1
00:00:21,939 --> 00:00:27,611
{\an8}THÀNH PHỐ NEW YORK, NĂM 1955
2
00:00:30,448 --> 00:00:32,658
- Frankie, giờ sẽ thế nào?
- Im đi.
3
00:00:34,201 --> 00:00:35,703
Họ đang quan sát ta đấy.
4
00:00:37,163 --> 00:00:40,374
Một đám cớm ngu ngốc
sẽ nói những lời dối trá với ta.
5
00:00:42,501 --> 00:00:43,836
Ý anh là sao, Frankie?
6
00:00:44,503 --> 00:00:46,839
Họ sẽ cố dọa ta nói ra các thứ.
7
00:00:47,673 --> 00:00:49,216
Đừng nói gì hết, được chứ?
8
00:00:50,134 --> 00:00:51,177
Không gì hết.
9
00:00:54,930 --> 00:00:56,140
Nhưng em đâu biết.
10
00:00:57,224 --> 00:00:58,559
Em không làm gì cả.
11
00:00:59,518 --> 00:01:01,896
Anh muốn em nghĩ như vậy, Winston.
12
00:01:02,772 --> 00:01:04,064
Là anh làm. Hiểu chứ?
13
00:01:06,817 --> 00:01:07,777
Là anh làm.
14
00:01:10,571 --> 00:01:11,530
Anh làm.
15
00:01:15,576 --> 00:01:16,535
Anh làm.
16
00:01:21,749 --> 00:01:24,752
NHIỀU NĂM SAU
17
00:01:36,931 --> 00:01:39,183
Anh đâu được ở dưới này, Frankie.
18
00:01:39,975 --> 00:01:40,893
Tôi biết.
19
00:01:41,685 --> 00:01:44,438
Tôi cũng đâu được
đi chài các quý cô có chồng.
20
00:01:45,439 --> 00:01:46,482
Nói tôi nghe.
21
00:01:47,233 --> 00:01:50,653
Đưa một quý cô lẽ ra không được ở cùng
đến đâu là tốt nhất?
22
00:01:52,446 --> 00:01:54,156
Nơi lẽ ra ta không được đến.
23
00:01:54,406 --> 00:01:55,449
Chính xác.
24
00:01:55,699 --> 00:01:56,534
Còn giờ,
25
00:01:57,117 --> 00:01:59,495
cậu sẽ không khai ra tôi chứ, Lawrence?
26
00:01:59,995 --> 00:02:00,913
Nói cho cùng,
27
00:02:01,914 --> 00:02:04,166
không chỉ có mình tôi trượt chân ngã
28
00:02:04,166 --> 00:02:06,252
ở sân của người khác, phải không?
29
00:02:11,257 --> 00:02:12,091
Nói tôi nghe...
30
00:02:14,969 --> 00:02:15,803
Thấy tôi sao?
31
00:02:17,096 --> 00:02:19,223
Biến khỏi đây trước khi tôi bắn anh.
32
00:02:21,058 --> 00:02:21,892
Được rồi.
33
00:02:22,685 --> 00:02:24,270
Năm mới vui vẻ, Lawrence.
34
00:02:25,229 --> 00:02:26,313
Mong ngày tốt lành.
35
00:02:29,233 --> 00:02:30,067
Chào.
36
00:02:37,408 --> 00:02:40,411
Frankie. Anh yêu.
37
00:02:40,619 --> 00:02:42,454
- Frankie!
- Frankie!
38
00:02:42,454 --> 00:02:44,957
- Bảnh đó, Frankie!
- Chào Frankie!
39
00:02:45,165 --> 00:02:47,418
Năm mới vui vẻ, Frankie!
40
00:03:17,239 --> 00:03:19,783
Cormac yêu cầu cậu
có mặt ở bàn của ông ấy.
41
00:03:25,789 --> 00:03:27,791
Chào nhóc Frankie. Lại đây.
42
00:03:30,419 --> 00:03:31,253
Này mọi người,
43
00:03:32,129 --> 00:03:34,632
tôi nhặt cậu ấy ngoài đường
lúc cao cỡ này.
44
00:03:35,633 --> 00:03:38,344
Tự tôi huấn luyện, và giờ nhìn cậu ấy xem.
45
00:03:40,137 --> 00:03:40,971
Đây.
46
00:03:42,139 --> 00:03:42,973
Teaghlach.
47
00:03:43,849 --> 00:03:44,683
Gia đình.
48
00:03:44,892 --> 00:03:45,935
Gia đình.
49
00:03:49,939 --> 00:03:51,148
Corine, đi đâu nãy giờ?
50
00:04:03,994 --> 00:04:08,832
CHÚC MỪNG NĂM MỚI!
51
00:04:43,450 --> 00:04:44,284
Đồ chó hippie.
52
00:06:13,165 --> 00:06:15,292
Được rồi, thành phố New York!
53
00:06:16,376 --> 00:06:18,170
Bắt đầu đếm ngược.
54
00:06:18,462 --> 00:06:20,422
Mười, chín...
55
00:06:21,423 --> 00:06:25,302
tám, bảy, sáu...
56
00:06:43,028 --> 00:06:45,197
Chúc mừng năm mới!
57
00:06:52,621 --> 00:06:53,539
Nhanh nào.
58
00:07:09,638 --> 00:07:10,472
Anh bạn,
59
00:07:10,973 --> 00:07:13,308
- nhìn vàng này.
- Tôi không đến vì nó.
60
00:07:35,247 --> 00:07:36,206
Đưa nó cho tôi.
61
00:07:37,708 --> 00:07:39,001
Muốn làm vậy thật à?
62
00:07:41,211 --> 00:07:44,298
Vì đây không phải việc
mà ta có thể bỏ qua được.
63
00:07:48,927 --> 00:07:49,845
Thế mới ngoan.
64
00:07:51,555 --> 00:07:52,806
Giờ hết cứng rồi nhỉ?
65
00:07:53,974 --> 00:07:56,101
Tôi luôn nghĩ cậu biết điều chứ.
66
00:07:57,686 --> 00:07:58,520
Món đồ.
67
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
Mở cửa!
68
00:08:12,201 --> 00:08:13,035
Frankie.
69
00:08:14,661 --> 00:08:15,495
Lawrence.
70
00:08:19,166 --> 00:08:20,626
Kích hoạt đèn đỏ.
71
00:08:28,634 --> 00:08:29,927
Tất cả, đi! Mau!
72
00:08:30,093 --> 00:08:32,930
Kẻ địch trên đất Continental.
73
00:08:33,430 --> 00:08:35,641
- Đã kích hoạt đèn đỏ.
- Nhanh lên!
74
00:08:35,807 --> 00:08:36,642
Quay lại!
75
00:08:36,767 --> 00:08:39,603
Kẻ địch trên đất Continental.
76
00:08:39,895 --> 00:08:41,939
Đã kích hoạt đèn đỏ.
77
00:08:42,439 --> 00:08:43,315
Cảm ơn.
78
00:08:50,155 --> 00:08:51,657
Cần thêm người bên này.
79
00:09:03,710 --> 00:09:04,836
Mẹ nó, Frankie!
80
00:09:22,938 --> 00:09:24,147
Frankie, dừng lại!
81
00:09:31,488 --> 00:09:32,531
Frankie!
82
00:10:34,468 --> 00:10:35,594
TAXI KHÔNG NHẬN KHÁCH
83
00:10:39,097 --> 00:10:39,931
Lái đi!
84
00:11:58,093 --> 00:12:00,679
KHÁCH SẠN CONTINENTAL
85
00:12:11,731 --> 00:12:13,942
{\an8}Việc của tôi là nhìn thấy tương lai.
86
00:12:14,734 --> 00:12:15,861
Giờ ta đều biết,
87
00:12:15,861 --> 00:12:18,029
giới hạn độ cao ở đây được nâng lên
88
00:12:18,029 --> 00:12:20,449
nên đang có sự bùng nổ nhà cao tầng.
89
00:12:20,449 --> 00:12:22,659
Nếu các vị muốn tham gia thi đo chim
90
00:12:22,659 --> 00:12:25,370
để xem ai có thể
xây tòa nhà cao hơn người khác,
91
00:12:25,370 --> 00:12:26,288
thì tôi hiểu,
92
00:12:26,746 --> 00:12:28,081
tôi sẽ mua thước cho.
93
00:12:28,915 --> 00:12:32,377
Nhưng trong lúc mọi người
chen lấn để lên gần mây hơn,
94
00:12:32,377 --> 00:12:34,087
họ đang bỏ qua điều hiển nhiên.
95
00:12:34,463 --> 00:12:35,464
Và đó là gì?
96
00:12:36,298 --> 00:12:38,550
Họ sẽ đỗ xe ở chỗ quái nào?
97
00:12:39,050 --> 00:12:40,760
Vậy là, bãi đỗ xe?
98
00:12:40,760 --> 00:12:44,598
Có 4.700 chỗ đỗ
được lấp đầy mỗi ngày trong tuần.
99
00:12:44,890 --> 00:12:47,017
Nằm giữa các tòa nhà chọc trời quá khổ
100
00:12:47,017 --> 00:12:48,393
mà ai cũng nôn nóng xây.
101
00:12:48,768 --> 00:12:51,771
Tôi đã lo xong
khu đất, bê tông, giấy phép.
102
00:12:52,355 --> 00:12:55,025
Ông Davenport,
đúng là hai triệu bảng rất lớn...
103
00:12:55,025 --> 00:12:56,526
Con số không dọa được tôi.
104
00:12:57,360 --> 00:13:00,447
Nhưng đưa tiền của tôi
cho một công ty nhỏ vô danh
105
00:13:00,989 --> 00:13:03,200
làm ăn với người tôi chưa từng nghe
106
00:13:03,200 --> 00:13:06,411
thì tôi không yên tâm lắm.
107
00:13:08,747 --> 00:13:10,207
Ai ăn thêm món ngọt nào?
108
00:13:11,249 --> 00:13:12,918
Một dirty martini nữa nhé?
109
00:13:12,918 --> 00:13:15,170
Anh có khẩu vị rượu tốt, anh Scott.
110
00:13:15,170 --> 00:13:17,797
Và tôi ngưỡng mộ ai chi tiền để kiếm tiền.
111
00:13:18,256 --> 00:13:19,299
Nhưng e là tôi...
112
00:13:20,175 --> 00:13:21,384
chưa bị thuyết phục.
113
00:13:22,677 --> 00:13:24,971
Nhưng tôi thật sự nghĩ ông sẽ bỏ lỡ...
114
00:13:25,889 --> 00:13:28,808
Bên kia chán quá,
nên tôi nghĩ tôi sẽ qua đây,
115
00:13:29,809 --> 00:13:31,061
để còn chán hơn.
116
00:13:31,603 --> 00:13:32,646
Yên nào cưng.
117
00:13:33,271 --> 00:13:35,982
Đừng gọi em là cưng.
Về mà gọi mẹ anh như thế.
118
00:13:36,566 --> 00:13:40,362
Vậy, anh đang cố dụ gì chồng tôi, anh...
119
00:13:40,362 --> 00:13:42,572
Scott. Winston Scott.
120
00:13:42,822 --> 00:13:46,201
Vậy, anh đang cố
dụ gì chồng tôi, Winston Scott?
121
00:13:46,826 --> 00:13:47,994
Mảnh đất ở London.
122
00:13:48,370 --> 00:13:50,664
Một mảnh lớn. Các bãi đỗ xe.
123
00:13:52,082 --> 00:13:53,875
Bãi đỗ xe? Trời.
124
00:13:54,668 --> 00:13:56,711
Đó là một đề xuất thú vị.
125
00:13:57,128 --> 00:13:58,213
Thật à, anh yêu?
126
00:13:58,505 --> 00:13:59,422
Bãi đỗ xe ư?
127
00:14:01,383 --> 00:14:02,467
Winston.
128
00:14:03,802 --> 00:14:05,679
Anh biết chồng tôi làm gì chứ?
129
00:14:06,179 --> 00:14:07,847
- Tôi biết.
- Rồi.
130
00:14:07,847 --> 00:14:10,058
Vậy anh sẽ nhận ra là lão đần này,
131
00:14:10,058 --> 00:14:14,521
ngoài bộ đồ quá đắt và mảng hói,
có một thương hiệu.
132
00:14:14,896 --> 00:14:17,524
Và thương hiệu đó hấp dẫn...
133
00:14:19,734 --> 00:14:21,152
Tình dục.
134
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
Tối kia David Bowie
ở vũ trường của bọn tôi.
135
00:14:25,198 --> 00:14:26,449
Và anh có biết
136
00:14:26,449 --> 00:14:28,994
chồng tôi có đồ
từ chuyến lưu diễn của ông ta?
137
00:14:28,994 --> 00:14:31,079
Tôi không biết. Không.
138
00:14:31,204 --> 00:14:32,497
Ông ấy có đấy.
139
00:14:32,497 --> 00:14:35,000
Và không phải vì ông ấy làm ngành đỗ xe.
140
00:14:35,000 --> 00:14:38,587
Khoan. Vậy hẳn bà biết
Tony Defries, quản lý của David.
141
00:14:38,587 --> 00:14:40,589
Ông ấy quản lý David, The Who...
142
00:14:41,214 --> 00:14:43,425
Lou Reed. Ừ, Tony. Dĩ nhiên là biết.
143
00:14:43,425 --> 00:14:45,051
Vậy hẳn bà sẽ quan tâm
144
00:14:45,051 --> 00:14:48,054
việc Tony là một trong
các nhà đầu tư lớn của tôi.
145
00:14:49,931 --> 00:14:51,057
Nghĩ đến việc đó...
146
00:14:52,183 --> 00:14:53,560
Ông ấy sẽ không phiền
147
00:14:53,560 --> 00:14:55,687
khi biết có nhà đầu tư thú vị khác
148
00:14:55,687 --> 00:14:57,439
đang nghĩ đến việc nhập hội.
149
00:15:06,573 --> 00:15:08,491
Tony, là Winston Scott đây.
150
00:15:09,326 --> 00:15:11,286
Vâng, xin lỗi đã làm phiền ông.
151
00:15:11,286 --> 00:15:13,163
Nghe này, tôi đang tự hỏi,
152
00:15:13,163 --> 00:15:16,166
ông sẽ chào hỏi bà Davenport một chút chứ?
153
00:15:17,417 --> 00:15:19,461
Vâng. Phải, là Davenport đó.
154
00:15:20,503 --> 00:15:23,882
Không, bà ấy và chồng
đang tính tham gia đầu tư cùng ta,
155
00:15:23,882 --> 00:15:25,550
và tôi nghĩ có lẽ ông...
156
00:15:25,550 --> 00:15:27,135
Được, Tony.
157
00:15:38,563 --> 00:15:40,148
Tony? Rosalind Daven...
158
00:15:42,734 --> 00:15:44,361
Đúng. Phải.
159
00:15:46,655 --> 00:15:50,283
Anh ấy có... Anh ấy có nói...
160
00:15:50,867 --> 00:15:53,995
Được. Cảm ơn ông đã dành thời gian,
161
00:15:54,537 --> 00:15:56,706
và hẹn sớm gặp ông. Vâng.
162
00:15:56,706 --> 00:15:58,166
Ông cũng thế. Tạm biệt.
163
00:16:02,379 --> 00:16:04,881
Tôi đến đây để chán. Rồi đó.
164
00:16:05,256 --> 00:16:06,675
Đâu cần thô lỗ vậy.
165
00:16:06,675 --> 00:16:08,760
"Thô lỗ"? Em sẽ nói thô lỗ là sao.
166
00:16:08,760 --> 00:16:11,054
Là em gọi anh là đồ ngu.
167
00:16:11,304 --> 00:16:14,557
Anh ta vừa sỉ nhục anh đấy. Chúc mừng.
168
00:16:14,557 --> 00:16:16,851
- Anh, gọi xe cho tôi.
- Vâng.
169
00:16:17,185 --> 00:16:19,646
Tôi rất cảm ơn ông đã dành thời gian gặp
170
00:16:19,646 --> 00:16:20,563
và cân nhắc...
171
00:16:27,737 --> 00:16:28,822
Chuyển tiền đi.
172
00:16:29,364 --> 00:16:30,407
Khốn kiếp.
173
00:17:04,649 --> 00:17:07,110
Em đã bảo lão sẽ làm ngược lời em mà.
174
00:17:11,906 --> 00:17:13,450
Anh chưa thấy mặt đó của em.
175
00:17:13,450 --> 00:17:14,534
Nãy em giỏi thật.
176
00:17:14,826 --> 00:17:17,412
Em à? Chính anh đã thuyết phục được em.
177
00:17:17,412 --> 00:17:19,038
Không cần học diễn xuất.
178
00:17:19,456 --> 00:17:20,415
Em tin được chứ?
179
00:17:20,665 --> 00:17:22,417
Anh nên chuyển đến Hollywood.
180
00:17:22,417 --> 00:17:23,710
Anh có tài bẩm sinh.
181
00:17:24,502 --> 00:17:25,336
Đẹp trai,
182
00:17:26,379 --> 00:17:29,424
có khả năng lừa người,
moi tiền mồ hôi nước mắt của họ.
183
00:17:30,383 --> 00:17:32,302
Ừ, anh sẽ rất hợp đó.
184
00:17:32,302 --> 00:17:33,553
Ừ, may cho anh,
185
00:17:33,553 --> 00:17:36,848
mấy năng lực đó
áp dụng được ở ngành tài chính London.
186
00:17:37,891 --> 00:17:39,684
Chúc mừng. Giờ hành động đi.
187
00:17:44,939 --> 00:17:45,899
Anh đã thấy gì
188
00:17:47,150 --> 00:17:48,485
khi anh ngắm nhìn em?
189
00:17:50,153 --> 00:17:51,196
Con mồi nhỏ của anh?
190
00:17:51,905 --> 00:17:52,781
Nói thật đi.
191
00:17:54,532 --> 00:17:55,366
"Nói thật" à?
192
00:17:59,204 --> 00:18:00,997
Anh thấy một phụ nữ hơi ưu sầu
193
00:18:02,165 --> 00:18:03,374
và hơi cô đơn.
194
00:18:05,168 --> 00:18:06,920
Một phụ nữ đáng được hơn thế,
195
00:18:08,880 --> 00:18:10,965
người có lẽ cần được nghe điều đó.
196
00:18:12,842 --> 00:18:14,677
Anh đang cố dụ gái lên giường.
197
00:18:14,677 --> 00:18:16,012
Đúng thế.
198
00:18:16,012 --> 00:18:17,013
Làm tốt lắm.
199
00:18:17,013 --> 00:18:18,097
Cảm ơn.
200
00:18:35,657 --> 00:18:38,284
Anh còn chờ gì nữa?
201
00:18:39,619 --> 00:18:41,120
Anh còn chưa uống xong.
202
00:18:43,414 --> 00:18:44,374
Tích tắc.
203
00:18:51,297 --> 00:18:52,507
Tuyệt.
204
00:19:02,308 --> 00:19:04,561
Anh dẻo miệng như vậy,
205
00:19:04,561 --> 00:19:08,064
không biết tại sao
em lại tin anh, nhưng em tin.
206
00:19:14,028 --> 00:19:16,447
Nào, em muốn biết hết về gia đình anh.
207
00:19:16,614 --> 00:19:19,117
Về bố mẹ, anh chị em của anh.
208
00:19:19,659 --> 00:19:21,911
Có kỳ không
nếu em kể về ông chú biến thái?
209
00:19:24,831 --> 00:19:28,084
Anh yêu, em không biết
anh nghĩ anh có gì trong quá khứ
210
00:19:28,084 --> 00:19:29,836
mà có thể làm em mất hứng.
211
00:19:29,836 --> 00:19:32,046
Nhất là khi anh biết chồng em.
212
00:19:34,841 --> 00:19:35,675
Winston?
213
00:19:38,303 --> 00:19:39,137
Anh yêu?
214
00:19:40,930 --> 00:19:42,181
Anh lơ em đấy à?
215
00:20:07,790 --> 00:20:08,666
Đồ khốn.
216
00:20:12,587 --> 00:20:13,421
Mẹ nó!
217
00:20:29,354 --> 00:20:30,188
KHÁCH SẠN SOFIA
218
00:21:28,162 --> 00:21:29,622
Bước tới trước được chứ?
219
00:21:30,748 --> 00:21:32,041
- Tôi à?
- Ừ, phải.
220
00:21:33,918 --> 00:21:37,630
Flynn, cậu bắn Avery cho tôi.
221
00:21:40,758 --> 00:21:43,594
Nhưng thưa ông, luật lệ.
222
00:21:43,594 --> 00:21:45,555
Ừ. Luật lệ khỉ gió.
223
00:21:45,930 --> 00:21:47,598
Cậu nhắc đến tiểu tiết nhỉ.
224
00:21:48,683 --> 00:21:52,061
Charon, trong này hơi bí.
Cậu mở mấy cửa hiên được không?
225
00:21:57,900 --> 00:21:59,318
Đỡ hơn rồi.
226
00:22:00,278 --> 00:22:02,196
Hít một hơi... Nói đến đâu rồi?
227
00:22:02,780 --> 00:22:05,241
Luật lệ. Ông đang nói đến luật lệ.
228
00:22:05,366 --> 00:22:06,743
Ừ, phải. Cảm ơn.
229
00:22:09,120 --> 00:22:11,664
Tòa nhà to lớn này
230
00:22:12,498 --> 00:22:15,251
là một phần
của kết cấu thiêng liêng cổ xưa.
231
00:22:15,877 --> 00:22:17,378
Tôi sẽ gây lộn xộn lớn
232
00:22:17,920 --> 00:22:19,505
nếu phá vỡ kết cấu đó.
233
00:22:20,339 --> 00:22:22,842
Cấp trên của tôi sẽ rất thất vọng.
234
00:22:23,634 --> 00:22:27,221
Vì cho dù có giận dữ đến cỡ nào
235
00:22:28,139 --> 00:22:31,893
khi bốn người các cậu
chưa lấy được máy đúc xu như tôi yêu cầu,
236
00:22:34,062 --> 00:22:35,146
tôi không được giết.
237
00:22:37,315 --> 00:22:38,274
Không thể ở đây.
238
00:22:40,359 --> 00:22:44,197
Charon, người phá luật đó sẽ bị thế nào?
239
00:22:44,197 --> 00:22:46,365
Excommunicado, thưa ông.
240
00:22:47,158 --> 00:22:49,285
Là tiếng Latin của "Tiêu đời".
241
00:22:49,911 --> 00:22:51,621
Tôi sẽ không được chào đón,
242
00:22:52,205 --> 00:22:54,582
mất mọi đặc quyền và sự bảo vệ
243
00:22:54,582 --> 00:22:56,125
mà khách sạn cung cấp.
244
00:22:56,959 --> 00:22:59,212
Hãy hình dung tôi bước ra ngoài,
245
00:22:59,378 --> 00:23:00,463
còn sống,
246
00:23:01,589 --> 00:23:04,217
bỗng hết được bảo vệ
khỏi những kẻ tôi đã hại
247
00:23:04,217 --> 00:23:05,885
trong hơn 40 năm qua.
248
00:23:06,594 --> 00:23:08,721
Đám kẻ thù sẽ săn lùng tôi.
249
00:23:08,721 --> 00:23:11,015
Hay tệ hơn, chúng tìm người nhà tôi?
250
00:23:12,809 --> 00:23:17,313
Một vợ, con trai, một con gái. Hoặc hai.
251
00:23:20,233 --> 00:23:22,235
May mà tôi cô độc, chỉ có Charon,
252
00:23:22,235 --> 00:23:24,529
một thiếu niên, và tôi sẽ nhớ cậu ấy.
253
00:23:25,238 --> 00:23:26,072
Còn cậu?
254
00:23:26,072 --> 00:23:29,075
Cậu có gia đình.
255
00:23:30,576 --> 00:23:32,370
Cậu có cả dòng họ ở Tribeca.
256
00:23:34,580 --> 00:23:36,082
Nên cậu có một lựa chọn.
257
00:23:37,125 --> 00:23:39,252
Cậu có thể ra khỏi đây ngay,
258
00:23:39,919 --> 00:23:42,255
bỏ mặc gia đình gặp rủi ro lớn.
259
00:23:43,798 --> 00:23:47,552
Hoặc cậu có thể cứu mạng họ.
260
00:23:50,346 --> 00:23:52,431
Chỉ cần tìm cái ban công gần nhất...
261
00:23:54,183 --> 00:23:55,017
và nhảy.
262
00:24:01,899 --> 00:24:02,859
Đi nào.
263
00:24:03,651 --> 00:24:05,027
Trời, mới ngủ được tí.
264
00:24:15,705 --> 00:24:17,081
Chào anh Scott.
265
00:24:17,456 --> 00:24:19,625
Chuyến đi không dễ chịu lắm nhỉ?
266
00:24:20,126 --> 00:24:20,960
Ghế hạng nhất.
267
00:24:22,003 --> 00:24:23,254
Giám đốc khách sạn
268
00:24:23,254 --> 00:24:25,464
đã yêu cầu gặp mặt anh.
269
00:24:30,011 --> 00:24:30,845
Các quý anh.
270
00:24:35,183 --> 00:24:36,434
Tuyến đường ngắm cảnh.
271
00:24:41,939 --> 00:24:42,982
Ở đây thơm quá.
272
00:24:44,567 --> 00:24:46,569
Coi chừng dầu mỡ. Coi nào.
273
00:24:47,028 --> 00:24:48,321
Tôi muốn bánh ngọt.
274
00:24:50,364 --> 00:24:52,700
Tôi đang đi. Đang đi đây.
275
00:25:20,853 --> 00:25:22,271
Cormac.
276
00:25:22,271 --> 00:25:23,356
Winston.
277
00:25:33,866 --> 00:25:34,909
Ông già rồi!
278
00:25:35,409 --> 00:25:36,786
Ừ, tôi đang mặc tã đây.
279
00:25:37,411 --> 00:25:40,206
Họ nên gọi nơi này
là In-Continental mới phải.
280
00:25:43,960 --> 00:25:45,253
Frankie đâu, Winston?
281
00:25:47,338 --> 00:25:49,715
Thường khi một đám người đeo mặt nạ
282
00:25:49,715 --> 00:25:51,926
đánh thuốc mê và ném tôi lên xe tải,
283
00:25:51,926 --> 00:25:53,594
đưa tôi bay qua Đại Tây Dương,
284
00:25:54,095 --> 00:25:56,097
ít ra nên mời tôi cốc cà phê.
285
00:25:56,389 --> 00:25:57,431
Ừ, dĩ nhiên.
286
00:25:57,598 --> 00:25:59,183
Charon, mời cà phê.
287
00:26:00,851 --> 00:26:01,811
Trông cậu ổn đó.
288
00:26:02,520 --> 00:26:04,772
Cậu đã thành công ở London hả?
289
00:26:04,772 --> 00:26:07,525
Có vẻ cậu đã tự mình làm nên thành quả.
290
00:26:07,942 --> 00:26:10,111
Tôi thích nghĩ là tôi có liên quan.
291
00:26:10,111 --> 00:26:11,904
Và với việc xảy ra cho Frankie.
292
00:26:12,905 --> 00:26:14,991
Anh cậu đã trở nên quý giá với tôi.
293
00:26:15,825 --> 00:26:19,662
Chiến tranh giúp cậu ta
hiệu quả, lạnh lùng, xứng đáng thăng tiến.
294
00:26:21,580 --> 00:26:24,083
Tôi làm gì ở đây
nếu anh ấy là người lính giỏi thế?
295
00:26:24,083 --> 00:26:27,461
À, gần đây tôi để ý cậu ta bị phân tâm.
296
00:26:28,921 --> 00:26:31,424
Tôi cho là do ma túy hoặc thời thế.
297
00:26:31,424 --> 00:26:32,967
Có tin đồn về ả bạn gái,
298
00:26:32,967 --> 00:26:35,845
một ả Khơ-me Đỏ có mưu đồ gì đó.
299
00:26:35,845 --> 00:26:38,222
Làm cậu ta lệch lạc, chắc với đủ tư thế.
300
00:26:38,431 --> 00:26:40,933
Nhưng tôi đã cho qua, tôi thích cậu ta mà.
301
00:26:41,976 --> 00:26:44,186
Rồi cậu ta trộm một thứ của tôi,
302
00:26:44,770 --> 00:26:47,565
thứ gắn kết
toàn bộ tổ chức này lại với nhau,
303
00:26:48,399 --> 00:26:52,820
một tổ chức nắm giữ sức mạnh
ngoài sức tưởng tượng của cậu.
304
00:26:54,905 --> 00:26:56,449
Đâu phải vấn đề của tôi.
305
00:26:56,657 --> 00:26:57,491
Giờ thì phải.
306
00:26:58,242 --> 00:27:01,120
Thứ Frankie đã lấy rất quan trọng đối với
307
00:27:01,746 --> 00:27:03,497
rất nhiều người nguy hiểm.
308
00:27:04,582 --> 00:27:07,001
À, tôi biết là về việc gì rồi.
309
00:27:07,752 --> 00:27:10,504
Ông gặp rắc rối, và tôi là mồi câu.
310
00:27:11,547 --> 00:27:13,424
Frankie đếch quan tâm gì tôi,
311
00:27:13,424 --> 00:27:15,217
và tôi đếch quan tâm anh ấy.
312
00:27:15,676 --> 00:27:16,761
Tôi không tin cậu.
313
00:27:17,345 --> 00:27:18,220
Tìm cậu ta đi.
314
00:27:18,804 --> 00:27:19,805
Nếu không tìm,
315
00:27:20,181 --> 00:27:23,392
tôi sẽ dồn hết quyền lực
của khách sạn này lên hai cậu.
316
00:27:23,893 --> 00:27:27,021
Không, tôi nghĩ ông không chịu nghe tôi.
317
00:27:27,480 --> 00:27:30,649
Tôi không biết,
không quan tâm Frankie ở đâu.
318
00:27:31,817 --> 00:27:32,985
Ông tự tìm đi.
319
00:27:34,278 --> 00:27:35,404
Ta xong việc chưa?
320
00:27:38,157 --> 00:27:42,953
Rồi. Charon, chỉ cho khách...
Chỉ thang máy cho cậu ấy.
321
00:27:43,788 --> 00:27:45,206
- Vâng.
- Cảm ơn.
322
00:27:57,426 --> 00:27:58,469
Theo cậu ta.
323
00:28:02,640 --> 00:28:04,683
Chắc anh không thường thấy
324
00:28:04,683 --> 00:28:06,894
ai nói chuyện với sếp anh kiểu đó.
325
00:28:07,311 --> 00:28:09,522
Những người tôi có gặp lại thì không.
326
00:28:10,272 --> 00:28:12,942
Thứ lỗi khi tôi không thể tiễn anh ra cửa.
327
00:28:13,109 --> 00:28:15,069
Cứ báo tôi nếu anh muốn nhập hội
328
00:28:15,069 --> 00:28:16,612
bất cứ lúc nào sắp tới,
329
00:28:16,737 --> 00:28:18,864
hoặc nếu cần tôi hỗ trợ gì khác.
330
00:28:19,031 --> 00:28:21,700
Chắc không có
vé bay về nhà cho tôi đâu nhỉ?
331
00:28:22,493 --> 00:28:24,286
Hay là có? Thế là có chăng?
332
00:28:27,456 --> 00:28:28,582
Cảm ơn về cà phê.
333
00:28:55,359 --> 00:28:57,445
Chúa ơi.
334
00:29:08,080 --> 00:29:08,914
Quá đã!
335
00:29:13,544 --> 00:29:14,378
Mẹ nó.
336
00:29:39,904 --> 00:29:41,155
Nào, coi nào.
337
00:29:42,364 --> 00:29:45,367
Qua đây. Giỏi lắm.
338
00:29:46,619 --> 00:29:48,120
Gã lái Buick chó chết.
339
00:29:49,205 --> 00:29:51,290
- Lại nữa.
- Hắn sẽ không hốt phân.
340
00:29:51,290 --> 00:29:53,918
Anh mừng khi em thưởng thức màn ị bên đó,
341
00:29:53,918 --> 00:29:55,503
nhưng ta cởi ra được chứ?
342
00:29:55,503 --> 00:29:57,296
Hắn sẽ không dọn phân.
343
00:29:57,296 --> 00:29:58,839
Thằng chó đẻ.
344
00:29:58,839 --> 00:30:00,299
Anh bị sốc đấy.
345
00:30:00,299 --> 00:30:02,843
Này, tay anh đang tê rồi đây.
346
00:30:02,843 --> 00:30:04,553
Em đã nói đàng hoàng.
347
00:30:04,553 --> 00:30:08,807
Em để giấy nhắn cho hắn. Tên mất dạy.
348
00:30:20,569 --> 00:30:21,862
Em phải đi làm đây.
349
00:30:24,615 --> 00:30:26,492
Tưởng giờ là thám tử lớn rồi
350
00:30:26,492 --> 00:30:28,619
thì em có thể đến và đi thoải mái.
351
00:30:28,619 --> 00:30:30,329
Chà, em vẫn là phụ nữ.
352
00:30:30,871 --> 00:30:32,915
Cấp trên nam của em là gã khốn.
353
00:30:42,800 --> 00:30:44,218
- Xin lỗi em.
- Đừng.
354
00:30:45,344 --> 00:30:49,139
Em bảo rồi,
em không quan tâm. Anh cứ đeo nó đi.
355
00:30:49,139 --> 00:30:51,600
Có lẽ anh muốn em quan tâm đấy.
356
00:30:51,600 --> 00:30:52,768
Em nghĩ đến chưa?
357
00:30:54,186 --> 00:30:55,396
Anh biết ý em mà.
358
00:30:55,604 --> 00:30:58,107
Nghe này, em biết đó, nó...
359
00:31:00,818 --> 00:31:03,279
Em biết điểm quan trọng là gì mà.
360
00:31:03,487 --> 00:31:04,613
- Này.
- Anh chỉ...
361
00:31:04,989 --> 00:31:06,031
Này.
362
00:31:08,450 --> 00:31:09,285
Nhìn em này.
363
00:31:11,662 --> 00:31:16,208
Em chỉ muốn một việc từ anh
là khi ra thì khóa cửa cho em, nhé?
364
00:31:22,715 --> 00:31:24,466
Anh có thể uống nốt cà phê.
365
00:31:30,723 --> 00:31:32,850
Và đừng quên tắt đài.
366
00:31:40,816 --> 00:31:41,692
Tởm quá!
367
00:31:48,032 --> 00:31:50,159
Chắc chúng ta sẽ không bỏ qua rồi.
368
00:31:53,120 --> 00:31:55,873
- Vào rồi ra ngay mà hay ghê.
- Ta sẽ ra mà.
369
00:31:55,873 --> 00:31:58,292
- Tôi cho là có 51% cơ hội.
- Im lặng!
370
00:32:00,753 --> 00:32:04,006
Hãy mong là súng này bắn tốt
như mồm bọn mày vậy.
371
00:32:05,549 --> 00:32:06,383
Giờ thì,
372
00:32:07,885 --> 00:32:12,056
tao sẽ dạy bọn Mỹ ngu chúng mày
một bài học về làm ăn.
373
00:32:12,931 --> 00:32:16,352
Bài học tên là loại bỏ người trung gian.
374
00:32:20,272 --> 00:32:22,650
Là tôi thì tôi sẽ cẩn thận với cái đó.
375
00:32:23,359 --> 00:32:25,152
Thế hả? Được.
376
00:32:25,319 --> 00:32:28,947
Tao sẽ cẩn thận khi chọn ai chết trước.
377
00:32:31,033 --> 00:32:32,993
Súng quá to cho một gã nhỏ con.
378
00:32:35,746 --> 00:32:38,332
Có vẻ mày vừa chọn giúp tao rồi.
379
00:32:43,128 --> 00:32:46,131
Thật sao? Đem phụ nữ đi mua bán súng.
380
00:32:48,175 --> 00:32:49,301
Bọn nghiệp dư.
381
00:32:49,677 --> 00:32:53,639
Nhỏ con và kỳ thị giới tính.
Giờ tao sợ rồi đó.
382
00:33:06,402 --> 00:33:07,528
- Bắn hắn!
- Bắn đi.
383
00:33:07,528 --> 00:33:09,071
- Bắn hắn.
- Bắn hắn đi!
384
00:33:14,660 --> 00:33:16,578
Em biết trong đó có đạn chứ?
385
00:33:16,578 --> 00:33:18,914
Con bé này biết, mà nó không quan tâm.
386
00:33:21,750 --> 00:33:23,127
Ngón tay mày đây hả?
387
00:33:23,669 --> 00:33:25,254
Giờ ai nghiệp dư hả, Uzan?
388
00:33:25,504 --> 00:33:27,131
Chơi với đạn phá hoại.
389
00:33:27,548 --> 00:33:31,218
Tao thường giữ mấy cái này làm lưu niệm,
390
00:33:32,219 --> 00:33:34,346
mà tao không muốn mày về tay trắng.
391
00:33:36,014 --> 00:33:37,266
Lấy ngón tay mày lên!
392
00:33:39,309 --> 00:33:42,438
Mày sống chỉ để nói với sếp mày
là đừng chọc bọn tao.
393
00:33:45,023 --> 00:33:45,858
Cứ thong thả.
394
00:33:46,775 --> 00:33:49,862
Muốn cốc nước
hay gì nữa hả? Cút khỏi đây mau!
395
00:34:27,775 --> 00:34:29,860
21052.3.
396
00:34:49,546 --> 00:34:50,547
Đi nào!
397
00:34:51,006 --> 00:34:52,299
Da Silva gọi Mayhew.
398
00:34:55,010 --> 00:34:55,844
Chào.
399
00:34:56,011 --> 00:34:57,262
Anh đang bận gì à?
400
00:34:57,930 --> 00:35:00,265
Anh đang cố làm giàu ở Khu Tài chính. Em?
401
00:35:00,724 --> 00:35:02,768
Mày! Đỗ xe đi!
402
00:35:03,685 --> 00:35:04,937
Em bám theo khách mua.
403
00:35:05,521 --> 00:35:08,315
Em có chứng cứ trao tay hàng lậu không?
404
00:35:08,482 --> 00:35:09,650
Chưa, chưa có.
405
00:35:10,734 --> 00:35:12,694
Nữ thám tử đầu tiên của đồn,
406
00:35:12,694 --> 00:35:14,363
em đang làm hỏng việc đấy.
407
00:35:14,488 --> 00:35:16,782
Em bảo rồi. Cấp trên của em khốn lắm.
408
00:35:17,866 --> 00:35:18,909
Dẹp đi.
409
00:35:22,329 --> 00:35:23,872
Chờ chút. Có gì không?
410
00:35:24,164 --> 00:35:25,749
Không moi được gì từ hắn,
411
00:35:26,375 --> 00:35:27,709
vì hàm hắn vỡ rồi.
412
00:35:28,919 --> 00:35:31,463
Rồi, khách mua di chuyển.
Em đi bộ bám theo.
413
00:35:31,463 --> 00:35:32,506
Vị trí ở đâu?
414
00:35:33,173 --> 00:35:34,508
Gần đây. Pearl cắt Leva.
415
00:35:35,759 --> 00:35:38,637
Đừng truy đuổi.
Anh nhắc lại, đừng truy đuổi.
416
00:35:39,888 --> 00:35:40,722
Da Silva.
417
00:35:42,724 --> 00:35:44,017
KD.
418
00:35:46,228 --> 00:35:47,312
Chết tiệt.
419
00:35:58,615 --> 00:36:00,284
Này, anh đang làm gì thế?
420
00:36:00,534 --> 00:36:01,410
Lên xe.
421
00:36:01,410 --> 00:36:03,245
Khoan. Sao cơ? Gì vậy?
422
00:36:05,080 --> 00:36:06,498
Vào xe đi.
423
00:36:07,666 --> 00:36:08,500
Không có gì.
424
00:36:08,959 --> 00:36:10,794
Biến ngay đây.
425
00:36:19,803 --> 00:36:22,055
Anh muốn nói chuyện trong hẻm à?
426
00:36:22,055 --> 00:36:23,724
Anh muốn nói vụ này hả?
427
00:36:24,266 --> 00:36:26,351
Hả? Muốn nói hả? Nói mẹ nó đi.
428
00:36:26,351 --> 00:36:29,813
Cái khỉ gì vậy?
Sao... Anh bị cái quái gì vậy?
429
00:36:29,813 --> 00:36:32,608
- Đừng nói nữa...
- Bỏ tay khỏi em, Mayhew.
430
00:36:32,774 --> 00:36:34,735
Em đã có thể tóm bọn này lâu rồi.
431
00:36:34,735 --> 00:36:36,528
Em nghĩ mình đang làm gì hả?
432
00:36:37,487 --> 00:36:39,239
Em đang tìm kẻ cung cấp.
433
00:36:39,489 --> 00:36:40,490
Em nghĩ hắn ở đó.
434
00:36:40,490 --> 00:36:42,784
Francis Scott, và hắn đã biến mất.
435
00:36:42,910 --> 00:36:44,244
Ta đâu có quyền ở đây.
436
00:36:44,786 --> 00:36:47,623
- Kệ chuyện trong đó.
- Anh nghĩ em sẽ bỏ một vụ
437
00:36:47,623 --> 00:36:50,292
và về làm tình với anh
như chưa có gì hết à?
438
00:36:50,292 --> 00:36:52,210
Việc của em là ngủ với anh hả?
439
00:36:52,210 --> 00:36:53,128
Nói nhỏ thôi.
440
00:36:53,128 --> 00:36:55,213
- Anh đang bảo vệ ai?
- Không phải.
441
00:36:55,213 --> 00:36:56,465
Không phải vậy đâu.
442
00:36:57,674 --> 00:36:59,426
Vậy nói em biết đi, Mayhew.
443
00:37:00,886 --> 00:37:04,056
Em tránh xa chỗ đó ra. Hiểu chứ?
444
00:37:22,240 --> 00:37:25,327
Charlie ơi. Mở cổng cho cháu được chứ?
445
00:37:26,453 --> 00:37:27,287
Winston.
446
00:37:28,413 --> 00:37:29,289
Là cậu đấy à?
447
00:37:29,289 --> 00:37:30,540
Cháu lạnh cóng rồi.
448
00:37:31,249 --> 00:37:32,626
Cậu lớn quá rồi.
449
00:37:32,834 --> 00:37:33,835
Cho cháu vào chứ?
450
00:37:34,044 --> 00:37:35,629
Dĩ nhiên là cho rồi.
451
00:37:36,713 --> 00:37:39,091
Lại đây. Chúa ơi, nhìn cậu kìa.
452
00:37:39,341 --> 00:37:40,550
Nhìn chú kìa.
453
00:37:40,926 --> 00:37:41,885
Vui khi gặp cậu.
454
00:37:41,885 --> 00:37:44,137
Này, anh em. Nhớ Winston mà nhỉ?
455
00:37:44,137 --> 00:37:45,138
Phải rồi.
456
00:37:45,639 --> 00:37:47,516
Thằng oắt này hay lấy tiền tôi.
457
00:37:47,516 --> 00:37:48,684
Lấy của cả đám.
458
00:37:48,684 --> 00:37:50,227
Charlie nghĩ dạy poker
459
00:37:50,227 --> 00:37:51,770
cho đứa mười tuổi là hay.
460
00:37:51,770 --> 00:37:53,563
Ví của tôi vẫn hối hận đấy.
461
00:37:53,563 --> 00:37:56,233
Charlie, chú có một tật. Chú luôn cắn môi.
462
00:37:56,233 --> 00:37:57,359
Cái gì?
463
00:37:57,359 --> 00:37:59,736
Lạy Đức Mẹ. Cậu bị sao vậy hả?
464
00:37:59,736 --> 00:38:01,738
Tôi còn chơi bài với đám ngố này mà.
465
00:38:01,947 --> 00:38:02,906
Tôi đâu có tật.
466
00:38:05,242 --> 00:38:07,411
Nghe nói cậu ở London.
467
00:38:08,412 --> 00:38:09,955
Có vẻ cậu đang phát tài.
468
00:38:09,955 --> 00:38:12,332
Ừ, có lẽ cậu đem về chút tốt đẹp nhỉ?
469
00:38:12,749 --> 00:38:14,668
New York thời nay như cái hố xí.
470
00:38:14,668 --> 00:38:16,712
Đình công ngành rác làm khổ bọn tôi.
471
00:38:16,712 --> 00:38:18,171
Cal. Bọn tôi ổn cả.
472
00:38:18,380 --> 00:38:20,882
Bọn tôi đang làm ăn với người bên Bờ Đông.
473
00:38:21,091 --> 00:38:22,342
Xử lý rác tư nhân.
474
00:38:22,342 --> 00:38:24,970
Ừ, có gã giàu
trả tiền để tôi lái trực thăng
475
00:38:24,970 --> 00:38:26,972
đưa gã ra vào thành phố.
476
00:38:27,222 --> 00:38:28,974
Rõ là ngon hơn bị bắn ở Đà Nẵng.
477
00:38:28,974 --> 00:38:30,976
Nói đi, Winston.
478
00:38:32,811 --> 00:38:34,438
Cậu đang làm gì ở quê nhà?
479
00:38:38,191 --> 00:38:40,569
Cháu nghĩ chú cần người pha cà phê mới.
480
00:38:41,153 --> 00:38:43,739
Xin lỗi khi không có trà cho quý ngài.
481
00:38:44,406 --> 00:38:45,407
Nghe này...
482
00:38:48,827 --> 00:38:50,328
Đây là chỗ có thể nó ở.
483
00:38:50,787 --> 00:38:52,581
Phố Tàu. Đó là chỗ nguy hiểm,
484
00:38:52,581 --> 00:38:55,125
nhưng séc cựu binh của nó gửi về đó, nên...
485
00:38:55,333 --> 00:38:56,793
BURTON KARATE
TỪ NĂM 1952
486
00:38:56,793 --> 00:38:59,838
Burton Karate. Chú nghĩ anh ấy ở đây à?
487
00:38:59,838 --> 00:39:01,465
Tôi không biết nó ở đâu.
488
00:39:01,882 --> 00:39:04,259
Nhưng có tin đồn là nó đang buôn súng
489
00:39:04,259 --> 00:39:05,844
với vài bạn chiến đấu.
490
00:39:06,011 --> 00:39:08,430
Ba, bốn tháng rồi tôi không gặp anh cậu.
491
00:39:08,430 --> 00:39:12,059
Winston ạ, tôi chỉ biết
nó đang hợp tác với tên gian trá đó.
492
00:39:12,267 --> 00:39:13,602
Rõ ràng là thế.
493
00:39:14,519 --> 00:39:16,396
Rồi anh ấy trộm gì đó của lão.
494
00:39:16,563 --> 00:39:17,397
Thật à?
495
00:39:18,148 --> 00:39:19,649
- Nó lấy gì?
- Không rõ.
496
00:39:20,067 --> 00:39:22,069
Dù đó là gì, nó cũng đủ quan trọng
497
00:39:22,069 --> 00:39:24,863
để Cormac cử vài gã
đến London tóm cháu về.
498
00:39:26,239 --> 00:39:27,240
Tôi rất tiếc.
499
00:39:27,532 --> 00:39:29,284
Hẳn là chuyến đi rất thú vị.
500
00:39:29,284 --> 00:39:30,660
Không, vấn đề là gì?
501
00:39:31,328 --> 00:39:32,162
Thật đấy.
502
00:39:32,788 --> 00:39:34,289
Cháu cảm thấy đang bị lôi vào
503
00:39:34,289 --> 00:39:36,291
chuyện rắc rối khác của Frankie.
504
00:39:36,291 --> 00:39:37,667
Nó là người nhà cậu.
505
00:39:37,667 --> 00:39:39,211
- Người nhà?
- Chính thế.
506
00:39:39,211 --> 00:39:41,129
Cháu không còn biết anh ấy là ai.
507
00:39:41,505 --> 00:39:43,882
Cháu phải vứt bỏ mọi thứ đã xây dựng,
508
00:39:43,882 --> 00:39:46,134
vì anh cháu trở về từ Việt Nam
509
00:39:46,134 --> 00:39:49,179
và quay lại làm cho con quái vật
đã phá đời bọn cháu à?
510
00:39:49,387 --> 00:39:51,264
Lấy nhà, tống bọn cháu ra đường
511
00:39:51,264 --> 00:39:52,557
và bỏ anh ấy ở tù.
512
00:39:52,682 --> 00:39:54,726
Sao cậu không thông cảm cho anh cậu?
513
00:39:54,726 --> 00:39:58,021
Nó đâu có tấm vé vàng
đến nơi giàu sang như cậu. Hãy...
514
00:39:59,064 --> 00:40:01,691
Nó đã phải chui địa đạo, ở sau song sắt.
515
00:40:01,691 --> 00:40:03,235
Bao lâu ấy nhỉ?
516
00:40:03,235 --> 00:40:04,569
Hai mươi mấy năm rồi,
517
00:40:04,569 --> 00:40:06,863
và hai đứa không gọi điện cho nhau à?
518
00:40:08,115 --> 00:40:08,949
Winston...
519
00:40:09,407 --> 00:40:12,452
Đời có cách rất mất nết
để nhấc điện thoại cho cậu đấy.
520
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
Nên đủ rồi, làm ơn đi, nhé?
521
00:40:15,413 --> 00:40:17,415
Cậu đâu đến đây uống cà phê.
522
00:40:17,833 --> 00:40:18,959
Cậu tính làm gì?
523
00:40:21,294 --> 00:40:23,672
Cháu sẽ tìm ra Frankie trước Cormac.
524
00:40:25,298 --> 00:40:26,133
Được rồi.
525
00:40:26,508 --> 00:40:28,635
Và tôi có thể giúp gì?
526
00:40:30,637 --> 00:40:32,139
Cháu sẽ cần một chiếc xe.
527
00:40:33,473 --> 00:40:35,475
Chỉ có việc đó tôi không làm được.
528
00:40:35,892 --> 00:40:38,186
Nhưng tôi có thể cho cậu cái áo khoác...
529
00:40:40,188 --> 00:40:41,398
để cậu giữ ấm.
530
00:40:46,486 --> 00:40:47,404
Không có xe ạ?
531
00:40:52,534 --> 00:40:53,827
Khốn kiếp.
532
00:41:06,298 --> 00:41:07,883
Chúa ơi.
533
00:41:16,766 --> 00:41:18,894
Giờ, tôi cần cậu nghe tôi, được chứ?
534
00:41:19,102 --> 00:41:20,562
Đây là tình yêu đời tôi.
535
00:41:21,188 --> 00:41:23,899
Đây là Maria, hiểu chứ?
Cậu chăm sóc cho nàng.
536
00:41:23,899 --> 00:41:27,819
Một quy tắc, đỗ xe ở đâu
cũng phủ bạt lên cho tôi, được chứ?
537
00:41:28,987 --> 00:41:30,071
Cháu hứa với chú.
538
00:41:31,364 --> 00:41:32,949
Chắc tôi chỉ cần vậy thôi.
539
00:41:33,700 --> 00:41:36,203
Trừ cái này. Khu đó số má lắm.
540
00:41:36,995 --> 00:41:39,456
- Charlie, cháu tự lo...
- Đâu phải cho cậu.
541
00:41:39,998 --> 00:41:41,082
Là cho nàng.
542
00:41:41,208 --> 00:41:43,960
Bảo vệ nàng bằng sinh mạng
hoặc đừng quay về.
543
00:42:27,504 --> 00:42:28,546
Ăn dimsum không?
544
00:42:30,382 --> 00:42:32,801
Vậy là bữa tối cho một người. Lại nữa.
545
00:42:34,344 --> 00:42:36,179
Nãy cây súng phun lửa xịn quá.
546
00:42:39,683 --> 00:42:41,518
Em không thể làm thế này nữa, Miles.
547
00:42:41,518 --> 00:42:43,353
Luôn có việc vặt để xử lý mà.
548
00:42:43,353 --> 00:42:45,855
Giết cả đám du côn đâu phải việc vặt.
549
00:42:46,189 --> 00:42:48,900
Em bị súng dí vào đầu đâu phải việc vặt.
550
00:42:48,900 --> 00:42:50,277
Anh tìm khách mua khác.
551
00:42:51,027 --> 00:42:51,861
Khách mua khác?
552
00:42:51,861 --> 00:42:54,447
Anh không nghĩ sẽ có hậu quả từ việc
553
00:42:54,447 --> 00:42:55,824
vừa xảy ra khi nãy ư?
554
00:42:55,824 --> 00:42:58,076
Chuyến này giúp ta ấm no 18 tháng nữa.
555
00:42:58,076 --> 00:42:59,536
Co kéo tốt thì hai năm.
556
00:43:00,495 --> 00:43:02,122
Miles, hết chiến tranh rồi.
557
00:43:02,622 --> 00:43:03,540
Anh sống sót.
558
00:43:04,124 --> 00:43:05,375
Nên anh thất vọng à?
559
00:43:06,793 --> 00:43:09,045
Em không muốn việc này trong nhà nữa.
560
00:43:09,379 --> 00:43:10,213
Ta kết thúc.
561
00:43:10,463 --> 00:43:12,340
Để chuyển xong hàng lần này đã.
562
00:43:12,340 --> 00:43:13,675
Đây sẽ là lần cuối.
563
00:43:13,883 --> 00:43:16,094
- Vớ vẩn, anh biết mà.
- Em đi đâu?
564
00:43:23,893 --> 00:43:25,729
Khốn thật! Nữa à?
565
00:43:46,374 --> 00:43:48,543
- Đây. Để anh giúp.
- Em làm được.
566
00:43:48,960 --> 00:43:52,088
Rồi. Em biết không, em nói đúng.
567
00:43:53,423 --> 00:43:54,382
Chiến tranh đã hết.
568
00:43:55,592 --> 00:44:00,555
Các mối quan hệ của anh
sắp không còn ai. Đó là sự thật.
569
00:44:01,556 --> 00:44:04,184
Nên nếu ta muốn võ quán tiếp tục mở cửa...
570
00:44:06,811 --> 00:44:09,147
Anh đâu quan tâm việc duy trì nơi này.
571
00:44:09,147 --> 00:44:10,398
Em có cách khác à?
572
00:44:12,442 --> 00:44:13,568
Anh đang chờ đây.
573
00:44:13,777 --> 00:44:16,738
Vì ở đây chỉ có đấm đá ra bụi bặm thôi.
574
00:44:17,822 --> 00:44:20,492
- Xin chào!
- Ta đã hứa với bố rồi.
575
00:44:20,492 --> 00:44:22,410
Không, là em hứa với bố.
576
00:44:22,869 --> 00:44:24,287
Đây là võ quán của bố.
577
00:44:24,287 --> 00:44:26,831
Giờ nó là cái hố nuốt tiền
mà em không chịu bỏ.
578
00:44:26,831 --> 00:44:28,083
Anh đếch nợ gì bố.
579
00:44:28,083 --> 00:44:30,794
Anh làm thế này
chỉ vì mê mạo hiểm, anh biết mà.
580
00:44:31,211 --> 00:44:33,380
Và anh sẽ khiến chúng ta bị giết.
581
00:44:39,636 --> 00:44:40,470
Chết tiệt.
582
00:45:30,645 --> 00:45:31,479
Xin chào?
583
00:45:43,825 --> 00:45:44,951
Tôi giúp được gì?
584
00:45:45,368 --> 00:45:47,287
Vâng. Cô là chủ à?
585
00:45:47,579 --> 00:45:48,997
Tên tôi trên bảng hiệu.
586
00:45:49,539 --> 00:45:51,708
Kiêm người trông coi, kế toán,
587
00:45:52,667 --> 00:45:54,586
và có thể là giáo viên mới của anh.
588
00:45:55,879 --> 00:45:56,921
Kia là cô à?
589
00:45:57,380 --> 00:45:59,883
Phải. Tôi lớn lên ở đây.
590
00:46:04,721 --> 00:46:07,182
Tôi thấy việc làm ăn hơi kém.
591
00:46:07,807 --> 00:46:08,683
Có lên có xuống.
592
00:46:09,809 --> 00:46:11,478
Thành phố ngày càng nguy hiểm.
593
00:46:12,061 --> 00:46:13,354
Tôi có thấy.
594
00:46:13,771 --> 00:46:16,566
Nên nếu anh muốn học vài lớp,
595
00:46:17,150 --> 00:46:19,569
có thể giảm giá cho trai đẹp da trắng đó.
596
00:46:20,320 --> 00:46:22,405
Có thể tôi cần cô chỉ dẫn đấy.
597
00:46:22,530 --> 00:46:24,199
Lần cuối tôi đánh không tốt lắm.
598
00:46:26,326 --> 00:46:27,327
Tôi là Winston.
599
00:46:30,497 --> 00:46:31,331
Lou.
600
00:46:32,957 --> 00:46:36,252
Nếu anh rảnh,
tôi có thể đích thân hướng dẫn tham quan.
601
00:46:36,419 --> 00:46:38,796
Xui quá, hôm nay tôi có việc khác ở đây.
602
00:46:38,796 --> 00:46:41,132
Tôi đang tìm anh tôi. Chắc cô giúp được.
603
00:46:41,132 --> 00:46:42,217
Tên là Frankie.
604
00:46:45,512 --> 00:46:48,515
Giờ tôi hiểu rồi. Đang tìm người.
605
00:46:49,766 --> 00:46:51,017
Biến khỏi đây đi.
606
00:46:51,601 --> 00:46:53,061
- Chờ chút.
- Không.
607
00:46:54,103 --> 00:46:55,980
Mấy tháng rồi chưa gặp tên khốn đó.
608
00:46:55,980 --> 00:46:57,607
Và anh ta đã thôi lấy thư.
609
00:46:57,607 --> 00:47:00,693
Nếu là anh em với anh ta,
chắc anh cũng là rắc rối.
610
00:47:00,860 --> 00:47:01,945
Nên biến đi giùm.
611
00:47:01,945 --> 00:47:03,905
Lần cuối cô gặp anh ấy...
612
00:47:03,905 --> 00:47:05,698
Tôi đã bảo đi đi mà.
613
00:47:10,995 --> 00:47:12,664
- Ra là vậy à?
- Dẫn tôi đi.
614
00:47:13,122 --> 00:47:14,832
Nghe này, em trai Frankie...
615
00:47:15,667 --> 00:47:16,543
Ngay.
616
00:47:36,938 --> 00:47:37,814
Thông minh đó.
617
00:47:40,024 --> 00:47:41,734
Võ quán kiểu gì đây?
618
00:47:43,152 --> 00:47:44,237
Này.
619
00:47:46,239 --> 00:47:47,782
Mày là thằng nào?
620
00:47:47,782 --> 00:47:50,285
Lần thứ hai trong ngày
có kẻ chĩa súng vào em.
621
00:47:52,036 --> 00:47:52,954
Ai đây?
622
00:47:53,079 --> 00:47:54,080
Em trai Frankie.
623
00:47:54,664 --> 00:47:56,332
Tôi là Winston Scott.
624
00:47:56,332 --> 00:47:59,419
Tôi nghe tiếng súng dưới này.
Tưởng là anh tôi gặp chuyện.
625
00:47:59,419 --> 00:48:00,712
Xử chết mẹ nó đi.
626
00:48:00,920 --> 00:48:03,298
Cậu vào đây chĩa súng vào em gái tôi à?
627
00:48:03,756 --> 00:48:05,383
Nghĩ lại, đó là sai lầm.
628
00:48:05,383 --> 00:48:08,094
Không. Cái khăn ascot đó mới sai lầm.
629
00:48:09,304 --> 00:48:10,305
Nó là cà vạt.
630
00:48:11,222 --> 00:48:12,348
Bố láo.
631
00:48:13,016 --> 00:48:14,601
Tôi nghe Frankie làm ở đây
632
00:48:14,601 --> 00:48:17,270
- và các anh là bạn anh ấy.
- Đã từng thôi.
633
00:48:18,855 --> 00:48:21,899
Biết gì không?
Súng ống không phải nghề của em.
634
00:48:22,942 --> 00:48:23,943
Hai anh xử đi.
635
00:48:27,614 --> 00:48:30,658
Giữa cô ấy và anh tôi
không có xích mích gì nhỉ?
636
00:48:32,869 --> 00:48:34,621
Làm sao biết cậu là em Frankie?
637
00:48:34,787 --> 00:48:36,873
Tên đầy đủ Francis Patrick Scott,
638
00:48:36,873 --> 00:48:39,542
theo tên bố tôi, nên hay gọi là Frankie.
639
00:48:43,171 --> 00:48:44,297
Đúng theo thẻ lính.
640
00:48:45,965 --> 00:48:48,009
- Nghe này...
- Cứ giơ tay lên.
641
00:48:51,304 --> 00:48:54,057
Anh tôi gạt tôi
ra khỏi đời anh ấy lâu rồi,
642
00:48:54,057 --> 00:48:55,725
nên lẽ ra tôi không ở đây.
643
00:48:56,059 --> 00:49:00,688
Nhưng tôi cần tìm anh ấy,
và tôi cần mọi sự trợ giúp có thể.
644
00:49:06,819 --> 00:49:07,779
Vào đó.
645
00:49:11,074 --> 00:49:12,075
Cà vạt.
646
00:49:16,913 --> 00:49:18,581
Nếu các anh cố dọa tôi,
647
00:49:18,581 --> 00:49:21,918
khẩu súng máy rất to anh đang cầm
là đã đủ dọa rồi.
648
00:49:22,585 --> 00:49:24,462
Thế này có vẻ hơi quá.
649
00:49:24,462 --> 00:49:27,006
Lemmy, bình tĩnh. Bỏ súng xuống đi.
650
00:49:31,594 --> 00:49:33,054
Anh cậu cũng gạt tôi ra.
651
00:49:33,805 --> 00:49:35,932
Lúc mới về tôi đã chăm nom cậu ta.
652
00:49:36,099 --> 00:49:38,976
Móc nối cho cậu ta với việc tôi đang làm.
653
00:49:39,936 --> 00:49:41,354
Tôi đoán là buôn súng.
654
00:49:42,897 --> 00:49:45,942
Đâu có nhiều việc
cho một gã nghiện và một cựu binh da đen.
655
00:49:48,277 --> 00:49:51,155
Không thể hình dung ra
anh tôi là cộng sự đáng tin nhất.
656
00:49:53,408 --> 00:49:55,034
Tối nọ bọn tôi có phi vụ.
657
00:49:56,285 --> 00:49:59,038
Lẽ ra Frankie lấy hàng,
nhưng cậu ta không ló mặt.
658
00:49:59,580 --> 00:50:00,957
Cuối cùng Lemmy bị thương.
659
00:50:00,957 --> 00:50:03,334
Bị bắn, vào đáy chậu.
660
00:50:04,961 --> 00:50:06,838
Ngay giữa bi và mông tôi.
661
00:50:06,838 --> 00:50:09,215
Tôi mất hàng, mất tiền.
662
00:50:09,716 --> 00:50:11,676
Không phải lần đầu anh cậu làm hỏng.
663
00:50:12,176 --> 00:50:14,053
Đó là lần cuối anh gặp anh ấy?
664
00:50:14,053 --> 00:50:16,097
Ừ, nếu cậu ta xuất hiện đêm đó.
665
00:50:16,305 --> 00:50:18,391
Ít lâu sau, tôi nghe từ khách mua
666
00:50:18,391 --> 00:50:20,935
là cậu ta vào một khách sạn làm.
667
00:50:23,271 --> 00:50:24,439
Khách sạn Continental.
668
00:50:24,731 --> 00:50:27,233
Cậu biết loại người nào đóng ổ ở đó hả?
669
00:50:29,026 --> 00:50:31,988
Đa số bọn ở đó phải quen với giết chóc.
670
00:50:33,406 --> 00:50:35,366
Nhưng Frankie hòa nhập nhanh.
671
00:50:35,742 --> 00:50:38,453
Có những người
có thể dễ dàng làm được việc đó.
672
00:50:38,870 --> 00:50:43,374
Nếu cậu ta cầm súng, dao,
hay bất cứ gì cậu thấy ở đây,
673
00:50:43,833 --> 00:50:45,960
súng ống khó mà theo kịp cậu ta.
674
00:50:46,335 --> 00:50:48,379
Giỏi việc đó thì cũng thích thật.
675
00:50:49,505 --> 00:50:51,257
Anh từng thân với anh ấy à?
676
00:50:52,759 --> 00:50:55,219
Cứu mạng nhau đủ nhiều thì sẽ thân thôi.
677
00:50:55,887 --> 00:50:58,222
Nếu cần ai phụ trách cứu mạng mình,
678
00:50:58,222 --> 00:51:00,057
tôi sẽ luôn chọn Frankie.
679
00:51:00,057 --> 00:51:01,184
Luôn luôn.
680
00:51:02,935 --> 00:51:06,105
Trong chốc lát,
có vẻ như cậu ta đã khá hơn.
681
00:51:06,105 --> 00:51:08,608
Gặp một cô gái nước ngoài, tỉnh táo,
682
00:51:09,066 --> 00:51:12,695
bắt đầu nói đủ thứ
hão huyền ngớ ngẩn về số phận.
683
00:51:13,488 --> 00:51:16,407
Rồi cậu ta đến New York
và dính vào rắc rối gì đó.
684
00:51:18,576 --> 00:51:20,453
Tôi bắt đầu hiểu câu chuyện rồi.
685
00:51:21,621 --> 00:51:23,748
Không phải chỉ mình cậu tìm cậu ta.
686
00:51:23,748 --> 00:51:26,209
Người như Frankie, với kỹ năng cỡ đó,
687
00:51:26,209 --> 00:51:29,170
cậu sẽ không tìm ra cậu ta
trừ khi cậu ta muốn.
688
00:51:29,170 --> 00:51:33,466
Cậu ta như Casper,
hồn ma không thân thiện.
689
00:51:35,426 --> 00:51:37,053
Tôi phải bắt đầu từ đâu đó.
690
00:51:37,053 --> 00:51:39,764
Cậu ta hay quanh quẩn ở Alphabet City.
691
00:51:40,890 --> 00:51:44,185
Sân chơi cũ của bọn tôi. Alphabet City.
692
00:51:45,061 --> 00:51:46,729
Vậy chắc tôi sẽ đến đó.
693
00:51:48,981 --> 00:51:50,066
Xin phép nhé?
694
00:51:50,817 --> 00:51:53,861
Lấy đi. Nhưng...
695
00:51:56,155 --> 00:51:58,157
có thể cậu muốn cầm theo cái này.
696
00:51:59,992 --> 00:52:02,161
Hôm nay nhiều người đưa tôi súng quá.
697
00:52:03,579 --> 00:52:04,747
Đâu bằng khẩu này.
698
00:52:37,029 --> 00:52:42,118
{\an8}BAN QUAN TÒA
699
00:53:10,229 --> 00:53:11,105
Nó ở đâu?
700
00:53:13,941 --> 00:53:14,942
Tôi đã nói rồi.
701
00:53:16,652 --> 00:53:19,113
Frankie đã lấy nó. Tôi thề.
702
00:53:23,993 --> 00:53:26,370
Các người tưởng
có thể khôn hơn High Table à?
703
00:53:26,829 --> 00:53:27,914
Thật ngu ngốc.
704
00:53:28,998 --> 00:53:30,333
Tôi đang nói sự thật.
705
00:53:32,501 --> 00:53:35,922
Tôi được trả tiền
để làm một phi vụ, và nó đã hỏng bét.
706
00:53:36,714 --> 00:53:38,966
Thằng khốn ấy đã bỏ tôi chết trong đó.
707
00:53:39,926 --> 00:53:43,387
Anh đang nói về thằng khốn
anh được trả tiền để phản bội à?
708
00:53:46,140 --> 00:53:47,642
Anh bất ngờ khi tôi biết.
709
00:53:49,644 --> 00:53:51,520
Anh có biết thứ anh trộm không?
710
00:53:53,648 --> 00:53:56,108
Cho hỏi anh được trả bao nhiêu để trộm nó?
711
00:53:59,111 --> 00:54:00,154
Bốn mươi ngàn.
712
00:54:02,406 --> 00:54:04,200
Quá ít với chìa khóa của thế giới.
713
00:54:04,867 --> 00:54:06,661
Không ai có thể định giá nó.
714
00:54:06,661 --> 00:54:08,037
Giá trị của một vật
715
00:54:08,037 --> 00:54:11,374
có thể lật đổ một tổ chức
đã có từ trước Đế quốc La Mã.
716
00:54:12,291 --> 00:54:15,127
Tôi đang chia sẻ với anh
một tin tức đặc quyền
717
00:54:15,962 --> 00:54:18,547
mà tôi chỉ chia sẻ với một loại người.
718
00:54:20,216 --> 00:54:21,759
Loại người sắp chết.
719
00:54:21,759 --> 00:54:23,803
Không, làm ơn. Đừng mà...
720
00:54:28,099 --> 00:54:30,101
Cô muốn tôi làm gì với Cormac?
721
00:54:30,601 --> 00:54:31,811
Không gì cả.
722
00:54:32,853 --> 00:54:35,314
Có lẽ triều đại của hắn sắp sửa kết thúc.
723
00:55:28,534 --> 00:55:32,329
TẠM BIỆT EM YÊU
724
00:55:44,383 --> 00:55:45,926
Này! Tôi đang đi bộ đó.
725
00:55:53,267 --> 00:55:54,185
Cẩn thận cô ơi!
726
00:56:46,028 --> 00:56:47,238
Cô dùng gì?
727
00:56:47,238 --> 00:56:50,157
Vâng. Cho tôi một scotch nguyên chất nhé?
728
00:58:16,493 --> 00:58:17,912
Tôi có thể giúp gì cô?
729
00:58:21,040 --> 00:58:22,625
Cho tôi một phòng được chứ?
730
00:58:23,375 --> 00:58:25,085
Xin lỗi. Chúng tôi hết phòng.
731
00:58:25,836 --> 00:58:29,506
Nếu cô thích, tôi có thể đề nghị
nhiều khách sạn tốt quanh đây.
732
00:58:47,900 --> 00:58:48,901
Thưa cô?
733
00:58:54,990 --> 00:58:56,158
Thôi khỏi, cảm ơn.
734
00:59:58,595 --> 00:59:59,680
Đoán xem ai nào?
735
01:00:01,515 --> 01:00:05,602
CHIM GÕ KIẾN WOODY
736
01:00:08,605 --> 01:00:09,606
Frankie?
737
01:00:18,407 --> 01:00:19,616
TỔ CHA MÀY
738
01:00:32,379 --> 01:00:34,006
Dừng lại.
739
01:00:46,977 --> 01:00:48,520
Winston?
740
01:00:49,021 --> 01:00:49,897
Frankie.
741
01:00:56,862 --> 01:00:57,696
Giúp chút với?
742
01:01:15,881 --> 01:01:17,424
Em làm gì ở đây, Winston?
743
01:01:18,842 --> 01:01:20,636
Em cũng vui khi gặp anh, Frankie.
744
01:01:20,636 --> 01:01:22,221
Cảm ơn sự chào đón ấm áp.
745
01:01:26,850 --> 01:01:28,811
Anh sẽ tra hỏi nó.
746
01:01:30,521 --> 01:01:32,564
Anh biết đã lâu chưa gặp, Winston.
747
01:01:33,148 --> 01:01:35,025
Nhưng anh cần biết lý do em ở đây.
748
01:01:35,609 --> 01:01:38,237
Em ở đây vì rõ là
anh đã gây chuyện, Frankie.
749
01:01:38,237 --> 01:01:42,783
- Thế à? Ai nói?
- Cormac.
750
01:01:48,247 --> 01:01:49,540
Nói đi.
751
01:01:50,457 --> 01:01:52,000
Thuộc hạ lão tóm em ở London.
752
01:01:52,334 --> 01:01:54,211
Bảo em tìm anh, hoặc lão giết anh.
753
01:01:54,211 --> 01:01:57,089
Em không cần biết
anh nẫng gì của lão hay lý do.
754
01:01:57,089 --> 01:01:59,216
Nhưng anh cần biến khỏi đây.
755
01:02:01,176 --> 01:02:03,387
Anh sẽ giải thích, lát nữa.
756
01:02:03,971 --> 01:02:05,139
Bọn anh sẽ ở đây.
757
01:02:05,889 --> 01:02:07,182
- Nghe chưa?
- Rồi!
758
01:02:07,182 --> 01:02:08,809
Anh khiến bọn anh gặp rắc rối,
759
01:02:09,268 --> 01:02:11,270
và thà chết theo cách của mình
760
01:02:11,854 --> 01:02:14,857
còn hơn bị bắn gục như lũ chuột.
761
01:02:15,149 --> 01:02:18,152
Anh muốn chui rúc ở đây
chờ chúng đến giết anh à?
762
01:02:19,278 --> 01:02:22,614
Đó đâu phải kế hoạch.
Đó là tang lễ không định ngày.
763
01:02:28,620 --> 01:02:31,123
Em đã sai lầm lớn khi đến đây, Winston.
764
01:02:31,123 --> 01:02:32,875
Quá muộn cho việc đó rồi,
765
01:02:33,125 --> 01:02:34,668
vì giờ ta đều đang chạy trốn.
766
01:02:36,587 --> 01:02:37,671
Em có thể giúp anh.
767
01:02:38,046 --> 01:02:40,466
Giúp hai người. Hãy tin em.
768
01:02:41,633 --> 01:02:44,511
Ừ. Bọn anh không thích tin tưởng lắm.
769
01:02:47,055 --> 01:02:48,098
Căng lắm đấy.
770
01:02:51,435 --> 01:02:53,979
Em đã biết ta đang đấu với gì mà, Winston.
771
01:02:53,979 --> 01:02:56,690
Cormac không còn như em biết
lúc ta còn nhỏ.
772
01:02:56,857 --> 01:02:59,443
Lão cao cấp hơn du côn,
thu tiền hay móc túi.
773
01:02:59,818 --> 01:03:03,071
Hắn thuộc giới tội phạm
rộng lớn vượt hơn khách sạn đó,
774
01:03:03,071 --> 01:03:05,908
hơn thành phố này
và hơn óc tưởng tượng của em.
775
01:03:06,658 --> 01:03:08,494
Anh nói như hoang tưởng.
776
01:03:08,619 --> 01:03:09,453
Thế à?
777
01:03:09,661 --> 01:03:10,621
Một chút.
778
01:03:15,250 --> 01:03:16,251
Frankie!
779
01:03:23,926 --> 01:03:26,595
Là cái xe đó. Chiếc Mustang của hắn.
780
01:03:31,058 --> 01:03:34,811
Hội Nile hứa giúp bọn anh thoát
nếu trộm cái này cho chúng.
781
01:03:35,687 --> 01:03:38,774
Chúng sẽ đưa bọn anh tiền,
đủ để bắt đầu lại.
782
01:03:39,566 --> 01:03:41,527
Đủ để Cormac không tìm được bọn anh.
783
01:03:42,236 --> 01:03:43,529
Và chúng đã chơi anh.
784
01:03:44,196 --> 01:03:45,030
Frankie.
785
01:03:46,073 --> 01:03:47,783
Nó cần biết.
786
01:03:54,581 --> 01:03:55,415
Cái gì đây?
787
01:03:56,708 --> 01:03:58,085
Một cái máy đúc xu cổ.
788
01:03:59,545 --> 01:04:01,630
Cormac muốn anh chết vì cái này à?
789
01:04:03,840 --> 01:04:05,300
Cormac là một chuyện,
790
01:04:06,051 --> 01:04:07,469
nhưng người mà lão làm cho,
791
01:04:08,053 --> 01:04:09,304
người mà lão sợ,
792
01:04:09,846 --> 01:04:12,849
sau việc anh đã làm với lão,
họ kiểm soát tất cả.
793
01:04:13,058 --> 01:04:14,851
Họ có tai mắt ở khắp nơi.
794
01:04:14,851 --> 01:04:17,020
Họ làm người ta biến mất.
795
01:04:17,354 --> 01:04:18,855
Họ làm các tòa nhà biến mất.
796
01:04:18,855 --> 01:04:21,441
Em có tiền, Frankie. Em đang có rất nhiều.
797
01:04:21,441 --> 01:04:23,694
Em có thể chi tiền giúp anh thoát.
798
01:04:23,694 --> 01:04:25,904
Anh có thể đi bất cứ đâu, là bất cứ ai.
799
01:04:25,904 --> 01:04:28,574
- Không được đâu.
- Anh có kế khác à?
800
01:04:33,912 --> 01:04:35,080
Ta cần đi khỏi đây.
801
01:04:35,080 --> 01:04:35,998
Bắn lần nữa!
802
01:04:38,625 --> 01:04:39,501
Mình phải đi.
803
01:04:43,797 --> 01:04:44,631
Yến.
804
01:04:44,756 --> 01:04:46,550
Mở cửa ra.
805
01:04:46,550 --> 01:04:47,467
Frankie.
806
01:04:48,010 --> 01:04:48,969
Đi, đi nào.
807
01:04:53,098 --> 01:04:54,141
Ngay bây giờ, Yến.
808
01:04:54,641 --> 01:04:56,518
Mở cửa ra ngay, Yến.
809
01:05:01,481 --> 01:05:03,817
Đâu còn gì ở đây cho mình.
810
01:05:26,757 --> 01:05:30,135
Nhà mình ở đâu cũng được.
811
01:05:35,349 --> 01:05:38,852
Frankie, chúng ta phải đi. Ngay.
812
01:05:59,831 --> 01:06:00,666
Lên, lên!
813
01:06:01,124 --> 01:06:02,000
Ở đây trống.
814
01:06:02,501 --> 01:06:03,669
Không có ai.
815
01:06:04,670 --> 01:06:05,545
Ở đây trống.
816
01:06:05,796 --> 01:06:07,172
- Trống trơn.
- Không có gì.
817
01:06:11,051 --> 01:06:13,470
Trên này trống. Vào nhầm tòa nhà rồi.
818
01:06:14,596 --> 01:06:15,972
Không phải cái xe đó.
819
01:06:22,604 --> 01:06:23,563
Giờ hiểu chưa?
820
01:06:23,855 --> 01:06:25,899
Ừ. Em nghĩ em hiểu rồi.
821
01:06:39,037 --> 01:06:40,163
Giờ thì sao?
822
01:06:40,372 --> 01:06:42,040
Ta sẽ đi gặp Charlie.
823
01:06:42,499 --> 01:06:43,709
Đại úy Đáng Tin?
824
01:06:43,709 --> 01:06:46,712
Người lẽ ra
phải trông nom ta hồi ta còn nhỏ à?
825
01:06:46,712 --> 01:06:48,880
- Kế hoạch của em đó hả?
- Một phần.
826
01:06:48,880 --> 01:06:50,340
Em đang suy tính.
827
01:06:53,385 --> 01:06:55,053
Nó sẽ giúp mình ra khỏi đây.
828
01:07:00,100 --> 01:07:01,601
Anh biết cách chọn nhỉ.
829
01:07:02,018 --> 01:07:03,895
Em đang nói về vợ anh đấy.
830
01:07:08,108 --> 01:07:09,484
Chị ấy thú vị đấy.
831
01:07:10,068 --> 01:07:11,862
Nếu Cormac lôi em về đây,
832
01:07:11,862 --> 01:07:14,156
sao em không rời đi khi có cơ hội?
833
01:07:16,074 --> 01:07:17,451
Anh là anh của em.
834
01:07:19,035 --> 01:07:20,203
Em chỉ còn lại anh.
835
01:07:29,713 --> 01:07:31,673
- Coi nào Cal. Đánh đi.
- Này!
836
01:07:35,761 --> 01:07:39,639
Cal, dám đụng vào bài
là tôi sẽ đâm vào cổ cậu đó.
837
01:07:39,639 --> 01:07:40,849
Tôi đâu có làm gì.
838
01:07:45,103 --> 01:07:46,813
Không trầy xước. Tạ ơn Chúa.
839
01:07:50,650 --> 01:07:51,485
Frankie.
840
01:07:52,402 --> 01:07:54,237
- Charlie.
- Vui gặp cậu, nhóc.
841
01:07:54,488 --> 01:07:55,322
Vâng.
842
01:07:55,655 --> 01:07:57,824
Thật mừng là cậu đã về với anh cậu.
843
01:07:58,533 --> 01:08:00,619
- Cảm ơn.
- Ừ. Vào trong đi.
844
01:08:09,211 --> 01:08:12,130
Winston là cơ hội duy nhất
845
01:08:12,130 --> 01:08:16,635
để mình được sống, chỉ chúng mình.
846
01:08:24,059 --> 01:08:26,686
Nó giúp mình thoát tụi đó.
847
01:08:30,023 --> 01:08:31,191
Không.
848
01:08:31,441 --> 01:08:34,236
Lỗi tại anh, Yến.
849
01:08:58,677 --> 01:09:00,345
Em đi đâu vậy?
850
01:09:16,611 --> 01:09:19,406
Mặt dưới vải có độn Kevlar chống đạn
851
01:09:19,948 --> 01:09:21,658
nhằm ngăn việc sưng phù.
852
01:09:22,325 --> 01:09:23,159
Nó nhẹ thật.
853
01:09:23,660 --> 01:09:25,078
Xin thứ lỗi đã xen vào.
854
01:09:25,787 --> 01:09:26,830
Đã tìm ra nó à?
855
01:09:27,497 --> 01:09:30,083
Không may, chúng đã trốn được đội của ta.
856
01:09:30,959 --> 01:09:34,421
Được. Đã đến lúc thuê ngoài.
857
01:09:35,463 --> 01:09:37,591
Có lẽ vài vị khách của ta rảnh rỗi...
858
01:09:39,175 --> 01:09:40,218
Tìm nhóm Dị Hợm.
859
01:09:40,927 --> 01:09:41,761
Thưa ông?
860
01:09:41,761 --> 01:09:43,346
Cậu nói đúng. Họ dị hợm.
861
01:09:43,346 --> 01:09:45,265
Sinh Đôi. Tìm cặp sinh đôi đó.
862
01:09:46,099 --> 01:09:48,184
Hansel, Gretel, tên gì cũng được.
863
01:09:48,184 --> 01:09:49,102
Rõ, thưa ông.
864
01:10:08,830 --> 01:10:09,956
Buổi tối tốt lành.
865
01:10:10,665 --> 01:10:12,876
Rất vui khi thấy hai vị trở lại từ...
866
01:10:17,464 --> 01:10:18,423
Công việc.
867
01:10:20,550 --> 01:10:22,177
Ông O'Connor hỏi hai vị có chỗ
868
01:10:22,177 --> 01:10:24,721
trong lịch trình bận rộn
cho một vụ khác không.
869
01:11:13,561 --> 01:11:14,980
XIN LỖI!
MAYHEW
870
01:11:20,235 --> 01:11:21,820
HỒ SƠ
FRANCIS PATRICK SCOTT
871
01:11:28,910 --> 01:11:30,745
TÓM TẮT
MẤT TÍCH KHI CHIẾN ĐẤU
872
01:11:34,040 --> 01:11:35,917
MẤT TÍCH KHI CHIẾN ĐẤU
873
01:12:01,276 --> 01:12:02,527
Đại úy Đáng Tin đâu?
874
01:12:02,736 --> 01:12:05,030
Chú ấy đang chuẩn bị xe cho ta.
875
01:12:06,865 --> 01:12:08,450
Ta phải gặp chú ấy sớm.
876
01:12:09,409 --> 01:12:11,870
Nhớ hồi em trộm thẻ bóng chày của Charlie
877
01:12:11,870 --> 01:12:13,955
và bán cho bọn trẻ hàng xóm chứ?
878
01:12:16,708 --> 01:12:18,418
Từ nhỏ đã luôn là doanh nhân.
879
01:12:19,002 --> 01:12:22,213
Ừ. Lẽ ra ta phải cùng nhau
chiếm lấy New York. Nhớ chứ?
880
01:12:24,132 --> 01:12:25,717
Bố cứ nhồi vụ đó vào đầu ta.
881
01:12:28,720 --> 01:12:30,388
Và chẳng biết em nhớ không,
882
01:12:31,473 --> 01:12:35,060
nhưng ta mất nhà
vì em vay tiền của Cormac O'Connor
883
01:12:35,727 --> 01:12:38,354
đâu phải dấu hiệu
của doanh nhân vĩ đại, nhỉ?
884
01:12:39,397 --> 01:12:41,858
Vậy tại sao anh quay lại làm cho lão?
885
01:12:42,358 --> 01:12:43,818
Vì anh có kế hoạch.
886
01:12:44,611 --> 01:12:45,487
Bố cũng từng thế.
887
01:12:47,614 --> 01:12:51,493
Em đừng bao giờ
so anh với ông ta nữa, nghe chưa?
888
01:12:55,246 --> 01:12:56,706
Anh không kể cho Yến về em.
889
01:13:01,294 --> 01:13:02,128
Phải.
890
01:13:03,004 --> 01:13:07,133
Em đến New York để giúp anh mình
891
01:13:07,133 --> 01:13:09,177
mà anh ấy chẳng cho vợ biết là có em.
892
01:13:09,177 --> 01:13:11,805
Em đâu tự nguyện đến New York, Winston.
893
01:13:12,514 --> 01:13:13,431
Nhưng em ở lại.
894
01:13:14,641 --> 01:13:15,600
Và tìm ra anh.
895
01:13:16,601 --> 01:13:19,771
Đâu giống anh,
không cho em thăm khi anh bị nhốt.
896
01:13:19,771 --> 01:13:21,564
Ra tù anh cũng chẳng tìm em.
897
01:13:21,564 --> 01:13:22,649
Và em hiểu.
898
01:13:22,649 --> 01:13:25,485
Anh chịu tội thay em.
Sẽ dễ hận em vì việc đó...
899
01:13:25,485 --> 01:13:26,820
Em nghĩ thế à?
900
01:13:28,822 --> 01:13:31,699
- Là anh hận em?
- Ừ, lúc đó ta còn nhỏ, Frankie.
901
01:13:31,908 --> 01:13:34,994
Ta không có bố mẹ.
Bơ vơ. Sao anh lại gạt em ra?
902
01:13:34,994 --> 01:13:36,121
Vì em đó.
903
01:13:36,955 --> 01:13:38,748
Để em có thể thoát cuộc đời này.
904
01:13:39,791 --> 01:13:43,044
Để em sống cuộc đời tốt hơn,
và em đã làm được vậy.
905
01:13:43,044 --> 01:13:45,964
Nhìn em với bộ đồ và đồng hồ sáng bóng đi...
906
01:13:45,964 --> 01:13:48,716
Đều là bề ngoài, Frankie.
Em cần một ông anh.
907
01:13:48,716 --> 01:13:50,468
Đó là cách làm anh của anh.
908
01:13:51,136 --> 01:13:52,929
Em không hiểu sao?
909
01:13:53,763 --> 01:13:56,266
Anh giữ em sống
bằng cách tránh xa mấy thứ này.
910
01:13:56,266 --> 01:13:58,685
Và giờ em ở đây tự tìm cái chết.
911
01:14:24,544 --> 01:14:26,129
Winston, đôi lúc...
912
01:14:28,173 --> 01:14:31,885
Em phải ra những lựa chọn khiên cưỡng
để bảo vệ người em thương.
913
01:14:38,349 --> 01:14:40,518
Có lẽ một ngày nào đó em sẽ hiểu.
914
01:14:48,443 --> 01:14:49,986
Ừ, Frankie và em trai nó.
915
01:14:50,778 --> 01:14:51,779
Chúng đều ở đây.
916
01:14:54,157 --> 01:14:55,491
Anh chắc là chúng có nó?
917
01:14:57,619 --> 01:14:58,953
Anh muốn tôi làm gì?
918
01:15:01,789 --> 01:15:02,624
Rõ rồi.
919
01:15:13,134 --> 01:15:13,968
Cảm ơn em.
920
01:15:23,269 --> 01:15:25,480
Em sẽ đưa anh và Yến đi khỏi đây
921
01:15:25,480 --> 01:15:27,941
để anh chị bắt đầu lại, được chứ?
922
01:15:29,567 --> 01:15:31,444
Anh và em cũng có thể bắt đầu lại.
923
01:15:34,822 --> 01:15:36,074
Hiểu em chứ, Frankie?
924
01:15:37,700 --> 01:15:41,579
Ừ. Anh hiểu em, Winston.
925
01:15:43,831 --> 01:15:45,375
Yến đâu? Ta phải đi.
926
01:15:48,795 --> 01:15:50,588
Chị làm gì vậy, Yến?
927
01:15:53,424 --> 01:15:54,884
Tên khốn đã bán đứng ta.
928
01:16:12,986 --> 01:16:13,820
Khốn kiếp!
929
01:16:25,081 --> 01:16:26,082
Bám chắc.
930
01:16:39,387 --> 01:16:40,305
Chết tiệt.
931
01:16:44,892 --> 01:16:46,602
Lái xe như cứt.
932
01:16:55,737 --> 01:16:59,490
CHÚA CỨU VỚT
933
01:17:11,544 --> 01:17:14,005
Đi! Nhanh, mau lên. Xả chết chúng.
934
01:17:27,977 --> 01:17:29,187
Đi, đi mau.
935
01:17:34,150 --> 01:17:36,027
Đi, nhanh. Trên đó.
936
01:17:36,486 --> 01:17:37,320
Đi nào.
937
01:17:56,172 --> 01:17:57,048
Theo nó.
938
01:17:59,300 --> 01:18:00,218
Đứng lại!
939
01:18:03,221 --> 01:18:04,806
Đưa máy đúc xu đây.
940
01:18:10,103 --> 01:18:10,978
Nhìn sau lưng.
941
01:21:15,746 --> 01:21:17,665
Frankie. Frankie à.
942
01:21:19,709 --> 01:21:22,169
Mày tính làm gì với khẩu súng tí hon đó?
943
01:21:49,238 --> 01:21:51,699
Sẽ sớm quen như đi xe đạp thôi.
944
01:21:53,075 --> 01:21:54,243
Ta chưa từng có xe đạp.
945
01:22:02,793 --> 01:22:03,794
Lối này.
946
01:22:04,253 --> 01:22:06,505
Nào. Nhanh lên!
947
01:22:08,799 --> 01:22:09,967
Charlie đâu?
948
01:22:11,218 --> 01:22:13,596
- Tưởng ông ấy đi với cậu.
- Không!
949
01:22:16,474 --> 01:22:17,516
Chết tiệt.
950
01:22:18,601 --> 01:22:20,686
Lại đây. Để em đỡ chị ấy.
951
01:22:21,479 --> 01:22:22,813
Nhanh, ta phải đi.
952
01:22:22,813 --> 01:22:25,483
Đưa máy bay lên, Ronnie, lên đường đi.
953
01:22:31,864 --> 01:22:32,823
Tôi trúng đạn.
954
01:22:39,997 --> 01:22:42,750
Tất cả bám chắc! Đè lên vết thương đi.
955
01:22:47,880 --> 01:22:50,925
Em sẽ bình an.
956
01:22:52,635 --> 01:22:55,262
Anh yêu em.
957
01:23:01,852 --> 01:23:04,689
Hai người trông nom cho nhau nhé.
Nghe anh chứ?
958
01:23:04,689 --> 01:23:06,273
Sao? Anh nói gì?
959
01:23:06,273 --> 01:23:07,608
Chúng muốn anh.
960
01:23:09,652 --> 01:23:10,945
Và thứ này.
961
01:23:12,905 --> 01:23:14,240
Frankie!
962
01:23:51,068 --> 01:23:52,319
Frankie!
963
01:24:58,219 --> 01:24:59,553
Chúa ơi.
964
01:25:00,638 --> 01:25:01,764
Tôi cần súng.
965
01:25:03,891 --> 01:25:05,184
Thật nhiều súng.
966
01:26:04,493 --> 01:26:06,495
Dịch bởi: Geniux Ngô
967
01:26:06,495 --> 01:26:08,581
Giám sát sáng tạo: Annie Kim