1
00:00:21,939 --> 00:00:27,611
{\an8}NEW YORK
1955
2
00:00:30,448 --> 00:00:32,658
- Il va se passer quoi ?
- Tais-toi.
3
00:00:34,201 --> 00:00:35,703
Ils nous surveillent.
4
00:00:37,163 --> 00:00:40,374
Des flics cons
vont nous dire des tas de trucs cons.
5
00:00:42,501 --> 00:00:43,836
Comment ça, Frankie ?
6
00:00:44,503 --> 00:00:46,839
Ils vont nous faire avouer
n'importe quoi.
7
00:00:47,673 --> 00:00:49,216
Ne dis rien, d'accord ?
8
00:00:50,134 --> 00:00:51,177
Rien.
9
00:00:54,930 --> 00:00:56,140
Mais je savais pas.
10
00:00:57,224 --> 00:00:58,559
T'as rien fait.
11
00:00:59,518 --> 00:01:01,896
Ne pense qu'à ça, Winston.
12
00:01:02,772 --> 00:01:04,064
C'était moi. Compris ?
13
00:01:06,817 --> 00:01:07,777
C'était moi.
14
00:01:10,571 --> 00:01:11,530
C'était moi.
15
00:01:15,576 --> 00:01:16,535
C'était moi.
16
00:01:21,749 --> 00:01:24,752
DES ANNÉES PLUS TARD
17
00:01:36,931 --> 00:01:39,183
Tu ne devrais pas être là, Frankie.
18
00:01:39,975 --> 00:01:40,893
Je sais.
19
00:01:41,685 --> 00:01:44,438
Et je devrais pas me taper
des femmes mariées.
20
00:01:45,439 --> 00:01:46,482
Dis-moi.
21
00:01:47,233 --> 00:01:50,653
Où choper une nana
avec qui tu devrais pas être ?
22
00:01:52,446 --> 00:01:54,156
Un lieu où tu devrais pas être.
23
00:01:54,406 --> 00:01:55,449
Exactement.
24
00:01:55,699 --> 00:01:56,534
Alors,
25
00:01:57,117 --> 00:01:59,495
tu diras rien, hein, Lawrence ?
26
00:01:59,995 --> 00:02:00,913
Après tout,
27
00:02:01,914 --> 00:02:04,166
je suis pas le seul à avoir brouté
28
00:02:04,250 --> 00:02:06,252
dans le pré d'à côté, pas vrai ?
29
00:02:11,257 --> 00:02:12,091
Ma tenue...
30
00:02:14,969 --> 00:02:15,803
ça va ?
31
00:02:17,096 --> 00:02:19,223
Dégage avant que je te fume.
32
00:02:21,058 --> 00:02:21,892
D'accord.
33
00:02:22,685 --> 00:02:24,270
Bonne année, Lawrence.
34
00:02:25,229 --> 00:02:26,313
Je croise les doigts.
35
00:02:29,233 --> 00:02:30,067
Salut.
36
00:02:37,408 --> 00:02:40,411
Frankie. Chéri.
37
00:02:40,619 --> 00:02:42,454
- Frankie !
- Frankie !
38
00:02:42,538 --> 00:02:44,957
- Tu es superbe.
- Salut !
39
00:02:45,165 --> 00:02:47,418
Bonne année, Frankie !
40
00:03:17,239 --> 00:03:19,783
Cormac te veut à sa table.
41
00:03:25,789 --> 00:03:27,791
Frankie, mon garçon. Viens là.
42
00:03:30,419 --> 00:03:31,253
Vous savez,
43
00:03:32,129 --> 00:03:34,632
je l'ai ramassé
quand il était haut comme ça.
44
00:03:35,633 --> 00:03:38,344
Je l'ai formé moi-même,
et regardez-le.
45
00:03:40,137 --> 00:03:40,971
Tiens.
46
00:03:42,139 --> 00:03:42,973
Teaghlach.
47
00:03:43,849 --> 00:03:44,683
À la famille.
48
00:03:44,892 --> 00:03:45,935
À la famille.
49
00:03:49,939 --> 00:03:51,148
Corine, t'étais où ?
50
00:04:03,994 --> 00:04:08,832
BONNE ANNÉE !
51
00:04:43,450 --> 00:04:44,284
Sale hippie.
52
00:06:13,165 --> 00:06:15,292
Allez, New York !
53
00:06:16,376 --> 00:06:18,170
Le compte à rebours.
54
00:06:18,462 --> 00:06:20,422
Dix, neuf...
55
00:06:21,423 --> 00:06:25,302
huit, sept, six...
56
00:06:43,028 --> 00:06:45,197
Bonne année !
57
00:06:52,621 --> 00:06:53,539
Allez, vite.
58
00:07:09,638 --> 00:07:10,472
Mec,
59
00:07:10,973 --> 00:07:13,308
- vise cet or.
- Je suis pas là pour ça.
60
00:07:35,247 --> 00:07:36,206
File-moi l'objet.
61
00:07:37,708 --> 00:07:39,001
T'es sûr ?
62
00:07:41,211 --> 00:07:44,298
C'est pas le genre de truc
qu'on lâche comme ça.
63
00:07:48,927 --> 00:07:49,845
Sois gentil.
64
00:07:51,555 --> 00:07:52,806
Tu fais moins le malin.
65
00:07:53,974 --> 00:07:56,101
Je te croyais plus raisonnable.
66
00:07:57,686 --> 00:07:58,520
La presse.
67
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
Ouvrez la porte !
68
00:08:12,201 --> 00:08:13,035
Frankie.
69
00:08:14,661 --> 00:08:15,495
Lawrence.
70
00:08:19,166 --> 00:08:20,626
Lumière rouge activée.
71
00:08:28,634 --> 00:08:29,927
Allez-y !
72
00:08:30,093 --> 00:08:32,930
Inimicus au Continental.
73
00:08:33,430 --> 00:08:35,641
- Lumière rouge activée.
- Vite !
74
00:08:35,807 --> 00:08:36,642
Par là !
75
00:08:36,767 --> 00:08:39,603
Inimicus au Continental.
76
00:08:39,895 --> 00:08:41,939
Lumière rouge activée.
77
00:08:42,439 --> 00:08:43,315
Merci.
78
00:08:50,155 --> 00:08:51,657
Il nous faut du renfort.
79
00:09:03,710 --> 00:09:04,836
Merde, Frankie !
80
00:09:22,938 --> 00:09:24,147
Frankie, arrête !
81
00:09:31,488 --> 00:09:32,531
Frankie !
82
00:10:34,468 --> 00:10:35,594
OCCUPÉ
83
00:10:36,428 --> 00:10:37,721
MONTE
84
00:10:39,097 --> 00:10:39,931
Démarre !
85
00:11:58,093 --> 00:12:00,679
LE CONTINENTAL
86
00:12:09,813 --> 00:12:11,648
{\an8}LONDRES
87
00:12:11,731 --> 00:12:13,942
{\an8}Mon boulot, c'est de voir l'avenir.
88
00:12:14,734 --> 00:12:15,861
Nous le savons,
89
00:12:15,944 --> 00:12:18,029
la fin des restrictions de hauteur
90
00:12:18,113 --> 00:12:20,449
a dopé l'immobilier.
91
00:12:20,532 --> 00:12:22,659
Vous voulez participer
au concours de bites
92
00:12:22,742 --> 00:12:25,370
pour voir qui fera la plus haute tour,
93
00:12:25,454 --> 00:12:26,288
je comprends,
94
00:12:26,746 --> 00:12:28,081
je vous filerai une règle.
95
00:12:28,915 --> 00:12:32,377
Mais pendant qu'ils veulent tous
être plus près du ciel,
96
00:12:32,461 --> 00:12:34,087
ils ratent l'essentiel.
97
00:12:34,463 --> 00:12:35,464
C'est quoi ?
98
00:12:36,298 --> 00:12:38,550
Où vont-ils se garer ?
99
00:12:39,050 --> 00:12:40,760
Des parkings ?
100
00:12:40,844 --> 00:12:44,598
Oui, 4 700 places occupées
chaque jour.
101
00:12:44,890 --> 00:12:47,017
Au milieu de toutes ces tours
102
00:12:47,100 --> 00:12:48,393
qu'ils veulent bâtir.
103
00:12:48,768 --> 00:12:51,771
J'ai obtenu le terrain,
le béton, les permis.
104
00:12:52,355 --> 00:12:55,025
2 millions de livres
c'est beaucoup, M. Davenport.
105
00:12:55,108 --> 00:12:56,526
Je n'ai pas peur de ça.
106
00:12:57,360 --> 00:13:00,447
Mais confier mon fric
à une petite boîte inconnue
107
00:13:00,989 --> 00:13:03,200
qui fait affaire avec des inconnus,
108
00:13:03,283 --> 00:13:06,411
ça ne me rassure pas.
109
00:13:08,747 --> 00:13:10,207
Qui veut un autre dessert ?
110
00:13:11,249 --> 00:13:12,918
Un autre dirty martini ?
111
00:13:13,001 --> 00:13:15,170
Vous êtes connaisseur
en alcool, M. Scott.
112
00:13:15,253 --> 00:13:17,797
J'admire les gens qui investissent.
113
00:13:18,256 --> 00:13:19,299
Mais je crains de...
114
00:13:20,175 --> 00:13:21,384
ne pas être convaincu.
115
00:13:22,677 --> 00:13:24,971
Vous passez à côté
d'une opportunité...
116
00:13:25,889 --> 00:13:28,808
Je m'ennuyais, là-bas,
j'ai voulu venir ici,
117
00:13:29,809 --> 00:13:31,061
pour que ça empire.
118
00:13:31,603 --> 00:13:32,646
Sois gentille.
119
00:13:33,271 --> 00:13:35,982
Arrête. On dirait
que tu parles à ta mère.
120
00:13:36,566 --> 00:13:40,362
Qu'essayez-vous de refourguer
à mon mari, monsieur...
121
00:13:40,445 --> 00:13:42,572
Winston Scott.
122
00:13:42,822 --> 00:13:46,201
Qu'essayez-vous de refourguer
à mon mari, Winston Scott ?
123
00:13:46,826 --> 00:13:47,994
Un morceau de Londres.
124
00:13:48,370 --> 00:13:50,664
Un gros. Des parkings.
125
00:13:52,082 --> 00:13:53,875
Des parkings ?
126
00:13:54,668 --> 00:13:56,711
C'est une offre intéressante.
127
00:13:57,128 --> 00:13:58,213
Vraiment ?
128
00:13:58,505 --> 00:13:59,422
Des parkings ?
129
00:14:01,383 --> 00:14:02,467
Winston.
130
00:14:03,802 --> 00:14:05,679
Connaissez-vous ses activités ?
131
00:14:06,179 --> 00:14:07,847
- Oui.
- Bon.
132
00:14:07,931 --> 00:14:10,058
Vous comprendrez
que ce vieux croulant,
133
00:14:10,141 --> 00:14:14,521
malgré son costard de luxe
et sa calvitie, représente une marque.
134
00:14:14,896 --> 00:14:17,524
Cette marque, c'est le plaisir.
135
00:14:19,734 --> 00:14:21,152
Le sexe.
136
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
David Bowie était
à notre boîte l'autre nuit.
137
00:14:25,282 --> 00:14:26,449
Savez-vous
138
00:14:26,533 --> 00:14:28,994
que mon mari a investi
dans sa tournée ?
139
00:14:29,077 --> 00:14:31,079
Non.
140
00:14:31,204 --> 00:14:32,497
Eh bien, oui.
141
00:14:32,581 --> 00:14:35,000
Ce n'est pas
parce qu'il loue des parkings.
142
00:14:35,083 --> 00:14:38,587
Vous devez donc connaître Tony Defries,
l'agent de David.
143
00:14:38,670 --> 00:14:40,589
De David, des Who...
144
00:14:41,214 --> 00:14:43,425
Lou Reed. Oui, on connaît Tony.
145
00:14:43,508 --> 00:14:45,051
Alors, sachez
146
00:14:45,135 --> 00:14:48,054
que Tony est l'un
de mes plus gros investisseurs.
147
00:14:49,931 --> 00:14:51,057
D'ailleurs...
148
00:14:52,183 --> 00:14:53,560
il serait ravi de savoir
149
00:14:53,643 --> 00:14:55,687
que d'autres investisseurs prestigieux
150
00:14:55,770 --> 00:14:57,439
sont prêts à nous rejoindre.
151
00:15:06,573 --> 00:15:08,491
Tony, c'est... Winston Scott.
152
00:15:09,326 --> 00:15:11,286
Pardon de te déranger.
153
00:15:11,369 --> 00:15:13,163
Je me demandais
154
00:15:13,246 --> 00:15:16,166
si tu pouvais dire bonjour
à Mme Davenport ?
155
00:15:17,417 --> 00:15:19,461
Oui, cette Davenport.
156
00:15:20,503 --> 00:15:23,882
Elle et son mari envisagent
de rejoindre le groupe,
157
00:15:23,965 --> 00:15:25,550
peut-être pourrais-tu...
158
00:15:25,634 --> 00:15:27,135
Bien sûr, Tony.
159
00:15:38,563 --> 00:15:40,148
Tony ? Rosalind Daven...
160
00:15:42,734 --> 00:15:44,361
D'accord. Oui.
161
00:15:46,655 --> 00:15:50,283
Il a... Il a dit...
162
00:15:50,867 --> 00:15:53,995
Merci de nous avoir accordé
de votre temps,
163
00:15:54,537 --> 00:15:56,706
on se revoit très vite.
164
00:15:56,790 --> 00:15:58,166
Pareillement. Bye.
165
00:16:02,379 --> 00:16:04,881
Question ennui, je suis pas déçue.
166
00:16:05,256 --> 00:16:06,675
Inutile d'être impolie.
167
00:16:06,758 --> 00:16:08,760
Je vais te dire ce qui est impoli.
168
00:16:08,843 --> 00:16:11,054
Moi te traitant de pauvre crétin.
169
00:16:11,304 --> 00:16:14,557
Et lui qui te l'a mis
bien profond. Félicitations.
170
00:16:14,641 --> 00:16:16,851
- Appelez-moi une voiture.
- Bien.
171
00:16:17,185 --> 00:16:19,646
Merci d'avoir pris le temps
de me rencontrer
172
00:16:19,729 --> 00:16:20,563
et d'étudier...
173
00:16:27,737 --> 00:16:28,822
Transférez l'argent.
174
00:16:29,364 --> 00:16:30,407
Putain de merde.
175
00:17:04,649 --> 00:17:07,110
Tu vois ?
Il fait l'inverse de ce que je dis.
176
00:17:11,906 --> 00:17:13,450
Tu m'as surpris.
177
00:17:13,533 --> 00:17:14,534
Tu étais géniale.
178
00:17:14,826 --> 00:17:17,412
Moi ? C'est toi
qui m'as convaincue.
179
00:17:17,495 --> 00:17:19,038
Aucun cours de théâtre.
180
00:17:19,456 --> 00:17:20,415
Tu y crois ?
181
00:17:20,665 --> 00:17:22,417
Tu devrais aller à Hollywood.
182
00:17:22,500 --> 00:17:23,710
Tu es doué.
183
00:17:24,502 --> 00:17:25,336
Tu es beau,
184
00:17:26,379 --> 00:17:29,424
tu sais extorquer aux gens
leur fric durement gagné.
185
00:17:30,383 --> 00:17:32,302
Tu y serais à ta place.
186
00:17:32,385 --> 00:17:33,553
Heureusement,
187
00:17:33,636 --> 00:17:36,848
ces choses se font aussi
dans la finance londonienne.
188
00:17:37,891 --> 00:17:39,684
Santé. L'avenir est à toi.
189
00:17:44,939 --> 00:17:45,899
Qu'as-tu vu en moi
190
00:17:47,150 --> 00:17:48,485
quand tu m'observais ?
191
00:17:50,153 --> 00:17:51,196
Une proie ?
192
00:17:51,905 --> 00:17:52,781
Sois sincère.
193
00:17:54,532 --> 00:17:55,366
Sincèrement ?
194
00:17:59,204 --> 00:18:00,997
J'ai vu une femme triste,
195
00:18:02,165 --> 00:18:03,374
qui se sent seule.
196
00:18:05,168 --> 00:18:06,920
Une femme qui mérite mieux,
197
00:18:08,880 --> 00:18:10,965
qui a juste besoin de l'entendre.
198
00:18:12,842 --> 00:18:14,677
Tu veux me mettre dans ton lit.
199
00:18:14,761 --> 00:18:16,012
Absolument.
200
00:18:16,095 --> 00:18:17,013
Bien joué.
201
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Merci.
202
00:18:35,657 --> 00:18:38,284
Alors, tu attends quoi ?
203
00:18:39,619 --> 00:18:41,120
Je finis mon verre.
204
00:18:43,414 --> 00:18:44,374
Tic tac.
205
00:18:51,297 --> 00:18:52,507
Oui.
206
00:19:02,308 --> 00:19:04,561
Je sais que tu es beau parleur,
207
00:19:04,644 --> 00:19:08,064
mais je te fais confiance,
je ne sais pas pourquoi.
208
00:19:14,028 --> 00:19:16,447
Je veux tout savoir sur ta famille.
209
00:19:16,614 --> 00:19:19,117
Ta mère, ton père, tes frères et sœurs.
210
00:19:19,659 --> 00:19:21,911
Je peux te parler
de mon oncle pervers ?
211
00:19:24,831 --> 00:19:28,084
Peut-être penses-tu
qu'il y a une chose dans ton passé
212
00:19:28,167 --> 00:19:29,836
qui pourrait me repousser.
213
00:19:29,919 --> 00:19:32,046
Surtout que tu connais mon mari.
214
00:19:34,841 --> 00:19:35,675
Winston ?
215
00:19:38,303 --> 00:19:39,137
Chéri ?
216
00:19:40,930 --> 00:19:42,181
Tu m'ignores ?
217
00:20:07,790 --> 00:20:08,666
Enfoirés !
218
00:20:12,587 --> 00:20:13,421
Putain !
219
00:21:28,162 --> 00:21:29,622
Pouvez-vous vous avancer ?
220
00:21:30,748 --> 00:21:32,041
- Moi ?
- Oui.
221
00:21:33,918 --> 00:21:37,630
M. Flynn, tuez M. Avery pour moi.
222
00:21:40,758 --> 00:21:43,594
Mais les règles, monsieur.
223
00:21:43,678 --> 00:21:45,555
Oui. Ces putain de règles.
224
00:21:45,930 --> 00:21:47,598
Petit détail technique.
225
00:21:48,683 --> 00:21:52,061
Charon, on étouffe, ici.
Si tu ouvrais une fenêtre ?
226
00:21:57,900 --> 00:21:59,318
C'est mieux.
227
00:22:00,278 --> 00:22:02,196
De l'air fais... Où en étais-je ?
228
00:22:02,780 --> 00:22:05,241
Les règles.
Vous parliez des règles.
229
00:22:05,366 --> 00:22:06,743
Oui. Merci.
230
00:22:09,120 --> 00:22:11,664
Cette grande institution
231
00:22:12,498 --> 00:22:15,251
fait partie
d'une structure ancienne et sacrée.
232
00:22:15,877 --> 00:22:17,378
Quel sacrilège ce serait
233
00:22:17,920 --> 00:22:19,505
si je devais l'abîmer.
234
00:22:20,339 --> 00:22:22,842
Mes supérieurs seraient déçus.
235
00:22:23,634 --> 00:22:27,221
Même si je vous en veux
236
00:22:28,139 --> 00:22:31,893
de ne pas avoir réussi à récupérer
la frappe à pièces,
237
00:22:34,062 --> 00:22:35,146
vous tuer, c'est non.
238
00:22:37,315 --> 00:22:38,274
Pas ici.
239
00:22:40,359 --> 00:22:44,197
Charon, qu'arrive-t-il à celui
qui brise cette règle ?
240
00:22:44,280 --> 00:22:46,365
Excommunicado, monsieur.
241
00:22:47,158 --> 00:22:49,285
"Foutu", en latin.
242
00:22:49,911 --> 00:22:51,621
Je serais persona non grata,
243
00:22:52,205 --> 00:22:54,582
privé des privilèges et protections
244
00:22:54,665 --> 00:22:56,125
que m'offre cet hôtel.
245
00:22:56,959 --> 00:22:59,212
Imaginez-moi sortant d'ici,
246
00:22:59,378 --> 00:23:00,463
vivant,
247
00:23:01,589 --> 00:23:04,217
mais sans protection
contre ceux que j'ai lésés
248
00:23:04,300 --> 00:23:05,885
durant 40 ans.
249
00:23:06,594 --> 00:23:08,721
Mes ennemis m'achèveraient.
250
00:23:08,805 --> 00:23:11,015
Ou pire,
s'ils trouvaient ma famille ?
251
00:23:12,809 --> 00:23:17,313
Une femme, un fils, une fille.
Ou deux.
252
00:23:20,233 --> 00:23:22,235
Je n'en ai pas. Je n'ai que Charon,
253
00:23:22,318 --> 00:23:24,529
qui est encore jeune,
et il me manquerait.
254
00:23:25,238 --> 00:23:26,072
Mais vous ?
255
00:23:26,155 --> 00:23:29,075
Vous avez une famille.
256
00:23:30,576 --> 00:23:32,370
Toute une tribu, à Tribeca.
257
00:23:34,580 --> 00:23:36,082
Vous devez choisir.
258
00:23:37,125 --> 00:23:39,252
Soit vous sortez d'ici,
259
00:23:39,919 --> 00:23:42,255
en mettant votre famille en danger.
260
00:23:43,798 --> 00:23:47,552
Soit vous épargnez leurs vies.
261
00:23:50,346 --> 00:23:52,431
En trouvant le balcon le plus proche
262
00:23:54,183 --> 00:23:55,017
et en sautant.
263
00:24:01,899 --> 00:24:02,859
Allez.
264
00:24:03,651 --> 00:24:05,027
Je me suis endormi.
265
00:24:15,705 --> 00:24:17,081
Bonjour, M. Scott.
266
00:24:17,456 --> 00:24:19,625
Le trajet n'a pas été trop pénible ?
267
00:24:20,126 --> 00:24:20,960
Première classe.
268
00:24:22,003 --> 00:24:23,254
Le directeur de l'hôtel
269
00:24:23,337 --> 00:24:25,464
se fait une joie de vous recevoir.
270
00:24:30,011 --> 00:24:30,845
Messieurs.
271
00:24:35,183 --> 00:24:36,434
Joli cadre.
272
00:24:41,939 --> 00:24:42,982
Ça sent bon, ici.
273
00:24:44,567 --> 00:24:46,569
Attention à la graisse. Allez.
274
00:24:47,028 --> 00:24:48,321
Je voulais un gâteau.
275
00:24:50,364 --> 00:24:52,700
Ça va, j'avance.
276
00:25:20,853 --> 00:25:22,271
Cormac.
277
00:25:22,355 --> 00:25:23,356
Winston.
278
00:25:33,866 --> 00:25:34,909
Vous avez vieilli !
279
00:25:35,409 --> 00:25:36,786
Je mets des couches.
280
00:25:37,411 --> 00:25:40,206
L'hôtel devrait s'appeler l'Incontinental.
281
00:25:43,960 --> 00:25:45,253
Où est Frankie ?
282
00:25:47,338 --> 00:25:49,715
Généralement,
quand des mecs masqués
283
00:25:49,799 --> 00:25:51,926
me droguent,
me jettent dans un camion
284
00:25:52,009 --> 00:25:53,594
et m'emmènent à New York,
285
00:25:54,095 --> 00:25:56,097
ils m'offrent au moins un café.
286
00:25:56,389 --> 00:25:57,431
Oui, bien sûr.
287
00:25:57,598 --> 00:25:59,183
Charon, appelle le serveur.
288
00:26:00,851 --> 00:26:01,811
T'as l'air bien.
289
00:26:02,520 --> 00:26:04,772
Tu prospères, à Londres, hein ?
290
00:26:04,855 --> 00:26:07,525
Tu t'es fait une place
à la force du poignet.
291
00:26:07,942 --> 00:26:10,111
J'y suis un peu pour quelque chose.
292
00:26:10,194 --> 00:26:11,904
Comme ce qui est arrivé à Frankie.
293
00:26:12,905 --> 00:26:14,991
Ton frère était un atout, pour moi.
294
00:26:15,825 --> 00:26:19,662
La guerre l'a rendu efficace,
froid, il a été promu.
295
00:26:21,580 --> 00:26:24,083
S'il est si bon soldat,
je fais quoi, ici ?
296
00:26:24,166 --> 00:26:27,461
Récemment, j'ai remarqué
qu'il était un peu distrait,
297
00:26:28,921 --> 00:26:31,424
j'ai mis ça sur le compte de la drogue.
298
00:26:31,507 --> 00:26:32,967
Il aurait une petite amie,
299
00:26:33,050 --> 00:26:35,845
une putain de khmer rouge engagée.
300
00:26:35,928 --> 00:26:38,222
Elle l'a mis sens dessus dessous.
301
00:26:38,431 --> 00:26:40,933
J'ai laissé couler,
j'ai un faible pour lui.
302
00:26:41,976 --> 00:26:44,186
Mais il m'a volé une chose,
303
00:26:44,770 --> 00:26:47,565
le socle qui soutient
toute cette organisation
304
00:26:48,399 --> 00:26:52,820
dotée d'une puissance
dont tu n'imagines pas l'ampleur.
305
00:26:54,905 --> 00:26:56,449
Ce n'est pas mon problème.
306
00:26:56,657 --> 00:26:57,491
Maintenant, si.
307
00:26:58,242 --> 00:27:01,120
Ce qu'a volé Frankie est très important
308
00:27:01,746 --> 00:27:03,497
pour des gens dangereux.
309
00:27:04,582 --> 00:27:07,001
Je comprends.
310
00:27:07,752 --> 00:27:10,504
Vous êtes dans le pétrin,
et je suis l'appât.
311
00:27:11,547 --> 00:27:13,424
Frankie s'en fiche de moi,
312
00:27:13,507 --> 00:27:15,217
et c'est réciproque.
313
00:27:15,676 --> 00:27:16,761
Je ne te crois pas.
314
00:27:17,345 --> 00:27:18,220
Trouve-le.
315
00:27:18,804 --> 00:27:19,805
Sinon,
316
00:27:20,181 --> 00:27:23,392
vous serez tous les deux
les cibles de cette institution.
317
00:27:23,893 --> 00:27:27,021
Non, vous m'avez mal compris.
318
00:27:27,480 --> 00:27:30,649
Je ne sais pas où est Frankie,
et je m'en fous.
319
00:27:31,817 --> 00:27:32,985
Trouvez-le vous-même.
320
00:27:34,278 --> 00:27:35,404
On a fini ?
321
00:27:38,157 --> 00:27:42,953
Oui. Charon,
raccompagne-le à l'ascenseur.
322
00:27:43,788 --> 00:27:45,206
- Bien.
- Merci.
323
00:27:57,426 --> 00:27:58,469
Suivez-le.
324
00:28:02,640 --> 00:28:04,683
Je suppose
que vous voyez rarement
325
00:28:04,767 --> 00:28:06,894
des gens parler à votre chef
comme ça.
326
00:28:07,311 --> 00:28:09,522
Pas ceux que je revois, non.
327
00:28:10,272 --> 00:28:12,942
Pardon, je ne vous accompagne pas
jusqu'à la porte.
328
00:28:13,109 --> 00:28:15,069
Prévenez-moi si vous comptez
329
00:28:15,152 --> 00:28:16,612
revenir prochainement,
330
00:28:16,737 --> 00:28:18,864
ou si je peux vous être utile.
331
00:28:19,031 --> 00:28:21,700
Un billet de retour
serait envisageable ?
332
00:28:22,493 --> 00:28:24,286
Non ? Peut-être ?
333
00:28:27,456 --> 00:28:28,582
Merci pour le café.
334
00:28:55,359 --> 00:28:57,445
Oh, mon Dieu.
335
00:29:08,080 --> 00:29:08,914
Oh putain !
336
00:29:13,544 --> 00:29:14,378
Merde.
337
00:29:39,904 --> 00:29:41,155
Allez.
338
00:29:42,364 --> 00:29:45,367
Viens là. Voilà.
339
00:29:46,619 --> 00:29:48,120
Le mec à la Buick.
340
00:29:49,205 --> 00:29:51,290
- Encore.
- Ça recommence.
341
00:29:51,373 --> 00:29:53,918
Content
que tu apprécies le spectacle,
342
00:29:54,001 --> 00:29:55,503
mais tu peux me détacher ?
343
00:29:55,586 --> 00:29:57,296
Il ne va pas le ramasser.
344
00:29:57,379 --> 00:29:58,839
Fils de pute.
345
00:29:58,923 --> 00:30:00,299
Je suis choqué.
346
00:30:00,382 --> 00:30:02,843
J'ai les mains qui s'engourdissent.
347
00:30:02,927 --> 00:30:04,553
J'ai demandé gentiment.
348
00:30:04,637 --> 00:30:08,807
Je lui ai laissé des mots.
Gros dégueulasse.
349
00:30:20,569 --> 00:30:21,862
Je dois aller bosser.
350
00:30:24,615 --> 00:30:26,492
Je croyais qu'une inspectrice
351
00:30:26,575 --> 00:30:28,619
allait et venait à sa guise.
352
00:30:28,702 --> 00:30:30,329
Je suis toujours une femme.
353
00:30:30,871 --> 00:30:32,915
Mon supérieur est un connard.
354
00:30:42,800 --> 00:30:44,218
- Désolé.
- Ne le sois pas.
355
00:30:45,344 --> 00:30:49,139
Je te l'ai dit, je m'en fous.
Laisse-la.
356
00:30:49,223 --> 00:30:51,600
J'aimerais que tu ne t'en foutes pas.
357
00:30:51,684 --> 00:30:52,768
Tu piges pas ?
358
00:30:54,186 --> 00:30:55,396
C'est façon de parler.
359
00:30:55,604 --> 00:30:58,107
Tu sais, c'est...
360
00:31:00,818 --> 00:31:03,279
Je sais pas trop quoi penser.
361
00:31:03,487 --> 00:31:04,613
Je...
362
00:31:08,450 --> 00:31:09,285
Regarde-moi.
363
00:31:11,662 --> 00:31:16,208
Pour l'instant,
pense à fermer la porte en sortant.
364
00:31:22,715 --> 00:31:24,466
Tu peux boire le reste du café.
365
00:31:30,723 --> 00:31:32,850
Et n'oublie pas d'éteindre la radio.
366
00:31:40,816 --> 00:31:41,692
Dégoûtant !
367
00:31:48,032 --> 00:31:50,159
Elle lâche rien, et moi non plus.
368
00:31:53,120 --> 00:31:55,873
- Vite fait bien fait, hein ?
- Ça va aller.
369
00:31:55,956 --> 00:31:58,292
- 51% de chances.
- Chut !
370
00:32:00,753 --> 00:32:04,006
J'espère que ces flingues
sont aussi percutants que vos langues.
371
00:32:05,549 --> 00:32:06,383
Maintenant,
372
00:32:07,885 --> 00:32:12,056
les amerloques, je vais vous donner
un cours de gestion.
373
00:32:12,931 --> 00:32:16,352
Comment se passer
des intermédiaires.
374
00:32:20,272 --> 00:32:22,650
Je ferais gaffe, si j'étais vous.
375
00:32:23,359 --> 00:32:25,152
Ah oui ? D'accord.
376
00:32:25,319 --> 00:32:28,947
Je vais prudemment choisir
sur qui tirer en premier.
377
00:32:31,033 --> 00:32:32,993
Un gros flingue pour un petit mec.
378
00:32:35,746 --> 00:32:38,332
Vous m'avez facilité le choix.
379
00:32:43,128 --> 00:32:46,131
Franchement. Amener une nana
sur un lieu d'échange.
380
00:32:48,175 --> 00:32:49,301
Pauvres amateurs.
381
00:32:49,677 --> 00:32:53,639
Petit et sexiste. Là, j'ai peur.
382
00:33:06,402 --> 00:33:07,528
- Tue-le !
- Bute-le.
383
00:33:07,611 --> 00:33:09,071
- Tire.
- Bute-le !
384
00:33:14,660 --> 00:33:16,578
Tu sais qu'il y a des balles dedans ?
385
00:33:16,662 --> 00:33:18,914
Elle sait, mais elle s'en fout.
386
00:33:21,750 --> 00:33:23,127
Ce sont tes doigts ?
387
00:33:23,669 --> 00:33:25,254
Qui est l'amateur, Uzan ?
388
00:33:25,504 --> 00:33:27,131
Utiliser des munitions sabotées.
389
00:33:27,548 --> 00:33:31,218
Contrairement à d'habitude,
je le garderai pas en souvenir,
390
00:33:32,219 --> 00:33:34,346
tu repartiras pas les mains vides.
391
00:33:36,014 --> 00:33:37,266
Ramasse ton doigt !
392
00:33:39,309 --> 00:33:42,438
Je t'épargne pour que tu dises
à ton boss de nous lâcher.
393
00:33:45,023 --> 00:33:45,858
Te presse pas.
394
00:33:46,775 --> 00:33:49,862
Tu veux un verre d'eau,
quelque chose ? Dégage !
395
00:34:27,775 --> 00:34:29,860
21052.3.
396
00:34:49,546 --> 00:34:50,547
Allez !
397
00:34:51,006 --> 00:34:52,299
Da Silva pour Mayhew.
398
00:34:55,010 --> 00:34:55,844
Yo.
399
00:34:56,011 --> 00:34:57,262
Tu es sur un coup ?
400
00:34:57,930 --> 00:35:00,265
J'essaie de m'enrichir
à Wall Street. Et toi ?
401
00:35:00,724 --> 00:35:02,768
Gare cette putain de bagnole !
402
00:35:03,685 --> 00:35:04,937
Je file l'acheteur.
403
00:35:05,521 --> 00:35:08,315
Tu as des preuves
pour le trafic d'armes ?
404
00:35:08,482 --> 00:35:09,650
Pas encore.
405
00:35:10,734 --> 00:35:12,694
Première femme inspectrice,
406
00:35:12,778 --> 00:35:14,363
et tu déconnes déjà.
407
00:35:14,488 --> 00:35:16,782
Je te l'ai dit,
mon supérieur est un con.
408
00:35:17,866 --> 00:35:18,909
Je t'emmerde.
409
00:35:22,329 --> 00:35:23,872
Attends. Du nouveau ?
410
00:35:24,164 --> 00:35:25,749
Il a rien lâché,
411
00:35:26,375 --> 00:35:27,709
il a la mâchoire cassée.
412
00:35:28,919 --> 00:35:31,463
L'acheteur bouge.
Je poursuis à pied.
413
00:35:31,547 --> 00:35:32,506
T'es où ?
414
00:35:33,173 --> 00:35:34,508
Tout près. Pearl et Leva.
415
00:35:35,759 --> 00:35:38,637
Ne le suis pas.
Je répète, ne le suis pas.
416
00:35:39,888 --> 00:35:40,722
Da Silva.
417
00:35:42,724 --> 00:35:44,017
KD.
418
00:35:46,228 --> 00:35:47,312
Merde.
419
00:35:58,615 --> 00:36:00,284
Putain, tu fais quoi ?
420
00:36:00,534 --> 00:36:01,410
Monte.
421
00:36:01,493 --> 00:36:03,245
Attends. Tu fais quoi ?
422
00:36:05,080 --> 00:36:06,498
Monte, putain.
423
00:36:07,666 --> 00:36:08,500
Tout va bien.
424
00:36:08,959 --> 00:36:10,794
On dégage.
425
00:36:19,803 --> 00:36:22,055
Tu veux qu'on discute dans la rue ?
426
00:36:22,139 --> 00:36:23,724
Tu veux qu'on en parle ?
427
00:36:24,266 --> 00:36:26,351
Tu veux en parler ? Vas-y, parle.
428
00:36:26,435 --> 00:36:29,813
Qu'est-ce qui va pas, chez toi ?
429
00:36:29,897 --> 00:36:32,608
- Tais-toi.
- Lâche-moi, Mayhew.
430
00:36:32,774 --> 00:36:34,735
Tu aurais déjà dû choper ces mecs.
431
00:36:34,818 --> 00:36:36,528
Qu'est-ce que tu fous ?
432
00:36:37,487 --> 00:36:39,239
Je cherche le fournisseur.
433
00:36:39,489 --> 00:36:40,490
Il est là.
434
00:36:40,574 --> 00:36:42,784
Un certain Francis Scott,
un fantôme.
435
00:36:42,910 --> 00:36:44,244
C'est hors juridiction.
436
00:36:44,786 --> 00:36:47,623
- Ça nous concerne pas.
- Je vais lâcher l'affaire
437
00:36:47,706 --> 00:36:50,292
et juste continuer
à baiser avec toi ?
438
00:36:50,375 --> 00:36:52,210
Mon job se limite à ça ?
439
00:36:52,294 --> 00:36:53,128
Parle plus bas.
440
00:36:53,211 --> 00:36:55,213
- Tu protèges qui ?
- Personne.
441
00:36:55,297 --> 00:36:56,465
C'est pas ça.
442
00:36:57,674 --> 00:36:59,426
Dis-moi ce que c'est, alors.
443
00:37:00,886 --> 00:37:04,056
Reste en dehors de ça. Compris ?
444
00:37:22,240 --> 00:37:25,327
Salut, Charlie.
Tu m'ouvres le portail ?
445
00:37:26,453 --> 00:37:27,287
Winston.
446
00:37:28,413 --> 00:37:29,289
C'est bien toi ?
447
00:37:29,373 --> 00:37:30,540
Je me gèle, dehors.
448
00:37:31,249 --> 00:37:32,626
Comme tu as grandi.
449
00:37:32,834 --> 00:37:33,835
Je peux entrer ?
450
00:37:34,044 --> 00:37:35,629
Bien sûr.
451
00:37:36,713 --> 00:37:39,091
Viens là. Regarde-toi.
452
00:37:39,341 --> 00:37:40,550
Regarde-toi.
453
00:37:40,926 --> 00:37:41,885
Content de te voir.
454
00:37:41,969 --> 00:37:44,137
Les gars,
vous connaissez Winston ?
455
00:37:44,221 --> 00:37:45,138
Oui.
456
00:37:45,639 --> 00:37:47,516
Ce petit con me piquait du fric.
457
00:37:47,599 --> 00:37:48,684
Comme à nous tous.
458
00:37:48,767 --> 00:37:50,227
Charlie lui a appris
459
00:37:50,310 --> 00:37:51,770
le poker à dix ans.
460
00:37:51,853 --> 00:37:53,563
Mon portefeuille s'en souvient.
461
00:37:53,647 --> 00:37:56,233
Charlie, tu as un tic.
Tu te mords la lèvre.
462
00:37:56,316 --> 00:37:57,359
Quoi ?
463
00:37:57,442 --> 00:37:59,736
Bon sang !
Ça va pas de dire ça ?
464
00:37:59,820 --> 00:38:01,738
Je joue encore contre ces cons.
465
00:38:01,947 --> 00:38:02,906
J'ai pas de tic.
466
00:38:05,242 --> 00:38:07,411
Il paraît que t'es à Londres.
467
00:38:08,412 --> 00:38:09,955
Et que tu t'en sors bien.
468
00:38:10,038 --> 00:38:12,332
Tu nous ramènes un peu d'espoir ?
469
00:38:12,749 --> 00:38:14,668
New York est un vrai merdier.
470
00:38:14,751 --> 00:38:16,712
La grève des éboueurs
nous a mis dedans.
471
00:38:16,795 --> 00:38:18,171
Cal. On s'en sort.
472
00:38:18,380 --> 00:38:20,882
On a une combine
avec les gens de l'East Side.
473
00:38:21,091 --> 00:38:22,342
Service d'ordures privé.
474
00:38:22,426 --> 00:38:24,970
Un gars me paie
pour que je le trimballe
475
00:38:25,053 --> 00:38:26,972
en hélico.
476
00:38:27,222 --> 00:38:28,974
C'est mieux
que mourir à Da Nang.
477
00:38:29,057 --> 00:38:30,976
Dis-nous, Winston.
478
00:38:32,811 --> 00:38:34,438
T'es revenu pour quoi ?
479
00:38:38,191 --> 00:38:40,569
Change ta machine à café.
480
00:38:41,153 --> 00:38:43,739
Désolé, je n'ai pas de thé, Monseigneur.
481
00:38:44,406 --> 00:38:45,407
Écoute.
482
00:38:48,827 --> 00:38:50,328
Il pourrait être là.
483
00:38:50,787 --> 00:38:52,581
À Chinatown. C'est glauque,
484
00:38:52,664 --> 00:38:55,125
mais il reçoit
son indemnité de vétéran ici.
485
00:38:55,333 --> 00:38:56,793
KARATÉ BURTON
DEPUIS 1952
486
00:38:56,877 --> 00:38:59,838
Karaté Burton. Tu crois qu'il vit là ?
487
00:38:59,921 --> 00:39:01,465
Je sais pas où il est.
488
00:39:01,882 --> 00:39:04,259
Il paraît qu'il fait du trafic d'armes
489
00:39:04,342 --> 00:39:05,844
avec ses copains de guerre.
490
00:39:06,011 --> 00:39:08,430
Je l'ai pas vu
depuis trois, quatre mois.
491
00:39:08,513 --> 00:39:12,059
Il se peut qu'il bosse
pour cet escroc de Cormac.
492
00:39:12,267 --> 00:39:13,602
C'était le cas.
493
00:39:14,519 --> 00:39:16,396
Il lui a volé un truc.
494
00:39:16,563 --> 00:39:17,397
Ah bon ?
495
00:39:18,148 --> 00:39:19,649
- Quoi donc ?
- J'en sais rien.
496
00:39:20,067 --> 00:39:22,069
En tout cas,
c'est assez important
497
00:39:22,152 --> 00:39:24,863
pour qu'il envoie ses gars
me chercher à Londres.
498
00:39:26,239 --> 00:39:27,240
Désolé.
499
00:39:27,532 --> 00:39:29,284
Le voyage a dû être intéressant.
500
00:39:29,367 --> 00:39:30,660
Quel est le but ?
501
00:39:31,328 --> 00:39:32,162
Vraiment.
502
00:39:32,788 --> 00:39:34,289
Je me retrouve encore
503
00:39:34,372 --> 00:39:36,291
dans un plan foireux de Frankie.
504
00:39:36,374 --> 00:39:37,667
Le but, c'est ta famille.
505
00:39:37,751 --> 00:39:39,211
- Lui ?
- Voilà le but.
506
00:39:39,294 --> 00:39:41,129
Je sais même plus qui il est.
507
00:39:41,505 --> 00:39:43,882
Je dois renoncer
à tout ce que j'ai bâti
508
00:39:43,965 --> 00:39:46,134
parce qu'il est rentré du Vietnam
509
00:39:46,218 --> 00:39:49,179
et a rejoint le monstre
qui a détruit nos vies ?
510
00:39:49,387 --> 00:39:51,264
Il nous a ruinés et l'a laissé
511
00:39:51,348 --> 00:39:52,557
moisir en taule.
512
00:39:52,682 --> 00:39:54,726
Arrête de condamner ton frère.
513
00:39:54,810 --> 00:39:58,021
Il roule pas sur l'or
dans un quartier chic comme toi.
514
00:39:59,064 --> 00:40:01,691
Il a connu les trous à rat et la taule.
515
00:40:01,775 --> 00:40:03,235
C'est quoi, ça ?
516
00:40:03,318 --> 00:40:04,569
Au bout de vingt ans,
517
00:40:04,653 --> 00:40:06,863
aucun de vous n'a décroché
le téléphone ?
518
00:40:08,115 --> 00:40:08,949
Winston...
519
00:40:09,407 --> 00:40:12,452
La vie s'est arrangée
pour remplacer le téléphone.
520
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
Alors, arrête, d'accord ?
521
00:40:15,413 --> 00:40:17,415
T'es pas ici pour boire mon café.
522
00:40:17,833 --> 00:40:18,959
Tu vas faire quoi ?
523
00:40:21,294 --> 00:40:23,672
Trouver Frankie avant Cormac.
524
00:40:25,298 --> 00:40:26,133
D'accord.
525
00:40:26,508 --> 00:40:28,635
Comment je peux t'aider ?
526
00:40:30,637 --> 00:40:32,139
J'ai besoin d'une caisse.
527
00:40:33,473 --> 00:40:35,475
Le seul truc que je peux pas faire.
528
00:40:35,892 --> 00:40:38,186
Mais je peux te filer un manteau
529
00:40:40,188 --> 00:40:41,398
pour te tenir chaud.
530
00:40:46,486 --> 00:40:47,404
Pas de caisse ?
531
00:40:52,534 --> 00:40:53,827
Merde.
532
00:41:06,298 --> 00:41:07,883
Mon Dieu.
533
00:41:16,766 --> 00:41:18,894
Bon, écoute-moi bien, d'accord ?
534
00:41:19,102 --> 00:41:20,562
C'est l'amour de ma vie.
535
00:41:21,188 --> 00:41:23,899
C'est Maria, compris ?
Prends bien soin d'elle.
536
00:41:23,982 --> 00:41:27,819
Couvre-la chaque fois
que tu te gares, d'accord ?
537
00:41:28,987 --> 00:41:30,071
Tu as ma parole.
538
00:41:31,364 --> 00:41:32,949
Voilà, c'est tout.
539
00:41:33,700 --> 00:41:36,203
Sauf ça. C'est un quartier chaud.
540
00:41:36,995 --> 00:41:39,456
- Je peux gérer...
- C'est pas pour toi.
541
00:41:39,998 --> 00:41:41,082
C'est pour elle.
542
00:41:41,208 --> 00:41:43,960
Protège-la au péril de ta vie
ou ne reviens pas.
543
00:42:27,504 --> 00:42:28,546
Du dimsum ?
544
00:42:30,382 --> 00:42:32,801
Dîner pour une personne. Encore.
545
00:42:34,344 --> 00:42:36,179
Le lance-flammes, c'était génial.
546
00:42:39,683 --> 00:42:41,518
Je peux plus faire ça, Miles.
547
00:42:41,601 --> 00:42:43,353
Il y aura toujours des hics.
548
00:42:43,436 --> 00:42:45,855
Abattre une salle entière de truands.
549
00:42:46,189 --> 00:42:48,900
Avoir un flingue sur la tempe,
c'est plus qu'un hic.
550
00:42:48,984 --> 00:42:50,277
On aura d'autres clients.
551
00:42:51,027 --> 00:42:51,861
Quoi ?
552
00:42:51,945 --> 00:42:54,447
Tu crois qu'il n'y aura pas
de représailles
553
00:42:54,531 --> 00:42:55,824
après cette tuerie ?
554
00:42:55,907 --> 00:42:58,076
Ce chargement
nous fera vivre 18 mois.
555
00:42:58,159 --> 00:42:59,536
Deux ans en faisant gaffe.
556
00:43:00,495 --> 00:43:02,122
La guerre est finie, Miles.
557
00:43:02,622 --> 00:43:03,540
Tu as survécu.
558
00:43:04,124 --> 00:43:05,375
Ça te déçoit ?
559
00:43:06,793 --> 00:43:09,045
Je veux plus de ça chez moi.
560
00:43:09,379 --> 00:43:10,213
On arrête.
561
00:43:10,463 --> 00:43:12,340
Pas avant d'avoir écoulé ça.
562
00:43:12,424 --> 00:43:13,675
Ce sera la dernière fois.
563
00:43:13,883 --> 00:43:16,094
- Tu parles.
- Tu vas où ?
564
00:43:17,345 --> 00:43:19,306
KARATÉ BURTON
565
00:43:23,893 --> 00:43:25,729
Merde ! Encore ?
566
00:43:30,150 --> 00:43:33,028
KARATÉ BURTON
567
00:43:46,374 --> 00:43:48,543
- Attends, je t'aide.
- C'est bon.
568
00:43:48,960 --> 00:43:52,088
D'accord. Tu as raison.
569
00:43:53,423 --> 00:43:54,382
Plus de guerre.
570
00:43:55,592 --> 00:44:00,555
Et j'ai de moins en moins
de relations. C'est vrai.
571
00:44:01,556 --> 00:44:04,184
Si on veut
que ce dojo reste ouvert...
572
00:44:06,811 --> 00:44:09,147
Tu te fiches pas mal
qu'il reste ouvert.
573
00:44:09,230 --> 00:44:10,398
T'as d'autres options ?
574
00:44:12,442 --> 00:44:13,568
J'attends.
575
00:44:13,777 --> 00:44:16,738
Le seul truc que les gens remuent,
c'est la poussière.
576
00:44:17,822 --> 00:44:20,492
- Hé oh !
- Tu as fait une promesse à Papa.
577
00:44:20,575 --> 00:44:22,410
Non, tu as fait une promesse.
578
00:44:22,869 --> 00:44:24,287
C'était son dojo.
579
00:44:24,371 --> 00:44:26,831
C'est un gouffre financier,
et tu t'accroches.
580
00:44:26,915 --> 00:44:28,083
Je lui dois rien.
581
00:44:28,166 --> 00:44:30,794
Tu as juste besoin d'adrénaline,
tu le sais.
582
00:44:31,211 --> 00:44:33,380
Tu vas tous nous faire tuer.
583
00:44:39,636 --> 00:44:40,470
Merde.
584
00:45:30,645 --> 00:45:31,479
Hé oh !
585
00:45:43,825 --> 00:45:44,951
Je peux vous aider ?
586
00:45:45,368 --> 00:45:47,287
Oui. Vous êtes la proprio ?
587
00:45:47,579 --> 00:45:48,997
Mon nom est sur l'écriteau.
588
00:45:49,539 --> 00:45:51,708
Je suis aussi gardienne, comptable,
589
00:45:52,667 --> 00:45:54,586
et peut-être votre prof.
590
00:45:55,879 --> 00:45:56,921
C'est vous, là ?
591
00:45:57,380 --> 00:45:59,883
Oui, j'ai grandi ici.
592
00:46:04,721 --> 00:46:07,182
Les affaires ne sont pas florissantes.
593
00:46:07,807 --> 00:46:08,683
Ça va, ça vient.
594
00:46:09,809 --> 00:46:11,478
La ville craint de plus en plus.
595
00:46:12,061 --> 00:46:13,354
J'ai remarqué.
596
00:46:13,771 --> 00:46:16,566
Si vous voulez prendre des cours,
597
00:46:17,150 --> 00:46:19,569
je vous ferai un prix spécial
beau gosse.
598
00:46:20,320 --> 00:46:22,405
J'en aurais sûrement besoin.
599
00:46:22,530 --> 00:46:24,199
Mon dernier combat a été nul.
600
00:46:26,326 --> 00:46:27,327
Je suis Winston.
601
00:46:30,497 --> 00:46:31,331
Lou.
602
00:46:32,957 --> 00:46:36,252
Si vous avez le temps,
je peux vous faire visiter.
603
00:46:36,419 --> 00:46:38,796
Malheureusement, j'ai à faire.
604
00:46:38,880 --> 00:46:41,132
Je cherche mon frère.
Vous pourriez m'aider.
605
00:46:41,216 --> 00:46:42,217
C'est Frankie.
606
00:46:45,512 --> 00:46:48,515
Je le vois. Autour des yeux.
607
00:46:49,766 --> 00:46:51,017
Fichez le camp d'ici.
608
00:46:51,601 --> 00:46:53,061
- Attendez.
- Non.
609
00:46:54,103 --> 00:46:55,980
Ce con a disparu depuis des mois.
610
00:46:56,064 --> 00:46:57,607
Il prend plus son courrier.
611
00:46:57,690 --> 00:47:00,693
Si vous avez le même sang,
vous êtes pas net non plus.
612
00:47:00,860 --> 00:47:01,945
Alors, dégagez.
613
00:47:02,028 --> 00:47:03,905
Si vous pouviez me dire...
614
00:47:03,988 --> 00:47:05,698
Je vous ai dit de partir.
615
00:47:10,995 --> 00:47:12,664
- Sérieux ?
- Montrez-moi.
616
00:47:13,122 --> 00:47:14,832
Écoutez, le frère de Frankie...
617
00:47:15,667 --> 00:47:16,543
Maintenant.
618
00:47:36,938 --> 00:47:37,814
Malin.
619
00:47:40,024 --> 00:47:41,734
C'est quoi, ce dojo ?
620
00:47:46,239 --> 00:47:47,782
T'es qui, toi ?
621
00:47:47,865 --> 00:47:50,285
Je me suis fait braquer
deux fois, aujourd'hui.
622
00:47:52,036 --> 00:47:52,954
Qui c'est ?
623
00:47:53,079 --> 00:47:54,080
Le frère de Frankie.
624
00:47:54,664 --> 00:47:56,332
Winston Scott.
625
00:47:56,416 --> 00:47:59,419
J'ai entendu tirer,
j'ai cru qu'on embêtait mon frère.
626
00:47:59,502 --> 00:48:00,712
Butons-le.
627
00:48:00,920 --> 00:48:03,298
Alors tu pointes une arme
sur ma sœur ?
628
00:48:03,756 --> 00:48:05,383
C'était une erreur.
629
00:48:05,466 --> 00:48:08,094
Ce nœud papillon était une erreur.
630
00:48:09,304 --> 00:48:10,305
C'est un foulard.
631
00:48:11,222 --> 00:48:12,348
Va te faire foutre.
632
00:48:13,016 --> 00:48:14,601
On m'a dit que Frankie
633
00:48:14,684 --> 00:48:17,270
- bosse ici et que vous êtes amis.
- On était.
634
00:48:18,855 --> 00:48:21,899
Tu sais quoi ?
Les armes, ça me gonfle.
635
00:48:22,942 --> 00:48:23,943
Gère ça avec eux.
636
00:48:27,614 --> 00:48:30,658
Un contentieux
entre mon frère et elle ?
637
00:48:32,869 --> 00:48:34,621
Comment savoir si t'es son frère ?
638
00:48:34,787 --> 00:48:36,873
Il s'appelle Francis Patrick Scott,
639
00:48:36,956 --> 00:48:39,542
du nom de notre père,
et on l'appelle Frankie.
640
00:48:43,171 --> 00:48:44,297
J'ai vu sa plaque.
641
00:48:45,965 --> 00:48:48,009
- Écoutez...
- Mains en l'air.
642
00:48:51,304 --> 00:48:54,057
Mon frère m'a rayé de sa vie
il y a longtemps,
643
00:48:54,140 --> 00:48:55,725
je devrais pas être là.
644
00:48:56,059 --> 00:49:00,688
Mais je dois le trouver,
et j'ai besoin d'aide.
645
00:49:06,819 --> 00:49:07,779
Là-bas.
646
00:49:11,074 --> 00:49:12,075
Foulard.
647
00:49:16,913 --> 00:49:18,581
Si vous voulez m'effrayer,
648
00:49:18,665 --> 00:49:21,918
vous l'avez déjà fait
avec cette grosse mitraillette.
649
00:49:22,585 --> 00:49:24,462
Ça me paraît excessif.
650
00:49:24,545 --> 00:49:27,006
Lemmy, calme-toi. Pose ton flingue.
651
00:49:31,594 --> 00:49:33,054
Ton frère m'a oublié aussi.
652
00:49:33,805 --> 00:49:35,932
Je l'ai cherché
quand on est rentrés.
653
00:49:36,099 --> 00:49:38,976
Je l'avais mis au jus
d'affaires que je faisais là-bas.
654
00:49:39,936 --> 00:49:41,354
Trafic d'armes ?
655
00:49:42,897 --> 00:49:45,942
Dur de faire mieux
pour un camé et un vétéran noir.
656
00:49:48,277 --> 00:49:51,155
Mon frère n'était pas
le partenaire le plus fiable ?
657
00:49:53,408 --> 00:49:55,034
On avait un deal, un soir.
658
00:49:56,285 --> 00:49:59,038
Frankie devait s'y trouver,
mais il n'est pas venu.
659
00:49:59,580 --> 00:50:00,957
Lemmy a été blessé.
660
00:50:01,040 --> 00:50:03,334
Au périnée.
661
00:50:04,961 --> 00:50:06,838
Entre mes couilles et mon cul.
662
00:50:06,921 --> 00:50:09,215
J'ai perdu la marchandise, l'argent.
663
00:50:09,716 --> 00:50:11,676
Ton frère avait déjà déconné.
664
00:50:12,176 --> 00:50:14,053
C'est votre dernière rencontre ?
665
00:50:14,137 --> 00:50:16,097
S'il s'était pointé ce soir-là.
666
00:50:16,305 --> 00:50:18,391
Un peu après, un client m'a dit
667
00:50:18,474 --> 00:50:20,935
qu'il vivait dans un hôtel.
668
00:50:23,271 --> 00:50:24,439
Le Continental.
669
00:50:24,731 --> 00:50:27,233
Tu sais quel genre de mecs
crèchent là-bas ?
670
00:50:29,026 --> 00:50:31,988
La plupart des vétérans
se sont habitués aux tueries.
671
00:50:33,406 --> 00:50:35,366
Mais Frankie y a pris goût.
672
00:50:35,742 --> 00:50:38,453
Certains sont doués
avec les armes.
673
00:50:38,870 --> 00:50:43,374
S'il avait un flingue, un couteau,
ou n'importe quoi d'autre ici,
674
00:50:43,833 --> 00:50:45,960
personne ne pouvait rivaliser.
675
00:50:46,335 --> 00:50:48,379
C'est un super talent.
676
00:50:49,505 --> 00:50:51,257
Vous étiez proches, là-bas ?
677
00:50:52,759 --> 00:50:55,219
On s'est sauvés la vie
plusieurs fois.
678
00:50:55,887 --> 00:50:58,222
Si j'avais besoin d'un mec
pour me protéger,
679
00:50:58,306 --> 00:51:00,057
c'était Frankie.
680
00:51:00,141 --> 00:51:01,184
Invariablement.
681
00:51:02,935 --> 00:51:06,105
J'ai cru un temps
que ça irait mieux pour lui.
682
00:51:06,189 --> 00:51:08,608
Il a rencontré une nana
et arrêté la came,
683
00:51:09,066 --> 00:51:12,695
et il s'est mis à croire
à ce truc hippie sur le destin.
684
00:51:13,488 --> 00:51:16,407
Après, il est venu à New York
et s'est mis dans ce merdier.
685
00:51:18,576 --> 00:51:20,453
Je vois le tableau.
686
00:51:21,621 --> 00:51:23,748
T'es pas le seul à le chercher.
687
00:51:23,831 --> 00:51:26,209
Un mec rusé comme Frankie,
688
00:51:26,292 --> 00:51:29,170
on peut le trouver
que s'il le veut bien.
689
00:51:29,253 --> 00:51:33,466
Il est comme Casper,
le méchant fantôme.
690
00:51:35,426 --> 00:51:37,053
Je dois commencer quelque part.
691
00:51:37,136 --> 00:51:39,764
Il traînait souvent à Alphabet City.
692
00:51:40,890 --> 00:51:44,185
Notre ancien territoire.
Alphabet City.
693
00:51:45,061 --> 00:51:46,729
Je vais commencer par là.
694
00:51:48,981 --> 00:51:50,066
Je peux ?
695
00:51:50,817 --> 00:51:53,861
Oui. Mais...
696
00:51:56,155 --> 00:51:58,157
tu devrais prendre ça, aussi.
697
00:51:59,992 --> 00:52:02,161
On m'offre plein d'armes, aujourd'hui.
698
00:52:03,579 --> 00:52:04,747
Pas comme celle-là.
699
00:52:23,558 --> 00:52:26,269
KARATÉ BURTON
700
00:52:37,029 --> 00:52:42,118
{\an8}DÉPARTEMENT DE L'ADJUDICATRICE
701
00:53:10,229 --> 00:53:11,105
Elle est où ?
702
00:53:13,941 --> 00:53:14,942
Je vous l'ai dit.
703
00:53:16,652 --> 00:53:19,113
Frankie l'a prise. Je le jure.
704
00:53:23,993 --> 00:53:26,370
Tu comptais arnaquer
la Grande Table ?
705
00:53:26,829 --> 00:53:27,914
Quelle folie.
706
00:53:28,998 --> 00:53:30,333
Je dis la vérité.
707
00:53:32,501 --> 00:53:35,922
On m'a payé pour faire un boulot,
et ça a merdé.
708
00:53:36,714 --> 00:53:38,966
Et ce salaud me laisse crever ici.
709
00:53:39,926 --> 00:53:43,387
Tu parles du fils de pute
qui t'a payé pour nous trahir ?
710
00:53:46,140 --> 00:53:47,642
Tu es surpris que je le sache.
711
00:53:49,644 --> 00:53:51,520
Tu sais au moins
ce que tu as volé ?
712
00:53:53,648 --> 00:53:56,108
Combien on t'a payé pour la voler ?
713
00:53:59,111 --> 00:54:00,154
Quarante mille.
714
00:54:02,406 --> 00:54:04,200
Les clés du monde
pour une aumône.
715
00:54:04,867 --> 00:54:06,661
Même si ça n'a pas de prix.
716
00:54:06,744 --> 00:54:08,037
Un objet ancien
717
00:54:08,120 --> 00:54:11,374
pouvant miner une organisation
datant d'avant l'empire romain.
718
00:54:12,291 --> 00:54:15,127
Je te révèle
des informations exclusives
719
00:54:15,962 --> 00:54:18,547
que je partage seulement
avec certains individus.
720
00:54:20,216 --> 00:54:21,759
Des individus qui vont mourir.
721
00:54:21,842 --> 00:54:23,803
Non. S'il vous plaît.
722
00:54:28,099 --> 00:54:30,101
Je fais quoi pour Cormac ?
723
00:54:30,601 --> 00:54:31,811
Rien.
724
00:54:32,853 --> 00:54:35,314
Peut-être que son règne
touche à sa fin.
725
00:55:28,534 --> 00:55:32,329
À BIENTÔT
726
00:55:44,383 --> 00:55:45,926
Hé ! Je traverse.
727
00:55:53,267 --> 00:55:54,185
Attention !
728
00:56:46,028 --> 00:56:47,238
Que désirez-vous ?
729
00:56:47,321 --> 00:56:50,157
Je peux avoir whisky sec ?
730
00:58:16,493 --> 00:58:17,912
Je peux vous aider ?
731
00:58:21,040 --> 00:58:22,625
Je peux avoir une chambre ?
732
00:58:23,375 --> 00:58:25,085
Désolée, c'est complet.
733
00:58:25,836 --> 00:58:29,506
Je peux vous recommander
un bon hôtel dans le quartier.
734
00:58:47,900 --> 00:58:48,901
Mademoiselle ?
735
00:58:54,990 --> 00:58:56,158
Ça ira, merci.
736
00:59:58,595 --> 00:59:59,680
Qui est là ?
737
01:00:08,605 --> 01:00:09,606
Frankie ?
738
01:00:18,407 --> 01:00:19,616
JE T'EMMERDE
739
01:00:32,379 --> 01:00:34,006
ARRÊTE
740
01:00:46,977 --> 01:00:48,520
Winston ?
741
01:00:49,021 --> 01:00:49,897
Frankie.
742
01:00:50,647 --> 01:00:52,608
Tu le connais ?
743
01:00:52,733 --> 01:00:54,401
C'est mon FRÈRE.
744
01:00:54,860 --> 01:00:56,779
Ton FRÈRE ?
Tu as un frère ?
745
01:00:56,862 --> 01:00:57,696
Tu vas m'aider ?
746
01:01:05,829 --> 01:01:08,707
Ce lieu est soi-disant secret.
747
01:01:15,881 --> 01:01:17,424
Qu'est-ce que tu fous là ?
748
01:01:18,842 --> 01:01:20,636
Content de te voir aussi.
749
01:01:20,719 --> 01:01:22,221
Merci pour l'accueil.
750
01:01:23,680 --> 01:01:25,140
Pourquoi il est là ?
751
01:01:25,265 --> 01:01:26,767
Comment il nous a trouvés ?
752
01:01:26,850 --> 01:01:28,811
Je vais bientôt le savoir.
753
01:01:30,521 --> 01:01:32,564
Ça fait un bail, Winston.
754
01:01:33,148 --> 01:01:35,025
Mais dis-moi pourquoi t'es là.
755
01:01:35,609 --> 01:01:38,237
Parce qu'il semblerait que tu aies merdé.
756
01:01:38,320 --> 01:01:42,783
- Qui a dit ça ?
- Cormac.
757
01:01:44,868 --> 01:01:46,161
Il est avec CORMAC ?
758
01:01:48,247 --> 01:01:49,540
Accouche.
759
01:01:50,457 --> 01:01:52,000
Ses sbires m'ont enlevé.
760
01:01:52,334 --> 01:01:54,211
Il m'a demandé de te trouver.
761
01:01:54,294 --> 01:01:57,089
Je me fous
de ce que tu lui as piqué.
762
01:01:57,172 --> 01:01:59,216
Mais tu dois te barrer d'ici.
763
01:01:59,633 --> 01:02:00,968
Il dit quoi ?
764
01:02:01,176 --> 01:02:03,387
Je t'expliquerai plus tard.
765
01:02:03,971 --> 01:02:05,139
On reste ici.
766
01:02:05,889 --> 01:02:07,182
- Pigé ?
- Oui !
767
01:02:07,266 --> 01:02:08,809
Je nous ai mis dans la merde,
768
01:02:09,268 --> 01:02:11,270
et c'est mieux de mourir dignement
769
01:02:11,854 --> 01:02:14,857
que de se faire abattre
comme des rats.
770
01:02:15,149 --> 01:02:18,152
Tu veux rester ici
et attendre qu'ils te tuent ?
771
01:02:19,278 --> 01:02:22,614
C'est pas un plan.
C'est un enterrement programmé.
772
01:02:25,451 --> 01:02:26,618
On va se BATTRE.
773
01:02:26,702 --> 01:02:28,537
TOI ET MOI.
774
01:02:28,620 --> 01:02:31,123
Tu as fait une grosse erreur
en venant ici.
775
01:02:31,206 --> 01:02:32,875
Il est trop tard,
776
01:02:33,125 --> 01:02:34,668
on est dans le même bain.
777
01:02:36,587 --> 01:02:37,671
Je peux vous aider.
778
01:02:38,046 --> 01:02:40,466
Tous les deux.
Faites-moi confiance.
779
01:02:41,633 --> 01:02:44,511
C'est pas notre fort, la confiance.
780
01:02:47,055 --> 01:02:48,098
Tant pis pour vous.
781
01:02:51,435 --> 01:02:53,979
Tu sais contre qui on se bat, Winston.
782
01:02:54,062 --> 01:02:56,690
Cormac n'est plus le mec
que tu as connu.
783
01:02:56,857 --> 01:02:59,443
On parle plus de bookmakers
ou de doigts cassés.
784
01:02:59,818 --> 01:03:03,071
Il appartient au crime organisé
qui s'étend au-delà de l'hôtel,
785
01:03:03,155 --> 01:03:05,908
au-delà de la ville,
au-delà de ton imagination.
786
01:03:06,658 --> 01:03:08,494
Tu m'as l'air bien parano.
787
01:03:08,619 --> 01:03:09,453
Ah oui ?
788
01:03:09,661 --> 01:03:10,621
Un peu.
789
01:03:15,250 --> 01:03:16,251
Frankie !
790
01:03:23,926 --> 01:03:26,595
Voilà sa caisse. C'est sa Mustang.
791
01:03:31,058 --> 01:03:34,811
Un gang appelé "le Nil"
nous a promis son aide si je volais ça.
792
01:03:35,687 --> 01:03:38,774
On aurait eu assez d'argent
pour redémarrer.
793
01:03:39,566 --> 01:03:41,527
Et pour échapper à Cormac.
794
01:03:42,236 --> 01:03:43,529
Et ils m'ont entubé.
795
01:03:44,196 --> 01:03:45,030
Frankie.
796
01:03:46,073 --> 01:03:47,783
Il doit savoir.
797
01:03:54,581 --> 01:03:55,415
C'est quoi ?
798
01:03:56,708 --> 01:03:58,085
Une frappe à pièces.
799
01:03:59,545 --> 01:04:01,630
Cormac veut te buter pour ça ?
800
01:04:03,840 --> 01:04:05,300
Cormac, c'est une chose,
801
01:04:06,051 --> 01:04:07,469
mais ceux pour qui il bosse,
802
01:04:08,053 --> 01:04:09,304
ceux qui lui font peur,
803
01:04:09,846 --> 01:04:12,849
après ce que je lui ai fait,
ils contrôlent tout.
804
01:04:13,058 --> 01:04:14,851
Ils ont des agents partout.
805
01:04:14,935 --> 01:04:17,020
Ils font disparaître des gens.
806
01:04:17,354 --> 01:04:18,855
Et des immeubles entiers.
807
01:04:18,939 --> 01:04:21,441
J'ai de l'argent.
Beaucoup d'argent.
808
01:04:21,525 --> 01:04:23,694
Je peux t'offrir ton ticket de sortie.
809
01:04:23,777 --> 01:04:25,904
Tu peux aller où tu veux,
être qui tu veux.
810
01:04:25,988 --> 01:04:28,574
- Ça marchera pas.
- Tu as un autre plan ?
811
01:04:31,493 --> 01:04:33,704
Ils sont REMONTÉS jusqu'à nous.
812
01:04:33,912 --> 01:04:35,080
On doit se casser.
813
01:04:35,163 --> 01:04:35,998
Feu, allez !
814
01:04:36,081 --> 01:04:38,041
On reste et on se BAT.
815
01:04:38,625 --> 01:04:39,501
Il faut partir.
816
01:04:39,751 --> 01:04:40,586
Non.
817
01:04:43,797 --> 01:04:44,631
Yen.
818
01:04:44,756 --> 01:04:46,550
Ouvre la porte.
819
01:04:46,633 --> 01:04:47,467
Frankie.
820
01:04:48,010 --> 01:04:48,969
Allons-y.
821
01:04:53,098 --> 01:04:54,141
Vite, Yen.
822
01:04:54,641 --> 01:04:56,518
Ouvre cette putain de porte.
823
01:04:56,852 --> 01:04:57,936
Tu avais PROMIS.
824
01:04:58,061 --> 01:04:59,896
On devait rester et se BATTRE.
825
01:05:00,188 --> 01:05:01,356
ENSEMBLE.
826
01:05:01,481 --> 01:05:03,817
On n'a plus rien à faire ici.
827
01:05:20,500 --> 01:05:23,170
C'est notre MAISON.
828
01:05:26,757 --> 01:05:30,135
Notre maison peut être n'importe où.
829
01:05:31,595 --> 01:05:34,306
On devait fonder une FAMILLE.
830
01:05:35,349 --> 01:05:38,852
Frankie, il faut partir. Tout de suite.
831
01:05:59,831 --> 01:06:00,666
Allez !
832
01:06:01,124 --> 01:06:02,000
RAS.
833
01:06:02,501 --> 01:06:03,669
Personne.
834
01:06:04,670 --> 01:06:05,545
RAS.
835
01:06:05,796 --> 01:06:07,172
- C'est vide.
- Rien.
836
01:06:11,051 --> 01:06:13,470
C'est vide.
On s'est trompés de bâtiment.
837
01:06:14,596 --> 01:06:15,972
Et de voiture.
838
01:06:22,604 --> 01:06:23,563
T'as pigé, là ?
839
01:06:23,855 --> 01:06:25,899
Je crois que oui.
840
01:06:39,037 --> 01:06:40,163
Et maintenant ?
841
01:06:40,372 --> 01:06:42,040
On va voir Charlie.
842
01:06:42,499 --> 01:06:43,709
Capitaine Loyal ?
843
01:06:43,792 --> 01:06:46,712
Qui devait veiller sur nous
quand on était mômes ?
844
01:06:46,795 --> 01:06:48,880
- C'est ton plan ?
- En partie.
845
01:06:48,964 --> 01:06:50,340
Je réfléchis.
846
01:06:52,217 --> 01:06:53,301
On va où ?
847
01:06:53,385 --> 01:06:55,053
Il va nous sortir de là.
848
01:06:55,762 --> 01:06:57,639
On VA MOURIR à cause de lui.
849
01:07:00,100 --> 01:07:01,601
Tu sais les choisir.
850
01:07:02,018 --> 01:07:03,895
Tu parles de ma femme.
851
01:07:08,108 --> 01:07:09,484
Elle est charmante.
852
01:07:10,068 --> 01:07:11,862
Si Cormac t'a fait revenir,
853
01:07:11,945 --> 01:07:14,156
pourquoi t'es pas parti
quand tu pouvais ?
854
01:07:16,074 --> 01:07:17,451
Tu es mon frère.
855
01:07:19,035 --> 01:07:20,203
Je n'ai plus que toi.
856
01:07:29,713 --> 01:07:31,673
- Allez, Cal.
- Hé !
857
01:07:35,761 --> 01:07:39,639
Cal, touche à ces putain de cartes,
et je te bute.
858
01:07:39,723 --> 01:07:40,849
J'ai rien fait.
859
01:07:45,103 --> 01:07:46,813
Merci, mon Dieu.
860
01:07:50,650 --> 01:07:51,485
Frankie.
861
01:07:52,402 --> 01:07:54,237
- Charlie.
- Content de te voir.
862
01:07:54,488 --> 01:07:55,322
Oui.
863
01:07:55,655 --> 01:07:57,824
Content que t'aies ramené ton frère.
864
01:07:58,533 --> 01:08:00,619
- Merci.
- Entrons.
865
01:08:05,999 --> 01:08:08,794
J'aurais pu rester
dans ce cinéma À JAMAIS.
866
01:08:09,211 --> 01:08:12,130
Winston est notre seule chance
867
01:08:12,214 --> 01:08:16,635
de rester en vie.
868
01:08:22,015 --> 01:08:23,975
Tu aurais dû me laisser le tuer.
869
01:08:24,059 --> 01:08:26,686
Il nous a SAUVÉS.
870
01:08:28,146 --> 01:08:29,815
C'est lui qui les a amenés.
871
01:08:30,023 --> 01:08:31,191
Non.
872
01:08:31,441 --> 01:08:34,236
C'est ma faute, Yen.
873
01:08:58,677 --> 01:09:00,345
Tu vas où ?
874
01:09:02,013 --> 01:09:07,185
M'assurer que ton frère n'a pas amené
d'autres gens qui VEULENT NOTRE PEAU.
875
01:09:16,611 --> 01:09:19,406
Tissu doublé
d'un rembourrage balistique en Kevlar
876
01:09:19,948 --> 01:09:21,658
pour limiter l'impact.
877
01:09:22,325 --> 01:09:23,159
C'est léger.
878
01:09:23,660 --> 01:09:25,078
Pardon de vous interrompre.
879
01:09:25,787 --> 01:09:26,830
On l'a trouvé.
880
01:09:27,497 --> 01:09:30,083
Non, ils ont leurré notre équipe
et ont fui.
881
01:09:30,959 --> 01:09:34,421
Bon. Il est temps de sous-traiter.
882
01:09:35,463 --> 01:09:37,591
On peut faire appel à des clients.
883
01:09:39,175 --> 01:09:40,218
Les Tordus.
884
01:09:40,927 --> 01:09:41,761
Quoi ?
885
01:09:41,845 --> 01:09:43,346
Oui, ils sont dingues.
886
01:09:43,430 --> 01:09:45,265
Alors, les jumeaux.
887
01:09:46,099 --> 01:09:48,184
Hansel, Gretel, je sais plus trop.
888
01:09:48,268 --> 01:09:49,102
Bien.
889
01:10:08,830 --> 01:10:09,956
Bonsoir.
890
01:10:10,665 --> 01:10:12,876
Je vois que vous êtes revenu...
891
01:10:17,464 --> 01:10:18,423
du travail.
892
01:10:20,550 --> 01:10:22,177
M. O'Connor a une mission
893
01:10:22,260 --> 01:10:24,721
à ajouter à votre planning chargé.
894
01:11:13,561 --> 01:11:14,980
DÉSOLÉ !
MAYHEW
895
01:11:20,235 --> 01:11:21,820
FICHE
SCOTT, FRANCIS PATRICK
896
01:11:28,910 --> 01:11:30,745
DOSSIER
PORTÉ DISPARU
897
01:11:34,040 --> 01:11:35,917
PORTÉ DISPARU
898
01:11:38,044 --> 01:11:40,171
POLICE NEW YORK B. 20320
SCOTT. FRANCIS
899
01:12:01,276 --> 01:12:02,527
Où est Capitaine Loyal ?
900
01:12:02,736 --> 01:12:05,030
Il prépare notre caisse.
901
01:12:06,865 --> 01:12:08,450
On doit le retrouver bientôt.
902
01:12:09,409 --> 01:12:11,870
Petit, tu volais
ses tickets de baseball
903
01:12:11,953 --> 01:12:13,955
pour les vendre
aux gosses du quartier.
904
01:12:16,708 --> 01:12:18,418
Déjà homme d'affaires.
905
01:12:19,002 --> 01:12:22,213
On devait régner sur New York.
Tu te souviens ?
906
01:12:24,132 --> 01:12:25,717
Papa t'avait mis ça en tête.
907
01:12:28,720 --> 01:12:30,388
Mais rappelle-toi,
908
01:12:31,473 --> 01:12:35,060
on a tout perdu
à cause du prêt de Cormac O'Connor,
909
01:12:35,727 --> 01:12:38,354
c'est pas la marque
d'un génie des affaires.
910
01:12:39,397 --> 01:12:41,858
Pourquoi tu es retourné
bosser pour lui ?
911
01:12:42,358 --> 01:12:43,818
J'avais un plan.
912
01:12:44,611 --> 01:12:45,487
Comme Papa.
913
01:12:47,614 --> 01:12:51,493
Ne me compare
plus jamais à lui, pigé ?
914
01:12:55,246 --> 01:12:56,706
Yen ignorait mon existence.
915
01:13:01,294 --> 01:13:02,128
Exact.
916
01:13:03,004 --> 01:13:07,133
Je suis venu ici
pour aider mon frère
917
01:13:07,217 --> 01:13:09,177
qui a caché mon existence
à sa femme.
918
01:13:09,260 --> 01:13:11,805
T'es pas venu de ton plein gré.
919
01:13:12,514 --> 01:13:13,431
Je suis resté.
920
01:13:14,641 --> 01:13:15,600
Et je t'ai trouvé.
921
01:13:16,601 --> 01:13:19,771
Toi, tu m'as interdit les visites
quand tu étais en taule.
922
01:13:19,854 --> 01:13:21,564
T'es pas venu me voir en sortant.
923
01:13:21,648 --> 01:13:22,649
Et je comprends.
924
01:13:22,732 --> 01:13:25,485
Tu as payé pour moi.
Normal, tu m'en voulais...
925
01:13:25,568 --> 01:13:26,820
C'est ce que tu crois ?
926
01:13:28,822 --> 01:13:31,699
- Que je t'en voulais ?
- On était gosses.
927
01:13:31,908 --> 01:13:34,994
Sans parents. Sans personne.
Pourquoi m'avoir ignoré ?
928
01:13:35,078 --> 01:13:36,121
Pour toi.
929
01:13:36,955 --> 01:13:38,748
Pour que tu changes de vie.
930
01:13:39,791 --> 01:13:43,044
Que tu aies une meilleure vie,
ce que tu as fait.
931
01:13:43,128 --> 01:13:45,964
Regarde-toi, avec ton costard,
ta jolie montre...
932
01:13:46,047 --> 01:13:48,716
C'est une façade.
J'avais besoin d'un grand frère.
933
01:13:48,800 --> 01:13:50,468
J'ai été un grand frère.
934
01:13:51,136 --> 01:13:52,929
Merde, tu comprends pas ?
935
01:13:53,763 --> 01:13:56,266
Je t'ai sauvé
en t'écartant de tout ça.
936
01:13:56,349 --> 01:13:58,685
Et tu viens ici pour y replonger.
937
01:14:24,544 --> 01:14:26,129
Tu sais, parfois...
938
01:14:28,173 --> 01:14:31,885
on doit faire des choix douloureux
pour protéger les siens.
939
01:14:38,349 --> 01:14:40,518
Tu comprendras peut-être un jour.
940
01:14:48,443 --> 01:14:49,986
Oui, Frankie et son frère.
941
01:14:50,778 --> 01:14:51,779
Ils sont là.
942
01:14:54,157 --> 01:14:55,491
Ils l'ont, c'est sûr ?
943
01:14:57,619 --> 01:14:58,953
Je dois faire quoi ?
944
01:15:01,789 --> 01:15:02,624
Compris.
945
01:15:13,134 --> 01:15:13,968
Merci.
946
01:15:23,269 --> 01:15:25,480
Je vais vous sortir de là,
Yen et toi,
947
01:15:25,563 --> 01:15:27,941
et vous prendrez
un nouveau départ.
948
01:15:29,567 --> 01:15:31,444
Et nous deux aussi.
949
01:15:34,822 --> 01:15:36,074
T'es avec moi ?
950
01:15:37,700 --> 01:15:41,579
Oui, je suis avec toi.
951
01:15:43,831 --> 01:15:45,375
Où est Yen ? On doit partir.
952
01:15:48,795 --> 01:15:50,588
Qu'est-ce que tu fous, Yen ?
953
01:15:50,755 --> 01:15:53,258
L'ami de Charlie nous a TRAHIS.
954
01:15:53,424 --> 01:15:54,884
Ce salaud nous a vendus.
955
01:16:12,986 --> 01:16:13,820
Putain !
956
01:16:25,081 --> 01:16:26,082
Accrochez-vous.
957
01:16:34,549 --> 01:16:37,010
SORS-NOUS D'ICI
958
01:16:39,387 --> 01:16:40,305
Merde.
959
01:16:44,892 --> 01:16:46,602
TU CONDUIS COMME UNE MERDE
960
01:16:55,737 --> 01:16:59,490
JÉSUS
NOTRE SAUVEUR
961
01:17:11,544 --> 01:17:14,005
Allez ! Fumez-les.
962
01:17:27,977 --> 01:17:29,187
Allez !
963
01:17:34,150 --> 01:17:36,027
Vite. Là-haut.
964
01:17:36,486 --> 01:17:37,320
Allez.
965
01:17:56,172 --> 01:17:57,048
Attrapez-le.
966
01:17:59,300 --> 01:18:00,218
Plus un geste !
967
01:18:03,221 --> 01:18:04,806
Donne-moi la presse.
968
01:18:10,103 --> 01:18:10,978
Derrière vous.
969
01:21:15,746 --> 01:21:17,665
Frankie.
970
01:21:19,709 --> 01:21:22,169
Tu vas faire quoi
avec ce petit flingue ?
971
01:21:49,238 --> 01:21:51,699
Tu vois, ça revient,
c'est comme le vélo.
972
01:21:53,075 --> 01:21:54,243
On n'en jamais eu.
973
01:22:02,793 --> 01:22:03,794
Par là.
974
01:22:04,253 --> 01:22:06,505
Allez. Vite !
975
01:22:08,799 --> 01:22:09,967
Où est Charlie ?
976
01:22:11,218 --> 01:22:13,596
- Je le croyais avec toi.
- Non !
977
01:22:16,474 --> 01:22:17,516
Merde.
978
01:22:18,601 --> 01:22:20,686
Viens là. Je l'ai.
979
01:22:21,479 --> 01:22:22,813
Allez, il faut bouger.
980
01:22:22,897 --> 01:22:25,483
Fais-nous sortir de là,
Ronnie, décolle !
981
01:22:31,864 --> 01:22:32,823
Je suis touché.
982
01:22:39,997 --> 01:22:42,750
Tenez bon ! Maintiens la pression.
983
01:22:47,880 --> 01:22:50,925
Ça va aller.
984
01:22:52,635 --> 01:22:55,262
Je T'AIME.
985
01:23:01,852 --> 01:23:04,689
Veillez l'un sur l'autre. D'accord ?
986
01:23:04,772 --> 01:23:06,273
Qu'est-ce que tu dis ?
987
01:23:06,357 --> 01:23:07,608
C'est moi qu'ils veulent.
988
01:23:09,652 --> 01:23:10,945
Et ça.
989
01:23:12,905 --> 01:23:14,240
Frankie !
990
01:23:51,068 --> 01:23:52,319
Frankie !
991
01:24:58,219 --> 01:24:59,553
Bon sang.
992
01:25:00,638 --> 01:25:01,764
J'ai besoin d'armes.
993
01:25:03,891 --> 01:25:05,184
De beaucoup d'armes.
994
01:26:04,493 --> 01:26:06,495
Sous-titres : Pascale Bolazzi
995
01:26:06,579 --> 01:26:08,581
Direction artistique
Anouch Danielian