1
00:00:30,448 --> 00:00:32,658
- Frankie, che succederà ora?
- Zitto.
2
00:00:34,201 --> 00:00:35,703
Ci stanno guardando.
3
00:00:37,163 --> 00:00:40,374
Un branco di stupidi sbirri
ci dirà delle cazzo di bugie.
4
00:00:42,501 --> 00:00:43,836
Che vuoi dire, Frankie?
5
00:00:44,503 --> 00:00:46,839
Cercheranno di spaventarci
per farci parlare.
6
00:00:47,673 --> 00:00:49,216
Tu non dire niente, ok?
7
00:00:50,134 --> 00:00:51,177
Niente.
8
00:00:54,930 --> 00:00:56,140
Ma io non lo sapevo.
9
00:00:57,224 --> 00:00:58,559
Tu non hai fatto niente.
10
00:00:59,518 --> 00:01:01,896
Devi pensare solo a questo, Winston.
11
00:01:02,772 --> 00:01:04,064
Sono stato io. Capito?
12
00:01:06,817 --> 00:01:07,777
Sono stato io.
13
00:01:10,571 --> 00:01:11,530
Io.
14
00:01:15,576 --> 00:01:16,535
Sono stato io.
15
00:01:21,749 --> 00:01:24,752
ANNI DOPO
16
00:01:36,931 --> 00:01:39,183
Non dovresti stare qui, Frankie.
17
00:01:39,975 --> 00:01:40,893
Lo so.
18
00:01:41,685 --> 00:01:44,438
Né sbattermi donne sposate.
19
00:01:45,439 --> 00:01:46,482
Tu che dici?
20
00:01:47,233 --> 00:01:50,653
Dove è meglio portare una donna
con cui non dovresti stare?
21
00:01:52,446 --> 00:01:54,156
Dove non dovresti stare.
22
00:01:54,406 --> 00:01:55,449
Esatto.
23
00:01:55,699 --> 00:01:56,534
Quindi,
24
00:01:57,117 --> 00:01:59,495
non farai la spia, vero, Lawrence?
25
00:01:59,995 --> 00:02:00,913
Dopotutto,
26
00:02:01,914 --> 00:02:04,166
non sono l'unico a farmi
27
00:02:04,166 --> 00:02:06,252
le donne altrui, vero?
28
00:02:11,257 --> 00:02:12,091
Allora dimmi...
29
00:02:14,969 --> 00:02:15,803
Come sto?
30
00:02:17,096 --> 00:02:19,223
Togliti dal cazzo o ti sparo.
31
00:02:21,058 --> 00:02:21,892
Va bene.
32
00:02:22,685 --> 00:02:24,270
Buon anno, Lawrence.
33
00:02:25,229 --> 00:02:26,313
Speriamo vada bene.
34
00:02:29,233 --> 00:02:30,067
Ciao.
35
00:02:37,408 --> 00:02:40,411
Frankie. Tesoro.
36
00:02:40,619 --> 00:02:42,454
- Frankie!
- Frankie!
37
00:02:42,454 --> 00:02:44,957
- Stai bene, Frankie.
- Ehi, Frankie!
38
00:02:45,165 --> 00:02:47,418
Buon anno, Frankie!
39
00:03:17,239 --> 00:03:19,783
Cormac ti aspetta al suo tavolo.
40
00:03:25,789 --> 00:03:27,791
Ehi, Frankie, ragazzo. Vieni qui.
41
00:03:30,419 --> 00:03:31,253
Ehi, gente,
42
00:03:32,129 --> 00:03:34,632
l'ho trovato per strada
quando era alto così.
43
00:03:35,633 --> 00:03:38,344
L'ho addestrato io stesso
e ora guardatelo.
44
00:03:40,137 --> 00:03:40,971
Tieni.
45
00:03:42,139 --> 00:03:42,973
Teaghlach.
46
00:03:43,849 --> 00:03:44,683
Alla famiglia.
47
00:03:44,892 --> 00:03:45,935
- Alla famiglia.
- Alla famiglia.
48
00:03:49,939 --> 00:03:51,148
Corine, dove sei stata?
49
00:04:03,994 --> 00:04:08,832
BUON ANNO!
50
00:04:27,810 --> 00:04:33,273
PARCHEGGIO DEL RISTORANTE
51
00:04:43,450 --> 00:04:44,284
Cazzo di hippy.
52
00:05:05,014 --> 00:05:07,099
CENTRO
53
00:06:13,165 --> 00:06:15,292
Va bene, città di New York!
54
00:06:16,376 --> 00:06:18,170
Inizia il conto alla rovescia.
55
00:06:18,462 --> 00:06:20,422
Dieci, nove,
56
00:06:21,423 --> 00:06:25,302
otto, sette, sei...
57
00:06:43,028 --> 00:06:45,197
Buon Anno!
58
00:06:52,621 --> 00:06:53,539
Forza, andiamo.
59
00:07:09,638 --> 00:07:10,472
Amico,
60
00:07:10,973 --> 00:07:13,308
- guarda quanto oro.
- Non sono qui per quello.
61
00:07:35,247 --> 00:07:36,206
Dammi il pezzo.
62
00:07:37,708 --> 00:07:39,001
Fai sul serio?
63
00:07:41,211 --> 00:07:44,298
Perché non è una cosa
su cui si passa sopra.
64
00:07:48,927 --> 00:07:49,845
Ma che bravo.
65
00:07:51,555 --> 00:07:52,806
Non fai più il duro.
66
00:07:53,974 --> 00:07:56,101
Ti ho sempre considerato uno ragionevole.
67
00:07:57,686 --> 00:07:58,520
Il pezzo.
68
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
Aprite la porta!
69
00:08:12,201 --> 00:08:13,035
Frankie.
70
00:08:14,661 --> 00:08:15,495
Lawrence.
71
00:08:19,166 --> 00:08:20,626
Luce rossa attiva.
72
00:08:28,634 --> 00:08:29,927
Muovetevi! Forza!
73
00:08:30,093 --> 00:08:32,930
Inimicus nel Continental.
74
00:08:33,430 --> 00:08:35,641
- La luce rossa si è attivata.
- Svelti!
75
00:08:35,807 --> 00:08:36,642
Indietro!
76
00:08:36,767 --> 00:08:39,603
Inimicus nel Continental.
77
00:08:39,895 --> 00:08:41,939
La luce rossa è attivata.
78
00:08:42,439 --> 00:08:43,315
Grazie.
79
00:08:50,155 --> 00:08:51,657
Ci servono più uomini.
80
00:09:03,710 --> 00:09:04,836
Cazzo, Frankie!
81
00:09:22,938 --> 00:09:24,147
Frankie, fermati!
82
00:09:31,488 --> 00:09:32,531
Frankie!
83
00:10:34,468 --> 00:10:35,594
NON IN SERVIZIO
84
00:10:36,428 --> 00:10:37,721
SALI
85
00:10:39,097 --> 00:10:39,931
Parti!
86
00:12:09,813 --> 00:12:11,648
{\an8}LONDRA
87
00:12:11,648 --> 00:12:13,942
{\an8}Il mio compito è prevedere il futuro.
88
00:12:14,734 --> 00:12:15,861
Sappiamo tutti che,
89
00:12:15,861 --> 00:12:18,029
avendo eliminato i limiti d'altezza,
90
00:12:18,029 --> 00:12:20,449
è in corso un boom edilizio.
91
00:12:20,449 --> 00:12:22,659
Se gareggiare a chi ce l'ha più lungo,
92
00:12:22,659 --> 00:12:25,370
tra chi costruisce l'edificio più alto,
93
00:12:25,370 --> 00:12:26,288
e lo capirei,
94
00:12:26,746 --> 00:12:28,081
le procurerò un righello.
95
00:12:28,915 --> 00:12:32,377
Ma nell'affannarsi
per arrivare alle stelle,
96
00:12:32,377 --> 00:12:34,087
a tutti sfugge l'ovvio.
97
00:12:34,463 --> 00:12:35,464
E sarebbe?
98
00:12:36,298 --> 00:12:38,550
Dove cavolo parcheggeranno?
99
00:12:39,050 --> 00:12:40,760
Quindi, parcheggi?
100
00:12:40,760 --> 00:12:44,598
Circa 4.700 posti auto occupati
ogni giorno della settimana.
101
00:12:44,890 --> 00:12:47,017
Al centro dei tanti megagrattacieli
102
00:12:47,017 --> 00:12:48,393
che tutti vogliono fare.
103
00:12:48,768 --> 00:12:51,771
Mi sono assicurato la terra,
il cemento, i permessi.
104
00:12:52,355 --> 00:12:55,025
Due milioni di sterline sono molti,
sig. Davenport...
105
00:12:55,025 --> 00:12:56,526
I numeri non mi spaventano.
106
00:12:57,360 --> 00:13:00,447
Ma dare i miei soldi
a una piccola azienda che non conosco
107
00:13:00,989 --> 00:13:03,200
e fa affari con gente che non conosco
108
00:13:03,200 --> 00:13:06,411
non mi fa stare tranquillissimo.
109
00:13:08,747 --> 00:13:10,207
Chi vuole un altro dessert?
110
00:13:11,249 --> 00:13:12,918
Altro Dirty Martini?
111
00:13:12,918 --> 00:13:15,170
Si intende di alcolici, sig. Scott.
112
00:13:15,170 --> 00:13:17,797
E ammiro chi spende soldi per fare soldi.
113
00:13:18,256 --> 00:13:19,299
Ma temo
114
00:13:20,175 --> 00:13:21,384
di non essere convinto.
115
00:13:22,677 --> 00:13:24,971
Ma penso davvero che perderebbe...
116
00:13:25,889 --> 00:13:28,808
Mi annoiavo lì,
quindi ho pensato di venire qui
117
00:13:29,809 --> 00:13:31,061
per annoiarmi di più.
118
00:13:31,603 --> 00:13:32,646
Sii gentile, cara.
119
00:13:33,271 --> 00:13:35,982
Non chiamarmi "cara".
Chiama tua madre, "cara".
120
00:13:36,566 --> 00:13:40,362
Allora, cosa cerca
di appioppare a mio marito, signor...
121
00:13:40,362 --> 00:13:42,572
Scott. Winston Scott.
122
00:13:42,822 --> 00:13:46,201
Cosa cerca di appioppare
a mio marito, Winston Scott?
123
00:13:46,826 --> 00:13:47,994
Un pezzo di Londra.
124
00:13:48,370 --> 00:13:50,664
Uno grosso. Parcheggi.
125
00:13:52,082 --> 00:13:53,875
Parcheggi? Caspita.
126
00:13:54,668 --> 00:13:56,711
È una proposta interessante.
127
00:13:57,128 --> 00:13:58,213
Davvero, tesoro?
128
00:13:58,505 --> 00:13:59,422
Parcheggi?
129
00:14:01,383 --> 00:14:02,467
Winston.
130
00:14:03,802 --> 00:14:05,679
Sa di cosa si occupa mio marito?
131
00:14:06,179 --> 00:14:07,847
- Sì.
- Bene.
132
00:14:07,847 --> 00:14:10,058
Allora capirà che il vecchio idiota,
133
00:14:10,058 --> 00:14:14,521
nonostante il vestito costosissimo
e la calvizie, ha un marchio.
134
00:14:14,896 --> 00:14:17,524
E quel marchio è eccitazione.
135
00:14:19,734 --> 00:14:21,152
Sesso.
136
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
David Bowie è stato
nella nostra discoteca.
137
00:14:25,198 --> 00:14:26,449
E sapeva
138
00:14:26,449 --> 00:14:28,994
che mio marito ha un pezzo
del suo attuale tour?
139
00:14:28,994 --> 00:14:31,079
Non lo sapevo.
140
00:14:31,204 --> 00:14:32,497
Ce l'ha.
141
00:14:32,497 --> 00:14:35,000
E non perché si occupa di parcheggi.
142
00:14:35,000 --> 00:14:38,587
Perciò conoscerete Tony Defries,
business manager di David.
143
00:14:38,587 --> 00:14:40,589
Gestisce David, The Who...
144
00:14:41,214 --> 00:14:43,425
Lou Reed. Sì, certo che conosciamo Tony.
145
00:14:43,425 --> 00:14:45,051
Allora vi interesserà sapere
146
00:14:45,051 --> 00:14:48,054
che Tony è uno
dei miei più grandi investitori.
147
00:14:49,931 --> 00:14:51,057
A pensarci bene...
148
00:14:52,183 --> 00:14:53,560
Vorrà di certo sapere
149
00:14:53,560 --> 00:14:55,687
chi sono altri grandi investitori
150
00:14:55,687 --> 00:14:57,439
che vogliono unirsi alla festa.
151
00:15:06,573 --> 00:15:08,491
Tony, sono... Winston Scott.
152
00:15:09,326 --> 00:15:11,286
Sì, scusa per il disturbo.
153
00:15:11,286 --> 00:15:13,163
Mi stavo chiedendo
154
00:15:13,163 --> 00:15:16,166
se ti andrebbe di salutare
la sig.ra Davenport.
155
00:15:17,417 --> 00:15:19,461
Sì, quel Davenport.
156
00:15:20,503 --> 00:15:23,882
Lei e il marito vogliono unirsi
alla nostra impresa
157
00:15:23,882 --> 00:15:25,550
e ho pensato che magari...
158
00:15:25,550 --> 00:15:27,135
Certo, Tony.
159
00:15:38,563 --> 00:15:40,148
Tony? Rosalind Daven...
160
00:15:42,734 --> 00:15:44,361
Certo. Sì.
161
00:15:46,655 --> 00:15:50,283
Ha... Ha detto...
162
00:15:50,867 --> 00:15:53,995
D'accordo. Bene, grazie per il tuo tempo
163
00:15:54,537 --> 00:15:56,706
e ci vediamo presto, tesoro. Sì.
164
00:15:56,706 --> 00:15:58,166
Sì, anche tu. Ciao.
165
00:16:02,379 --> 00:16:04,881
Sono venuta per annoiarmi. Ta-da!
166
00:16:05,256 --> 00:16:06,675
Non serve essere scortese.
167
00:16:06,675 --> 00:16:08,760
"Scortese"? Ti dico io cos'è scortese.
168
00:16:08,760 --> 00:16:11,054
Io che ti do dell'idiota del cavolo.
169
00:16:11,304 --> 00:16:14,557
Ti ha appena strapazzato
per benino. Congratulazioni.
170
00:16:14,557 --> 00:16:16,851
- Chiamami una macchina.
- Sì, signora.
171
00:16:17,185 --> 00:16:19,646
Grazie per aver trovato
il tempo per vedermi
172
00:16:19,646 --> 00:16:20,563
e valutare...
173
00:16:27,737 --> 00:16:28,822
Trasferisci i soldi.
174
00:16:29,364 --> 00:16:30,407
Per carità.
175
00:17:04,649 --> 00:17:07,110
Visto? Fa il contrario di quello che dico.
176
00:17:11,906 --> 00:17:13,450
Non conoscevo quel lato di te.
177
00:17:13,450 --> 00:17:14,534
Bravissima.
178
00:17:14,826 --> 00:17:17,412
Io? Sei tu che mi hai convinto.
179
00:17:17,412 --> 00:17:19,038
Senza corsi di recitazione.
180
00:17:19,456 --> 00:17:20,415
Ci credi?
181
00:17:20,665 --> 00:17:22,417
Dovresti trasferirti a Hollywood.
182
00:17:22,417 --> 00:17:23,710
Sei un talento naturale.
183
00:17:24,502 --> 00:17:25,336
Molto attraente,
184
00:17:26,379 --> 00:17:29,424
sai convincere la gente
a darti i soldi che si è sudata.
185
00:17:30,383 --> 00:17:32,302
Sì, ti ci troveresti benissimo.
186
00:17:32,302 --> 00:17:33,553
Per mia fortuna,
187
00:17:33,553 --> 00:17:36,848
sono tutte doti richieste
anche nella finanza londinese.
188
00:17:37,891 --> 00:17:39,684
Salute. Ora serviti pure.
189
00:17:44,939 --> 00:17:45,899
Che cosa vedevi
190
00:17:47,150 --> 00:17:48,485
quando mi guardavi?
191
00:17:50,153 --> 00:17:51,196
Il tuo bersaglio?
192
00:17:51,905 --> 00:17:52,781
Sii onesto.
193
00:17:54,532 --> 00:17:55,366
"Onesto"?
194
00:17:59,204 --> 00:18:00,997
Vedevo una donna un po' triste
195
00:18:02,165 --> 00:18:03,374
e un po' sola.
196
00:18:05,168 --> 00:18:06,920
Una donna che meritava di più
197
00:18:08,880 --> 00:18:10,965
o doveva sentirselo dire.
198
00:18:12,842 --> 00:18:14,677
Vuoi solo portarmi a letto.
199
00:18:14,677 --> 00:18:16,012
Questo è sicuro.
200
00:18:16,012 --> 00:18:17,013
Ben fatto.
201
00:18:17,013 --> 00:18:18,097
Grazie.
202
00:18:35,657 --> 00:18:38,284
Che stai aspettando?
203
00:18:39,619 --> 00:18:41,120
Non ho finito il drink.
204
00:18:43,414 --> 00:18:44,374
Tic tac.
205
00:18:51,297 --> 00:18:52,507
Sì.
206
00:19:02,308 --> 00:19:04,561
Nonostante tu sia un tale adulatore,
207
00:19:04,561 --> 00:19:08,064
non so perché, ma mi fido di te.
208
00:19:14,028 --> 00:19:16,447
Voglio sapere tutto sulla tua famiglia.
209
00:19:16,614 --> 00:19:19,117
Tua madre, tuo padre, i tuoi fratelli.
210
00:19:19,659 --> 00:19:21,911
Ti ho parlato del mio zio pervertito?
211
00:19:24,831 --> 00:19:28,084
Non capisco che cosa
del tuo passato, secondo te,
212
00:19:28,084 --> 00:19:29,836
potrebbe farmi passare la voglia.
213
00:19:29,836 --> 00:19:32,046
Soprattutto dato che conosci mio marito.
214
00:19:34,841 --> 00:19:35,675
Winston?
215
00:19:38,303 --> 00:19:39,137
Tesoro?
216
00:19:40,930 --> 00:19:42,181
Mi stai ignorando?
217
00:20:07,790 --> 00:20:08,666
Vaffanculo.
218
00:20:12,587 --> 00:20:13,421
Cazzo!
219
00:21:28,162 --> 00:21:29,622
Faresti un passo avanti?
220
00:21:30,748 --> 00:21:32,041
- Io, signore?
- Sì.
221
00:21:33,918 --> 00:21:37,630
Sig. Flynn, spareresti al sig. Avery?
222
00:21:40,758 --> 00:21:43,594
Ma, signore, le regole.
223
00:21:43,594 --> 00:21:45,555
Già. Le regole del cazzo.
224
00:21:45,930 --> 00:21:47,598
Bel cavillo legale.
225
00:21:48,683 --> 00:21:52,061
Charon, c'è aria viziata.
Apri le porte della veranda?
226
00:21:57,900 --> 00:21:59,318
Così va meglio.
227
00:22:00,278 --> 00:22:02,196
Un po' d'aria fresca. Dicevamo?
228
00:22:02,780 --> 00:22:05,241
Le regole, signore. Parlava delle regole.
229
00:22:05,366 --> 00:22:06,743
Giusto. Grazie.
230
00:22:09,120 --> 00:22:11,664
Questa grande istituzione
231
00:22:12,498 --> 00:22:15,251
fa parte
di un tessuto molto antico e sacro.
232
00:22:15,877 --> 00:22:17,378
Che casino farei
233
00:22:17,920 --> 00:22:19,505
se strappassi quel tessuto?
234
00:22:20,339 --> 00:22:22,842
Quanto sarebbero delusi i miei superiori?
235
00:22:23,634 --> 00:22:27,221
Perché, indipendentemente
da quanto io sia arrabbiato
236
00:22:28,139 --> 00:22:31,893
perché non avete recuperato
la pressa per monete che avevo chiesto,
237
00:22:34,062 --> 00:22:35,146
non posso uccidervi.
238
00:22:37,315 --> 00:22:38,274
Non qui.
239
00:22:40,359 --> 00:22:44,197
Charon, che cosa diventa
chi infrange quella particolare regola?
240
00:22:44,197 --> 00:22:46,365
Excommunicado, signore.
241
00:22:47,158 --> 00:22:49,285
Che in latino significa "fottuto".
242
00:22:49,911 --> 00:22:51,621
Sarei persona non grata,
243
00:22:52,205 --> 00:22:54,582
privato di ogni privilegio e protezione
244
00:22:54,582 --> 00:22:56,125
che l'hotel ha da offrire.
245
00:22:56,959 --> 00:22:59,212
Immaginate se uscissi da questa porta
246
00:22:59,378 --> 00:23:00,463
vivo,
247
00:23:01,589 --> 00:23:04,217
ma non protetto
da tutti quelli che ho ferito
248
00:23:04,217 --> 00:23:05,885
negli ultimi 40 anni.
249
00:23:06,594 --> 00:23:08,721
I miei nemici mi darebbero la caccia.
250
00:23:08,721 --> 00:23:11,015
O peggio. Se trovassero la mia famiglia?
251
00:23:12,809 --> 00:23:17,313
Una moglie, un figlio, una figlia. O due.
252
00:23:20,233 --> 00:23:22,235
Per fortuna, io ho solo Charon
253
00:23:22,235 --> 00:23:24,529
che è solo un adolescente
e mi mancherebbe.
254
00:23:25,238 --> 00:23:26,072
Ma voi?
255
00:23:26,072 --> 00:23:29,075
Beh, voi avete una famiglia.
256
00:23:30,576 --> 00:23:32,370
Un'intera tribù a Tribeca.
257
00:23:34,580 --> 00:23:36,082
Quindi dovete scegliere.
258
00:23:37,125 --> 00:23:39,252
Potreste uscire di qui adesso,
259
00:23:39,919 --> 00:23:42,255
lasciando la famiglia in grave pericolo.
260
00:23:43,798 --> 00:23:47,552
O potreste risparmiare loro la vita.
261
00:23:50,346 --> 00:23:52,431
Trovare il balcone più vicino.
262
00:23:54,183 --> 00:23:55,017
E saltare.
263
00:24:01,899 --> 00:24:02,859
Forza.
264
00:24:03,651 --> 00:24:05,027
Mi ero appena addormentato.
265
00:24:15,705 --> 00:24:17,081
Buongiorno, sig. Scott.
266
00:24:17,456 --> 00:24:19,625
Spero che il viaggio
non sia stato pessimo.
267
00:24:20,126 --> 00:24:20,960
Prima classe.
268
00:24:22,003 --> 00:24:23,254
Il direttore dell'hotel
269
00:24:23,254 --> 00:24:25,464
ha richiesto la sua compagnia.
270
00:24:30,011 --> 00:24:30,845
Signori.
271
00:24:35,183 --> 00:24:36,434
Percorso panoramico.
272
00:24:41,939 --> 00:24:42,982
Che odorino.
273
00:24:44,567 --> 00:24:46,569
Attenzione al grasso. Andiamo.
274
00:24:47,028 --> 00:24:48,321
Volevo solo un dolce.
275
00:24:50,364 --> 00:24:52,700
Sto camminando.
276
00:25:20,853 --> 00:25:22,271
Cormac.
277
00:25:22,271 --> 00:25:23,356
Winston.
278
00:25:33,866 --> 00:25:34,909
Sei invecchiato!
279
00:25:35,409 --> 00:25:36,786
Sì, porto il pannolone.
280
00:25:37,411 --> 00:25:40,206
Dovrebbero chiamare
questo posto In-Continental.
281
00:25:43,960 --> 00:25:45,253
Dov'è Frankie, Winston?
282
00:25:47,338 --> 00:25:49,715
Di solito quando dei tizi mascherati
283
00:25:49,715 --> 00:25:51,926
mi drogano, mi ficcano in un cofano
284
00:25:51,926 --> 00:25:53,594
e su un volo sull'Atlantico,
285
00:25:54,095 --> 00:25:56,097
almeno mi offrono un caffè.
286
00:25:56,389 --> 00:25:57,431
Sì, certo.
287
00:25:57,598 --> 00:25:59,183
Charon, fagli un caffè.
288
00:26:00,851 --> 00:26:01,811
Ti vedo bene.
289
00:26:02,520 --> 00:26:04,772
Te la stai cavando bene a Londra, eh?
290
00:26:04,772 --> 00:26:07,525
A quanto sembra, ti sei fatto da solo.
291
00:26:07,942 --> 00:26:10,111
Mi piace pensare che è anche merito mio.
292
00:26:10,111 --> 00:26:11,904
Anche per com'è andata a Frankie.
293
00:26:12,905 --> 00:26:14,991
Tuo fratello è una vera risorsa per me.
294
00:26:15,825 --> 00:26:19,662
La guerra lo ha reso efficiente, freddo,
gli è valsa una promozione.
295
00:26:21,580 --> 00:26:24,083
Se è un così bravo soldato,
che ci faccio qui?
296
00:26:24,083 --> 00:26:27,461
Di recente ho notato che era distratto.
297
00:26:28,921 --> 00:26:31,424
Ho pensato fosse per la droga o i tempi.
298
00:26:31,424 --> 00:26:32,967
Si vociferava che stesse
299
00:26:32,967 --> 00:26:35,845
con una stronza Khmer Rouge
con secondi fini.
300
00:26:35,845 --> 00:26:38,222
Se lo girava e rigirava, non solo a letto.
301
00:26:38,431 --> 00:26:40,933
Ma ho lasciato perdere,
ho un debole per lui.
302
00:26:41,976 --> 00:26:44,186
Poi mi ha rubato una cosa
303
00:26:44,770 --> 00:26:47,565
che tiene insieme l'intero establishment,
304
00:26:48,399 --> 00:26:52,820
un establishment che esercita un potere
che nemmeno immagini.
305
00:26:54,905 --> 00:26:56,449
Non è un mio problema.
306
00:26:56,657 --> 00:26:57,491
Ora lo è.
307
00:26:58,242 --> 00:27:01,120
Quello che Frankie ha preso
è molto importante
308
00:27:01,746 --> 00:27:03,497
per tanta gente pericolosa.
309
00:27:04,582 --> 00:27:07,001
Capisco di cosa si tratta.
310
00:27:07,752 --> 00:27:10,504
Sei nei guai e io sono l'esca.
311
00:27:11,547 --> 00:27:13,424
Frankie se ne frega di me
312
00:27:13,424 --> 00:27:15,217
e io me ne frego di lui.
313
00:27:15,676 --> 00:27:16,761
Non ti credo.
314
00:27:17,345 --> 00:27:18,220
Trovalo.
315
00:27:18,804 --> 00:27:19,805
Altrimenti,
316
00:27:20,181 --> 00:27:23,392
vi metterò contro tutta l'istituzione.
317
00:27:23,893 --> 00:27:27,021
No. Non credo che tu mi stia ascoltando.
318
00:27:27,480 --> 00:27:30,649
Non so dove sia Frankie, né mi interessa.
319
00:27:31,817 --> 00:27:32,985
Quindi trovalo da solo.
320
00:27:34,278 --> 00:27:35,404
Abbiamo finito?
321
00:27:38,157 --> 00:27:42,953
Sì. Charon, accompagna
il nostro ospite... all'ascensore.
322
00:27:43,788 --> 00:27:45,206
- Sissignore.
- Grazie.
323
00:27:57,426 --> 00:27:58,469
Seguitelo.
324
00:28:02,640 --> 00:28:04,683
Non ti capiterà spesso di vedere
325
00:28:04,683 --> 00:28:06,894
qualcuno parlare così al tuo capo.
326
00:28:07,311 --> 00:28:09,522
Non qualcuno che poi rivedo.
327
00:28:10,272 --> 00:28:12,942
Scusa se non ti accompagno all'uscita.
328
00:28:13,109 --> 00:28:15,069
Fammi sapere se vuoi unirti a noi
329
00:28:15,069 --> 00:28:16,612
in un futuro prossimo
330
00:28:16,737 --> 00:28:18,864
o se posso aiutarti in altri modi.
331
00:28:19,031 --> 00:28:21,700
Un biglietto di ritorno
sarà fuori questione.
332
00:28:22,493 --> 00:28:24,286
Sì? Quello era un sì?
333
00:28:27,456 --> 00:28:28,582
Grazie per il caffè.
334
00:28:55,359 --> 00:28:57,445
Oddio.
335
00:29:08,080 --> 00:29:08,914
Cazzo!
336
00:29:13,544 --> 00:29:14,378
Cazzo.
337
00:29:39,904 --> 00:29:41,155
Forza.
338
00:29:42,364 --> 00:29:45,367
Vieni qui. Ecco fatto.
339
00:29:46,619 --> 00:29:48,120
L'idiota con il macchinone.
340
00:29:49,205 --> 00:29:51,290
- Ci risiamo.
- Non la raccoglierà.
341
00:29:51,290 --> 00:29:53,918
Sono contento
che apprezzi lo show di merda,
342
00:29:53,918 --> 00:29:55,503
ma mi toglieresti queste?
343
00:29:55,503 --> 00:29:57,296
Non la raccoglierà.
344
00:29:57,296 --> 00:29:58,839
Figlio di puttana.
345
00:29:58,839 --> 00:30:00,299
Beh, sono scioccato.
346
00:30:00,299 --> 00:30:02,843
Ehi, non mi sento più le mani.
347
00:30:02,843 --> 00:30:04,553
L'ho chiesto gentilmente.
348
00:30:04,553 --> 00:30:08,807
Gli ho lasciato bigliettini. Coglione.
349
00:30:20,569 --> 00:30:21,862
Devo andare a lavoro.
350
00:30:24,615 --> 00:30:26,492
Pensavo che, da super detective,
351
00:30:26,492 --> 00:30:28,619
potessi andare e venire come volevi.
352
00:30:28,619 --> 00:30:30,329
Sono sempre una donna.
353
00:30:30,871 --> 00:30:32,915
Il mio capo maschio è uno stronzo.
354
00:30:42,800 --> 00:30:44,218
- Scusa.
- Non preoccuparti.
355
00:30:45,344 --> 00:30:49,139
Ti ho detto che non mi importa.
Puoi tenerla.
356
00:30:49,139 --> 00:30:51,600
Magari voglio che ti importi.
357
00:30:51,600 --> 00:30:52,768
Ci pensi mai?
358
00:30:54,186 --> 00:30:55,396
Sai che voglio dire.
359
00:30:55,604 --> 00:30:58,107
Senti, sai, è...
360
00:31:00,818 --> 00:31:03,279
Non so quale sia il punto, cazzo.
361
00:31:03,487 --> 00:31:04,613
- Ehi.
- Solo...
362
00:31:04,989 --> 00:31:06,031
Ehi.
363
00:31:08,450 --> 00:31:09,285
Guardami.
364
00:31:11,662 --> 00:31:16,208
Ti chiedo solo di chiudere a chiave
quando te ne vai, ok?
365
00:31:22,715 --> 00:31:24,466
Puoi finire il mio caffè.
366
00:31:30,723 --> 00:31:32,850
E ricordati di spegnere la radio.
367
00:31:40,816 --> 00:31:41,692
Disgustoso!
368
00:31:48,032 --> 00:31:50,159
Mi sa che non ci passeremo sopra.
369
00:31:53,120 --> 00:31:55,873
- Alla faccia dell'entrare e uscire.
- Usciremo.
370
00:31:55,873 --> 00:31:58,292
- Abbiamo il 51% di possibilità.
- Zitti!
371
00:32:00,753 --> 00:32:04,006
Speriamo che le armi sparino bene
come le vostre bocche.
372
00:32:05,549 --> 00:32:06,383
Allora,
373
00:32:07,885 --> 00:32:12,056
vi darò una lezione di affari,
stupidi americani.
374
00:32:12,931 --> 00:32:16,352
Si intitola "rimuovere l'intermediario".
375
00:32:20,272 --> 00:32:22,650
Starei attento con quello.
376
00:32:23,359 --> 00:32:25,152
Sì? Certo.
377
00:32:25,319 --> 00:32:28,947
Starò attento a scegliere
chi muore per primo.
378
00:32:31,033 --> 00:32:32,993
Arma grande per un piccoletto.
379
00:32:35,746 --> 00:32:38,332
Pare che tu abbia appena scelto per me.
380
00:32:43,128 --> 00:32:46,131
Davvero avete portato una donna
a comprare armi?
381
00:32:48,175 --> 00:32:49,301
Dilettanti del cazzo.
382
00:32:49,677 --> 00:32:53,639
Piccoletto e sessista.
Ora sì che ho paura.
383
00:33:06,402 --> 00:33:07,528
- Sparagli!
- Sparagli.
384
00:33:07,528 --> 00:33:09,071
- Sparagli.
- Sparagli!
385
00:33:14,660 --> 00:33:16,578
Sai che quei cosi hanno proiettili?
386
00:33:16,578 --> 00:33:18,914
Lo sa, ma non le importa.
387
00:33:21,750 --> 00:33:23,127
Sono le tue dita?
388
00:33:23,669 --> 00:33:25,254
Chi è il dilettante, Uzan?
389
00:33:25,504 --> 00:33:27,131
Giocare con munizioni truccate.
390
00:33:27,548 --> 00:33:31,218
Di solito me le terrei come souvenir,
391
00:33:32,219 --> 00:33:34,346
ma non voglio lasciarti a mani vuote.
392
00:33:36,014 --> 00:33:37,266
Raccogli il tuo dito!
393
00:33:39,309 --> 00:33:42,438
Ti risparmiamo
così dici al tuo capo di non rompere.
394
00:33:45,023 --> 00:33:45,858
Fai con calma.
395
00:33:46,775 --> 00:33:49,862
Vuoi un bicchiere d'acqua? Smamma!
396
00:34:27,775 --> 00:34:29,860
21052.3.
397
00:34:49,546 --> 00:34:50,547
Forza!
398
00:34:51,006 --> 00:34:52,299
Da Silva a Mayhew.
399
00:34:55,010 --> 00:34:55,844
Ehilà.
400
00:34:56,011 --> 00:34:57,262
Stai facendo qualcosa?
401
00:34:57,930 --> 00:35:00,265
Cerco fortuna
nel distretto finanziario. Tu?
402
00:35:00,724 --> 00:35:02,768
Parcheggia quell'auto del cazzo!
403
00:35:03,685 --> 00:35:04,937
Pedino l'acquirente.
404
00:35:05,521 --> 00:35:08,315
Hai prove dello scambio?
405
00:35:08,482 --> 00:35:09,650
Non ancora.
406
00:35:10,734 --> 00:35:12,694
Prima donna detective del distretto
407
00:35:12,694 --> 00:35:14,363
e fai già un casino.
408
00:35:14,488 --> 00:35:16,782
Te l'ho detto. Ho un capo stronzo.
409
00:35:17,866 --> 00:35:18,909
Vaffanculo.
410
00:35:22,329 --> 00:35:23,872
Aspetta. Novità?
411
00:35:24,164 --> 00:35:25,749
Non ha detto una parola,
412
00:35:26,375 --> 00:35:27,709
aveva la mascella rotta.
413
00:35:28,919 --> 00:35:31,463
L'acquirente si muove. Lo seguo a piedi.
414
00:35:31,463 --> 00:35:32,506
La tua posizione?
415
00:35:33,173 --> 00:35:34,508
Tra la Pearl e la Leva.
416
00:35:35,759 --> 00:35:38,637
Non pedinare. Ripeto, non pedinare.
417
00:35:39,888 --> 00:35:40,722
Da Silva.
418
00:35:42,724 --> 00:35:44,017
KD.
419
00:35:46,228 --> 00:35:47,312
Merda.
420
00:35:58,615 --> 00:36:00,284
Che cavolo stai facendo?
421
00:36:00,534 --> 00:36:01,410
Sali in auto.
422
00:36:01,410 --> 00:36:03,245
Aspetta. Ma che fai?
423
00:36:05,080 --> 00:36:06,498
Sali in auto, cazzo.
424
00:36:07,666 --> 00:36:08,500
Va tutto bene.
425
00:36:08,959 --> 00:36:10,794
Ci togliamo dai piedi.
426
00:36:19,803 --> 00:36:22,055
Vuoi parlare nel vicolo, cazzo?
427
00:36:22,055 --> 00:36:23,724
Parliamo di questa cazzata?
428
00:36:24,266 --> 00:36:26,351
Sì? Vuoi parlare? Parliamo, cazzo.
429
00:36:26,351 --> 00:36:29,813
Che cavolo? Che cazzo hai che non va?
430
00:36:29,813 --> 00:36:32,608
- Stai zitta...
- Toglimi le mani di dosso, Mayhew.
431
00:36:32,774 --> 00:36:34,735
Potevi prenderli molto tempo fa.
432
00:36:34,735 --> 00:36:36,528
Cosa pensi di fare?
433
00:36:37,487 --> 00:36:39,239
Sto cercando il fornitore.
434
00:36:39,489 --> 00:36:40,490
Penso sia lì dentro.
435
00:36:40,490 --> 00:36:42,784
Si chiama Francis Scott, è un fantasma.
436
00:36:42,910 --> 00:36:44,244
Non abbiamo autorità qui.
437
00:36:44,786 --> 00:36:47,623
- La cosa non ci riguarda.
- Dovrei lasciar perdere
438
00:36:47,623 --> 00:36:50,292
e far sesso con te come se nulla fosse?
439
00:36:50,292 --> 00:36:52,210
Devo solo scoparti. Questo succede?
440
00:36:52,210 --> 00:36:53,128
Abbassa la voce.
441
00:36:53,128 --> 00:36:55,213
- Chi stai proteggendo?
- Nessuno.
442
00:36:55,213 --> 00:36:56,465
Non è questo.
443
00:36:57,674 --> 00:36:59,426
Allora dimmi cos'è, Mayhew.
444
00:37:00,886 --> 00:37:04,056
Stai lontana da lì, cazzo. Mi capisci?
445
00:37:22,240 --> 00:37:25,327
Ehi, Charlie. Apriresti il cancello?
446
00:37:26,453 --> 00:37:27,287
Winston.
447
00:37:28,413 --> 00:37:29,289
Sei tu?
448
00:37:29,289 --> 00:37:30,540
Sto congelando.
449
00:37:31,249 --> 00:37:32,626
Caspita, sei cresciuto.
450
00:37:32,834 --> 00:37:33,835
Mi fai entrare?
451
00:37:34,044 --> 00:37:35,629
Certo.
452
00:37:36,713 --> 00:37:39,091
Vieni qui. Cavolo, guardati.
453
00:37:39,341 --> 00:37:40,550
Guardati tu.
454
00:37:40,926 --> 00:37:41,885
È bello vederti.
455
00:37:41,885 --> 00:37:44,137
Ragazzi, vi ricordate di Winston?
456
00:37:44,137 --> 00:37:45,138
Certo.
457
00:37:45,639 --> 00:37:47,516
Lo stronzetto vinceva i miei soldi.
458
00:37:47,516 --> 00:37:48,684
Come quelli di tutti.
459
00:37:48,684 --> 00:37:50,227
Charlie ha voluto insegnare
460
00:37:50,227 --> 00:37:51,770
il poker a un bimbo.
461
00:37:51,770 --> 00:37:53,563
Me ne pento ancora.
462
00:37:53,563 --> 00:37:56,233
Avevi un tic. Ti mordi sempre il labbro.
463
00:37:56,233 --> 00:37:57,359
Che cosa?
464
00:37:57,359 --> 00:37:59,736
Cazzo. Che hai che non va?
465
00:37:59,736 --> 00:38:01,738
Gioco ancora a carte con loro.
466
00:38:01,947 --> 00:38:02,906
Non ho tic.
467
00:38:05,242 --> 00:38:07,411
Ho sentito che sei a Londra.
468
00:38:08,412 --> 00:38:09,955
So che te la cavi bene.
469
00:38:09,955 --> 00:38:12,332
Hai portato qualcosa di buono con te?
470
00:38:12,749 --> 00:38:14,668
New York ora è una vera merda.
471
00:38:14,668 --> 00:38:16,712
Lo sciopero dei rifiuti ci schiaccia.
472
00:38:16,712 --> 00:38:18,171
Cal. Ce la passiamo bene.
473
00:38:18,380 --> 00:38:20,882
C'è un casino in corso
con quelli dell'East Side.
474
00:38:21,091 --> 00:38:22,342
Smaltimento privato.
475
00:38:22,342 --> 00:38:24,970
Uno mi paga per portare il suo culo ricco
476
00:38:24,970 --> 00:38:26,972
dentro e fuori città in elicottero.
477
00:38:27,222 --> 00:38:28,974
Meglio che sparare a Da Nang.
478
00:38:28,974 --> 00:38:30,976
Raccontaci, Winston.
479
00:38:32,811 --> 00:38:34,438
Che ci fai qui?
480
00:38:38,191 --> 00:38:40,569
Ti serve un nuova macchina del caffè.
481
00:38:41,153 --> 00:38:43,739
Mi dispiace non avere il tè, mio signore.
482
00:38:44,406 --> 00:38:45,407
Ascolta...
483
00:38:48,827 --> 00:38:50,328
Ecco dove potrebbe essere.
484
00:38:50,787 --> 00:38:52,581
Chinatown. È una brutta zona,
485
00:38:52,581 --> 00:38:55,125
ma lì riceve l'assegno per veterani...
486
00:38:55,333 --> 00:38:56,793
BURTON KARATE
DAL 1952
487
00:38:56,793 --> 00:38:59,838
Burton Karate. Credi che viva lì?
488
00:38:59,838 --> 00:39:01,465
Non so dove sia.
489
00:39:01,882 --> 00:39:04,259
Ma si dice che stia trafficando armi
490
00:39:04,259 --> 00:39:05,844
con suoi amici di guerra.
491
00:39:06,011 --> 00:39:08,430
Non vedo tuo fratello
da tre, quattro mesi.
492
00:39:08,430 --> 00:39:12,059
Per quanto ne so,
lavora con quel succhiacazzi corrotto.
493
00:39:12,267 --> 00:39:13,602
A quanto pare, lavorava.
494
00:39:14,519 --> 00:39:16,396
E poi gli ha rubato qualcosa.
495
00:39:16,563 --> 00:39:17,397
Davvero?
496
00:39:18,148 --> 00:39:19,649
- Cosa?
- Non lo so.
497
00:39:20,067 --> 00:39:22,069
Ma è qualcosa tanto importante
498
00:39:22,069 --> 00:39:24,863
per Cormac da mandarmi
a prelevare a Londra.
499
00:39:26,239 --> 00:39:27,240
Mi dispiace tanto.
500
00:39:27,532 --> 00:39:29,284
Sarà stato un viaggio interessante.
501
00:39:29,284 --> 00:39:30,660
No, ma perché?
502
00:39:31,328 --> 00:39:32,162
Davvero.
503
00:39:32,788 --> 00:39:34,289
Mi sento come ritrascinato
504
00:39:34,289 --> 00:39:36,291
in un altro casino di Frankie.
505
00:39:36,291 --> 00:39:37,667
Perché è la tua famiglia.
506
00:39:37,667 --> 00:39:39,211
- Famiglia?
- Ecco perché.
507
00:39:39,211 --> 00:39:41,129
Neanche so più chi sia.
508
00:39:41,505 --> 00:39:43,882
Dovrei buttare via quello che ho fatto,
509
00:39:43,882 --> 00:39:46,134
perché mio fratello torna dal Vietnam
510
00:39:46,134 --> 00:39:49,179
e va a lavorare per il mostro
che ci ha rovinato la vita?
511
00:39:49,387 --> 00:39:51,264
Ci ha tolto casa, sbattuti in strada,
512
00:39:51,264 --> 00:39:52,557
lasciato lui in galera.
513
00:39:52,682 --> 00:39:54,726
Perché non lasci tuo fratello in pace?
514
00:39:54,726 --> 00:39:58,021
Non ha vinto un biglietto
per un posto chic, come te.
515
00:39:59,064 --> 00:40:01,691
Si è fatto il vietnam
e si è fatto il carcere.
516
00:40:01,691 --> 00:40:03,235
Quanto è passato?
517
00:40:03,235 --> 00:40:04,569
Più di 20 anni, cazzo,
518
00:40:04,569 --> 00:40:06,863
e nessuno di voi ha alzato un telefono?
519
00:40:08,115 --> 00:40:08,949
Winston...
520
00:40:09,407 --> 00:40:12,452
Questa vita alza spesso
il telefono al posto tuo.
521
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
Quindi basta, per favore.
522
00:40:15,413 --> 00:40:17,415
Non sei venuto qui per il caffè.
523
00:40:17,833 --> 00:40:18,959
Cosa farai?
524
00:40:21,294 --> 00:40:23,672
Troverò Frankie prima di Cormac.
525
00:40:25,298 --> 00:40:26,133
Va bene.
526
00:40:26,508 --> 00:40:28,635
E come posso aiutarti?
527
00:40:30,637 --> 00:40:32,139
Mi servirà un'auto.
528
00:40:33,473 --> 00:40:35,475
È l'unica cosa che non posso fare.
529
00:40:35,892 --> 00:40:38,186
Ma posso darti un cappotto.
530
00:40:40,188 --> 00:40:41,398
Così ti scaldi il culo.
531
00:40:46,486 --> 00:40:47,404
Niente auto?
532
00:40:52,534 --> 00:40:53,827
Cazzo.
533
00:41:06,298 --> 00:41:07,883
Mio Dio.
534
00:41:16,766 --> 00:41:18,894
Ascoltami bene, ok?
535
00:41:19,102 --> 00:41:20,562
È l'amore della mia vita.
536
00:41:21,188 --> 00:41:23,899
Lei è Maria, hai capito?
Prenditi cura di lei.
537
00:41:23,899 --> 00:41:27,819
Una regola: metti la copertura
ogni volta che parcheggi, va bene?
538
00:41:28,987 --> 00:41:30,071
Hai la mia parola.
539
00:41:31,364 --> 00:41:32,949
Non ti chiedo altro.
540
00:41:33,700 --> 00:41:36,203
Tranne questo. È una brutta zona.
541
00:41:36,995 --> 00:41:39,456
- Charlie, so cavarmela...
- Non è per te.
542
00:41:39,998 --> 00:41:41,082
È per lei.
543
00:41:41,208 --> 00:41:43,960
Proteggila con la tua vita o non tornare.
544
00:42:27,504 --> 00:42:28,546
Dim sum per tutti?
545
00:42:30,382 --> 00:42:32,801
E cena per uno sia. Di nuovo.
546
00:42:34,344 --> 00:42:36,179
Il lanciafiamme è stato fantastico.
547
00:42:39,683 --> 00:42:41,518
Basta con questa merda, Miles.
548
00:42:41,518 --> 00:42:43,353
Incontreremo sempre problemi.
549
00:42:43,353 --> 00:42:45,855
Massacrare tanti delinquenti
non è un problema.
550
00:42:46,189 --> 00:42:48,900
Né avere una pistola puntata alla testa.
551
00:42:48,900 --> 00:42:50,277
Troverò altri acquirenti.
552
00:42:51,027 --> 00:42:51,861
Acquirenti?
553
00:42:51,861 --> 00:42:54,447
Non ti aspetti conseguenze per il casino
554
00:42:54,447 --> 00:42:55,824
appena successo?
555
00:42:55,824 --> 00:42:58,076
Questo carico ci copre per 18 mesi.
556
00:42:58,076 --> 00:42:59,536
Due anni se ci impegniamo.
557
00:43:00,495 --> 00:43:02,122
La guerra è finita, Miles.
558
00:43:02,622 --> 00:43:03,540
Sei sopravvissuto.
559
00:43:04,124 --> 00:43:05,375
La cosa ti delude?
560
00:43:06,793 --> 00:43:09,045
Non voglio più queste cose in casa.
561
00:43:09,379 --> 00:43:10,213
Abbiamo finito.
562
00:43:10,463 --> 00:43:12,340
Non prima di muovere questa merce.
563
00:43:12,340 --> 00:43:13,675
Sarà l'ultima.
564
00:43:13,883 --> 00:43:16,094
- Stronzate, e lo sai.
- Dove vai?
565
00:43:23,893 --> 00:43:25,729
Maledizione! Di nuovo?
566
00:43:46,374 --> 00:43:48,543
- Ti aiuto.
- Ci penso io.
567
00:43:48,960 --> 00:43:52,088
Va bene. Hai ragione.
568
00:43:53,423 --> 00:43:54,382
La guerra è finita.
569
00:43:55,592 --> 00:44:00,555
E le mie conoscenze
si esauriscono in fretta. È vero.
570
00:44:01,556 --> 00:44:04,184
Quindi, se vogliamo tenere
il dojo aperto...
571
00:44:06,811 --> 00:44:09,147
Te ne fotti di tenerlo aperto.
572
00:44:09,147 --> 00:44:10,398
Hai altre opzioni?
573
00:44:12,442 --> 00:44:13,568
Sto aspettando.
574
00:44:13,777 --> 00:44:16,738
Perché qui non si fa altro
che alzare un polverone.
575
00:44:17,822 --> 00:44:20,492
- C'è nessuno?
- L'abbiamo promesso a papà.
576
00:44:20,492 --> 00:44:22,410
No, tu l'hai promesso a papà.
577
00:44:22,869 --> 00:44:24,287
Questo era il suo dojo.
578
00:44:24,287 --> 00:44:26,831
Ora è solo un succhiasoldi
che non sai lasciare.
579
00:44:26,831 --> 00:44:28,083
Non gli devo un cazzo.
580
00:44:28,083 --> 00:44:30,794
Lo fai solo per l'adrenalina, e lo sai.
581
00:44:31,211 --> 00:44:33,380
E ci farai ammazzare tutti.
582
00:44:39,636 --> 00:44:40,470
Merda.
583
00:45:30,645 --> 00:45:31,479
C'è nessuno?
584
00:45:43,825 --> 00:45:44,951
Posso aiutarla?
585
00:45:45,368 --> 00:45:47,287
Sì. È la proprietaria?
586
00:45:47,579 --> 00:45:48,997
Il mio nome è sull'insegna.
587
00:45:49,539 --> 00:45:51,708
Sono anche la custode, la contabile
588
00:45:52,667 --> 00:45:54,586
e forse la sua nuova istruttrice.
589
00:45:55,879 --> 00:45:56,921
Questa è lei?
590
00:45:57,380 --> 00:45:59,883
Sì, sono cresciuta qui.
591
00:46:04,721 --> 00:46:07,182
Vedo che gli affari non vanno benissimo.
592
00:46:07,807 --> 00:46:08,683
Alti e bassi.
593
00:46:09,809 --> 00:46:11,478
La città è sempre più pericolosa.
594
00:46:12,061 --> 00:46:13,354
L'ho notato.
595
00:46:13,771 --> 00:46:16,566
Se vuole seguire qualche corso,
596
00:46:17,150 --> 00:46:19,569
potrei farle lo sconto per bianchi carini.
597
00:46:20,320 --> 00:46:22,405
Probabilmente mi farebbe comodo.
598
00:46:22,530 --> 00:46:24,199
L'ultima lite è andata male.
599
00:46:26,326 --> 00:46:27,327
Sono Winston.
600
00:46:30,497 --> 00:46:31,331
Lou.
601
00:46:32,957 --> 00:46:36,252
Se ha tempo, posso farle fare un giro.
602
00:46:36,419 --> 00:46:38,796
Purtroppo, ho altro da fare oggi.
603
00:46:38,796 --> 00:46:41,132
Cerco mio fratello. Magari può aiutarmi.
604
00:46:41,132 --> 00:46:42,217
Si chiama Frankie.
605
00:46:45,512 --> 00:46:48,515
Sì, lo vedo ora. Il contorno occhi.
606
00:46:49,766 --> 00:46:51,017
Vattene.
607
00:46:51,601 --> 00:46:53,061
- Aspetta.
- No.
608
00:46:54,103 --> 00:46:55,980
Non vedo quello stronzo da mesi.
609
00:46:55,980 --> 00:46:57,607
E non ritira più la posta.
610
00:46:57,607 --> 00:47:00,693
E se siete parenti,
anche tu porterai guai.
611
00:47:00,860 --> 00:47:01,945
Quindi smamma.
612
00:47:01,945 --> 00:47:03,905
Mi diresti l'ultima volta...
613
00:47:03,905 --> 00:47:05,698
Ho detto che devi andartene.
614
00:47:10,995 --> 00:47:12,664
- Così stanno le cose?
- Guidami.
615
00:47:13,122 --> 00:47:14,832
Senti, fratello di Frankie...
616
00:47:15,667 --> 00:47:16,543
Adesso.
617
00:47:36,938 --> 00:47:37,814
Intelligente.
618
00:47:40,024 --> 00:47:41,734
Che dojo è questo?
619
00:47:43,152 --> 00:47:44,237
Ehi.
620
00:47:46,239 --> 00:47:47,782
Chi cazzo sei?
621
00:47:47,782 --> 00:47:50,285
Oggi è il secondo
che mi punta una pistola.
622
00:47:52,036 --> 00:47:52,954
Chi è?
623
00:47:53,079 --> 00:47:54,080
Il fratello di Frankie.
624
00:47:54,664 --> 00:47:56,332
Mi chiamo Winston Scott.
625
00:47:56,332 --> 00:47:59,419
Ho sentito degli spari.
Magari mio fratello era nei guai.
626
00:47:59,419 --> 00:48:00,712
Facciamogli male.
627
00:48:00,920 --> 00:48:03,298
E punti una pistola contro mia sorella?
628
00:48:03,756 --> 00:48:05,383
Ripensandoci, è stato un errore.
629
00:48:05,383 --> 00:48:08,094
No. Quel plastron è stato un errore.
630
00:48:09,304 --> 00:48:10,305
È un foulard.
631
00:48:11,222 --> 00:48:12,348
Vaffanculo.
632
00:48:13,016 --> 00:48:14,601
Sapevo che Frankie lavora qui
633
00:48:14,601 --> 00:48:17,270
- e che siete amici.
- Eravamo amici.
634
00:48:18,855 --> 00:48:21,899
Queste storie di pistole non fanno per me.
635
00:48:22,942 --> 00:48:23,943
Vedetevela voi.
636
00:48:27,614 --> 00:48:30,658
Lei e mio fratello non erano amanti, pare.
637
00:48:32,869 --> 00:48:34,621
Dimostraci che sei suo fratello.
638
00:48:34,787 --> 00:48:36,873
Il nome completo è Francis Patrick Scott,
639
00:48:36,873 --> 00:48:39,542
da nostro padre,
per questo lo chiamavamo Frankie.
640
00:48:43,171 --> 00:48:44,297
Aveva le piastrine.
641
00:48:45,965 --> 00:48:48,009
- Sentite...
- Tieni le mani in alto.
642
00:48:51,304 --> 00:48:54,057
Mio fratello
mi ha tagliato fuori tempo fa,
643
00:48:54,057 --> 00:48:55,725
quindi non dovrei essere qui.
644
00:48:56,059 --> 00:49:00,688
Ma devo trovarlo
e mi serve tutto l'aiuto possibile.
645
00:49:06,819 --> 00:49:07,779
Lì dentro.
646
00:49:11,074 --> 00:49:12,075
Foulard.
647
00:49:16,913 --> 00:49:18,581
Se volete spaventarmi,
648
00:49:18,581 --> 00:49:21,918
basta il super mitra che hai in mano.
649
00:49:22,585 --> 00:49:24,462
Questo sembra eccessivo.
650
00:49:24,462 --> 00:49:27,006
Lemmy, rilassati. Metti giù il mitra.
651
00:49:31,594 --> 00:49:33,054
Ha tagliato fuori anche me.
652
00:49:33,805 --> 00:49:35,932
E mi presi cura di lui al ritorno.
653
00:49:36,099 --> 00:49:38,976
Lo feci entrare nel giro
in cui ero laggiù.
654
00:49:39,936 --> 00:49:41,354
Traffico d'armi.
655
00:49:42,897 --> 00:49:45,942
Non c'era molto altro
per un drogato e un veterano nero.
656
00:49:48,277 --> 00:49:51,155
Mio fratello non sarà stato
il collega più affidabile.
657
00:49:53,408 --> 00:49:55,034
Una sera c'era uno scambio.
658
00:49:56,285 --> 00:49:59,038
Frankie doveva ritirarlo,
ma non si fece vivo.
659
00:49:59,580 --> 00:50:00,957
Lemmy si fece male.
660
00:50:00,957 --> 00:50:03,334
Uno sparo, nel perineo.
661
00:50:04,961 --> 00:50:06,838
Proprio tra le palle e il culo.
662
00:50:06,838 --> 00:50:09,215
Persi la merce, i soldi.
663
00:50:09,716 --> 00:50:11,676
Non era la prima cazzata che faceva.
664
00:50:12,176 --> 00:50:14,053
È l'ultima volta che l'hai visto?
665
00:50:14,053 --> 00:50:16,097
Sì, se si presentò quella notte.
666
00:50:16,305 --> 00:50:18,391
Poco dopo, seppi da un acquirente
667
00:50:18,391 --> 00:50:20,935
che si era trasferito in un albergo.
668
00:50:23,271 --> 00:50:24,439
Il Continental.
669
00:50:24,731 --> 00:50:27,233
Quindi sai che gente
si rintana in quel posto?
670
00:50:29,026 --> 00:50:31,988
Molti si sono dovuti abituare a uccidere.
671
00:50:33,406 --> 00:50:35,366
Ma Frankie ci prese gusto.
672
00:50:35,742 --> 00:50:38,453
Ad alcuni viene subito facile.
673
00:50:38,870 --> 00:50:43,374
Se prende una pistola, un coltello,
qualsiasi merda che c'è qui,
674
00:50:43,833 --> 00:50:45,960
l'arma deve cercare di stargli dietro.
675
00:50:46,335 --> 00:50:48,379
Gran bella cosa in cui essere bravi.
676
00:50:49,505 --> 00:50:51,257
Eravate vicini laggiù?
677
00:50:52,759 --> 00:50:55,219
Ci siamo salvati la vita a vicenda
tante volte.
678
00:50:55,887 --> 00:50:58,222
Se mi servisse uno che mi salvi la vita,
679
00:50:58,222 --> 00:51:00,057
sceglierei sempre Frankie.
680
00:51:00,057 --> 00:51:01,184
Sempre.
681
00:51:02,935 --> 00:51:06,105
Per un po', sembrò
che si stesse rimettendo in sesto.
682
00:51:06,105 --> 00:51:08,608
Incontrò una all'estero, si ripulì,
683
00:51:09,066 --> 00:51:12,695
iniziò a dire cose da hippy sul destino.
684
00:51:13,488 --> 00:51:16,407
Poi atterrò a New York e si mise nei guai.
685
00:51:18,576 --> 00:51:20,453
Comincio a capire.
686
00:51:21,621 --> 00:51:23,748
Non sei l'unico a cercarlo, lo sai.
687
00:51:23,748 --> 00:51:26,209
Uno come Frankie, con le sue competenze,
688
00:51:26,209 --> 00:51:29,170
non lo trovi
se lui non vuole essere trovato.
689
00:51:29,170 --> 00:51:33,466
È come Casper, il fantasma ostile.
690
00:51:35,426 --> 00:51:37,053
Devo iniziare da qualche parte.
691
00:51:37,053 --> 00:51:39,764
Beh, se la faceva ad Alphabet City.
692
00:51:40,890 --> 00:51:44,185
La nostra zona preferita. Alphabet City.
693
00:51:45,061 --> 00:51:46,729
Andrò lì allora.
694
00:51:48,981 --> 00:51:50,066
Posso?
695
00:51:50,817 --> 00:51:53,861
Certo. Ma...
696
00:51:56,155 --> 00:51:58,157
Io mi porterei anche questo.
697
00:51:59,992 --> 00:52:02,161
In tanti mi offrono armi oggi.
698
00:52:03,579 --> 00:52:04,747
Non come questa.
699
00:52:37,029 --> 00:52:42,118
{\an8}DIPARTIMENTO DELLA GIUDICATRICE
700
00:53:10,229 --> 00:53:11,105
Dov'è?
701
00:53:13,941 --> 00:53:14,942
L'ho già detto.
702
00:53:16,652 --> 00:53:19,113
L'ha preso Frankie. Lo giuro, cazzo.
703
00:53:23,993 --> 00:53:26,370
Vi credevate più astuti della Gran Tavola?
704
00:53:26,829 --> 00:53:27,914
Che sciocchi.
705
00:53:28,998 --> 00:53:30,333
Sto dicendo la verità.
706
00:53:32,501 --> 00:53:35,922
Mi hanno pagato per un lavoro
che è andato a puttane.
707
00:53:36,714 --> 00:53:38,966
E quel bastardo
mi ha lasciato lì a morire.
708
00:53:39,926 --> 00:53:43,387
Parli del bastardo
che sei stato pagato per tradire?
709
00:53:46,140 --> 00:53:47,642
Sorpreso che lo sappia.
710
00:53:49,644 --> 00:53:51,520
Sai almeno cosa avete rubato?
711
00:53:53,648 --> 00:53:56,108
Posso chiederti quanto ti hanno pagato?
712
00:53:59,111 --> 00:54:00,154
Quarantamila.
713
00:54:02,406 --> 00:54:04,200
Le chiavi del mondo per due soldi.
714
00:54:04,867 --> 00:54:06,661
Non che abbia un prezzo.
715
00:54:06,661 --> 00:54:08,037
Il valore di un manufatto
716
00:54:08,037 --> 00:54:11,374
che rovescerebbe un'organizzazione
che precede l'Impero Romano.
717
00:54:12,291 --> 00:54:15,127
Ti sto rivelando
informazioni molto privilegiate
718
00:54:15,962 --> 00:54:18,547
che rivelo solo a un tipo di persona.
719
00:54:20,216 --> 00:54:21,759
A chi sta per morire.
720
00:54:21,759 --> 00:54:23,803
No, per favore. Vi prego, non...
721
00:54:28,099 --> 00:54:30,101
Cosa vuole che faccia per Cormac?
722
00:54:30,601 --> 00:54:31,811
Niente.
723
00:54:32,853 --> 00:54:35,314
Forse il suo regno
sta finalmente per finire.
724
00:55:28,534 --> 00:55:32,329
CI VEDIAMO
725
00:55:44,383 --> 00:55:45,926
Sto attraversando.
726
00:55:53,267 --> 00:55:54,185
Attenta, signora!
727
00:56:46,028 --> 00:56:47,238
Cosa desidera?
728
00:56:47,238 --> 00:56:50,157
Uno scotch liscio, per favore.
729
00:58:16,493 --> 00:58:17,912
Cosa desidera, signorina?
730
00:58:21,040 --> 00:58:22,625
Una stanza, per favore.
731
00:58:23,375 --> 00:58:25,085
Mi spiace. Siamo al completo.
732
00:58:25,836 --> 00:58:29,506
Ma posso consigliarle
molti ottimi hotel in zona.
733
00:58:47,900 --> 00:58:48,901
Signorina?
734
00:58:54,990 --> 00:58:56,158
Non serve, grazie.
735
00:59:58,595 --> 00:59:59,680
Indovina!
736
01:00:01,515 --> 01:00:05,602
PICCHIARELLO
737
01:00:08,605 --> 01:00:09,606
Frankie?
738
01:00:18,407 --> 01:00:19,616
VAFFANCULO
739
01:00:32,379 --> 01:00:34,006
FERMA
740
01:00:46,977 --> 01:00:48,520
Winston?
741
01:00:49,021 --> 01:00:49,897
Frankie.
742
01:00:50,647 --> 01:00:52,608
Lo conosci?
743
01:00:52,733 --> 01:00:54,401
È mio FRATELLO.
744
01:00:54,860 --> 01:00:56,779
FRATELLO? Hai un fratello?
745
01:00:56,779 --> 01:00:57,696
Un aiutino?
746
01:01:05,829 --> 01:01:08,707
Hai detto che questo posto era un segreto.
747
01:01:15,881 --> 01:01:17,424
Che ci fai qui, Winston?
748
01:01:18,842 --> 01:01:20,636
Anche per me è bello vederti.
749
01:01:20,636 --> 01:01:22,221
Grazie per l'accoglienza.
750
01:01:23,680 --> 01:01:25,140
Perché è qui?
751
01:01:25,265 --> 01:01:26,767
Come ci ha trovato?
752
01:01:26,767 --> 01:01:28,811
Sto cercando di scoprirlo.
753
01:01:30,521 --> 01:01:32,564
So che è passato un po' di tempo.
754
01:01:33,148 --> 01:01:35,025
Ma devo sapere perché sei qui.
755
01:01:35,609 --> 01:01:38,237
Perché a quanto pare
hai fatto una cazzata.
756
01:01:38,237 --> 01:01:42,783
- Sì? Chi lo dice?
- Cormac.
757
01:01:44,868 --> 01:01:46,161
Sta con CORMAC?
758
01:01:48,247 --> 01:01:49,540
Spara.
759
01:01:50,457 --> 01:01:52,000
Mi hanno prelevato a Londra.
760
01:01:52,334 --> 01:01:54,211
Ha detto di trovarti o ti uccide.
761
01:01:54,211 --> 01:01:57,089
Non mi interessa
cosa gli hai tolto o perché.
762
01:01:57,089 --> 01:01:59,216
Ma devi andartene da qui.
763
01:01:59,633 --> 01:02:00,968
Cosa sta dicendo?
764
01:02:01,176 --> 01:02:03,387
Ti spiegherò tutto più tardi.
765
01:02:03,971 --> 01:02:05,139
Restiamo.
766
01:02:05,889 --> 01:02:07,182
- Mi senti?
- Sì!
767
01:02:07,182 --> 01:02:08,809
Ci ho messo in questo casino
768
01:02:09,268 --> 01:02:11,270
ed è meglio morire alle tue condizioni
769
01:02:11,854 --> 01:02:14,857
che essere uccisi come sorci del cazzo.
770
01:02:15,149 --> 01:02:18,152
Vuoi rintanarti qui
finché non vengono a ucciderti?
771
01:02:19,278 --> 01:02:22,614
Non è un piano, Frankie.
È un funerale fuori programma.
772
01:02:25,451 --> 01:02:26,618
COMBATTEREMO.
773
01:02:26,618 --> 01:02:28,537
IO E TE.
774
01:02:28,537 --> 01:02:31,123
Hai sbagliato di brutto a venire, Winston.
775
01:02:31,123 --> 01:02:32,875
È troppo tardi per quello,
776
01:02:33,125 --> 01:02:34,668
ora siamo tutti in ballo.
777
01:02:36,587 --> 01:02:37,671
Vi posso aiutare.
778
01:02:38,046 --> 01:02:40,466
Entrambi. Fidatevi di me.
779
01:02:41,633 --> 01:02:44,511
Sì. Beh, non ci piace molto la fiducia.
780
01:02:47,055 --> 01:02:48,098
Merda.
781
01:02:51,435 --> 01:02:53,979
Sai già cosa stiamo affrontando, Winston.
782
01:02:53,979 --> 01:02:56,690
Cormac non è lo stesso
di quando eravamo bambini.
783
01:02:56,857 --> 01:02:59,443
Va oltre sicari, scommesse o dita rotte.
784
01:02:59,818 --> 01:03:03,071
E fa parte di un mondo criminale
che va oltre quell'hotel,
785
01:03:03,071 --> 01:03:05,908
la tua città e la tua immaginazione.
786
01:03:06,658 --> 01:03:08,494
Frankie, sembri paranoico, cazzo.
787
01:03:08,619 --> 01:03:09,453
Davvero?
788
01:03:09,661 --> 01:03:10,621
Un po'.
789
01:03:15,250 --> 01:03:16,251
Frankie!
790
01:03:23,926 --> 01:03:26,595
Ecco l'auto. Quella è la sua Mustang.
791
01:03:31,058 --> 01:03:34,811
Un gruppo, Nile, ci ha promesso
una via di fuga se rubavo questa.
792
01:03:35,687 --> 01:03:38,774
Ci avrebbero dato
abbastanza soldi per ricominciare.
793
01:03:39,566 --> 01:03:41,527
Affinché Cormac non potesse trovarci.
794
01:03:42,236 --> 01:03:43,529
E poi mi ha fottuto.
795
01:03:44,196 --> 01:03:45,030
Frankie.
796
01:03:46,073 --> 01:03:47,783
Deve sapere.
797
01:03:54,581 --> 01:03:55,415
Che cos'è?
798
01:03:56,708 --> 01:03:58,085
Una pressa per monete.
799
01:03:59,545 --> 01:04:01,630
Cormac ti vuole morto per questa?
800
01:04:03,840 --> 01:04:05,300
Cormac è una cosa,
801
01:04:06,051 --> 01:04:07,469
ma quelli per cui lavora
802
01:04:08,053 --> 01:04:09,304
e che teme
803
01:04:09,846 --> 01:04:12,849
dopo ciò che ho fatto,
Winston, controllano tutto.
804
01:04:13,058 --> 01:04:14,851
Hanno occhi e orecchie ovunque.
805
01:04:14,851 --> 01:04:17,020
Fanno sparire le persone.
806
01:04:17,354 --> 01:04:18,855
Fanno sparire interi edifici.
807
01:04:18,855 --> 01:04:21,441
Ho dei soldi, Frankie. Molti.
808
01:04:21,441 --> 01:04:23,694
Posso comprarti quella via di fuga.
809
01:04:23,694 --> 01:04:25,904
Potete andare ovunque. Essere chi volete.
810
01:04:25,904 --> 01:04:28,574
- Non funzionerà, Winston.
- Hai un altro piano?
811
01:04:31,493 --> 01:04:33,704
Lo hanno SEGUITO fino a noi.
812
01:04:33,912 --> 01:04:35,080
Dobbiamo andarcene.
813
01:04:35,080 --> 01:04:35,998
Fuoco!
814
01:04:35,998 --> 01:04:38,041
Restiamo e COMBATTIAMO.
815
01:04:38,625 --> 01:04:39,501
Dobbiamo andare.
816
01:04:39,751 --> 01:04:40,586
No.
817
01:04:43,797 --> 01:04:44,631
Yen.
818
01:04:44,756 --> 01:04:46,550
Apri la porta.
819
01:04:46,550 --> 01:04:47,467
Frankie.
820
01:04:48,010 --> 01:04:48,969
Andiamo.
821
01:04:53,098 --> 01:04:54,141
Adesso, Yen.
822
01:04:54,641 --> 01:04:56,518
Apri subito la porta, cazzo.
823
01:04:56,852 --> 01:04:57,936
Hai PROMESSO.
824
01:04:58,061 --> 01:04:59,896
Saremmo rimasti a COMBATTERE.
825
01:05:00,188 --> 01:05:01,356
INSIEME.
826
01:05:01,481 --> 01:05:03,817
Ma non ci sarà altro per noi.
827
01:05:20,500 --> 01:05:23,170
Questa è la nostra CASA.
828
01:05:26,757 --> 01:05:30,135
La nostra casa può essere ovunque.
829
01:05:31,595 --> 01:05:34,306
Dovremmo farci una FAMIGLIA.
830
01:05:35,349 --> 01:05:38,852
Frankie, dobbiamo andare. Ora.
831
01:05:59,831 --> 01:06:00,666
Andate!
832
01:06:01,124 --> 01:06:02,000
Via libera.
833
01:06:02,501 --> 01:06:03,669
Nessuno.
834
01:06:04,670 --> 01:06:05,545
Via libera.
835
01:06:05,796 --> 01:06:07,172
-È vuoto.
- Non c'è niente.
836
01:06:11,051 --> 01:06:13,470
Tutto vuoto. È l'edificio sbagliato.
837
01:06:14,596 --> 01:06:15,972
Non è la sua auto.
838
01:06:22,604 --> 01:06:23,563
Capisci ora?
839
01:06:23,855 --> 01:06:25,899
Sì. Penso di aver capito.
840
01:06:39,037 --> 01:06:40,163
E adesso?
841
01:06:40,372 --> 01:06:42,040
Andiamo a trovare Charlie.
842
01:06:42,499 --> 01:06:43,709
Mister Affidabilità?
843
01:06:43,709 --> 01:06:46,712
Colui che doveva prendersi cura di noi
da piccoli?
844
01:06:46,712 --> 01:06:48,880
- Questo è il tuo piano?
- In parte.
845
01:06:48,880 --> 01:06:50,340
Ci sto lavorando.
846
01:06:52,217 --> 01:06:53,301
Dove andiamo?
847
01:06:53,301 --> 01:06:55,053
Ci tirerà fuori di qui.
848
01:06:55,762 --> 01:06:57,639
È per lui che MORIREMO.
849
01:07:00,100 --> 01:07:01,601
Di sicuro sai scegliere.
850
01:07:02,018 --> 01:07:03,895
Stai parlando di mia moglie.
851
01:07:08,108 --> 01:07:09,484
È deliziosa.
852
01:07:10,068 --> 01:07:11,862
Se Cormac ti ha trascinato qui,
853
01:07:11,862 --> 01:07:14,156
perché sei rimasto?
854
01:07:16,074 --> 01:07:17,451
Sei mio fratello.
855
01:07:19,035 --> 01:07:20,203
Non mi resta altro.
856
01:07:29,713 --> 01:07:31,673
- Dai, Cal. Ora.
- Ehi!
857
01:07:35,761 --> 01:07:39,639
Cal, tocca le carte
e ti pugnalo al collo, cazzo.
858
01:07:39,639 --> 01:07:40,849
Non ho fatto un cazzo.
859
01:07:45,103 --> 01:07:46,813
Indenne. Grazie, Signore.
860
01:07:50,650 --> 01:07:51,485
Frankie.
861
01:07:52,402 --> 01:07:54,237
- Charlie.
-È bello vederti.
862
01:07:54,488 --> 01:07:55,322
Sì.
863
01:07:55,655 --> 01:07:57,824
Sono felice che siate tornati insieme.
864
01:07:58,533 --> 01:08:00,619
- Grazie.
- Sì. Andiamo dentro.
865
01:08:05,999 --> 01:08:08,794
Sarei rimasta PER SEMPRE
in quel sudicio teatro.
866
01:08:09,211 --> 01:08:12,130
Winston è la nostra unica possibilità
867
01:08:12,130 --> 01:08:16,635
di restare VIVI.
868
01:08:22,015 --> 01:08:23,975
Dovevi lasciare che lo uccidessi.
869
01:08:23,975 --> 01:08:26,686
Ci ha SALVATI da loro.
870
01:08:28,146 --> 01:08:29,815
Li ha portati da noi.
871
01:08:30,023 --> 01:08:31,191
No.
872
01:08:31,441 --> 01:08:34,236
È colpa mia, Yen.
873
01:08:58,677 --> 01:09:00,345
Dove stai andando?
874
01:09:02,013 --> 01:09:07,185
A controllare che tuo fratello
non abbia portato altri a UCCIDERCI.
875
01:09:16,611 --> 01:09:19,406
Tessuto foderato
con imbottitura balistica in Kevlar
876
01:09:19,948 --> 01:09:21,658
per evitare i lividi.
877
01:09:22,325 --> 01:09:23,159
È leggero.
878
01:09:23,660 --> 01:09:25,078
Scusi l'interruzione.
879
01:09:25,787 --> 01:09:26,830
Li abbiamo trovati.
880
01:09:27,497 --> 01:09:30,083
Purtroppo, sono scappati.
881
01:09:30,959 --> 01:09:34,421
Va bene. È ora di esternalizzare.
882
01:09:35,463 --> 01:09:37,591
Forse ci sono ospiti disponibili...
883
01:09:39,175 --> 01:09:40,218
Portami gli strambi.
884
01:09:40,927 --> 01:09:41,761
Come, signore?
885
01:09:41,761 --> 01:09:43,346
Hai ragione. Lo sono tutti.
886
01:09:43,346 --> 01:09:45,265
Portami i gemelli.
887
01:09:46,099 --> 01:09:48,184
Hansel, Gretel o come cazzo si chiamano.
888
01:09:48,184 --> 01:09:49,102
Sissignore.
889
01:10:08,830 --> 01:10:09,956
Buonasera.
890
01:10:10,665 --> 01:10:12,876
Sono contento che siate tornati dal...
891
01:10:17,464 --> 01:10:18,423
lavoro.
892
01:10:20,550 --> 01:10:22,177
O'Connor chiede se c'è spazio
893
01:10:22,177 --> 01:10:24,721
per un altro incarico
nella vostra fitta agenda.
894
01:11:13,561 --> 01:11:14,980
SCUSA!
MAYHEW
895
01:11:20,235 --> 01:11:21,820
FASCICOLO
SCOTT, FRANCIS PATRICK
896
01:11:28,910 --> 01:11:30,745
RIEPILOGO FASCICOLO
897
01:11:34,040 --> 01:11:35,917
DISPERSO IN AZIONE
898
01:11:40,255 --> 01:11:42,173
POLIZIA DI NY B. 20320
SCOTT. FRANCIS
899
01:12:01,276 --> 01:12:02,527
E Mister Affidabilità?
900
01:12:02,736 --> 01:12:05,030
Sta preparando la nostra fuga.
901
01:12:06,865 --> 01:12:08,450
Presto lo incontreremo.
902
01:12:09,409 --> 01:12:11,870
Ricordi quando rubavi
le figurine di Charlie
903
01:12:11,870 --> 01:12:13,955
e le vendevi ai bimbi del quartiere?
904
01:12:16,708 --> 01:12:18,418
Anche allora eri un uomo d'affari.
905
01:12:19,002 --> 01:12:22,213
Già. Dovevamo conquistare
New York insieme. Ricordi?
906
01:12:24,132 --> 01:12:25,717
Papà te l'aveva messo in testa.
907
01:12:28,720 --> 01:12:30,388
E non so se ricordi,
908
01:12:31,473 --> 01:12:35,060
ma perdere la casa
per un prestito chiesto a Cormac O'Connor
909
01:12:35,727 --> 01:12:38,354
non è una mossa da grande uomo d'affari.
910
01:12:39,397 --> 01:12:41,858
E perché sei tornato a lavorare per lui?
911
01:12:42,358 --> 01:12:43,818
Perché avevo un piano.
912
01:12:44,611 --> 01:12:45,487
Anche papà.
913
01:12:47,614 --> 01:12:51,493
Non paragonarmi mai più a lui,
hai sentito?
914
01:12:55,246 --> 01:12:56,706
Non hai detto di me a Yen.
915
01:13:01,294 --> 01:13:02,128
No.
916
01:13:03,004 --> 01:13:07,133
Quindi, io vengo a New York
per aiutare mio fratello
917
01:13:07,133 --> 01:13:09,177
e lui non ha detto di me alla moglie.
918
01:13:09,177 --> 01:13:11,805
Non sei venuto a New York di tua volontà.
919
01:13:12,514 --> 01:13:13,431
Ma sono rimasto.
920
01:13:14,641 --> 01:13:15,600
E ti ho trovato.
921
01:13:16,601 --> 01:13:19,771
Mentre tu non volevi
che ti venissi a trovare in carcere.
922
01:13:19,771 --> 01:13:21,564
Né mi hai cercato dopo.
923
01:13:21,564 --> 01:13:22,649
E lo capisco.
924
01:13:22,649 --> 01:13:25,485
Ti sei preso la colpa.
Ovvio che ce l'hai con...
925
01:13:25,485 --> 01:13:26,820
È questo che pensi?
926
01:13:28,822 --> 01:13:31,699
- Che ce l'ho con te?
- Sì, eravamo bambini.
927
01:13:31,908 --> 01:13:34,994
Senza genitori. Soli.
Perché mi hai tagliato fuori?
928
01:13:34,994 --> 01:13:36,121
Per te.
929
01:13:36,955 --> 01:13:38,748
Così potevi evitare questa vita.
930
01:13:39,791 --> 01:13:43,044
Avere una vita migliore,
come hai fatto, Winston.
931
01:13:43,044 --> 01:13:45,964
Guardati, con l'abito
e l'orologio luccicante...
932
01:13:45,964 --> 01:13:48,716
È tutta apparenza.
Mi serviva un fratellone.
933
01:13:48,716 --> 01:13:50,468
È quello che sono stato.
934
01:13:51,136 --> 01:13:52,929
Non lo capisci, cazzo?
935
01:13:53,763 --> 01:13:56,266
Ti ho salvato
allontanandoti da questa merda.
936
01:13:56,266 --> 01:13:58,685
E ora la cerchi comunque.
937
01:14:24,544 --> 01:14:26,129
Sai, Winston, a volte...
938
01:14:28,173 --> 01:14:31,885
devi fare scelte che non vuoi
per proteggere quelli a cui tieni.
939
01:14:38,349 --> 01:14:40,518
Forse lo capirai un giorno.
940
01:14:48,443 --> 01:14:49,986
Sì, Frankie e il fratello.
941
01:14:50,778 --> 01:14:51,779
Ci sono entrambi.
942
01:14:54,157 --> 01:14:55,491
Ce l'hanno loro?
943
01:14:57,619 --> 01:14:58,953
Che devo fare?
944
01:15:01,789 --> 01:15:02,624
Ho capito.
945
01:15:13,134 --> 01:15:13,968
Grazie.
946
01:15:23,269 --> 01:15:25,480
Porterò te e Yen via da qui
947
01:15:25,480 --> 01:15:27,941
così potrete ripartire da zero, ok?
948
01:15:29,567 --> 01:15:31,444
Anche noi ripartiremo da zero.
949
01:15:34,822 --> 01:15:36,074
D'accordo, Frankie?
950
01:15:37,700 --> 01:15:41,579
Sì. D'accordo, Winston.
951
01:15:43,831 --> 01:15:45,375
Dov'è Yen? Dobbiamo andare.
952
01:15:48,795 --> 01:15:50,588
Che cavolo stai facendo, Yen?
953
01:15:50,755 --> 01:15:53,258
L'amico di Charlie ci ha TRADITI.
954
01:15:53,424 --> 01:15:54,884
Il bastardo ci ha venduti.
955
01:16:12,986 --> 01:16:13,820
Cazzo!
956
01:16:25,081 --> 01:16:26,082
Aspetta.
957
01:16:34,549 --> 01:16:37,010
PORTACI VIA DA QUESTA STRADA
958
01:16:39,387 --> 01:16:40,305
Merda.
959
01:16:44,892 --> 01:16:46,602
GUIDI DI MERDA
960
01:16:55,737 --> 01:16:59,490
GESÙ
SALVA
961
01:17:11,544 --> 01:17:14,005
Forza! Andiamo. Fate fuoco.
962
01:17:27,977 --> 01:17:29,187
Andiamo.
963
01:17:34,150 --> 01:17:36,027
Veloci. Di sopra.
964
01:17:36,486 --> 01:17:37,320
Andiamo.
965
01:17:56,172 --> 01:17:57,048
Prendetelo.
966
01:17:59,300 --> 01:18:00,218
Fermo!
967
01:18:03,221 --> 01:18:04,806
Dammi la pressa per monete.
968
01:18:10,103 --> 01:18:10,978
Guarda dietro.
969
01:21:15,746 --> 01:21:17,665
Frankie.
970
01:21:19,709 --> 01:21:22,169
Che pensi di fare con quella mini pistola?
971
01:21:49,238 --> 01:21:51,699
Presto sarà come andare in bici.
972
01:21:53,075 --> 01:21:54,243
Chi ha mai avuto bici?
973
01:22:02,793 --> 01:22:03,794
Da questa parte.
974
01:22:04,253 --> 01:22:06,505
Dai. Veloci!
975
01:22:08,799 --> 01:22:09,967
Dov'è Charlie?
976
01:22:11,218 --> 01:22:13,596
- Io... pensavo fosse con voi.
- No!
977
01:22:16,474 --> 01:22:17,516
Merda.
978
01:22:18,601 --> 01:22:20,686
Vieni qui, l'ho presa.
979
01:22:21,479 --> 01:22:22,813
Dobbiamo sbrigarci.
980
01:22:22,813 --> 01:22:25,483
Portaci via, Ronnie, decolla, forza.
981
01:22:31,864 --> 01:22:32,823
Mi hanno colpito.
982
01:22:39,997 --> 01:22:42,750
Resistete! Fai pressione.
983
01:22:47,880 --> 01:22:50,925
Starai bene.
984
01:22:52,635 --> 01:22:55,262
Ti AMO.
985
01:23:01,852 --> 01:23:04,689
Prendetevi cura l'uno dell'altra. Capito?
986
01:23:04,689 --> 01:23:06,273
Cosa? Che stai dicendo?
987
01:23:06,273 --> 01:23:07,608
Che vogliono me.
988
01:23:09,652 --> 01:23:10,945
E questa.
989
01:23:12,905 --> 01:23:14,240
Frankie!
990
01:23:51,068 --> 01:23:52,319
Frankie!
991
01:24:58,219 --> 01:24:59,553
Cristo Santo!
992
01:25:00,638 --> 01:25:01,764
Mi servono armi.
993
01:25:03,891 --> 01:25:05,184
Un sacco di armi.
994
01:26:04,493 --> 01:26:06,495
Sottotitoli: Francesca Chiarello
995
01:26:06,495 --> 01:26:08,581
Supervisore creativo
Stefano Santerini