1 00:00:30,448 --> 00:00:32,658 - Frankie, che succederà ora? - Zitto. 2 00:00:34,201 --> 00:00:35,703 Ci stanno guardando. 3 00:00:37,163 --> 00:00:40,374 Un branco di stupidi sbirri ci dirà delle cazzo di bugie. 4 00:00:42,501 --> 00:00:43,836 Che vuoi dire, Frankie? 5 00:00:44,503 --> 00:00:46,839 Cercheranno di spaventarci per farci parlare. 6 00:00:47,673 --> 00:00:49,216 Tu non dire niente, ok? 7 00:00:50,134 --> 00:00:51,177 Niente. 8 00:00:54,930 --> 00:00:56,140 Ma io non lo sapevo. 9 00:00:57,224 --> 00:00:58,559 Tu non hai fatto niente. 10 00:00:59,518 --> 00:01:01,896 Devi pensare solo a questo, Winston. 11 00:01:02,772 --> 00:01:04,064 Sono stato io. Capito? 12 00:01:06,817 --> 00:01:07,777 Sono stato io. 13 00:01:10,571 --> 00:01:11,530 Io. 14 00:01:15,576 --> 00:01:16,535 Sono stato io. 15 00:01:21,749 --> 00:01:24,752 ANNI DOPO 16 00:01:36,931 --> 00:01:39,183 Non dovresti stare qui, Frankie. 17 00:01:39,975 --> 00:01:40,893 Lo so. 18 00:01:41,685 --> 00:01:44,438 Né sbattermi donne sposate. 19 00:01:45,439 --> 00:01:46,482 Tu che dici? 20 00:01:47,233 --> 00:01:50,653 Dove è meglio portare una donna con cui non dovresti stare? 21 00:01:52,446 --> 00:01:54,156 Dove non dovresti stare. 22 00:01:54,406 --> 00:01:55,449 Esatto. 23 00:01:55,699 --> 00:01:56,534 Quindi, 24 00:01:57,117 --> 00:01:59,495 non farai la spia, vero, Lawrence? 25 00:01:59,995 --> 00:02:00,913 Dopotutto, 26 00:02:01,914 --> 00:02:04,166 non sono l'unico a farmi 27 00:02:04,166 --> 00:02:06,252 le donne altrui, vero? 28 00:02:11,257 --> 00:02:12,091 Allora dimmi... 29 00:02:14,969 --> 00:02:15,803 Come sto? 30 00:02:17,096 --> 00:02:19,223 Togliti dal cazzo o ti sparo. 31 00:02:21,058 --> 00:02:21,892 Va bene. 32 00:02:22,685 --> 00:02:24,270 Buon anno, Lawrence. 33 00:02:25,229 --> 00:02:26,313 Speriamo vada bene. 34 00:02:29,233 --> 00:02:30,067 Ciao. 35 00:02:37,408 --> 00:02:40,411 Frankie. Tesoro. 36 00:02:40,619 --> 00:02:42,454 - Frankie! - Frankie! 37 00:02:42,454 --> 00:02:44,957 - Stai bene, Frankie. - Ehi, Frankie! 38 00:02:45,165 --> 00:02:47,418 Buon anno, Frankie! 39 00:03:17,239 --> 00:03:19,783 Cormac ti aspetta al suo tavolo. 40 00:03:25,789 --> 00:03:27,791 Ehi, Frankie, ragazzo. Vieni qui. 41 00:03:30,419 --> 00:03:31,253 Ehi, gente, 42 00:03:32,129 --> 00:03:34,632 l'ho trovato per strada quando era alto così. 43 00:03:35,633 --> 00:03:38,344 L'ho addestrato io stesso e ora guardatelo. 44 00:03:40,137 --> 00:03:40,971 Tieni. 45 00:03:42,139 --> 00:03:42,973 Teaghlach. 46 00:03:43,849 --> 00:03:44,683 Alla famiglia. 47 00:03:44,892 --> 00:03:45,935 - Alla famiglia. - Alla famiglia. 48 00:03:49,939 --> 00:03:51,148 Corine, dove sei stata? 49 00:04:03,994 --> 00:04:08,832 BUON ANNO! 50 00:04:27,810 --> 00:04:33,273 PARCHEGGIO DEL RISTORANTE 51 00:04:43,450 --> 00:04:44,284 Cazzo di hippy. 52 00:05:05,014 --> 00:05:07,099 CENTRO 53 00:06:13,165 --> 00:06:15,292 Va bene, città di New York! 54 00:06:16,376 --> 00:06:18,170 Inizia il conto alla rovescia. 55 00:06:18,462 --> 00:06:20,422 Dieci, nove, 56 00:06:21,423 --> 00:06:25,302 otto, sette, sei... 57 00:06:43,028 --> 00:06:45,197 Buon Anno! 58 00:06:52,621 --> 00:06:53,539 Forza, andiamo. 59 00:07:09,638 --> 00:07:10,472 Amico, 60 00:07:10,973 --> 00:07:13,308 - guarda quanto oro. - Non sono qui per quello. 61 00:07:35,247 --> 00:07:36,206 Dammi il pezzo. 62 00:07:37,708 --> 00:07:39,001 Fai sul serio? 63 00:07:41,211 --> 00:07:44,298 Perché non è una cosa su cui si passa sopra. 64 00:07:48,927 --> 00:07:49,845 Ma che bravo. 65 00:07:51,555 --> 00:07:52,806 Non fai più il duro. 66 00:07:53,974 --> 00:07:56,101 Ti ho sempre considerato uno ragionevole. 67 00:07:57,686 --> 00:07:58,520 Il pezzo. 68 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 Aprite la porta! 69 00:08:12,201 --> 00:08:13,035 Frankie. 70 00:08:14,661 --> 00:08:15,495 Lawrence. 71 00:08:19,166 --> 00:08:20,626 Luce rossa attiva. 72 00:08:28,634 --> 00:08:29,927 Muovetevi! Forza! 73 00:08:30,093 --> 00:08:32,930 Inimicus nel Continental. 74 00:08:33,430 --> 00:08:35,641 - La luce rossa si è attivata. - Svelti! 75 00:08:35,807 --> 00:08:36,642 Indietro! 76 00:08:36,767 --> 00:08:39,603 Inimicus nel Continental. 77 00:08:39,895 --> 00:08:41,939 La luce rossa è attivata. 78 00:08:42,439 --> 00:08:43,315 Grazie. 79 00:08:50,155 --> 00:08:51,657 Ci servono più uomini. 80 00:09:03,710 --> 00:09:04,836 Cazzo, Frankie! 81 00:09:22,938 --> 00:09:24,147 Frankie, fermati! 82 00:09:31,488 --> 00:09:32,531 Frankie! 83 00:10:34,468 --> 00:10:35,594 NON IN SERVIZIO 84 00:10:36,428 --> 00:10:37,721 SALI 85 00:10:39,097 --> 00:10:39,931 Parti! 86 00:12:09,813 --> 00:12:11,648 {\an8}LONDRA 87 00:12:11,648 --> 00:12:13,942 {\an8}Il mio compito è prevedere il futuro. 88 00:12:14,734 --> 00:12:15,861 Sappiamo tutti che, 89 00:12:15,861 --> 00:12:18,029 avendo eliminato i limiti d'altezza, 90 00:12:18,029 --> 00:12:20,449 è in corso un boom edilizio. 91 00:12:20,449 --> 00:12:22,659 Se gareggiare a chi ce l'ha più lungo, 92 00:12:22,659 --> 00:12:25,370 tra chi costruisce l'edificio più alto, 93 00:12:25,370 --> 00:12:26,288 e lo capirei, 94 00:12:26,746 --> 00:12:28,081 le procurerò un righello. 95 00:12:28,915 --> 00:12:32,377 Ma nell'affannarsi per arrivare alle stelle, 96 00:12:32,377 --> 00:12:34,087 a tutti sfugge l'ovvio. 97 00:12:34,463 --> 00:12:35,464 E sarebbe? 98 00:12:36,298 --> 00:12:38,550 Dove cavolo parcheggeranno? 99 00:12:39,050 --> 00:12:40,760 Quindi, parcheggi? 100 00:12:40,760 --> 00:12:44,598 Circa 4.700 posti auto occupati ogni giorno della settimana. 101 00:12:44,890 --> 00:12:47,017 Al centro dei tanti megagrattacieli 102 00:12:47,017 --> 00:12:48,393 che tutti vogliono fare. 103 00:12:48,768 --> 00:12:51,771 Mi sono assicurato la terra, il cemento, i permessi. 104 00:12:52,355 --> 00:12:55,025 Due milioni di sterline sono molti, sig. Davenport... 105 00:12:55,025 --> 00:12:56,526 I numeri non mi spaventano. 106 00:12:57,360 --> 00:13:00,447 Ma dare i miei soldi a una piccola azienda che non conosco 107 00:13:00,989 --> 00:13:03,200 e fa affari con gente che non conosco 108 00:13:03,200 --> 00:13:06,411 non mi fa stare tranquillissimo. 109 00:13:08,747 --> 00:13:10,207 Chi vuole un altro dessert? 110 00:13:11,249 --> 00:13:12,918 Altro Dirty Martini? 111 00:13:12,918 --> 00:13:15,170 Si intende di alcolici, sig. Scott. 112 00:13:15,170 --> 00:13:17,797 E ammiro chi spende soldi per fare soldi. 113 00:13:18,256 --> 00:13:19,299 Ma temo 114 00:13:20,175 --> 00:13:21,384 di non essere convinto. 115 00:13:22,677 --> 00:13:24,971 Ma penso davvero che perderebbe... 116 00:13:25,889 --> 00:13:28,808 Mi annoiavo lì, quindi ho pensato di venire qui 117 00:13:29,809 --> 00:13:31,061 per annoiarmi di più. 118 00:13:31,603 --> 00:13:32,646 Sii gentile, cara. 119 00:13:33,271 --> 00:13:35,982 Non chiamarmi "cara". Chiama tua madre, "cara". 120 00:13:36,566 --> 00:13:40,362 Allora, cosa cerca di appioppare a mio marito, signor... 121 00:13:40,362 --> 00:13:42,572 Scott. Winston Scott. 122 00:13:42,822 --> 00:13:46,201 Cosa cerca di appioppare a mio marito, Winston Scott? 123 00:13:46,826 --> 00:13:47,994 Un pezzo di Londra. 124 00:13:48,370 --> 00:13:50,664 Uno grosso. Parcheggi. 125 00:13:52,082 --> 00:13:53,875 Parcheggi? Caspita. 126 00:13:54,668 --> 00:13:56,711 È una proposta interessante. 127 00:13:57,128 --> 00:13:58,213 Davvero, tesoro? 128 00:13:58,505 --> 00:13:59,422 Parcheggi? 129 00:14:01,383 --> 00:14:02,467 Winston. 130 00:14:03,802 --> 00:14:05,679 Sa di cosa si occupa mio marito? 131 00:14:06,179 --> 00:14:07,847 - Sì. - Bene. 132 00:14:07,847 --> 00:14:10,058 Allora capirà che il vecchio idiota, 133 00:14:10,058 --> 00:14:14,521 nonostante il vestito costosissimo e la calvizie, ha un marchio. 134 00:14:14,896 --> 00:14:17,524 E quel marchio è eccitazione. 135 00:14:19,734 --> 00:14:21,152 Sesso. 136 00:14:22,612 --> 00:14:25,198 David Bowie è stato nella nostra discoteca. 137 00:14:25,198 --> 00:14:26,449 E sapeva 138 00:14:26,449 --> 00:14:28,994 che mio marito ha un pezzo del suo attuale tour? 139 00:14:28,994 --> 00:14:31,079 Non lo sapevo. 140 00:14:31,204 --> 00:14:32,497 Ce l'ha. 141 00:14:32,497 --> 00:14:35,000 E non perché si occupa di parcheggi. 142 00:14:35,000 --> 00:14:38,587 Perciò conoscerete Tony Defries, business manager di David. 143 00:14:38,587 --> 00:14:40,589 Gestisce David, The Who... 144 00:14:41,214 --> 00:14:43,425 Lou Reed. Sì, certo che conosciamo Tony. 145 00:14:43,425 --> 00:14:45,051 Allora vi interesserà sapere 146 00:14:45,051 --> 00:14:48,054 che Tony è uno dei miei più grandi investitori. 147 00:14:49,931 --> 00:14:51,057 A pensarci bene... 148 00:14:52,183 --> 00:14:53,560 Vorrà di certo sapere 149 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 chi sono altri grandi investitori 150 00:14:55,687 --> 00:14:57,439 che vogliono unirsi alla festa. 151 00:15:06,573 --> 00:15:08,491 Tony, sono... Winston Scott. 152 00:15:09,326 --> 00:15:11,286 Sì, scusa per il disturbo. 153 00:15:11,286 --> 00:15:13,163 Mi stavo chiedendo 154 00:15:13,163 --> 00:15:16,166 se ti andrebbe di salutare la sig.ra Davenport. 155 00:15:17,417 --> 00:15:19,461 Sì, quel Davenport. 156 00:15:20,503 --> 00:15:23,882 Lei e il marito vogliono unirsi alla nostra impresa 157 00:15:23,882 --> 00:15:25,550 e ho pensato che magari... 158 00:15:25,550 --> 00:15:27,135 Certo, Tony. 159 00:15:38,563 --> 00:15:40,148 Tony? Rosalind Daven... 160 00:15:42,734 --> 00:15:44,361 Certo. Sì. 161 00:15:46,655 --> 00:15:50,283 Ha... Ha detto... 162 00:15:50,867 --> 00:15:53,995 D'accordo. Bene, grazie per il tuo tempo 163 00:15:54,537 --> 00:15:56,706 e ci vediamo presto, tesoro. Sì. 164 00:15:56,706 --> 00:15:58,166 Sì, anche tu. Ciao. 165 00:16:02,379 --> 00:16:04,881 Sono venuta per annoiarmi. Ta-da! 166 00:16:05,256 --> 00:16:06,675 Non serve essere scortese. 167 00:16:06,675 --> 00:16:08,760 "Scortese"? Ti dico io cos'è scortese. 168 00:16:08,760 --> 00:16:11,054 Io che ti do dell'idiota del cavolo. 169 00:16:11,304 --> 00:16:14,557 Ti ha appena strapazzato per benino. Congratulazioni. 170 00:16:14,557 --> 00:16:16,851 - Chiamami una macchina. - Sì, signora. 171 00:16:17,185 --> 00:16:19,646 Grazie per aver trovato il tempo per vedermi 172 00:16:19,646 --> 00:16:20,563 e valutare... 173 00:16:27,737 --> 00:16:28,822 Trasferisci i soldi. 174 00:16:29,364 --> 00:16:30,407 Per carità. 175 00:17:04,649 --> 00:17:07,110 Visto? Fa il contrario di quello che dico. 176 00:17:11,906 --> 00:17:13,450 Non conoscevo quel lato di te. 177 00:17:13,450 --> 00:17:14,534 Bravissima. 178 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 Io? Sei tu che mi hai convinto. 179 00:17:17,412 --> 00:17:19,038 Senza corsi di recitazione. 180 00:17:19,456 --> 00:17:20,415 Ci credi? 181 00:17:20,665 --> 00:17:22,417 Dovresti trasferirti a Hollywood. 182 00:17:22,417 --> 00:17:23,710 Sei un talento naturale. 183 00:17:24,502 --> 00:17:25,336 Molto attraente, 184 00:17:26,379 --> 00:17:29,424 sai convincere la gente a darti i soldi che si è sudata. 185 00:17:30,383 --> 00:17:32,302 Sì, ti ci troveresti benissimo. 186 00:17:32,302 --> 00:17:33,553 Per mia fortuna, 187 00:17:33,553 --> 00:17:36,848 sono tutte doti richieste anche nella finanza londinese. 188 00:17:37,891 --> 00:17:39,684 Salute. Ora serviti pure. 189 00:17:44,939 --> 00:17:45,899 Che cosa vedevi 190 00:17:47,150 --> 00:17:48,485 quando mi guardavi? 191 00:17:50,153 --> 00:17:51,196 Il tuo bersaglio? 192 00:17:51,905 --> 00:17:52,781 Sii onesto. 193 00:17:54,532 --> 00:17:55,366 "Onesto"? 194 00:17:59,204 --> 00:18:00,997 Vedevo una donna un po' triste 195 00:18:02,165 --> 00:18:03,374 e un po' sola. 196 00:18:05,168 --> 00:18:06,920 Una donna che meritava di più 197 00:18:08,880 --> 00:18:10,965 o doveva sentirselo dire. 198 00:18:12,842 --> 00:18:14,677 Vuoi solo portarmi a letto. 199 00:18:14,677 --> 00:18:16,012 Questo è sicuro. 200 00:18:16,012 --> 00:18:17,013 Ben fatto. 201 00:18:17,013 --> 00:18:18,097 Grazie. 202 00:18:35,657 --> 00:18:38,284 Che stai aspettando? 203 00:18:39,619 --> 00:18:41,120 Non ho finito il drink. 204 00:18:43,414 --> 00:18:44,374 Tic tac. 205 00:18:51,297 --> 00:18:52,507 Sì. 206 00:19:02,308 --> 00:19:04,561 Nonostante tu sia un tale adulatore, 207 00:19:04,561 --> 00:19:08,064 non so perché, ma mi fido di te. 208 00:19:14,028 --> 00:19:16,447 Voglio sapere tutto sulla tua famiglia. 209 00:19:16,614 --> 00:19:19,117 Tua madre, tuo padre, i tuoi fratelli. 210 00:19:19,659 --> 00:19:21,911 Ti ho parlato del mio zio pervertito? 211 00:19:24,831 --> 00:19:28,084 Non capisco che cosa del tuo passato, secondo te, 212 00:19:28,084 --> 00:19:29,836 potrebbe farmi passare la voglia. 213 00:19:29,836 --> 00:19:32,046 Soprattutto dato che conosci mio marito. 214 00:19:34,841 --> 00:19:35,675 Winston? 215 00:19:38,303 --> 00:19:39,137 Tesoro? 216 00:19:40,930 --> 00:19:42,181 Mi stai ignorando? 217 00:20:07,790 --> 00:20:08,666 Vaffanculo. 218 00:20:12,587 --> 00:20:13,421 Cazzo! 219 00:21:28,162 --> 00:21:29,622 Faresti un passo avanti? 220 00:21:30,748 --> 00:21:32,041 - Io, signore? - Sì. 221 00:21:33,918 --> 00:21:37,630 Sig. Flynn, spareresti al sig. Avery? 222 00:21:40,758 --> 00:21:43,594 Ma, signore, le regole. 223 00:21:43,594 --> 00:21:45,555 Già. Le regole del cazzo. 224 00:21:45,930 --> 00:21:47,598 Bel cavillo legale. 225 00:21:48,683 --> 00:21:52,061 Charon, c'è aria viziata. Apri le porte della veranda? 226 00:21:57,900 --> 00:21:59,318 Così va meglio. 227 00:22:00,278 --> 00:22:02,196 Un po' d'aria fresca. Dicevamo? 228 00:22:02,780 --> 00:22:05,241 Le regole, signore. Parlava delle regole. 229 00:22:05,366 --> 00:22:06,743 Giusto. Grazie. 230 00:22:09,120 --> 00:22:11,664 Questa grande istituzione 231 00:22:12,498 --> 00:22:15,251 fa parte di un tessuto molto antico e sacro. 232 00:22:15,877 --> 00:22:17,378 Che casino farei 233 00:22:17,920 --> 00:22:19,505 se strappassi quel tessuto? 234 00:22:20,339 --> 00:22:22,842 Quanto sarebbero delusi i miei superiori? 235 00:22:23,634 --> 00:22:27,221 Perché, indipendentemente da quanto io sia arrabbiato 236 00:22:28,139 --> 00:22:31,893 perché non avete recuperato la pressa per monete che avevo chiesto, 237 00:22:34,062 --> 00:22:35,146 non posso uccidervi. 238 00:22:37,315 --> 00:22:38,274 Non qui. 239 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 Charon, che cosa diventa chi infrange quella particolare regola? 240 00:22:44,197 --> 00:22:46,365 Excommunicado, signore. 241 00:22:47,158 --> 00:22:49,285 Che in latino significa "fottuto". 242 00:22:49,911 --> 00:22:51,621 Sarei persona non grata, 243 00:22:52,205 --> 00:22:54,582 privato di ogni privilegio e protezione 244 00:22:54,582 --> 00:22:56,125 che l'hotel ha da offrire. 245 00:22:56,959 --> 00:22:59,212 Immaginate se uscissi da questa porta 246 00:22:59,378 --> 00:23:00,463 vivo, 247 00:23:01,589 --> 00:23:04,217 ma non protetto da tutti quelli che ho ferito 248 00:23:04,217 --> 00:23:05,885 negli ultimi 40 anni. 249 00:23:06,594 --> 00:23:08,721 I miei nemici mi darebbero la caccia. 250 00:23:08,721 --> 00:23:11,015 O peggio. Se trovassero la mia famiglia? 251 00:23:12,809 --> 00:23:17,313 Una moglie, un figlio, una figlia. O due. 252 00:23:20,233 --> 00:23:22,235 Per fortuna, io ho solo Charon 253 00:23:22,235 --> 00:23:24,529 che è solo un adolescente e mi mancherebbe. 254 00:23:25,238 --> 00:23:26,072 Ma voi? 255 00:23:26,072 --> 00:23:29,075 Beh, voi avete una famiglia. 256 00:23:30,576 --> 00:23:32,370 Un'intera tribù a Tribeca. 257 00:23:34,580 --> 00:23:36,082 Quindi dovete scegliere. 258 00:23:37,125 --> 00:23:39,252 Potreste uscire di qui adesso, 259 00:23:39,919 --> 00:23:42,255 lasciando la famiglia in grave pericolo. 260 00:23:43,798 --> 00:23:47,552 O potreste risparmiare loro la vita. 261 00:23:50,346 --> 00:23:52,431 Trovare il balcone più vicino. 262 00:23:54,183 --> 00:23:55,017 E saltare. 263 00:24:01,899 --> 00:24:02,859 Forza. 264 00:24:03,651 --> 00:24:05,027 Mi ero appena addormentato. 265 00:24:15,705 --> 00:24:17,081 Buongiorno, sig. Scott. 266 00:24:17,456 --> 00:24:19,625 Spero che il viaggio non sia stato pessimo. 267 00:24:20,126 --> 00:24:20,960 Prima classe. 268 00:24:22,003 --> 00:24:23,254 Il direttore dell'hotel 269 00:24:23,254 --> 00:24:25,464 ha richiesto la sua compagnia. 270 00:24:30,011 --> 00:24:30,845 Signori. 271 00:24:35,183 --> 00:24:36,434 Percorso panoramico. 272 00:24:41,939 --> 00:24:42,982 Che odorino. 273 00:24:44,567 --> 00:24:46,569 Attenzione al grasso. Andiamo. 274 00:24:47,028 --> 00:24:48,321 Volevo solo un dolce. 275 00:24:50,364 --> 00:24:52,700 Sto camminando. 276 00:25:20,853 --> 00:25:22,271 Cormac. 277 00:25:22,271 --> 00:25:23,356 Winston. 278 00:25:33,866 --> 00:25:34,909 Sei invecchiato! 279 00:25:35,409 --> 00:25:36,786 Sì, porto il pannolone. 280 00:25:37,411 --> 00:25:40,206 Dovrebbero chiamare questo posto In-Continental. 281 00:25:43,960 --> 00:25:45,253 Dov'è Frankie, Winston? 282 00:25:47,338 --> 00:25:49,715 Di solito quando dei tizi mascherati 283 00:25:49,715 --> 00:25:51,926 mi drogano, mi ficcano in un cofano 284 00:25:51,926 --> 00:25:53,594 e su un volo sull'Atlantico, 285 00:25:54,095 --> 00:25:56,097 almeno mi offrono un caffè. 286 00:25:56,389 --> 00:25:57,431 Sì, certo. 287 00:25:57,598 --> 00:25:59,183 Charon, fagli un caffè. 288 00:26:00,851 --> 00:26:01,811 Ti vedo bene. 289 00:26:02,520 --> 00:26:04,772 Te la stai cavando bene a Londra, eh? 290 00:26:04,772 --> 00:26:07,525 A quanto sembra, ti sei fatto da solo. 291 00:26:07,942 --> 00:26:10,111 Mi piace pensare che è anche merito mio. 292 00:26:10,111 --> 00:26:11,904 Anche per com'è andata a Frankie. 293 00:26:12,905 --> 00:26:14,991 Tuo fratello è una vera risorsa per me. 294 00:26:15,825 --> 00:26:19,662 La guerra lo ha reso efficiente, freddo, gli è valsa una promozione. 295 00:26:21,580 --> 00:26:24,083 Se è un così bravo soldato, che ci faccio qui? 296 00:26:24,083 --> 00:26:27,461 Di recente ho notato che era distratto. 297 00:26:28,921 --> 00:26:31,424 Ho pensato fosse per la droga o i tempi. 298 00:26:31,424 --> 00:26:32,967 Si vociferava che stesse 299 00:26:32,967 --> 00:26:35,845 con una stronza Khmer Rouge con secondi fini. 300 00:26:35,845 --> 00:26:38,222 Se lo girava e rigirava, non solo a letto. 301 00:26:38,431 --> 00:26:40,933 Ma ho lasciato perdere, ho un debole per lui. 302 00:26:41,976 --> 00:26:44,186 Poi mi ha rubato una cosa 303 00:26:44,770 --> 00:26:47,565 che tiene insieme l'intero establishment, 304 00:26:48,399 --> 00:26:52,820 un establishment che esercita un potere che nemmeno immagini. 305 00:26:54,905 --> 00:26:56,449 Non è un mio problema. 306 00:26:56,657 --> 00:26:57,491 Ora lo è. 307 00:26:58,242 --> 00:27:01,120 Quello che Frankie ha preso è molto importante 308 00:27:01,746 --> 00:27:03,497 per tanta gente pericolosa. 309 00:27:04,582 --> 00:27:07,001 Capisco di cosa si tratta. 310 00:27:07,752 --> 00:27:10,504 Sei nei guai e io sono l'esca. 311 00:27:11,547 --> 00:27:13,424 Frankie se ne frega di me 312 00:27:13,424 --> 00:27:15,217 e io me ne frego di lui. 313 00:27:15,676 --> 00:27:16,761 Non ti credo. 314 00:27:17,345 --> 00:27:18,220 Trovalo. 315 00:27:18,804 --> 00:27:19,805 Altrimenti, 316 00:27:20,181 --> 00:27:23,392 vi metterò contro tutta l'istituzione. 317 00:27:23,893 --> 00:27:27,021 No. Non credo che tu mi stia ascoltando. 318 00:27:27,480 --> 00:27:30,649 Non so dove sia Frankie, né mi interessa. 319 00:27:31,817 --> 00:27:32,985 Quindi trovalo da solo. 320 00:27:34,278 --> 00:27:35,404 Abbiamo finito? 321 00:27:38,157 --> 00:27:42,953 Sì. Charon, accompagna il nostro ospite... all'ascensore. 322 00:27:43,788 --> 00:27:45,206 - Sissignore. - Grazie. 323 00:27:57,426 --> 00:27:58,469 Seguitelo. 324 00:28:02,640 --> 00:28:04,683 Non ti capiterà spesso di vedere 325 00:28:04,683 --> 00:28:06,894 qualcuno parlare così al tuo capo. 326 00:28:07,311 --> 00:28:09,522 Non qualcuno che poi rivedo. 327 00:28:10,272 --> 00:28:12,942 Scusa se non ti accompagno all'uscita. 328 00:28:13,109 --> 00:28:15,069 Fammi sapere se vuoi unirti a noi 329 00:28:15,069 --> 00:28:16,612 in un futuro prossimo 330 00:28:16,737 --> 00:28:18,864 o se posso aiutarti in altri modi. 331 00:28:19,031 --> 00:28:21,700 Un biglietto di ritorno sarà fuori questione. 332 00:28:22,493 --> 00:28:24,286 Sì? Quello era un sì? 333 00:28:27,456 --> 00:28:28,582 Grazie per il caffè. 334 00:28:55,359 --> 00:28:57,445 Oddio. 335 00:29:08,080 --> 00:29:08,914 Cazzo! 336 00:29:13,544 --> 00:29:14,378 Cazzo. 337 00:29:39,904 --> 00:29:41,155 Forza. 338 00:29:42,364 --> 00:29:45,367 Vieni qui. Ecco fatto. 339 00:29:46,619 --> 00:29:48,120 L'idiota con il macchinone. 340 00:29:49,205 --> 00:29:51,290 - Ci risiamo. - Non la raccoglierà. 341 00:29:51,290 --> 00:29:53,918 Sono contento che apprezzi lo show di merda, 342 00:29:53,918 --> 00:29:55,503 ma mi toglieresti queste? 343 00:29:55,503 --> 00:29:57,296 Non la raccoglierà. 344 00:29:57,296 --> 00:29:58,839 Figlio di puttana. 345 00:29:58,839 --> 00:30:00,299 Beh, sono scioccato. 346 00:30:00,299 --> 00:30:02,843 Ehi, non mi sento più le mani. 347 00:30:02,843 --> 00:30:04,553 L'ho chiesto gentilmente. 348 00:30:04,553 --> 00:30:08,807 Gli ho lasciato bigliettini. Coglione. 349 00:30:20,569 --> 00:30:21,862 Devo andare a lavoro. 350 00:30:24,615 --> 00:30:26,492 Pensavo che, da super detective, 351 00:30:26,492 --> 00:30:28,619 potessi andare e venire come volevi. 352 00:30:28,619 --> 00:30:30,329 Sono sempre una donna. 353 00:30:30,871 --> 00:30:32,915 Il mio capo maschio è uno stronzo. 354 00:30:42,800 --> 00:30:44,218 - Scusa. - Non preoccuparti. 355 00:30:45,344 --> 00:30:49,139 Ti ho detto che non mi importa. Puoi tenerla. 356 00:30:49,139 --> 00:30:51,600 Magari voglio che ti importi. 357 00:30:51,600 --> 00:30:52,768 Ci pensi mai? 358 00:30:54,186 --> 00:30:55,396 Sai che voglio dire. 359 00:30:55,604 --> 00:30:58,107 Senti, sai, è... 360 00:31:00,818 --> 00:31:03,279 Non so quale sia il punto, cazzo. 361 00:31:03,487 --> 00:31:04,613 - Ehi. - Solo... 362 00:31:04,989 --> 00:31:06,031 Ehi. 363 00:31:08,450 --> 00:31:09,285 Guardami. 364 00:31:11,662 --> 00:31:16,208 Ti chiedo solo di chiudere a chiave quando te ne vai, ok? 365 00:31:22,715 --> 00:31:24,466 Puoi finire il mio caffè. 366 00:31:30,723 --> 00:31:32,850 E ricordati di spegnere la radio. 367 00:31:40,816 --> 00:31:41,692 Disgustoso! 368 00:31:48,032 --> 00:31:50,159 Mi sa che non ci passeremo sopra. 369 00:31:53,120 --> 00:31:55,873 - Alla faccia dell'entrare e uscire. - Usciremo. 370 00:31:55,873 --> 00:31:58,292 - Abbiamo il 51% di possibilità. - Zitti! 371 00:32:00,753 --> 00:32:04,006 Speriamo che le armi sparino bene come le vostre bocche. 372 00:32:05,549 --> 00:32:06,383 Allora, 373 00:32:07,885 --> 00:32:12,056 vi darò una lezione di affari, stupidi americani. 374 00:32:12,931 --> 00:32:16,352 Si intitola "rimuovere l'intermediario". 375 00:32:20,272 --> 00:32:22,650 Starei attento con quello. 376 00:32:23,359 --> 00:32:25,152 Sì? Certo. 377 00:32:25,319 --> 00:32:28,947 Starò attento a scegliere chi muore per primo. 378 00:32:31,033 --> 00:32:32,993 Arma grande per un piccoletto. 379 00:32:35,746 --> 00:32:38,332 Pare che tu abbia appena scelto per me. 380 00:32:43,128 --> 00:32:46,131 Davvero avete portato una donna a comprare armi? 381 00:32:48,175 --> 00:32:49,301 Dilettanti del cazzo. 382 00:32:49,677 --> 00:32:53,639 Piccoletto e sessista. Ora sì che ho paura. 383 00:33:06,402 --> 00:33:07,528 - Sparagli! - Sparagli. 384 00:33:07,528 --> 00:33:09,071 - Sparagli. - Sparagli! 385 00:33:14,660 --> 00:33:16,578 Sai che quei cosi hanno proiettili? 386 00:33:16,578 --> 00:33:18,914 Lo sa, ma non le importa. 387 00:33:21,750 --> 00:33:23,127 Sono le tue dita? 388 00:33:23,669 --> 00:33:25,254 Chi è il dilettante, Uzan? 389 00:33:25,504 --> 00:33:27,131 Giocare con munizioni truccate. 390 00:33:27,548 --> 00:33:31,218 Di solito me le terrei come souvenir, 391 00:33:32,219 --> 00:33:34,346 ma non voglio lasciarti a mani vuote. 392 00:33:36,014 --> 00:33:37,266 Raccogli il tuo dito! 393 00:33:39,309 --> 00:33:42,438 Ti risparmiamo così dici al tuo capo di non rompere. 394 00:33:45,023 --> 00:33:45,858 Fai con calma. 395 00:33:46,775 --> 00:33:49,862 Vuoi un bicchiere d'acqua? Smamma! 396 00:34:27,775 --> 00:34:29,860 21052.3. 397 00:34:49,546 --> 00:34:50,547 Forza! 398 00:34:51,006 --> 00:34:52,299 Da Silva a Mayhew. 399 00:34:55,010 --> 00:34:55,844 Ehilà. 400 00:34:56,011 --> 00:34:57,262 Stai facendo qualcosa? 401 00:34:57,930 --> 00:35:00,265 Cerco fortuna nel distretto finanziario. Tu? 402 00:35:00,724 --> 00:35:02,768 Parcheggia quell'auto del cazzo! 403 00:35:03,685 --> 00:35:04,937 Pedino l'acquirente. 404 00:35:05,521 --> 00:35:08,315 Hai prove dello scambio? 405 00:35:08,482 --> 00:35:09,650 Non ancora. 406 00:35:10,734 --> 00:35:12,694 Prima donna detective del distretto 407 00:35:12,694 --> 00:35:14,363 e fai già un casino. 408 00:35:14,488 --> 00:35:16,782 Te l'ho detto. Ho un capo stronzo. 409 00:35:17,866 --> 00:35:18,909 Vaffanculo. 410 00:35:22,329 --> 00:35:23,872 Aspetta. Novità? 411 00:35:24,164 --> 00:35:25,749 Non ha detto una parola, 412 00:35:26,375 --> 00:35:27,709 aveva la mascella rotta. 413 00:35:28,919 --> 00:35:31,463 L'acquirente si muove. Lo seguo a piedi. 414 00:35:31,463 --> 00:35:32,506 La tua posizione? 415 00:35:33,173 --> 00:35:34,508 Tra la Pearl e la Leva. 416 00:35:35,759 --> 00:35:38,637 Non pedinare. Ripeto, non pedinare. 417 00:35:39,888 --> 00:35:40,722 Da Silva. 418 00:35:42,724 --> 00:35:44,017 KD. 419 00:35:46,228 --> 00:35:47,312 Merda. 420 00:35:58,615 --> 00:36:00,284 Che cavolo stai facendo? 421 00:36:00,534 --> 00:36:01,410 Sali in auto. 422 00:36:01,410 --> 00:36:03,245 Aspetta. Ma che fai? 423 00:36:05,080 --> 00:36:06,498 Sali in auto, cazzo. 424 00:36:07,666 --> 00:36:08,500 Va tutto bene. 425 00:36:08,959 --> 00:36:10,794 Ci togliamo dai piedi. 426 00:36:19,803 --> 00:36:22,055 Vuoi parlare nel vicolo, cazzo? 427 00:36:22,055 --> 00:36:23,724 Parliamo di questa cazzata? 428 00:36:24,266 --> 00:36:26,351 Sì? Vuoi parlare? Parliamo, cazzo. 429 00:36:26,351 --> 00:36:29,813 Che cavolo? Che cazzo hai che non va? 430 00:36:29,813 --> 00:36:32,608 - Stai zitta... - Toglimi le mani di dosso, Mayhew. 431 00:36:32,774 --> 00:36:34,735 Potevi prenderli molto tempo fa. 432 00:36:34,735 --> 00:36:36,528 Cosa pensi di fare? 433 00:36:37,487 --> 00:36:39,239 Sto cercando il fornitore. 434 00:36:39,489 --> 00:36:40,490 Penso sia lì dentro. 435 00:36:40,490 --> 00:36:42,784 Si chiama Francis Scott, è un fantasma. 436 00:36:42,910 --> 00:36:44,244 Non abbiamo autorità qui. 437 00:36:44,786 --> 00:36:47,623 - La cosa non ci riguarda. - Dovrei lasciar perdere 438 00:36:47,623 --> 00:36:50,292 e far sesso con te come se nulla fosse? 439 00:36:50,292 --> 00:36:52,210 Devo solo scoparti. Questo succede? 440 00:36:52,210 --> 00:36:53,128 Abbassa la voce. 441 00:36:53,128 --> 00:36:55,213 - Chi stai proteggendo? - Nessuno. 442 00:36:55,213 --> 00:36:56,465 Non è questo. 443 00:36:57,674 --> 00:36:59,426 Allora dimmi cos'è, Mayhew. 444 00:37:00,886 --> 00:37:04,056 Stai lontana da lì, cazzo. Mi capisci? 445 00:37:22,240 --> 00:37:25,327 Ehi, Charlie. Apriresti il cancello? 446 00:37:26,453 --> 00:37:27,287 Winston. 447 00:37:28,413 --> 00:37:29,289 Sei tu? 448 00:37:29,289 --> 00:37:30,540 Sto congelando. 449 00:37:31,249 --> 00:37:32,626 Caspita, sei cresciuto. 450 00:37:32,834 --> 00:37:33,835 Mi fai entrare? 451 00:37:34,044 --> 00:37:35,629 Certo. 452 00:37:36,713 --> 00:37:39,091 Vieni qui. Cavolo, guardati. 453 00:37:39,341 --> 00:37:40,550 Guardati tu. 454 00:37:40,926 --> 00:37:41,885 È bello vederti. 455 00:37:41,885 --> 00:37:44,137 Ragazzi, vi ricordate di Winston? 456 00:37:44,137 --> 00:37:45,138 Certo. 457 00:37:45,639 --> 00:37:47,516 Lo stronzetto vinceva i miei soldi. 458 00:37:47,516 --> 00:37:48,684 Come quelli di tutti. 459 00:37:48,684 --> 00:37:50,227 Charlie ha voluto insegnare 460 00:37:50,227 --> 00:37:51,770 il poker a un bimbo. 461 00:37:51,770 --> 00:37:53,563 Me ne pento ancora. 462 00:37:53,563 --> 00:37:56,233 Avevi un tic. Ti mordi sempre il labbro. 463 00:37:56,233 --> 00:37:57,359 Che cosa? 464 00:37:57,359 --> 00:37:59,736 Cazzo. Che hai che non va? 465 00:37:59,736 --> 00:38:01,738 Gioco ancora a carte con loro. 466 00:38:01,947 --> 00:38:02,906 Non ho tic. 467 00:38:05,242 --> 00:38:07,411 Ho sentito che sei a Londra. 468 00:38:08,412 --> 00:38:09,955 So che te la cavi bene. 469 00:38:09,955 --> 00:38:12,332 Hai portato qualcosa di buono con te? 470 00:38:12,749 --> 00:38:14,668 New York ora è una vera merda. 471 00:38:14,668 --> 00:38:16,712 Lo sciopero dei rifiuti ci schiaccia. 472 00:38:16,712 --> 00:38:18,171 Cal. Ce la passiamo bene. 473 00:38:18,380 --> 00:38:20,882 C'è un casino in corso con quelli dell'East Side. 474 00:38:21,091 --> 00:38:22,342 Smaltimento privato. 475 00:38:22,342 --> 00:38:24,970 Uno mi paga per portare il suo culo ricco 476 00:38:24,970 --> 00:38:26,972 dentro e fuori città in elicottero. 477 00:38:27,222 --> 00:38:28,974 Meglio che sparare a Da Nang. 478 00:38:28,974 --> 00:38:30,976 Raccontaci, Winston. 479 00:38:32,811 --> 00:38:34,438 Che ci fai qui? 480 00:38:38,191 --> 00:38:40,569 Ti serve un nuova macchina del caffè. 481 00:38:41,153 --> 00:38:43,739 Mi dispiace non avere il tè, mio signore. 482 00:38:44,406 --> 00:38:45,407 Ascolta... 483 00:38:48,827 --> 00:38:50,328 Ecco dove potrebbe essere. 484 00:38:50,787 --> 00:38:52,581 Chinatown. È una brutta zona, 485 00:38:52,581 --> 00:38:55,125 ma lì riceve l'assegno per veterani... 486 00:38:55,333 --> 00:38:56,793 BURTON KARATE DAL 1952 487 00:38:56,793 --> 00:38:59,838 Burton Karate. Credi che viva lì? 488 00:38:59,838 --> 00:39:01,465 Non so dove sia. 489 00:39:01,882 --> 00:39:04,259 Ma si dice che stia trafficando armi 490 00:39:04,259 --> 00:39:05,844 con suoi amici di guerra. 491 00:39:06,011 --> 00:39:08,430 Non vedo tuo fratello da tre, quattro mesi. 492 00:39:08,430 --> 00:39:12,059 Per quanto ne so, lavora con quel succhiacazzi corrotto. 493 00:39:12,267 --> 00:39:13,602 A quanto pare, lavorava. 494 00:39:14,519 --> 00:39:16,396 E poi gli ha rubato qualcosa. 495 00:39:16,563 --> 00:39:17,397 Davvero? 496 00:39:18,148 --> 00:39:19,649 - Cosa? - Non lo so. 497 00:39:20,067 --> 00:39:22,069 Ma è qualcosa tanto importante 498 00:39:22,069 --> 00:39:24,863 per Cormac da mandarmi a prelevare a Londra. 499 00:39:26,239 --> 00:39:27,240 Mi dispiace tanto. 500 00:39:27,532 --> 00:39:29,284 Sarà stato un viaggio interessante. 501 00:39:29,284 --> 00:39:30,660 No, ma perché? 502 00:39:31,328 --> 00:39:32,162 Davvero. 503 00:39:32,788 --> 00:39:34,289 Mi sento come ritrascinato 504 00:39:34,289 --> 00:39:36,291 in un altro casino di Frankie. 505 00:39:36,291 --> 00:39:37,667 Perché è la tua famiglia. 506 00:39:37,667 --> 00:39:39,211 - Famiglia? - Ecco perché. 507 00:39:39,211 --> 00:39:41,129 Neanche so più chi sia. 508 00:39:41,505 --> 00:39:43,882 Dovrei buttare via quello che ho fatto, 509 00:39:43,882 --> 00:39:46,134 perché mio fratello torna dal Vietnam 510 00:39:46,134 --> 00:39:49,179 e va a lavorare per il mostro che ci ha rovinato la vita? 511 00:39:49,387 --> 00:39:51,264 Ci ha tolto casa, sbattuti in strada, 512 00:39:51,264 --> 00:39:52,557 lasciato lui in galera. 513 00:39:52,682 --> 00:39:54,726 Perché non lasci tuo fratello in pace? 514 00:39:54,726 --> 00:39:58,021 Non ha vinto un biglietto per un posto chic, come te. 515 00:39:59,064 --> 00:40:01,691 Si è fatto il vietnam e si è fatto il carcere. 516 00:40:01,691 --> 00:40:03,235 Quanto è passato? 517 00:40:03,235 --> 00:40:04,569 Più di 20 anni, cazzo, 518 00:40:04,569 --> 00:40:06,863 e nessuno di voi ha alzato un telefono? 519 00:40:08,115 --> 00:40:08,949 Winston... 520 00:40:09,407 --> 00:40:12,452 Questa vita alza spesso il telefono al posto tuo. 521 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 Quindi basta, per favore. 522 00:40:15,413 --> 00:40:17,415 Non sei venuto qui per il caffè. 523 00:40:17,833 --> 00:40:18,959 Cosa farai? 524 00:40:21,294 --> 00:40:23,672 Troverò Frankie prima di Cormac. 525 00:40:25,298 --> 00:40:26,133 Va bene. 526 00:40:26,508 --> 00:40:28,635 E come posso aiutarti? 527 00:40:30,637 --> 00:40:32,139 Mi servirà un'auto. 528 00:40:33,473 --> 00:40:35,475 È l'unica cosa che non posso fare. 529 00:40:35,892 --> 00:40:38,186 Ma posso darti un cappotto. 530 00:40:40,188 --> 00:40:41,398 Così ti scaldi il culo. 531 00:40:46,486 --> 00:40:47,404 Niente auto? 532 00:40:52,534 --> 00:40:53,827 Cazzo. 533 00:41:06,298 --> 00:41:07,883 Mio Dio. 534 00:41:16,766 --> 00:41:18,894 Ascoltami bene, ok? 535 00:41:19,102 --> 00:41:20,562 È l'amore della mia vita. 536 00:41:21,188 --> 00:41:23,899 Lei è Maria, hai capito? Prenditi cura di lei. 537 00:41:23,899 --> 00:41:27,819 Una regola: metti la copertura ogni volta che parcheggi, va bene? 538 00:41:28,987 --> 00:41:30,071 Hai la mia parola. 539 00:41:31,364 --> 00:41:32,949 Non ti chiedo altro. 540 00:41:33,700 --> 00:41:36,203 Tranne questo. È una brutta zona. 541 00:41:36,995 --> 00:41:39,456 - Charlie, so cavarmela... - Non è per te. 542 00:41:39,998 --> 00:41:41,082 È per lei. 543 00:41:41,208 --> 00:41:43,960 Proteggila con la tua vita o non tornare. 544 00:42:27,504 --> 00:42:28,546 Dim sum per tutti? 545 00:42:30,382 --> 00:42:32,801 E cena per uno sia. Di nuovo. 546 00:42:34,344 --> 00:42:36,179 Il lanciafiamme è stato fantastico. 547 00:42:39,683 --> 00:42:41,518 Basta con questa merda, Miles. 548 00:42:41,518 --> 00:42:43,353 Incontreremo sempre problemi. 549 00:42:43,353 --> 00:42:45,855 Massacrare tanti delinquenti non è un problema. 550 00:42:46,189 --> 00:42:48,900 Né avere una pistola puntata alla testa. 551 00:42:48,900 --> 00:42:50,277 Troverò altri acquirenti. 552 00:42:51,027 --> 00:42:51,861 Acquirenti? 553 00:42:51,861 --> 00:42:54,447 Non ti aspetti conseguenze per il casino 554 00:42:54,447 --> 00:42:55,824 appena successo? 555 00:42:55,824 --> 00:42:58,076 Questo carico ci copre per 18 mesi. 556 00:42:58,076 --> 00:42:59,536 Due anni se ci impegniamo. 557 00:43:00,495 --> 00:43:02,122 La guerra è finita, Miles. 558 00:43:02,622 --> 00:43:03,540 Sei sopravvissuto. 559 00:43:04,124 --> 00:43:05,375 La cosa ti delude? 560 00:43:06,793 --> 00:43:09,045 Non voglio più queste cose in casa. 561 00:43:09,379 --> 00:43:10,213 Abbiamo finito. 562 00:43:10,463 --> 00:43:12,340 Non prima di muovere questa merce. 563 00:43:12,340 --> 00:43:13,675 Sarà l'ultima. 564 00:43:13,883 --> 00:43:16,094 - Stronzate, e lo sai. - Dove vai? 565 00:43:23,893 --> 00:43:25,729 Maledizione! Di nuovo? 566 00:43:46,374 --> 00:43:48,543 - Ti aiuto. - Ci penso io. 567 00:43:48,960 --> 00:43:52,088 Va bene. Hai ragione. 568 00:43:53,423 --> 00:43:54,382 La guerra è finita. 569 00:43:55,592 --> 00:44:00,555 E le mie conoscenze si esauriscono in fretta. È vero. 570 00:44:01,556 --> 00:44:04,184 Quindi, se vogliamo tenere il dojo aperto... 571 00:44:06,811 --> 00:44:09,147 Te ne fotti di tenerlo aperto. 572 00:44:09,147 --> 00:44:10,398 Hai altre opzioni? 573 00:44:12,442 --> 00:44:13,568 Sto aspettando. 574 00:44:13,777 --> 00:44:16,738 Perché qui non si fa altro che alzare un polverone. 575 00:44:17,822 --> 00:44:20,492 - C'è nessuno? - L'abbiamo promesso a papà. 576 00:44:20,492 --> 00:44:22,410 No, tu l'hai promesso a papà. 577 00:44:22,869 --> 00:44:24,287 Questo era il suo dojo. 578 00:44:24,287 --> 00:44:26,831 Ora è solo un succhiasoldi che non sai lasciare. 579 00:44:26,831 --> 00:44:28,083 Non gli devo un cazzo. 580 00:44:28,083 --> 00:44:30,794 Lo fai solo per l'adrenalina, e lo sai. 581 00:44:31,211 --> 00:44:33,380 E ci farai ammazzare tutti. 582 00:44:39,636 --> 00:44:40,470 Merda. 583 00:45:30,645 --> 00:45:31,479 C'è nessuno? 584 00:45:43,825 --> 00:45:44,951 Posso aiutarla? 585 00:45:45,368 --> 00:45:47,287 Sì. È la proprietaria? 586 00:45:47,579 --> 00:45:48,997 Il mio nome è sull'insegna. 587 00:45:49,539 --> 00:45:51,708 Sono anche la custode, la contabile 588 00:45:52,667 --> 00:45:54,586 e forse la sua nuova istruttrice. 589 00:45:55,879 --> 00:45:56,921 Questa è lei? 590 00:45:57,380 --> 00:45:59,883 Sì, sono cresciuta qui. 591 00:46:04,721 --> 00:46:07,182 Vedo che gli affari non vanno benissimo. 592 00:46:07,807 --> 00:46:08,683 Alti e bassi. 593 00:46:09,809 --> 00:46:11,478 La città è sempre più pericolosa. 594 00:46:12,061 --> 00:46:13,354 L'ho notato. 595 00:46:13,771 --> 00:46:16,566 Se vuole seguire qualche corso, 596 00:46:17,150 --> 00:46:19,569 potrei farle lo sconto per bianchi carini. 597 00:46:20,320 --> 00:46:22,405 Probabilmente mi farebbe comodo. 598 00:46:22,530 --> 00:46:24,199 L'ultima lite è andata male. 599 00:46:26,326 --> 00:46:27,327 Sono Winston. 600 00:46:30,497 --> 00:46:31,331 Lou. 601 00:46:32,957 --> 00:46:36,252 Se ha tempo, posso farle fare un giro. 602 00:46:36,419 --> 00:46:38,796 Purtroppo, ho altro da fare oggi. 603 00:46:38,796 --> 00:46:41,132 Cerco mio fratello. Magari può aiutarmi. 604 00:46:41,132 --> 00:46:42,217 Si chiama Frankie. 605 00:46:45,512 --> 00:46:48,515 Sì, lo vedo ora. Il contorno occhi. 606 00:46:49,766 --> 00:46:51,017 Vattene. 607 00:46:51,601 --> 00:46:53,061 - Aspetta. - No. 608 00:46:54,103 --> 00:46:55,980 Non vedo quello stronzo da mesi. 609 00:46:55,980 --> 00:46:57,607 E non ritira più la posta. 610 00:46:57,607 --> 00:47:00,693 E se siete parenti, anche tu porterai guai. 611 00:47:00,860 --> 00:47:01,945 Quindi smamma. 612 00:47:01,945 --> 00:47:03,905 Mi diresti l'ultima volta... 613 00:47:03,905 --> 00:47:05,698 Ho detto che devi andartene. 614 00:47:10,995 --> 00:47:12,664 - Così stanno le cose? - Guidami. 615 00:47:13,122 --> 00:47:14,832 Senti, fratello di Frankie... 616 00:47:15,667 --> 00:47:16,543 Adesso. 617 00:47:36,938 --> 00:47:37,814 Intelligente. 618 00:47:40,024 --> 00:47:41,734 Che dojo è questo? 619 00:47:43,152 --> 00:47:44,237 Ehi. 620 00:47:46,239 --> 00:47:47,782 Chi cazzo sei? 621 00:47:47,782 --> 00:47:50,285 Oggi è il secondo che mi punta una pistola. 622 00:47:52,036 --> 00:47:52,954 Chi è? 623 00:47:53,079 --> 00:47:54,080 Il fratello di Frankie. 624 00:47:54,664 --> 00:47:56,332 Mi chiamo Winston Scott. 625 00:47:56,332 --> 00:47:59,419 Ho sentito degli spari. Magari mio fratello era nei guai. 626 00:47:59,419 --> 00:48:00,712 Facciamogli male. 627 00:48:00,920 --> 00:48:03,298 E punti una pistola contro mia sorella? 628 00:48:03,756 --> 00:48:05,383 Ripensandoci, è stato un errore. 629 00:48:05,383 --> 00:48:08,094 No. Quel plastron è stato un errore. 630 00:48:09,304 --> 00:48:10,305 È un foulard. 631 00:48:11,222 --> 00:48:12,348 Vaffanculo. 632 00:48:13,016 --> 00:48:14,601 Sapevo che Frankie lavora qui 633 00:48:14,601 --> 00:48:17,270 - e che siete amici. - Eravamo amici. 634 00:48:18,855 --> 00:48:21,899 Queste storie di pistole non fanno per me. 635 00:48:22,942 --> 00:48:23,943 Vedetevela voi. 636 00:48:27,614 --> 00:48:30,658 Lei e mio fratello non erano amanti, pare. 637 00:48:32,869 --> 00:48:34,621 Dimostraci che sei suo fratello. 638 00:48:34,787 --> 00:48:36,873 Il nome completo è Francis Patrick Scott, 639 00:48:36,873 --> 00:48:39,542 da nostro padre, per questo lo chiamavamo Frankie. 640 00:48:43,171 --> 00:48:44,297 Aveva le piastrine. 641 00:48:45,965 --> 00:48:48,009 - Sentite... - Tieni le mani in alto. 642 00:48:51,304 --> 00:48:54,057 Mio fratello mi ha tagliato fuori tempo fa, 643 00:48:54,057 --> 00:48:55,725 quindi non dovrei essere qui. 644 00:48:56,059 --> 00:49:00,688 Ma devo trovarlo e mi serve tutto l'aiuto possibile. 645 00:49:06,819 --> 00:49:07,779 Lì dentro. 646 00:49:11,074 --> 00:49:12,075 Foulard. 647 00:49:16,913 --> 00:49:18,581 Se volete spaventarmi, 648 00:49:18,581 --> 00:49:21,918 basta il super mitra che hai in mano. 649 00:49:22,585 --> 00:49:24,462 Questo sembra eccessivo. 650 00:49:24,462 --> 00:49:27,006 Lemmy, rilassati. Metti giù il mitra. 651 00:49:31,594 --> 00:49:33,054 Ha tagliato fuori anche me. 652 00:49:33,805 --> 00:49:35,932 E mi presi cura di lui al ritorno. 653 00:49:36,099 --> 00:49:38,976 Lo feci entrare nel giro in cui ero laggiù. 654 00:49:39,936 --> 00:49:41,354 Traffico d'armi. 655 00:49:42,897 --> 00:49:45,942 Non c'era molto altro per un drogato e un veterano nero. 656 00:49:48,277 --> 00:49:51,155 Mio fratello non sarà stato il collega più affidabile. 657 00:49:53,408 --> 00:49:55,034 Una sera c'era uno scambio. 658 00:49:56,285 --> 00:49:59,038 Frankie doveva ritirarlo, ma non si fece vivo. 659 00:49:59,580 --> 00:50:00,957 Lemmy si fece male. 660 00:50:00,957 --> 00:50:03,334 Uno sparo, nel perineo. 661 00:50:04,961 --> 00:50:06,838 Proprio tra le palle e il culo. 662 00:50:06,838 --> 00:50:09,215 Persi la merce, i soldi. 663 00:50:09,716 --> 00:50:11,676 Non era la prima cazzata che faceva. 664 00:50:12,176 --> 00:50:14,053 È l'ultima volta che l'hai visto? 665 00:50:14,053 --> 00:50:16,097 Sì, se si presentò quella notte. 666 00:50:16,305 --> 00:50:18,391 Poco dopo, seppi da un acquirente 667 00:50:18,391 --> 00:50:20,935 che si era trasferito in un albergo. 668 00:50:23,271 --> 00:50:24,439 Il Continental. 669 00:50:24,731 --> 00:50:27,233 Quindi sai che gente si rintana in quel posto? 670 00:50:29,026 --> 00:50:31,988 Molti si sono dovuti abituare a uccidere. 671 00:50:33,406 --> 00:50:35,366 Ma Frankie ci prese gusto. 672 00:50:35,742 --> 00:50:38,453 Ad alcuni viene subito facile. 673 00:50:38,870 --> 00:50:43,374 Se prende una pistola, un coltello, qualsiasi merda che c'è qui, 674 00:50:43,833 --> 00:50:45,960 l'arma deve cercare di stargli dietro. 675 00:50:46,335 --> 00:50:48,379 Gran bella cosa in cui essere bravi. 676 00:50:49,505 --> 00:50:51,257 Eravate vicini laggiù? 677 00:50:52,759 --> 00:50:55,219 Ci siamo salvati la vita a vicenda tante volte. 678 00:50:55,887 --> 00:50:58,222 Se mi servisse uno che mi salvi la vita, 679 00:50:58,222 --> 00:51:00,057 sceglierei sempre Frankie. 680 00:51:00,057 --> 00:51:01,184 Sempre. 681 00:51:02,935 --> 00:51:06,105 Per un po', sembrò che si stesse rimettendo in sesto. 682 00:51:06,105 --> 00:51:08,608 Incontrò una all'estero, si ripulì, 683 00:51:09,066 --> 00:51:12,695 iniziò a dire cose da hippy sul destino. 684 00:51:13,488 --> 00:51:16,407 Poi atterrò a New York e si mise nei guai. 685 00:51:18,576 --> 00:51:20,453 Comincio a capire. 686 00:51:21,621 --> 00:51:23,748 Non sei l'unico a cercarlo, lo sai. 687 00:51:23,748 --> 00:51:26,209 Uno come Frankie, con le sue competenze, 688 00:51:26,209 --> 00:51:29,170 non lo trovi se lui non vuole essere trovato. 689 00:51:29,170 --> 00:51:33,466 È come Casper, il fantasma ostile. 690 00:51:35,426 --> 00:51:37,053 Devo iniziare da qualche parte. 691 00:51:37,053 --> 00:51:39,764 Beh, se la faceva ad Alphabet City. 692 00:51:40,890 --> 00:51:44,185 La nostra zona preferita. Alphabet City. 693 00:51:45,061 --> 00:51:46,729 Andrò lì allora. 694 00:51:48,981 --> 00:51:50,066 Posso? 695 00:51:50,817 --> 00:51:53,861 Certo. Ma... 696 00:51:56,155 --> 00:51:58,157 Io mi porterei anche questo. 697 00:51:59,992 --> 00:52:02,161 In tanti mi offrono armi oggi. 698 00:52:03,579 --> 00:52:04,747 Non come questa. 699 00:52:37,029 --> 00:52:42,118 {\an8}DIPARTIMENTO DELLA GIUDICATRICE 700 00:53:10,229 --> 00:53:11,105 Dov'è? 701 00:53:13,941 --> 00:53:14,942 L'ho già detto. 702 00:53:16,652 --> 00:53:19,113 L'ha preso Frankie. Lo giuro, cazzo. 703 00:53:23,993 --> 00:53:26,370 Vi credevate più astuti della Gran Tavola? 704 00:53:26,829 --> 00:53:27,914 Che sciocchi. 705 00:53:28,998 --> 00:53:30,333 Sto dicendo la verità. 706 00:53:32,501 --> 00:53:35,922 Mi hanno pagato per un lavoro che è andato a puttane. 707 00:53:36,714 --> 00:53:38,966 E quel bastardo mi ha lasciato lì a morire. 708 00:53:39,926 --> 00:53:43,387 Parli del bastardo che sei stato pagato per tradire? 709 00:53:46,140 --> 00:53:47,642 Sorpreso che lo sappia. 710 00:53:49,644 --> 00:53:51,520 Sai almeno cosa avete rubato? 711 00:53:53,648 --> 00:53:56,108 Posso chiederti quanto ti hanno pagato? 712 00:53:59,111 --> 00:54:00,154 Quarantamila. 713 00:54:02,406 --> 00:54:04,200 Le chiavi del mondo per due soldi. 714 00:54:04,867 --> 00:54:06,661 Non che abbia un prezzo. 715 00:54:06,661 --> 00:54:08,037 Il valore di un manufatto 716 00:54:08,037 --> 00:54:11,374 che rovescerebbe un'organizzazione che precede l'Impero Romano. 717 00:54:12,291 --> 00:54:15,127 Ti sto rivelando informazioni molto privilegiate 718 00:54:15,962 --> 00:54:18,547 che rivelo solo a un tipo di persona. 719 00:54:20,216 --> 00:54:21,759 A chi sta per morire. 720 00:54:21,759 --> 00:54:23,803 No, per favore. Vi prego, non... 721 00:54:28,099 --> 00:54:30,101 Cosa vuole che faccia per Cormac? 722 00:54:30,601 --> 00:54:31,811 Niente. 723 00:54:32,853 --> 00:54:35,314 Forse il suo regno sta finalmente per finire. 724 00:55:28,534 --> 00:55:32,329 CI VEDIAMO 725 00:55:44,383 --> 00:55:45,926 Sto attraversando. 726 00:55:53,267 --> 00:55:54,185 Attenta, signora! 727 00:56:46,028 --> 00:56:47,238 Cosa desidera? 728 00:56:47,238 --> 00:56:50,157 Uno scotch liscio, per favore. 729 00:58:16,493 --> 00:58:17,912 Cosa desidera, signorina? 730 00:58:21,040 --> 00:58:22,625 Una stanza, per favore. 731 00:58:23,375 --> 00:58:25,085 Mi spiace. Siamo al completo. 732 00:58:25,836 --> 00:58:29,506 Ma posso consigliarle molti ottimi hotel in zona. 733 00:58:47,900 --> 00:58:48,901 Signorina? 734 00:58:54,990 --> 00:58:56,158 Non serve, grazie. 735 00:59:58,595 --> 00:59:59,680 Indovina! 736 01:00:01,515 --> 01:00:05,602 PICCHIARELLO 737 01:00:08,605 --> 01:00:09,606 Frankie? 738 01:00:18,407 --> 01:00:19,616 VAFFANCULO 739 01:00:32,379 --> 01:00:34,006 FERMA 740 01:00:46,977 --> 01:00:48,520 Winston? 741 01:00:49,021 --> 01:00:49,897 Frankie. 742 01:00:50,647 --> 01:00:52,608 Lo conosci? 743 01:00:52,733 --> 01:00:54,401 È mio FRATELLO. 744 01:00:54,860 --> 01:00:56,779 FRATELLO? Hai un fratello? 745 01:00:56,779 --> 01:00:57,696 Un aiutino? 746 01:01:05,829 --> 01:01:08,707 Hai detto che questo posto era un segreto. 747 01:01:15,881 --> 01:01:17,424 Che ci fai qui, Winston? 748 01:01:18,842 --> 01:01:20,636 Anche per me è bello vederti. 749 01:01:20,636 --> 01:01:22,221 Grazie per l'accoglienza. 750 01:01:23,680 --> 01:01:25,140 Perché è qui? 751 01:01:25,265 --> 01:01:26,767 Come ci ha trovato? 752 01:01:26,767 --> 01:01:28,811 Sto cercando di scoprirlo. 753 01:01:30,521 --> 01:01:32,564 So che è passato un po' di tempo. 754 01:01:33,148 --> 01:01:35,025 Ma devo sapere perché sei qui. 755 01:01:35,609 --> 01:01:38,237 Perché a quanto pare hai fatto una cazzata. 756 01:01:38,237 --> 01:01:42,783 - Sì? Chi lo dice? - Cormac. 757 01:01:44,868 --> 01:01:46,161 Sta con CORMAC? 758 01:01:48,247 --> 01:01:49,540 Spara. 759 01:01:50,457 --> 01:01:52,000 Mi hanno prelevato a Londra. 760 01:01:52,334 --> 01:01:54,211 Ha detto di trovarti o ti uccide. 761 01:01:54,211 --> 01:01:57,089 Non mi interessa cosa gli hai tolto o perché. 762 01:01:57,089 --> 01:01:59,216 Ma devi andartene da qui. 763 01:01:59,633 --> 01:02:00,968 Cosa sta dicendo? 764 01:02:01,176 --> 01:02:03,387 Ti spiegherò tutto più tardi. 765 01:02:03,971 --> 01:02:05,139 Restiamo. 766 01:02:05,889 --> 01:02:07,182 - Mi senti? - Sì! 767 01:02:07,182 --> 01:02:08,809 Ci ho messo in questo casino 768 01:02:09,268 --> 01:02:11,270 ed è meglio morire alle tue condizioni 769 01:02:11,854 --> 01:02:14,857 che essere uccisi come sorci del cazzo. 770 01:02:15,149 --> 01:02:18,152 Vuoi rintanarti qui finché non vengono a ucciderti? 771 01:02:19,278 --> 01:02:22,614 Non è un piano, Frankie. È un funerale fuori programma. 772 01:02:25,451 --> 01:02:26,618 COMBATTEREMO. 773 01:02:26,618 --> 01:02:28,537 IO E TE. 774 01:02:28,537 --> 01:02:31,123 Hai sbagliato di brutto a venire, Winston. 775 01:02:31,123 --> 01:02:32,875 È troppo tardi per quello, 776 01:02:33,125 --> 01:02:34,668 ora siamo tutti in ballo. 777 01:02:36,587 --> 01:02:37,671 Vi posso aiutare. 778 01:02:38,046 --> 01:02:40,466 Entrambi. Fidatevi di me. 779 01:02:41,633 --> 01:02:44,511 Sì. Beh, non ci piace molto la fiducia. 780 01:02:47,055 --> 01:02:48,098 Merda. 781 01:02:51,435 --> 01:02:53,979 Sai già cosa stiamo affrontando, Winston. 782 01:02:53,979 --> 01:02:56,690 Cormac non è lo stesso di quando eravamo bambini. 783 01:02:56,857 --> 01:02:59,443 Va oltre sicari, scommesse o dita rotte. 784 01:02:59,818 --> 01:03:03,071 E fa parte di un mondo criminale che va oltre quell'hotel, 785 01:03:03,071 --> 01:03:05,908 la tua città e la tua immaginazione. 786 01:03:06,658 --> 01:03:08,494 Frankie, sembri paranoico, cazzo. 787 01:03:08,619 --> 01:03:09,453 Davvero? 788 01:03:09,661 --> 01:03:10,621 Un po'. 789 01:03:15,250 --> 01:03:16,251 Frankie! 790 01:03:23,926 --> 01:03:26,595 Ecco l'auto. Quella è la sua Mustang. 791 01:03:31,058 --> 01:03:34,811 Un gruppo, Nile, ci ha promesso una via di fuga se rubavo questa. 792 01:03:35,687 --> 01:03:38,774 Ci avrebbero dato abbastanza soldi per ricominciare. 793 01:03:39,566 --> 01:03:41,527 Affinché Cormac non potesse trovarci. 794 01:03:42,236 --> 01:03:43,529 E poi mi ha fottuto. 795 01:03:44,196 --> 01:03:45,030 Frankie. 796 01:03:46,073 --> 01:03:47,783 Deve sapere. 797 01:03:54,581 --> 01:03:55,415 Che cos'è? 798 01:03:56,708 --> 01:03:58,085 Una pressa per monete. 799 01:03:59,545 --> 01:04:01,630 Cormac ti vuole morto per questa? 800 01:04:03,840 --> 01:04:05,300 Cormac è una cosa, 801 01:04:06,051 --> 01:04:07,469 ma quelli per cui lavora 802 01:04:08,053 --> 01:04:09,304 e che teme 803 01:04:09,846 --> 01:04:12,849 dopo ciò che ho fatto, Winston, controllano tutto. 804 01:04:13,058 --> 01:04:14,851 Hanno occhi e orecchie ovunque. 805 01:04:14,851 --> 01:04:17,020 Fanno sparire le persone. 806 01:04:17,354 --> 01:04:18,855 Fanno sparire interi edifici. 807 01:04:18,855 --> 01:04:21,441 Ho dei soldi, Frankie. Molti. 808 01:04:21,441 --> 01:04:23,694 Posso comprarti quella via di fuga. 809 01:04:23,694 --> 01:04:25,904 Potete andare ovunque. Essere chi volete. 810 01:04:25,904 --> 01:04:28,574 - Non funzionerà, Winston. - Hai un altro piano? 811 01:04:31,493 --> 01:04:33,704 Lo hanno SEGUITO fino a noi. 812 01:04:33,912 --> 01:04:35,080 Dobbiamo andarcene. 813 01:04:35,080 --> 01:04:35,998 Fuoco! 814 01:04:35,998 --> 01:04:38,041 Restiamo e COMBATTIAMO. 815 01:04:38,625 --> 01:04:39,501 Dobbiamo andare. 816 01:04:39,751 --> 01:04:40,586 No. 817 01:04:43,797 --> 01:04:44,631 Yen. 818 01:04:44,756 --> 01:04:46,550 Apri la porta. 819 01:04:46,550 --> 01:04:47,467 Frankie. 820 01:04:48,010 --> 01:04:48,969 Andiamo. 821 01:04:53,098 --> 01:04:54,141 Adesso, Yen. 822 01:04:54,641 --> 01:04:56,518 Apri subito la porta, cazzo. 823 01:04:56,852 --> 01:04:57,936 Hai PROMESSO. 824 01:04:58,061 --> 01:04:59,896 Saremmo rimasti a COMBATTERE. 825 01:05:00,188 --> 01:05:01,356 INSIEME. 826 01:05:01,481 --> 01:05:03,817 Ma non ci sarà altro per noi. 827 01:05:20,500 --> 01:05:23,170 Questa è la nostra CASA. 828 01:05:26,757 --> 01:05:30,135 La nostra casa può essere ovunque. 829 01:05:31,595 --> 01:05:34,306 Dovremmo farci una FAMIGLIA. 830 01:05:35,349 --> 01:05:38,852 Frankie, dobbiamo andare. Ora. 831 01:05:59,831 --> 01:06:00,666 Andate! 832 01:06:01,124 --> 01:06:02,000 Via libera. 833 01:06:02,501 --> 01:06:03,669 Nessuno. 834 01:06:04,670 --> 01:06:05,545 Via libera. 835 01:06:05,796 --> 01:06:07,172 -È vuoto. - Non c'è niente. 836 01:06:11,051 --> 01:06:13,470 Tutto vuoto. È l'edificio sbagliato. 837 01:06:14,596 --> 01:06:15,972 Non è la sua auto. 838 01:06:22,604 --> 01:06:23,563 Capisci ora? 839 01:06:23,855 --> 01:06:25,899 Sì. Penso di aver capito. 840 01:06:39,037 --> 01:06:40,163 E adesso? 841 01:06:40,372 --> 01:06:42,040 Andiamo a trovare Charlie. 842 01:06:42,499 --> 01:06:43,709 Mister Affidabilità? 843 01:06:43,709 --> 01:06:46,712 Colui che doveva prendersi cura di noi da piccoli? 844 01:06:46,712 --> 01:06:48,880 - Questo è il tuo piano? - In parte. 845 01:06:48,880 --> 01:06:50,340 Ci sto lavorando. 846 01:06:52,217 --> 01:06:53,301 Dove andiamo? 847 01:06:53,301 --> 01:06:55,053 Ci tirerà fuori di qui. 848 01:06:55,762 --> 01:06:57,639 È per lui che MORIREMO. 849 01:07:00,100 --> 01:07:01,601 Di sicuro sai scegliere. 850 01:07:02,018 --> 01:07:03,895 Stai parlando di mia moglie. 851 01:07:08,108 --> 01:07:09,484 È deliziosa. 852 01:07:10,068 --> 01:07:11,862 Se Cormac ti ha trascinato qui, 853 01:07:11,862 --> 01:07:14,156 perché sei rimasto? 854 01:07:16,074 --> 01:07:17,451 Sei mio fratello. 855 01:07:19,035 --> 01:07:20,203 Non mi resta altro. 856 01:07:29,713 --> 01:07:31,673 - Dai, Cal. Ora. - Ehi! 857 01:07:35,761 --> 01:07:39,639 Cal, tocca le carte e ti pugnalo al collo, cazzo. 858 01:07:39,639 --> 01:07:40,849 Non ho fatto un cazzo. 859 01:07:45,103 --> 01:07:46,813 Indenne. Grazie, Signore. 860 01:07:50,650 --> 01:07:51,485 Frankie. 861 01:07:52,402 --> 01:07:54,237 - Charlie. -È bello vederti. 862 01:07:54,488 --> 01:07:55,322 Sì. 863 01:07:55,655 --> 01:07:57,824 Sono felice che siate tornati insieme. 864 01:07:58,533 --> 01:08:00,619 - Grazie. - Sì. Andiamo dentro. 865 01:08:05,999 --> 01:08:08,794 Sarei rimasta PER SEMPRE in quel sudicio teatro. 866 01:08:09,211 --> 01:08:12,130 Winston è la nostra unica possibilità 867 01:08:12,130 --> 01:08:16,635 di restare VIVI. 868 01:08:22,015 --> 01:08:23,975 Dovevi lasciare che lo uccidessi. 869 01:08:23,975 --> 01:08:26,686 Ci ha SALVATI da loro. 870 01:08:28,146 --> 01:08:29,815 Li ha portati da noi. 871 01:08:30,023 --> 01:08:31,191 No. 872 01:08:31,441 --> 01:08:34,236 È colpa mia, Yen. 873 01:08:58,677 --> 01:09:00,345 Dove stai andando? 874 01:09:02,013 --> 01:09:07,185 A controllare che tuo fratello non abbia portato altri a UCCIDERCI. 875 01:09:16,611 --> 01:09:19,406 Tessuto foderato con imbottitura balistica in Kevlar 876 01:09:19,948 --> 01:09:21,658 per evitare i lividi. 877 01:09:22,325 --> 01:09:23,159 È leggero. 878 01:09:23,660 --> 01:09:25,078 Scusi l'interruzione. 879 01:09:25,787 --> 01:09:26,830 Li abbiamo trovati. 880 01:09:27,497 --> 01:09:30,083 Purtroppo, sono scappati. 881 01:09:30,959 --> 01:09:34,421 Va bene. È ora di esternalizzare. 882 01:09:35,463 --> 01:09:37,591 Forse ci sono ospiti disponibili... 883 01:09:39,175 --> 01:09:40,218 Portami gli strambi. 884 01:09:40,927 --> 01:09:41,761 Come, signore? 885 01:09:41,761 --> 01:09:43,346 Hai ragione. Lo sono tutti. 886 01:09:43,346 --> 01:09:45,265 Portami i gemelli. 887 01:09:46,099 --> 01:09:48,184 Hansel, Gretel o come cazzo si chiamano. 888 01:09:48,184 --> 01:09:49,102 Sissignore. 889 01:10:08,830 --> 01:10:09,956 Buonasera. 890 01:10:10,665 --> 01:10:12,876 Sono contento che siate tornati dal... 891 01:10:17,464 --> 01:10:18,423 lavoro. 892 01:10:20,550 --> 01:10:22,177 O'Connor chiede se c'è spazio 893 01:10:22,177 --> 01:10:24,721 per un altro incarico nella vostra fitta agenda. 894 01:11:13,561 --> 01:11:14,980 SCUSA! MAYHEW 895 01:11:20,235 --> 01:11:21,820 FASCICOLO SCOTT, FRANCIS PATRICK 896 01:11:28,910 --> 01:11:30,745 RIEPILOGO FASCICOLO 897 01:11:34,040 --> 01:11:35,917 DISPERSO IN AZIONE 898 01:11:40,255 --> 01:11:42,173 POLIZIA DI NY B. 20320 SCOTT. FRANCIS 899 01:12:01,276 --> 01:12:02,527 E Mister Affidabilità? 900 01:12:02,736 --> 01:12:05,030 Sta preparando la nostra fuga. 901 01:12:06,865 --> 01:12:08,450 Presto lo incontreremo. 902 01:12:09,409 --> 01:12:11,870 Ricordi quando rubavi le figurine di Charlie 903 01:12:11,870 --> 01:12:13,955 e le vendevi ai bimbi del quartiere? 904 01:12:16,708 --> 01:12:18,418 Anche allora eri un uomo d'affari. 905 01:12:19,002 --> 01:12:22,213 Già. Dovevamo conquistare New York insieme. Ricordi? 906 01:12:24,132 --> 01:12:25,717 Papà te l'aveva messo in testa. 907 01:12:28,720 --> 01:12:30,388 E non so se ricordi, 908 01:12:31,473 --> 01:12:35,060 ma perdere la casa per un prestito chiesto a Cormac O'Connor 909 01:12:35,727 --> 01:12:38,354 non è una mossa da grande uomo d'affari. 910 01:12:39,397 --> 01:12:41,858 E perché sei tornato a lavorare per lui? 911 01:12:42,358 --> 01:12:43,818 Perché avevo un piano. 912 01:12:44,611 --> 01:12:45,487 Anche papà. 913 01:12:47,614 --> 01:12:51,493 Non paragonarmi mai più a lui, hai sentito? 914 01:12:55,246 --> 01:12:56,706 Non hai detto di me a Yen. 915 01:13:01,294 --> 01:13:02,128 No. 916 01:13:03,004 --> 01:13:07,133 Quindi, io vengo a New York per aiutare mio fratello 917 01:13:07,133 --> 01:13:09,177 e lui non ha detto di me alla moglie. 918 01:13:09,177 --> 01:13:11,805 Non sei venuto a New York di tua volontà. 919 01:13:12,514 --> 01:13:13,431 Ma sono rimasto. 920 01:13:14,641 --> 01:13:15,600 E ti ho trovato. 921 01:13:16,601 --> 01:13:19,771 Mentre tu non volevi che ti venissi a trovare in carcere. 922 01:13:19,771 --> 01:13:21,564 Né mi hai cercato dopo. 923 01:13:21,564 --> 01:13:22,649 E lo capisco. 924 01:13:22,649 --> 01:13:25,485 Ti sei preso la colpa. Ovvio che ce l'hai con... 925 01:13:25,485 --> 01:13:26,820 È questo che pensi? 926 01:13:28,822 --> 01:13:31,699 - Che ce l'ho con te? - Sì, eravamo bambini. 927 01:13:31,908 --> 01:13:34,994 Senza genitori. Soli. Perché mi hai tagliato fuori? 928 01:13:34,994 --> 01:13:36,121 Per te. 929 01:13:36,955 --> 01:13:38,748 Così potevi evitare questa vita. 930 01:13:39,791 --> 01:13:43,044 Avere una vita migliore, come hai fatto, Winston. 931 01:13:43,044 --> 01:13:45,964 Guardati, con l'abito e l'orologio luccicante... 932 01:13:45,964 --> 01:13:48,716 È tutta apparenza. Mi serviva un fratellone. 933 01:13:48,716 --> 01:13:50,468 È quello che sono stato. 934 01:13:51,136 --> 01:13:52,929 Non lo capisci, cazzo? 935 01:13:53,763 --> 01:13:56,266 Ti ho salvato allontanandoti da questa merda. 936 01:13:56,266 --> 01:13:58,685 E ora la cerchi comunque. 937 01:14:24,544 --> 01:14:26,129 Sai, Winston, a volte... 938 01:14:28,173 --> 01:14:31,885 devi fare scelte che non vuoi per proteggere quelli a cui tieni. 939 01:14:38,349 --> 01:14:40,518 Forse lo capirai un giorno. 940 01:14:48,443 --> 01:14:49,986 Sì, Frankie e il fratello. 941 01:14:50,778 --> 01:14:51,779 Ci sono entrambi. 942 01:14:54,157 --> 01:14:55,491 Ce l'hanno loro? 943 01:14:57,619 --> 01:14:58,953 Che devo fare? 944 01:15:01,789 --> 01:15:02,624 Ho capito. 945 01:15:13,134 --> 01:15:13,968 Grazie. 946 01:15:23,269 --> 01:15:25,480 Porterò te e Yen via da qui 947 01:15:25,480 --> 01:15:27,941 così potrete ripartire da zero, ok? 948 01:15:29,567 --> 01:15:31,444 Anche noi ripartiremo da zero. 949 01:15:34,822 --> 01:15:36,074 D'accordo, Frankie? 950 01:15:37,700 --> 01:15:41,579 Sì. D'accordo, Winston. 951 01:15:43,831 --> 01:15:45,375 Dov'è Yen? Dobbiamo andare. 952 01:15:48,795 --> 01:15:50,588 Che cavolo stai facendo, Yen? 953 01:15:50,755 --> 01:15:53,258 L'amico di Charlie ci ha TRADITI. 954 01:15:53,424 --> 01:15:54,884 Il bastardo ci ha venduti. 955 01:16:12,986 --> 01:16:13,820 Cazzo! 956 01:16:25,081 --> 01:16:26,082 Aspetta. 957 01:16:34,549 --> 01:16:37,010 PORTACI VIA DA QUESTA STRADA 958 01:16:39,387 --> 01:16:40,305 Merda. 959 01:16:44,892 --> 01:16:46,602 GUIDI DI MERDA 960 01:16:55,737 --> 01:16:59,490 GESÙ SALVA 961 01:17:11,544 --> 01:17:14,005 Forza! Andiamo. Fate fuoco. 962 01:17:27,977 --> 01:17:29,187 Andiamo. 963 01:17:34,150 --> 01:17:36,027 Veloci. Di sopra. 964 01:17:36,486 --> 01:17:37,320 Andiamo. 965 01:17:56,172 --> 01:17:57,048 Prendetelo. 966 01:17:59,300 --> 01:18:00,218 Fermo! 967 01:18:03,221 --> 01:18:04,806 Dammi la pressa per monete. 968 01:18:10,103 --> 01:18:10,978 Guarda dietro. 969 01:21:15,746 --> 01:21:17,665 Frankie. 970 01:21:19,709 --> 01:21:22,169 Che pensi di fare con quella mini pistola? 971 01:21:49,238 --> 01:21:51,699 Presto sarà come andare in bici. 972 01:21:53,075 --> 01:21:54,243 Chi ha mai avuto bici? 973 01:22:02,793 --> 01:22:03,794 Da questa parte. 974 01:22:04,253 --> 01:22:06,505 Dai. Veloci! 975 01:22:08,799 --> 01:22:09,967 Dov'è Charlie? 976 01:22:11,218 --> 01:22:13,596 - Io... pensavo fosse con voi. - No! 977 01:22:16,474 --> 01:22:17,516 Merda. 978 01:22:18,601 --> 01:22:20,686 Vieni qui, l'ho presa. 979 01:22:21,479 --> 01:22:22,813 Dobbiamo sbrigarci. 980 01:22:22,813 --> 01:22:25,483 Portaci via, Ronnie, decolla, forza. 981 01:22:31,864 --> 01:22:32,823 Mi hanno colpito. 982 01:22:39,997 --> 01:22:42,750 Resistete! Fai pressione. 983 01:22:47,880 --> 01:22:50,925 Starai bene. 984 01:22:52,635 --> 01:22:55,262 Ti AMO. 985 01:23:01,852 --> 01:23:04,689 Prendetevi cura l'uno dell'altra. Capito? 986 01:23:04,689 --> 01:23:06,273 Cosa? Che stai dicendo? 987 01:23:06,273 --> 01:23:07,608 Che vogliono me. 988 01:23:09,652 --> 01:23:10,945 E questa. 989 01:23:12,905 --> 01:23:14,240 Frankie! 990 01:23:51,068 --> 01:23:52,319 Frankie! 991 01:24:58,219 --> 01:24:59,553 Cristo Santo! 992 01:25:00,638 --> 01:25:01,764 Mi servono armi. 993 01:25:03,891 --> 01:25:05,184 Un sacco di armi. 994 01:26:04,493 --> 01:26:06,495 Sottotitoli: Francesca Chiarello 995 01:26:06,495 --> 01:26:08,581 Supervisore creativo Stefano Santerini