1 00:00:21,939 --> 00:00:27,611 {\an8}ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1955 2 00:00:30,448 --> 00:00:32,658 -Φράνκι, τι θα γίνει τώρα; -Σκάσε. 3 00:00:34,201 --> 00:00:35,703 Μας παρακολουθούν τώρα. 4 00:00:37,163 --> 00:00:40,374 Ένα μάτσο ηλίθιοι μπάτσοι θα μας πουν ένα μάτσο ψέματα. 5 00:00:42,501 --> 00:00:43,836 Τι εννοείς, Φράνκι; 6 00:00:44,503 --> 00:00:46,839 Θα μας τρομάξουν για να πούμε διάφορα. 7 00:00:47,673 --> 00:00:49,216 Απλώς μην πεις τίποτα, έτσι; 8 00:00:50,134 --> 00:00:51,177 Τίποτα. 9 00:00:54,930 --> 00:00:56,140 Μα εγώ δεν ήξερα. 10 00:00:57,224 --> 00:00:58,559 Δεν έκανες τίποτα εσύ. 11 00:00:59,518 --> 00:01:01,896 Μόνο αυτό να σκέφτεσαι, Γουίνστον. 12 00:01:02,772 --> 00:01:04,064 Εγώ το έκανα. Το 'πιασες; 13 00:01:06,817 --> 00:01:07,777 Εγώ το έκανα. 14 00:01:10,571 --> 00:01:11,530 Εγώ το έκανα. 15 00:01:15,576 --> 00:01:16,535 Εγώ το έκανα. 16 00:01:21,749 --> 00:01:24,752 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 17 00:01:36,931 --> 00:01:39,183 Δεν έχεις καμιά δουλειά εδώ κάτω, Φράνκι. 18 00:01:39,975 --> 00:01:40,893 Το ξέρω. 19 00:01:41,685 --> 00:01:44,438 Δεν έχω καμιά δουλειά να πηδάω και παντρεμένες. 20 00:01:45,439 --> 00:01:46,482 Για πες μου. 21 00:01:47,233 --> 00:01:50,653 Πού μπορείς να πας μια κυρία με την οποία δεν έχεις καμιά δουλειά; 22 00:01:52,446 --> 00:01:54,156 Κάπου όπου δεν έχεις καμιά δουλειά. 23 00:01:54,406 --> 00:01:55,449 Ακριβώς. 24 00:01:55,699 --> 00:01:56,534 Λοιπόν, 25 00:01:57,117 --> 00:01:59,495 δεν θα με μαρτυρήσεις, έτσι, Λόρενς; 26 00:01:59,995 --> 00:02:00,913 Άλλωστε, 27 00:02:01,914 --> 00:02:04,166 δεν είμαι ο μόνος που βρέθηκε 28 00:02:04,166 --> 00:02:06,252 σε ξένα χωράφια, σωστά; 29 00:02:11,257 --> 00:02:12,091 Για πες μου. 30 00:02:14,969 --> 00:02:15,803 Πώς είμαι; 31 00:02:17,096 --> 00:02:19,223 Τσακίσου και φύγε πριν σου ρίξω. 32 00:02:21,058 --> 00:02:21,892 Έγινε. 33 00:02:22,685 --> 00:02:24,270 Καλή χρονιά, Λόρενς. 34 00:02:25,229 --> 00:02:26,313 Μάλλον καλή θα είναι. 35 00:02:29,233 --> 00:02:30,067 Γεια. 36 00:02:37,408 --> 00:02:40,411 Φράνκι! Αγάπη μου! 37 00:02:40,619 --> 00:02:42,454 -Φράνκι! -Φράνκι! 38 00:02:42,454 --> 00:02:44,957 -Κούκλος, Φράνκι! -Γεια σου, Φράνκι! 39 00:02:45,165 --> 00:02:47,418 Καλή χρονιά, Φράνκι! 40 00:03:17,239 --> 00:03:19,783 Ο Κόρμακ ζήτησε να πας στο τραπέζι του. 41 00:03:25,789 --> 00:03:27,791 Φράνκι, αγόρι μου! Έλα δω. 42 00:03:30,419 --> 00:03:31,253 Παιδιά; 43 00:03:32,129 --> 00:03:34,632 Τούτον δω τον μάζεψα απ' τον δρόμο όταν ήταν τοσοσδά. 44 00:03:35,633 --> 00:03:38,344 Τον εκπαίδευσα ο ίδιος, και δείτε το τώρα το κάθαρμα. 45 00:03:40,137 --> 00:03:40,971 Πάρε δω. 46 00:03:42,139 --> 00:03:42,973 Τσέιλαχ. 47 00:03:43,849 --> 00:03:44,683 Οικογένεια. 48 00:03:44,892 --> 00:03:45,935 -Οικογένεια. -Οικογένεια. 49 00:03:49,939 --> 00:03:51,148 Κορίν, πού χάθηκες; 50 00:04:03,994 --> 00:04:08,832 ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ! 51 00:04:43,450 --> 00:04:44,284 Βρομοχίπη! 52 00:05:05,014 --> 00:05:07,099 ΒΟΡΕΙΕΣ ΣΥΝΟΙΚΙΕΣ 53 00:06:13,165 --> 00:06:15,292 Λοιπόν, Νέα Υόρκη! 54 00:06:16,376 --> 00:06:18,170 Ξεκινάει η αντίστροφη μέτρηση! 55 00:06:18,462 --> 00:06:20,422 Δέκα, εννιά, 56 00:06:21,423 --> 00:06:25,302 οκτώ, επτά, έξι... 57 00:06:43,028 --> 00:06:45,197 Καλή χρονιά! 58 00:06:52,621 --> 00:06:53,539 Γρήγορα, πάμε. 59 00:07:09,638 --> 00:07:10,472 Αλάνι, 60 00:07:10,973 --> 00:07:13,308 -δες εδώ χρυσό. -Δεν ήρθα γι' αυτό. 61 00:07:35,247 --> 00:07:36,206 Δώσε το σιδερικό. 62 00:07:37,708 --> 00:07:39,001 Σίγουρα θες να το κάνεις; 63 00:07:41,211 --> 00:07:44,298 Δεν είναι απ' τις περιπτώσεις που μπορούμε να κάνουμε πίσω. 64 00:07:48,927 --> 00:07:49,845 Μπράβο, αγόρι μου. 65 00:07:51,555 --> 00:07:52,806 Δεν είσαι ζόρικος πια, ε; 66 00:07:53,974 --> 00:07:56,101 Πάντα σ' είχα για λογικό. 67 00:07:57,686 --> 00:07:58,520 Το σιδερικό. 68 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 Ανοίξτε την πόρτα! 69 00:08:12,201 --> 00:08:13,035 Φράνκι! 70 00:08:14,661 --> 00:08:15,495 Λόρενς. 71 00:08:19,166 --> 00:08:20,626 Κόκκινο φως ενεργό. 72 00:08:28,634 --> 00:08:29,927 Φύγατε! 73 00:08:30,093 --> 00:08:32,930 Inimicus στον χώρο του Continental. 74 00:08:33,430 --> 00:08:35,641 -Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί. -Πάμε! 75 00:08:35,807 --> 00:08:36,642 Πίσω! 76 00:08:36,767 --> 00:08:39,603 Inimicus στον χώρο του Continental. 77 00:08:39,895 --> 00:08:41,939 Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί. 78 00:08:42,439 --> 00:08:43,315 Σας ευχαριστώ. 79 00:08:50,155 --> 00:08:51,657 Θέλουμε κι άλλους άντρες! 80 00:09:03,710 --> 00:09:04,836 Που να πάρει, Φράνκι! 81 00:09:22,938 --> 00:09:24,147 Φράνκι, σταμάτα! 82 00:09:31,488 --> 00:09:32,531 Φράνκι! 83 00:10:34,468 --> 00:10:35,594 ΜΙΣΘΩΜΕΝΟ 84 00:10:36,178 --> 00:10:37,012 Μπες μέσα, Φράνκι! 85 00:10:39,097 --> 00:10:39,931 Οδήγα! 86 00:12:09,813 --> 00:12:11,648 {\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ 87 00:12:11,648 --> 00:12:13,942 {\an8}Η δουλειά μου είναι να βλέπω το μέλλον. 88 00:12:14,734 --> 00:12:15,861 Όλοι γνωρίζουμε 89 00:12:15,861 --> 00:12:18,029 ότι μετά την άρση των περιορισμών ύψους 90 00:12:18,029 --> 00:12:20,449 υπάρχει άνθιση στην οικοδομή. 91 00:12:20,449 --> 00:12:22,659 Κι αν θέλετε να τις βγάλετε να τις μετρήσετε 92 00:12:22,659 --> 00:12:25,370 για το ποιος θα χτίσει το ψηλότερο κτίριο, 93 00:12:25,370 --> 00:12:26,288 κατανοητό, 94 00:12:26,746 --> 00:12:28,081 μέχρι χάρακα θα σας πάρω. 95 00:12:28,915 --> 00:12:32,377 Μα όσο όλοι οι άλλοι παλεύουν να πλησιάσουν τα σύννεφα, 96 00:12:32,377 --> 00:12:34,087 τους διαφεύγει το προφανές. 97 00:12:34,463 --> 00:12:35,464 Το οποίο είναι; 98 00:12:36,298 --> 00:12:38,550 Πού διάολο θα παρκάρουν; 99 00:12:39,050 --> 00:12:40,760 Άρα, πάρκινγκ αυτοκινήτων; 100 00:12:40,760 --> 00:12:44,598 Μιλάμε για 4.700 θέσεις πάρκινγκ γεμάτες κάθε μέρα. 101 00:12:44,890 --> 00:12:47,017 Καίριες για τους υπερμεγέθεις ουρανοξύστες 102 00:12:47,017 --> 00:12:48,393 που τρώγονται να χτίσουν. 103 00:12:48,768 --> 00:12:51,771 Έχω εξασφαλίσει το οικόπεδο, το μπετό, τις άδειες. 104 00:12:52,355 --> 00:12:55,025 Δύο εκατομμύρια λίρες είναι πολλά, κε Ντάβενπορτ... 105 00:12:55,025 --> 00:12:56,526 Δεν με φοβίζουν οι αριθμοί. 106 00:12:57,360 --> 00:13:00,447 Μα το να δώσω τα λεφτά μου σε μια μικρή εταιρεία που δεν ξέρω, 107 00:13:00,989 --> 00:13:03,200 που συνεργάζεται με άτομα που δεν ξέρω, 108 00:13:03,200 --> 00:13:06,411 δεν με καθησυχάζει κιόλας. 109 00:13:08,747 --> 00:13:10,207 Ποιος θέλει άλλο επιδόρπιο; 110 00:13:11,249 --> 00:13:12,918 Άλλο ένα ντέρτι μαρτίνι; 111 00:13:12,918 --> 00:13:15,170 Έχετε εκλεπτυσμένο γούστο, κύριε Σκοτ. 112 00:13:15,170 --> 00:13:17,797 Θαυμάζω όποιον ξοδεύει λεφτά για να βγάλει λεφτά. 113 00:13:18,256 --> 00:13:19,299 Μα φοβάμαι 114 00:13:20,175 --> 00:13:21,384 ότι δεν πείστηκα. 115 00:13:22,677 --> 00:13:24,971 Μα πραγματικά πιστεύω ότι θα χάνατε... 116 00:13:25,889 --> 00:13:28,808 Έπληττα εκεί πέρα κι είπα να έρθω από δω... 117 00:13:29,809 --> 00:13:31,061 να πλήξω περισσότερο. 118 00:13:31,603 --> 00:13:32,646 Φρόνιμα, καλή μου. 119 00:13:33,271 --> 00:13:35,982 Μη με λες "καλή" σου. Έτσι λες τη μητέρα σου. 120 00:13:36,566 --> 00:13:40,362 Λοιπόν, τι προσπαθείτε να πασάρετε στον άντρα μου, κύριε... 121 00:13:40,362 --> 00:13:42,572 Σκοτ. Γουίνστον Σκοτ. 122 00:13:42,822 --> 00:13:46,201 Λοιπόν, τι προσπαθείς να πλασάρεις στον άντρα μου, Γουίνστον Σκοτ; 123 00:13:46,826 --> 00:13:47,994 Ένα κομμάτι του Λονδίνου. 124 00:13:48,370 --> 00:13:50,664 Μεγάλο. Θέσεις στάθμευσης. 125 00:13:52,082 --> 00:13:53,875 Θέσεις στάθμευσης; Θεέ μου! 126 00:13:54,668 --> 00:13:56,711 Είναι ενδιαφέρουσα πρόταση. 127 00:13:57,128 --> 00:13:58,213 Σοβαρά, αγάπη; 128 00:13:58,505 --> 00:13:59,422 Θέσεις στάθμευσης; 129 00:14:01,383 --> 00:14:02,467 Γουίνστον. 130 00:14:03,802 --> 00:14:05,679 Ξέρεις με τι ασχολείται ο άντρας μου; 131 00:14:06,179 --> 00:14:07,847 -Ναι. -Μάλιστα. 132 00:14:07,847 --> 00:14:10,058 Τότε, θα ξέρεις ότι αυτός ο γεροξεκούτης, 133 00:14:10,058 --> 00:14:14,521 παρά το ακριβό κοστούμι και τις αρχές φαλάκρας, έχει ένα σήμα κατατεθέν. 134 00:14:14,896 --> 00:14:17,524 Κι αυτό το σήμα κατατεθέν είναι η έξαψη... 135 00:14:19,734 --> 00:14:21,152 το σεξ. 136 00:14:22,612 --> 00:14:25,198 Ο Ντέιβιντ Μπόουι ήταν στην ντίσκο μας τις προάλλες. 137 00:14:25,198 --> 00:14:26,449 Και ήξερες 138 00:14:26,449 --> 00:14:28,994 ότι ο άντρας μου έχει μερίδιο στην περιοδεία του; 139 00:14:28,994 --> 00:14:31,079 Δεν το γνώριζα. Όχι. 140 00:14:31,204 --> 00:14:32,497 Κι όμως, έχει. 141 00:14:32,497 --> 00:14:35,000 Κι όχι επειδή ασχολείται με θέσεις στάθμευσης. 142 00:14:35,000 --> 00:14:38,587 Μα τότε θα ξέρετε τον Τόνι Ντεφρίς, τον μάνατζερ του Ντέιβιντ. 143 00:14:38,587 --> 00:14:40,589 Μανατζάρει τον Ντέιβιντ, τους The Who... 144 00:14:41,214 --> 00:14:43,425 Τον Λου Ριντ... Και βέβαια ξέρουμε τον Τόνι. 145 00:14:43,425 --> 00:14:45,051 Τότε, θα σας ενδιαφέρει 146 00:14:45,051 --> 00:14:48,054 το ότι ο Τόνι είναι απ' τους μεγαλύτερους επενδυτές μου. 147 00:14:49,931 --> 00:14:51,057 Τώρα που το σκέφτομαι... 148 00:14:52,183 --> 00:14:53,560 Δεν θα είχε αντίρρηση 149 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 να μάθει ότι κι άλλοι θαυμαστοί επενδυτές 150 00:14:55,687 --> 00:14:57,439 σκέφτονται τη συνεργασία. 151 00:15:06,573 --> 00:15:08,491 Τόνι! Εδώ Γουίνστον Σκοτ. 152 00:15:09,326 --> 00:15:11,286 Ναι, συγγνώμη που σ' ενοχλώ. 153 00:15:11,286 --> 00:15:13,163 Άκου, αναρωτιόμουν, 154 00:15:13,163 --> 00:15:16,166 θα μπορούσες να πεις ένα γεια στην κυρία Ντάβενπορτ; 155 00:15:17,417 --> 00:15:19,461 Ναι, αυτήν την Ντάβενπορτ. 156 00:15:20,503 --> 00:15:23,882 Βασικά, όχι, μαζί με τον άντρα της σκέφτονται να συνεργαστούμε, 157 00:15:23,882 --> 00:15:25,550 και είπα πως ίσως εσύ... 158 00:15:25,550 --> 00:15:27,135 Έγινε, Τόνι. 159 00:15:38,563 --> 00:15:40,148 Τόνι; Ρόζαλιντ Ντάβεν... 160 00:15:42,734 --> 00:15:44,361 Μάλιστα. Ναι. 161 00:15:46,655 --> 00:15:50,283 Όντως είπε... 162 00:15:50,867 --> 00:15:53,995 Μάλιστα. Σ' ευχαριστώ για τον χρόνο σου. 163 00:15:54,537 --> 00:15:56,706 Θα τα πούμε σύντομα, αγάπη. Ναι. 164 00:15:56,706 --> 00:15:58,166 Και σ' εσένα. Γεια χαρά. 165 00:16:02,379 --> 00:16:04,881 Ήρθα εδώ για να πλήξω. Ορίστε. 166 00:16:05,256 --> 00:16:06,675 Μη γίνεσαι αγενής. 167 00:16:06,675 --> 00:16:08,760 Αγενής; Θα σου πω εγώ τι είναι αγενές. 168 00:16:08,760 --> 00:16:11,054 Το να σε αποκαλώ εγώ γαμημένο ηλίθιο! 169 00:16:11,304 --> 00:16:14,557 Αυτός μόλις σε έσκισε κυριολεκτικά. Συγχαρητήρια! 170 00:16:14,557 --> 00:16:16,851 -Εσύ, κάλεσε μου ένα αμάξι! -Μάλιστα, κυρία. 171 00:16:17,185 --> 00:16:19,646 Πραγματικά το εκτιμώ που δεχτήκατε να συναντηθούμε 172 00:16:19,646 --> 00:16:20,563 και να σκεφτείτε... 173 00:16:27,737 --> 00:16:28,822 Μετάφερε τα λεφτά. 174 00:16:29,364 --> 00:16:30,407 Το κέρατό μου! 175 00:17:04,649 --> 00:17:07,110 Σ' το είπα. Θα έκανε το αντίθετο απ' ό,τι έλεγα. 176 00:17:11,906 --> 00:17:13,450 Δεν έχω δει αυτήν την πλευρά σου. 177 00:17:13,450 --> 00:17:14,534 Ήσουν απίστευτη! 178 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 Εγώ; Εσύ είσαι εκείνος που μ' έπεισε. 179 00:17:17,412 --> 00:17:19,038 Ούτε ένα μάθημα υποκριτικής. 180 00:17:19,456 --> 00:17:20,415 Απίστευτο; 181 00:17:20,665 --> 00:17:22,417 Να μετακομίσεις στο Χόλιγουντ. 182 00:17:22,417 --> 00:17:23,710 Είσαι φυσικό ταλέντο. 183 00:17:24,502 --> 00:17:25,336 Ωραία εμφάνιση, 184 00:17:26,379 --> 00:17:29,424 ταλέντο στο να ξαφρίζεις λεφτά που έχουν κερδηθεί με κόπο... 185 00:17:30,383 --> 00:17:32,302 Ναι, θα εγκλιματιζόσουν απόλυτα. 186 00:17:32,302 --> 00:17:33,553 Για καλή μου τύχη, 187 00:17:33,553 --> 00:17:36,848 όλα αυτά ισχύουν κι εδώ, στην οικονομική βιομηχανία του Λονδίνου. 188 00:17:37,891 --> 00:17:39,684 Εις υγείαν. Βάλε δικό σου. 189 00:17:44,939 --> 00:17:45,899 Τι έβλεπες; 190 00:17:47,150 --> 00:17:48,485 Όταν με παρακολουθούσες; 191 00:17:50,153 --> 00:17:51,196 Τον στόχο σου; 192 00:17:51,905 --> 00:17:52,781 Μίλα ειλικρινά. 193 00:17:54,532 --> 00:17:55,366 Ειλικρινά; 194 00:17:59,204 --> 00:18:00,997 Έβλεπα μια γυναίκα κάπως θλιμμένη 195 00:18:02,165 --> 00:18:03,374 και κάπως μοναχική. 196 00:18:05,168 --> 00:18:06,920 Που άξιζε κάτι καλύτερο, 197 00:18:08,880 --> 00:18:10,965 που ίσως χρειαζόταν να το ακούσει αυτό. 198 00:18:12,842 --> 00:18:14,677 Προσπαθείς να με ρίξεις στο κρεβάτι. 199 00:18:14,677 --> 00:18:16,012 Εννοείται. 200 00:18:16,012 --> 00:18:17,013 Συγχαρητήρια. 201 00:18:17,013 --> 00:18:18,097 Ευχαριστώ. 202 00:18:35,657 --> 00:18:38,284 Λοιπόν, τι περιμένεις; 203 00:18:39,619 --> 00:18:41,120 Δεν έχω τελειώσει το ποτό μου. 204 00:18:43,414 --> 00:18:44,374 Περνάει η ώρα. 205 00:18:51,297 --> 00:18:52,507 Ναι. 206 00:19:02,308 --> 00:19:04,561 Παρότι είσαι τόσο μαλαγάνας, 207 00:19:04,561 --> 00:19:08,064 σ' εμπιστεύομαι, αν και δεν ξέρω γιατί. 208 00:19:14,028 --> 00:19:16,447 Έλα! Θέλω να τα μάθω όλα για την οικογένειά σου. 209 00:19:16,614 --> 00:19:19,117 Για τη μαμά σου, τον μπαμπά σου, τα αδέλφια σου. 210 00:19:19,659 --> 00:19:21,911 Να σου πω για έναν ανώμαλο θείο μου; 211 00:19:24,831 --> 00:19:28,084 Δεν ξέρω τι πιστεύεις ότι υπάρχει στο παρελθόν σου, αγάπη μου, 212 00:19:28,084 --> 00:19:29,836 που θα μπορούσε να με απωθήσει. 213 00:19:29,836 --> 00:19:32,046 Ιδίως εφόσον ξέρεις τον άντρα μου. 214 00:19:34,841 --> 00:19:35,675 Γουίνστον; 215 00:19:38,303 --> 00:19:39,137 Αγάπη μου; 216 00:19:40,930 --> 00:19:42,181 Με αγνοείς; 217 00:20:07,790 --> 00:20:08,666 Άντε πηδηχτείτε! 218 00:20:12,587 --> 00:20:13,421 Γαμώτο! 219 00:21:28,162 --> 00:21:29,622 Κάνε ένα βήμα μπροστά. 220 00:21:30,748 --> 00:21:32,041 -Εγώ, κύριε; -Ναι. 221 00:21:33,918 --> 00:21:37,630 Κύριε Φλιν, πυροβόλησε τον κύριο Έιβερι. 222 00:21:40,758 --> 00:21:43,594 Μα, κύριε... Οι κανόνες. 223 00:21:43,594 --> 00:21:45,555 Α, ναι. Οι γαμημένοι οι κανόνες. 224 00:21:45,930 --> 00:21:47,598 Μου διέφυγε αυτή η λεπτομέρεια. 225 00:21:48,683 --> 00:21:52,061 Σαρόν, είναι αποπνικτικά εδώ μέσα. Ανοίγεις τις μπαλκονόπορτες; 226 00:21:57,900 --> 00:21:59,318 Καλύτερα έτσι. 227 00:22:00,278 --> 00:22:02,196 Λίγος φρέσκος... Πού είχα μείνει; 228 00:22:02,780 --> 00:22:05,241 Στους κανόνες, κύριε. Μιλούσατε για τους κανόνες. 229 00:22:05,366 --> 00:22:06,743 Ναι, σωστά. Σ' ευχαριστώ. 230 00:22:09,120 --> 00:22:11,664 Αυτό το σπουδαίο ίδρυμα 231 00:22:12,498 --> 00:22:15,251 είναι κομμάτι ενός πολύ παλιού και ιερού μηχανισμού. 232 00:22:15,877 --> 00:22:17,378 Τι αναταραχή θα προκαλούσα 233 00:22:17,920 --> 00:22:19,505 αν διέλυα αυτόν τον μηχανισμό; 234 00:22:20,339 --> 00:22:22,842 Πόσο θα απογοητεύονταν οι ανώτεροί μου; 235 00:22:23,634 --> 00:22:27,221 Γιατί όσο κι αν έχω θυμώσει 236 00:22:28,139 --> 00:22:31,893 που εσείς οι τέσσερις δεν έχετε βρει την πρέσα νομισμάτων, όπως σας ζήτησα, 237 00:22:34,062 --> 00:22:35,146 δεν μπορώ να σας σκοτώσω. 238 00:22:37,315 --> 00:22:38,274 Όχι εδώ. 239 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 Σαρόν, τι συμβαίνει σε κάποιον που παραβιάζει τον συγκεκριμένο κανόνα; 240 00:22:44,197 --> 00:22:46,365 Εξοστρακίζεται, κύριε. 241 00:22:47,158 --> 00:22:49,285 Την πατάει άσχημα, με άλλα λόγια. 242 00:22:49,911 --> 00:22:51,621 Θα ήμουν ανεπιθύμητος εδώ, 243 00:22:52,205 --> 00:22:54,582 θα στερούμουν κάθε προνόμιο και προστασία 244 00:22:54,582 --> 00:22:56,125 που προσφέρει το ξενοδοχείο. 245 00:22:56,959 --> 00:22:59,212 Φανταστείτε με να βγαίνω από δω μέσα, 246 00:22:59,378 --> 00:23:00,463 ζωντανός μεν, 247 00:23:01,589 --> 00:23:04,217 αλλά ξαφνικά απροστάτευτος απ' όσους έχω βλάψει 248 00:23:04,217 --> 00:23:05,885 τα τελευταία 40 χρόνια. 249 00:23:06,594 --> 00:23:08,721 Οι εχθροί μου θα με κυνηγούσαν με μανία. 250 00:23:08,721 --> 00:23:11,015 Ή, χειρότερα, αν έβρισκαν τους δικούς μου; 251 00:23:12,809 --> 00:23:17,313 Μια σύζυγο, έναν γιο, μια κόρη. Ή δύο. 252 00:23:20,233 --> 00:23:22,235 Ευτυχώς, έχω μόνο τον Σαρόν από δω, 253 00:23:22,235 --> 00:23:24,529 που είναι απλώς έφηβος και θα μου έλειπε. 254 00:23:25,238 --> 00:23:26,072 Εσύ, όμως; 255 00:23:26,072 --> 00:23:29,075 Έχεις οικογένεια. 256 00:23:30,576 --> 00:23:32,370 Ολόκληρη φαμίλια στην Τραϊμπέκα. 257 00:23:34,580 --> 00:23:36,082 Άρα, θα κάνεις μια επιλογή. 258 00:23:37,125 --> 00:23:39,252 Είτε θα φύγεις από δω αυτήν τη στιγμή, 259 00:23:39,919 --> 00:23:42,255 αφήνοντας την οικογένειά σου να κινδυνεύει, 260 00:23:43,798 --> 00:23:47,552 είτε θα τους χαρίσεις τη ζωή... 261 00:23:50,346 --> 00:23:52,431 βρίσκοντας απλώς το κοντινότερο μπαλκόνι 262 00:23:54,183 --> 00:23:55,017 για να πηδήξεις. 263 00:24:01,899 --> 00:24:02,859 Προχώρα. 264 00:24:03,651 --> 00:24:05,027 Διάολε, με πήρε ο ύπνος. 265 00:24:15,705 --> 00:24:17,081 Καλημέρα, κύριε Σκοτ. 266 00:24:17,456 --> 00:24:19,625 Δεν είχατε πολύ δυσάρεστο ταξίδι, ελπίζω. 267 00:24:20,126 --> 00:24:20,960 Πρωτοκλασάτο. 268 00:24:22,003 --> 00:24:23,254 Ο διευθυντής του ξενοδοχείου 269 00:24:23,254 --> 00:24:25,464 έχει ζητήσει τη συντροφιά σας. 270 00:24:30,011 --> 00:24:30,845 Κύριοι. 271 00:24:35,183 --> 00:24:36,434 Γραφική διαδρομή! 272 00:24:41,939 --> 00:24:42,982 Ωραία μυρίζει εδώ. 273 00:24:44,567 --> 00:24:46,569 Προσοχή στο λίπος! Έλεος! 274 00:24:47,028 --> 00:24:48,321 Ένα γλυκό ήθελα μόνο. 275 00:24:50,364 --> 00:24:52,700 Προχωράω, προχωράω! 276 00:25:20,853 --> 00:25:22,271 Κόρμακ. 277 00:25:22,271 --> 00:25:23,356 Γουίνστον. 278 00:25:33,866 --> 00:25:34,909 Γέρασες! 279 00:25:35,409 --> 00:25:36,786 Ναι, φοράω πάνα. 280 00:25:37,411 --> 00:25:40,206 Γηροκομείο έπρεπε να είχε γίνει αυτό το ξενοδοχείο. 281 00:25:43,960 --> 00:25:45,253 Πού είναι ο Φράνκι; 282 00:25:47,338 --> 00:25:49,715 Ξέρεις, συνήθως, όταν ένα τσούρμο μασκοφόροι 283 00:25:49,715 --> 00:25:51,926 με ναρκώνουν και με πετάνε σ' ένα βαν 284 00:25:51,926 --> 00:25:53,594 και με περνάνε τον Ατλαντικό, 285 00:25:54,095 --> 00:25:56,097 τουλάχιστον μου προσφέρουν έναν καφέ. 286 00:25:56,389 --> 00:25:57,431 Ναι, φυσικά. 287 00:25:57,598 --> 00:25:59,183 Σαρόν, πότισέ τον καφέ. 288 00:26:00,851 --> 00:26:01,811 Μια χαρά σε βλέπω. 289 00:26:02,520 --> 00:26:04,772 Τα πας μια χαρά εκεί στο Λονδίνο, έτσι; 290 00:26:04,772 --> 00:26:07,525 Φαίνεται πως τα 'χεις καταφέρει μόνος σου. 291 00:26:07,942 --> 00:26:10,111 Θέλω να πιστεύω πως κάτι έχω κάνει κι εγώ. 292 00:26:10,111 --> 00:26:11,904 Και μ' αυτό που συνέβη στον Φράνκι. 293 00:26:12,905 --> 00:26:14,991 Ο αδελφός σου μου έγινε πολύτιμος. 294 00:26:15,825 --> 00:26:19,662 Ο πόλεμος τον έκανε αποτελεσματικό, ψυχρό, πήρε προαγωγή. 295 00:26:21,580 --> 00:26:24,083 Αφού είναι τόσο καλός στρατιώτης, εγώ τι κάνω εδώ; 296 00:26:24,083 --> 00:26:27,461 Τώρα τελευταία παρατήρησα ότι ήταν αφηρημένος. 297 00:26:28,921 --> 00:26:31,424 Το απέδωσα στα ναρκωτικά ή στη χρονική περίοδο. 298 00:26:31,424 --> 00:26:32,967 Άκουσα κάτι για μια φιλενάδα, 299 00:26:32,967 --> 00:26:35,845 μια μαλακισμένη Ερυθρή Χμερ με δική της ατζέντα. 300 00:26:35,845 --> 00:26:38,222 Του την έπεσε πλαγίως, και μάλλον γενικώς. 301 00:26:38,431 --> 00:26:40,933 Του τη χάρισα, όμως. Του 'χω αδυναμία του παιδιού. 302 00:26:41,976 --> 00:26:44,186 Μετά, μου έκλεψε κάτι, 303 00:26:44,770 --> 00:26:47,565 κάτι που κρατάει όρθιο όλο αυτό το μέρος, 304 00:26:48,399 --> 00:26:52,820 το οποίο κατέχει εξουσία που δεν φαντάζεσαι καν. 305 00:26:54,905 --> 00:26:56,449 Δεν είναι δικό μου πρόβλημα. 306 00:26:56,657 --> 00:26:57,491 Τώρα είναι. 307 00:26:58,242 --> 00:27:01,120 Αυτό που πήρε ο Φράνκι είναι πολύ σημαντικό 308 00:27:01,746 --> 00:27:03,497 για πολλά πολύ επικίνδυνα άτομα. 309 00:27:04,582 --> 00:27:07,001 Κατάλαβα περί τίνος πρόκειται. 310 00:27:07,752 --> 00:27:10,504 Έχεις μπλεξίματα κι εγώ είμαι το δόλωμα. 311 00:27:11,547 --> 00:27:13,424 Ο Φράνκι χέστηκε για μένα 312 00:27:13,424 --> 00:27:15,217 κι εγώ χέστηκα για εκείνον. 313 00:27:15,676 --> 00:27:16,761 Δεν σε πιστεύω. 314 00:27:17,345 --> 00:27:18,220 Βρες τον. 315 00:27:18,804 --> 00:27:19,805 Διαφορετικά, 316 00:27:20,181 --> 00:27:23,392 θα εξαπολύσω όλη τη δύναμη αυτού του ιδρύματος εναντίον σας. 317 00:27:23,893 --> 00:27:27,021 Κοίτα, νομίζω ότι δεν άκουσες τι είπα. 318 00:27:27,480 --> 00:27:30,649 Ούτε ξέρω ούτε με νοιάζει πού είναι ο Φράνκι. 319 00:27:31,817 --> 00:27:32,985 Βρες τον μόνος σου. 320 00:27:34,278 --> 00:27:35,404 Τελειώσαμε; 321 00:27:38,157 --> 00:27:42,953 Ναι. Σαρόν. Συνόδευσε τον καλεσμένο μας στο... Μπα, συνόδευσέ τον στο ασανσέρ. 322 00:27:43,788 --> 00:27:45,206 -Μάλιστα, κύριε. -Ευχαριστώ. 323 00:27:57,426 --> 00:27:58,469 Ακολουθήστε τον. 324 00:28:02,640 --> 00:28:04,683 Φαντάζομαι, δεν βλέπεις συνήθως 325 00:28:04,683 --> 00:28:06,894 πολύ κόσμο να μιλά έτσι στο αφεντικό σου. 326 00:28:07,311 --> 00:28:09,522 Όχι, κι αν δω, δεν τους ξαναβλέπω ποτέ. 327 00:28:10,272 --> 00:28:12,942 Με συγχωρείτε που δεν σας συνοδεύω μέχρι την πόρτα. 328 00:28:13,109 --> 00:28:15,069 Ενημερώστε με αν θα είστε κοντά μας 329 00:28:15,069 --> 00:28:16,612 στο εγγύς μέλλον 330 00:28:16,737 --> 00:28:18,864 ή αν μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι άλλο. 331 00:28:19,031 --> 00:28:21,700 Να υποθέσω ότι αποκλείεται ένα εισιτήριο επιστροφής; 332 00:28:22,493 --> 00:28:24,286 Ναι; Αυτό είναι ναι, ίσως; 333 00:28:27,456 --> 00:28:28,582 Ευχαριστώ για τον καφέ. 334 00:28:55,359 --> 00:28:57,445 Θεέ μου! 335 00:29:08,080 --> 00:29:08,914 Γαμώτο! 336 00:29:13,544 --> 00:29:14,378 Γαμώτο. 337 00:29:39,904 --> 00:29:41,155 Έλα, λοιπόν! 338 00:29:42,364 --> 00:29:45,367 Έλα δω. Έτσι μπράβο. 339 00:29:46,619 --> 00:29:48,120 Ο μαλάκας με την Buick. 340 00:29:49,205 --> 00:29:51,290 -Πάλι τα ίδια. -Δεν θα τα μαζέψει. 341 00:29:51,290 --> 00:29:53,918 Χαίρομαι που απολαμβάνεις το σκατοθέαμα, 342 00:29:53,918 --> 00:29:55,503 αλλά θα μου τις βγάλεις αυτές; 343 00:29:55,503 --> 00:29:57,296 Δεν θα τα μαζέψει. 344 00:29:57,296 --> 00:29:58,839 Το καθίκι. 345 00:29:58,839 --> 00:30:00,299 Φοβερή έκπληξη. 346 00:30:00,299 --> 00:30:02,843 Έχουν μουδιάσει τα χέρια μου, γαμώτο. 347 00:30:02,843 --> 00:30:04,553 Του το ζήτησα ευγενικά. 348 00:30:04,553 --> 00:30:08,807 Του άφησα σημειώματα. Τον μαλάκα! 349 00:30:20,569 --> 00:30:21,862 Πρέπει να πάω στη δουλειά. 350 00:30:24,615 --> 00:30:26,492 Νόμιζα πως τώρα που έγινες ντετέκτιβ, 351 00:30:26,492 --> 00:30:28,619 μπαινοβγαίνεις όποτε γουστάρεις. 352 00:30:28,619 --> 00:30:30,329 Ναι, αλλά παραμένω γυναίκα. 353 00:30:30,871 --> 00:30:32,915 Ο προϊστάμενός μου είναι μαλάκας. 354 00:30:42,800 --> 00:30:44,218 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 355 00:30:45,344 --> 00:30:49,139 Σου είπα, δεν με νοιάζει. Φόραγέ τη. 356 00:30:49,139 --> 00:30:51,600 Ίσως να θέλω να σε νοιάζει. 357 00:30:51,600 --> 00:30:52,768 Το έχεις σκεφτεί; 358 00:30:54,186 --> 00:30:55,396 Ξέρεις τι εννοώ. 359 00:30:55,604 --> 00:30:58,107 Ξέρεις, είναι... 360 00:31:00,818 --> 00:31:03,279 Δεν ξέρω ποιο είναι το θέμα. 361 00:31:03,487 --> 00:31:04,613 Απλώς... 362 00:31:08,450 --> 00:31:09,285 Κοίτα με. 363 00:31:11,662 --> 00:31:16,208 Το μόνο που θέλω από σένα είναι να κλειδώσεις φεύγοντας, εντάξει; 364 00:31:22,715 --> 00:31:24,466 Πιες τον υπόλοιπο καφέ μου. 365 00:31:30,723 --> 00:31:32,850 Και μην ξεχάσεις να κλείσεις το ραδιόφωνο. 366 00:31:40,816 --> 00:31:41,692 Αηδία! 367 00:31:48,032 --> 00:31:50,159 Δεν αφήνεις τίποτα να πέσει κάτω. 368 00:31:53,120 --> 00:31:55,873 -Καλά που θα μπαίναμε και θα βγαίναμε. -Θα βγούμε. 369 00:31:55,873 --> 00:31:58,292 -Θα έδινα ένα 51% πιθανότητες. -Ησυχία! 370 00:32:00,753 --> 00:32:04,006 Ας ελπίσουμε τα όπλα να δουλεύουν εξίσου καλά με το στόμα σας. 371 00:32:05,549 --> 00:32:06,383 Λοιπόν... 372 00:32:07,885 --> 00:32:12,056 τώρα θα σας δώσω ένα μάθημα για τις επιχειρήσεις, χαζο-Αμερικάνοι. 373 00:32:12,931 --> 00:32:16,352 Λέγεται "Απαλοιφή του μεσάζοντα". 374 00:32:20,272 --> 00:32:22,650 Εγώ θα πρόσεχα μ' αυτό. 375 00:32:23,359 --> 00:32:25,152 Ναι; Φυσικά. 376 00:32:25,319 --> 00:32:28,947 Ναι, θα επιλέξω προσεκτικά ποιος θα πεθάνει πρώτος. 377 00:32:31,033 --> 00:32:32,993 Μεγάλο όπλο για το μπόι σου. 378 00:32:35,746 --> 00:32:38,332 Μάλλον μόλις επέλεξες εσύ για μένα. 379 00:32:43,128 --> 00:32:46,131 Αλήθεια; Φέρνεις γυναίκα σε αγορά όπλων; 380 00:32:48,175 --> 00:32:49,301 Τελείως ερασιτέχνες. 381 00:32:49,677 --> 00:32:53,639 Και κοντός και σεξιστής. Τώρα φοβάμαι. 382 00:33:06,402 --> 00:33:09,071 -Ρίξ' του! -Ρίξ' του! 383 00:33:14,660 --> 00:33:16,578 Ξέρεις ότι έχουν σφαίρες αυτά; 384 00:33:16,578 --> 00:33:18,914 Το ξέρει, αλλά δεν τη νοιάζει! 385 00:33:21,750 --> 00:33:23,127 Τα δάχτυλά σου είναι αυτά; 386 00:33:23,669 --> 00:33:25,254 Ποιος είναι ερασιτέχνης, Ουζάν; 387 00:33:25,504 --> 00:33:27,131 Παίζεις με πειραγμένες σφαίρες! 388 00:33:27,548 --> 00:33:31,218 Κανονικά, θα τα κρατούσα για σουβενίρ, 389 00:33:32,219 --> 00:33:34,346 αλλά δεν θέλω να φύγεις με άδεια χέρια. 390 00:33:36,014 --> 00:33:37,266 Μάζεψε το δάχτυλό σου! 391 00:33:39,309 --> 00:33:42,438 Ζεις μόνο για να πεις στο αφεντικό σου να μη μας την μπαίνει! 392 00:33:45,023 --> 00:33:45,858 Με την ησυχία σου. 393 00:33:46,775 --> 00:33:49,862 Μήπως θες λίγο νερό; Τσακίσου και φύγε! 394 00:34:27,775 --> 00:34:29,860 21052.3. 395 00:34:49,546 --> 00:34:50,547 Έλα, λοιπόν! 396 00:34:51,006 --> 00:34:52,299 Ντα Σίλβα για Μέιχιου. 397 00:34:55,010 --> 00:34:55,844 Έλα. 398 00:34:56,011 --> 00:34:57,262 Έχεις δουλειά; 399 00:34:57,930 --> 00:35:00,265 Προσπαθώ να πλουτίσω. Εσύ; 400 00:35:00,724 --> 00:35:02,768 Εσύ! Πάρκαρε το κωλοάμαξο! 401 00:35:03,685 --> 00:35:04,937 Παρακολουθώ τον αγοραστή. 402 00:35:05,521 --> 00:35:08,315 Έχεις αποδείξεις για ανταλλαγή λαθραίων; 403 00:35:08,482 --> 00:35:09,650 Όχι ακόμη. 404 00:35:10,734 --> 00:35:12,694 Η πρώτη γυναίκα ντετέκτιβ στο τμήμα, 405 00:35:12,694 --> 00:35:14,363 κι ήδη τα σκατώνεις. 406 00:35:14,488 --> 00:35:16,782 Σ' το είπα, έχω μαλάκα προϊστάμενο! 407 00:35:17,866 --> 00:35:18,909 Άντε πηδήξου. 408 00:35:22,329 --> 00:35:23,872 Στάσου. Έχουμε κάτι; 409 00:35:24,164 --> 00:35:25,749 Δεν του έβγαλα λέξη, 410 00:35:26,375 --> 00:35:27,709 γιατί του 'σπασα το σαγόνι. 411 00:35:28,919 --> 00:35:31,463 Ο αγοραστής κινείται. Καταδιώκω πεζή. 412 00:35:31,463 --> 00:35:32,506 Πού βρίσκεσαι; 413 00:35:33,173 --> 00:35:34,508 Κοντά. Περλ και Λίβα. 414 00:35:35,759 --> 00:35:38,637 Μην καταδιώξεις. Επαναλαμβάνω, μην καταδιώξεις. 415 00:35:39,888 --> 00:35:40,722 Ντα Σίλβα. 416 00:35:42,724 --> 00:35:44,017 Κέι Ντι! 417 00:35:46,228 --> 00:35:47,312 Γαμώτο! 418 00:35:58,615 --> 00:36:00,284 Τι διάολο κάνεις; 419 00:36:00,534 --> 00:36:01,410 Μπες μέσα. 420 00:36:01,410 --> 00:36:03,245 Κάτσε. Συγγνώμη; 421 00:36:05,080 --> 00:36:06,498 Μπες μέσα, γαμώτο! 422 00:36:07,666 --> 00:36:08,500 Όλα καλά! 423 00:36:08,959 --> 00:36:10,794 Σου αδειάζω τη γωνιά αμέσως. 424 00:36:19,803 --> 00:36:22,055 Θες να τα πούμε στο σοκάκι; 425 00:36:22,055 --> 00:36:23,724 Θες να το συζητήσουμε; 426 00:36:24,266 --> 00:36:26,351 Ναι; Θες να μιλήσουμε; Μίλα, γαμώτο. 427 00:36:26,351 --> 00:36:29,813 Τι διάολο; Τι σκατά έχεις πάθει; 428 00:36:29,813 --> 00:36:32,608 -Μη μιλάς. -Κοντά τα χέρια σου, Μέιχιου! 429 00:36:32,774 --> 00:36:34,735 Μπορούσες να τους είχες πιάσει από καιρό. 430 00:36:34,735 --> 00:36:36,528 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 431 00:36:37,487 --> 00:36:39,239 Ψάχνω τον προμηθευτή. 432 00:36:39,489 --> 00:36:40,490 Είναι εκεί μέσα. 433 00:36:40,490 --> 00:36:42,784 Τον λένε Φράνσις Σκοτ κι είναι φαντομάς. 434 00:36:42,910 --> 00:36:44,244 Δεν έχουμε εξουσία εδώ. 435 00:36:44,786 --> 00:36:47,623 -Ούτε σ' ό,τι γίνεται εκεί. -Λες να παρατήσω την υπόθεση 436 00:36:47,623 --> 00:36:50,292 και να το κάνω μαζί σου σαν μην έγινε ποτέ αυτό; 437 00:36:50,292 --> 00:36:52,210 Η δουλειά μου είναι να πηδιόμαστε; 438 00:36:52,210 --> 00:36:53,128 Μη φωνάζεις. 439 00:36:53,128 --> 00:36:55,213 -Ποιον προστατεύεις; -Κανέναν. 440 00:36:55,213 --> 00:36:56,465 Δεν είναι έτσι. 441 00:36:57,674 --> 00:36:59,426 Πες μου πώς είναι, τότε, Μέιχιου. 442 00:37:00,886 --> 00:37:04,056 Μην τολμήσεις να μπεις εκεί μέσα. Με κατάλαβες; 443 00:37:22,240 --> 00:37:25,327 Τσάρλι! Θ' ανοίξεις την πύλη; 444 00:37:26,453 --> 00:37:27,287 Γουίνστον; 445 00:37:28,413 --> 00:37:29,289 Εσύ δεν είσαι; 446 00:37:29,289 --> 00:37:30,540 Ξεπάγιασα εδώ έξω. 447 00:37:31,249 --> 00:37:32,626 Πολύ μεγάλωσες. 448 00:37:32,834 --> 00:37:33,835 Θα μου ανοίξεις; 449 00:37:34,044 --> 00:37:35,629 Φυσικά. 450 00:37:36,713 --> 00:37:39,091 Έλα δω. Χριστέ μου, δες εδώ! 451 00:37:39,341 --> 00:37:40,550 Εδώ δες! 452 00:37:40,926 --> 00:37:41,885 Χαίρομαι που σε βλέπω. 453 00:37:41,885 --> 00:37:44,137 Παιδιά! Θυμάστε τον Γουίνστον; 454 00:37:44,137 --> 00:37:45,138 Ναι! 455 00:37:45,639 --> 00:37:47,516 Το καθικάκι μού ξάφριζε λεφτά. 456 00:37:47,516 --> 00:37:48,684 Όλους μάς ξάφριζε. 457 00:37:48,684 --> 00:37:50,227 Ο Τσάρλι θεώρησε καλό 458 00:37:50,227 --> 00:37:51,770 να μάθει πόκερ σε δεκάχρονο. 459 00:37:51,770 --> 00:37:53,563 Ακόμη βλαστημάει το πορτοφόλι μου. 460 00:37:53,563 --> 00:37:56,233 Τσάρλι, καρφωνόσουν. Πάντα δάγκωνες το χείλος σου. 461 00:37:56,233 --> 00:37:57,359 Τι; 462 00:37:57,359 --> 00:37:59,736 Παναγία μου, γαμώτο! Πας καλά; 463 00:37:59,736 --> 00:38:01,738 Ακόμη χαρτοπαίζω μ' αυτούς τους βλάκες! 464 00:38:01,947 --> 00:38:02,906 Δεν καρφώνομαι. 465 00:38:05,242 --> 00:38:07,411 Έμαθα ότι ήσουν στο Λονδίνο. 466 00:38:08,412 --> 00:38:09,955 Μια χαρά σε βλέπω. 467 00:38:09,955 --> 00:38:12,332 Ναι. Μπας κι έφερες τίποτα καλό μαζί; 468 00:38:12,749 --> 00:38:14,668 Η Νέα Υόρκη κατάντησε κωλοχανείο. 469 00:38:14,668 --> 00:38:16,712 Η απεργία των σκουπιδιάρηδων μας διαλύει. 470 00:38:16,712 --> 00:38:18,171 Καλ. Εντάξει είμαστε. 471 00:38:18,380 --> 00:38:20,882 Έχουμε μια κομπίνα μαζί με το Ιστ Σάιντ. 472 00:38:21,091 --> 00:38:22,342 Ιδιωτικά σκουπιδιάρικα. 473 00:38:22,342 --> 00:38:24,970 Ένας απ' τους φραγκάτους με πληρώνει 474 00:38:24,970 --> 00:38:26,972 να τον πηγαινοφέρνω με ελικόπτερο. 475 00:38:27,222 --> 00:38:28,974 Καλύτερο απ' τα πυρά στην Ντα Ναγκ. 476 00:38:28,974 --> 00:38:30,976 Λοιπόν, για πες μας, Γουίνστον. 477 00:38:32,811 --> 00:38:34,438 Γιατί γύρισες; 478 00:38:38,191 --> 00:38:40,569 Πρέπει ν' αλλάξεις προμηθευτή καφέ. 479 00:38:41,153 --> 00:38:43,739 Συγγνώμη που δεν σου 'χω τσάι, λόρδε. 480 00:38:44,406 --> 00:38:45,407 Κοίτα... 481 00:38:48,827 --> 00:38:50,328 Εδώ μπορεί να 'ναι, εντάξει; 482 00:38:50,787 --> 00:38:52,581 Στην Τσάιναταουν. Ζόρικη περιοχή. 483 00:38:52,581 --> 00:38:55,125 Μα εκεί του στέλνουν το επίδομα βετεράνου, άρα... 484 00:38:55,333 --> 00:38:56,793 ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ ΑΠΟ ΤΟ 1952 485 00:38:56,793 --> 00:38:59,838 Καράτε Μπέρτον. Εδώ λες να μένει; 486 00:38:59,838 --> 00:39:01,465 Δεν ξέρω πού είναι. 487 00:39:01,882 --> 00:39:04,259 Αλλά κυκλοφορεί φήμη ότι πουλάει όπλα 488 00:39:04,259 --> 00:39:05,844 με φιλαράκια του στρατιώτες. 489 00:39:06,011 --> 00:39:08,430 Έχω να δω τον αδερφό σου τρεις τέσσερις μήνες. 490 00:39:08,430 --> 00:39:12,059 Απ' όσο ξέρω, δουλεύει μ' εκείνον τον μαλάκα τον απατεώνα. 491 00:39:12,267 --> 00:39:13,602 Δούλευε, απ' ό,τι φαίνεται. 492 00:39:14,519 --> 00:39:16,396 Ώσπου του έκλεψε κάτι. 493 00:39:16,563 --> 00:39:17,397 Αλήθεια; 494 00:39:18,148 --> 00:39:19,649 -Τι άρπαξε; -Δεν ξέρω. 495 00:39:20,067 --> 00:39:22,069 Πάντως, ήταν αρκετά σημαντικό 496 00:39:22,069 --> 00:39:24,863 ώστε ο Κόρμακ να στείλει να με φέρουν απ' το Λονδίνο. 497 00:39:26,239 --> 00:39:27,240 Χίλια συγγνώμη! 498 00:39:27,532 --> 00:39:29,284 Θα ήταν πολύ ενδιαφέρον ταξίδι! 499 00:39:29,284 --> 00:39:30,660 Όχι. Τι νόημα έχει; 500 00:39:31,328 --> 00:39:32,162 Αλήθεια. 501 00:39:32,788 --> 00:39:34,289 Νιώθω να μπλέκω πάλι 502 00:39:34,289 --> 00:39:36,291 σ' άλλη μια σφηκοφωλιά του Φράνκι. 503 00:39:36,291 --> 00:39:37,667 Αίμα σου είναι. 504 00:39:37,667 --> 00:39:39,211 -Αίμα μου; -Αυτό είναι το θέμα. 505 00:39:39,211 --> 00:39:41,129 Δεν ξέρω καν ποιος είναι πια! 506 00:39:41,505 --> 00:39:43,882 Και πρέπει να χαραμίσω όσα έχω χτίσει, 507 00:39:43,882 --> 00:39:46,134 επειδή ο αδελφός μου γυρνάει απ' το Βιετνάμ 508 00:39:46,134 --> 00:39:49,179 και ξαναγυρνάει στη δούλεψη του τέρατος που μας κατέστρεψε; 509 00:39:49,387 --> 00:39:51,264 Ξεσπίτωσε την οικογένειά μας, 510 00:39:51,264 --> 00:39:52,557 κι εκείνος σάπισε στη φυλακή! 511 00:39:52,682 --> 00:39:54,726 Μην είσαι αυστηρός με τον αδελφό σου. 512 00:39:54,726 --> 00:39:58,021 Δεν του 'κατσε η καλή στις χλιδές όπως σ' εσένα. Απλώς... 513 00:39:59,064 --> 00:40:01,691 Του 'κατσαν λαγούμια και της φυλακής τα κάγκελα. 514 00:40:01,691 --> 00:40:03,235 Πόσος καιρός πάει; 515 00:40:03,235 --> 00:40:04,569 Είκοσι χρόνια, γαμώτο, 516 00:40:04,569 --> 00:40:06,863 και κανείς σας δεν πήρε ένα τηλέφωνο! 517 00:40:08,115 --> 00:40:08,949 Γουίνστον, 518 00:40:09,407 --> 00:40:12,452 η ζωή έχει τον γαμημένο τρόπο της να παίρνει εκείνη τηλέφωνο. 519 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 Οπότε, φτάνει, σε παρακαλώ. 520 00:40:15,413 --> 00:40:17,415 Δεν ήρθες εδώ για τον καφέ μου. 521 00:40:17,833 --> 00:40:18,959 Τι θα κάνεις; 522 00:40:21,294 --> 00:40:23,672 Θα βρω τον Φράνκι πριν απ' τον Κόρμακ. 523 00:40:25,298 --> 00:40:26,133 Μάλιστα. 524 00:40:26,508 --> 00:40:28,635 Και πώς μπορώ να βοηθήσω; 525 00:40:30,637 --> 00:40:32,139 Θα χρειαστώ ένα αμάξι. 526 00:40:33,473 --> 00:40:35,475 Αυτό σίγουρα δεν μπορώ να το κάνω. 527 00:40:35,892 --> 00:40:38,186 Αλλά μπορώ να σου δώσω ένα παλτό... 528 00:40:40,188 --> 00:40:41,398 να ζεσταθεί το κόκαλό σου. 529 00:40:46,486 --> 00:40:47,404 Όχι αμάξι, δηλαδή; 530 00:40:52,534 --> 00:40:53,827 Το κέρατό μου! 531 00:41:06,298 --> 00:41:07,883 Θεέ μου! 532 00:41:16,766 --> 00:41:18,894 Θέλω να μ' ακούσεις καλά, εντάξει; 533 00:41:19,102 --> 00:41:20,562 Αυτός είναι ο έρωτάς μου. 534 00:41:21,188 --> 00:41:23,899 Αυτή είναι η Μαρία. Να την προσέχεις. 535 00:41:23,899 --> 00:41:27,819 Ένας κανόνας: βάζεις το κάλυμμα όποτε παρκάρεις, έτσι; 536 00:41:28,987 --> 00:41:30,071 Έχεις τον λόγο μου. 537 00:41:31,364 --> 00:41:32,949 Μόνο αυτό χρειάζομαι, προφανώς. 538 00:41:33,700 --> 00:41:36,203 Εκτός απ' αυτό. Είναι κακόφημη γειτονιά. 539 00:41:36,995 --> 00:41:39,456 -Ξέρω να φυλάγομαι... -Δεν είναι για σένα. 540 00:41:39,998 --> 00:41:41,082 Γι' αυτήν είναι. 541 00:41:41,208 --> 00:41:43,960 Προστάτεψέ τη με τη ζωή σου, αλλιώς μην ξαναγυρίσεις. 542 00:42:27,504 --> 00:42:28,546 Ντιμ σαμ κανείς; 543 00:42:30,382 --> 00:42:32,801 Δείπνο για έναν, λοιπόν. Ξανά. 544 00:42:34,344 --> 00:42:36,179 Φοβερό το φλογοβόλο πριν. 545 00:42:39,683 --> 00:42:41,518 Δεν μπορώ άλλο τις μαλακίες, Μάιλς. 546 00:42:41,518 --> 00:42:43,353 Πάντα θα υπάρχουν αναποδιές. 547 00:42:43,353 --> 00:42:45,855 Δεν είναι αναποδιά να ξεπαστρεύεις γκάνγκστερ. 548 00:42:46,189 --> 00:42:48,900 Δεν είναι αναποδιά να μου κολλάνε όπλο στο κεφάλι. 549 00:42:48,900 --> 00:42:50,277 Θα βρω άλλον αγοραστή. 550 00:42:51,027 --> 00:42:51,861 Άλλον αγοραστή; 551 00:42:51,861 --> 00:42:54,447 Λες να μην έχουμε ντράβαλα 552 00:42:54,447 --> 00:42:55,824 μ' όσα έγιναν εκεί πέρα; 553 00:42:55,824 --> 00:42:58,076 Μ' αυτό το φορτίο είμαστε σένιοι για 18 μήνες. 554 00:42:58,076 --> 00:42:59,536 Δυο χρόνια, με προσπάθεια. 555 00:43:00,495 --> 00:43:02,122 Ξέρεις ότι ο πόλεμος τελείωσε. 556 00:43:02,622 --> 00:43:03,540 Επιβίωσες. 557 00:43:04,124 --> 00:43:05,375 Σ' απογοητεύει αυτό; 558 00:43:06,793 --> 00:43:09,045 Δεν το θέλω άλλο στο σπίτι μας αυτό. 559 00:43:09,379 --> 00:43:10,213 Τελειώσαμε. 560 00:43:10,463 --> 00:43:12,340 Όχι πριν σπρώξουμε το πράμα. 561 00:43:12,340 --> 00:43:13,675 Θα 'ναι το τελευταίο. 562 00:43:13,883 --> 00:43:16,094 -Μαλακίες, και το ξέρεις. -Πού πας; 563 00:43:17,345 --> 00:43:19,306 ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ 564 00:43:23,893 --> 00:43:25,729 Διάολε! Πάλι; 565 00:43:46,374 --> 00:43:48,543 -Στάσου να σε βοηθήσω. -Μπορώ! 566 00:43:48,960 --> 00:43:52,088 Εντάξει. Έχεις δίκιο. 567 00:43:53,423 --> 00:43:54,382 Ο πόλεμος τελείωσε. 568 00:43:55,592 --> 00:44:00,555 Κι οι επαφές μου στερεύουν γρήγορα. Είναι αλήθεια. 569 00:44:01,556 --> 00:44:04,184 Αν θέλουμε να μείνει ανοιχτό το ντότζο... 570 00:44:06,811 --> 00:44:09,147 Καρφί δεν σου καίγεται αν θα μείνει ανοιχτό. 571 00:44:09,147 --> 00:44:10,398 Έχεις άλλη επιλογή; 572 00:44:12,442 --> 00:44:13,568 Περιμένω! 573 00:44:13,777 --> 00:44:16,738 Γιατί το μόνο που κυκλοφορεί εδώ μέσα είναι σκόνη. 574 00:44:17,822 --> 00:44:20,492 -Είναι κανείς εδώ; -Δώσαμε μια υπόσχεση στον μπαμπά. 575 00:44:20,492 --> 00:44:22,410 Όχι, εσύ έδωσες μια υπόσχεση. 576 00:44:22,869 --> 00:44:24,287 Δικό του ήταν το ντότζο! 577 00:44:24,287 --> 00:44:26,831 Μα τώρα ρουφάει λεφτά, κι εσύ δεν ξεκολλάς! 578 00:44:26,831 --> 00:44:28,083 Δεν του χρωστάω τίποτα! 579 00:44:28,083 --> 00:44:30,794 Σε νοιάζει μόνο η έξαψη, και το ξέρεις! 580 00:44:31,211 --> 00:44:33,380 Κι εξαιτίας σου θα σκοτωθούμε όλοι! 581 00:44:39,636 --> 00:44:40,470 Γαμώτο... 582 00:45:30,645 --> 00:45:31,479 Είναι κανείς εδώ; 583 00:45:43,825 --> 00:45:44,951 Θέλετε κάτι; 584 00:45:45,368 --> 00:45:47,287 Ναι. Είστε η ιδιοκτήτρια; 585 00:45:47,579 --> 00:45:48,997 Το όνομά μου γράφει έξω. 586 00:45:49,539 --> 00:45:51,708 Κι επίσης είμαι επιστάτρια, λογίστρια, 587 00:45:52,667 --> 00:45:54,586 ίσως και η νέα σου δασκάλα. 588 00:45:55,879 --> 00:45:56,921 Εσύ είσαι εκεί; 589 00:45:57,380 --> 00:45:59,883 Ναι, εδώ μέσα μεγάλωσα. 590 00:46:04,721 --> 00:46:07,182 Απ' ό,τι βλέπω, δεν έχει δουλειά. 591 00:46:07,807 --> 00:46:08,683 Έχει σκαμπανεβάσματα. 592 00:46:09,809 --> 00:46:11,478 Η πόλη γίνεται όλο πιο ζόρικη. 593 00:46:12,061 --> 00:46:13,354 Το παρατήρησα. 594 00:46:13,771 --> 00:46:16,566 Αν ενδιαφέρεσαι να κάνεις μαθήματα, 595 00:46:17,150 --> 00:46:19,569 μπορεί να κάνω σκόντο για ένα λευκό ομορφόπαιδο. 596 00:46:20,320 --> 00:46:22,405 Μάλλον θα χρειαστώ την καθοδήγησή σου. 597 00:46:22,530 --> 00:46:24,199 Στην τελευταία μου μάχη πάτωσα. 598 00:46:26,326 --> 00:46:27,327 Είμαι ο Γουίνστον. 599 00:46:30,497 --> 00:46:31,331 Λου. 600 00:46:32,957 --> 00:46:36,252 Αν έχεις χρόνο, θα σε ξεναγήσω εγώ η ίδια. 601 00:46:36,419 --> 00:46:38,796 Δυστυχώς, με φέρνουν άλλες υποθέσεις εδώ. 602 00:46:38,796 --> 00:46:41,132 Ψάχνω τον αδελφό μου. Ίσως βοηθήσεις. 603 00:46:41,132 --> 00:46:42,217 Τον λένε Φράνκι. 604 00:46:45,512 --> 00:46:48,515 Ναι, τώρα το βλέπω. Στα μάτια. 605 00:46:49,766 --> 00:46:51,017 Ξεκουμπίσου από δω! 606 00:46:51,601 --> 00:46:53,061 -Για περίμενε! -Όχι. 607 00:46:54,103 --> 00:46:55,980 Έχω μήνες να το δω το καθίκι. 608 00:46:55,980 --> 00:46:57,607 Ούτε την αλληλογραφία παίρνει. 609 00:46:57,607 --> 00:47:00,693 Κι αν έχεις το ίδιο αίμα, θα 'σαι κι εσύ μπελάς. 610 00:47:00,860 --> 00:47:01,945 Δρόμο, λοιπόν. 611 00:47:01,945 --> 00:47:03,905 Μου λες έστω πότε ήταν η τελευταία... 612 00:47:03,905 --> 00:47:05,698 Είπα, φύγε. 613 00:47:10,995 --> 00:47:12,664 -Έτσι ξηγιέσαι; -Πήγαινέ με. 614 00:47:13,122 --> 00:47:14,832 Άκου, αδελφέ του Φράνκι... 615 00:47:15,667 --> 00:47:16,543 Τώρα. 616 00:47:36,938 --> 00:47:37,814 Έξυπνο. 617 00:47:40,024 --> 00:47:41,734 Τι σόι ντότζο είναι αυτό; 618 00:47:46,239 --> 00:47:47,782 Ποιος διάολος είσαι εσύ; 619 00:47:47,782 --> 00:47:50,285 Δεύτερη φορά που μου τραβάει όπλο ένας καριόλης. 620 00:47:52,036 --> 00:47:52,954 Ποιος είναι αυτός; 621 00:47:53,079 --> 00:47:54,080 Ο αδελφός του Φράνκι. 622 00:47:54,664 --> 00:47:56,332 Με λένε Γουίνστον Σκοτ, εντάξει; 623 00:47:56,332 --> 00:47:59,419 Άκουσα πυροβολισμούς κι είπα ότι κινδυνεύει ο αδελφός μου. 624 00:47:59,419 --> 00:48:00,712 Ας τον κάνουμε κόσκινο. 625 00:48:00,920 --> 00:48:03,298 Κι έρχεσαι και σημαδεύεις την αδελφή μου; 626 00:48:03,756 --> 00:48:05,383 Τώρα που το σκέφτομαι, ήταν λάθος. 627 00:48:05,383 --> 00:48:08,094 Όχι. Αυτό το φουλάρι ήταν λάθος. 628 00:48:09,304 --> 00:48:10,305 Γραβάτα είναι. 629 00:48:11,222 --> 00:48:12,348 Άντε γαμήσου. 630 00:48:13,016 --> 00:48:14,601 Έμαθα ότι ο Φράνκι δούλευε εδώ 631 00:48:14,601 --> 00:48:17,270 -κι ότι όλοι είστε φίλοι. -Ήμασταν φίλοι. 632 00:48:18,855 --> 00:48:21,899 Να σας πω κάτι; Εγώ δεν τη βρίσκω με τα όπλα. 633 00:48:22,942 --> 00:48:23,943 Αναλάβετε εσείς. 634 00:48:27,614 --> 00:48:30,658 Προφανώς, δεν αγαπιούνται και πολύ με τον αδελφό μου. 635 00:48:32,869 --> 00:48:34,621 Πώς ξέρουμε ότι είσαι αδελφός του; 636 00:48:34,787 --> 00:48:36,873 Τον λένε Φράνσις Πάτρικ Σκοτ, 637 00:48:36,873 --> 00:48:39,542 το όνομα του πατέρα μας, εξού και τον λέγαμε Φράνκι. 638 00:48:43,171 --> 00:48:44,297 Έχω δει τις ταυτότητές του. 639 00:48:45,965 --> 00:48:48,009 -Κοίτα... -Ψηλά τα χέρια σου! 640 00:48:51,304 --> 00:48:54,057 Ο αδελφός μου έκοψε σχέσεις μαζί μου πολύ καιρό πριν, 641 00:48:54,057 --> 00:48:55,725 οπότε κακώς είμαι εδώ. 642 00:48:56,059 --> 00:49:00,688 Αλλά πρέπει να τον βρω, και χρειάζομαι κάθε δυνατή βοήθεια. 643 00:49:06,819 --> 00:49:07,779 Εκεί μέσα. 644 00:49:11,074 --> 00:49:12,075 Φουλάρι! 645 00:49:16,913 --> 00:49:18,581 Αν προσπαθείς να με τρομάξεις, 646 00:49:18,581 --> 00:49:21,918 το τεράστιο πολυβόλο που κρατάς τα κατάφερε ήδη. 647 00:49:22,585 --> 00:49:24,462 Τώρα το ρίξαμε στην υπερβολή. 648 00:49:24,462 --> 00:49:27,006 Λέμι, ηρέμησε. Κατέβασε το όπλο. 649 00:49:31,594 --> 00:49:33,054 Και μ' εμένα ξέκοψε ο Φράνκι. 650 00:49:33,805 --> 00:49:35,932 Και τον φρόντιζα όταν γυρίσαμε. 651 00:49:36,099 --> 00:49:38,976 Τον έβαλα στις δουλειές που έκανα. 652 00:49:39,936 --> 00:49:41,354 Στο εμπόριο όπλων, προφανώς. 653 00:49:42,897 --> 00:49:45,942 Δεν υπήρχαν άλλες για έναν μαστούρη κι έναν μαύρο βετεράνο. 654 00:49:48,277 --> 00:49:51,155 Δεν φαντάζομαι να ήταν ο πιο αξιόπιστος συνάδελφος. 655 00:49:53,408 --> 00:49:55,034 Είχαμε μια αγορά όπλων ένα βράδυ. 656 00:49:56,285 --> 00:49:59,038 Θα τα παραλάμβανε ο Φράνκι, αλλά δεν εμφανίστηκε ποτέ. 657 00:49:59,580 --> 00:50:00,957 Ο Λέμι έπαθε ζημιά. 658 00:50:00,957 --> 00:50:03,334 Μου έριξαν, στο περίνεο. 659 00:50:04,961 --> 00:50:06,838 Ανάμεσα στα μπαλάκια και τον πισινό. 660 00:50:06,838 --> 00:50:09,215 Έχασα το πράμα μου, τα λεφτά μου. 661 00:50:09,716 --> 00:50:11,676 Δεν ήταν η πρώτη φορά που τα σκάτωνε. 662 00:50:12,176 --> 00:50:14,053 Ήταν η τελευταία φορά που τον είδες; 663 00:50:14,053 --> 00:50:16,097 Θα ήταν, αν είχε εμφανιστεί τότε. 664 00:50:16,305 --> 00:50:18,391 Λίγο καιρό μετά, άκουσα από έναν αγοραστή 665 00:50:18,391 --> 00:50:20,935 ότι εγκαταστάθηκε σ' ένα ξενοδοχείο. 666 00:50:23,271 --> 00:50:24,439 Το Continental. 667 00:50:24,731 --> 00:50:27,233 Ξέρεις τι σόι κόσμος λημεριάζει εκεί μέσα; 668 00:50:29,026 --> 00:50:31,988 Οι περισσότεροι εκεί αναγκάστηκαν να συνηθίσουν τους σκοτωμούς. 669 00:50:33,406 --> 00:50:35,366 Στον Φράνκι βγήκε πολύ εύκολα. 670 00:50:35,742 --> 00:50:38,453 Κάποιοι, όταν πιάσουν στα χέρια τους κάτι, το 'χουν. 671 00:50:38,870 --> 00:50:43,374 Αν έπιανε στα χέρια του όπλο, μαχαίρι, οτιδήποτε βλέπεις εδώ, 672 00:50:43,833 --> 00:50:45,960 το όπλο θα 'τρεχε να τον προλάβει. 673 00:50:46,335 --> 00:50:48,379 Τέλειο να 'σαι καλός σ' αυτό. 674 00:50:49,505 --> 00:50:51,257 Ήσασταν δεμένοι εκεί πέρα; 675 00:50:52,759 --> 00:50:55,219 Έτσι πάει με όσους σώζεις και σε σώζουν. 676 00:50:55,887 --> 00:50:58,222 Αν χρειάζεσαι κάποιον να σε σώσει, 677 00:50:58,222 --> 00:51:00,057 ο Φράνκι είναι ο ιδανικός. 678 00:51:00,057 --> 00:51:01,184 Ασυζητητί. 679 00:51:02,935 --> 00:51:06,105 Για λίγο φάνηκε να στρώνει. 680 00:51:06,105 --> 00:51:08,608 Γνώρισε μια κοπέλα εκεί πέρα, καθάρισε, 681 00:51:09,066 --> 00:51:12,695 άρχισε να λέει ένα σωρό χίπικα περί πεπρωμένου. 682 00:51:13,488 --> 00:51:16,407 Τελικά καταλήγει στη Νέα Υόρκη και βρίσκεται μπλεγμένος. 683 00:51:18,576 --> 00:51:20,453 Αρχίζω να καταλαβαίνω πώς είναι αυτό. 684 00:51:21,621 --> 00:51:23,748 Δεν τον ψάχνεις μόνο εσύ, ξέρεις. 685 00:51:23,748 --> 00:51:26,209 Έναν τύπο με ικανότητες σαν του Φράνκι, 686 00:51:26,209 --> 00:51:29,170 δεν θα τον βρεις αν δεν το θέλει ο ίδιος. 687 00:51:29,170 --> 00:51:33,466 Είναι σαν τον Κάσπερ το φαντασματάκι, αλλά λιγότερο φιλικός. 688 00:51:35,426 --> 00:51:37,053 Από κάπου πρέπει να ξεκινήσω. 689 00:51:37,053 --> 00:51:39,764 Παλιά σύχναζε κάτω στο Άλφαμπετ Σίτι. 690 00:51:40,890 --> 00:51:44,185 Στον παλιό μας κυνηγότοπο. Το Άλφαμπετ Σίτι. 691 00:51:45,061 --> 00:51:46,729 Εκεί πάω, υποθέτω. 692 00:51:48,981 --> 00:51:50,066 Μπορώ; 693 00:51:50,817 --> 00:51:53,861 Μπορείς. Αλλά... 694 00:51:56,155 --> 00:51:58,157 ίσως θες να πάρεις κι αυτό μαζί. 695 00:51:59,992 --> 00:52:02,161 Πολύς κόσμος μού προσφέρει όπλα σήμερα. 696 00:52:03,579 --> 00:52:04,747 Όχι σαν αυτό. 697 00:52:23,558 --> 00:52:26,269 ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ 698 00:52:37,029 --> 00:52:42,118 {\an8}ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 699 00:53:10,229 --> 00:53:11,105 Πού είναι; 700 00:53:13,941 --> 00:53:14,942 Σου το 'πα. 701 00:53:16,652 --> 00:53:19,113 Την πήρε ο Φράνκι. Τ' ορκίζομαι, γαμώτο! 702 00:53:23,993 --> 00:53:26,370 Νόμιζες ότι θα ξεγελούσες την Υψηλή Τράπεζα; 703 00:53:26,829 --> 00:53:27,914 Πολύ ανόητο. 704 00:53:28,998 --> 00:53:30,333 Σου λέω την αλήθεια. 705 00:53:32,501 --> 00:53:35,922 Πληρώθηκα να κάνω μια δουλειά, και γαμήθηκε. 706 00:53:36,714 --> 00:53:38,966 Κι ο καριόλης με παράτησε εκεί να πεθάνω! 707 00:53:39,926 --> 00:53:43,387 Αναφέρεσαι στον καριόλη που πληρώθηκες να προδώσεις; 708 00:53:46,140 --> 00:53:47,642 Εκπλήσσεσαι που ξέρω. 709 00:53:49,644 --> 00:53:51,520 Έχεις ιδέα τι έκλεψες; 710 00:53:53,648 --> 00:53:56,108 Μπορώ να σε ρωτήσω πόσα πήρες για να το κλέψεις; 711 00:53:59,111 --> 00:54:00,154 Σαράντα χιλιάρικα. 712 00:54:02,406 --> 00:54:04,200 Το κλειδί του κόσμου για ψίχουλα! 713 00:54:04,867 --> 00:54:06,661 Όχι πως μπορεί να αποτιμηθεί. 714 00:54:06,661 --> 00:54:08,037 Η αξία ενός τεχνουργήματος 715 00:54:08,037 --> 00:54:11,374 που θα ανέτρεπε οργάνωση προϋπάρχουσα της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας. 716 00:54:12,291 --> 00:54:15,127 Αυτά που μοιράζομαι μαζί σου είναι απόρρητες πληροφορίες, 717 00:54:15,962 --> 00:54:18,547 τις οποίες μοιράζομαι μόνο με μία κατηγορία ατόμων. 718 00:54:20,216 --> 00:54:21,759 Με τους ετοιμοθάνατους. 719 00:54:21,759 --> 00:54:23,803 Όχι, σε παρακαλώ. Μη... 720 00:54:28,099 --> 00:54:30,101 Τι θες να κάνω με τον Κόρμακ; 721 00:54:30,601 --> 00:54:31,811 Τίποτα. 722 00:54:32,853 --> 00:54:35,314 Ίσως η βασιλεία του να τελειώνει επιτέλους. 723 00:55:28,534 --> 00:55:32,329 ΤΑ ΛΕΜΕ 724 00:55:44,383 --> 00:55:45,926 Ρε, δεν βλέπεις ότι περνάω; 725 00:55:53,267 --> 00:55:54,185 Πρόσεχε, κυρά μου! 726 00:56:46,028 --> 00:56:47,238 Τι να σας βάλω; 727 00:56:47,238 --> 00:56:50,157 Μου βάζετε ένα ουίσκι σκέτο, παρακαλώ; 728 00:58:16,493 --> 00:58:17,912 Μπορώ να βοηθήσω, δεσποινίς; 729 00:58:21,040 --> 00:58:22,625 Μπορώ να κλείσω ένα δωμάτιο; 730 00:58:23,375 --> 00:58:25,085 Λυπάμαι, είμαστε πλήρεις. 731 00:58:25,836 --> 00:58:29,506 Μα υπάρχουν πολλά καλά ξενοδοχεία. Μπορώ να σας προτείνω κάποια. 732 00:58:47,900 --> 00:58:48,901 Δεσποινίς; 733 00:58:54,990 --> 00:58:56,158 Όχι, δεν χρειάζεται. 734 00:59:58,595 --> 00:59:59,680 Μαντέψτε ποιος! 735 01:00:01,515 --> 01:00:05,602 ΓΟΥΝΤΙ Ο ΤΡΥΠΟΚΑΡΥΔΟΣ 736 01:00:08,605 --> 01:00:09,606 Φράνκι; 737 01:00:18,407 --> 01:00:19,616 ΑΝΤΕ ΠΗΔΗΞΟΥ 738 01:00:32,379 --> 01:00:34,006 Σταμάτα! 739 01:00:46,977 --> 01:00:48,520 Γουίνστον; 740 01:00:49,021 --> 01:00:49,897 Φράνκι. 741 01:00:50,647 --> 01:00:52,608 Τον ξέρεις; 742 01:00:52,733 --> 01:00:54,401 Είναι ο αδελφός μου. 743 01:00:54,860 --> 01:00:56,779 Ο αδελφός σου; Έχεις αδελφό; 744 01:00:56,779 --> 01:00:57,696 Λίγη βοήθεια; 745 01:01:05,829 --> 01:01:08,707 Είπες ότι δεν ήξερε κανείς γι' αυτό το μέρος. 746 01:01:15,881 --> 01:01:17,424 Τι ζητάς εδώ, Γουίνστον; 747 01:01:18,842 --> 01:01:20,636 Κι εγώ χάρηκα που σε είδα, Φράνκι. 748 01:01:20,636 --> 01:01:22,221 Ευχαριστώ για τη θερμή υποδοχή. 749 01:01:23,680 --> 01:01:25,140 Τι ζητάει εδώ; 750 01:01:25,265 --> 01:01:26,767 Πώς μας βρήκε; 751 01:01:26,767 --> 01:01:28,811 Προσπαθώ να μάθω. 752 01:01:30,521 --> 01:01:32,564 Ξέρω ότι πάει καιρός, Γουίνστον. 753 01:01:33,148 --> 01:01:35,025 Μα θέλω να μάθω γιατί ήρθες εδώ. 754 01:01:35,609 --> 01:01:38,237 Ήρθα επειδή, απ' ό,τι φαίνεται, τα σκάτωσες, Φράνκι. 755 01:01:38,237 --> 01:01:42,783 -Ναι; Ποιος το λέει; -Ο Κόρμακ. 756 01:01:44,868 --> 01:01:46,161 Είναι με τον Κόρμακ; 757 01:01:48,247 --> 01:01:49,540 Λέγε. 758 01:01:50,457 --> 01:01:52,000 Με τσουβάλιασαν στο Λονδίνο. 759 01:01:52,334 --> 01:01:54,211 Είπε να σε βρω, αλλιώς θα σε σκοτώσει. 760 01:01:54,211 --> 01:01:57,089 Δεν με νοιάζει τι του ξάφρισες ή γιατί. 761 01:01:57,089 --> 01:01:59,216 Αλλά πρέπει να πάρεις δρόμο από δω. 762 01:01:59,633 --> 01:02:00,968 Τι λέει; 763 01:02:01,176 --> 01:02:03,387 Θα σου τα εξηγήσω όλα αργότερα. 764 01:02:03,971 --> 01:02:05,139 Βλέπεις, θα μείνουμε. 765 01:02:05,889 --> 01:02:07,182 -Μ' ακούς; -Ναι! 766 01:02:07,182 --> 01:02:08,809 Γιατί εγώ μας έμπλεξα, 767 01:02:09,268 --> 01:02:11,270 και καλύτερα να πεθάνεις με δικούς σου όρους, 768 01:02:11,854 --> 01:02:14,857 παρά να σ' εκτελέσουν σαν ποντίκι. 769 01:02:15,149 --> 01:02:18,152 Θα κρύβεσαι εδώ μέσα μέχρι να 'ρθουν να σε σκοτώσουν; 770 01:02:19,278 --> 01:02:22,614 Δεν είναι σχέδιο αυτό, Φράνκι. Είναι απροσχεδίαστη κηδεία. 771 01:02:25,451 --> 01:02:26,618 Θα παλέψουμε. 772 01:02:26,618 --> 01:02:28,537 Εσύ κι εγώ. 773 01:02:28,537 --> 01:02:31,123 Έκανες μεγάλο λάθος που ήρθες εδώ, Γουίνστον. 774 01:02:31,123 --> 01:02:32,875 Είναι πολύ αργά πια γι' αυτό, 775 01:02:33,125 --> 01:02:34,668 γιατί όλοι κρυβόμαστε πλέον. 776 01:02:36,587 --> 01:02:37,671 Μπορώ να σας βοηθήσω. 777 01:02:38,046 --> 01:02:40,466 Και τους δυο. Εμπιστευτείτε με. 778 01:02:41,633 --> 01:02:44,511 Ναι. Δεν το 'χουμε πολύ με την εμπιστοσύνη. 779 01:02:47,055 --> 01:02:48,098 Κακό του κεφαλιού σας. 780 01:02:51,435 --> 01:02:53,979 Ξέρεις ήδη τι αντιμετωπίζουμε, Γουίνστον. 781 01:02:53,979 --> 01:02:56,690 Ο Κόρμακ δεν είναι όπως τον ξέραμε μικροί. 782 01:02:56,857 --> 01:02:59,443 Ξέχνα μπράβους, στοιχηματζήδες και σπασμένα δάχτυλα. 783 01:02:59,818 --> 01:03:03,071 Μιλάμε για οργανωμένο έγκλημα που εκτείνεται πέρα απ' το ξενοδοχείο, 784 01:03:03,071 --> 01:03:05,908 πέρα απ' την πόλη και πέρα απ' τη φαντασία σου. 785 01:03:06,658 --> 01:03:08,494 Φράνκι, μιλάς σαν παρανοϊκός. 786 01:03:08,619 --> 01:03:09,453 Αλήθεια; 787 01:03:09,661 --> 01:03:10,621 Λιγάκι. 788 01:03:15,250 --> 01:03:16,251 Φράνκι! 789 01:03:23,926 --> 01:03:26,595 Να το αμάξι. Η Mustang του. 790 01:03:31,058 --> 01:03:34,811 Η οργάνωση Νείλος μάς υποσχέθηκε διέξοδο αν έκλεβα αυτό για εκείνους. 791 01:03:35,687 --> 01:03:38,774 Θα μας έδιναν λεφτά, αρκετά για μια νέα αρχή. 792 01:03:39,566 --> 01:03:41,527 Αρκετά ώστε να μη μας βρει ο Κόρμακ. 793 01:03:42,236 --> 01:03:43,529 Και μετά με πούλησαν. 794 01:03:44,196 --> 01:03:45,030 Φράνκι. 795 01:03:46,073 --> 01:03:47,783 Πρέπει να ξέρει. 796 01:03:54,581 --> 01:03:55,415 Τι είναι; 797 01:03:56,708 --> 01:03:58,085 Μια αρχαία πρέσα νομισμάτων. 798 01:03:59,545 --> 01:04:01,630 Ο Κόρμακ σε θέλει νεκρό για αυτό εδώ; 799 01:04:03,840 --> 01:04:05,300 Ο Κόρμακ είναι ένα θέμα. 800 01:04:06,051 --> 01:04:07,469 Τα αφεντικά του, όμως, 801 01:04:08,053 --> 01:04:09,304 τα άτομα που φοβάται, 802 01:04:09,846 --> 01:04:12,849 μετά απ' ό,τι του έκανα... Γουίνστον, ελέγχουν τα πάντα. 803 01:04:13,058 --> 01:04:14,851 Έχουν μάτια κι αυτιά παντού. 804 01:04:14,851 --> 01:04:17,020 Εξαφανίζουν κόσμο. 805 01:04:17,354 --> 01:04:18,855 Εξαφανίζουν ολόκληρα κτίρια. 806 01:04:18,855 --> 01:04:21,441 Έχω λεφτά, Φράνκι. Πολλά, αυτήν τη στιγμή. 807 01:04:21,441 --> 01:04:23,694 Μπορώ να σου εξαγοράσω τη διέξοδο. 808 01:04:23,694 --> 01:04:25,904 Μπορείς να πας όπου θες, να γίνεις όποιος θες. 809 01:04:25,904 --> 01:04:28,574 -Δεν πάει έτσι, Γουίνστον. -Έχεις άλλα σχέδια; 810 01:04:31,493 --> 01:04:33,704 Τον ακολούθησαν και μας βρήκαν. 811 01:04:33,912 --> 01:04:35,080 Πρέπει να φύγουμε. 812 01:04:35,080 --> 01:04:35,998 Πυρ, πάλι! 813 01:04:35,998 --> 01:04:38,041 Μένουμε και πολεμάμε. 814 01:04:38,625 --> 01:04:39,501 Πρέπει να φύγουμε. 815 01:04:39,751 --> 01:04:40,586 Όχι. 816 01:04:41,295 --> 01:04:43,005 Γεν! 817 01:04:43,797 --> 01:04:44,631 Γεν. 818 01:04:44,756 --> 01:04:46,550 Άνοιξε την πόρτα. 819 01:04:46,550 --> 01:04:47,467 Φράνκι. 820 01:04:48,010 --> 01:04:48,969 Πάμε! 821 01:04:53,098 --> 01:04:54,141 Τώρα αμέσως, Γεν. 822 01:04:54,641 --> 01:04:56,518 Άνοιξε αμέσως, γαμώτο! 823 01:04:56,852 --> 01:04:57,936 Το υποσχέθηκες. 824 01:04:58,061 --> 01:04:59,896 Θα μέναμε και θα πολεμούσαμε. 825 01:05:00,188 --> 01:05:01,356 Μαζί! 826 01:05:01,481 --> 01:05:03,817 Μα δεν θα μας μείνει τίποτα εδώ. 827 01:05:20,500 --> 01:05:23,170 Εδώ είναι το σπίτι μας. 828 01:05:26,757 --> 01:05:30,135 Το σπίτι μας μπορεί να 'ναι οπουδήποτε. 829 01:05:31,595 --> 01:05:34,306 Υποτίθεται πως θα κάναμε οικογένεια. 830 01:05:35,349 --> 01:05:38,852 Φράνκι, πρέπει να φύγουμε. Τώρα. 831 01:05:59,831 --> 01:06:00,666 Πάμε! 832 01:06:01,124 --> 01:06:02,000 Ελεύθερο το πεδίο! 833 01:06:02,501 --> 01:06:03,669 Κανείς! 834 01:06:04,670 --> 01:06:05,545 Δεν βλέπω κανέναν. 835 01:06:05,796 --> 01:06:07,172 -Άδειο το μέρος. -Τίποτα. 836 01:06:11,051 --> 01:06:13,470 Δεν είναι κανείς εδώ πάνω. Χτυπήσαμε λάθος κτίριο. 837 01:06:14,596 --> 01:06:15,972 Δεν είναι αυτό το αμάξι. 838 01:06:22,604 --> 01:06:23,563 Κατάλαβες τώρα; 839 01:06:23,855 --> 01:06:25,899 Ναι. Νομίζω πως κατάλαβα. 840 01:06:39,037 --> 01:06:40,163 Και τώρα; 841 01:06:40,372 --> 01:06:42,040 Θα πάμε να βρούμε τον Τσάρλι. 842 01:06:42,499 --> 01:06:43,709 Τον καπετάν Αξιόπιστο; 843 01:06:43,709 --> 01:06:46,712 Που θα μας φρόντιζε, υποτίθεται, όταν ήμασταν μικροί; 844 01:06:46,712 --> 01:06:48,880 -Αυτό είναι το σχέδιό σου; -Εν μέρει. 845 01:06:48,880 --> 01:06:50,340 Το δουλεύω. 846 01:06:52,217 --> 01:06:53,301 Πού πάμε; 847 01:06:53,301 --> 01:06:55,053 Θα μας πάρει από δω. 848 01:06:55,762 --> 01:06:57,639 Εξαιτίας του θα πεθάνουμε. 849 01:07:00,100 --> 01:07:01,601 Ξέρεις να τις διαλέγεις. 850 01:07:02,018 --> 01:07:03,895 Για τη γυναίκα μου μιλάς, Γουίνστον. 851 01:07:08,108 --> 01:07:09,484 Αξιαγάπητη. 852 01:07:10,068 --> 01:07:11,862 Αφού σε κουβάλησε εδώ ο Κόρμακ, 853 01:07:11,862 --> 01:07:14,156 γιατί δεν έφυγες όταν μπορούσες; 854 01:07:16,074 --> 01:07:17,451 Είσαι αδελφός μου, Φράνκι. 855 01:07:19,035 --> 01:07:20,203 Μόνο εσύ μου απομένεις. 856 01:07:29,713 --> 01:07:31,673 Έλα, ρε Καλ. Τώρα! 857 01:07:35,761 --> 01:07:39,639 Καλ, αν αγγίξεις τα γαμημένα τα χαρτιά, θα σε μαχαιρώσω στον λαιμό. 858 01:07:39,639 --> 01:07:40,849 Δεν έκανα τίποτα. 859 01:07:45,103 --> 01:07:46,813 Άθικτη. Ευχαριστώ, Θεέ μου. 860 01:07:50,650 --> 01:07:51,485 Φράνκι. 861 01:07:52,402 --> 01:07:54,237 -Τσάρλι. -Χαίρομαι που σε βλέπω. 862 01:07:54,488 --> 01:07:55,322 Ναι. 863 01:07:55,655 --> 01:07:57,824 Χαίρομαι που ξανασμίξατε τ' αδέλφια. 864 01:07:58,533 --> 01:08:00,619 -Ευχαριστώ. -Ναι. Πάμε μέσα. 865 01:08:05,999 --> 01:08:08,794 Θα έμενα στον απαίσιο, βρομερό κινηματογράφο για πάντα. 866 01:08:09,211 --> 01:08:12,130 Ο Γουίνστον είναι η μόνη μας ελπίδα 867 01:08:12,130 --> 01:08:16,635 να βγούμε ζωντανοί. 868 01:08:22,015 --> 01:08:23,975 Έπρεπε να μ' αφήσεις να τον σκοτώσω. 869 01:08:23,975 --> 01:08:26,686 Μας έσωσε από εκείνους. 870 01:08:28,146 --> 01:08:29,815 Εκείνος μας τους κουβάλησε. 871 01:08:30,023 --> 01:08:31,191 Όχι. 872 01:08:31,441 --> 01:08:34,236 Εγώ φταίω, Γεν. 873 01:08:58,677 --> 01:09:00,345 Πού πας; 874 01:09:02,013 --> 01:09:07,185 Να βεβαιωθώ πως ο αδελφός σου δεν κουβάλησε κι άλλους να μας σκοτώσουν. 875 01:09:16,611 --> 01:09:19,406 Η φόδρα του υφάσματος έχει βαλλιστική θωράκιση Kevlar 876 01:09:19,948 --> 01:09:21,658 για να μη ζαρώνει με την επαφή. 877 01:09:22,325 --> 01:09:23,159 Ελαφρύ είναι. 878 01:09:23,660 --> 01:09:25,078 Συγγνώμη που διακόπτω. 879 01:09:25,787 --> 01:09:26,830 Το βρήκαμε. 880 01:09:27,497 --> 01:09:30,083 Δυστυχώς, ξέφυγαν από την ομάδα μας. 881 01:09:30,959 --> 01:09:34,421 Καλώς. Ώρα για εξωτερική ανάθεση. 882 01:09:35,463 --> 01:09:37,591 Ίσως είναι διαθέσιμοι κάποιοι πελάτες μας. 883 01:09:39,175 --> 01:09:40,218 Φέρε μου τους Λοξούς. 884 01:09:40,927 --> 01:09:41,761 Κύριε; 885 01:09:41,761 --> 01:09:43,346 Δίκιο έχεις. Όλοι λοξοί είναι. 886 01:09:43,346 --> 01:09:45,265 Τα Δίδυμα. Φέρε μου τα Δίδυμα. 887 01:09:46,099 --> 01:09:48,184 Χάνσελ, Γκρέτελ, όπως διάολο τα λένε. 888 01:09:48,184 --> 01:09:49,102 Μάλιστα, κύριε. 889 01:10:08,830 --> 01:10:09,956 Καλησπέρα. 890 01:10:10,665 --> 01:10:12,876 Χαίρομαι που βλέπω ότι επιστρέψατε από... 891 01:10:17,464 --> 01:10:18,423 τη δουλειά. 892 01:10:20,550 --> 01:10:22,177 Ο κύριος Ο'Κόνορ αναρωτιέται 893 01:10:22,177 --> 01:10:24,721 αν έχετε χρόνο στο πρόγραμμά σας για μια αποστολή. 894 01:11:13,561 --> 01:11:14,980 ΣΥΓΓΝΩΜΗ! ΜΕΪΧΙΟΥ 895 01:11:20,235 --> 01:11:21,820 ΦΟΡΜΑ ΣΥΛΛΗΨΗΣ ΣΚΟΤ ΦΡΑΝΣΙΣ ΠΑΤΡΙΚ 896 01:11:28,910 --> 01:11:30,745 ΣΥΝΟΨΗ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΠΟΛΕΜΟΥ 897 01:11:34,040 --> 01:11:35,917 ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΠΟΛΕΜΟΥ 898 01:11:40,255 --> 01:11:42,173 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ ΣΚΟΤ ΦΡΑΝΣΙΣ 899 01:12:01,276 --> 01:12:02,527 Ο καπετάν Αξιόπιστος; 900 01:12:02,736 --> 01:12:05,030 Ετοιμάζει το όχημά μας. 901 01:12:06,865 --> 01:12:08,450 Θα τον συναντήσουμε σύντομα. 902 01:12:09,409 --> 01:12:11,870 Θυμάσαι που 'κλεβες τις κάρτες μπέιζμπολ του Τσάρλι 903 01:12:11,870 --> 01:12:13,955 και τις πουλούσες στα γειτονόπουλα; 904 01:12:16,708 --> 01:12:18,418 Πάντα μπίζνεσμαν, από τότε. 905 01:12:19,002 --> 01:12:22,213 Ναι. Υποτίθεται πως θα κατακτούσαμε τη Νέα Υόρκη μαζί, θυμάσαι; 906 01:12:24,132 --> 01:12:25,717 Σου φούσκωσε τα μυαλά ο μπαμπάς. 907 01:12:28,720 --> 01:12:30,388 Και δεν ξέρω αν το θυμάσαι, 908 01:12:31,473 --> 01:12:35,060 μα το να χάνεις το πατρικό σου επειδή δανείστηκες απ' τον Κόρμακ Ο'Κόνορ 909 01:12:35,727 --> 01:12:38,354 δεν δείχνει έναν σπουδαίο επιχειρηματία, έτσι; 910 01:12:39,397 --> 01:12:41,858 Τότε, γιατί ξαναπήγες στη δούλεψή του; 911 01:12:42,358 --> 01:12:43,818 Επειδή είχα ένα σχέδιο. 912 01:12:44,611 --> 01:12:45,487 Όπως ο μπαμπάς. 913 01:12:47,614 --> 01:12:51,493 Μην τυχόν και με ξανασυγκρίνεις με δαύτον, μ' ακούς; 914 01:12:55,246 --> 01:12:56,706 Δεν είπες στη Γεν για μένα. 915 01:13:01,294 --> 01:13:02,128 Όχι. 916 01:13:03,004 --> 01:13:07,133 Οπότε, έρχομαι στη Νέα Υόρκη να βοηθήσω τον αδελφό μου, 917 01:13:07,133 --> 01:13:09,177 κι εκείνος ούτε με ανέφερε στη σύζυγο. 918 01:13:09,177 --> 01:13:11,805 Δεν ήρθες με τη θέλησή σου, Γουίνστον. 919 01:13:12,514 --> 01:13:13,431 Αλλά έμεινα. 920 01:13:14,641 --> 01:13:15,600 Και σε βρήκα. 921 01:13:16,601 --> 01:13:19,771 Εσύ δεν μ' άφηνες να έρθω να σε δω στη φυλακή. 922 01:13:19,771 --> 01:13:21,564 Δεν μ' έψαξες όταν βγήκες. 923 01:13:21,564 --> 01:13:22,649 Και το καταλαβαίνω. 924 01:13:22,649 --> 01:13:25,485 Την πλήρωσες εσύ για μένα. Λογικό να μου κρατάς κακία... 925 01:13:25,485 --> 01:13:26,820 Αυτό νομίζεις; 926 01:13:28,822 --> 01:13:31,699 -Ότι απλώς σου κρατάω κακία; -Ναι, ήμασταν παιδιά, Φράνκι. 927 01:13:31,908 --> 01:13:34,994 Δεν είχαμε γονείς. Κανέναν. Γιατί ξέκοψες έτσι; 928 01:13:34,994 --> 01:13:36,121 Για σένα! 929 01:13:36,955 --> 01:13:38,748 Για να γλιτώσεις απ' αυτήν τη ζωή. 930 01:13:39,791 --> 01:13:43,044 Για να κάνεις μια καλύτερη ζωή, όπως κι έγινε, Γουίνστον. 931 01:13:43,044 --> 01:13:45,964 Δες εδώ. Με το κοστούμι σου, το αστραφτερό σου ρολόι... 932 01:13:45,964 --> 01:13:48,716 Αυτά είναι επιφανειακά. Χρειαζόμουν έναν μεγάλο αδελφό! 933 01:13:48,716 --> 01:13:50,468 Σαν μεγάλος αδελφός φέρθηκα! 934 01:13:51,136 --> 01:13:52,929 Δεν το καταλαβαίνεις, γαμώτο; 935 01:13:53,763 --> 01:13:56,266 Σε κράτησα ζωντανό κρατώντας σε μακριά απ' αυτά. 936 01:13:56,266 --> 01:13:58,685 Κι εσύ πας γυρεύοντας τελικά. 937 01:14:24,544 --> 01:14:26,129 Μερικές φορές, Γουίνστον... 938 01:14:28,173 --> 01:14:31,885 κάνεις επιλογές που δεν θες για να προστατεύσεις αγαπημένα πρόσωπα. 939 01:14:38,349 --> 01:14:40,518 Ίσως να το καταλάβεις κάποτε. 940 01:14:48,443 --> 01:14:49,986 Κι ο Φράνκι κι ο αδελφός του. 941 01:14:50,778 --> 01:14:51,779 Είναι κι οι δυο εδώ. 942 01:14:54,157 --> 01:14:55,491 Σίγουρα την έχουν; 943 01:14:57,619 --> 01:14:58,953 Τι θες να κάνω; 944 01:15:01,789 --> 01:15:02,624 Έγινε. 945 01:15:13,134 --> 01:15:13,968 Ευχαριστώ. 946 01:15:23,269 --> 01:15:25,480 Άκου, θα βγάλω εσένα και τη Γεν από δω, 947 01:15:25,480 --> 01:15:27,941 για να κάνετε νέα αρχή, εντάξει; 948 01:15:29,567 --> 01:15:31,444 Θα κάνουμε κι εμείς οι δυο νέα αρχή. 949 01:15:34,822 --> 01:15:36,074 Συμφωνείς, Φράνκι; 950 01:15:37,700 --> 01:15:41,579 Ναι, συμφωνώ, Γουίνστον. 951 01:15:43,831 --> 01:15:45,375 Πού είναι η Γεν να φεύγουμε; 952 01:15:48,795 --> 01:15:50,588 Τι διάολο κάνεις, Γεν; 953 01:15:50,755 --> 01:15:53,258 Ο φίλος του Τσάρλι μάς πρόδωσε. 954 01:15:53,424 --> 01:15:54,884 Μας πούλησε ο καριόλης. 955 01:16:12,986 --> 01:16:13,820 Γαμώτο! 956 01:16:25,081 --> 01:16:26,082 Κρατήσου! 957 01:16:34,549 --> 01:16:37,010 Βγάλε μας από τον δρόμο! 958 01:16:39,387 --> 01:16:40,305 Γαμώτο! 959 01:16:44,892 --> 01:16:46,602 Οδηγείς χάλια! 960 01:16:55,737 --> 01:16:59,490 Ο ΙΗΣΟΥΣ ΣΩΖΕΙ 961 01:17:11,544 --> 01:17:14,005 Πάμε, πάμε! Γαζώστε τους! 962 01:17:27,977 --> 01:17:29,187 Πάμε! 963 01:17:34,150 --> 01:17:36,027 Προχωράμε! Επάνω! 964 01:17:36,486 --> 01:17:37,320 Πάμε. 965 01:17:56,172 --> 01:17:57,048 Πιάσ' τον. 966 01:17:59,300 --> 01:18:00,218 Ακίνητος! 967 01:18:03,221 --> 01:18:04,806 Δώσ' μου την πρέσα. 968 01:18:10,103 --> 01:18:10,978 Κοίτα πίσω σου. 969 01:21:15,746 --> 01:21:17,665 Φράνκι. 970 01:21:19,709 --> 01:21:22,169 Τι θα κάνεις μ' αυτό το τοσοδά όπλο; 971 01:21:49,238 --> 01:21:51,699 Πολύ σύντομα θα 'ναι σαν να κάνεις ποδήλατο. 972 01:21:53,075 --> 01:21:54,243 Δεν είχαμε ποδήλατα. 973 01:22:02,793 --> 01:22:03,794 Από δω! 974 01:22:04,253 --> 01:22:06,505 Ελάτε! Σβέλτα! 975 01:22:08,799 --> 01:22:09,967 Πού είναι ο Τσάρλι; 976 01:22:11,218 --> 01:22:13,596 -Νόμιζα πως ήταν μαζί σας! -Όχι! 977 01:22:16,474 --> 01:22:17,516 Γαμώτο. 978 01:22:18,601 --> 01:22:20,686 Έλα δω. Άσ' τη σ' εμένα. 979 01:22:21,479 --> 01:22:22,813 Ελάτε, πρέπει να φύγουμε! 980 01:22:22,813 --> 01:22:25,483 Σήκωσέ μας, Ρόνι. Απογειώσου, πάμε! 981 01:22:31,864 --> 01:22:32,823 Χτυπήθηκα! 982 01:22:39,997 --> 01:22:42,750 Κρατηθείτε! Συνέχισε να πιέζεις! 983 01:22:47,880 --> 01:22:50,925 Θα γίνεις καλά. 984 01:22:52,635 --> 01:22:55,262 Σ' αγαπώ. 985 01:23:01,852 --> 01:23:04,689 Πρέπει να προσέχετε ο ένας τον άλλο. Μ' ακούς; 986 01:23:04,689 --> 01:23:06,273 Τι; Τι εννοείς; 987 01:23:06,273 --> 01:23:07,608 Ότι θέλουν εμένα! 988 01:23:09,652 --> 01:23:10,945 Κι αυτό! 989 01:23:12,905 --> 01:23:14,240 Φράνκι! 990 01:23:51,068 --> 01:23:52,319 Φράνκι! 991 01:24:58,219 --> 01:24:59,553 Χριστέ μου. 992 01:25:00,638 --> 01:25:01,764 Χρειάζομαι όπλα. 993 01:25:03,891 --> 01:25:05,184 Πολλά όπλα. 994 01:26:04,493 --> 01:26:06,495 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 995 01:26:06,495 --> 01:26:08,581 Επιμέλεια Αγγελική Πανοτάρα