1 00:00:21,939 --> 00:00:27,611 {\an8}THÀNH PHỐ NEW YORK, NĂM 1955 2 00:00:30,448 --> 00:00:32,658 - Frankie, giờ sẽ thế nào? - Im đi. 3 00:00:34,201 --> 00:00:35,703 Họ đang quan sát ta đấy. 4 00:00:37,163 --> 00:00:40,374 Một đám cớm ngu ngốc sẽ nói những lời dối trá với ta. 5 00:00:42,501 --> 00:00:43,836 Ý anh là sao, Frankie? 6 00:00:44,503 --> 00:00:46,839 Họ sẽ cố dọa ta nói ra các thứ. 7 00:00:47,673 --> 00:00:49,216 Đừng nói gì hết, được chứ? 8 00:00:50,134 --> 00:00:51,177 Không gì hết. 9 00:00:54,930 --> 00:00:56,140 Nhưng em đâu biết. 10 00:00:57,224 --> 00:00:58,559 Em không làm gì cả. 11 00:00:59,518 --> 00:01:01,896 Anh muốn em nghĩ như vậy, Winston. 12 00:01:02,772 --> 00:01:04,064 Là anh làm. Hiểu chứ? 13 00:01:06,817 --> 00:01:07,777 Là anh làm. 14 00:01:10,571 --> 00:01:11,530 Anh làm. 15 00:01:15,576 --> 00:01:16,535 Anh làm. 16 00:01:21,749 --> 00:01:24,752 NHIỀU NĂM SAU 17 00:01:36,931 --> 00:01:39,183 Anh đâu được ở dưới này, Frankie. 18 00:01:39,975 --> 00:01:40,893 Tôi biết. 19 00:01:41,685 --> 00:01:44,438 Tôi cũng đâu được đi chài các quý cô có chồng. 20 00:01:45,439 --> 00:01:46,482 Nói tôi nghe. 21 00:01:47,233 --> 00:01:50,653 Đưa một quý cô lẽ ra không được ở cùng đến đâu là tốt nhất? 22 00:01:52,446 --> 00:01:54,156 Nơi lẽ ra ta không được đến. 23 00:01:54,406 --> 00:01:55,449 Chính xác. 24 00:01:55,699 --> 00:01:56,534 Còn giờ, 25 00:01:57,117 --> 00:01:59,495 cậu sẽ không khai ra tôi chứ, Lawrence? 26 00:01:59,995 --> 00:02:00,913 Nói cho cùng, 27 00:02:01,914 --> 00:02:04,166 không chỉ có mình tôi trượt chân ngã 28 00:02:04,166 --> 00:02:06,252 ở sân của người khác, phải không? 29 00:02:11,257 --> 00:02:12,091 Nói tôi nghe... 30 00:02:14,969 --> 00:02:15,803 Thấy tôi sao? 31 00:02:17,096 --> 00:02:19,223 Biến khỏi đây trước khi tôi bắn anh. 32 00:02:21,058 --> 00:02:21,892 Được rồi. 33 00:02:22,685 --> 00:02:24,270 Năm mới vui vẻ, Lawrence. 34 00:02:25,229 --> 00:02:26,313 Mong ngày tốt lành. 35 00:02:29,233 --> 00:02:30,067 Chào. 36 00:02:37,408 --> 00:02:40,411 Frankie. Anh yêu. 37 00:02:40,619 --> 00:02:42,454 - Frankie! - Frankie! 38 00:02:42,454 --> 00:02:44,957 - Bảnh đó, Frankie! - Chào Frankie! 39 00:02:45,165 --> 00:02:47,418 Năm mới vui vẻ, Frankie! 40 00:03:17,239 --> 00:03:19,783 Cormac yêu cầu cậu có mặt ở bàn của ông ấy. 41 00:03:25,789 --> 00:03:27,791 Chào nhóc Frankie. Lại đây. 42 00:03:30,419 --> 00:03:31,253 Này mọi người, 43 00:03:32,129 --> 00:03:34,632 tôi nhặt cậu ấy ngoài đường lúc cao cỡ này. 44 00:03:35,633 --> 00:03:38,344 Tự tôi huấn luyện, và giờ nhìn cậu ấy xem. 45 00:03:40,137 --> 00:03:40,971 Đây. 46 00:03:42,139 --> 00:03:42,973 Teaghlach. 47 00:03:43,849 --> 00:03:44,683 Gia đình. 48 00:03:44,892 --> 00:03:45,935 Gia đình. 49 00:03:49,939 --> 00:03:51,148 Corine, đi đâu nãy giờ? 50 00:04:03,994 --> 00:04:08,832 CHÚC MỪNG NĂM MỚI! 51 00:04:43,450 --> 00:04:44,284 Đồ chó hippie. 52 00:06:13,165 --> 00:06:15,292 Được rồi, thành phố New York! 53 00:06:16,376 --> 00:06:18,170 Bắt đầu đếm ngược. 54 00:06:18,462 --> 00:06:20,422 Mười, chín... 55 00:06:21,423 --> 00:06:25,302 tám, bảy, sáu... 56 00:06:43,028 --> 00:06:45,197 Chúc mừng năm mới! 57 00:06:52,621 --> 00:06:53,539 Nhanh nào. 58 00:07:09,638 --> 00:07:10,472 Anh bạn, 59 00:07:10,973 --> 00:07:13,308 - nhìn vàng này. - Tôi không đến vì nó. 60 00:07:35,247 --> 00:07:36,206 Đưa nó cho tôi. 61 00:07:37,708 --> 00:07:39,001 Muốn làm vậy thật à? 62 00:07:41,211 --> 00:07:44,298 Vì đây không phải việc mà ta có thể bỏ qua được. 63 00:07:48,927 --> 00:07:49,845 Thế mới ngoan. 64 00:07:51,555 --> 00:07:52,806 Giờ hết cứng rồi nhỉ? 65 00:07:53,974 --> 00:07:56,101 Tôi luôn nghĩ cậu biết điều chứ. 66 00:07:57,686 --> 00:07:58,520 Món đồ. 67 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 Mở cửa! 68 00:08:12,201 --> 00:08:13,035 Frankie. 69 00:08:14,661 --> 00:08:15,495 Lawrence. 70 00:08:19,166 --> 00:08:20,626 Kích hoạt đèn đỏ. 71 00:08:28,634 --> 00:08:29,927 Tất cả, đi! Mau! 72 00:08:30,093 --> 00:08:32,930 Kẻ địch trên đất Continental. 73 00:08:33,430 --> 00:08:35,641 - Đã kích hoạt đèn đỏ. - Nhanh lên! 74 00:08:35,807 --> 00:08:36,642 Quay lại! 75 00:08:36,767 --> 00:08:39,603 Kẻ địch trên đất Continental. 76 00:08:39,895 --> 00:08:41,939 Đã kích hoạt đèn đỏ. 77 00:08:42,439 --> 00:08:43,315 Cảm ơn. 78 00:08:50,155 --> 00:08:51,657 Cần thêm người bên này. 79 00:09:03,710 --> 00:09:04,836 Mẹ nó, Frankie! 80 00:09:22,938 --> 00:09:24,147 Frankie, dừng lại! 81 00:09:31,488 --> 00:09:32,531 Frankie! 82 00:10:34,468 --> 00:10:35,594 TAXI KHÔNG NHẬN KHÁCH 83 00:10:39,097 --> 00:10:39,931 Lái đi! 84 00:11:58,093 --> 00:12:00,679 KHÁCH SẠN CONTINENTAL 85 00:12:11,731 --> 00:12:13,942 {\an8}Việc của tôi là nhìn thấy tương lai. 86 00:12:14,734 --> 00:12:15,861 Giờ ta đều biết, 87 00:12:15,861 --> 00:12:18,029 giới hạn độ cao ở đây được nâng lên 88 00:12:18,029 --> 00:12:20,449 nên đang có sự bùng nổ nhà cao tầng. 89 00:12:20,449 --> 00:12:22,659 Nếu các vị muốn tham gia thi đo chim 90 00:12:22,659 --> 00:12:25,370 để xem ai có thể xây tòa nhà cao hơn người khác, 91 00:12:25,370 --> 00:12:26,288 thì tôi hiểu, 92 00:12:26,746 --> 00:12:28,081 tôi sẽ mua thước cho. 93 00:12:28,915 --> 00:12:32,377 Nhưng trong lúc mọi người chen lấn để lên gần mây hơn, 94 00:12:32,377 --> 00:12:34,087 họ đang bỏ qua điều hiển nhiên. 95 00:12:34,463 --> 00:12:35,464 Và đó là gì? 96 00:12:36,298 --> 00:12:38,550 Họ sẽ đỗ xe ở chỗ quái nào? 97 00:12:39,050 --> 00:12:40,760 Vậy là, bãi đỗ xe? 98 00:12:40,760 --> 00:12:44,598 Có 4.700 chỗ đỗ được lấp đầy mỗi ngày trong tuần. 99 00:12:44,890 --> 00:12:47,017 Nằm giữa các tòa nhà chọc trời quá khổ 100 00:12:47,017 --> 00:12:48,393 mà ai cũng nôn nóng xây. 101 00:12:48,768 --> 00:12:51,771 Tôi đã lo xong khu đất, bê tông, giấy phép. 102 00:12:52,355 --> 00:12:55,025 Ông Davenport, đúng là hai triệu bảng rất lớn... 103 00:12:55,025 --> 00:12:56,526 Con số không dọa được tôi. 104 00:12:57,360 --> 00:13:00,447 Nhưng đưa tiền của tôi cho một công ty nhỏ vô danh 105 00:13:00,989 --> 00:13:03,200 làm ăn với người tôi chưa từng nghe 106 00:13:03,200 --> 00:13:06,411 thì tôi không yên tâm lắm. 107 00:13:08,747 --> 00:13:10,207 Ai ăn thêm món ngọt nào? 108 00:13:11,249 --> 00:13:12,918 Một dirty martini nữa nhé? 109 00:13:12,918 --> 00:13:15,170 Anh có khẩu vị rượu tốt, anh Scott. 110 00:13:15,170 --> 00:13:17,797 Và tôi ngưỡng mộ ai chi tiền để kiếm tiền. 111 00:13:18,256 --> 00:13:19,299 Nhưng e là tôi... 112 00:13:20,175 --> 00:13:21,384 chưa bị thuyết phục. 113 00:13:22,677 --> 00:13:24,971 Nhưng tôi thật sự nghĩ ông sẽ bỏ lỡ... 114 00:13:25,889 --> 00:13:28,808 Bên kia chán quá, nên tôi nghĩ tôi sẽ qua đây, 115 00:13:29,809 --> 00:13:31,061 để còn chán hơn. 116 00:13:31,603 --> 00:13:32,646 Yên nào cưng. 117 00:13:33,271 --> 00:13:35,982 Đừng gọi em là cưng. Về mà gọi mẹ anh như thế. 118 00:13:36,566 --> 00:13:40,362 Vậy, anh đang cố dụ gì chồng tôi, anh... 119 00:13:40,362 --> 00:13:42,572 Scott. Winston Scott. 120 00:13:42,822 --> 00:13:46,201 Vậy, anh đang cố dụ gì chồng tôi, Winston Scott? 121 00:13:46,826 --> 00:13:47,994 Mảnh đất ở London. 122 00:13:48,370 --> 00:13:50,664 Một mảnh lớn. Các bãi đỗ xe. 123 00:13:52,082 --> 00:13:53,875 Bãi đỗ xe? Trời. 124 00:13:54,668 --> 00:13:56,711 Đó là một đề xuất thú vị. 125 00:13:57,128 --> 00:13:58,213 Thật à, anh yêu? 126 00:13:58,505 --> 00:13:59,422 Bãi đỗ xe ư? 127 00:14:01,383 --> 00:14:02,467 Winston. 128 00:14:03,802 --> 00:14:05,679 Anh biết chồng tôi làm gì chứ? 129 00:14:06,179 --> 00:14:07,847 - Tôi biết. - Rồi. 130 00:14:07,847 --> 00:14:10,058 Vậy anh sẽ nhận ra là lão đần này, 131 00:14:10,058 --> 00:14:14,521 ngoài bộ đồ quá đắt và mảng hói, có một thương hiệu. 132 00:14:14,896 --> 00:14:17,524 Và thương hiệu đó hấp dẫn... 133 00:14:19,734 --> 00:14:21,152 Tình dục. 134 00:14:22,612 --> 00:14:25,198 Tối kia David Bowie ở vũ trường của bọn tôi. 135 00:14:25,198 --> 00:14:26,449 Và anh có biết 136 00:14:26,449 --> 00:14:28,994 chồng tôi có đồ từ chuyến lưu diễn của ông ta? 137 00:14:28,994 --> 00:14:31,079 Tôi không biết. Không. 138 00:14:31,204 --> 00:14:32,497 Ông ấy có đấy. 139 00:14:32,497 --> 00:14:35,000 Và không phải vì ông ấy làm ngành đỗ xe. 140 00:14:35,000 --> 00:14:38,587 Khoan. Vậy hẳn bà biết Tony Defries, quản lý của David. 141 00:14:38,587 --> 00:14:40,589 Ông ấy quản lý David, The Who... 142 00:14:41,214 --> 00:14:43,425 Lou Reed. Ừ, Tony. Dĩ nhiên là biết. 143 00:14:43,425 --> 00:14:45,051 Vậy hẳn bà sẽ quan tâm 144 00:14:45,051 --> 00:14:48,054 việc Tony là một trong các nhà đầu tư lớn của tôi. 145 00:14:49,931 --> 00:14:51,057 Nghĩ đến việc đó... 146 00:14:52,183 --> 00:14:53,560 Ông ấy sẽ không phiền 147 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 khi biết có nhà đầu tư thú vị khác 148 00:14:55,687 --> 00:14:57,439 đang nghĩ đến việc nhập hội. 149 00:15:06,573 --> 00:15:08,491 Tony, là Winston Scott đây. 150 00:15:09,326 --> 00:15:11,286 Vâng, xin lỗi đã làm phiền ông. 151 00:15:11,286 --> 00:15:13,163 Nghe này, tôi đang tự hỏi, 152 00:15:13,163 --> 00:15:16,166 ông sẽ chào hỏi bà Davenport một chút chứ? 153 00:15:17,417 --> 00:15:19,461 Vâng. Phải, là Davenport đó. 154 00:15:20,503 --> 00:15:23,882 Không, bà ấy và chồng đang tính tham gia đầu tư cùng ta, 155 00:15:23,882 --> 00:15:25,550 và tôi nghĩ có lẽ ông... 156 00:15:25,550 --> 00:15:27,135 Được, Tony. 157 00:15:38,563 --> 00:15:40,148 Tony? Rosalind Daven... 158 00:15:42,734 --> 00:15:44,361 Đúng. Phải. 159 00:15:46,655 --> 00:15:50,283 Anh ấy có... Anh ấy có nói... 160 00:15:50,867 --> 00:15:53,995 Được. Cảm ơn ông đã dành thời gian, 161 00:15:54,537 --> 00:15:56,706 và hẹn sớm gặp ông. Vâng. 162 00:15:56,706 --> 00:15:58,166 Ông cũng thế. Tạm biệt. 163 00:16:02,379 --> 00:16:04,881 Tôi đến đây để chán. Rồi đó. 164 00:16:05,256 --> 00:16:06,675 Đâu cần thô lỗ vậy. 165 00:16:06,675 --> 00:16:08,760 "Thô lỗ"? Em sẽ nói thô lỗ là sao. 166 00:16:08,760 --> 00:16:11,054 Là em gọi anh là đồ ngu. 167 00:16:11,304 --> 00:16:14,557 Anh ta vừa sỉ nhục anh đấy. Chúc mừng. 168 00:16:14,557 --> 00:16:16,851 - Anh, gọi xe cho tôi. - Vâng. 169 00:16:17,185 --> 00:16:19,646 Tôi rất cảm ơn ông đã dành thời gian gặp 170 00:16:19,646 --> 00:16:20,563 và cân nhắc... 171 00:16:27,737 --> 00:16:28,822 Chuyển tiền đi. 172 00:16:29,364 --> 00:16:30,407 Khốn kiếp. 173 00:17:04,649 --> 00:17:07,110 Em đã bảo lão sẽ làm ngược lời em mà. 174 00:17:11,906 --> 00:17:13,450 Anh chưa thấy mặt đó của em. 175 00:17:13,450 --> 00:17:14,534 Nãy em giỏi thật. 176 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 Em à? Chính anh đã thuyết phục được em. 177 00:17:17,412 --> 00:17:19,038 Không cần học diễn xuất. 178 00:17:19,456 --> 00:17:20,415 Em tin được chứ? 179 00:17:20,665 --> 00:17:22,417 Anh nên chuyển đến Hollywood. 180 00:17:22,417 --> 00:17:23,710 Anh có tài bẩm sinh. 181 00:17:24,502 --> 00:17:25,336 Đẹp trai, 182 00:17:26,379 --> 00:17:29,424 có khả năng lừa người, moi tiền mồ hôi nước mắt của họ. 183 00:17:30,383 --> 00:17:32,302 Ừ, anh sẽ rất hợp đó. 184 00:17:32,302 --> 00:17:33,553 Ừ, may cho anh, 185 00:17:33,553 --> 00:17:36,848 mấy năng lực đó áp dụng được ở ngành tài chính London. 186 00:17:37,891 --> 00:17:39,684 Chúc mừng. Giờ hành động đi. 187 00:17:44,939 --> 00:17:45,899 Anh đã thấy gì 188 00:17:47,150 --> 00:17:48,485 khi anh ngắm nhìn em? 189 00:17:50,153 --> 00:17:51,196 Con mồi nhỏ của anh? 190 00:17:51,905 --> 00:17:52,781 Nói thật đi. 191 00:17:54,532 --> 00:17:55,366 "Nói thật" à? 192 00:17:59,204 --> 00:18:00,997 Anh thấy một phụ nữ hơi ưu sầu 193 00:18:02,165 --> 00:18:03,374 và hơi cô đơn. 194 00:18:05,168 --> 00:18:06,920 Một phụ nữ đáng được hơn thế, 195 00:18:08,880 --> 00:18:10,965 người có lẽ cần được nghe điều đó. 196 00:18:12,842 --> 00:18:14,677 Anh đang cố dụ gái lên giường. 197 00:18:14,677 --> 00:18:16,012 Đúng thế. 198 00:18:16,012 --> 00:18:17,013 Làm tốt lắm. 199 00:18:17,013 --> 00:18:18,097 Cảm ơn. 200 00:18:35,657 --> 00:18:38,284 Anh còn chờ gì nữa? 201 00:18:39,619 --> 00:18:41,120 Anh còn chưa uống xong. 202 00:18:43,414 --> 00:18:44,374 Tích tắc. 203 00:18:51,297 --> 00:18:52,507 Tuyệt. 204 00:19:02,308 --> 00:19:04,561 Anh dẻo miệng như vậy, 205 00:19:04,561 --> 00:19:08,064 không biết tại sao em lại tin anh, nhưng em tin. 206 00:19:14,028 --> 00:19:16,447 Nào, em muốn biết hết về gia đình anh. 207 00:19:16,614 --> 00:19:19,117 Về bố mẹ, anh chị em của anh. 208 00:19:19,659 --> 00:19:21,911 Có kỳ không nếu em kể về ông chú biến thái? 209 00:19:24,831 --> 00:19:28,084 Anh yêu, em không biết anh nghĩ anh có gì trong quá khứ 210 00:19:28,084 --> 00:19:29,836 mà có thể làm em mất hứng. 211 00:19:29,836 --> 00:19:32,046 Nhất là khi anh biết chồng em. 212 00:19:34,841 --> 00:19:35,675 Winston? 213 00:19:38,303 --> 00:19:39,137 Anh yêu? 214 00:19:40,930 --> 00:19:42,181 Anh lơ em đấy à? 215 00:20:07,790 --> 00:20:08,666 Đồ khốn. 216 00:20:12,587 --> 00:20:13,421 Mẹ nó! 217 00:20:29,354 --> 00:20:30,188 KHÁCH SẠN SOFIA 218 00:21:28,162 --> 00:21:29,622 Bước tới trước được chứ? 219 00:21:30,748 --> 00:21:32,041 - Tôi à? - Ừ, phải. 220 00:21:33,918 --> 00:21:37,630 Flynn, cậu bắn Avery cho tôi. 221 00:21:40,758 --> 00:21:43,594 Nhưng thưa ông, luật lệ. 222 00:21:43,594 --> 00:21:45,555 Ừ. Luật lệ khỉ gió. 223 00:21:45,930 --> 00:21:47,598 Cậu nhắc đến tiểu tiết nhỉ. 224 00:21:48,683 --> 00:21:52,061 Charon, trong này hơi bí. Cậu mở mấy cửa hiên được không? 225 00:21:57,900 --> 00:21:59,318 Đỡ hơn rồi. 226 00:22:00,278 --> 00:22:02,196 Hít một hơi... Nói đến đâu rồi? 227 00:22:02,780 --> 00:22:05,241 Luật lệ. Ông đang nói đến luật lệ. 228 00:22:05,366 --> 00:22:06,743 Ừ, phải. Cảm ơn. 229 00:22:09,120 --> 00:22:11,664 Tòa nhà to lớn này 230 00:22:12,498 --> 00:22:15,251 là một phần của kết cấu thiêng liêng cổ xưa. 231 00:22:15,877 --> 00:22:17,378 Tôi sẽ gây lộn xộn lớn 232 00:22:17,920 --> 00:22:19,505 nếu phá vỡ kết cấu đó. 233 00:22:20,339 --> 00:22:22,842 Cấp trên của tôi sẽ rất thất vọng. 234 00:22:23,634 --> 00:22:27,221 Vì cho dù có giận dữ đến cỡ nào 235 00:22:28,139 --> 00:22:31,893 khi bốn người các cậu chưa lấy được máy đúc xu như tôi yêu cầu, 236 00:22:34,062 --> 00:22:35,146 tôi không được giết. 237 00:22:37,315 --> 00:22:38,274 Không thể ở đây. 238 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 Charon, người phá luật đó sẽ bị thế nào? 239 00:22:44,197 --> 00:22:46,365 Excommunicado, thưa ông. 240 00:22:47,158 --> 00:22:49,285 Là tiếng Latin của "Tiêu đời". 241 00:22:49,911 --> 00:22:51,621 Tôi sẽ không được chào đón, 242 00:22:52,205 --> 00:22:54,582 mất mọi đặc quyền và sự bảo vệ 243 00:22:54,582 --> 00:22:56,125 mà khách sạn cung cấp. 244 00:22:56,959 --> 00:22:59,212 Hãy hình dung tôi bước ra ngoài, 245 00:22:59,378 --> 00:23:00,463 còn sống, 246 00:23:01,589 --> 00:23:04,217 bỗng hết được bảo vệ khỏi những kẻ tôi đã hại 247 00:23:04,217 --> 00:23:05,885 trong hơn 40 năm qua. 248 00:23:06,594 --> 00:23:08,721 Đám kẻ thù sẽ săn lùng tôi. 249 00:23:08,721 --> 00:23:11,015 Hay tệ hơn, chúng tìm người nhà tôi? 250 00:23:12,809 --> 00:23:17,313 Một vợ, con trai, một con gái. Hoặc hai. 251 00:23:20,233 --> 00:23:22,235 May mà tôi cô độc, chỉ có Charon, 252 00:23:22,235 --> 00:23:24,529 một thiếu niên, và tôi sẽ nhớ cậu ấy. 253 00:23:25,238 --> 00:23:26,072 Còn cậu? 254 00:23:26,072 --> 00:23:29,075 Cậu có gia đình. 255 00:23:30,576 --> 00:23:32,370 Cậu có cả dòng họ ở Tribeca. 256 00:23:34,580 --> 00:23:36,082 Nên cậu có một lựa chọn. 257 00:23:37,125 --> 00:23:39,252 Cậu có thể ra khỏi đây ngay, 258 00:23:39,919 --> 00:23:42,255 bỏ mặc gia đình gặp rủi ro lớn. 259 00:23:43,798 --> 00:23:47,552 Hoặc cậu có thể cứu mạng họ. 260 00:23:50,346 --> 00:23:52,431 Chỉ cần tìm cái ban công gần nhất... 261 00:23:54,183 --> 00:23:55,017 và nhảy. 262 00:24:01,899 --> 00:24:02,859 Đi nào. 263 00:24:03,651 --> 00:24:05,027 Trời, mới ngủ được tí. 264 00:24:15,705 --> 00:24:17,081 Chào anh Scott. 265 00:24:17,456 --> 00:24:19,625 Chuyến đi không dễ chịu lắm nhỉ? 266 00:24:20,126 --> 00:24:20,960 Ghế hạng nhất. 267 00:24:22,003 --> 00:24:23,254 Giám đốc khách sạn 268 00:24:23,254 --> 00:24:25,464 đã yêu cầu gặp mặt anh. 269 00:24:30,011 --> 00:24:30,845 Các quý anh. 270 00:24:35,183 --> 00:24:36,434 Tuyến đường ngắm cảnh. 271 00:24:41,939 --> 00:24:42,982 Ở đây thơm quá. 272 00:24:44,567 --> 00:24:46,569 Coi chừng dầu mỡ. Coi nào. 273 00:24:47,028 --> 00:24:48,321 Tôi muốn bánh ngọt. 274 00:24:50,364 --> 00:24:52,700 Tôi đang đi. Đang đi đây. 275 00:25:20,853 --> 00:25:22,271 Cormac. 276 00:25:22,271 --> 00:25:23,356 Winston. 277 00:25:33,866 --> 00:25:34,909 Ông già rồi! 278 00:25:35,409 --> 00:25:36,786 Ừ, tôi đang mặc tã đây. 279 00:25:37,411 --> 00:25:40,206 Họ nên gọi nơi này là In-Continental mới phải. 280 00:25:43,960 --> 00:25:45,253 Frankie đâu, Winston? 281 00:25:47,338 --> 00:25:49,715 Thường khi một đám người đeo mặt nạ 282 00:25:49,715 --> 00:25:51,926 đánh thuốc mê và ném tôi lên xe tải, 283 00:25:51,926 --> 00:25:53,594 đưa tôi bay qua Đại Tây Dương, 284 00:25:54,095 --> 00:25:56,097 ít ra nên mời tôi cốc cà phê. 285 00:25:56,389 --> 00:25:57,431 Ừ, dĩ nhiên. 286 00:25:57,598 --> 00:25:59,183 Charon, mời cà phê. 287 00:26:00,851 --> 00:26:01,811 Trông cậu ổn đó. 288 00:26:02,520 --> 00:26:04,772 Cậu đã thành công ở London hả? 289 00:26:04,772 --> 00:26:07,525 Có vẻ cậu đã tự mình làm nên thành quả. 290 00:26:07,942 --> 00:26:10,111 Tôi thích nghĩ là tôi có liên quan. 291 00:26:10,111 --> 00:26:11,904 Và với việc xảy ra cho Frankie. 292 00:26:12,905 --> 00:26:14,991 Anh cậu đã trở nên quý giá với tôi. 293 00:26:15,825 --> 00:26:19,662 Chiến tranh giúp cậu ta hiệu quả, lạnh lùng, xứng đáng thăng tiến. 294 00:26:21,580 --> 00:26:24,083 Tôi làm gì ở đây nếu anh ấy là người lính giỏi thế? 295 00:26:24,083 --> 00:26:27,461 À, gần đây tôi để ý cậu ta bị phân tâm. 296 00:26:28,921 --> 00:26:31,424 Tôi cho là do ma túy hoặc thời thế. 297 00:26:31,424 --> 00:26:32,967 Có tin đồn về ả bạn gái, 298 00:26:32,967 --> 00:26:35,845 một ả Khơ-me Đỏ có mưu đồ gì đó. 299 00:26:35,845 --> 00:26:38,222 Làm cậu ta lệch lạc, chắc với đủ tư thế. 300 00:26:38,431 --> 00:26:40,933 Nhưng tôi đã cho qua, tôi thích cậu ta mà. 301 00:26:41,976 --> 00:26:44,186 Rồi cậu ta trộm một thứ của tôi, 302 00:26:44,770 --> 00:26:47,565 thứ gắn kết toàn bộ tổ chức này lại với nhau, 303 00:26:48,399 --> 00:26:52,820 một tổ chức nắm giữ sức mạnh ngoài sức tưởng tượng của cậu. 304 00:26:54,905 --> 00:26:56,449 Đâu phải vấn đề của tôi. 305 00:26:56,657 --> 00:26:57,491 Giờ thì phải. 306 00:26:58,242 --> 00:27:01,120 Thứ Frankie đã lấy rất quan trọng đối với 307 00:27:01,746 --> 00:27:03,497 rất nhiều người nguy hiểm. 308 00:27:04,582 --> 00:27:07,001 À, tôi biết là về việc gì rồi. 309 00:27:07,752 --> 00:27:10,504 Ông gặp rắc rối, và tôi là mồi câu. 310 00:27:11,547 --> 00:27:13,424 Frankie đếch quan tâm gì tôi, 311 00:27:13,424 --> 00:27:15,217 và tôi đếch quan tâm anh ấy. 312 00:27:15,676 --> 00:27:16,761 Tôi không tin cậu. 313 00:27:17,345 --> 00:27:18,220 Tìm cậu ta đi. 314 00:27:18,804 --> 00:27:19,805 Nếu không tìm, 315 00:27:20,181 --> 00:27:23,392 tôi sẽ dồn hết quyền lực của khách sạn này lên hai cậu. 316 00:27:23,893 --> 00:27:27,021 Không, tôi nghĩ ông không chịu nghe tôi. 317 00:27:27,480 --> 00:27:30,649 Tôi không biết, không quan tâm Frankie ở đâu. 318 00:27:31,817 --> 00:27:32,985 Ông tự tìm đi. 319 00:27:34,278 --> 00:27:35,404 Ta xong việc chưa? 320 00:27:38,157 --> 00:27:42,953 Rồi. Charon, chỉ cho khách... Chỉ thang máy cho cậu ấy. 321 00:27:43,788 --> 00:27:45,206 - Vâng. - Cảm ơn. 322 00:27:57,426 --> 00:27:58,469 Theo cậu ta. 323 00:28:02,640 --> 00:28:04,683 Chắc anh không thường thấy 324 00:28:04,683 --> 00:28:06,894 ai nói chuyện với sếp anh kiểu đó. 325 00:28:07,311 --> 00:28:09,522 Những người tôi có gặp lại thì không. 326 00:28:10,272 --> 00:28:12,942 Thứ lỗi khi tôi không thể tiễn anh ra cửa. 327 00:28:13,109 --> 00:28:15,069 Cứ báo tôi nếu anh muốn nhập hội 328 00:28:15,069 --> 00:28:16,612 bất cứ lúc nào sắp tới, 329 00:28:16,737 --> 00:28:18,864 hoặc nếu cần tôi hỗ trợ gì khác. 330 00:28:19,031 --> 00:28:21,700 Chắc không có vé bay về nhà cho tôi đâu nhỉ? 331 00:28:22,493 --> 00:28:24,286 Hay là có? Thế là có chăng? 332 00:28:27,456 --> 00:28:28,582 Cảm ơn về cà phê. 333 00:28:55,359 --> 00:28:57,445 Chúa ơi. 334 00:29:08,080 --> 00:29:08,914 Quá đã! 335 00:29:13,544 --> 00:29:14,378 Mẹ nó. 336 00:29:39,904 --> 00:29:41,155 Nào, coi nào. 337 00:29:42,364 --> 00:29:45,367 Qua đây. Giỏi lắm. 338 00:29:46,619 --> 00:29:48,120 Gã lái Buick chó chết. 339 00:29:49,205 --> 00:29:51,290 - Lại nữa. - Hắn sẽ không hốt phân. 340 00:29:51,290 --> 00:29:53,918 Anh mừng khi em thưởng thức màn ị bên đó, 341 00:29:53,918 --> 00:29:55,503 nhưng ta cởi ra được chứ? 342 00:29:55,503 --> 00:29:57,296 Hắn sẽ không dọn phân. 343 00:29:57,296 --> 00:29:58,839 Thằng chó đẻ. 344 00:29:58,839 --> 00:30:00,299 Anh bị sốc đấy. 345 00:30:00,299 --> 00:30:02,843 Này, tay anh đang tê rồi đây. 346 00:30:02,843 --> 00:30:04,553 Em đã nói đàng hoàng. 347 00:30:04,553 --> 00:30:08,807 Em để giấy nhắn cho hắn. Tên mất dạy. 348 00:30:20,569 --> 00:30:21,862 Em phải đi làm đây. 349 00:30:24,615 --> 00:30:26,492 Tưởng giờ là thám tử lớn rồi 350 00:30:26,492 --> 00:30:28,619 thì em có thể đến và đi thoải mái. 351 00:30:28,619 --> 00:30:30,329 Chà, em vẫn là phụ nữ. 352 00:30:30,871 --> 00:30:32,915 Cấp trên nam của em là gã khốn. 353 00:30:42,800 --> 00:30:44,218 - Xin lỗi em. - Đừng. 354 00:30:45,344 --> 00:30:49,139 Em bảo rồi, em không quan tâm. Anh cứ đeo nó đi. 355 00:30:49,139 --> 00:30:51,600 Có lẽ anh muốn em quan tâm đấy. 356 00:30:51,600 --> 00:30:52,768 Em nghĩ đến chưa? 357 00:30:54,186 --> 00:30:55,396 Anh biết ý em mà. 358 00:30:55,604 --> 00:30:58,107 Nghe này, em biết đó, nó... 359 00:31:00,818 --> 00:31:03,279 Em biết điểm quan trọng là gì mà. 360 00:31:03,487 --> 00:31:04,613 - Này. - Anh chỉ... 361 00:31:04,989 --> 00:31:06,031 Này. 362 00:31:08,450 --> 00:31:09,285 Nhìn em này. 363 00:31:11,662 --> 00:31:16,208 Em chỉ muốn một việc từ anh là khi ra thì khóa cửa cho em, nhé? 364 00:31:22,715 --> 00:31:24,466 Anh có thể uống nốt cà phê. 365 00:31:30,723 --> 00:31:32,850 Và đừng quên tắt đài. 366 00:31:40,816 --> 00:31:41,692 Tởm quá! 367 00:31:48,032 --> 00:31:50,159 Chắc chúng ta sẽ không bỏ qua rồi. 368 00:31:53,120 --> 00:31:55,873 - Vào rồi ra ngay mà hay ghê. - Ta sẽ ra mà. 369 00:31:55,873 --> 00:31:58,292 - Tôi cho là có 51% cơ hội. - Im lặng! 370 00:32:00,753 --> 00:32:04,006 Hãy mong là súng này bắn tốt như mồm bọn mày vậy. 371 00:32:05,549 --> 00:32:06,383 Giờ thì, 372 00:32:07,885 --> 00:32:12,056 tao sẽ dạy bọn Mỹ ngu chúng mày một bài học về làm ăn. 373 00:32:12,931 --> 00:32:16,352 Bài học tên là loại bỏ người trung gian. 374 00:32:20,272 --> 00:32:22,650 Là tôi thì tôi sẽ cẩn thận với cái đó. 375 00:32:23,359 --> 00:32:25,152 Thế hả? Được. 376 00:32:25,319 --> 00:32:28,947 Tao sẽ cẩn thận khi chọn ai chết trước. 377 00:32:31,033 --> 00:32:32,993 Súng quá to cho một gã nhỏ con. 378 00:32:35,746 --> 00:32:38,332 Có vẻ mày vừa chọn giúp tao rồi. 379 00:32:43,128 --> 00:32:46,131 Thật sao? Đem phụ nữ đi mua bán súng. 380 00:32:48,175 --> 00:32:49,301 Bọn nghiệp dư. 381 00:32:49,677 --> 00:32:53,639 Nhỏ con và kỳ thị giới tính. Giờ tao sợ rồi đó. 382 00:33:06,402 --> 00:33:07,528 - Bắn hắn! - Bắn đi. 383 00:33:07,528 --> 00:33:09,071 - Bắn hắn. - Bắn hắn đi! 384 00:33:14,660 --> 00:33:16,578 Em biết trong đó có đạn chứ? 385 00:33:16,578 --> 00:33:18,914 Con bé này biết, mà nó không quan tâm. 386 00:33:21,750 --> 00:33:23,127 Ngón tay mày đây hả? 387 00:33:23,669 --> 00:33:25,254 Giờ ai nghiệp dư hả, Uzan? 388 00:33:25,504 --> 00:33:27,131 Chơi với đạn phá hoại. 389 00:33:27,548 --> 00:33:31,218 Tao thường giữ mấy cái này làm lưu niệm, 390 00:33:32,219 --> 00:33:34,346 mà tao không muốn mày về tay trắng. 391 00:33:36,014 --> 00:33:37,266 Lấy ngón tay mày lên! 392 00:33:39,309 --> 00:33:42,438 Mày sống chỉ để nói với sếp mày là đừng chọc bọn tao. 393 00:33:45,023 --> 00:33:45,858 Cứ thong thả. 394 00:33:46,775 --> 00:33:49,862 Muốn cốc nước hay gì nữa hả? Cút khỏi đây mau! 395 00:34:27,775 --> 00:34:29,860 21052.3. 396 00:34:49,546 --> 00:34:50,547 Đi nào! 397 00:34:51,006 --> 00:34:52,299 Da Silva gọi Mayhew. 398 00:34:55,010 --> 00:34:55,844 Chào. 399 00:34:56,011 --> 00:34:57,262 Anh đang bận gì à? 400 00:34:57,930 --> 00:35:00,265 Anh đang cố làm giàu ở Khu Tài chính. Em? 401 00:35:00,724 --> 00:35:02,768 Mày! Đỗ xe đi! 402 00:35:03,685 --> 00:35:04,937 Em bám theo khách mua. 403 00:35:05,521 --> 00:35:08,315 Em có chứng cứ trao tay hàng lậu không? 404 00:35:08,482 --> 00:35:09,650 Chưa, chưa có. 405 00:35:10,734 --> 00:35:12,694 Nữ thám tử đầu tiên của đồn, 406 00:35:12,694 --> 00:35:14,363 em đang làm hỏng việc đấy. 407 00:35:14,488 --> 00:35:16,782 Em bảo rồi. Cấp trên của em khốn lắm. 408 00:35:17,866 --> 00:35:18,909 Dẹp đi. 409 00:35:22,329 --> 00:35:23,872 Chờ chút. Có gì không? 410 00:35:24,164 --> 00:35:25,749 Không moi được gì từ hắn, 411 00:35:26,375 --> 00:35:27,709 vì hàm hắn vỡ rồi. 412 00:35:28,919 --> 00:35:31,463 Rồi, khách mua di chuyển. Em đi bộ bám theo. 413 00:35:31,463 --> 00:35:32,506 Vị trí ở đâu? 414 00:35:33,173 --> 00:35:34,508 Gần đây. Pearl cắt Leva. 415 00:35:35,759 --> 00:35:38,637 Đừng truy đuổi. Anh nhắc lại, đừng truy đuổi. 416 00:35:39,888 --> 00:35:40,722 Da Silva. 417 00:35:42,724 --> 00:35:44,017 KD. 418 00:35:46,228 --> 00:35:47,312 Chết tiệt. 419 00:35:58,615 --> 00:36:00,284 Này, anh đang làm gì thế? 420 00:36:00,534 --> 00:36:01,410 Lên xe. 421 00:36:01,410 --> 00:36:03,245 Khoan. Sao cơ? Gì vậy? 422 00:36:05,080 --> 00:36:06,498 Vào xe đi. 423 00:36:07,666 --> 00:36:08,500 Không có gì. 424 00:36:08,959 --> 00:36:10,794 Biến ngay đây. 425 00:36:19,803 --> 00:36:22,055 Anh muốn nói chuyện trong hẻm à? 426 00:36:22,055 --> 00:36:23,724 Anh muốn nói vụ này hả? 427 00:36:24,266 --> 00:36:26,351 Hả? Muốn nói hả? Nói mẹ nó đi. 428 00:36:26,351 --> 00:36:29,813 Cái khỉ gì vậy? Sao... Anh bị cái quái gì vậy? 429 00:36:29,813 --> 00:36:32,608 - Đừng nói nữa... - Bỏ tay khỏi em, Mayhew. 430 00:36:32,774 --> 00:36:34,735 Em đã có thể tóm bọn này lâu rồi. 431 00:36:34,735 --> 00:36:36,528 Em nghĩ mình đang làm gì hả? 432 00:36:37,487 --> 00:36:39,239 Em đang tìm kẻ cung cấp. 433 00:36:39,489 --> 00:36:40,490 Em nghĩ hắn ở đó. 434 00:36:40,490 --> 00:36:42,784 Francis Scott, và hắn đã biến mất. 435 00:36:42,910 --> 00:36:44,244 Ta đâu có quyền ở đây. 436 00:36:44,786 --> 00:36:47,623 - Kệ chuyện trong đó. - Anh nghĩ em sẽ bỏ một vụ 437 00:36:47,623 --> 00:36:50,292 và về làm tình với anh như chưa có gì hết à? 438 00:36:50,292 --> 00:36:52,210 Việc của em là ngủ với anh hả? 439 00:36:52,210 --> 00:36:53,128 Nói nhỏ thôi. 440 00:36:53,128 --> 00:36:55,213 - Anh đang bảo vệ ai? - Không phải. 441 00:36:55,213 --> 00:36:56,465 Không phải vậy đâu. 442 00:36:57,674 --> 00:36:59,426 Vậy nói em biết đi, Mayhew. 443 00:37:00,886 --> 00:37:04,056 Em tránh xa chỗ đó ra. Hiểu chứ? 444 00:37:22,240 --> 00:37:25,327 Charlie ơi. Mở cổng cho cháu được chứ? 445 00:37:26,453 --> 00:37:27,287 Winston. 446 00:37:28,413 --> 00:37:29,289 Là cậu đấy à? 447 00:37:29,289 --> 00:37:30,540 Cháu lạnh cóng rồi. 448 00:37:31,249 --> 00:37:32,626 Cậu lớn quá rồi. 449 00:37:32,834 --> 00:37:33,835 Cho cháu vào chứ? 450 00:37:34,044 --> 00:37:35,629 Dĩ nhiên là cho rồi. 451 00:37:36,713 --> 00:37:39,091 Lại đây. Chúa ơi, nhìn cậu kìa. 452 00:37:39,341 --> 00:37:40,550 Nhìn chú kìa. 453 00:37:40,926 --> 00:37:41,885 Vui khi gặp cậu. 454 00:37:41,885 --> 00:37:44,137 Này, anh em. Nhớ Winston mà nhỉ? 455 00:37:44,137 --> 00:37:45,138 Phải rồi. 456 00:37:45,639 --> 00:37:47,516 Thằng oắt này hay lấy tiền tôi. 457 00:37:47,516 --> 00:37:48,684 Lấy của cả đám. 458 00:37:48,684 --> 00:37:50,227 Charlie nghĩ dạy poker 459 00:37:50,227 --> 00:37:51,770 cho đứa mười tuổi là hay. 460 00:37:51,770 --> 00:37:53,563 Ví của tôi vẫn hối hận đấy. 461 00:37:53,563 --> 00:37:56,233 Charlie, chú có một tật. Chú luôn cắn môi. 462 00:37:56,233 --> 00:37:57,359 Cái gì? 463 00:37:57,359 --> 00:37:59,736 Lạy Đức Mẹ. Cậu bị sao vậy hả? 464 00:37:59,736 --> 00:38:01,738 Tôi còn chơi bài với đám ngố này mà. 465 00:38:01,947 --> 00:38:02,906 Tôi đâu có tật. 466 00:38:05,242 --> 00:38:07,411 Nghe nói cậu ở London. 467 00:38:08,412 --> 00:38:09,955 Có vẻ cậu đang phát tài. 468 00:38:09,955 --> 00:38:12,332 Ừ, có lẽ cậu đem về chút tốt đẹp nhỉ? 469 00:38:12,749 --> 00:38:14,668 New York thời nay như cái hố xí. 470 00:38:14,668 --> 00:38:16,712 Đình công ngành rác làm khổ bọn tôi. 471 00:38:16,712 --> 00:38:18,171 Cal. Bọn tôi ổn cả. 472 00:38:18,380 --> 00:38:20,882 Bọn tôi đang làm ăn với người bên Bờ Đông. 473 00:38:21,091 --> 00:38:22,342 Xử lý rác tư nhân. 474 00:38:22,342 --> 00:38:24,970 Ừ, có gã giàu trả tiền để tôi lái trực thăng 475 00:38:24,970 --> 00:38:26,972 đưa gã ra vào thành phố. 476 00:38:27,222 --> 00:38:28,974 Rõ là ngon hơn bị bắn ở Đà Nẵng. 477 00:38:28,974 --> 00:38:30,976 Nói đi, Winston. 478 00:38:32,811 --> 00:38:34,438 Cậu đang làm gì ở quê nhà? 479 00:38:38,191 --> 00:38:40,569 Cháu nghĩ chú cần người pha cà phê mới. 480 00:38:41,153 --> 00:38:43,739 Xin lỗi khi không có trà cho quý ngài. 481 00:38:44,406 --> 00:38:45,407 Nghe này... 482 00:38:48,827 --> 00:38:50,328 Đây là chỗ có thể nó ở. 483 00:38:50,787 --> 00:38:52,581 Phố Tàu. Đó là chỗ nguy hiểm, 484 00:38:52,581 --> 00:38:55,125 nhưng séc cựu binh của nó gửi về đó, nên... 485 00:38:55,333 --> 00:38:56,793 BURTON KARATE TỪ NĂM 1952 486 00:38:56,793 --> 00:38:59,838 Burton Karate. Chú nghĩ anh ấy ở đây à? 487 00:38:59,838 --> 00:39:01,465 Tôi không biết nó ở đâu. 488 00:39:01,882 --> 00:39:04,259 Nhưng có tin đồn là nó đang buôn súng 489 00:39:04,259 --> 00:39:05,844 với vài bạn chiến đấu. 490 00:39:06,011 --> 00:39:08,430 Ba, bốn tháng rồi tôi không gặp anh cậu. 491 00:39:08,430 --> 00:39:12,059 Winston ạ, tôi chỉ biết nó đang hợp tác với tên gian trá đó. 492 00:39:12,267 --> 00:39:13,602 Rõ ràng là thế. 493 00:39:14,519 --> 00:39:16,396 Rồi anh ấy trộm gì đó của lão. 494 00:39:16,563 --> 00:39:17,397 Thật à? 495 00:39:18,148 --> 00:39:19,649 - Nó lấy gì? - Không rõ. 496 00:39:20,067 --> 00:39:22,069 Dù đó là gì, nó cũng đủ quan trọng 497 00:39:22,069 --> 00:39:24,863 để Cormac cử vài gã đến London tóm cháu về. 498 00:39:26,239 --> 00:39:27,240 Tôi rất tiếc. 499 00:39:27,532 --> 00:39:29,284 Hẳn là chuyến đi rất thú vị. 500 00:39:29,284 --> 00:39:30,660 Không, vấn đề là gì? 501 00:39:31,328 --> 00:39:32,162 Thật đấy. 502 00:39:32,788 --> 00:39:34,289 Cháu cảm thấy đang bị lôi vào 503 00:39:34,289 --> 00:39:36,291 chuyện rắc rối khác của Frankie. 504 00:39:36,291 --> 00:39:37,667 Nó là người nhà cậu. 505 00:39:37,667 --> 00:39:39,211 - Người nhà? - Chính thế. 506 00:39:39,211 --> 00:39:41,129 Cháu không còn biết anh ấy là ai. 507 00:39:41,505 --> 00:39:43,882 Cháu phải vứt bỏ mọi thứ đã xây dựng, 508 00:39:43,882 --> 00:39:46,134 vì anh cháu trở về từ Việt Nam 509 00:39:46,134 --> 00:39:49,179 và quay lại làm cho con quái vật đã phá đời bọn cháu à? 510 00:39:49,387 --> 00:39:51,264 Lấy nhà, tống bọn cháu ra đường 511 00:39:51,264 --> 00:39:52,557 và bỏ anh ấy ở tù. 512 00:39:52,682 --> 00:39:54,726 Sao cậu không thông cảm cho anh cậu? 513 00:39:54,726 --> 00:39:58,021 Nó đâu có tấm vé vàng đến nơi giàu sang như cậu. Hãy... 514 00:39:59,064 --> 00:40:01,691 Nó đã phải chui địa đạo, ở sau song sắt. 515 00:40:01,691 --> 00:40:03,235 Bao lâu ấy nhỉ? 516 00:40:03,235 --> 00:40:04,569 Hai mươi mấy năm rồi, 517 00:40:04,569 --> 00:40:06,863 và hai đứa không gọi điện cho nhau à? 518 00:40:08,115 --> 00:40:08,949 Winston... 519 00:40:09,407 --> 00:40:12,452 Đời có cách rất mất nết để nhấc điện thoại cho cậu đấy. 520 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 Nên đủ rồi, làm ơn đi, nhé? 521 00:40:15,413 --> 00:40:17,415 Cậu đâu đến đây uống cà phê. 522 00:40:17,833 --> 00:40:18,959 Cậu tính làm gì? 523 00:40:21,294 --> 00:40:23,672 Cháu sẽ tìm ra Frankie trước Cormac. 524 00:40:25,298 --> 00:40:26,133 Được rồi. 525 00:40:26,508 --> 00:40:28,635 Và tôi có thể giúp gì? 526 00:40:30,637 --> 00:40:32,139 Cháu sẽ cần một chiếc xe. 527 00:40:33,473 --> 00:40:35,475 Chỉ có việc đó tôi không làm được. 528 00:40:35,892 --> 00:40:38,186 Nhưng tôi có thể cho cậu cái áo khoác... 529 00:40:40,188 --> 00:40:41,398 để cậu giữ ấm. 530 00:40:46,486 --> 00:40:47,404 Không có xe ạ? 531 00:40:52,534 --> 00:40:53,827 Khốn kiếp. 532 00:41:06,298 --> 00:41:07,883 Chúa ơi. 533 00:41:16,766 --> 00:41:18,894 Giờ, tôi cần cậu nghe tôi, được chứ? 534 00:41:19,102 --> 00:41:20,562 Đây là tình yêu đời tôi. 535 00:41:21,188 --> 00:41:23,899 Đây là Maria, hiểu chứ? Cậu chăm sóc cho nàng. 536 00:41:23,899 --> 00:41:27,819 Một quy tắc, đỗ xe ở đâu cũng phủ bạt lên cho tôi, được chứ? 537 00:41:28,987 --> 00:41:30,071 Cháu hứa với chú. 538 00:41:31,364 --> 00:41:32,949 Chắc tôi chỉ cần vậy thôi. 539 00:41:33,700 --> 00:41:36,203 Trừ cái này. Khu đó số má lắm. 540 00:41:36,995 --> 00:41:39,456 - Charlie, cháu tự lo... - Đâu phải cho cậu. 541 00:41:39,998 --> 00:41:41,082 Là cho nàng. 542 00:41:41,208 --> 00:41:43,960 Bảo vệ nàng bằng sinh mạng hoặc đừng quay về. 543 00:42:27,504 --> 00:42:28,546 Ăn dimsum không? 544 00:42:30,382 --> 00:42:32,801 Vậy là bữa tối cho một người. Lại nữa. 545 00:42:34,344 --> 00:42:36,179 Nãy cây súng phun lửa xịn quá. 546 00:42:39,683 --> 00:42:41,518 Em không thể làm thế này nữa, Miles. 547 00:42:41,518 --> 00:42:43,353 Luôn có việc vặt để xử lý mà. 548 00:42:43,353 --> 00:42:45,855 Giết cả đám du côn đâu phải việc vặt. 549 00:42:46,189 --> 00:42:48,900 Em bị súng dí vào đầu đâu phải việc vặt. 550 00:42:48,900 --> 00:42:50,277 Anh tìm khách mua khác. 551 00:42:51,027 --> 00:42:51,861 Khách mua khác? 552 00:42:51,861 --> 00:42:54,447 Anh không nghĩ sẽ có hậu quả từ việc 553 00:42:54,447 --> 00:42:55,824 vừa xảy ra khi nãy ư? 554 00:42:55,824 --> 00:42:58,076 Chuyến này giúp ta ấm no 18 tháng nữa. 555 00:42:58,076 --> 00:42:59,536 Co kéo tốt thì hai năm. 556 00:43:00,495 --> 00:43:02,122 Miles, hết chiến tranh rồi. 557 00:43:02,622 --> 00:43:03,540 Anh sống sót. 558 00:43:04,124 --> 00:43:05,375 Nên anh thất vọng à? 559 00:43:06,793 --> 00:43:09,045 Em không muốn việc này trong nhà nữa. 560 00:43:09,379 --> 00:43:10,213 Ta kết thúc. 561 00:43:10,463 --> 00:43:12,340 Để chuyển xong hàng lần này đã. 562 00:43:12,340 --> 00:43:13,675 Đây sẽ là lần cuối. 563 00:43:13,883 --> 00:43:16,094 - Vớ vẩn, anh biết mà. - Em đi đâu? 564 00:43:23,893 --> 00:43:25,729 Khốn thật! Nữa à? 565 00:43:46,374 --> 00:43:48,543 - Đây. Để anh giúp. - Em làm được. 566 00:43:48,960 --> 00:43:52,088 Rồi. Em biết không, em nói đúng. 567 00:43:53,423 --> 00:43:54,382 Chiến tranh đã hết. 568 00:43:55,592 --> 00:44:00,555 Các mối quan hệ của anh sắp không còn ai. Đó là sự thật. 569 00:44:01,556 --> 00:44:04,184 Nên nếu ta muốn võ quán tiếp tục mở cửa... 570 00:44:06,811 --> 00:44:09,147 Anh đâu quan tâm việc duy trì nơi này. 571 00:44:09,147 --> 00:44:10,398 Em có cách khác à? 572 00:44:12,442 --> 00:44:13,568 Anh đang chờ đây. 573 00:44:13,777 --> 00:44:16,738 Vì ở đây chỉ có đấm đá ra bụi bặm thôi. 574 00:44:17,822 --> 00:44:20,492 - Xin chào! - Ta đã hứa với bố rồi. 575 00:44:20,492 --> 00:44:22,410 Không, là em hứa với bố. 576 00:44:22,869 --> 00:44:24,287 Đây là võ quán của bố. 577 00:44:24,287 --> 00:44:26,831 Giờ nó là cái hố nuốt tiền mà em không chịu bỏ. 578 00:44:26,831 --> 00:44:28,083 Anh đếch nợ gì bố. 579 00:44:28,083 --> 00:44:30,794 Anh làm thế này chỉ vì mê mạo hiểm, anh biết mà. 580 00:44:31,211 --> 00:44:33,380 Và anh sẽ khiến chúng ta bị giết. 581 00:44:39,636 --> 00:44:40,470 Chết tiệt. 582 00:45:30,645 --> 00:45:31,479 Xin chào? 583 00:45:43,825 --> 00:45:44,951 Tôi giúp được gì? 584 00:45:45,368 --> 00:45:47,287 Vâng. Cô là chủ à? 585 00:45:47,579 --> 00:45:48,997 Tên tôi trên bảng hiệu. 586 00:45:49,539 --> 00:45:51,708 Kiêm người trông coi, kế toán, 587 00:45:52,667 --> 00:45:54,586 và có thể là giáo viên mới của anh. 588 00:45:55,879 --> 00:45:56,921 Kia là cô à? 589 00:45:57,380 --> 00:45:59,883 Phải. Tôi lớn lên ở đây. 590 00:46:04,721 --> 00:46:07,182 Tôi thấy việc làm ăn hơi kém. 591 00:46:07,807 --> 00:46:08,683 Có lên có xuống. 592 00:46:09,809 --> 00:46:11,478 Thành phố ngày càng nguy hiểm. 593 00:46:12,061 --> 00:46:13,354 Tôi có thấy. 594 00:46:13,771 --> 00:46:16,566 Nên nếu anh muốn học vài lớp, 595 00:46:17,150 --> 00:46:19,569 có thể giảm giá cho trai đẹp da trắng đó. 596 00:46:20,320 --> 00:46:22,405 Có thể tôi cần cô chỉ dẫn đấy. 597 00:46:22,530 --> 00:46:24,199 Lần cuối tôi đánh không tốt lắm. 598 00:46:26,326 --> 00:46:27,327 Tôi là Winston. 599 00:46:30,497 --> 00:46:31,331 Lou. 600 00:46:32,957 --> 00:46:36,252 Nếu anh rảnh, tôi có thể đích thân hướng dẫn tham quan. 601 00:46:36,419 --> 00:46:38,796 Xui quá, hôm nay tôi có việc khác ở đây. 602 00:46:38,796 --> 00:46:41,132 Tôi đang tìm anh tôi. Chắc cô giúp được. 603 00:46:41,132 --> 00:46:42,217 Tên là Frankie. 604 00:46:45,512 --> 00:46:48,515 Giờ tôi hiểu rồi. Đang tìm người. 605 00:46:49,766 --> 00:46:51,017 Biến khỏi đây đi. 606 00:46:51,601 --> 00:46:53,061 - Chờ chút. - Không. 607 00:46:54,103 --> 00:46:55,980 Mấy tháng rồi chưa gặp tên khốn đó. 608 00:46:55,980 --> 00:46:57,607 Và anh ta đã thôi lấy thư. 609 00:46:57,607 --> 00:47:00,693 Nếu là anh em với anh ta, chắc anh cũng là rắc rối. 610 00:47:00,860 --> 00:47:01,945 Nên biến đi giùm. 611 00:47:01,945 --> 00:47:03,905 Lần cuối cô gặp anh ấy... 612 00:47:03,905 --> 00:47:05,698 Tôi đã bảo đi đi mà. 613 00:47:10,995 --> 00:47:12,664 - Ra là vậy à? - Dẫn tôi đi. 614 00:47:13,122 --> 00:47:14,832 Nghe này, em trai Frankie... 615 00:47:15,667 --> 00:47:16,543 Ngay. 616 00:47:36,938 --> 00:47:37,814 Thông minh đó. 617 00:47:40,024 --> 00:47:41,734 Võ quán kiểu gì đây? 618 00:47:43,152 --> 00:47:44,237 Này. 619 00:47:46,239 --> 00:47:47,782 Mày là thằng nào? 620 00:47:47,782 --> 00:47:50,285 Lần thứ hai trong ngày có kẻ chĩa súng vào em. 621 00:47:52,036 --> 00:47:52,954 Ai đây? 622 00:47:53,079 --> 00:47:54,080 Em trai Frankie. 623 00:47:54,664 --> 00:47:56,332 Tôi là Winston Scott. 624 00:47:56,332 --> 00:47:59,419 Tôi nghe tiếng súng dưới này. Tưởng là anh tôi gặp chuyện. 625 00:47:59,419 --> 00:48:00,712 Xử chết mẹ nó đi. 626 00:48:00,920 --> 00:48:03,298 Cậu vào đây chĩa súng vào em gái tôi à? 627 00:48:03,756 --> 00:48:05,383 Nghĩ lại, đó là sai lầm. 628 00:48:05,383 --> 00:48:08,094 Không. Cái khăn ascot đó mới sai lầm. 629 00:48:09,304 --> 00:48:10,305 Nó là cà vạt. 630 00:48:11,222 --> 00:48:12,348 Bố láo. 631 00:48:13,016 --> 00:48:14,601 Tôi nghe Frankie làm ở đây 632 00:48:14,601 --> 00:48:17,270 - và các anh là bạn anh ấy. - Đã từng thôi. 633 00:48:18,855 --> 00:48:21,899 Biết gì không? Súng ống không phải nghề của em. 634 00:48:22,942 --> 00:48:23,943 Hai anh xử đi. 635 00:48:27,614 --> 00:48:30,658 Giữa cô ấy và anh tôi không có xích mích gì nhỉ? 636 00:48:32,869 --> 00:48:34,621 Làm sao biết cậu là em Frankie? 637 00:48:34,787 --> 00:48:36,873 Tên đầy đủ Francis Patrick Scott, 638 00:48:36,873 --> 00:48:39,542 theo tên bố tôi, nên hay gọi là Frankie. 639 00:48:43,171 --> 00:48:44,297 Đúng theo thẻ lính. 640 00:48:45,965 --> 00:48:48,009 - Nghe này... - Cứ giơ tay lên. 641 00:48:51,304 --> 00:48:54,057 Anh tôi gạt tôi ra khỏi đời anh ấy lâu rồi, 642 00:48:54,057 --> 00:48:55,725 nên lẽ ra tôi không ở đây. 643 00:48:56,059 --> 00:49:00,688 Nhưng tôi cần tìm anh ấy, và tôi cần mọi sự trợ giúp có thể. 644 00:49:06,819 --> 00:49:07,779 Vào đó. 645 00:49:11,074 --> 00:49:12,075 Cà vạt. 646 00:49:16,913 --> 00:49:18,581 Nếu các anh cố dọa tôi, 647 00:49:18,581 --> 00:49:21,918 khẩu súng máy rất to anh đang cầm là đã đủ dọa rồi. 648 00:49:22,585 --> 00:49:24,462 Thế này có vẻ hơi quá. 649 00:49:24,462 --> 00:49:27,006 Lemmy, bình tĩnh. Bỏ súng xuống đi. 650 00:49:31,594 --> 00:49:33,054 Anh cậu cũng gạt tôi ra. 651 00:49:33,805 --> 00:49:35,932 Lúc mới về tôi đã chăm nom cậu ta. 652 00:49:36,099 --> 00:49:38,976 Móc nối cho cậu ta với việc tôi đang làm. 653 00:49:39,936 --> 00:49:41,354 Tôi đoán là buôn súng. 654 00:49:42,897 --> 00:49:45,942 Đâu có nhiều việc cho một gã nghiện và một cựu binh da đen. 655 00:49:48,277 --> 00:49:51,155 Không thể hình dung ra anh tôi là cộng sự đáng tin nhất. 656 00:49:53,408 --> 00:49:55,034 Tối nọ bọn tôi có phi vụ. 657 00:49:56,285 --> 00:49:59,038 Lẽ ra Frankie lấy hàng, nhưng cậu ta không ló mặt. 658 00:49:59,580 --> 00:50:00,957 Cuối cùng Lemmy bị thương. 659 00:50:00,957 --> 00:50:03,334 Bị bắn, vào đáy chậu. 660 00:50:04,961 --> 00:50:06,838 Ngay giữa bi và mông tôi. 661 00:50:06,838 --> 00:50:09,215 Tôi mất hàng, mất tiền. 662 00:50:09,716 --> 00:50:11,676 Không phải lần đầu anh cậu làm hỏng. 663 00:50:12,176 --> 00:50:14,053 Đó là lần cuối anh gặp anh ấy? 664 00:50:14,053 --> 00:50:16,097 Ừ, nếu cậu ta xuất hiện đêm đó. 665 00:50:16,305 --> 00:50:18,391 Ít lâu sau, tôi nghe từ khách mua 666 00:50:18,391 --> 00:50:20,935 là cậu ta vào một khách sạn làm. 667 00:50:23,271 --> 00:50:24,439 Khách sạn Continental. 668 00:50:24,731 --> 00:50:27,233 Cậu biết loại người nào đóng ổ ở đó hả? 669 00:50:29,026 --> 00:50:31,988 Đa số bọn ở đó phải quen với giết chóc. 670 00:50:33,406 --> 00:50:35,366 Nhưng Frankie hòa nhập nhanh. 671 00:50:35,742 --> 00:50:38,453 Có những người có thể dễ dàng làm được việc đó. 672 00:50:38,870 --> 00:50:43,374 Nếu cậu ta cầm súng, dao, hay bất cứ gì cậu thấy ở đây, 673 00:50:43,833 --> 00:50:45,960 súng ống khó mà theo kịp cậu ta. 674 00:50:46,335 --> 00:50:48,379 Giỏi việc đó thì cũng thích thật. 675 00:50:49,505 --> 00:50:51,257 Anh từng thân với anh ấy à? 676 00:50:52,759 --> 00:50:55,219 Cứu mạng nhau đủ nhiều thì sẽ thân thôi. 677 00:50:55,887 --> 00:50:58,222 Nếu cần ai phụ trách cứu mạng mình, 678 00:50:58,222 --> 00:51:00,057 tôi sẽ luôn chọn Frankie. 679 00:51:00,057 --> 00:51:01,184 Luôn luôn. 680 00:51:02,935 --> 00:51:06,105 Trong chốc lát, có vẻ như cậu ta đã khá hơn. 681 00:51:06,105 --> 00:51:08,608 Gặp một cô gái nước ngoài, tỉnh táo, 682 00:51:09,066 --> 00:51:12,695 bắt đầu nói đủ thứ hão huyền ngớ ngẩn về số phận. 683 00:51:13,488 --> 00:51:16,407 Rồi cậu ta đến New York và dính vào rắc rối gì đó. 684 00:51:18,576 --> 00:51:20,453 Tôi bắt đầu hiểu câu chuyện rồi. 685 00:51:21,621 --> 00:51:23,748 Không phải chỉ mình cậu tìm cậu ta. 686 00:51:23,748 --> 00:51:26,209 Người như Frankie, với kỹ năng cỡ đó, 687 00:51:26,209 --> 00:51:29,170 cậu sẽ không tìm ra cậu ta trừ khi cậu ta muốn. 688 00:51:29,170 --> 00:51:33,466 Cậu ta như Casper, hồn ma không thân thiện. 689 00:51:35,426 --> 00:51:37,053 Tôi phải bắt đầu từ đâu đó. 690 00:51:37,053 --> 00:51:39,764 Cậu ta hay quanh quẩn ở Alphabet City. 691 00:51:40,890 --> 00:51:44,185 Sân chơi cũ của bọn tôi. Alphabet City. 692 00:51:45,061 --> 00:51:46,729 Vậy chắc tôi sẽ đến đó. 693 00:51:48,981 --> 00:51:50,066 Xin phép nhé? 694 00:51:50,817 --> 00:51:53,861 Lấy đi. Nhưng... 695 00:51:56,155 --> 00:51:58,157 có thể cậu muốn cầm theo cái này. 696 00:51:59,992 --> 00:52:02,161 Hôm nay nhiều người đưa tôi súng quá. 697 00:52:03,579 --> 00:52:04,747 Đâu bằng khẩu này. 698 00:52:37,029 --> 00:52:42,118 {\an8}BAN QUAN TÒA 699 00:53:10,229 --> 00:53:11,105 Nó ở đâu? 700 00:53:13,941 --> 00:53:14,942 Tôi đã nói rồi. 701 00:53:16,652 --> 00:53:19,113 Frankie đã lấy nó. Tôi thề. 702 00:53:23,993 --> 00:53:26,370 Các người tưởng có thể khôn hơn High Table à? 703 00:53:26,829 --> 00:53:27,914 Thật ngu ngốc. 704 00:53:28,998 --> 00:53:30,333 Tôi đang nói sự thật. 705 00:53:32,501 --> 00:53:35,922 Tôi được trả tiền để làm một phi vụ, và nó đã hỏng bét. 706 00:53:36,714 --> 00:53:38,966 Thằng khốn ấy đã bỏ tôi chết trong đó. 707 00:53:39,926 --> 00:53:43,387 Anh đang nói về thằng khốn anh được trả tiền để phản bội à? 708 00:53:46,140 --> 00:53:47,642 Anh bất ngờ khi tôi biết. 709 00:53:49,644 --> 00:53:51,520 Anh có biết thứ anh trộm không? 710 00:53:53,648 --> 00:53:56,108 Cho hỏi anh được trả bao nhiêu để trộm nó? 711 00:53:59,111 --> 00:54:00,154 Bốn mươi ngàn. 712 00:54:02,406 --> 00:54:04,200 Quá ít với chìa khóa của thế giới. 713 00:54:04,867 --> 00:54:06,661 Không ai có thể định giá nó. 714 00:54:06,661 --> 00:54:08,037 Giá trị của một vật 715 00:54:08,037 --> 00:54:11,374 có thể lật đổ một tổ chức đã có từ trước Đế quốc La Mã. 716 00:54:12,291 --> 00:54:15,127 Tôi đang chia sẻ với anh một tin tức đặc quyền 717 00:54:15,962 --> 00:54:18,547 mà tôi chỉ chia sẻ với một loại người. 718 00:54:20,216 --> 00:54:21,759 Loại người sắp chết. 719 00:54:21,759 --> 00:54:23,803 Không, làm ơn. Đừng mà... 720 00:54:28,099 --> 00:54:30,101 Cô muốn tôi làm gì với Cormac? 721 00:54:30,601 --> 00:54:31,811 Không gì cả. 722 00:54:32,853 --> 00:54:35,314 Có lẽ triều đại của hắn sắp sửa kết thúc. 723 00:55:28,534 --> 00:55:32,329 TẠM BIỆT EM YÊU 724 00:55:44,383 --> 00:55:45,926 Này! Tôi đang đi bộ đó. 725 00:55:53,267 --> 00:55:54,185 Cẩn thận cô ơi! 726 00:56:46,028 --> 00:56:47,238 Cô dùng gì? 727 00:56:47,238 --> 00:56:50,157 Vâng. Cho tôi một scotch nguyên chất nhé? 728 00:58:16,493 --> 00:58:17,912 Tôi có thể giúp gì cô? 729 00:58:21,040 --> 00:58:22,625 Cho tôi một phòng được chứ? 730 00:58:23,375 --> 00:58:25,085 Xin lỗi. Chúng tôi hết phòng. 731 00:58:25,836 --> 00:58:29,506 Nếu cô thích, tôi có thể đề nghị nhiều khách sạn tốt quanh đây. 732 00:58:47,900 --> 00:58:48,901 Thưa cô? 733 00:58:54,990 --> 00:58:56,158 Thôi khỏi, cảm ơn. 734 00:59:58,595 --> 00:59:59,680 Đoán xem ai nào? 735 01:00:01,515 --> 01:00:05,602 CHIM GÕ KIẾN WOODY 736 01:00:08,605 --> 01:00:09,606 Frankie? 737 01:00:18,407 --> 01:00:19,616 TỔ CHA MÀY 738 01:00:32,379 --> 01:00:34,006 Dừng lại. 739 01:00:46,977 --> 01:00:48,520 Winston? 740 01:00:49,021 --> 01:00:49,897 Frankie. 741 01:00:56,862 --> 01:00:57,696 Giúp chút với? 742 01:01:15,881 --> 01:01:17,424 Em làm gì ở đây, Winston? 743 01:01:18,842 --> 01:01:20,636 Em cũng vui khi gặp anh, Frankie. 744 01:01:20,636 --> 01:01:22,221 Cảm ơn sự chào đón ấm áp. 745 01:01:26,850 --> 01:01:28,811 Anh sẽ tra hỏi nó. 746 01:01:30,521 --> 01:01:32,564 Anh biết đã lâu chưa gặp, Winston. 747 01:01:33,148 --> 01:01:35,025 Nhưng anh cần biết lý do em ở đây. 748 01:01:35,609 --> 01:01:38,237 Em ở đây vì rõ là anh đã gây chuyện, Frankie. 749 01:01:38,237 --> 01:01:42,783 - Thế à? Ai nói? - Cormac. 750 01:01:48,247 --> 01:01:49,540 Nói đi. 751 01:01:50,457 --> 01:01:52,000 Thuộc hạ lão tóm em ở London. 752 01:01:52,334 --> 01:01:54,211 Bảo em tìm anh, hoặc lão giết anh. 753 01:01:54,211 --> 01:01:57,089 Em không cần biết anh nẫng gì của lão hay lý do. 754 01:01:57,089 --> 01:01:59,216 Nhưng anh cần biến khỏi đây. 755 01:02:01,176 --> 01:02:03,387 Anh sẽ giải thích, lát nữa. 756 01:02:03,971 --> 01:02:05,139 Bọn anh sẽ ở đây. 757 01:02:05,889 --> 01:02:07,182 - Nghe chưa? - Rồi! 758 01:02:07,182 --> 01:02:08,809 Anh khiến bọn anh gặp rắc rối, 759 01:02:09,268 --> 01:02:11,270 và thà chết theo cách của mình 760 01:02:11,854 --> 01:02:14,857 còn hơn bị bắn gục như lũ chuột. 761 01:02:15,149 --> 01:02:18,152 Anh muốn chui rúc ở đây chờ chúng đến giết anh à? 762 01:02:19,278 --> 01:02:22,614 Đó đâu phải kế hoạch. Đó là tang lễ không định ngày. 763 01:02:28,620 --> 01:02:31,123 Em đã sai lầm lớn khi đến đây, Winston. 764 01:02:31,123 --> 01:02:32,875 Quá muộn cho việc đó rồi, 765 01:02:33,125 --> 01:02:34,668 vì giờ ta đều đang chạy trốn. 766 01:02:36,587 --> 01:02:37,671 Em có thể giúp anh. 767 01:02:38,046 --> 01:02:40,466 Giúp hai người. Hãy tin em. 768 01:02:41,633 --> 01:02:44,511 Ừ. Bọn anh không thích tin tưởng lắm. 769 01:02:47,055 --> 01:02:48,098 Căng lắm đấy. 770 01:02:51,435 --> 01:02:53,979 Em đã biết ta đang đấu với gì mà, Winston. 771 01:02:53,979 --> 01:02:56,690 Cormac không còn như em biết lúc ta còn nhỏ. 772 01:02:56,857 --> 01:02:59,443 Lão cao cấp hơn du côn, thu tiền hay móc túi. 773 01:02:59,818 --> 01:03:03,071 Hắn thuộc giới tội phạm rộng lớn vượt hơn khách sạn đó, 774 01:03:03,071 --> 01:03:05,908 hơn thành phố này và hơn óc tưởng tượng của em. 775 01:03:06,658 --> 01:03:08,494 Anh nói như hoang tưởng. 776 01:03:08,619 --> 01:03:09,453 Thế à? 777 01:03:09,661 --> 01:03:10,621 Một chút. 778 01:03:15,250 --> 01:03:16,251 Frankie! 779 01:03:23,926 --> 01:03:26,595 Là cái xe đó. Chiếc Mustang của hắn. 780 01:03:31,058 --> 01:03:34,811 Hội Nile hứa giúp bọn anh thoát nếu trộm cái này cho chúng. 781 01:03:35,687 --> 01:03:38,774 Chúng sẽ đưa bọn anh tiền, đủ để bắt đầu lại. 782 01:03:39,566 --> 01:03:41,527 Đủ để Cormac không tìm được bọn anh. 783 01:03:42,236 --> 01:03:43,529 Và chúng đã chơi anh. 784 01:03:44,196 --> 01:03:45,030 Frankie. 785 01:03:46,073 --> 01:03:47,783 Nó cần biết. 786 01:03:54,581 --> 01:03:55,415 Cái gì đây? 787 01:03:56,708 --> 01:03:58,085 Một cái máy đúc xu cổ. 788 01:03:59,545 --> 01:04:01,630 Cormac muốn anh chết vì cái này à? 789 01:04:03,840 --> 01:04:05,300 Cormac là một chuyện, 790 01:04:06,051 --> 01:04:07,469 nhưng người mà lão làm cho, 791 01:04:08,053 --> 01:04:09,304 người mà lão sợ, 792 01:04:09,846 --> 01:04:12,849 sau việc anh đã làm với lão, họ kiểm soát tất cả. 793 01:04:13,058 --> 01:04:14,851 Họ có tai mắt ở khắp nơi. 794 01:04:14,851 --> 01:04:17,020 Họ làm người ta biến mất. 795 01:04:17,354 --> 01:04:18,855 Họ làm các tòa nhà biến mất. 796 01:04:18,855 --> 01:04:21,441 Em có tiền, Frankie. Em đang có rất nhiều. 797 01:04:21,441 --> 01:04:23,694 Em có thể chi tiền giúp anh thoát. 798 01:04:23,694 --> 01:04:25,904 Anh có thể đi bất cứ đâu, là bất cứ ai. 799 01:04:25,904 --> 01:04:28,574 - Không được đâu. - Anh có kế khác à? 800 01:04:33,912 --> 01:04:35,080 Ta cần đi khỏi đây. 801 01:04:35,080 --> 01:04:35,998 Bắn lần nữa! 802 01:04:38,625 --> 01:04:39,501 Mình phải đi. 803 01:04:43,797 --> 01:04:44,631 Yến. 804 01:04:44,756 --> 01:04:46,550 Mở cửa ra. 805 01:04:46,550 --> 01:04:47,467 Frankie. 806 01:04:48,010 --> 01:04:48,969 Đi, đi nào. 807 01:04:53,098 --> 01:04:54,141 Ngay bây giờ, Yến. 808 01:04:54,641 --> 01:04:56,518 Mở cửa ra ngay, Yến. 809 01:05:01,481 --> 01:05:03,817 Đâu còn gì ở đây cho mình. 810 01:05:26,757 --> 01:05:30,135 Nhà mình ở đâu cũng được. 811 01:05:35,349 --> 01:05:38,852 Frankie, chúng ta phải đi. Ngay. 812 01:05:59,831 --> 01:06:00,666 Lên, lên! 813 01:06:01,124 --> 01:06:02,000 Ở đây trống. 814 01:06:02,501 --> 01:06:03,669 Không có ai. 815 01:06:04,670 --> 01:06:05,545 Ở đây trống. 816 01:06:05,796 --> 01:06:07,172 - Trống trơn. - Không có gì. 817 01:06:11,051 --> 01:06:13,470 Trên này trống. Vào nhầm tòa nhà rồi. 818 01:06:14,596 --> 01:06:15,972 Không phải cái xe đó. 819 01:06:22,604 --> 01:06:23,563 Giờ hiểu chưa? 820 01:06:23,855 --> 01:06:25,899 Ừ. Em nghĩ em hiểu rồi. 821 01:06:39,037 --> 01:06:40,163 Giờ thì sao? 822 01:06:40,372 --> 01:06:42,040 Ta sẽ đi gặp Charlie. 823 01:06:42,499 --> 01:06:43,709 Đại úy Đáng Tin? 824 01:06:43,709 --> 01:06:46,712 Người lẽ ra phải trông nom ta hồi ta còn nhỏ à? 825 01:06:46,712 --> 01:06:48,880 - Kế hoạch của em đó hả? - Một phần. 826 01:06:48,880 --> 01:06:50,340 Em đang suy tính. 827 01:06:53,385 --> 01:06:55,053 Nó sẽ giúp mình ra khỏi đây. 828 01:07:00,100 --> 01:07:01,601 Anh biết cách chọn nhỉ. 829 01:07:02,018 --> 01:07:03,895 Em đang nói về vợ anh đấy. 830 01:07:08,108 --> 01:07:09,484 Chị ấy thú vị đấy. 831 01:07:10,068 --> 01:07:11,862 Nếu Cormac lôi em về đây, 832 01:07:11,862 --> 01:07:14,156 sao em không rời đi khi có cơ hội? 833 01:07:16,074 --> 01:07:17,451 Anh là anh của em. 834 01:07:19,035 --> 01:07:20,203 Em chỉ còn lại anh. 835 01:07:29,713 --> 01:07:31,673 - Coi nào Cal. Đánh đi. - Này! 836 01:07:35,761 --> 01:07:39,639 Cal, dám đụng vào bài là tôi sẽ đâm vào cổ cậu đó. 837 01:07:39,639 --> 01:07:40,849 Tôi đâu có làm gì. 838 01:07:45,103 --> 01:07:46,813 Không trầy xước. Tạ ơn Chúa. 839 01:07:50,650 --> 01:07:51,485 Frankie. 840 01:07:52,402 --> 01:07:54,237 - Charlie. - Vui gặp cậu, nhóc. 841 01:07:54,488 --> 01:07:55,322 Vâng. 842 01:07:55,655 --> 01:07:57,824 Thật mừng là cậu đã về với anh cậu. 843 01:07:58,533 --> 01:08:00,619 - Cảm ơn. - Ừ. Vào trong đi. 844 01:08:09,211 --> 01:08:12,130 Winston là cơ hội duy nhất 845 01:08:12,130 --> 01:08:16,635 để mình được sống, chỉ chúng mình. 846 01:08:24,059 --> 01:08:26,686 Nó giúp mình thoát tụi đó. 847 01:08:30,023 --> 01:08:31,191 Không. 848 01:08:31,441 --> 01:08:34,236 Lỗi tại anh, Yến. 849 01:08:58,677 --> 01:09:00,345 Em đi đâu vậy? 850 01:09:16,611 --> 01:09:19,406 Mặt dưới vải có độn Kevlar chống đạn 851 01:09:19,948 --> 01:09:21,658 nhằm ngăn việc sưng phù. 852 01:09:22,325 --> 01:09:23,159 Nó nhẹ thật. 853 01:09:23,660 --> 01:09:25,078 Xin thứ lỗi đã xen vào. 854 01:09:25,787 --> 01:09:26,830 Đã tìm ra nó à? 855 01:09:27,497 --> 01:09:30,083 Không may, chúng đã trốn được đội của ta. 856 01:09:30,959 --> 01:09:34,421 Được. Đã đến lúc thuê ngoài. 857 01:09:35,463 --> 01:09:37,591 Có lẽ vài vị khách của ta rảnh rỗi... 858 01:09:39,175 --> 01:09:40,218 Tìm nhóm Dị Hợm. 859 01:09:40,927 --> 01:09:41,761 Thưa ông? 860 01:09:41,761 --> 01:09:43,346 Cậu nói đúng. Họ dị hợm. 861 01:09:43,346 --> 01:09:45,265 Sinh Đôi. Tìm cặp sinh đôi đó. 862 01:09:46,099 --> 01:09:48,184 Hansel, Gretel, tên gì cũng được. 863 01:09:48,184 --> 01:09:49,102 Rõ, thưa ông. 864 01:10:08,830 --> 01:10:09,956 Buổi tối tốt lành. 865 01:10:10,665 --> 01:10:12,876 Rất vui khi thấy hai vị trở lại từ... 866 01:10:17,464 --> 01:10:18,423 Công việc. 867 01:10:20,550 --> 01:10:22,177 Ông O'Connor hỏi hai vị có chỗ 868 01:10:22,177 --> 01:10:24,721 trong lịch trình bận rộn cho một vụ khác không. 869 01:11:13,561 --> 01:11:14,980 XIN LỖI! MAYHEW 870 01:11:20,235 --> 01:11:21,820 HỒ SƠ FRANCIS PATRICK SCOTT 871 01:11:28,910 --> 01:11:30,745 TÓM TẮT MẤT TÍCH KHI CHIẾN ĐẤU 872 01:11:34,040 --> 01:11:35,917 MẤT TÍCH KHI CHIẾN ĐẤU 873 01:12:01,276 --> 01:12:02,527 Đại úy Đáng Tin đâu? 874 01:12:02,736 --> 01:12:05,030 Chú ấy đang chuẩn bị xe cho ta. 875 01:12:06,865 --> 01:12:08,450 Ta phải gặp chú ấy sớm. 876 01:12:09,409 --> 01:12:11,870 Nhớ hồi em trộm thẻ bóng chày của Charlie 877 01:12:11,870 --> 01:12:13,955 và bán cho bọn trẻ hàng xóm chứ? 878 01:12:16,708 --> 01:12:18,418 Từ nhỏ đã luôn là doanh nhân. 879 01:12:19,002 --> 01:12:22,213 Ừ. Lẽ ra ta phải cùng nhau chiếm lấy New York. Nhớ chứ? 880 01:12:24,132 --> 01:12:25,717 Bố cứ nhồi vụ đó vào đầu ta. 881 01:12:28,720 --> 01:12:30,388 Và chẳng biết em nhớ không, 882 01:12:31,473 --> 01:12:35,060 nhưng ta mất nhà vì em vay tiền của Cormac O'Connor 883 01:12:35,727 --> 01:12:38,354 đâu phải dấu hiệu của doanh nhân vĩ đại, nhỉ? 884 01:12:39,397 --> 01:12:41,858 Vậy tại sao anh quay lại làm cho lão? 885 01:12:42,358 --> 01:12:43,818 Vì anh có kế hoạch. 886 01:12:44,611 --> 01:12:45,487 Bố cũng từng thế. 887 01:12:47,614 --> 01:12:51,493 Em đừng bao giờ so anh với ông ta nữa, nghe chưa? 888 01:12:55,246 --> 01:12:56,706 Anh không kể cho Yến về em. 889 01:13:01,294 --> 01:13:02,128 Phải. 890 01:13:03,004 --> 01:13:07,133 Em đến New York để giúp anh mình 891 01:13:07,133 --> 01:13:09,177 mà anh ấy chẳng cho vợ biết là có em. 892 01:13:09,177 --> 01:13:11,805 Em đâu tự nguyện đến New York, Winston. 893 01:13:12,514 --> 01:13:13,431 Nhưng em ở lại. 894 01:13:14,641 --> 01:13:15,600 Và tìm ra anh. 895 01:13:16,601 --> 01:13:19,771 Đâu giống anh, không cho em thăm khi anh bị nhốt. 896 01:13:19,771 --> 01:13:21,564 Ra tù anh cũng chẳng tìm em. 897 01:13:21,564 --> 01:13:22,649 Và em hiểu. 898 01:13:22,649 --> 01:13:25,485 Anh chịu tội thay em. Sẽ dễ hận em vì việc đó... 899 01:13:25,485 --> 01:13:26,820 Em nghĩ thế à? 900 01:13:28,822 --> 01:13:31,699 - Là anh hận em? - Ừ, lúc đó ta còn nhỏ, Frankie. 901 01:13:31,908 --> 01:13:34,994 Ta không có bố mẹ. Bơ vơ. Sao anh lại gạt em ra? 902 01:13:34,994 --> 01:13:36,121 Vì em đó. 903 01:13:36,955 --> 01:13:38,748 Để em có thể thoát cuộc đời này. 904 01:13:39,791 --> 01:13:43,044 Để em sống cuộc đời tốt hơn, và em đã làm được vậy. 905 01:13:43,044 --> 01:13:45,964 Nhìn em với bộ đồ và đồng hồ sáng bóng đi... 906 01:13:45,964 --> 01:13:48,716 Đều là bề ngoài, Frankie. Em cần một ông anh. 907 01:13:48,716 --> 01:13:50,468 Đó là cách làm anh của anh. 908 01:13:51,136 --> 01:13:52,929 Em không hiểu sao? 909 01:13:53,763 --> 01:13:56,266 Anh giữ em sống bằng cách tránh xa mấy thứ này. 910 01:13:56,266 --> 01:13:58,685 Và giờ em ở đây tự tìm cái chết. 911 01:14:24,544 --> 01:14:26,129 Winston, đôi lúc... 912 01:14:28,173 --> 01:14:31,885 Em phải ra những lựa chọn khiên cưỡng để bảo vệ người em thương. 913 01:14:38,349 --> 01:14:40,518 Có lẽ một ngày nào đó em sẽ hiểu. 914 01:14:48,443 --> 01:14:49,986 Ừ, Frankie và em trai nó. 915 01:14:50,778 --> 01:14:51,779 Chúng đều ở đây. 916 01:14:54,157 --> 01:14:55,491 Anh chắc là chúng có nó? 917 01:14:57,619 --> 01:14:58,953 Anh muốn tôi làm gì? 918 01:15:01,789 --> 01:15:02,624 Rõ rồi. 919 01:15:13,134 --> 01:15:13,968 Cảm ơn em. 920 01:15:23,269 --> 01:15:25,480 Em sẽ đưa anh và Yến đi khỏi đây 921 01:15:25,480 --> 01:15:27,941 để anh chị bắt đầu lại, được chứ? 922 01:15:29,567 --> 01:15:31,444 Anh và em cũng có thể bắt đầu lại. 923 01:15:34,822 --> 01:15:36,074 Hiểu em chứ, Frankie? 924 01:15:37,700 --> 01:15:41,579 Ừ. Anh hiểu em, Winston. 925 01:15:43,831 --> 01:15:45,375 Yến đâu? Ta phải đi. 926 01:15:48,795 --> 01:15:50,588 Chị làm gì vậy, Yến? 927 01:15:53,424 --> 01:15:54,884 Tên khốn đã bán đứng ta. 928 01:16:12,986 --> 01:16:13,820 Khốn kiếp! 929 01:16:25,081 --> 01:16:26,082 Bám chắc. 930 01:16:39,387 --> 01:16:40,305 Chết tiệt. 931 01:16:44,892 --> 01:16:46,602 Lái xe như cứt. 932 01:16:55,737 --> 01:16:59,490 CHÚA CỨU VỚT 933 01:17:11,544 --> 01:17:14,005 Đi! Nhanh, mau lên. Xả chết chúng. 934 01:17:27,977 --> 01:17:29,187 Đi, đi mau. 935 01:17:34,150 --> 01:17:36,027 Đi, nhanh. Trên đó. 936 01:17:36,486 --> 01:17:37,320 Đi nào. 937 01:17:56,172 --> 01:17:57,048 Theo nó. 938 01:17:59,300 --> 01:18:00,218 Đứng lại! 939 01:18:03,221 --> 01:18:04,806 Đưa máy đúc xu đây. 940 01:18:10,103 --> 01:18:10,978 Nhìn sau lưng. 941 01:21:15,746 --> 01:21:17,665 Frankie. Frankie à. 942 01:21:19,709 --> 01:21:22,169 Mày tính làm gì với khẩu súng tí hon đó? 943 01:21:49,238 --> 01:21:51,699 Sẽ sớm quen như đi xe đạp thôi. 944 01:21:53,075 --> 01:21:54,243 Ta chưa từng có xe đạp. 945 01:22:02,793 --> 01:22:03,794 Lối này. 946 01:22:04,253 --> 01:22:06,505 Nào. Nhanh lên! 947 01:22:08,799 --> 01:22:09,967 Charlie đâu? 948 01:22:11,218 --> 01:22:13,596 - Tưởng ông ấy đi với cậu. - Không! 949 01:22:16,474 --> 01:22:17,516 Chết tiệt. 950 01:22:18,601 --> 01:22:20,686 Lại đây. Để em đỡ chị ấy. 951 01:22:21,479 --> 01:22:22,813 Nhanh, ta phải đi. 952 01:22:22,813 --> 01:22:25,483 Đưa máy bay lên, Ronnie, lên đường đi. 953 01:22:31,864 --> 01:22:32,823 Tôi trúng đạn. 954 01:22:39,997 --> 01:22:42,750 Tất cả bám chắc! Đè lên vết thương đi. 955 01:22:47,880 --> 01:22:50,925 Em sẽ bình an. 956 01:22:52,635 --> 01:22:55,262 Anh yêu em. 957 01:23:01,852 --> 01:23:04,689 Hai người trông nom cho nhau nhé. Nghe anh chứ? 958 01:23:04,689 --> 01:23:06,273 Sao? Anh nói gì? 959 01:23:06,273 --> 01:23:07,608 Chúng muốn anh. 960 01:23:09,652 --> 01:23:10,945 Và thứ này. 961 01:23:12,905 --> 01:23:14,240 Frankie! 962 01:23:51,068 --> 01:23:52,319 Frankie! 963 01:24:58,219 --> 01:24:59,553 Chúa ơi. 964 01:25:00,638 --> 01:25:01,764 Tôi cần súng. 965 01:25:03,891 --> 01:25:05,184 Thật nhiều súng. 966 01:26:04,493 --> 01:26:06,495 Dịch bởi: Geniux Ngô 967 01:26:06,495 --> 01:26:08,581 Giám sát sáng tạo: Annie Kim