,770
να μάθει πόκερ σε δεκάχρονο.
459
00:37:51,770 --> 00:37:53,563
Ακόμη βλαστημάει το πορτοφόλι μου.
460
00:37:53,563 --> 00:37:56,233
Τσάρλι, καρφωνόσουν.
Πάντα δάγκωνες το χείλος σου.
461
00:37:56,233 --> 00:37:57,359
Τι;
462
00:37:57,359 --> 00:37:59,736
Παναγία μου, γαμώτο! Πας καλά;
463
00:37:59,736 --> 00:38:01,738
Ακόμη χαρτοπαίζω μ' αυτούς τους βλάκες!
464
00:38:01,947 --> 00:38:02,906
Δεν καρφώνομαι.
465
00:38:05,242 --> 00:38:07,411
Έμαθα ότι ήσουν στο Λονδίνο.
466
00:38:08,412 --> 00:38:09,955
Μια χαρά σε βλέπω.
467
00:38:09,955 --> 00:38:12,332
Ναι. Μπας κι έφερες τίποτα καλό μαζί;
468
00:38:12,749 --> 00:38:14,668
Η Νέα Υόρκη κατάντησε κωλοχανείο.
469
00:38:14,668 --> 00:38:16,712
Η απεργία των σκουπιδιάρηδων μας διαλύει.
470
00:38:16,712 --> 00:38:18,171
Καλ. Εντάξει είμαστε.
471
00:38:18,380 --> 00:38:20,882
Έχουμε μια κομπίνα μαζί με το Ιστ Σάιντ.
472
00:38:21,091 --> 00:38:22,342
Ιδιωτικά σκουπιδιάρικα.
473
00:38:22,342 --> 00:38:24,970
Ένας απ' τους φραγκάτους με πληρώνει
474
00:38:24,970 --> 00:38:26,972
να τον πηγαινοφέρνω με ελικόπτερο.
475
00:38:27,222 --> 00:38:28,974
Καλύτερο απ' τα πυρά στην Ντα Ναγκ.
476
00:38:28,974 --> 00:38:30,976
Λοιπόν, για πες μας, Γουίνστον.
477
00:38:32,811 --> 00:38:34,438
Γιατί γύρισες;
478
00:38:38,191 --> 00:38:40,569
Πρέπει ν' αλλάξεις προμηθευτή καφέ.
479
00:38:41,153 --> 00:38:43,739
Συγγνώμη που δεν σου 'χω τσάι, λόρδε.
480
00:38:44,406 --> 00:38:45,407
Κοίτα...
481
00:38:48,827 --> 00:38:50,328
Εδώ μπορεί να 'ναι, εντάξει;
482
00:38:50,787 --> 00:38:52,581
Στην Τσάιναταουν. Ζόρικη περιοχή.
483
00:38:52,581 --> 00:38:55,125
Μα εκεί του στέλνουν
το επίδομα βετεράνου, άρα...
484
00:38:55,333 --> 00:38:56,793
ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ
ΑΠΟ ΤΟ 1952
485
00:38:56,793 --> 00:38:59,838
Καράτε Μπέρτον. Εδώ λες να μένει;
486
00:38:59,838 --> 00:39:01,465
Δεν ξέρω πού είναι.
487
00:39:01,882 --> 00:39:04,259
Αλλά κυκλοφορεί φήμη ότι πουλάει όπλα
488
00:39:04,259 --> 00:39:05,844
με φιλαράκια του στρατιώτες.
489
00:39:06,011 --> 00:39:08,430
Έχω να δω τον αδερφό σου
τρεις τέσσερις μήνες.
490
00:39:08,430 --> 00:39:12,059
Απ' όσο ξέρω, δουλεύει
μ' εκείνον τον μαλάκα τον απατεώνα.
491
00:39:12,267 --> 00:39:13,602
Δούλευε, απ' ό,τι φαίνεται.
492
00:39:14,519 --> 00:39:16,396
Ώσπου του έκλεψε κάτι.
493
00:39:16,563 --> 00:39:17,397
Αλήθεια;
494
00:39:18,148 --> 00:39:19,649
-Τι άρπαξε;
-Δεν ξέρω.
495
00:39:20,067 --> 00:39:22,069
Πάντως, ήταν αρκετά σημαντικό
496
00:39:22,069 --> 00:39:24,863
ώστε ο Κόρμακ να στείλει
να με φέρουν απ' το Λονδίνο.
497
00:39:26,239 --> 00:39:27,240
Χίλια συγγνώμη!
498
00:39:27,532 --> 00:39:29,284
Θα ήταν πολύ ενδιαφέρον ταξίδι!
499
00:39:29,284 --> 00:39:30,660
Όχι. Τι νόημα έχει;
500
00:39:31,328 --> 00:39:32,162
Αλήθεια.
501
00:39:32,788 --> 00:39:34,289
Νιώθω να μπλέκω πάλι
502
00:39:34,289 --> 00:39:36,291
σ' άλλη μια σφηκοφωλιά του Φράνκι.
503
00:39:36,291 --> 00:39:37,667
Αίμα σου είναι.
504
00:39:37,667 --> 00:39:39,211
-Αίμα μου;
-Αυτό είναι το θέμα.
505
00:39:39,211 --> 00:39:41,129
Δεν ξέρω καν ποιος είναι πια!
506
00:39:41,505 --> 00:39:43,882
Και πρέπει να χαραμίσω όσα έχω χτίσει,
507
00:39:43,882 --> 00:39:46,134
επειδή ο αδελφός μου
γυρνάει απ' το Βιετνάμ
508
00:39:46,134 --> 00:39:49,179
και ξαναγυρνάει στη δούλεψη
του τέρατος που μας κατέστρεψε;
509
00:39:49,387 --> 00:39:51,264
Ξεσπίτωσε την οικογένειά μας,
510
00:39:51,264 --> 00:39:52,557
κι εκείνος σάπισε στη φυλακή!
511
00:39:52,682 --> 00:39:54,726
Μην είσαι αυστηρός με τον αδελφό σου.
512
00:39:54,726 --> 00:39:58,021
Δεν του 'κατσε η καλή στις χλιδές
όπως σ' εσένα. Απλώς...
513
00:39:59,064 --> 00:40:01,691
Του 'κατσαν λαγούμια
και της φυλακής τα κάγκελα.
514
00:40:01,691 --> 00:40:03,235
Πόσος καιρός πάει;
515
00:40:03,235 --> 00:40:04,569
Είκοσι χρόνια, γαμώτο,
516
00:40:04,569 --> 00:40:06,863
και κανείς σας δεν πήρε ένα τηλέφωνο!
517
00:40:08,115 --> 00:40:08,949
Γουίνστον,
518
00:40:09,407 --> 00:40:12,452
η ζωή έχει τον γαμημένο τρόπο της
να παίρνει εκείνη τηλέφωνο.
519
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
Οπότε, φτάνει, σε παρακαλώ.
520
00:40:15,413 --> 00:40:17,415
Δεν ήρθες εδώ για τον καφέ μου.
521
00:40:17,833 --> 00:40:18,959
Τι θα κάνεις;
522
00:40:21,294 --> 00:40:23,672
Θα βρω τον Φράνκι πριν απ' τον Κόρμακ.
523
00:40:25,298 --> 00:40:26,133
Μάλιστα.
524
00:40:26,508 --> 00:40:28,635
Και πώς μπορώ να βοηθήσω;
525
00:40:30,637 --> 00:40:32,139
Θα χρειαστώ ένα αμάξι.
526
00:40:33,473 --> 00:40:35,475
Αυτό σίγουρα δεν μπορώ να το κάνω.
527
00:40:35,892 --> 00:40:38,186
Αλλά μπορώ να σου δώσω ένα παλτό...
528
00:40:40,188 --> 00:40:41,398
να ζεσταθεί το κόκαλό σου.
529
00:40:46,486 --> 00:40:47,404
Όχι αμάξι, δηλαδή;
530
00:40:52,534 --> 00:40:53,827
Το κέρατό μου!
531
00:41:06,298 --> 00:41:07,883
Θεέ μου!
532
00:41:16,766 --> 00:41:18,894
Θέλω να μ' ακούσεις καλά, εντάξει;
533
00:41:19,102 --> 00:41:20,562
Αυτός είναι ο έρωτάς μου.
534
00:41:21,188 --> 00:41:23,899
Αυτή είναι η Μαρία. Να την προσέχεις.
535
00:41:23,899 --> 00:41:27,819
Ένας κανόνας:
βάζεις το κάλυμμα όποτε παρκάρεις, έτσι;
536
00:41:28,987 --> 00:41:30,071
Έχεις τον λόγο μου.
537
00:41:31,364 --> 00:41:32,949
Μόνο αυτό χρειάζομαι, προφανώς.
538
00:41:33,700 --> 00:41:36,203
Εκτός απ' αυτό. Είναι κακόφημη γειτονιά.
539
00:41:36,995 --> 00:41:39,456
-Ξέρω να φυλάγομαι...
-Δεν είναι για σένα.
540
00:41:39,998 --> 00:41:41,082
Γι' αυτήν είναι.
541
00:41:41,208 --> 00:41:43,960
Προστάτεψέ τη με τη ζωή σου,
αλλιώς μην ξαναγυρίσεις.
542
00:42:27,504 --> 00:42:28,546
Ντιμ σαμ κανείς;
543
00:42:30,382 --> 00:42:32,801
Δείπνο για έναν, λοιπόν. Ξανά.
544
00:42:34,344 --> 00:42:36,179
Φοβερό το φλογοβόλο πριν.
545
00:42:39,683 --> 00:42:41,518
Δεν μπορώ άλλο τις μαλακίες, Μάιλς.
546
00:42:41,518 --> 00:42:43,353
Πάντα θα υπάρχουν αναποδιές.
547
00:42:43,353 --> 00:42:45,855
Δεν είναι αναποδιά
να ξεπαστρεύεις γκάνγκστερ.
548
00:42:46,189 --> 00:42:48,900
Δεν είναι αναποδιά
να μου κολλάνε όπλο στο κεφάλι.
549
00:42:48,900 --> 00:42:50,277
Θα βρω άλλον αγοραστή.
550
00:42:51,027 --> 00:42:51,861
Άλλον αγοραστή;
551
00:42:51,861 --> 00:42:54,447
Λες να μην έχουμε ντράβαλα
552
00:42:54,447 --> 00:42:55,824
μ' όσα έγιναν εκεί πέρα;
553
00:42:55,824 --> 00:42:58,076
Μ' αυτό το φορτίο
είμαστε σένιοι για 18 μήνες.
554
00:42:58,076 --> 00:42:59,536
Δυο χρόνια, με προσπάθεια.
555
00:43:00,495 --> 00:43:02,122
Ξέρεις ότι ο πόλεμος τελείωσε.
556
00:43:02,622 --> 00:43:03,540
Επιβίωσες.
557
00:43:04,124 --> 00:43:05,375
Σ' απογοητεύει αυτό;
558
00:43:06,793 --> 00:43:09,045
Δεν το θέλω άλλο στο σπίτι μας αυτό.
559
00:43:09,379 --> 00:43:10,213
Τελειώσαμε.
560
00:43:10,463 --> 00:43:12,340
Όχι πριν σπρώξουμε το πράμα.
561
00:43:12,340 --> 00:43:13,675
Θα 'ναι το τελευταίο.
562
00:43:13,883 --> 00:43:16,094
-Μαλακίες, και το ξέρεις.
-Πού πας;
563
00:43:17,345 --> 00:43:19,306
ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ
564
00:43:23,893 --> 00:43:25,729
Διάολε! Πάλι;
565
00:43:46,374 --> 00:43:48,543
-Στάσου να σε βοηθήσω.
-Μπορώ!
566
00:43:48,960 --> 00:43:52,088
Εντάξει. Έχεις δίκιο.
567
00:43:53,423 --> 00:43:54,382
Ο πόλεμος τελείωσε.
568
00:43:55,592 --> 00:44:00,555
Κι οι επαφές μου
στερεύουν γρήγορα. Είναι αλήθεια.
569
00:44:01,556 --> 00:44:04,184
Αν θέλουμε να μείνει ανοιχτό το ντότζο...
570
00:44:06,811 --> 00:44:09,147
Καρφί δεν σου καίγεται
αν θα μείνει ανοιχτό.
571
00:44:09,147 --> 00:44:10,398
Έχεις άλλη επιλογή;
572
00:44:12,442 --> 00:44:13,568
Περιμένω!
573
00:44:13,777 --> 00:44:16,738
Γιατί το μόνο που κυκλοφορεί
εδώ μέσα είναι σκόνη.
574
00:44:17,822 --> 00:44:20,492
-Είναι κανείς εδώ;
-Δώσαμε μια υπόσχεση στον μπαμπά.
575
00:44:20,492 --> 00:44:22,410
Όχι, εσύ έδωσες μια υπόσχεση.
576
00:44:22,869 --> 00:44:24,287
Δικό του ήταν το ντότζο!
577
00:44:24,287 --> 00:44:26,831
Μα τώρα ρουφάει λεφτά,
κι εσύ δεν ξεκολλάς!
578
00:44:26,831 --> 00:44:28,083
Δεν του χρωστάω τίποτα!
579
00:44:28,083 --> 00:44:30,794
Σε νοιάζει μόνο η έξαψη, και το ξέρεις!
580
00:44:31,211 --> 00:44:33,380
Κι εξαιτίας σου θα σκοτωθούμε όλοι!
581
00:44:39,636 --> 00:44:40,470
Γαμώτο...
582
00:45:30,645 --> 00:45:31,479
Είναι κανείς εδώ;
583
00:45:43,825 --> 00:45:44,951
Θέλετε κάτι;
584
00:45:45,368 --> 00:45:47,287
Ναι. Είστε η ιδιοκτήτρια;
585
00:45:47,579 --> 00:45:48,997
Το όνομά μου γράφει έξω.
586
00:45:49,539 --> 00:45:51,708
Κι επίσης είμαι επιστάτρια, λογίστρια,
587
00:45:52,667 --> 00:45:54,586
ίσως και η νέα σου δασκάλα.
588
00:45:55,879 --> 00:45:56,921
Εσύ είσαι εκεί;
589
00:45:57,380 --> 00:45:59,883
Ναι, εδώ μέσα μεγάλωσα.
590
00:46:04,721 --> 00:46:07,182
Απ' ό,τι βλέπω, δεν έχει δουλειά.
591
00:46:07,807 --> 00:46:08,683
Έχει σκαμπανεβάσματα.
592
00:46:09,809 --> 00:46:11,478
Η πόλη γίνεται όλο πιο ζόρικη.
593
00:46:12,061 --> 00:46:13,354
Το παρατήρησα.
594
00:46:13,771 --> 00:46:16,566
Αν ενδιαφέρεσαι να κάνεις μαθήματα,
595
00:46:17,150 --> 00:46:19,569
μπορεί να κάνω σκόντο
για ένα λευκό ομορφόπαιδο.
596
00:46:20,320 --> 00:46:22,405
Μάλλον θα χρειαστώ την καθοδήγησή σου.
597
00:46:22,530 --> 00:46:24,199
Στην τελευταία μου μάχη πάτωσα.
598
00:46:26,326 --> 00:46:27,327
Είμαι ο Γουίνστον.
599
00:46:30,497 --> 00:46:31,331
Λου.
600
00:46:32,957 --> 00:46:36,252
Αν έχεις χρόνο, θα σε ξεναγήσω εγώ η ίδια.
601
00:46:36,419 --> 00:46:38,796
Δυστυχώς, με φέρνουν άλλες υποθέσεις εδώ.
602
00:46:38,796 --> 00:46:41,132
Ψάχνω τον αδελφό μου. Ίσως βοηθήσεις.
603
00:46:41,132 --> 00:46:42,217
Τον λένε Φράνκι.
604
00:46:45,512 --> 00:46:48,515
Ναι, τώρα το βλέπω. Στα μάτια.
605
00:46:49,766 --> 00:46:51,017
Ξεκουμπίσου από δω!
606
00:46:51,601 --> 00:46:53,061
-Για περίμενε!
-Όχι.
607
00:46:54,103 --> 00:46:55,980
Έχω μήνες να το δω το καθίκι.
608
00:46:55,980 --> 00:46:57,607
Ούτε την αλληλογραφία παίρνει.
609
00:46:57,607 --> 00:47:00,693
Κι αν έχεις το ίδιο αίμα,
θα 'σαι κι εσύ μπελάς.
610
00:47:00,860 --> 00:47:01,945
Δρόμο, λοιπόν.
611
00:47:01,945 --> 00:47:03,905
Μου λες έστω πότε ήταν η τελευταία...
612
00:47:03,905 --> 00:47:05,698
Είπα, φύγε.
613
00:47:10,995 --> 00:47:12,664
-Έτσι ξηγιέσαι;
-Πήγαινέ με.
614
00:47:13,122 --> 00:47:14,832
Άκου, αδελφέ του Φράνκι...
615
00:47:15,667 --> 00:47:16,543
Τώρα.
616
00:47:36,938 --> 00:47:37,814
Έξυπνο.
617
00:47:40,024 --> 00:47:41,734
Τι σόι ντότζο είναι αυτό;
618
00:47:46,239 --> 00:47:47,782
Ποιος διάολος είσαι εσύ;
619
00:47:47,782 --> 00:47:50,285
Δεύτερη φορά
που μου τραβάει όπλο ένας καριόλης.
620
00:47:52,036 --> 00:47:52,954
Ποιος είναι αυτός;
621
00:47:53,079 --> 00:47:54,080
Ο αδελφός του Φράνκι.
622
00:47:54,664 --> 00:47:56,332
Με λένε Γουίνστον Σκοτ, εντάξει;
623
00:47:56,332 --> 00:47:59,419
Άκουσα πυροβολισμούς
κι είπα ότι κινδυνεύει ο αδελφός μου.
624
00:47:59,419 --> 00:48:00,712
Ας τον κάνουμε κόσκινο.
625
00:48:00,920 --> 00:48:03,298
Κι έρχεσαι και σημαδεύεις την αδελφή μου;
626
00:48:03,756 --> 00:48:05,383
Τώρα που το σκέφτομαι, ήταν λάθος.
627
00:48:05,383 --> 00:48:08,094
Όχι. Αυτό το φουλάρι ήταν λάθος.
628
00:48:09,304 --> 00:48:10,305
Γραβάτα είναι.
629
00:48:11,222 --> 00:48:12,348
Άντε γαμήσου.
630
00:48:13,016 --> 00:48:14,601
Έμαθα ότι ο Φράνκι δούλευε εδώ
631
00:48:14,601 --> 00:48:17,270
-κι ότι όλοι είστε φίλοι.
-Ήμασταν φίλοι.
632
00:48:18,855 --> 00:48:21,899
Να σας πω κάτι;
Εγώ δεν τη βρίσκω με τα όπλα.
633
00:48:22,942 --> 00:48:23,943
Αναλάβετε εσείς.
634
00:48:27,614 --> 00:48:30,658
Προφανώς, δεν αγαπιούνται και πολύ
με τον αδελφό μου.
635
00:48:32,869 --> 00:48:34,621
Πώς ξέρουμε ότι είσαι αδελφός του;
636
00:48:34,787 --> 00:48:36,873
Τον λένε Φράνσις Πάτρικ Σκοτ,
637
00:48:36,873 --> 00:48:39,542
το όνομα του πατέρα μας,
εξού και τον λέγαμε Φράνκι.
638
00:48:43,171 --> 00:48:44,297
Έχω δει τις ταυτότητές του.
639
00:48:45,965 --> 00:48:48,009
-Κοίτα...
-Ψηλά τα χέρια σου!
640
00:48:51,304 --> 00:48:54,057
Ο αδελφός μου έκοψε σχέσεις μαζί μου
πολύ καιρό πριν,
641
00:48:54,057 --> 00:48:55,725
οπότε κακώς είμαι εδώ.
642
00:48:56,059 --> 00:49:00,688
Αλλά πρέπει να τον βρω,
και χρειάζομαι κάθε δυνατή βοήθεια.
643
00:49:06,819 --> 00:49:07,779
Εκεί μέσα.
644
00:49:11,074 --> 00:49:12,075
Φουλάρι!
645
00:49:16,913 --> 00:49:18,581
Αν προσπαθείς να με τρομάξεις,
646
00:49:18,581 --> 00:49:21,918
το τεράστιο πολυβόλο που κρατάς
τα κατάφερε ήδη.
647
00:49:22,585 --> 00:49:24,462
Τώρα το ρίξαμε στην υπερβολή.
648
00:49:24,462 --> 00:49:27,006
Λέμι, ηρέμησε. Κατέβασε το όπλο.
649
00:49:31,594 --> 00:49:33,054
Και μ' εμένα ξέκοψε ο Φράνκι.
650
00:49:33,805 --> 00:49:35,932
Και τον φρόντιζα όταν γυρίσαμε.
651
00:49:36,099 --> 00:49:38,976
Τον έβαλα στις δουλειές που έκανα.
652
00:49:39,936 --> 00:49:41,354
Στο εμπόριο όπλων, προφανώς.
653
00:49:42,897 --> 00:49:45,942
Δεν υπήρχαν άλλες
για έναν μαστούρη κι έναν μαύρο βετεράνο.
654
00:49:48,277 --> 00:49:51,155
Δεν φαντάζομαι να ήταν
ο πιο αξιόπιστος συνάδελφος.
655
00:49:53,408 --> 00:49:55,034
Είχαμε μια αγορά όπλων ένα βράδυ.
656
00:49:56,285 --> 00:49:59,038
Θα τα παραλάμβανε ο Φράνκι,
αλλά δεν εμφανίστηκε ποτέ.
657
00:49:59,580 --> 00:50:00,957
Ο Λέμι έπαθε ζημιά.
658
00:50:00,957 --> 00:50:03,334
Μου έριξαν, στο περίνεο.
659
00:50:04,961 --> 00:50:06,838
Ανάμεσα στα μπαλάκια και τον πισινό.
660
00:50:06,838 --> 00:50:09,215
Έχασα το πράμα μου, τα λεφτά μου.
661
00:50:09,716 --> 00:50:11,676
Δεν ήταν η πρώτη φορά που τα σκάτωνε.
662
00:50:12,176 --> 00:50:14,053
Ήταν η τελευταία φορά που τον είδες;
663
00:50:14,053 --> 00:50:16,097
Θα ήταν, αν είχε εμφανιστεί τότε.
664
00:50:16,305 --> 00:50:18,391
Λίγο καιρό μετά, άκουσα από έναν αγοραστή
665
00:50:18,391 --> 00:50:20,935
ότι εγκαταστάθηκε σ' ένα ξενοδοχείο.
666
00:50:23,271 --> 00:50:24,439
Το Continental.
667
00:50:24,731 --> 00:50:27,233
Ξέρεις τι σόι κόσμος λημεριάζει εκεί μέσα;
668
00:50:29,026 --> 00:50:31,988
Οι περισσότεροι εκεί αναγκάστηκαν
να συνηθίσουν τους σκοτωμούς.
669
00:50:33,406 --> 00:50:35,366
Στον Φράνκι βγήκε πολύ εύκολα.
670
00:50:35,742 --> 00:50:38,453
Κάποιοι, όταν πιάσουν
στα χέρια τους κάτι, το 'χουν.
671
00:50:38,870 --> 00:50:43,374
Αν έπιανε στα χέρια του όπλο,
μαχαίρι, οτιδήποτε βλέπεις εδώ,
672
00:50:43,833 --> 00:50:45,960
το όπλο θα 'τρεχε να τον προλάβει.
673
00:50:46,335 --> 00:50:48,379
Τέλειο να 'σαι καλός σ' αυτό.
674
00:50:49,505 --> 00:50:51,257
Ήσασταν δεμένοι εκεί πέρα;
675
00:50:52,759 --> 00:50:55,219
Έτσι πάει με όσους σώζεις και σε σώζουν.
676
00:50:55,887 --> 00:50:58,222
Αν χρειάζεσαι κάποιον να σε σώσει,
677
00:50:58,222 --> 00:51:00,057
ο Φράνκι είναι ο ιδανικός.
678
00:51:00,057 --> 00:51:01,184
Ασυζητητί.
679
00:51:02,935 --> 00:51:06,105
Για λίγο φάνηκε να στρώνει.
680
00:51:06,105 --> 00:51:08,608
Γνώρισε μια κοπέλα εκεί πέρα, καθάρισε,
681
00:51:09,066 --> 00:51:12,695
άρχισε να λέει
ένα σωρό χίπικα περί πεπρωμένου.
682
00:51:13,488 --> 00:51:16,407
Τελικά καταλήγει στη Νέα Υόρκη
και βρίσκεται μπλεγμένος.
683
00:51:18,576 --> 00:51:20,453
Αρχίζω να καταλαβαίνω πώς είναι αυτό.
684
00:51:21,621 --> 00:51:23,748
Δεν τον ψάχνεις μόνο εσύ, ξέρεις.
685
00:51:23,748 --> 00:51:26,209
Έναν τύπο με ικανότητες σαν του Φράνκι,
686
00:51:26,209 --> 00:51:29,170
δεν θα τον βρεις αν δεν το θέλει ο ίδιος.
687
00:51:29,170 --> 00:51:33,466
Είναι σαν τον Κάσπερ το φαντασματάκι,
αλλά λιγότερο φιλικός.
688
00:51:35,426 --> 00:51:37,053
Από κάπου πρέπει να ξεκινήσω.
689
00:51:37,053 --> 00:51:39,764
Παλιά σύχναζε κάτω στο Άλφαμπετ Σίτι.
690
00:51:40,890 --> 00:51:44,185
Στον παλιό μας κυνηγότοπο.
Το Άλφαμπετ Σίτι.
691
00:51:45,061 --> 00:51:46,729
Εκεί πάω, υποθέτω.
692
00:51:48,981 --> 00:51:50,066
Μπορώ;
693
00:51:50,817 --> 00:51:53,861
Μπορείς. Αλλά...
694
00:51:56,155 --> 00:51:58,157
ίσως θες να πάρεις κι αυτό μαζί.
695
00:51:59,992 --> 00:52:02,161
Πολύς κόσμος μού προσφέρει όπλα σήμερα.
696
00:52:03,579 --> 00:52:04,747
Όχι σαν αυτό.
697
00:52:23,558 --> 00:52:26,269
ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ
698
00:52:37,029 --> 00:52:42,118
{\an8}ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
699
00:53:10,229 --> 00:53:11,105
Πού είναι;
700
00:53:13,941 --> 00:53:14,942
Σου το 'πα.
701
00:53:16,652 --> 00:53:19,113
Την πήρε ο Φράνκι. Τ' ορκίζομαι, γαμώτο!
702
00:53:23,993 --> 00:53:26,370
Νόμιζες ότι θα ξεγελούσες
την Υψηλή Τράπεζα;
703
00:53:26,829 --> 00:53:27,914
Πολύ ανόητο.
704
00:53:28,998 --> 00:53:30,333
Σου λέω την αλήθεια.
705
00:53:32,501 --> 00:53:35,922
Πληρώθηκα να κάνω μια δουλειά,
και γαμήθηκε.
706
00:53:36,714 --> 00:53:38,966
Κι ο καριόλης με παράτησε εκεί να πεθάνω!
707
00:53:39,926 --> 00:53:43,387
Αναφέρεσαι στον καριόλη
που πληρώθηκες να προδώσεις;
708
00:53:46,140 --> 00:53:47,642
Εκπλήσσεσαι που ξέρω.
709
00:53:49,644 --> 00:53:51,520
Έχεις ιδέα τι έκλεψες;
710
00:53:53,648 --> 00:53:56,108
Μπορώ να σε ρωτήσω
πόσα πήρες για να το κλέψεις;
711
00:53:59,111 --> 00:54:00,154
Σαράντα χιλιάρικα.
712
00:54:02,406 --> 00:54:04,200
Το κλειδί του κόσμου για ψίχουλα!
713
00:54:04,867 --> 00:54:06,661
Όχι πως μπορεί να αποτιμηθεί.
714
00:54:06,661 --> 00:54:08,037
Η αξία ενός τεχνουργήματος
715
00:54:08,037 --> 00:54:11,374
που θα ανέτρεπε οργάνωση
προϋπάρχουσα της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας.
716
00:54:12,291 --> 00:54:15,127
Αυτά που μοιράζομαι μαζί σου
είναι απόρρητες πληροφορίες,
717
00:54:15,962 --> 00:54:18,547
τις οποίες μοιράζομαι μόνο
με μία κατηγορία ατόμων.
718
00:54:20,216 --> 00:54:21,759
Με τους ετοιμοθάνατους.
719
00:54:21,759 --> 00:54:23,803
Όχι, σε παρακαλώ. Μη...
720
00:54:28,099 --> 00:54:30,101
Τι θες να κάνω με τον Κόρμακ;
721
00:54:30,601 --> 00:54:31,811
Τίποτα.
722
00:54:32,853 --> 00:54:35,314
Ίσως η βασιλεία του
να τελειώνει επιτέλους.
723
00:55:28,534 --> 00:55:32,329
ΤΑ ΛΕΜΕ
724
00:55:44,383 --> 00:55:45,926
Ρε, δεν βλέπεις ότι περνάω;
725
00:55:53,267 --> 00:55:54,185
Πρόσεχε, κυρά μου!
726
00:56:46,028 --> 00:56:47,238
Τι να σας βάλω;
727
00:56:47,238 --> 00:56:50,157
Μου βάζετε ένα ουίσκι σκέτο, παρακαλώ;
728
00:58:16,493 --> 00:58:17,912
Μπορώ να βοηθήσω, δεσποινίς;
729
00:58:21,040 --> 00:58:22,625
Μπορώ να κλείσω ένα δωμάτιο;
730
00:58:23,375 --> 00:58:25,085
Λυπάμαι, είμαστε πλήρεις.
731
00:58:25,836 --> 00:58:29,506
Μα υπάρχουν πολλά καλά ξενοδοχεία.
Μπορώ να σας προτείνω κάποια.
732
00:58:47,900 --> 00:58:48,901
Δεσποινίς;
733
00:58:54,990 --> 00:58:56,158
Όχι, δεν χρειάζεται.
734
00:59:58,595 --> 00:59:59,680
Μαντέψτε ποιος!
735
01:00:01,515 --> 01:00:05,602
ΓΟΥΝΤΙ
Ο ΤΡΥΠΟΚΑΡΥΔΟΣ
736
01:00:08,605 --> 01:00:09,606
Φράνκι;
737
01:00:18,407 --> 01:00:19,616
ΑΝΤΕ ΠΗΔΗΞΟΥ
738
01:00:32,379 --> 01:00:34,006
Σταμάτα!
739
01:00:46,977 --> 01:00:48,520
Γουίνστον;
740
01:00:49,021 --> 01:00:49,897
Φράνκι.
741
01:00:50,647 --> 01:00:52,608
Τον ξέρεις;
742
01:00:52,733 --> 01:00:54,401
Είναι ο αδελφός μου.
743
01:00:54,860 --> 01:00:56,779
Ο αδελφός σου; Έχεις αδελφό;
744
01:00:56,779 --> 01:00:57,696
Λίγη βοήθεια;
745
01:01:05,829 --> 01:01:08,707
Είπες ότι δεν ήξερε κανείς
γι' αυτό το μέρος.
746
01:01:15,881 --> 01:01:17,424
Τι ζητάς εδώ, Γουίνστον;
747
01:01:18,842 --> 01:01:20,636
Κι εγώ χάρηκα που σε είδα, Φράνκι.
748
01:01:20,636 --> 01:01:22,221
Ευχαριστώ για τη θερμή υποδοχή.
749
01:01:23,680 --> 01:01:25,140
Τι ζητάει εδώ;
750
01:01:25,265 --> 01:01:26,767
Πώς μας βρήκε;
751
01:01:26,767 --> 01:01:28,811
Προσπαθώ να μάθω.
752
01:01:30,521 --> 01:01:32,564
Ξέρω ότι πάει καιρός, Γουίνστον.
753
01:01:33,148 --> 01:01:35,025
Μα θέλω να μάθω γιατί ήρθες εδώ.
754
01:01:35,609 --> 01:01:38,237
Ήρθα επειδή, απ' ό,τι φαίνεται,
τα σκάτωσες, Φράνκι.
755
01:01:38,237 --> 01:01:42,783
-Ναι; Ποιος το λέει;
-Ο Κόρμακ.
756
01:01:44,868 --> 01:01:46,161
Είναι με τον Κόρμακ;
757
01:01:48,247 --> 01:01:49,540
Λέγε.
758
01:01:50,457 --> 01:01:52,000
Με τσουβάλιασαν στο Λονδίνο.
759
01:01:52,334 --> 01:01:54,211
Είπε να σε βρω, αλλιώς θα σε σκοτώσει.
760
01:01:54,211 --> 01:01:57,089
Δεν με νοιάζει τι του ξάφρισες ή γιατί.
761
01:01:57,089 --> 01:01:59,216
Αλλά πρέπει να πάρεις δρόμο από δω.
762
01:01:59,633 --> 01:02:00,968
Τι λέει;
763
01:02:01,176 --> 01:02:03,387
Θα σου τα εξηγήσω όλα αργότερα.
764
01:02:03,971 --> 01:02:05,139
Βλέπεις, θα μείνουμε.
765
01:02:05,889 --> 01:02:07,182
-Μ' ακούς;
-Ναι!
766
01:02:07,182 --> 01:02:08,809
Γιατί εγώ μας έμπλεξα,
767
01:02:09,268 --> 01:02:11,270
και καλύτερα να πεθάνεις
με δικούς σου όρους,
768
01:02:11,854 --> 01:02:14,857
παρά να σ' εκτελέσουν σαν ποντίκι.
769
01:02:15,149 --> 01:02:18,152
Θα κρύβεσαι εδώ μέσα
μέχρι να 'ρθουν να σε σκοτώσουν;
770
01:02:19,278 --> 01:02:22,614
Δεν είναι σχέδιο αυτό, Φράνκι.
Είναι απροσχεδίαστη κηδεία.
771
01:02:25,451 --> 01:02:26,618
Θα παλέψουμε.
772
01:02:26,618 --> 01:02:28,537
Εσύ κι εγώ.
773
01:02:28,537 --> 01:02:31,123
Έκανες μεγάλο λάθος
που ήρθες εδώ, Γουίνστον.
774
01:02:31,123 --> 01:02:32,875
Είναι πολύ αργά πια γι' αυτό,
775
01:02:33,125 --> 01:02:34,668
γιατί όλοι κρυβόμαστε πλέον.
776
01:02:36,587 --> 01:02:37,671
Μπορώ να σας βοηθήσω.
777
01:02:38,046 --> 01:02:40,466
Και τους δυο. Εμπιστευτείτε με.
778
01:02:41,633 --> 01:02:44,511
Ναι. Δεν το 'χουμε πολύ
με την εμπιστοσύνη.
779
01:02:47,055 --> 01:02:48,098
Κακό του κεφαλιού σας.
780
01:02:51,435 --> 01:02:53,979
Ξέρεις ήδη τι αντιμετωπίζουμε, Γουίνστον.
781
01:02:53,979 --> 01:02:56,690
Ο Κόρμακ δεν είναι όπως τον ξέραμε μικροί.
782
01:02:56,857 --> 01:02:59,443
Ξέχνα μπράβους,
στοιχηματζήδες και σπασμένα δάχτυλα.
783
01:02:59,818 --> 01:03:03,071
Μιλάμε για οργανωμένο έγκλημα
που εκτείνεται πέρα απ' το ξενοδοχείο,
784
01:03:03,071 --> 01:03:05,908
πέρα απ' την πόλη
και πέρα απ' τη φαντασία σου.
785
01:03:06,658 --> 01:03:08,494
Φράνκι, μιλάς σαν παρανοϊκός.
786
01:03:08,619 --> 01:03:09,453
Αλήθεια;
787
01:03:09,661 --> 01:03:10,621
Λιγάκι.
788
01:03:15,250 --> 01:03:16,251
Φράνκι!
789
01:03:23,926 --> 01:03:26,595
Να το αμάξι. Η Mustang του.
790
01:03:31,058 --> 01:03:34,811
Η οργάνωση Νείλος μάς υποσχέθηκε διέξοδο
αν έκλεβα αυτό για εκείνους.
791
01:03:35,687 --> 01:03:38,774
Θα μας έδιναν λεφτά,
αρκετά για μια νέα αρχή.
792
01:03:39,566 --> 01:03:41,527
Αρκετά ώστε να μη μας βρει ο Κόρμακ.
793
01:03:42,236 --> 01:03:43,529
Και μετά με πούλησαν.
794
01:03:44,196 --> 01:03:45,030
Φράνκι.
795
01:03:46,073 --> 01:03:47,783
Πρέπει να ξέρει.
796
01:03:54,581 --> 01:03:55,415
Τι είναι;
797
01:03:56,708 --> 01:03:58,085
Μια αρχαία πρέσα νομισμάτων.
798
01:03:59,545 --> 01:04:01,630
Ο Κόρμακ σε θέλει νεκρό για αυτό εδώ;
799
01:04:03,840 --> 01:04:05,300
Ο Κόρμακ είναι ένα θέμα.
800
01:04:06,051 --> 01:04:07,469
Τα αφεντικά του, όμως,
801
01:04:08,053 --> 01:04:09,304
τα άτομα που φοβάται,
802
01:04:09,846 --> 01:04:12,849
μετά απ' ό,τι του έκανα...
Γουίνστον, ελέγχουν τα πάντα.
803
01:04:13,058 --> 01:04:14,851
Έχουν μάτια κι αυτιά παντού.
804
01:04:14,851 --> 01:04:17,020
Εξαφανίζουν κόσμο.
805
01:04:17,354 --> 01:04:18,855
Εξαφανίζουν ολόκληρα κτίρια.
806
01:04:18,855 --> 01:04:21,441
Έχω λεφτά, Φράνκι. Πολλά, αυτήν τη στιγμή.
807
01:04:21,441 --> 01:04:23,694
Μπορώ να σου εξαγοράσω τη διέξοδο.
808
01:04:23,694 --> 01:04:25,904
Μπορείς να πας όπου θες,
να γίνεις όποιος θες.
809
01:04:25,904 --> 01:04:28,574
-Δεν πάει έτσι, Γουίνστον.
-Έχεις άλλα σχέδια;
810
01:04:31,493 --> 01:04:33,704
Τον ακολούθησαν και μας βρήκαν.
811
01:04:33,912 --> 01:04:35,080
Πρέπει να φύγουμε.
812
01:04:35,080 --> 01:04:35,998
Πυρ, πάλι!
813
01:04:35,998 --> 01:04:38,041
Μένουμε και πολεμάμε.
814
01:04:38,625 --> 01:04:39,501
Πρέπει να φύγουμε.
815
01:04:39,751 --> 01:04:40,586
Όχι.
816
01:04:41,295 --> 01:04:43,005
Γεν!
817
01:04:43,797 --> 01:04:44,631
Γεν.
818
01:04:44,756 --> 01:04:46,550
Άνοιξε την πόρτα.
819
01:04:46,550 --> 01:04:47,467
Φράνκι.
820
01:04:48,010 --> 01:04:48,969
Πάμε!
821
01:04:53,098 --> 01:04:54,141
Τώρα αμέσως, Γεν.
822
01:04:54,641 --> 01:04:56,518
Άνοιξε αμέσως, γαμώτο!
823
01:04:56,852 --> 01:04:57,936
Το υποσχέθηκες.
824
01:04:58,061 --> 01:04:59,896
Θα μέναμε και θα πολεμούσαμε.
825
01:05:00,188 --> 01:05:01,356
Μαζί!
826
01:05:01,481 --> 01:05:03,817
Μα δεν θα μας μείνει τίποτα εδώ.
827
01:05:20,500 --> 01:05:23,170
Εδώ είναι το σπίτι μας.
828
01:05:26,757 --> 01:05:30,135
Το σπίτι μας μπορεί να 'ναι οπουδήποτε.
829
01:05:31,595 --> 01:05:34,306
Υποτίθεται πως θα κάναμε οικογένεια.
830
01:05:35,349 --> 01:05:38,852
Φράνκι, πρέπει να φύγουμε. Τώρα.
831
01:05:59,831 --> 01:06:00,666
Πάμε!
832
01:06:01,124 --> 01:06:02,000
Ελεύθερο το πεδίο!
833
01:06:02,501 --> 01:06:03,669
Κανείς!
834
01:06:04,670 --> 01:06:05,545
Δεν βλέπω κανέναν.
835
01:06:05,796 --> 01:06:07,172
-Άδειο το μέρος.
-Τίποτα.
836
01:06:11,051 --> 01:06:13,470
Δεν είναι κανείς εδώ πάνω.
Χτυπήσαμε λάθος κτίριο.
837
01:06:14,596 --> 01:06:15,972
Δεν είναι αυτό το αμάξι.
838
01:06:22,604 --> 01:06:23,563
Κατάλαβες τώρα;
839
01:06:23,855 --> 01:06:25,899
Ναι. Νομίζω πως κατάλαβα.
840
01:06:39,037 --> 01:06:40,163
Και τώρα;
841
01:06:40,372 --> 01:06:42,040
Θα πάμε να βρούμε τον Τσάρλι.
842
01:06:42,499 --> 01:06:43,709
Τον καπετάν Αξιόπιστο;
843
01:06:43,709 --> 01:06:46,712
Που θα μας φρόντιζε, υποτίθεται,
όταν ήμασταν μικροί;
844
01:06:46,712 --> 01:06:48,880
-Αυτό είναι το σχέδιό σου;
-Εν μέρει.
845
01:06:48,880 --> 01:06:50,340
Το δουλεύω.
846
01:06:52,217 --> 01:06:53,301
Πού πάμε;
847
01:06:53,301 --> 01:06:55,053
Θα μας πάρει από δω.
848
01:06:55,762 --> 01:06:57,639
Εξαιτίας του θα πεθάνουμε.
849
01:07:00,100 --> 01:07:01,601
Ξέρεις να τις διαλέγεις.
850
01:07:02,018 --> 01:07:03,895
Για τη γυναίκα μου μιλάς, Γουίνστον.
851
01:07:08,108 --> 01:07:09,484
Αξιαγάπητη.
852
01:07:10,068 --> 01:07:11,862
Αφού σε κουβάλησε εδώ ο Κόρμακ,
853
01:07:11,862 --> 01:07:14,156
γιατί δεν έφυγες όταν μπορούσες;
854
01:07:16,074 --> 01:07:17,451
Είσαι αδελφός μου, Φράνκι.
855
01:07:19,035 --> 01:07:20,203
Μόνο εσύ μου απομένεις.
856
01:07:29,713 --> 01:07:31,673
Έλα, ρε Καλ. Τώρα!
857
01:07:35,761 --> 01:07:39,639
Καλ, αν αγγίξεις τα γαμημένα τα χαρτιά,
θα σε μαχαιρώσω στον λαιμό.
858
01:07:39,639 --> 01:07:40,849
Δεν έκανα τίποτα.
859
01:07:45,103 --> 01:07:46,813
Άθικτη. Ευχαριστώ, Θεέ μου.
860
01:07:50,650 --> 01:07:51,485
Φράνκι.
861
01:07:52,402 --> 01:07:54,237
-Τσάρλι.
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
862
01:07:54,488 --> 01:07:55,322
Ναι.
863
01:07:55,655 --> 01:07:57,824
Χαίρομαι που ξανασμίξατε τ' αδέλφια.
864
01:07:58,533 --> 01:08:00,619
-Ευχαριστώ.
-Ναι. Πάμε μέσα.
865
01:08:05,999 --> 01:08:08,794
Θα έμενα στον απαίσιο,
βρομερό κινηματογράφο για πάντα.
866
01:08:09,211 --> 01:08:12,130
Ο Γουίνστον είναι η μόνη μας ελπίδα
867
01:08:12,130 --> 01:08:16,635
να βγούμε ζωντανοί.
868
01:08:22,015 --> 01:08:23,975
Έπρεπε να μ' αφήσεις να τον σκοτώσω.
869
01:08:23,975 --> 01:08:26,686
Μας έσωσε από εκείνους.
870
01:08:28,146 --> 01:08:29,815
Εκείνος μας τους κουβάλησε.
871
01:08:30,023 --> 01:08:31,191
Όχι.
872
01:08:31,441 --> 01:08:34,236
Εγώ φταίω, Γεν.
873
01:08:58,677 --> 01:09:00,345
Πού πας;
874
01:09:02,013 --> 01:09:07,185
Να βεβαιωθώ πως ο αδελφός σου
δεν κουβάλησε κι άλλους να μας σκοτώσουν.
875
01:09:16,611 --> 01:09:19,406
Η φόδρα του υφάσματος
έχει βαλλιστική θωράκιση Kevlar
876
01:09:19,948 --> 01:09:21,658
για να μη ζαρώνει με την επαφή.
877
01:09:22,325 --> 01:09:23,159
Ελαφρύ είναι.
878
01:09:23,660 --> 01:09:25,078
Συγγνώμη που διακόπτω.
879
01:09:25,787 --> 01:09:26,830
Το βρήκαμε.
880
01:09:27,497 --> 01:09:30,083
Δυστυχώς, ξέφυγαν από την ομάδα μας.
881
01:09:30,959 --> 01:09:34,421
Καλώς. Ώρα για εξωτερική ανάθεση.
882
01:09:35,463 --> 01:09:37,591
Ίσως είναι διαθέσιμοι κάποιοι πελάτες μας.
883
01:09:39,175 --> 01:09:40,218
Φέρε μου τους Λοξούς.
884
01:09:40,927 --> 01:09:41,761
Κύριε;
885
01:09:41,761 --> 01:09:43,346
Δίκιο έχεις. Όλοι λοξοί είναι.
886
01:09:43,346 --> 01:09:45,265
Τα Δίδυμα. Φέρε μου τα Δίδυμα.
887
01:09:46,099 --> 01:09:48,184
Χάνσελ, Γκρέτελ, όπως διάολο τα λένε.
888
01:09:48,184 --> 01:09:49,102
Μάλιστα, κύριε.
889
01:10:08,830 --> 01:10:09,956
Καλησπέρα.
890
01:10:10,665 --> 01:10:12,876
Χαίρομαι που βλέπω ότι επιστρέψατε από...
891
01:10:17,464 --> 01:10:18,423
τη δουλειά.
892
01:10:20,550 --> 01:10:22,177
Ο κύριος Ο'Κόνορ αναρωτιέται
893
01:10:22,177 --> 01:10:24,721
αν έχετε χρόνο στο πρόγραμμά σας
για μια αποστολή.
894
01:11:13,561 --> 01:11:14,980
ΣΥΓΓΝΩΜΗ!
ΜΕΪΧΙΟΥ
895
01:11:20,235 --> 01:11:21,820
ΦΟΡΜΑ ΣΥΛΛΗΨΗΣ
ΣΚΟΤ ΦΡΑΝΣΙΣ ΠΑΤΡΙΚ
896
01:11:28,910 --> 01:11:30,745
ΣΥΝΟΨΗ
ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΠΟΛΕΜΟΥ
897
01:11:34,040 --> 01:11:35,917
ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΠΟΛΕΜΟΥ
898
01:11:40,255 --> 01:11:42,173
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
ΣΚΟΤ ΦΡΑΝΣΙΣ
899
01:12:01,276 --> 01:12:02,527
Ο καπετάν Αξιόπιστος;
900
01:12:02,736 --> 01:12:05,030
Ετοιμάζει το όχημά μας.
901
01:12:06,865 --> 01:12:08,450
Θα τον συναντήσουμε σύντομα.
902
01:12:09,409 --> 01:12:11,870
Θυμάσαι που 'κλεβες
τις κάρτες μπέιζμπολ του Τσάρλι
903
01:12:11,870 --> 01:12:13,955
και τις πουλούσες στα γειτονόπουλα;
904
01:12:16,708 --> 01:12:18,418
Πάντα μπίζνεσμαν, από τότε.
905
01:12:19,002 --> 01:12:22,213
Ναι. Υποτίθεται πως θα κατακτούσαμε
τη Νέα Υόρκη μαζί, θυμάσαι;
906
01:12:24,132 --> 01:12:25,717
Σου φούσκωσε τα μυαλά ο μπαμπάς.
907
01:12:28,720 --> 01:12:30,388
Και δεν ξέρω αν το θυμάσαι,
908
01:12:31,473 --> 01:12:35,060
μα το να χάνεις το πατρικό σου
επειδή δανείστηκες απ' τον Κόρμακ Ο'Κόνορ
909
01:12:35,727 --> 01:12:38,354
δεν δείχνει
έναν σπουδαίο επιχειρηματία, έτσι;
910
01:12:39,397 --> 01:12:41,858
Τότε, γιατί ξαναπήγες στη δούλεψή του;
911
01:12:42,358 --> 01:12:43,818
Επειδή είχα ένα σχέδιο.
912
01:12:44,611 --> 01:12:45,487
Όπως ο μπαμπάς.
913
01:12:47,614 --> 01:12:51,493
Μην τυχόν και με ξανασυγκρίνεις
με δαύτον, μ' ακούς;
914
01:12:55,246 --> 01:12:56,706
Δεν είπες στη Γεν για μένα.
915
01:13:01,294 --> 01:13:02,128
Όχι.
916
01:13:03,004 --> 01:13:07,133
Οπότε, έρχομαι στη Νέα Υόρκη
να βοηθήσω τον αδελφό μου,
917
01:13:07,133 --> 01:13:09,177
κι εκείνος ούτε με ανέφερε στη σύζυγο.
918
01:13:09,177 --> 01:13:11,805
Δεν ήρθες με τη θέλησή σου, Γουίνστον.
919
01:13:12,514 --> 01:13:13,431
Αλλά έμεινα.
920
01:13:14,641 --> 01:13:15,600
Και σε βρήκα.
921
01:13:16,601 --> 01:13:19,771
Εσύ δεν μ' άφηνες
να έρθω να σε δω στη φυλακή.
922
01:13:19,771 --> 01:13:21,564
Δεν μ' έψαξες όταν βγήκες.
923
01:13:21,564 --> 01:13:22,649
Και το καταλαβαίνω.
924
01:13:22,649 --> 01:13:25,485
Την πλήρωσες εσύ για μένα.
Λογικό να μου κρατάς κακία...
925
01:13:25,485 --> 01:13:26,820
Αυτό νομίζεις;
926
01:13:28,822 --> 01:13:31,699
-Ότι απλώς σου κρατάω κακία;
-Ναι, ήμασταν παιδιά, Φράνκι.
927
01:13:31,908 --> 01:13:34,994
Δεν είχαμε γονείς. Κανέναν.
Γιατί ξέκοψες έτσι;
928
01:13:34,994 --> 01:13:36,121
Για σένα!
929
01:13:36,955 --> 01:13:38,748
Για να γλιτώσεις απ' αυτήν τη ζωή.
930
01:13:39,791 --> 01:13:43,044
Για να κάνεις μια καλύτερη ζωή,
όπως κι έγινε, Γουίνστον.
931
01:13:43,044 --> 01:13:45,964
Δες εδώ. Με το κοστούμι σου,
το αστραφτερό σου ρολόι...
932
01:13:45,964 --> 01:13:48,716
Αυτά είναι επιφανειακά.
Χρειαζόμουν έναν μεγάλο αδελφό!
933
01:13:48,716 --> 01:13:50,468
Σαν μεγάλος αδελφός φέρθηκα!
934
01:13:51,136 --> 01:13:52,929
Δεν το καταλαβαίνεις, γαμώτο;
935
01:13:53,763 --> 01:13:56,266
Σε κράτησα ζωντανό
κρατώντας σε μακριά απ' αυτά.
936
01:13:56,266 --> 01:13:58,685
Κι εσύ πας γυρεύοντας τελικά.
937
01:14:24,544 --> 01:14:26,129
Μερικές φορές, Γουίνστον...
938
01:14:28,173 --> 01:14:31,885
κάνεις επιλογές που δεν θες
για να προστατεύσεις αγαπημένα πρόσωπα.
939
01:14:38,349 --> 01:14:40,518
Ίσως να το καταλάβεις κάποτε.
940
01:14:48,443 --> 01:14:49,986
Κι ο Φράνκι κι ο αδελφός του.
941
01:14:50,778 --> 01:14:51,779
Είναι κι οι δυο εδώ.
942
01:14:54,157 --> 01:14:55,491
Σίγουρα την έχουν;
943
01:14:57,619 --> 01:14:58,953
Τι θες να κάνω;
944
01:15:01,789 --> 01:15:02,624
Έγινε.
945
01:15:13,134 --> 01:15:13,968
Ευχαριστώ.
946
01:15:23,269 --> 01:15:25,480
Άκου, θα βγάλω εσένα και τη Γεν από δω,
947
01:15:25,480 --> 01:15:27,941
για να κάνετε νέα αρχή, εντάξει;
948
01:15:29,567 --> 01:15:31,444
Θα κάνουμε κι εμείς οι δυο νέα αρχή.
949
01:15:34,822 --> 01:15:36,074
Συμφωνείς, Φράνκι;
950
01:15:37,700 --> 01:15:41,579
Ναι, συμφωνώ, Γουίνστον.
951
01:15:43,831 --> 01:15:45,375
Πού είναι η Γεν να φεύγουμε;
952
01:15:48,795 --> 01:15:50,588
Τι διάολο κάνεις, Γεν;
953
01:15:50,755 --> 01:15:53,258
Ο φίλος του Τσάρλι μάς πρόδωσε.
954
01:15:53,424 --> 01:15:54,884
Μας πούλησε ο καριόλης.
955
01:16:12,986 --> 01:16:13,820
Γαμώτο!
956
01:16:25,081 --> 01:16:26,082
Κρατήσου!
957
01:16:34,549 --> 01:16:37,010
Βγάλε μας από τον δρόμο!
958
01:16:39,387 --> 01:16:40,305
Γαμώτο!
959
01:16:44,892 --> 01:16:46,602
Οδηγείς χάλια!
960
01:16:55,737 --> 01:16:59,490
Ο ΙΗΣΟΥΣ ΣΩΖΕΙ
961
01:17:11,544 --> 01:17:14,005
Πάμε, πάμε! Γαζώστε τους!
962
01:17:27,977 --> 01:17:29,187
Πάμε!
963
01:17:34,150 --> 01:17:36,027
Προχωράμε! Επάνω!
964
01:17:36,486 --> 01:17:37,320
Πάμε.
965
01:17:56,172 --> 01:17:57,048
Πιάσ' τον.
966
01:17:59,300 --> 01:18:00,218
Ακίνητος!
967
01:18:03,221 --> 01:18:04,806
Δώσ' μου την πρέσα.
968
01:18:10,103 --> 01:18:10,978
Κοίτα πίσω σου.
969
01:21:15,746 --> 01:21:17,665
Φράνκι.
970
01:21:19,709 --> 01:21:22,169
Τι θα κάνεις μ' αυτό το τοσοδά όπλο;
971
01:21:49,238 --> 01:21:51,699
Πολύ σύντομα
θα 'ναι σαν να κάνεις ποδήλατο.
972
01:21:53,075 --> 01:21:54,243
Δεν είχαμε ποδήλατα.
973
01:22:02,793 --> 01:22:03,794
Από δω!
974
01:22:04,253 --> 01:22:06,505
Ελάτε! Σβέλτα!
975
01:22:08,799 --> 01:22:09,967
Πού είναι ο Τσάρλι;
976
01:22:11,218 --> 01:22:13,596
-Νόμιζα πως ήταν μαζί σας!
-Όχι!
977
01:22:16,474 --> 01:22:17,516
Γαμώτο.
978
01:22:18,601 --> 01:22:20,686
Έλα δω. Άσ' τη σ' εμένα.
979
01:22:21,479 --> 01:22:22,813
Ελάτε, πρέπει να φύγουμε!
980
01:22:22,813 --> 01:22:25,483
Σήκωσέ μας, Ρόνι. Απογειώσου, πάμε!
981
01:22:31,864 --> 01:22:32,823
Χτυπήθηκα!
982
01:22:39,997 --> 01:22:42,750
Κρατηθείτε! Συνέχισε να πιέζεις!
983
01:22:47,880 --> 01:22:50,925
Θα γίνεις καλά.
984
01:22:52,635 --> 01:22:55,262
Σ' αγαπώ.
985
01:23:01,852 --> 01:23:04,689
Πρέπει να προσέχετε
ο ένας τον άλλο. Μ' ακούς;
986
01:23:04,689 --> 01:23:06,273
Τι; Τι εννοείς;
987
01:23:06,273 --> 01:23:07,608
Ότι θέλουν εμένα!
988
01:23:09,652 --> 01:23:10,945
Κι αυτό!
989
01:23:12,905 --> 01:23:14,240
Φράνκι!
990
01:23:51,068 --> 01:23:52,319
Φράνκι!
991
01:24:58,219 --> 01:24:59,553
Χριστέ μου.
992
01:25:00,638 --> 01:25:01,764
Χρειάζομαι όπλα.
993
01:25:03,891 --> 01:25:05,184
Πολλά όπλα.
994
01:26:04,493 --> 01:26:06,495
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου
995
01:26:06,495 --> 01:26:08,581
Επιμέλεια
Αγγελική Πανοτάρα