1 00:00:21,939 --> 00:00:27,611 {\an8}纽约市 1955年 2 00:00:30,448 --> 00:00:32,658 -弗兰基 接下来会发生什么? -闭嘴 3 00:00:34,201 --> 00:00:35,703 他们正在监视我们 4 00:00:37,163 --> 00:00:40,374 一群愚蠢的警察会过来蒙我们 5 00:00:42,501 --> 00:00:43,836 你什么意思 弗兰基? 6 00:00:44,503 --> 00:00:46,839 他们会尝试吓唬我们 骗我们开口 7 00:00:47,673 --> 00:00:49,216 什么都别说就行 好吗? 8 00:00:50,134 --> 00:00:51,177 什么都别说 9 00:00:54,930 --> 00:00:56,140 但我不知道 10 00:00:57,224 --> 00:00:58,559 你什么都没做 11 00:00:59,518 --> 00:01:01,896 你只需要这么想就行 温斯顿 12 00:01:02,772 --> 00:01:04,064 是我做的 听到了吗? 13 00:01:06,817 --> 00:01:07,777 是我做的 14 00:01:10,571 --> 00:01:11,530 是我做的 15 00:01:15,576 --> 00:01:16,535 是我做的 16 00:01:21,749 --> 00:01:24,752 多年后 17 00:01:24,752 --> 00:01:26,253 大陆酒店 18 00:01:36,931 --> 00:01:39,183 你不应该在这里 弗兰基 19 00:01:39,975 --> 00:01:40,893 嗯 我知道 20 00:01:41,685 --> 00:01:44,438 我也不应该和已婚女士上床 21 00:01:45,439 --> 00:01:46,482 你告诉我 22 00:01:47,233 --> 00:01:50,653 带个不该跟你在一起的女士 去哪最好? 23 00:01:52,446 --> 00:01:54,156 一个你不该去的地方 24 00:01:54,406 --> 00:01:55,449 没错 25 00:01:55,699 --> 00:01:56,534 好了 26 00:01:57,117 --> 00:01:59,495 你不会告发我吧 劳伦斯? 27 00:01:59,995 --> 00:02:00,913 毕竟 28 00:02:01,914 --> 00:02:04,166 我不是唯一一个在别人的地盘上 29 00:02:04,166 --> 00:02:06,252 滑倒的人 对吧? 30 00:02:11,257 --> 00:02:12,091 告诉我 31 00:02:14,969 --> 00:02:15,803 我看起来怎么样? 32 00:02:17,096 --> 00:02:19,223 在我开枪打你之前赶紧滚 33 00:02:21,058 --> 00:02:21,892 好吧 34 00:02:22,685 --> 00:02:24,270 新年快乐 劳伦斯 35 00:02:25,229 --> 00:02:26,313 应该会快乐的 36 00:02:29,233 --> 00:02:30,067 你好 37 00:02:37,408 --> 00:02:40,411 弗兰基 亲爱的 38 00:02:40,619 --> 00:02:42,454 -弗兰基! -弗兰基! 39 00:02:42,454 --> 00:02:44,957 -看起来不错 弗兰基 -嘿 弗兰基! 40 00:02:45,165 --> 00:02:47,418 新年快乐 弗兰基! 41 00:03:17,239 --> 00:03:19,783 科马克要你去他那桌 42 00:03:25,789 --> 00:03:27,791 嘿 弗兰基 哥们 过来 43 00:03:30,419 --> 00:03:31,253 嘿 各位 44 00:03:32,129 --> 00:03:34,632 我在街上捡了他 当时他还很小 45 00:03:35,633 --> 00:03:38,344 我亲自训练的他 现在看看吧 46 00:03:40,137 --> 00:03:40,971 给你 47 00:03:42,139 --> 00:03:42,973 一家亲 48 00:03:43,849 --> 00:03:44,683 一家亲 49 00:03:44,892 --> 00:03:45,935 -一家亲 -一家亲 50 00:03:49,939 --> 00:03:51,148 嘿 科琳 你去哪了? 51 00:04:03,994 --> 00:04:08,832 新年快乐! 52 00:04:27,810 --> 00:04:33,273 美食园 53 00:04:43,450 --> 00:04:44,284 该死的嬉皮士 54 00:06:13,165 --> 00:06:15,292 好的 纽约市! 55 00:06:16,376 --> 00:06:18,170 开始倒计时 56 00:06:18,462 --> 00:06:20,422 十、九... 57 00:06:21,423 --> 00:06:25,302 八、七、六... 58 00:06:43,028 --> 00:06:45,197 新年快乐! 59 00:06:52,621 --> 00:06:53,539 快点 走吧 60 00:07:09,638 --> 00:07:10,472 小伙子 61 00:07:10,973 --> 00:07:13,308 -看看这些金子 -我不是为那个来的 62 00:07:35,247 --> 00:07:36,206 把东西给我 63 00:07:37,708 --> 00:07:39,001 你真的想这样做吗? 64 00:07:41,211 --> 00:07:44,298 因为这不是我们能轻易摆脱的事 65 00:07:48,927 --> 00:07:49,845 好孩子 66 00:07:51,555 --> 00:07:52,806 现在没那么强硬了吧? 67 00:07:53,974 --> 00:07:56,101 我一直认为你是一个讲道理的人 68 00:07:57,686 --> 00:07:58,520 东西给我 69 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 开门! 70 00:08:12,201 --> 00:08:13,035 弗兰基 71 00:08:14,661 --> 00:08:15,495 劳伦斯 72 00:08:19,166 --> 00:08:20,626 红灯亮起 73 00:08:28,634 --> 00:08:29,927 大家快走! 74 00:08:30,093 --> 00:08:32,930 敌人在大陆酒店内 75 00:08:33,430 --> 00:08:35,641 -红灯亮了 -快走! 76 00:08:35,807 --> 00:08:36,642 给我回来! 77 00:08:36,767 --> 00:08:39,603 敌人在大陆酒店内 78 00:08:39,895 --> 00:08:41,939 红灯亮了 79 00:08:42,439 --> 00:08:43,315 谢谢 80 00:08:50,155 --> 00:08:51,657 这里需要更多人手 81 00:09:03,710 --> 00:09:04,836 可恶 弗兰基! 82 00:09:22,938 --> 00:09:24,147 弗兰基 住手! 83 00:09:31,488 --> 00:09:32,531 弗兰基! 84 00:10:34,468 --> 00:10:35,594 随叫随到 休息中 85 00:10:36,428 --> 00:10:37,721 上车 86 00:10:39,097 --> 00:10:39,931 开车! 87 00:11:58,093 --> 00:12:00,679 大陆饭店 88 00:12:09,813 --> 00:12:11,648 {\an8}伦敦 89 00:12:11,648 --> 00:12:13,942 {\an8}我的工作是预见未来 90 00:12:14,734 --> 00:12:15,861 我们都知道 91 00:12:15,861 --> 00:12:18,029 随着高度限制的解除 92 00:12:18,029 --> 00:12:20,449 建筑热潮正在兴起 93 00:12:20,449 --> 00:12:22,659 如果你想加入无意义的竞争 94 00:12:22,659 --> 00:12:25,370 看看谁能建造更高的大楼 95 00:12:25,370 --> 00:12:26,288 我理解 96 00:12:26,746 --> 00:12:28,081 我甚至会给你买把尺子 97 00:12:28,915 --> 00:12:32,377 但那些人在争先恐后建造高楼时 98 00:12:32,377 --> 00:12:34,087 都忽略了一个显而易见的事实 99 00:12:34,463 --> 00:12:35,464 那是什么? 100 00:12:36,298 --> 00:12:38,550 他们要把车停在哪里? 101 00:12:39,050 --> 00:12:40,760 停车场? 102 00:12:40,760 --> 00:12:44,598 一个每天都会客满的 拥有4700个停车位的停车场 103 00:12:44,890 --> 00:12:47,017 位于大家都渴望建造的 104 00:12:47,017 --> 00:12:48,393 超高摩天大楼群的中心 105 00:12:48,768 --> 00:12:51,771 我已拿到土地、混凝土和许可证 106 00:12:52,355 --> 00:12:55,025 达文波特先生 我知道两百万英镑是一大笔钱... 107 00:12:55,025 --> 00:12:56,526 数字吓不倒我 小子 108 00:12:57,360 --> 00:13:00,447 但是把我的钱交给一个 我从没听说过的小公司 109 00:13:00,989 --> 00:13:03,200 并且和从没听说过的人做生意 110 00:13:03,200 --> 00:13:06,411 并不能让我安心 111 00:13:08,747 --> 00:13:10,207 谁想再来点甜品? 112 00:13:11,249 --> 00:13:12,918 再来一杯马提尼怎么样? 113 00:13:12,918 --> 00:13:15,170 斯科特先生 你的烈酒品味不错 114 00:13:15,170 --> 00:13:17,797 我很欣赏一个为了赚钱而花钱的人 115 00:13:18,256 --> 00:13:19,299 但恐怕... 116 00:13:20,175 --> 00:13:21,384 我不能信服 117 00:13:22,677 --> 00:13:24,971 但我真的觉得你会错过... 118 00:13:25,889 --> 00:13:28,808 我在那边很无聊 于是我想着来这边 119 00:13:29,809 --> 00:13:31,061 来体验更加无聊 120 00:13:31,603 --> 00:13:32,646 友善点 亲爱的 121 00:13:33,271 --> 00:13:35,982 别叫我“亲爱的” 你叫你妈“亲爱的” 122 00:13:36,566 --> 00:13:40,362 你想说服我丈夫做什么 这位... 123 00:13:40,362 --> 00:13:42,572 斯科特 温斯顿斯科特 124 00:13:42,822 --> 00:13:46,201 温斯顿斯科特 那你想说服我丈夫做什么? 125 00:13:46,826 --> 00:13:47,994 在伦敦一块地皮上 126 00:13:48,370 --> 00:13:50,664 很大一块地皮上 建停车场 127 00:13:52,082 --> 00:13:53,875 停车场?天啊 128 00:13:54,668 --> 00:13:56,711 这是一个有趣的提议 129 00:13:57,128 --> 00:13:58,213 真的吗 亲爱的? 130 00:13:58,505 --> 00:13:59,422 停车场? 131 00:14:01,383 --> 00:14:02,467 温斯顿 132 00:14:03,802 --> 00:14:05,679 你知道我丈夫是做什么生意的吗? 133 00:14:06,179 --> 00:14:07,847 -我知道 -好 134 00:14:07,847 --> 00:14:10,058 那你会意识到 尽管这个老笨蛋 135 00:14:10,058 --> 00:14:14,521 穿着昂贵的西装 有点谢顶 但他有自己的品牌 136 00:14:14,896 --> 00:14:17,524 这个品牌就是刺激... 137 00:14:19,734 --> 00:14:21,152 性 138 00:14:22,612 --> 00:14:25,198 你知道大卫鲍伊那天晚上 在我们的迪斯科舞厅 139 00:14:25,198 --> 00:14:26,449 但你知道不知道 140 00:14:26,449 --> 00:14:28,994 他本次巡演的收入有我丈夫一份? 141 00:14:28,994 --> 00:14:31,079 我不知道 142 00:14:31,204 --> 00:14:32,497 他有份 143 00:14:32,497 --> 00:14:35,000 这并不是因为他在做停车场生意 144 00:14:35,000 --> 00:14:38,587 等等 那你一定认识 大卫的经纪人托尼德弗里斯 145 00:14:38,587 --> 00:14:40,589 他负责大卫、谁人乐队... 146 00:14:41,214 --> 00:14:43,425 卢里德 是的 托尼 我们当然认识托尼 147 00:14:43,425 --> 00:14:45,051 那有一点你应该会感兴趣 148 00:14:45,051 --> 00:14:48,054 托尼其实是我最大的投资人之一 149 00:14:49,931 --> 00:14:51,057 仔细想想... 150 00:14:52,183 --> 00:14:53,560 我相信他不会介意 151 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 得知其他激动人心的投资者 152 00:14:55,687 --> 00:14:57,439 也在考虑加入 153 00:15:06,573 --> 00:15:08,491 托尼 我...我是温斯顿斯科特 154 00:15:09,326 --> 00:15:11,286 是的 很抱歉打扰你 155 00:15:11,286 --> 00:15:13,163 听着 我在想 156 00:15:13,163 --> 00:15:16,166 你介意跟达文波特太太打个招呼吗? 157 00:15:17,417 --> 00:15:19,461 对 是的 就是那个达文波特 158 00:15:20,503 --> 00:15:23,882 不 她和她丈夫正在考虑与我们合资 159 00:15:23,882 --> 00:15:25,550 我想也许你... 160 00:15:25,550 --> 00:15:27,135 当然 托尼 161 00:15:38,563 --> 00:15:40,148 托尼?我是罗莎琳德达文... 162 00:15:42,734 --> 00:15:44,361 对 是的 163 00:15:46,655 --> 00:15:50,283 他确实...他确实说过... 164 00:15:50,867 --> 00:15:53,995 好的 谢谢你抽出时间 165 00:15:54,537 --> 00:15:56,706 我们很快会再见面 亲爱的 好的 166 00:15:56,706 --> 00:15:58,166 是的 你也是 再见 167 00:16:02,379 --> 00:16:04,881 我来这里是为了无聊 塔哒 168 00:16:05,256 --> 00:16:06,675 没必要这么无礼 169 00:16:06,675 --> 00:16:08,760 “无礼”?我来告诉你什么叫无礼 170 00:16:08,760 --> 00:16:11,054 我叫你白痴才叫无礼 171 00:16:11,304 --> 00:16:14,557 他刚刚羞辱了你 恭喜啦 172 00:16:14,557 --> 00:16:16,851 -你 给我叫辆车 -是的 女士 173 00:16:17,185 --> 00:16:19,646 我真的很感谢你抽时间见我 174 00:16:19,646 --> 00:16:20,563 考虑我的... 175 00:16:27,737 --> 00:16:28,822 电汇 176 00:16:29,364 --> 00:16:30,407 真是的 177 00:17:04,649 --> 00:17:07,110 我告诉过你 我说什么 他就会反其道而行之 178 00:17:11,906 --> 00:17:13,450 我还没见过你的那一面 179 00:17:13,450 --> 00:17:14,534 你太棒了 180 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 我?是你说服我的 181 00:17:17,412 --> 00:17:19,038 一节表演课都没上过 182 00:17:19,456 --> 00:17:20,415 你能相信吗? 183 00:17:20,665 --> 00:17:22,417 是啊 你应该搬去好莱坞 184 00:17:22,417 --> 00:17:23,710 你有天赋的才能 185 00:17:24,502 --> 00:17:25,336 漂亮的外表 186 00:17:26,379 --> 00:17:29,424 还有骗取别人血汗钱的能力 187 00:17:30,383 --> 00:17:32,302 是的 你很适合那里 188 00:17:32,302 --> 00:17:33,553 好吧 我很幸运 189 00:17:33,553 --> 00:17:36,848 所有这些也都适用于伦敦金融业 190 00:17:37,891 --> 00:17:39,684 干杯 现在去给自己倒一杯 191 00:17:44,939 --> 00:17:45,899 你看我的时候 192 00:17:47,150 --> 00:17:48,485 看到了什么? 193 00:17:50,153 --> 00:17:51,196 你的欺骗对象? 194 00:17:51,905 --> 00:17:52,781 说实话 195 00:17:54,532 --> 00:17:55,366 “实话”? 196 00:17:59,204 --> 00:18:00,997 我看到一个女人 她有点悲伤 197 00:18:02,165 --> 00:18:03,374 也有点孤独 198 00:18:05,168 --> 00:18:06,920 一个理应拥有更好的女人 199 00:18:08,880 --> 00:18:10,965 她可能只是需要听到这些 200 00:18:12,842 --> 00:18:14,677 你只是想把这女人哄上床 201 00:18:14,677 --> 00:18:16,012 当然 202 00:18:16,012 --> 00:18:17,013 干得好 203 00:18:17,013 --> 00:18:18,097 谢谢 204 00:18:35,657 --> 00:18:38,284 那你还等什么? 205 00:18:39,619 --> 00:18:41,120 我还没喝完呢 206 00:18:43,414 --> 00:18:44,374 快点 207 00:18:51,297 --> 00:18:52,507 是的 208 00:19:02,308 --> 00:19:04,561 你知道吗 虽然你满嘴花言巧语 209 00:19:04,561 --> 00:19:08,064 但不知道为什么我还是相信你 210 00:19:14,028 --> 00:19:16,447 说说吧 我想了解你的家人 211 00:19:16,614 --> 00:19:19,117 你妈妈 你爸爸 你的兄弟姐妹 212 00:19:19,659 --> 00:19:21,911 如果我告诉你我变态叔叔的事 你会觉得奇怪吗? 213 00:19:24,831 --> 00:19:28,084 亲爱的 我真不知道 你觉得自己过去有什么事 214 00:19:28,084 --> 00:19:29,836 可能会让我对你失去兴趣 215 00:19:29,836 --> 00:19:32,046 尤其是考虑到你认识我丈夫 216 00:19:34,841 --> 00:19:35,675 温斯顿? 217 00:19:38,303 --> 00:19:39,137 亲爱的? 218 00:19:40,930 --> 00:19:42,181 你不理我吗? 219 00:20:07,790 --> 00:20:08,666 你去死 220 00:20:12,587 --> 00:20:13,421 可恶! 221 00:20:29,354 --> 00:20:30,188 索菲亚酒店 222 00:21:28,162 --> 00:21:29,622 请上前一步 好吗? 223 00:21:30,748 --> 00:21:32,041 -先生 是我吗? -是的 224 00:21:33,918 --> 00:21:37,630 弗林先生 替我杀了艾弗里先生 225 00:21:40,758 --> 00:21:43,594 但是 先生 这有规矩 226 00:21:43,594 --> 00:21:45,555 是啊 该死的规矩 227 00:21:45,930 --> 00:21:47,598 你在技术问题上把我难住了 228 00:21:48,683 --> 00:21:52,061 嘿 卡戎 这里有点闷 你能把阳台的门打开吗? 229 00:21:57,900 --> 00:21:59,318 这样好多了 230 00:22:00,278 --> 00:22:02,196 呼吸一口新鲜...我说到哪了? 231 00:22:02,780 --> 00:22:05,241 规矩 先生 你在说规矩 232 00:22:05,366 --> 00:22:06,743 对 谢谢 233 00:22:09,120 --> 00:22:11,664 这项高高在上的制度 234 00:22:12,498 --> 00:22:15,251 是非常古老和神圣架构的一部分 235 00:22:15,877 --> 00:22:17,378 如果被我打破了 236 00:22:17,920 --> 00:22:19,505 那我得是捅了多大的一个篓子 237 00:22:20,339 --> 00:22:22,842 我的上级会多么失望 238 00:22:23,634 --> 00:22:27,221 虽然你们四个 没有按我说的拿回压币机 239 00:22:28,139 --> 00:22:31,893 但是不管我有多生气 240 00:22:34,062 --> 00:22:35,146 我都不能杀你们 241 00:22:37,315 --> 00:22:38,274 不能在这里杀 242 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 卡戎 打破那项规矩的人会怎样? 243 00:22:44,197 --> 00:22:46,365 绝罚 先生 244 00:22:47,158 --> 00:22:49,285 那是拉丁语 意思是“你完蛋了” 245 00:22:49,911 --> 00:22:51,621 我会成为不受欢迎的人 246 00:22:52,205 --> 00:22:54,582 被剥夺这家酒店所能提供的 247 00:22:54,582 --> 00:22:56,125 所有特权和保护 248 00:22:56,959 --> 00:22:59,212 想象一下 我走出这里时 249 00:22:59,378 --> 00:23:00,463 还是活着的 250 00:23:01,589 --> 00:23:04,217 但突然要在没保护的情况下 面对着我在过去40年里 251 00:23:04,217 --> 00:23:05,885 伤害过的所有人 252 00:23:06,594 --> 00:23:08,721 我的敌人会追杀我 253 00:23:08,721 --> 00:23:11,015 或者更糟 万一他们找到了我的家人呢? 254 00:23:12,809 --> 00:23:17,313 一个妻子 一个儿子 一个女儿 或者两个 255 00:23:20,233 --> 00:23:22,235 幸运的是 我没有亲人 只有卡戎 256 00:23:22,235 --> 00:23:24,529 他只是个十几岁的孩子 我会想念他 257 00:23:25,238 --> 00:23:26,072 但你呢? 258 00:23:26,072 --> 00:23:29,075 你有一个家庭 259 00:23:30,576 --> 00:23:32,370 你在翠贝卡有一个完整的家族 260 00:23:34,580 --> 00:23:36,082 所以你必须做出选择 261 00:23:37,125 --> 00:23:39,252 你可以马上离开这里 262 00:23:39,919 --> 00:23:42,255 让你的家人处于危险之中 263 00:23:43,798 --> 00:23:47,552 你也可以保住他们的性命 264 00:23:50,346 --> 00:23:52,431 只要找到最近的阳台... 265 00:23:54,183 --> 00:23:55,017 然后跳下去 266 00:24:01,899 --> 00:24:02,859 快点 267 00:24:03,651 --> 00:24:05,027 伙计 我刚刚睡着了 268 00:24:15,705 --> 00:24:17,081 早上好 斯科特先生 269 00:24:17,456 --> 00:24:19,625 你的旅程没有太不愉快吧? 270 00:24:20,126 --> 00:24:20,960 头等舱 271 00:24:22,003 --> 00:24:23,254 酒店经理 272 00:24:23,254 --> 00:24:25,464 要求见你 273 00:24:30,011 --> 00:24:30,845 先生们 274 00:24:35,183 --> 00:24:36,434 风景优美的路线 275 00:24:41,939 --> 00:24:42,982 闻起来真香 276 00:24:44,567 --> 00:24:46,569 小心油脂 快点 277 00:24:47,028 --> 00:24:48,321 我只是想吃点糕点 278 00:24:50,364 --> 00:24:52,700 我在走 279 00:25:20,853 --> 00:25:22,271 科马克 280 00:25:22,271 --> 00:25:23,356 温斯顿 281 00:25:33,866 --> 00:25:34,909 你老了! 282 00:25:35,409 --> 00:25:36,786 是的 我穿着尿布 283 00:25:37,411 --> 00:25:40,206 你知道 他们应该把这里 称为失禁的大陆酒店 284 00:25:43,960 --> 00:25:45,253 弗兰基在哪 温斯顿? 285 00:25:47,338 --> 00:25:49,715 你知道 通常当一群戴面具的家伙 286 00:25:49,715 --> 00:25:51,926 给我下药 把我扔到卡车后面 287 00:25:51,926 --> 00:25:53,594 让我飞越大西洋的时候 288 00:25:54,095 --> 00:25:56,097 他们至少会给我一杯咖啡 289 00:25:56,389 --> 00:25:57,431 是的 当然 290 00:25:57,598 --> 00:25:59,183 卡戎 给他拿咖啡 291 00:26:00,851 --> 00:26:01,811 你看起来不错 小子 292 00:26:02,520 --> 00:26:04,772 你在伦敦混得不错吧? 293 00:26:04,772 --> 00:26:07,525 看来你自力更生了 294 00:26:07,942 --> 00:26:10,111 我觉得我和这事有关 295 00:26:10,111 --> 00:26:11,904 还有弗兰基的事 296 00:26:12,905 --> 00:26:14,991 你哥哥对我来说很有用 297 00:26:15,825 --> 00:26:19,662 战争让他变得高效、冷酷 为他赢得了晋升 298 00:26:21,580 --> 00:26:24,083 如果他真是个好士兵 那我来这里干什么? 299 00:26:24,083 --> 00:26:27,461 最近我注意到他有点心不在焉 300 00:26:28,921 --> 00:26:31,424 我只是把这归咎于毒品或时代 301 00:26:31,424 --> 00:26:32,967 有传言说他有个女朋友 302 00:26:32,967 --> 00:26:35,845 一个不怀好意的红色高棉 你知道吧 303 00:26:35,845 --> 00:26:38,222 把他整个人弄得翻来覆去 304 00:26:38,431 --> 00:26:40,933 但是我放过他了 你知道我看到你哥就会心软 305 00:26:41,976 --> 00:26:44,186 然后他从我这里偷走了一样东西 306 00:26:44,770 --> 00:26:47,565 一样可以维系整个组织的东西 307 00:26:48,399 --> 00:26:52,820 这个组织拥有超乎你想象力的力量 308 00:26:54,905 --> 00:26:56,449 这不是我的问题 309 00:26:56,657 --> 00:26:57,491 现在是了 310 00:26:58,242 --> 00:27:01,120 弗兰基拿走的东西 311 00:27:01,746 --> 00:27:03,497 对很多危险人物很重要 312 00:27:04,582 --> 00:27:07,001 我知道是怎么回事了 313 00:27:07,752 --> 00:27:10,504 你有麻烦了 我是诱饵 314 00:27:11,547 --> 00:27:13,424 弗兰基根本不在乎我 315 00:27:13,424 --> 00:27:15,217 我也不在乎他 316 00:27:15,676 --> 00:27:16,761 我不相信你 317 00:27:17,345 --> 00:27:18,220 找到他 318 00:27:18,804 --> 00:27:19,805 因为如果你不这么做 319 00:27:20,181 --> 00:27:23,392 我会把全部力量都用在你们身上 320 00:27:23,893 --> 00:27:27,021 不 你看 我觉得你没明白我的意思 321 00:27:27,480 --> 00:27:30,649 我不知道也不在乎弗兰基在哪 322 00:27:31,817 --> 00:27:32,985 所以你自己去找他 323 00:27:34,278 --> 00:27:35,404 我们说完了吧? 324 00:27:38,157 --> 00:27:42,953 好 卡戎 送我们的客人去...电梯 325 00:27:43,788 --> 00:27:45,206 -是 先生 -谢谢 326 00:27:57,426 --> 00:27:58,469 跟着他 327 00:28:02,640 --> 00:28:04,683 我猜你通常不会看到 328 00:28:04,683 --> 00:28:06,894 有人这样跟你老板说话 329 00:28:07,311 --> 00:28:09,522 我会再见到的那些人里没有 330 00:28:10,272 --> 00:28:12,942 请原谅我不能亲自送你到门口 331 00:28:13,109 --> 00:28:15,069 如果你计划在不久的将来加入我们 332 00:28:15,069 --> 00:28:16,612 或者还有什么需要我帮忙的 333 00:28:16,737 --> 00:28:18,864 请告诉我 334 00:28:19,031 --> 00:28:21,700 我估计要回程机票是不可能的了? 335 00:28:22,493 --> 00:28:24,286 是吧?这算是肯定吗? 336 00:28:27,456 --> 00:28:28,582 谢谢你的咖啡 337 00:28:55,359 --> 00:28:57,445 我的天啊 338 00:29:08,080 --> 00:29:08,914 天啊! 339 00:29:13,544 --> 00:29:14,378 老天 340 00:29:39,904 --> 00:29:41,155 快点 341 00:29:42,364 --> 00:29:45,367 过来 好了 342 00:29:46,619 --> 00:29:48,120 讨厌的别克车男 343 00:29:49,205 --> 00:29:51,290 -又来了 -他不会捡的 344 00:29:51,290 --> 00:29:53,918 我很高兴你喜欢那边的狗屎表演 345 00:29:53,918 --> 00:29:55,503 但我们能把这些东西拿掉吗? 346 00:29:55,503 --> 00:29:57,296 他不会捡的 347 00:29:57,296 --> 00:29:58,839 混蛋 348 00:29:58,839 --> 00:30:00,299 我很震惊 349 00:30:00,299 --> 00:30:02,843 嘿 我的手都麻了 350 00:30:02,843 --> 00:30:04,553 我很客气地跟他要求过 351 00:30:04,553 --> 00:30:08,807 我给他留了纸条 混蛋 352 00:30:20,569 --> 00:30:21,862 我得去上班了 353 00:30:24,615 --> 00:30:26,492 我以为你现在是个大侦探了 354 00:30:26,492 --> 00:30:28,619 上班时间可以自己做主 355 00:30:28,619 --> 00:30:30,329 可我依然是个女人 356 00:30:30,871 --> 00:30:32,915 我的男上司是个混蛋 357 00:30:42,800 --> 00:30:44,218 -对不起 -没必要 358 00:30:45,344 --> 00:30:49,139 我告诉过你我不在乎 你戴着好了 359 00:30:49,139 --> 00:30:51,600 也许我想让你在乎 360 00:30:51,600 --> 00:30:52,768 你想过吗? 361 00:30:54,186 --> 00:30:55,396 你知道我的意思 362 00:30:55,604 --> 00:30:58,107 听着 你知道 这... 363 00:31:00,818 --> 00:31:03,279 我不知道 这有什么意义 364 00:31:03,487 --> 00:31:04,613 -嘿 -我只是... 365 00:31:04,989 --> 00:31:06,031 嘿 366 00:31:08,450 --> 00:31:09,285 看着我 367 00:31:11,662 --> 00:31:16,208 我只需要你出去时把门锁上 好吗? 368 00:31:22,715 --> 00:31:24,466 你可以喝我剩下的咖啡 369 00:31:30,723 --> 00:31:32,850 别忘了关掉收音机 370 00:31:40,816 --> 00:31:41,692 真恶心! 371 00:31:48,032 --> 00:31:50,159 看来我们是不会善罢甘休了 372 00:31:53,120 --> 00:31:55,873 -不是说很容易就能完事吗? -我们会出去的 373 00:31:55,873 --> 00:31:58,292 -我觉得有51%的可能性 -安静! 374 00:32:00,753 --> 00:32:04,006 希望这些枪能像你们的嘴巴一样扫射 375 00:32:05,549 --> 00:32:06,383 好 376 00:32:07,885 --> 00:32:12,056 我要给你们这些愚蠢的美国人 上一堂生意课 377 00:32:12,931 --> 00:32:16,352 叫做“去除中间人” 378 00:32:20,272 --> 00:32:22,650 如果是我 会小心那玩意儿 379 00:32:23,359 --> 00:32:25,152 是吗?当然 380 00:32:25,319 --> 00:32:28,947 是的 我会小心选择谁先死 381 00:32:31,033 --> 00:32:32,993 这枪对小个子来说太大了 382 00:32:35,746 --> 00:32:38,332 看来你替我做了决定 383 00:32:43,128 --> 00:32:46,131 真的吗?带个女人来买枪 384 00:32:48,175 --> 00:32:49,301 真是太业余了 385 00:32:49,677 --> 00:32:53,639 身材矮小 还性别歧视 这下我怕了 386 00:33:06,402 --> 00:33:07,528 -开枪打他! -开枪打他 387 00:33:07,528 --> 00:33:09,071 -开枪打他 -开枪打他! 388 00:33:14,660 --> 00:33:16,578 你知道那枪里头有子弹的吧? 389 00:33:16,578 --> 00:33:18,914 她知道 但她不在乎 390 00:33:21,750 --> 00:33:23,127 这些是你的手指吗? 391 00:33:23,669 --> 00:33:25,254 现在谁才是业余的 尤赞? 392 00:33:25,504 --> 00:33:27,131 玩弄被改装过的军火 393 00:33:27,548 --> 00:33:31,218 通常我会把这些留作纪念 394 00:33:32,219 --> 00:33:34,346 但我不想让你空手而归 395 00:33:36,014 --> 00:33:37,266 捡起你的手指! 396 00:33:39,309 --> 00:33:42,438 让你活着 只为了让你去告诉你老板:别惹我们 397 00:33:45,023 --> 00:33:45,858 慢慢来 398 00:33:46,775 --> 00:33:49,862 想喝杯水什么的吗?滚出去! 399 00:34:27,775 --> 00:34:29,860 21052.3 400 00:34:49,546 --> 00:34:50,547 快点! 401 00:34:51,006 --> 00:34:52,299 达席尔瓦呼叫梅休 402 00:34:55,010 --> 00:34:55,844 喂 403 00:34:56,011 --> 00:34:57,262 你在忙吗? 404 00:34:57,930 --> 00:35:00,265 我想在金融区发财 你呢? 405 00:35:00,724 --> 00:35:02,768 你!去把车停好! 406 00:35:03,685 --> 00:35:04,937 我在跟踪买家 407 00:35:05,521 --> 00:35:08,315 你有他们完成违禁品交易的证据吗? 408 00:35:08,482 --> 00:35:09,650 还没有 409 00:35:10,734 --> 00:35:12,694 作为辖区第一个女侦探 410 00:35:12,694 --> 00:35:14,363 你却已经搞砸了 411 00:35:14,488 --> 00:35:16,782 我告诉过你 我的上司是个混蛋 412 00:35:17,866 --> 00:35:18,909 去你的 413 00:35:22,329 --> 00:35:23,872 等等 有发现吗? 414 00:35:24,164 --> 00:35:25,749 他一句话也说不出来 415 00:35:26,375 --> 00:35:27,709 因为他的下巴被打断了 416 00:35:28,919 --> 00:35:31,463 买家在行动 我在徒步追捕 417 00:35:31,463 --> 00:35:32,506 你在哪里? 418 00:35:33,173 --> 00:35:34,508 就在附近 珍珠巷和莱瓦这边 419 00:35:35,759 --> 00:35:38,637 不要追 我再说一遍 不要追 420 00:35:39,888 --> 00:35:40,722 达席尔瓦 421 00:35:42,724 --> 00:35:44,017 KD 422 00:35:46,228 --> 00:35:47,312 该死 423 00:35:58,615 --> 00:36:00,284 喂 你在干什么? 424 00:36:00,534 --> 00:36:01,410 上车 425 00:36:01,410 --> 00:36:03,245 等等 你说什么? 426 00:36:05,080 --> 00:36:06,498 给我上车 427 00:36:07,666 --> 00:36:08,500 我们没事 428 00:36:08,959 --> 00:36:10,794 马上就走 429 00:36:19,803 --> 00:36:22,055 你是想在巷子里聊聊吗? 430 00:36:22,055 --> 00:36:23,724 你想谈谈吗? 431 00:36:24,266 --> 00:36:26,351 是吗?你想谈谈?就谈谈 432 00:36:26,351 --> 00:36:29,813 怎么回事?你...你有什么毛病啊? 433 00:36:29,813 --> 00:36:32,608 -别说了... -把你的手拿开 梅休 434 00:36:32,774 --> 00:36:34,735 你早就可以抓到他们了 435 00:36:34,735 --> 00:36:36,528 你觉得你在干什么? 436 00:36:37,487 --> 00:36:39,239 听着 我在找供货商 437 00:36:39,489 --> 00:36:40,490 我觉得他在里面 438 00:36:40,490 --> 00:36:42,784 他叫弗朗西斯斯科特 他失踪了 439 00:36:42,910 --> 00:36:44,244 我们在这里没有权限 440 00:36:44,786 --> 00:36:47,623 -无论发生什么 我们都不能插手 -你认为我会放弃这案子 441 00:36:47,623 --> 00:36:50,292 回去跟你上床 假装这次谈话从没发生过? 442 00:36:50,292 --> 00:36:52,210 我的工作就是跟你上床 是这么回事吗? 443 00:36:52,210 --> 00:36:53,128 小声点 444 00:36:53,128 --> 00:36:55,213 -你在袒护谁? -我没在袒护任何人 445 00:36:55,213 --> 00:36:56,465 不是那样的 446 00:36:57,674 --> 00:36:59,426 告诉我是怎么回事 梅休 447 00:37:00,886 --> 00:37:04,056 你得离那儿远点 明白吗? 448 00:37:22,240 --> 00:37:25,327 嘿 查理 打算开门吗? 449 00:37:26,453 --> 00:37:27,287 温斯顿 450 00:37:28,413 --> 00:37:29,289 是你 对吧? 451 00:37:29,289 --> 00:37:30,540 我在这儿都冻僵了 452 00:37:31,249 --> 00:37:32,626 天啊 你都长这么大了 453 00:37:32,834 --> 00:37:33,835 你打算让我进去? 454 00:37:34,044 --> 00:37:35,629 我当然会让你进来 455 00:37:36,713 --> 00:37:39,091 过来 天啊 看看你 456 00:37:39,341 --> 00:37:40,550 看看你 457 00:37:40,926 --> 00:37:41,885 很高兴见到你 458 00:37:41,885 --> 00:37:44,137 嘿 你们还记得温斯顿吧? 459 00:37:44,137 --> 00:37:45,138 是的 460 00:37:45,639 --> 00:37:47,516 这个小混蛋以前经常骗我的钱 461 00:37:47,516 --> 00:37:48,684 骗走了我们所有人的钱 462 00:37:48,684 --> 00:37:50,227 教一个十岁的孩子玩扑克牌 463 00:37:50,227 --> 00:37:51,770 查理觉得这是个好主意 464 00:37:51,770 --> 00:37:53,563 是啊 我的钱包至今后悔不已 465 00:37:53,563 --> 00:37:56,233 查理 你有个不经意的小动作 你总是咬嘴唇 466 00:37:56,233 --> 00:37:57,359 什么? 467 00:37:57,359 --> 00:37:59,736 不是吧 你怎么回事? 468 00:37:59,736 --> 00:38:01,738 我还在和这些白痴打牌 469 00:38:01,947 --> 00:38:02,906 我没什么小动作 470 00:38:05,242 --> 00:38:07,411 嘿 听说你在伦敦 471 00:38:08,412 --> 00:38:09,955 看起来你混得不错 472 00:38:09,955 --> 00:38:12,332 是啊 也许你带回了一点好运? 473 00:38:12,749 --> 00:38:14,668 现在的纽约真是个烂地方 474 00:38:14,668 --> 00:38:16,712 讨厌的垃圾罢工 害得我们日子很难过 475 00:38:16,712 --> 00:38:18,171 卡尔 我们没事 476 00:38:18,380 --> 00:38:20,882 我们和东区的人有一项赚钱的计划 477 00:38:21,091 --> 00:38:22,342 私人垃圾处理 478 00:38:22,342 --> 00:38:24,970 其中有个家伙付钱让我用直升机 479 00:38:24,970 --> 00:38:26,972 载他这个有钱人进城出城 480 00:38:27,222 --> 00:38:28,974 当然比在岘港被枪杀要好 481 00:38:28,974 --> 00:38:30,976 告诉我们 温斯顿 482 00:38:32,811 --> 00:38:34,438 你回来做什么? 483 00:38:38,191 --> 00:38:40,569 我觉得你需要一个新的咖啡师 484 00:38:41,153 --> 00:38:43,739 很抱歉我没有为您准备茶 大人 485 00:38:44,406 --> 00:38:45,407 听着... 486 00:38:48,827 --> 00:38:50,328 这是他可能会在的地方 好吗? 487 00:38:50,787 --> 00:38:52,581 唐人街 那里是个有点危险的地方 488 00:38:52,581 --> 00:38:55,125 他要求把给他的退伍军人福利支票 寄到那里 所以... 489 00:38:55,333 --> 00:38:56,793 伯顿空手道 始于1952年 490 00:38:56,793 --> 00:38:59,838 伯顿空手道 你觉得他住在这吗? 491 00:38:59,838 --> 00:39:01,465 我不知道他在哪 492 00:39:01,882 --> 00:39:04,259 但是有传言说他和他的战友 493 00:39:04,259 --> 00:39:05,844 一起走私枪支 494 00:39:06,011 --> 00:39:08,430 我有三四个月没见过你哥哥了 495 00:39:08,430 --> 00:39:12,059 据我所知 温斯顿 他和那个混蛋是一伙的 496 00:39:12,267 --> 00:39:13,602 显然以前是 497 00:39:14,519 --> 00:39:16,396 然后他偷了他的东西 498 00:39:16,563 --> 00:39:17,397 真的吗? 499 00:39:18,148 --> 00:39:19,649 -他拿了什么? -我不知道 500 00:39:20,067 --> 00:39:22,069 不管是什么 都重要到 501 00:39:22,069 --> 00:39:24,863 让科马克派几个人把我拉出伦敦 502 00:39:26,239 --> 00:39:27,240 抱歉 503 00:39:27,532 --> 00:39:29,284 那一定是一次非常有趣的旅行 504 00:39:29,284 --> 00:39:30,660 不 有什么意义呢? 505 00:39:31,328 --> 00:39:32,162 真的 506 00:39:32,788 --> 00:39:34,289 我感觉自己又被卷进了 507 00:39:34,289 --> 00:39:36,291 弗兰基的另一个马蜂窝 508 00:39:36,291 --> 00:39:37,667 重点是 他是你的家人 509 00:39:37,667 --> 00:39:39,211 -他是家人? -这才是重点 510 00:39:39,211 --> 00:39:41,129 我都不知道他是谁了 511 00:39:41,505 --> 00:39:43,882 因为我哥哥从越南回来 512 00:39:43,882 --> 00:39:46,134 回去为那个毁了我们生活的怪物工作 513 00:39:46,134 --> 00:39:49,179 所以我就该抛弃我所建立的一切吗? 514 00:39:49,387 --> 00:39:51,264 那人抢了我们的房子 害我们一家流落街头 515 00:39:51,264 --> 00:39:52,557 让他在监狱里腐烂 516 00:39:52,682 --> 00:39:54,726 别对你哥那么苛刻 好吗? 517 00:39:54,726 --> 00:39:58,021 他没有像你一样拿到金奖券 只是... 518 00:39:59,064 --> 00:40:01,691 他蹲过战壕 也蹲过监狱 519 00:40:01,691 --> 00:40:03,235 我是说 已经多久了? 520 00:40:03,235 --> 00:40:04,569 二十多年了 521 00:40:04,569 --> 00:40:06,863 你们都不接电话? 522 00:40:08,115 --> 00:40:08,949 温斯顿... 523 00:40:09,407 --> 00:40:12,452 人生凄惨 没人会帮你接那个电话 524 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 所以够了 好吗? 525 00:40:15,413 --> 00:40:17,415 你来这里不是为了喝我的咖啡 526 00:40:17,833 --> 00:40:18,959 你打算怎么办? 527 00:40:21,294 --> 00:40:23,672 我要在科马克之前找到弗兰基 528 00:40:25,298 --> 00:40:26,133 好的 529 00:40:26,508 --> 00:40:28,635 我能帮你什么吗? 530 00:40:30,637 --> 00:40:32,139 我需要一辆车 531 00:40:33,473 --> 00:40:35,475 这是我唯一做不到的 532 00:40:35,892 --> 00:40:38,186 但我可以给你件外套 533 00:40:40,188 --> 00:40:41,398 让你保暖 534 00:40:46,486 --> 00:40:47,404 没有车? 535 00:40:52,534 --> 00:40:53,827 可恶 536 00:41:06,298 --> 00:41:07,883 我的天啊 537 00:41:16,766 --> 00:41:18,894 现在 我要你听我说 好吗? 538 00:41:19,102 --> 00:41:20,562 这是我一生的挚爱 539 00:41:21,188 --> 00:41:23,899 它叫玛丽亚 你明白吗?你照顾好它 540 00:41:23,899 --> 00:41:27,819 有一条规矩 每次停车 都要把车罩盖上 知道吗? 541 00:41:28,987 --> 00:41:30,071 我向你保证 542 00:41:31,364 --> 00:41:32,949 我想这就是我所需要的 543 00:41:33,700 --> 00:41:36,203 除了这个 这附近很乱 544 00:41:36,995 --> 00:41:39,456 -查理 我能照顾好自己... -不是为了保护你 545 00:41:39,998 --> 00:41:41,082 是为了保护它 546 00:41:41,208 --> 00:41:43,960 拼了命也要保护好它 否则就别回来 547 00:42:27,504 --> 00:42:28,546 有人要点心吗? 548 00:42:30,382 --> 00:42:32,801 那就我一个人吃 又是一个人 549 00:42:34,344 --> 00:42:36,179 火焰喷射器刚才真是太棒了 550 00:42:39,683 --> 00:42:41,518 我不能再这样下去了 迈尔斯 551 00:42:41,518 --> 00:42:43,353 总会有一些小问题需要解决 552 00:42:43,353 --> 00:42:45,855 屠杀一屋子的暴徒可不是小问题 553 00:42:46,189 --> 00:42:48,900 被人用枪指着我的头可不是小问题 554 00:42:48,900 --> 00:42:50,277 我会找到另一个买家的 555 00:42:51,027 --> 00:42:51,861 另一个买家? 556 00:42:51,861 --> 00:42:54,447 你不觉得刚刚发生的事情 557 00:42:54,447 --> 00:42:55,824 会给我们带来麻烦吗? 558 00:42:55,824 --> 00:42:58,076 这批货能赚的钱 足够养活我们一年半 559 00:42:58,076 --> 00:42:59,536 如果节约使用 可支撑两年 560 00:43:00,495 --> 00:43:02,122 战争已经结束了 迈尔斯 561 00:43:02,622 --> 00:43:03,540 你活下来了 562 00:43:04,124 --> 00:43:05,375 这让你失望了吗? 563 00:43:06,793 --> 00:43:09,045 听着 我不希望家里再有这个了 564 00:43:09,379 --> 00:43:10,213 到此为止 565 00:43:10,463 --> 00:43:12,340 除非把这批货卖了 否则不能不干 566 00:43:12,340 --> 00:43:13,675 这将是最后一次 567 00:43:13,883 --> 00:43:16,094 -你知道这不是真话 -你要去哪里? 568 00:43:17,345 --> 00:43:19,306 伯顿空手道 569 00:43:23,893 --> 00:43:25,729 该死的!又来? 570 00:43:30,150 --> 00:43:33,028 伯顿空手道 571 00:43:46,374 --> 00:43:48,543 -来 我来帮你 -我能行 572 00:43:48,960 --> 00:43:52,088 好吧 你说得对 573 00:43:53,423 --> 00:43:54,382 战争结束了 574 00:43:55,592 --> 00:44:00,555 我的关系网正在迅速枯竭 这是真的 575 00:44:01,556 --> 00:44:04,184 所以我们若想让道场继续开门营业... 576 00:44:06,811 --> 00:44:09,147 你根本不在乎这门是不是还开着 577 00:44:09,147 --> 00:44:10,398 你还有别的选择吗? 578 00:44:12,442 --> 00:44:13,568 我在这里等你 579 00:44:13,777 --> 00:44:16,738 因为这里门可罗雀 580 00:44:17,822 --> 00:44:20,492 -你好! -听着 我们答应过爸爸 581 00:44:20,492 --> 00:44:22,410 不 是你答应过爸爸 582 00:44:22,869 --> 00:44:24,287 这曾是他的道场 583 00:44:24,287 --> 00:44:26,831 现在只是一个你放不下的无底洞 584 00:44:26,831 --> 00:44:28,083 我什么都不欠他 585 00:44:28,083 --> 00:44:30,794 不 你那么做是因为那让你兴奋 你知道的 586 00:44:31,211 --> 00:44:33,380 你会害死我们的 587 00:44:39,636 --> 00:44:40,470 可气 588 00:45:30,645 --> 00:45:31,479 有人吗? 589 00:45:43,825 --> 00:45:44,951 需要帮忙吗? 590 00:45:45,368 --> 00:45:47,287 是的 你是老板吗? 591 00:45:47,579 --> 00:45:48,997 牌子上是我的名字 592 00:45:49,539 --> 00:45:51,708 我也是管理员、记账人 593 00:45:52,667 --> 00:45:54,586 或许也是你的新教练 594 00:45:55,879 --> 00:45:56,921 照片里的是你吗? 595 00:45:57,380 --> 00:45:59,883 是的 我是在这里长大的 596 00:46:04,721 --> 00:46:07,182 我看生意有点清淡 597 00:46:07,807 --> 00:46:08,683 起起伏伏 598 00:46:09,809 --> 00:46:11,478 这城市越来越乱了 599 00:46:12,061 --> 00:46:13,354 我注意到了 600 00:46:13,771 --> 00:46:16,566 如果你有兴趣参加一些课程 601 00:46:17,150 --> 00:46:19,569 我可能会给白人帅哥打折 602 00:46:20,320 --> 00:46:22,405 我可能需要你的指导 603 00:46:22,530 --> 00:46:24,199 我上一场架打得不太顺利 604 00:46:26,326 --> 00:46:27,327 我叫温斯顿 605 00:46:30,497 --> 00:46:31,331 我叫卢 606 00:46:32,957 --> 00:46:36,252 如果你有时间 我可以带你参观一下 607 00:46:36,419 --> 00:46:38,796 很遗憾 我今天来这里是为了别的事 608 00:46:38,796 --> 00:46:41,132 我在找我哥哥 我想你能帮忙 609 00:46:41,132 --> 00:46:42,217 他的名字叫弗兰基 610 00:46:45,512 --> 00:46:48,515 我看出来了 眼睛很像 611 00:46:49,766 --> 00:46:51,017 滚出去 612 00:46:51,601 --> 00:46:53,061 -等等 -没有 613 00:46:54,103 --> 00:46:55,980 我已经好几个月没见过那个混蛋了 614 00:46:55,980 --> 00:46:57,607 他也不来取信了 615 00:46:57,607 --> 00:47:00,693 如果你们有血缘关系 你多半也是个麻烦 616 00:47:00,860 --> 00:47:01,945 所以走吧 617 00:47:01,945 --> 00:47:03,905 你能告诉我你最后一次... 618 00:47:03,905 --> 00:47:05,698 我说了 走吧 619 00:47:10,995 --> 00:47:12,664 -你打算这样? -带我去 620 00:47:13,122 --> 00:47:14,832 听着 弗兰基的弟弟... 621 00:47:15,667 --> 00:47:16,543 现在就去 622 00:47:36,938 --> 00:47:37,814 聪明 623 00:47:40,024 --> 00:47:41,734 这是什么道场? 624 00:47:43,152 --> 00:47:44,237 嘿 625 00:47:46,239 --> 00:47:47,782 你他妈是谁? 626 00:47:47,782 --> 00:47:50,285 这是今天第二次有混蛋拿枪指着我了 627 00:47:52,036 --> 00:47:52,954 这是谁? 628 00:47:53,079 --> 00:47:54,080 弗兰基的弟弟 629 00:47:54,664 --> 00:47:56,332 我叫温斯顿斯科特 630 00:47:56,332 --> 00:47:59,419 我听到这里有枪声 我想我哥哥可能有麻烦了 631 00:47:59,419 --> 00:48:00,712 干掉他 632 00:48:00,920 --> 00:48:03,298 所以你就进来拿枪指着我妹妹? 633 00:48:03,756 --> 00:48:05,383 事后看来 那是个错误 634 00:48:05,383 --> 00:48:08,094 不 那条领带才叫错误 635 00:48:09,304 --> 00:48:10,305 这是个领结 636 00:48:11,222 --> 00:48:12,348 去死吧 637 00:48:13,016 --> 00:48:14,601 我听说弗兰基在这里工作 638 00:48:14,601 --> 00:48:17,270 -你们都是朋友 -曾经是朋友 639 00:48:18,855 --> 00:48:21,899 你知道吗?我不喜欢枪 640 00:48:22,942 --> 00:48:23,943 你们来处理他吧 641 00:48:27,614 --> 00:48:30,658 看来她和我哥哥之间没什么感情了? 642 00:48:32,869 --> 00:48:34,621 我们怎么知道你是弗兰基的弟弟? 643 00:48:34,787 --> 00:48:36,873 他的全名是弗朗西斯帕特里克斯科特 644 00:48:36,873 --> 00:48:39,542 以我们父亲的名字命名 所以我们都叫他弗兰基 645 00:48:43,171 --> 00:48:44,297 我看过他的身份牌 646 00:48:45,965 --> 00:48:48,009 -听着... -手别放下 647 00:48:51,304 --> 00:48:54,057 我哥很久以前就把我踢出他的生活了 648 00:48:54,057 --> 00:48:55,725 所以我根本不该来这 649 00:48:56,059 --> 00:49:00,688 但我需要找到他 我还需要所有能获得的帮助 650 00:49:06,819 --> 00:49:07,779 在里面 651 00:49:11,074 --> 00:49:12,075 领结 652 00:49:16,913 --> 00:49:18,581 如果你想吓唬我的话 653 00:49:18,581 --> 00:49:21,918 你手里的那把大机关枪已经够了 654 00:49:22,585 --> 00:49:24,462 这感觉有些过头了 655 00:49:24,462 --> 00:49:27,006 莱米 放松点 把枪放下 656 00:49:31,594 --> 00:49:33,054 你哥哥也把我踢出局了 657 00:49:33,805 --> 00:49:35,932 我们回来的时候 我一直在照顾他 658 00:49:36,099 --> 00:49:38,976 给他介绍了我在那边的工作 659 00:49:39,936 --> 00:49:41,354 我猜是贩卖枪支吧 660 00:49:42,897 --> 00:49:45,942 对于一个瘾君子和黑人老兵来说 能干的活并不多 661 00:49:48,277 --> 00:49:51,155 无法想象我哥哥竟然是最可靠的同事 662 00:49:53,408 --> 00:49:55,034 有天晚上我们要进一批枪 663 00:49:56,285 --> 00:49:59,038 弗兰基本该去取的 但他没出现 664 00:49:59,580 --> 00:50:00,957 莱米最后受伤了 665 00:50:00,957 --> 00:50:03,334 射中了我的会阴 666 00:50:04,961 --> 00:50:06,838 就在我的蛋蛋和屁股之间 667 00:50:06,838 --> 00:50:09,215 丢了我的货 我的钱 668 00:50:09,716 --> 00:50:11,676 这不是你哥哥第一次搞砸了 669 00:50:12,176 --> 00:50:14,053 那是你最后一次见到他吗? 670 00:50:14,053 --> 00:50:16,097 如果他那晚真的出现的话就是啊 671 00:50:16,305 --> 00:50:18,391 不久之后我听一个买家说 672 00:50:18,391 --> 00:50:20,935 他搬进了一家酒店 673 00:50:23,271 --> 00:50:24,439 大陆酒店 674 00:50:24,731 --> 00:50:27,233 你知道什么样的人会躲在那里吧? 675 00:50:29,026 --> 00:50:31,988 那边大多数人都是慢慢才习惯杀戮的 676 00:50:33,406 --> 00:50:35,366 但弗兰基却上手很快 677 00:50:35,742 --> 00:50:38,453 有些人只需要拿起东西就能做到 678 00:50:38,870 --> 00:50:43,374 如果他拿起一把枪、一把刀 或者其他你在这看到的东西 679 00:50:43,833 --> 00:50:45,960 他的动作快到手里的武器都跟不上 680 00:50:46,335 --> 00:50:48,379 能擅长这个可真不赖 681 00:50:49,505 --> 00:50:51,257 你和他在战场上关系好吗? 682 00:50:52,759 --> 00:50:55,219 我们多次救过彼此的性命 当然关系不错 683 00:50:55,887 --> 00:50:58,222 如果你需要一个人 在关键时刻救你的命 684 00:50:58,222 --> 00:51:00,057 我绝对会挑弗兰基 685 00:51:00,057 --> 00:51:01,184 绝对地 686 00:51:02,935 --> 00:51:06,105 有那么一段时间 他似乎在改过自新 687 00:51:06,105 --> 00:51:08,608 在海外认识了个女孩 戒了瘾 688 00:51:09,066 --> 00:51:12,695 开始胡言乱语什么命运 689 00:51:13,488 --> 00:51:16,407 然后他到了纽约 结果惹上了麻烦 690 00:51:18,576 --> 00:51:20,453 我开始明白那是什么感觉了 691 00:51:21,621 --> 00:51:23,748 要知道 你不是唯一一个在找他的人 692 00:51:23,748 --> 00:51:26,209 像弗兰基这样的人 他有那样的技能 693 00:51:26,209 --> 00:51:29,170 除非他想让你找到他 否则你是找不到他的 694 00:51:29,170 --> 00:51:33,466 他就像卡斯珀 一个不友好的鬼马小精灵 695 00:51:35,426 --> 00:51:37,053 我总得找个突破口 696 00:51:37,053 --> 00:51:39,764 他过去常在字母城混 697 00:51:40,890 --> 00:51:44,185 我们以前常去的地方 字母城 698 00:51:45,061 --> 00:51:46,729 好吧 我想那就是我要去的地方 699 00:51:48,981 --> 00:51:50,066 可以吧? 700 00:51:50,817 --> 00:51:53,861 可以 但是... 701 00:51:56,155 --> 00:51:58,157 你最好把这个也带上 702 00:51:59,992 --> 00:52:02,161 今天有很多人给我枪 703 00:52:03,579 --> 00:52:04,747 这把不一样 704 00:52:23,558 --> 00:52:26,269 伯顿空手道 705 00:52:37,029 --> 00:52:42,118 {\an8}裁决部门 706 00:53:10,229 --> 00:53:11,105 东西在哪儿? 707 00:53:13,941 --> 00:53:14,942 我已经告诉过你 708 00:53:16,652 --> 00:53:19,113 弗兰基拿走了 我发誓 709 00:53:23,993 --> 00:53:26,370 你以为自己比高桌聪明吗? 710 00:53:26,829 --> 00:53:27,914 你真傻 711 00:53:28,998 --> 00:53:30,333 我说的是实话 712 00:53:32,501 --> 00:53:35,922 有人付钱让我干活 结果搞砸了 713 00:53:36,714 --> 00:53:38,966 那个混蛋把我留在里面等死 714 00:53:39,926 --> 00:53:43,387 你是指别人给你钱 让你背叛的那个混蛋吗? 715 00:53:46,140 --> 00:53:47,642 你很惊讶我知道这事 716 00:53:49,644 --> 00:53:51,520 你究竟知不知道你偷的是什么? 717 00:53:53,648 --> 00:53:56,108 我能问问你偷这个的报酬是多少吗? 718 00:53:59,111 --> 00:54:00,154 四万 719 00:54:02,406 --> 00:54:04,200 以微薄的价钱获得通往世界的钥匙 720 00:54:04,867 --> 00:54:06,661 倒不是说有谁能给它定价 721 00:54:06,661 --> 00:54:08,037 这个文物的价值 722 00:54:08,037 --> 00:54:11,374 足以颠覆一个早于罗马帝国的组织 723 00:54:12,291 --> 00:54:15,127 我跟你分享的是非常机密的信息 724 00:54:15,962 --> 00:54:18,547 这种信息我只跟一种人分享 725 00:54:20,216 --> 00:54:21,759 就是那种快死的人 726 00:54:21,759 --> 00:54:23,803 不 求你了 不要... 727 00:54:28,099 --> 00:54:30,101 你想让我怎么处理科马克? 728 00:54:30,601 --> 00:54:31,811 不需要 729 00:54:32,853 --> 00:54:35,314 也许他的统治终于要结束了 730 00:55:28,534 --> 00:55:32,329 《后会有期》 731 00:55:44,383 --> 00:55:45,926 嘿!我正要过马路呢 732 00:55:53,267 --> 00:55:54,185 小心 女士! 733 00:56:46,028 --> 00:56:47,238 要点什么? 734 00:56:47,238 --> 00:56:50,157 能给我一杯纯威士忌吗? 735 00:58:16,493 --> 00:58:17,912 有什么能帮你的吗 女士? 736 00:58:21,040 --> 00:58:22,625 能给我开个房间吗? 737 00:58:23,375 --> 00:58:25,085 对不起 我们已经订满了 738 00:58:25,836 --> 00:58:29,506 但附近有很多不错的酒店 如果你想的话 我可向你推荐 739 00:58:47,900 --> 00:58:48,901 女士? 740 00:58:54,990 --> 00:58:56,158 不用了 谢谢 741 00:59:56,343 --> 00:59:57,469 环球国际影城 742 00:59:58,595 --> 00:59:59,680 猜猜是谁? 743 01:00:01,515 --> 01:00:05,602 啄木鸟伍迪 744 01:00:08,605 --> 01:00:09,606 弗兰基? 745 01:00:18,407 --> 01:00:19,616 你去死吧 746 01:00:32,379 --> 01:00:34,006 住手 747 01:00:46,977 --> 01:00:48,520 温斯顿? 748 01:00:49,021 --> 01:00:49,897 弗兰基 749 01:00:50,647 --> 01:00:52,608 你认识他? 750 01:00:52,733 --> 01:00:54,401 他是我弟弟 751 01:00:54,860 --> 01:00:56,779 弟弟?你有弟弟? 752 01:00:56,779 --> 01:00:57,696 帮个忙? 753 01:01:05,829 --> 01:01:08,707 你说过没人知道这个地方 754 01:01:15,881 --> 01:01:17,424 你来这里干什么 温斯顿? 755 01:01:18,842 --> 01:01:20,636 我也很高兴见到你 弗兰基 756 01:01:20,636 --> 01:01:22,221 谢谢你的热烈欢迎 757 01:01:23,680 --> 01:01:25,140 他为什么来这里? 758 01:01:25,265 --> 01:01:26,767 他怎么找到我们的? 759 01:01:26,767 --> 01:01:28,811 我正在问呢 760 01:01:30,521 --> 01:01:32,564 我知道有段时间没见了 温斯顿 761 01:01:33,148 --> 01:01:35,025 但我需要知道你为什么来这里 762 01:01:35,609 --> 01:01:38,237 我来这儿 是因为有人说你闯了祸 弗兰基 763 01:01:38,237 --> 01:01:42,783 -是吗?谁说的? -科马克 764 01:01:44,868 --> 01:01:46,161 他跟科马克是一伙的? 765 01:01:48,247 --> 01:01:49,540 说吧 766 01:01:50,457 --> 01:01:52,000 他的手下在伦敦抓了我 767 01:01:52,334 --> 01:01:54,211 他让我找到你 不然就杀了你 768 01:01:54,211 --> 01:01:57,089 听着 我不在乎你从他那 偷了什么或者为什么 769 01:01:57,089 --> 01:01:59,216 但你得赶紧离开这里 770 01:01:59,633 --> 01:02:00,968 他在说什么? 771 01:02:01,176 --> 01:02:03,387 我晚点再跟你解释 772 01:02:03,971 --> 01:02:05,139 我们要留下来 773 01:02:05,889 --> 01:02:07,182 -你听到了吗? -是的! 774 01:02:07,182 --> 01:02:08,809 因为我把大家卷进了这个烂摊子 775 01:02:09,268 --> 01:02:11,270 按自己选的方法死 776 01:02:11,854 --> 01:02:14,857 总比像老鼠一样被打死要好 777 01:02:15,149 --> 01:02:18,152 你想躲在这里等他们来杀你吗? 778 01:02:19,278 --> 01:02:22,614 这不是计划 弗兰基 这是计划外的葬礼 779 01:02:25,451 --> 01:02:26,618 我们会战斗 780 01:02:26,618 --> 01:02:28,537 你和我 781 01:02:28,537 --> 01:02:31,123 你来这里是个天大的错误 温斯顿 782 01:02:31,123 --> 01:02:32,875 好吧 为时已晚 783 01:02:33,125 --> 01:02:34,668 因为我们现在都在逃亡 784 01:02:36,587 --> 01:02:37,671 我可以帮你们 785 01:02:38,046 --> 01:02:40,466 你们两个 相信我 786 01:02:41,633 --> 01:02:44,511 我们不太信任别人 787 01:02:47,055 --> 01:02:48,098 我才不管呢 788 01:02:51,435 --> 01:02:53,979 你知道我们面对的是什么了 温斯顿 789 01:02:53,979 --> 01:02:56,690 科马克已经不是 我们小时候认识的那个人了 790 01:02:56,857 --> 01:02:59,443 他比暴徒、博彩公司 或断指团伙都更强大 791 01:02:59,818 --> 01:03:03,071 他是一个犯罪集团的一部分 该集团的势力超越了大陆酒店 792 01:03:03,071 --> 01:03:05,908 超越了你的城市 超越了你的想象 793 01:03:06,658 --> 01:03:08,494 弗兰基 你听起来像个妄想狂 794 01:03:08,619 --> 01:03:09,453 是吗? 795 01:03:09,661 --> 01:03:10,621 有一点 796 01:03:15,250 --> 01:03:16,251 弗兰基! 797 01:03:23,926 --> 01:03:26,595 就是那辆车 那是他的野马 798 01:03:31,058 --> 01:03:34,811 一个叫“尼罗”的组织答应我 如果我帮他们偷这个 我们会有出路 799 01:03:35,687 --> 01:03:38,774 他们会给我们钱 足够我们重新开始 800 01:03:39,566 --> 01:03:41,527 足以让科马克找不到我们 801 01:03:42,236 --> 01:03:43,529 然后我就这样被耍了 802 01:03:44,196 --> 01:03:45,030 弗兰基 803 01:03:46,073 --> 01:03:47,783 得让他知道 804 01:03:54,581 --> 01:03:55,415 这是什么? 805 01:03:56,708 --> 01:03:58,085 这是一个古老的压币机 806 01:03:59,545 --> 01:04:01,630 科马克因为这个想让你死? 807 01:04:03,840 --> 01:04:05,300 现在科马克是一回事 808 01:04:06,051 --> 01:04:07,469 但他为之工作的人 809 01:04:08,053 --> 01:04:09,304 他害怕的人 810 01:04:09,846 --> 01:04:12,849 绝不会为此放过我 温斯顿 他们控制了一切 811 01:04:13,058 --> 01:04:14,851 他们到处都有耳目 812 01:04:14,851 --> 01:04:17,020 他们能让人消失 813 01:04:17,354 --> 01:04:18,855 能让整栋建筑消失 814 01:04:18,855 --> 01:04:21,441 我有钱 弗兰基 我现在有很多钱 815 01:04:21,441 --> 01:04:23,694 我可以帮你买回你被抢走的出路 816 01:04:23,694 --> 01:04:25,904 你可以去任何地方 你可以成为你想成为的任何人 817 01:04:25,904 --> 01:04:28,574 -没用的 温斯顿 -你有别的计划吗? 818 01:04:31,493 --> 01:04:33,704 他们跟着他找到了我们 819 01:04:33,912 --> 01:04:35,080 我们得离开这里 820 01:04:35,080 --> 01:04:35,998 再次开火! 821 01:04:35,998 --> 01:04:38,041 我们留下来战斗 822 01:04:38,625 --> 01:04:39,501 我们得离开 823 01:04:39,751 --> 01:04:40,586 不行 824 01:04:43,797 --> 01:04:44,631 妍 825 01:04:44,756 --> 01:04:46,550 打开门 826 01:04:46,550 --> 01:04:47,467 弗兰基 827 01:04:48,010 --> 01:04:48,969 上 828 01:04:53,098 --> 01:04:54,141 现在就走 妍 829 01:04:54,641 --> 01:04:56,518 立刻给我开门 妍 830 01:04:56,852 --> 01:04:57,936 你答应过的 831 01:04:58,061 --> 01:04:59,896 我们会留下来战斗 832 01:05:00,188 --> 01:05:01,356 一起战斗 833 01:05:01,481 --> 01:05:03,817 但这里已经没什么值得留恋的了 834 01:05:20,500 --> 01:05:23,170 这是我们的家 835 01:05:26,757 --> 01:05:30,135 哪儿都可以是我们的家 836 01:05:31,595 --> 01:05:34,306 我们本要组建一个家庭的 837 01:05:35,349 --> 01:05:38,852 弗兰基 我们得走了 快点 838 01:05:59,831 --> 01:06:00,666 快! 839 01:06:01,124 --> 01:06:02,000 这里安全 840 01:06:02,501 --> 01:06:03,669 没人 841 01:06:04,670 --> 01:06:05,545 这里看起来没问题 842 01:06:05,796 --> 01:06:07,172 -空荡荡 -什么也没有 843 01:06:11,051 --> 01:06:13,470 这里安全 我们找错地方了 844 01:06:14,596 --> 01:06:15,972 不是这辆车 845 01:06:22,604 --> 01:06:23,563 你现在明白了吗? 846 01:06:23,855 --> 01:06:25,899 是的 我想我明白了 847 01:06:39,037 --> 01:06:40,163 现在怎么办? 848 01:06:40,372 --> 01:06:42,040 我们要去见查理 849 01:06:42,499 --> 01:06:43,709 可靠船长吗? 850 01:06:43,709 --> 01:06:46,712 本该在我们小时候 照顾我们的那个人? 851 01:06:46,712 --> 01:06:48,880 -这...就是你的计划? -其中一部分 好吗? 852 01:06:48,880 --> 01:06:50,340 我正在想办法呢 853 01:06:52,217 --> 01:06:53,301 我们去哪? 854 01:06:53,301 --> 01:06:55,053 他会救我们出去的 855 01:06:55,762 --> 01:06:57,639 他就是我们要死的原因 856 01:07:00,100 --> 01:07:01,601 你真会挑女人 857 01:07:02,018 --> 01:07:03,895 你说的可是我老婆 温斯顿 858 01:07:08,108 --> 01:07:09,484 她很讨人喜欢 859 01:07:10,068 --> 01:07:11,862 如果是科马克把你拖了回来 860 01:07:11,862 --> 01:07:14,156 有机会时你为什么不离开? 861 01:07:16,074 --> 01:07:17,451 你是我哥哥 弗兰基 862 01:07:19,035 --> 01:07:20,203 你是我唯一的亲人了 863 01:07:29,713 --> 01:07:31,673 -快点 卡尔 -嘿! 864 01:07:35,761 --> 01:07:39,639 卡尔 敢碰我的牌 我就捅烂你脖子 865 01:07:39,639 --> 01:07:40,849 我什么都没做 866 01:07:45,103 --> 01:07:46,813 毫发无损 谢天谢地 867 01:07:50,650 --> 01:07:51,485 弗兰基 868 01:07:52,402 --> 01:07:54,237 -查理 -很高兴见到你 孩子 869 01:07:54,488 --> 01:07:55,322 是呀 870 01:07:55,655 --> 01:07:57,824 说实话 你跟你哥一起回来我很高兴 871 01:07:58,533 --> 01:08:00,619 -谢谢 -好 我们进去吧 872 01:08:05,999 --> 01:08:08,794 我宁可永远待在 那个可怕肮脏的剧院里 873 01:08:09,211 --> 01:08:12,130 温斯顿是我们唯一的 874 01:08:12,130 --> 01:08:16,635 救命稻草 875 01:08:22,015 --> 01:08:23,975 你本该让我杀了他 876 01:08:23,975 --> 01:08:26,686 他从他们手中救了我们 877 01:08:28,146 --> 01:08:29,815 他让他们找到了我们 878 01:08:30,023 --> 01:08:31,191 不是的 879 01:08:31,441 --> 01:08:34,236 是我的错 妍 880 01:08:58,677 --> 01:09:00,345 你要去哪里? 881 01:09:02,013 --> 01:09:07,185 确保你弟弟不会带更多人来杀我们 882 01:09:16,611 --> 01:09:19,406 织物内衬有凯夫拉防弹填充物 883 01:09:19,948 --> 01:09:21,658 以防止聚束 884 01:09:22,325 --> 01:09:23,159 很轻 885 01:09:23,660 --> 01:09:25,078 抱歉打扰了 886 01:09:25,787 --> 01:09:26,830 我们找到了 887 01:09:27,497 --> 01:09:30,083 很遗憾他们躲过了我们的追捕逃走了 888 01:09:30,959 --> 01:09:34,421 好了 是时候外包了 889 01:09:35,463 --> 01:09:37,591 也许我们的一些客人可以... 890 01:09:39,175 --> 01:09:40,218 把怪人找来 891 01:09:40,927 --> 01:09:41,761 哪个? 892 01:09:41,761 --> 01:09:43,346 你说得对 他们都很奇怪 893 01:09:43,346 --> 01:09:45,265 双胞胎 把双胞胎找来 894 01:09:46,099 --> 01:09:48,184 就是汉塞尔 格蕾特 不管他们叫什么 895 01:09:48,184 --> 01:09:49,102 是 先生 896 01:10:01,114 --> 01:10:04,451 614房 897 01:10:08,830 --> 01:10:09,956 晚上好 898 01:10:10,665 --> 01:10:12,876 我很高兴看到你... 899 01:10:17,464 --> 01:10:18,423 下班了 900 01:10:20,550 --> 01:10:22,177 奥康纳先生想知道 901 01:10:22,177 --> 01:10:24,721 你能否在百忙之中 抽空完成另一项任务 902 01:11:13,561 --> 01:11:14,980 对不起! 梅休 903 01:11:20,235 --> 01:11:21,820 备案表 弗朗西斯帕特里克斯科特 904 01:11:28,910 --> 01:11:30,745 档案记录摘要 任务中失踪 905 01:11:34,040 --> 01:11:35,917 任务中失踪 906 01:11:38,044 --> 01:11:42,173 纽约警察局 B.20320 弗朗西斯斯科特 907 01:12:01,276 --> 01:12:02,527 可靠船长呢? 908 01:12:02,736 --> 01:12:05,030 他在准备我们的车 909 01:12:06,865 --> 01:12:08,450 是的 我们很快就得去跟他碰头 910 01:12:09,409 --> 01:12:11,870 还记得你以前偷查理的棒球卡 911 01:12:11,870 --> 01:12:13,955 然后卖给邻居家的孩子吗? 912 01:12:16,708 --> 01:12:18,418 始终是商人 即使在那时 913 01:12:19,002 --> 01:12:22,213 我们本来要一起接管纽约的 记得吗? 914 01:12:24,132 --> 01:12:25,717 是的 好吧 老爸误导了你 915 01:12:28,720 --> 01:12:30,388 我不知道你还记不记得 916 01:12:31,473 --> 01:12:35,060 但因为向科马克奥康纳借贷 而失去了家庭住所 917 01:12:35,727 --> 01:12:38,354 并不是一个成功商人的标志 对吧? 918 01:12:39,397 --> 01:12:41,858 那你为什么还回去为他工作? 919 01:12:42,358 --> 01:12:43,818 因为我有个计划 温斯顿 920 01:12:44,611 --> 01:12:45,487 爸爸也是 921 01:12:47,614 --> 01:12:51,493 别再拿我跟他比了 听到了吗? 922 01:12:55,246 --> 01:12:56,706 你没有告诉妍我的事 923 01:13:01,294 --> 01:13:02,128 没有 924 01:13:03,004 --> 01:13:07,133 我来纽约帮助我哥哥 925 01:13:07,133 --> 01:13:09,177 而他甚至没有告诉他的妻子我的存在 926 01:13:09,177 --> 01:13:11,805 你不是自愿来纽约的 温斯顿 927 01:13:12,514 --> 01:13:13,431 但我留下了 928 01:13:14,641 --> 01:13:15,600 然后找到了你 929 01:13:16,601 --> 01:13:19,771 不像你 你被监禁时不让我去看你 930 01:13:19,771 --> 01:13:21,564 你出来后没有来找我 931 01:13:21,564 --> 01:13:22,649 我明白 932 01:13:22,649 --> 01:13:25,485 那时你替我背了黑锅 很容易就会因此而怨恨我... 933 01:13:25,485 --> 01:13:26,820 你是这么想的吗? 934 01:13:28,822 --> 01:13:31,699 -我只是怨恨你? -是的 我们那时是孩子 弗兰基 935 01:13:31,908 --> 01:13:34,994 我们没有父母 没有亲友 你为何就这样把我排除在外? 936 01:13:34,994 --> 01:13:36,121 为了你 937 01:13:36,955 --> 01:13:38,748 这样你才能逃离这种生活 938 01:13:39,791 --> 01:13:43,044 这样你能过得更好 你做到了 温斯顿 939 01:13:43,044 --> 01:13:45,964 我是说 看看你 穿着西装 戴着闪亮的手表... 940 01:13:45,964 --> 01:13:48,716 这都是表象 弗兰基 我需要一个哥哥 941 01:13:48,716 --> 01:13:50,468 我那样做就因为我是大哥 942 01:13:51,136 --> 01:13:52,929 你还不明白吗? 943 01:13:53,763 --> 01:13:56,266 我让你远离这一切 你才能活下来 944 01:13:56,266 --> 01:13:58,685 可你还是到这里来自取灭亡 945 01:14:24,544 --> 01:14:26,129 你知道 有时候 温斯顿... 946 01:14:28,173 --> 01:14:31,885 你必须做出你不想做的选择 来保护你关心的人 947 01:14:38,349 --> 01:14:40,518 也许有一天你会明白的 948 01:14:48,443 --> 01:14:49,986 是的 弗兰基和他弟弟 949 01:14:50,778 --> 01:14:51,779 他们都在这里 950 01:14:54,157 --> 01:14:55,491 你确定东西在他们手里? 951 01:14:57,619 --> 01:14:58,953 你想让我做什么? 952 01:15:01,789 --> 01:15:02,624 知道了 953 01:15:13,134 --> 01:15:13,968 谢谢 954 01:15:23,269 --> 01:15:25,480 听着 我会带你和妍离开这里 955 01:15:25,480 --> 01:15:27,941 这样你们就可以重新开始了 好吗? 956 01:15:29,567 --> 01:15:31,444 你和我 我们也会重新开始 957 01:15:34,822 --> 01:15:36,074 你明白吗 弗兰基? 958 01:15:37,700 --> 01:15:41,579 是的 我明白 温斯顿 959 01:15:43,831 --> 01:15:45,375 妍在哪里?我们得走了 960 01:15:48,795 --> 01:15:50,588 你到底在干什么 妍? 961 01:15:50,755 --> 01:15:53,258 查理的朋友背叛了我们 962 01:15:53,424 --> 01:15:54,884 那个混蛋出卖了我们 963 01:16:12,986 --> 01:16:13,820 该死! 964 01:16:25,081 --> 01:16:26,082 抓紧了 965 01:16:34,549 --> 01:16:37,010 让我们离开这条路 966 01:16:39,387 --> 01:16:40,305 惨了 967 01:16:44,892 --> 01:16:46,602 你开得真烂 968 01:16:55,737 --> 01:16:59,490 耶稣救难 969 01:17:11,544 --> 01:17:14,005 快点!向他们开火 970 01:17:27,977 --> 01:17:29,187 走 971 01:17:34,150 --> 01:17:36,027 快 上去 972 01:17:36,486 --> 01:17:37,320 我们走吧 973 01:17:56,172 --> 01:17:57,048 抓住他 974 01:17:59,300 --> 01:18:00,218 站住! 975 01:18:03,221 --> 01:18:04,806 把压币机给我 976 01:18:10,103 --> 01:18:10,978 看看你后面 977 01:21:15,746 --> 01:21:17,665 弗兰基 978 01:21:19,709 --> 01:21:22,169 你要拿那把小枪做什么? 979 01:21:49,238 --> 01:21:51,699 很快就会像骑自行车一样简单了 980 01:21:53,075 --> 01:21:54,243 我们从没有过自行车 981 01:22:02,793 --> 01:22:03,794 这边 982 01:22:04,253 --> 01:22:06,505 快点! 983 01:22:08,799 --> 01:22:09,967 查理在哪里? 984 01:22:11,218 --> 01:22:13,596 -我...我以为他和你们在一起 -没有! 985 01:22:16,474 --> 01:22:17,516 该死 986 01:22:18,601 --> 01:22:20,686 过来 我接住她了 987 01:22:21,479 --> 01:22:22,813 快点 我们得走了 988 01:22:22,813 --> 01:22:25,483 快点起飞 罗尼 起飞 我们走 989 01:22:31,864 --> 01:22:32,823 我被击中了 990 01:22:39,997 --> 01:22:42,750 大家坚持住!用力压住 991 01:22:47,880 --> 01:22:50,925 你会没事的 992 01:22:52,635 --> 01:22:55,262 我爱你 993 01:23:01,852 --> 01:23:04,689 你们要互相照顾 听到了吗? 994 01:23:04,689 --> 01:23:06,273 什么?你在说什么呢? 995 01:23:06,273 --> 01:23:07,608 他们想要的是我 996 01:23:09,652 --> 01:23:10,945 还有这东西 997 01:23:12,905 --> 01:23:14,240 弗兰基! 998 01:23:51,068 --> 01:23:52,319 弗兰基! 999 01:24:58,219 --> 01:24:59,553 天啊 1000 01:25:00,638 --> 01:25:01,764 我需要枪 1001 01:25:03,891 --> 01:25:05,184 很多枪 1002 01:26:04,493 --> 01:26:06,495 字幕翻译:叶琳 1003 01:26:06,495 --> 01:26:08,581 创意监督 杨婕