1 00:00:21,939 --> 00:00:27,611 {\an8}NEW YORK 1955 2 00:00:30,448 --> 00:00:32,658 - Il va se passer quoi ? - Tais-toi. 3 00:00:34,201 --> 00:00:35,703 Ils nous surveillent. 4 00:00:37,163 --> 00:00:40,374 Des flics cons vont nous dire des tas de trucs cons. 5 00:00:42,501 --> 00:00:43,836 Comment ça, Frankie ? 6 00:00:44,503 --> 00:00:46,839 Ils vont nous faire avouer n'importe quoi. 7 00:00:47,673 --> 00:00:49,216 Ne dis rien, d'accord ? 8 00:00:50,134 --> 00:00:51,177 Rien. 9 00:00:54,930 --> 00:00:56,140 Mais je savais pas. 10 00:00:57,224 --> 00:00:58,559 T'as rien fait. 11 00:00:59,518 --> 00:01:01,896 Ne pense qu'à ça, Winston. 12 00:01:02,772 --> 00:01:04,064 C'était moi. Compris ? 13 00:01:06,817 --> 00:01:07,777 C'était moi. 14 00:01:10,571 --> 00:01:11,530 C'était moi. 15 00:01:15,576 --> 00:01:16,535 C'était moi. 16 00:01:21,749 --> 00:01:24,752 DES ANNÉES PLUS TARD 17 00:01:36,931 --> 00:01:39,183 Tu ne devrais pas être là, Frankie. 18 00:01:39,975 --> 00:01:40,893 Je sais. 19 00:01:41,685 --> 00:01:44,438 Et je devrais pas me taper des femmes mariées. 20 00:01:45,439 --> 00:01:46,482 Dis-moi. 21 00:01:47,233 --> 00:01:50,653 Où choper une nana avec qui tu devrais pas être ? 22 00:01:52,446 --> 00:01:54,156 Un lieu où tu devrais pas être. 23 00:01:54,406 --> 00:01:55,449 Exactement. 24 00:01:55,699 --> 00:01:56,534 Alors, 25 00:01:57,117 --> 00:01:59,495 tu diras rien, hein, Lawrence ? 26 00:01:59,995 --> 00:02:00,913 Après tout, 27 00:02:01,914 --> 00:02:04,166 je suis pas le seul à avoir brouté 28 00:02:04,250 --> 00:02:06,252 dans le pré d'à côté, pas vrai ? 29 00:02:11,257 --> 00:02:12,091 Ma tenue... 30 00:02:14,969 --> 00:02:15,803 ça va ? 31 00:02:17,096 --> 00:02:19,223 Dégage avant que je te fume. 32 00:02:21,058 --> 00:02:21,892 D'accord. 33 00:02:22,685 --> 00:02:24,270 Bonne année, Lawrence. 34 00:02:25,229 --> 00:02:26,313 Je croise les doigts. 35 00:02:29,233 --> 00:02:30,067 Salut. 36 00:02:37,408 --> 00:02:40,411 Frankie. Chéri. 37 00:02:40,619 --> 00:02:42,454 - Frankie ! - Frankie ! 38 00:02:42,538 --> 00:02:44,957 - Tu es superbe. - Salut ! 39 00:02:45,165 --> 00:02:47,418 Bonne année, Frankie ! 40 00:03:17,239 --> 00:03:19,783 Cormac te veut à sa table. 41 00:03:25,789 --> 00:03:27,791 Frankie, mon garçon. Viens là. 42 00:03:30,419 --> 00:03:31,253 Vous savez, 43 00:03:32,129 --> 00:03:34,632 je l'ai ramassé quand il était haut comme ça. 44 00:03:35,633 --> 00:03:38,344 Je l'ai formé moi-même, et regardez-le. 45 00:03:40,137 --> 00:03:40,971 Tiens. 46 00:03:42,139 --> 00:03:42,973 Teaghlach. 47 00:03:43,849 --> 00:03:44,683 À la famille. 48 00:03:44,892 --> 00:03:45,935 À la famille. 49 00:03:49,939 --> 00:03:51,148 Corine, t'étais où ? 50 00:04:03,994 --> 00:04:08,832 BONNE ANNÉE ! 51 00:04:43,450 --> 00:04:44,284 Sale hippie. 52 00:06:13,165 --> 00:06:15,292 Allez, New York ! 53 00:06:16,376 --> 00:06:18,170 Le compte à rebours. 54 00:06:18,462 --> 00:06:20,422 Dix, neuf... 55 00:06:21,423 --> 00:06:25,302 huit, sept, six... 56 00:06:43,028 --> 00:06:45,197 Bonne année ! 57 00:06:52,621 --> 00:06:53,539 Allez, vite. 58 00:07:09,638 --> 00:07:10,472 Mec, 59 00:07:10,973 --> 00:07:13,308 - vise cet or. - Je suis pas là pour ça. 60 00:07:35,247 --> 00:07:36,206 File-moi l'objet. 61 00:07:37,708 --> 00:07:39,001 T'es sûr ? 62 00:07:41,211 --> 00:07:44,298 C'est pas le genre de truc qu'on lâche comme ça. 63 00:07:48,927 --> 00:07:49,845 Sois gentil. 64 00:07:51,555 --> 00:07:52,806 Tu fais moins le malin. 65 00:07:53,974 --> 00:07:56,101 Je te croyais plus raisonnable. 66 00:07:57,686 --> 00:07:58,520 La presse. 67 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 Ouvrez la porte ! 68 00:08:12,201 --> 00:08:13,035 Frankie. 69 00:08:14,661 --> 00:08:15,495 Lawrence. 70 00:08:19,166 --> 00:08:20,626 Lumière rouge activée. 71 00:08:28,634 --> 00:08:29,927 Allez-y ! 72 00:08:30,093 --> 00:08:32,930 Inimicus au Continental. 73 00:08:33,430 --> 00:08:35,641 - Lumière rouge activée. - Vite ! 74 00:08:35,807 --> 00:08:36,642 Par là ! 75 00:08:36,767 --> 00:08:39,603 Inimicus au Continental. 76 00:08:39,895 --> 00:08:41,939 Lumière rouge activée. 77 00:08:42,439 --> 00:08:43,315 Merci. 78 00:08:50,155 --> 00:08:51,657 Il nous faut du renfort. 79 00:09:03,710 --> 00:09:04,836 Merde, Frankie ! 80 00:09:22,938 --> 00:09:24,147 Frankie, arrête ! 81 00:09:31,488 --> 00:09:32,531 Frankie ! 82 00:10:34,468 --> 00:10:35,594 OCCUPÉ 83 00:10:36,428 --> 00:10:37,721 MONTE 84 00:10:39,097 --> 00:10:39,931 Démarre ! 85 00:11:58,093 --> 00:12:00,679 LE CONTINENTAL 86 00:12:09,813 --> 00:12:11,648 {\an8}LONDRES 87 00:12:11,731 --> 00:12:13,942 {\an8}Mon boulot, c'est de voir l'avenir. 88 00:12:14,734 --> 00:12:15,861 Nous le savons, 89 00:12:15,944 --> 00:12:18,029 la fin des restrictions de hauteur 90 00:12:18,113 --> 00:12:20,449 a dopé l'immobilier. 91 00:12:20,532 --> 00:12:22,659 Vous voulez participer au concours de bites 92 00:12:22,742 --> 00:12:25,370 pour voir qui fera la plus haute tour, 93 00:12:25,454 --> 00:12:26,288 je comprends, 94 00:12:26,746 --> 00:12:28,081 je vous filerai une règle. 95 00:12:28,915 --> 00:12:32,377 Mais pendant qu'ils veulent tous être plus près du ciel, 96 00:12:32,461 --> 00:12:34,087 ils ratent l'essentiel. 97 00:12:34,463 --> 00:12:35,464 C'est quoi ? 98 00:12:36,298 --> 00:12:38,550 Où vont-ils se garer ? 99 00:12:39,050 --> 00:12:40,760 Des parkings ? 100 00:12:40,844 --> 00:12:44,598 Oui, 4 700 places occupées chaque jour. 101 00:12:44,890 --> 00:12:47,017 Au milieu de toutes ces tours 102 00:12:47,100 --> 00:12:48,393 qu'ils veulent bâtir. 103 00:12:48,768 --> 00:12:51,771 J'ai obtenu le terrain, le béton, les permis. 104 00:12:52,355 --> 00:12:55,025 2 millions de livres c'est beaucoup, M. Davenport. 105 00:12:55,108 --> 00:12:56,526 Je n'ai pas peur de ça. 106 00:12:57,360 --> 00:13:00,447 Mais confier mon fric à une petite boîte inconnue 107 00:13:00,989 --> 00:13:03,200 qui fait affaire avec des inconnus, 108 00:13:03,283 --> 00:13:06,411 ça ne me rassure pas. 109 00:13:08,747 --> 00:13:10,207 Qui veut un autre dessert ? 110 00:13:11,249 --> 00:13:12,918 Un autre dirty martini ? 111 00:13:13,001 --> 00:13:15,170 Vous êtes connaisseur en alcool, M. Scott. 112 00:13:15,253 --> 00:13:17,797 J'admire les gens qui investissent. 113 00:13:18,256 --> 00:13:19,299 Mais je crains de... 114 00:13:20,175 --> 00:13:21,384 ne pas être convaincu. 115 00:13:22,677 --> 00:13:24,971 Vous passez à côté d'une opportunité... 116 00:13:25,889 --> 00:13:28,808 Je m'ennuyais, là-bas, j'ai voulu venir ici, 117 00:13:29,809 --> 00:13:31,061 pour que ça empire. 118 00:13:31,603 --> 00:13:32,646 Sois gentille. 119 00:13:33,271 --> 00:13:35,982 Arrête. On dirait que tu parles à ta mère. 120 00:13:36,566 --> 00:13:40,362 Qu'essayez-vous de refourguer à mon mari, monsieur... 121 00:13:40,445 --> 00:13:42,572 Winston Scott. 122 00:13:42,822 --> 00:13:46,201 Qu'essayez-vous de refourguer à mon mari, Winston Scott ? 123 00:13:46,826 --> 00:13:47,994 Un morceau de Londres. 124 00:13:48,370 --> 00:13:50,664 Un gros. Des parkings. 125 00:13:52,082 --> 00:13:53,875 Des parkings ? 126 00:13:54,668 --> 00:13:56,711 C'est une offre intéressante. 127 00:13:57,128 --> 00:13:58,213 Vraiment ? 128 00:13:58,505 --> 00:13:59,422 Des parkings ? 129 00:14:01,383 --> 00:14:02,467 Winston. 130 00:14:03,802 --> 00:14:05,679 Connaissez-vous ses activités ? 131 00:14:06,179 --> 00:14:07,847 - Oui. - Bon. 132 00:14:07,931 --> 00:14:10,058 Vous comprendrez que ce vieux croulant, 133 00:14:10,141 --> 00:14:14,521 malgré son costard de luxe et sa calvitie, représente une marque. 134 00:14:14,896 --> 00:14:17,524 Cette marque, c'est le plaisir. 135 00:14:19,734 --> 00:14:21,152 Le sexe. 136 00:14:22,612 --> 00:14:25,198 David Bowie était à notre boîte l'autre nuit. 137 00:14:25,282 --> 00:14:26,449 Savez-vous 138 00:14:26,533 --> 00:14:28,994 que mon mari a investi dans sa tournée ? 139 00:14:29,077 --> 00:14:31,079 Non. 140 00:14:31,204 --> 00:14:32,497 Eh bien, oui. 141 00:14:32,581 --> 00:14:35,000 Ce n'est pas parce qu'il loue des parkings. 142 00:14:35,083 --> 00:14:38,587 Vous devez donc connaître Tony Defries, l'agent de David. 143 00:14:38,670 --> 00:14:40,589 De David, des Who... 144 00:14:41,214 --> 00:14:43,425 Lou Reed. Oui, on connaît Tony. 145 00:14:43,508 --> 00:14:45,051 Alors, sachez 146 00:14:45,135 --> 00:14:48,054 que Tony est l'un de mes plus gros investisseurs. 147 00:14:49,931 --> 00:14:51,057 D'ailleurs... 148 00:14:52,183 --> 00:14:53,560 il serait ravi de savoir 149 00:14:53,643 --> 00:14:55,687 que d'autres investisseurs prestigieux 150 00:14:55,770 --> 00:14:57,439 sont prêts à nous rejoindre. 151 00:15:06,573 --> 00:15:08,491 Tony, c'est... Winston Scott. 152 00:15:09,326 --> 00:15:11,286 Pardon de te déranger. 153 00:15:11,369 --> 00:15:13,163 Je me demandais 154 00:15:13,246 --> 00:15:16,166 si tu pouvais dire bonjour à Mme Davenport ? 155 00:15:17,417 --> 00:15:19,461 Oui, cette Davenport. 156 00:15:20,503 --> 00:15:23,882 Elle et son mari envisagent de rejoindre le groupe, 157 00:15:23,965 --> 00:15:25,550 peut-être pourrais-tu... 158 00:15:25,634 --> 00:15:27,135 Bien sûr, Tony. 159 00:15:38,563 --> 00:15:40,148 Tony ? Rosalind Daven... 160 00:15:42,734 --> 00:15:44,361 D'accord. Oui. 161 00:15:46,655 --> 00:15:50,283 Il a... Il a dit... 162 00:15:50,867 --> 00:15:53,995 Merci de nous avoir accordé de votre temps, 163 00:15:54,537 --> 00:15:56,706 on se revoit très vite. 164 00:15:56,790 --> 00:15:58,166 Pareillement. Bye. 165 00:16:02,379 --> 00:16:04,881 Question ennui, je suis pas déçue. 166 00:16:05,256 --> 00:16:06,675 Inutile d'être impolie. 167 00:16:06,758 --> 00:16:08,760 Je vais te dire ce qui est impoli. 168 00:16:08,843 --> 00:16:11,054 Moi te traitant de pauvre crétin. 169 00:16:11,304 --> 00:16:14,557 Et lui qui te l'a mis bien profond. Félicitations. 170 00:16:14,641 --> 00:16:16,851 - Appelez-moi une voiture. - Bien. 171 00:16:17,185 --> 00:16:19,646 Merci d'avoir pris le temps de me rencontrer 172 00:16:19,729 --> 00:16:20,563 et d'étudier... 173 00:16:27,737 --> 00:16:28,822 Transférez l'argent. 174 00:16:29,364 --> 00:16:30,407 Putain de merde. 175 00:17:04,649 --> 00:17:07,110 Tu vois ? Il fait l'inverse de ce que je dis. 176 00:17:11,906 --> 00:17:13,450 Tu m'as surpris. 177 00:17:13,533 --> 00:17:14,534 Tu étais géniale. 178 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 Moi ? C'est toi qui m'as convaincue. 179 00:17:17,495 --> 00:17:19,038 Aucun cours de théâtre. 180 00:17:19,456 --> 00:17:20,415 Tu y crois ? 181 00:17:20,665 --> 00:17:22,417 Tu devrais aller à Hollywood. 182 00:17:22,500 --> 00:17:23,710 Tu es doué. 183 00:17:24,502 --> 00:17:25,336 Tu es beau, 184 00:17:26,379 --> 00:17:29,424 tu sais extorquer aux gens leur fric durement gagné. 185 00:17:30,383 --> 00:17:32,302 Tu y serais à ta place. 186 00:17:32,385 --> 00:17:33,553 Heureusement, 187 00:17:33,636 --> 00:17:36,848 ces choses se font aussi dans la finance londonienne. 188 00:17:37,891 --> 00:17:39,684 Santé. L'avenir est à toi. 189 00:17:44,939 --> 00:17:45,899 Qu'as-tu vu en moi 190 00:17:47,150 --> 00:17:48,485 quand tu m'observais ? 191 00:17:50,153 --> 00:17:51,196 Une proie ? 192 00:17:51,905 --> 00:17:52,781 Sois sincère. 193 00:17:54,532 --> 00:17:55,366 Sincèrement ? 194 00:17:59,204 --> 00:18:00,997 J'ai vu une femme triste, 195 00:18:02,165 --> 00:18:03,374 qui se sent seule. 196 00:18:05,168 --> 00:18:06,920 Une femme qui mérite mieux, 197 00:18:08,880 --> 00:18:10,965 qui a juste besoin de l'entendre. 198 00:18:12,842 --> 00:18:14,677 Tu veux me mettre dans ton lit. 199 00:18:14,761 --> 00:18:16,012 Absolument. 200 00:18:16,095 --> 00:18:17,013 Bien joué. 201 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Merci. 202 00:18:35,657 --> 00:18:38,284 Alors, tu attends quoi ? 203 00:18:39,619 --> 00:18:41,120 Je finis mon verre. 204 00:18:43,414 --> 00:18:44,374 Tic tac. 205 00:18:51,297 --> 00:18:52,507 Oui. 206 00:19:02,308 --> 00:19:04,561 Je sais que tu es beau parleur, 207 00:19:04,644 --> 00:19:08,064 mais je te fais confiance, je ne sais pas pourquoi. 208 00:19:14,028 --> 00:19:16,447 Je veux tout savoir sur ta famille. 209 00:19:16,614 --> 00:19:19,117 Ta mère, ton père, tes frères et sœurs. 210 00:19:19,659 --> 00:19:21,911 Je peux te parler de mon oncle pervers ? 211 00:19:24,831 --> 00:19:28,084 Peut-être penses-tu qu'il y a une chose dans ton passé 212 00:19:28,167 --> 00:19:29,836 qui pourrait me repousser. 213 00:19:29,919 --> 00:19:32,046 Surtout que tu connais mon mari. 214 00:19:34,841 --> 00:19:35,675 Winston ? 215 00:19:38,303 --> 00:19:39,137 Chéri ? 216 00:19:40,930 --> 00:19:42,181 Tu m'ignores ? 217 00:20:07,790 --> 00:20:08,666 Enfoirés ! 218 00:20:12,587 --> 00:20:13,421 Putain ! 219 00:21:28,162 --> 00:21:29,622 Pouvez-vous vous avancer ? 220 00:21:30,748 --> 00:21:32,041 - Moi ? - Oui. 221 00:21:33,918 --> 00:21:37,630 M. Flynn, tuez M. Avery pour moi. 222 00:21:40,758 --> 00:21:43,594 Mais les règles, monsieur. 223 00:21:43,678 --> 00:21:45,555 Oui. Ces putain de règles. 224 00:21:45,930 --> 00:21:47,598 Petit détail technique. 225 00:21:48,683 --> 00:21:52,061 Charon, on étouffe, ici. Si tu ouvrais une fenêtre ? 226 00:21:57,900 --> 00:21:59,318 C'est mieux. 227 00:22:00,278 --> 00:22:02,196 De l'air fais... Où en étais-je ? 228 00:22:02,780 --> 00:22:05,241 Les règles. Vous parliez des règles. 229 00:22:05,366 --> 00:22:06,743 Oui. Merci. 230 00:22:09,120 --> 00:22:11,664 Cette grande institution 231 00:22:12,498 --> 00:22:15,251 fait partie d'une structure ancienne et sacrée. 232 00:22:15,877 --> 00:22:17,378 Quel sacrilège ce serait 233 00:22:17,920 --> 00:22:19,505 si je devais l'abîmer. 234 00:22:20,339 --> 00:22:22,842 Mes supérieurs seraient déçus. 235 00:22:23,634 --> 00:22:27,221 Même si je vous en veux 236 00:22:28,139 --> 00:22:31,893 de ne pas avoir réussi à récupérer la frappe à pièces, 237 00:22:34,062 --> 00:22:35,146 vous tuer, c'est non. 238 00:22:37,315 --> 00:22:38,274 Pas ici. 239 00:22:40,359 --> 00:22:44,197 Charon, qu'arrive-t-il à celui qui brise cette règle ? 240 00:22:44,280 --> 00:22:46,365 Excommunicado, monsieur. 241 00:22:47,158 --> 00:22:49,285 "Foutu", en latin. 242 00:22:49,911 --> 00:22:51,621 Je serais persona non grata, 243 00:22:52,205 --> 00:22:54,582 privé des privilèges et protections 244 00:22:54,665 --> 00:22:56,125 que m'offre cet hôtel. 245 00:22:56,959 --> 00:22:59,212 Imaginez-moi sortant d'ici, 246 00:22:59,378 --> 00:23:00,463 vivant, 247 00:23:01,589 --> 00:23:04,217 mais sans protection contre ceux que j'ai lésés 248 00:23:04,300 --> 00:23:05,885 durant 40 ans. 249 00:23:06,594 --> 00:23:08,721 Mes ennemis m'achèveraient. 250 00:23:08,805 --> 00:23:11,015 Ou pire, s'ils trouvaient ma famille ? 251 00:23:12,809 --> 00:23:17,313 Une femme, un fils, une fille. Ou deux. 252 00:23:20,233 --> 00:23:22,235 Je n'en ai pas. Je n'ai que Charon, 253 00:23:22,318 --> 00:23:24,529 qui est encore jeune, et il me manquerait. 254 00:23:25,238 --> 00:23:26,072 Mais vous ? 255 00:23:26,155 --> 00:23:29,075 Vous avez une famille. 256 00:23:30,576 --> 00:23:32,370 Toute une tribu, à Tribeca. 257 00:23:34,580 --> 00:23:36,082 Vous devez choisir. 258 00:23:37,125 --> 00:23:39,252 Soit vous sortez d'ici, 259 00:23:39,919 --> 00:23:42,255 en mettant votre famille en danger. 260 00:23:43,798 --> 00:23:47,552 Soit vous épargnez leurs vies. 261 00:23:50,346 --> 00:23:52,431 En trouvant le balcon le plus proche 262 00:23:54,183 --> 00:23:55,017 et en sautant. 263 00:24:01,899 --> 00:24:02,859 Allez. 264 00:24:03,651 --> 00:24:05,027 Je me suis endormi. 265 00:24:15,705 --> 00:24:17,081 Bonjour, M. Scott. 266 00:24:17,456 --> 00:24:19,625 Le trajet n'a pas été trop pénible ? 267 00:24:20,126 --> 00:24:20,960 Première classe. 268 00:24:22,003 --> 00:24:23,254 Le directeur de l'hôtel 269 00:24:23,337 --> 00:24:25,464 se fait une joie de vous recevoir. 270 00:24:30,011 --> 00:24:30,845 Messieurs. 271 00:24:35,183 --> 00:24:36,434 Joli cadre. 272 00:24:41,939 --> 00:24:42,982 Ça sent bon, ici. 273 00:24:44,567 --> 00:24:46,569 Attention à la graisse. Allez. 274 00:24:47,028 --> 00:24:48,321 Je voulais un gâteau. 275 00:24:50,364 --> 00:24:52,700 Ça va, j'avance. 276 00:25:20,853 --> 00:25:22,271 Cormac. 277 00:25:22,355 --> 00:25:23,356 Winston. 278 00:25:33,866 --> 00:25:34,909 Vous avez vieilli ! 279 00:25:35,409 --> 00:25:36,786 Je mets des couches. 280 00:25:37,411 --> 00:25:40,206 L'hôtel devrait s'appeler l'Incontinental. 281 00:25:43,960 --> 00:25:45,253 Où est Frankie ? 282 00:25:47,338 --> 00:25:49,715 Généralement, quand des mecs masqués 283 00:25:49,799 --> 00:25:51,926 me droguent, me jettent dans un camion 284 00:25:52,009 --> 00:25:53,594 et m'emmènent à New York, 285 00:25:54,095 --> 00:25:56,097 ils m'offrent au moins un café. 286 00:25:56,389 --> 00:25:57,431 Oui, bien sûr. 287 00:25:57,598 --> 00:25:59,183 Charon, appelle le serveur. 288 00:26:00,851 --> 00:26:01,811 T'as l'air bien. 289 00:26:02,520 --> 00:26:04,772 Tu prospères, à Londres, hein ? 290 00:26:04,855 --> 00:26:07,525 Tu t'es fait une place à la force du poignet. 291 00:26:07,942 --> 00:26:10,111 J'y suis un peu pour quelque chose. 292 00:26:10,194 --> 00:26:11,904 Comme ce qui est arrivé à Frankie. 293 00:26:12,905 --> 00:26:14,991 Ton frère était un atout, pour moi. 294 00:26:15,825 --> 00:26:19,662 La guerre l'a rendu efficace, froid, il a été promu. 295 00:26:21,580 --> 00:26:24,083 S'il est si bon soldat, je fais quoi, ici ? 296 00:26:24,166 --> 00:26:27,461 Récemment, j'ai remarqué qu'il était un peu distrait, 297 00:26:28,921 --> 00:26:31,424 j'ai mis ça sur le compte de la drogue. 298 00:26:31,507 --> 00:26:32,967 Il aurait une petite amie, 299 00:26:33,050 --> 00:26:35,845 une putain de khmer rouge engagée. 300 00:26:35,928 --> 00:26:38,222 Elle l'a mis sens dessus dessous. 301 00:26:38,431 --> 00:26:40,933 J'ai laissé couler, j'ai un faible pour lui. 302 00:26:41,976 --> 00:26:44,186 Mais il m'a volé une chose, 303 00:26:44,770 --> 00:26:47,565 le socle qui soutient toute cette organisation 304 00:26:48,399 --> 00:26:52,820 dotée d'une puissance dont tu n'imagines pas l'ampleur. 305 00:26:54,905 --> 00:26:56,449 Ce n'est pas mon problème. 306 00:26:56,657 --> 00:26:57,491 Maintenant, si. 307 00:26:58,242 --> 00:27:01,120 Ce qu'a volé Frankie est très important 308 00:27:01,746 --> 00:27:03,497 pour des gens dangereux. 309 00:27:04,582 --> 00:27:07,001 Je comprends. 310 00:27:07,752 --> 00:27:10,504 Vous êtes dans le pétrin, et je suis l'appât. 311 00:27:11,547 --> 00:27:13,424 Frankie s'en fiche de moi, 312 00:27:13,507 --> 00:27:15,217 et c'est réciproque. 313 00:27:15,676 --> 00:27:16,761 Je ne te crois pas. 314 00:27:17,345 --> 00:27:18,220 Trouve-le. 315 00:27:18,804 --> 00:27:19,805 Sinon, 316 00:27:20,181 --> 00:27:23,392 vous serez tous les deux les cibles de cette institution. 317 00:27:23,893 --> 00:27:27,021 Non, vous m'avez mal compris. 318 00:27:27,480 --> 00:27:30,649 Je ne sais pas où est Frankie, et je m'en fous. 319 00:27:31,817 --> 00:27:32,985 Trouvez-le vous-même. 320 00:27:34,278 --> 00:27:35,404 On a fini ? 321 00:27:38,157 --> 00:27:42,953 Oui. Charon, raccompagne-le à l'ascenseur. 322 00:27:43,788 --> 00:27:45,206 - Bien. - Merci. 323 00:27:57,426 --> 00:27:58,469 Suivez-le. 324 00:28:02,640 --> 00:28:04,683 Je suppose que vous voyez rarement 325 00:28:04,767 --> 00:28:06,894 des gens parler à votre chef comme ça. 326 00:28:07,311 --> 00:28:09,522 Pas ceux que je revois, non. 327 00:28:10,272 --> 00:28:12,942 Pardon, je ne vous accompagne pas jusqu'à la porte. 328 00:28:13,109 --> 00:28:15,069 Prévenez-moi si vous comptez 329 00:28:15,152 --> 00:28:16,612 revenir prochainement, 330 00:28:16,737 --> 00:28:18,864 ou si je peux vous être utile. 331 00:28:19,031 --> 00:28:21,700 Un billet de retour serait envisageable ? 332 00:28:22,493 --> 00:28:24,286 Non ? Peut-être ? 333 00:28:27,456 --> 00:28:28,582 Merci pour le café. 334 00:28:55,359 --> 00:28:57,445 Oh, mon Dieu. 335 00:29:08,080 --> 00:29:08,914 Oh putain ! 336 00:29:13,544 --> 00:29:14,378 Merde. 337 00:29:39,904 --> 00:29:41,155 Allez. 338 00:29:42,364 --> 00:29:45,367 Viens là. Voilà. 339 00:29:46,619 --> 00:29:48,120 Le mec à la Buick. 340 00:29:49,205 --> 00:29:51,290 - Encore. - Ça recommence. 341 00:29:51,373 --> 00:29:53,918 Content que tu apprécies le spectacle, 342 00:29:54,001 --> 00:29:55,503 mais tu peux me détacher ? 343 00:29:55,586 --> 00:29:57,296 Il ne va pas le ramasser. 344 00:29:57,379 --> 00:29:58,839 Fils de pute. 345 00:29:58,923 --> 00:30:00,299 Je suis choqué. 346 00:30:00,382 --> 00:30:02,843 J'ai les mains qui s'engourdissent. 347 00:30:02,927 --> 00:30:04,553 J'ai demandé gentiment. 348 00:30:04,637 --> 00:30:08,807 Je lui ai laissé des mots. Gros dégueulasse. 349 00:30:20,569 --> 00:30:21,862 Je dois aller bosser. 350 00:30:24,615 --> 00:30:26,492 Je croyais qu'une inspectrice 351 00:30:26,575 --> 00:30:28,619 allait et venait à sa guise. 352 00:30:28,702 --> 00:30:30,329 Je suis toujours une femme. 353 00:30:30,871 --> 00:30:32,915 Mon supérieur est un connard. 354 00:30:42,800 --> 00:30:44,218 - Désolé. - Ne le sois pas. 355 00:30:45,344 --> 00:30:49,139 Je te l'ai dit, je m'en fous. Laisse-la. 356 00:30:49,223 --> 00:30:51,600 J'aimerais que tu ne t'en foutes pas. 357 00:30:51,684 --> 00:30:52,768 Tu piges pas ? 358 00:30:54,186 --> 00:30:55,396 C'est façon de parler. 359 00:30:55,604 --> 00:30:58,107 Tu sais, c'est... 360 00:31:00,818 --> 00:31:03,279 Je sais pas trop quoi penser. 361 00:31:03,487 --> 00:31:04,613 Je... 362 00:31:08,450 --> 00:31:09,285 Regarde-moi. 363 00:31:11,662 --> 00:31:16,208 Pour l'instant, pense à fermer la porte en sortant. 364 00:31:22,715 --> 00:31:24,466 Tu peux boire le reste du café. 365 00:31:30,723 --> 00:31:32,850 Et n'oublie pas d'éteindre la radio. 366 00:31:40,816 --> 00:31:41,692 Dégoûtant ! 367 00:31:48,032 --> 00:31:50,159 Elle lâche rien, et moi non plus. 368 00:31:53,120 --> 00:31:55,873 - Vite fait bien fait, hein ? - Ça va aller. 369 00:31:55,956 --> 00:31:58,292 - 51% de chances. - Chut ! 370 00:32:00,753 --> 00:32:04,006 J'espère que ces flingues sont aussi percutants que vos langues. 371 00:32:05,549 --> 00:32:06,383 Maintenant, 372 00:32:07,885 --> 00:32:12,056 les amerloques, je vais vous donner un cours de gestion. 373 00:32:12,931 --> 00:32:16,352 Comment se passer des intermédiaires. 374 00:32:20,272 --> 00:32:22,650 Je ferais gaffe, si j'étais vous. 375 00:32:23,359 --> 00:32:25,152 Ah oui ? D'accord. 376 00:32:25,319 --> 00:32:28,947 Je vais prudemment choisir sur qui tirer en premier. 377 00:32:31,033 --> 00:32:32,993 Un gros flingue pour un petit mec. 378 00:32:35,746 --> 00:32:38,332 Vous m'avez facilité le choix. 379 00:32:43,128 --> 00:32:46,131 Franchement. Amener une nana sur un lieu d'échange. 380 00:32:48,175 --> 00:32:49,301 Pauvres amateurs. 381 00:32:49,677 --> 00:32:53,639 Petit et sexiste. Là, j'ai peur. 382 00:33:06,402 --> 00:33:07,528 - Tue-le ! - Bute-le. 383 00:33:07,611 --> 00:33:09,071 - Tire. - Bute-le ! 384 00:33:14,660 --> 00:33:16,578 Tu sais qu'il y a des balles dedans ? 385 00:33:16,662 --> 00:33:18,914 Elle sait, mais elle s'en fout. 386 00:33:21,750 --> 00:33:23,127 Ce sont tes doigts ? 387 00:33:23,669 --> 00:33:25,254 Qui est l'amateur, Uzan ? 388 00:33:25,504 --> 00:33:27,131 Utiliser des munitions sabotées. 389 00:33:27,548 --> 00:33:31,218 Contrairement à d'habitude, je le garderai pas en souvenir, 390 00:33:32,219 --> 00:33:34,346 tu repartiras pas les mains vides. 391 00:33:36,014 --> 00:33:37,266 Ramasse ton doigt ! 392 00:33:39,309 --> 00:33:42,438 Je t'épargne pour que tu dises à ton boss de nous lâcher. 393 00:33:45,023 --> 00:33:45,858 Te presse pas. 394 00:33:46,775 --> 00:33:49,862 Tu veux un verre d'eau, quelque chose ? Dégage ! 395 00:34:27,775 --> 00:34:29,860 21052.3. 396 00:34:49,546 --> 00:34:50,547 Allez ! 397 00:34:51,006 --> 00:34:52,299 Da Silva pour Mayhew. 398 00:34:55,010 --> 00:34:55,844 Yo. 399 00:34:56,011 --> 00:34:57,262 Tu es sur un coup ? 400 00:34:57,930 --> 00:35:00,265 J'essaie de m'enrichir à Wall Street. Et toi ? 401 00:35:00,724 --> 00:35:02,768 Gare cette putain de bagnole ! 402 00:35:03,685 --> 00:35:04,937 Je file l'acheteur. 403 00:35:05,521 --> 00:35:08,315 Tu as des preuves pour le trafic d'armes ? 404 00:35:08,482 --> 00:35:09,650 Pas encore. 405 00:35:10,734 --> 00:35:12,694 Première femme inspectrice, 406 00:35:12,778 --> 00:35:14,363 et tu déconnes déjà. 407 00:35:14,488 --> 00:35:16,782 Je te l'ai dit, mon supérieur est un con. 408 00:35:17,866 --> 00:35:18,909 Je t'emmerde. 409 00:35:22,329 --> 00:35:23,872 Attends. Du nouveau ? 410 00:35:24,164 --> 00:35:25,749 Il a rien lâché, 411 00:35:26,375 --> 00:35:27,709 il a la mâchoire cassée. 412 00:35:28,919 --> 00:35:31,463 L'acheteur bouge. Je poursuis à pied. 413 00:35:31,547 --> 00:35:32,506 T'es où ? 414 00:35:33,173 --> 00:35:34,508 Tout près. Pearl et Leva. 415 00:35:35,759 --> 00:35:38,637 Ne le suis pas. Je répète, ne le suis pas. 416 00:35:39,888 --> 00:35:40,722 Da Silva. 417 00:35:42,724 --> 00:35:44,017 KD. 418 00:35:46,228 --> 00:35:47,312 Merde. 419 00:35:58,615 --> 00:36:00,284 Putain, tu fais quoi ? 420 00:36:00,534 --> 00:36:01,410 Monte. 421 00:36:01,493 --> 00:36:03,245 Attends. Tu fais quoi ? 422 00:36:05,080 --> 00:36:06,498 Monte, putain. 423 00:36:07,666 --> 00:36:08,500 Tout va bien. 424 00:36:08,959 --> 00:36:10,794 On dégage. 425 00:36:19,803 --> 00:36:22,055 Tu veux qu'on discute dans la rue ? 426 00:36:22,139 --> 00:36:23,724 Tu veux qu'on en parle ? 427 00:36:24,266 --> 00:36:26,351 Tu veux en parler ? Vas-y, parle. 428 00:36:26,435 --> 00:36:29,813 Qu'est-ce qui va pas, chez toi ? 429 00:36:29,897 --> 00:36:32,608 - Tais-toi. - Lâche-moi, Mayhew. 430 00:36:32,774 --> 00:36:34,735 Tu aurais déjà dû choper ces mecs. 431 00:36:34,818 --> 00:36:36,528 Qu'est-ce que tu fous ? 432 00:36:37,487 --> 00:36:39,239 Je cherche le fournisseur. 433 00:36:39,489 --> 00:36:40,490 Il est là. 434 00:36:40,574 --> 00:36:42,784 Un certain Francis Scott, un fantôme. 435 00:36:42,910 --> 00:36:44,244 C'est hors juridiction. 436 00:36:44,786 --> 00:36:47,623 - Ça nous concerne pas. - Je vais lâcher l'affaire 437 00:36:47,706 --> 00:36:50,292 et juste continuer à baiser avec toi ? 438 00:36:50,375 --> 00:36:52,210 Mon job se limite à ça ? 439 00:36:52,294 --> 00:36:53,128 Parle plus bas. 440 00:36:53,211 --> 00:36:55,213 - Tu protèges qui ? - Personne. 441 00:36:55,297 --> 00:36:56,465 C'est pas ça. 442 00:36:57,674 --> 00:36:59,426 Dis-moi ce que c'est, alors. 443 00:37:00,886 --> 00:37:04,056 Reste en dehors de ça. Compris ? 444 00:37:22,240 --> 00:37:25,327 Salut, Charlie. Tu m'ouvres le portail ? 445 00:37:26,453 --> 00:37:27,287 Winston. 446 00:37:28,413 --> 00:37:29,289 C'est bien toi ? 447 00:37:29,373 --> 00:37:30,540 Je me gèle, dehors. 448 00:37:31,249 --> 00:37:32,626 Comme tu as grandi. 449 00:37:32,834 --> 00:37:33,835 Je peux entrer ? 450 00:37:34,044 --> 00:37:35,629 Bien sûr. 451 00:37:36,713 --> 00:37:39,091 Viens là. Regarde-toi. 452 00:37:39,341 --> 00:37:40,550 Regarde-toi. 453 00:37:40,926 --> 00:37:41,885 Content de te voir. 454 00:37:41,969 --> 00:37:44,137 Les gars, vous connaissez Winston ? 455 00:37:44,221 --> 00:37:45,138 Oui. 456 00:37:45,639 --> 00:37:47,516 Ce petit con me piquait du fric. 457 00:37:47,599 --> 00:37:48,684 Comme à nous tous. 458 00:37:48,767 --> 00:37:50,227 Charlie lui a appris 459 00:37:50,310 --> 00:37:51,770 le poker à dix ans. 460 00:37:51,853 --> 00:37:53,563 Mon portefeuille s'en souvient. 461 00:37:53,647 --> 00:37:56,233 Charlie, tu as un tic. Tu te mords la lèvre. 462 00:37:56,316 --> 00:37:57,359 Quoi ? 463 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 Bon sang ! Ça va pas de dire ça ? 464 00:37:59,820 --> 00:38:01,738 Je joue encore contre ces cons. 465 00:38:01,947 --> 00:38:02,906 J'ai pas de tic. 466 00:38:05,242 --> 00:38:07,411 Il paraît que t'es à Londres. 467 00:38:08,412 --> 00:38:09,955 Et que tu t'en sors bien. 468 00:38:10,038 --> 00:38:12,332 Tu nous ramènes un peu d'espoir ? 469 00:38:12,749 --> 00:38:14,668 New York est un vrai merdier. 470 00:38:14,751 --> 00:38:16,712 La grève des éboueurs nous a mis dedans. 471 00:38:16,795 --> 00:38:18,171 Cal. On s'en sort. 472 00:38:18,380 --> 00:38:20,882 On a une combine avec les gens de l'East Side. 473 00:38:21,091 --> 00:38:22,342 Service d'ordures privé. 474 00:38:22,426 --> 00:38:24,970 Un gars me paie pour que je le trimballe 475 00:38:25,053 --> 00:38:26,972 en hélico. 476 00:38:27,222 --> 00:38:28,974 C'est mieux que mourir à Da Nang. 477 00:38:29,057 --> 00:38:30,976 Dis-nous, Winston. 478 00:38:32,811 --> 00:38:34,438 T'es revenu pour quoi ? 479 00:38:38,191 --> 00:38:40,569 Change ta machine à café. 480 00:38:41,153 --> 00:38:43,739 Désolé, je n'ai pas de thé, Monseigneur. 481 00:38:44,406 --> 00:38:45,407 Écoute. 482 00:38:48,827 --> 00:38:50,328 Il pourrait être là. 483 00:38:50,787 --> 00:38:52,581 À Chinatown. C'est glauque, 484 00:38:52,664 --> 00:38:55,125 mais il reçoit son indemnité de vétéran ici. 485 00:38:55,333 --> 00:38:56,793 KARATÉ BURTON DEPUIS 1952 486 00:38:56,877 --> 00:38:59,838 Karaté Burton. Tu crois qu'il vit là ? 487 00:38:59,921 --> 00:39:01,465 Je sais pas où il est. 488 00:39:01,882 --> 00:39:04,259 Il paraît qu'il fait du trafic d'armes 489 00:39:04,342 --> 00:39:05,844 avec ses copains de guerre. 490 00:39:06,011 --> 00:39:08,430 Je l'ai pas vu depuis trois, quatre mois. 491 00:39:08,513 --> 00:39:12,059 Il se peut qu'il bosse pour cet escroc de Cormac. 492 00:39:12,267 --> 00:39:13,602 C'était le cas. 493 00:39:14,519 --> 00:39:16,396 Il lui a volé un truc. 494 00:39:16,563 --> 00:39:17,397 Ah bon ? 495 00:39:18,148 --> 00:39:19,649 - Quoi donc ? - J'en sais rien. 496 00:39:20,067 --> 00:39:22,069 En tout cas, c'est assez important 497 00:39:22,152 --> 00:39:24,863 pour qu'il envoie ses gars me chercher à Londres. 498 00:39:26,239 --> 00:39:27,240 Désolé. 499 00:39:27,532 --> 00:39:29,284 Le voyage a dû être intéressant. 500 00:39:29,367 --> 00:39:30,660 Quel est le but ? 501 00:39:31,328 --> 00:39:32,162 Vraiment. 502 00:39:32,788 --> 00:39:34,289 Je me retrouve encore 503 00:39:34,372 --> 00:39:36,291 dans un plan foireux de Frankie. 504 00:39:36,374 --> 00:39:37,667 Le but, c'est ta famille. 505 00:39:37,751 --> 00:39:39,211 - Lui ? - Voilà le but. 506 00:39:39,294 --> 00:39:41,129 Je sais même plus qui il est. 507 00:39:41,505 --> 00:39:43,882 Je dois renoncer à tout ce que j'ai bâti 508 00:39:43,965 --> 00:39:46,134 parce qu'il est rentré du Vietnam 509 00:39:46,218 --> 00:39:49,179 et a rejoint le monstre qui a détruit nos vies ? 510 00:39:49,387 --> 00:39:51,264 Il nous a ruinés et l'a laissé 511 00:39:51,348 --> 00:39:52,557 moisir en taule. 512 00:39:52,682 --> 00:39:54,726 Arrête de condamner ton frère. 513 00:39:54,810 --> 00:39:58,021 Il roule pas sur l'or dans un quartier chic comme toi. 514 00:39:59,064 --> 00:40:01,691 Il a connu les trous à rat et la taule. 515 00:40:01,775 --> 00:40:03,235 C'est quoi, ça ? 516 00:40:03,318 --> 00:40:04,569 Au bout de vingt ans, 517 00:40:04,653 --> 00:40:06,863 aucun de vous n'a décroché le téléphone ? 518 00:40:08,115 --> 00:40:08,949 Winston... 519 00:40:09,407 --> 00:40:12,452 La vie s'est arrangée pour remplacer le téléphone. 520 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 Alors, arrête, d'accord ? 521 00:40:15,413 --> 00:40:17,415 T'es pas ici pour boire mon café. 522 00:40:17,833 --> 00:40:18,959 Tu vas faire quoi ? 523 00:40:21,294 --> 00:40:23,672 Trouver Frankie avant Cormac. 524 00:40:25,298 --> 00:40:26,133 D'accord. 525 00:40:26,508 --> 00:40:28,635 Comment je peux t'aider ? 526 00:40:30,637 --> 00:40:32,139 J'ai besoin d'une caisse. 527 00:40:33,473 --> 00:40:35,475 Le seul truc que je peux pas faire. 528 00:40:35,892 --> 00:40:38,186 Mais je peux te filer un manteau 529 00:40:40,188 --> 00:40:41,398 pour te tenir chaud. 530 00:40:46,486 --> 00:40:47,404 Pas de caisse ? 531 00:40:52,534 --> 00:40:53,827 Merde. 532 00:41:06,298 --> 00:41:07,883 Mon Dieu. 533 00:41:16,766 --> 00:41:18,894 Bon, écoute-moi bien, d'accord ? 534 00:41:19,102 --> 00:41:20,562 C'est l'amour de ma vie. 535 00:41:21,188 --> 00:41:23,899 C'est Maria, compris ? Prends bien soin d'elle. 536 00:41:23,982 --> 00:41:27,819 Couvre-la chaque fois que tu te gares, d'accord ? 537 00:41:28,987 --> 00:41:30,071 Tu as ma parole. 538 00:41:31,364 --> 00:41:32,949 Voilà, c'est tout. 539 00:41:33,700 --> 00:41:36,203 Sauf ça. C'est un quartier chaud. 540 00:41:36,995 --> 00:41:39,456 - Je peux gérer... - C'est pas pour toi. 541 00:41:39,998 --> 00:41:41,082 C'est pour elle. 542 00:41:41,208 --> 00:41:43,960 Protège-la au péril de ta vie ou ne reviens pas. 543 00:42:27,504 --> 00:42:28,546 Du dimsum ? 544 00:42:30,382 --> 00:42:32,801 Dîner pour une personne. Encore. 545 00:42:34,344 --> 00:42:36,179 Le lance-flammes, c'était génial. 546 00:42:39,683 --> 00:42:41,518 Je peux plus faire ça, Miles. 547 00:42:41,601 --> 00:42:43,353 Il y aura toujours des hics. 548 00:42:43,436 --> 00:42:45,855 Abattre une salle entière de truands. 549 00:42:46,189 --> 00:42:48,900 Avoir un flingue sur la tempe, c'est plus qu'un hic. 550 00:42:48,984 --> 00:42:50,277 On aura d'autres clients. 551 00:42:51,027 --> 00:42:51,861 Quoi ? 552 00:42:51,945 --> 00:42:54,447 Tu crois qu'il n'y aura pas de représailles 553 00:42:54,531 --> 00:42:55,824 après cette tuerie ? 554 00:42:55,907 --> 00:42:58,076 Ce chargement nous fera vivre 18 mois. 555 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 Deux ans en faisant gaffe. 556 00:43:00,495 --> 00:43:02,122 La guerre est finie, Miles. 557 00:43:02,622 --> 00:43:03,540 Tu as survécu. 558 00:43:04,124 --> 00:43:05,375 Ça te déçoit ? 559 00:43:06,793 --> 00:43:09,045 Je veux plus de ça chez moi. 560 00:43:09,379 --> 00:43:10,213 On arrête. 561 00:43:10,463 --> 00:43:12,340 Pas avant d'avoir écoulé ça. 562 00:43:12,424 --> 00:43:13,675 Ce sera la dernière fois. 563 00:43:13,883 --> 00:43:16,094 - Tu parles. - Tu vas où ? 564 00:43:17,345 --> 00:43:19,306 KARATÉ BURTON 565 00:43:23,893 --> 00:43:25,729 Merde ! Encore ? 566 00:43:30,150 --> 00:43:33,028 KARATÉ BURTON 567 00:43:46,374 --> 00:43:48,543 - Attends, je t'aide. - C'est bon. 568 00:43:48,960 --> 00:43:52,088 D'accord. Tu as raison. 569 00:43:53,423 --> 00:43:54,382 Plus de guerre. 570 00:43:55,592 --> 00:44:00,555 Et j'ai de moins en moins de relations. C'est vrai. 571 00:44:01,556 --> 00:44:04,184 Si on veut que ce dojo reste ouvert... 572 00:44:06,811 --> 00:44:09,147 Tu te fiches pas mal qu'il reste ouvert. 573 00:44:09,230 --> 00:44:10,398 T'as d'autres options ? 574 00:44:12,442 --> 00:44:13,568 J'attends. 575 00:44:13,777 --> 00:44:16,738 Le seul truc que les gens remuent, c'est la poussière. 576 00:44:17,822 --> 00:44:20,492 - Hé oh ! - Tu as fait une promesse à Papa. 577 00:44:20,575 --> 00:44:22,410 Non, tu as fait une promesse. 578 00:44:22,869 --> 00:44:24,287 C'était son dojo. 579 00:44:24,371 --> 00:44:26,831 C'est un gouffre financier, et tu t'accroches. 580 00:44:26,915 --> 00:44:28,083 Je lui dois rien. 581 00:44:28,166 --> 00:44:30,794 Tu as juste besoin d'adrénaline, tu le sais. 582 00:44:31,211 --> 00:44:33,380 Tu vas tous nous faire tuer. 583 00:44:39,636 --> 00:44:40,470 Merde. 584 00:45:30,645 --> 00:45:31,479 Hé oh ! 585 00:45:43,825 --> 00:45:44,951 Je peux vous aider ? 586 00:45:45,368 --> 00:45:47,287 Oui. Vous êtes la proprio ? 587 00:45:47,579 --> 00:45:48,997 Mon nom est sur l'écriteau. 588 00:45:49,539 --> 00:45:51,708 Je suis aussi gardienne, comptable, 589 00:45:52,667 --> 00:45:54,586 et peut-être votre prof. 590 00:45:55,879 --> 00:45:56,921 C'est vous, là ? 591 00:45:57,380 --> 00:45:59,883 Oui, j'ai grandi ici. 592 00:46:04,721 --> 00:46:07,182 Les affaires ne sont pas florissantes. 593 00:46:07,807 --> 00:46:08,683 Ça va, ça vient. 594 00:46:09,809 --> 00:46:11,478 La ville craint de plus en plus. 595 00:46:12,061 --> 00:46:13,354 J'ai remarqué. 596 00:46:13,771 --> 00:46:16,566 Si vous voulez prendre des cours, 597 00:46:17,150 --> 00:46:19,569 je vous ferai un prix spécial beau gosse. 598 00:46:20,320 --> 00:46:22,405 J'en aurais sûrement besoin. 599 00:46:22,530 --> 00:46:24,199 Mon dernier combat a été nul. 600 00:46:26,326 --> 00:46:27,327 Je suis Winston. 601 00:46:30,497 --> 00:46:31,331 Lou. 602 00:46:32,957 --> 00:46:36,252 Si vous avez le temps, je peux vous faire visiter. 603 00:46:36,419 --> 00:46:38,796 Malheureusement, j'ai à faire. 604 00:46:38,880 --> 00:46:41,132 Je cherche mon frère. Vous pourriez m'aider. 605 00:46:41,216 --> 00:46:42,217 C'est Frankie. 606 00:46:45,512 --> 00:46:48,515 Je le vois. Autour des yeux. 607 00:46:49,766 --> 00:46:51,017 Fichez le camp d'ici. 608 00:46:51,601 --> 00:46:53,061 - Attendez. - Non. 609 00:46:54,103 --> 00:46:55,980 Ce con a disparu depuis des mois. 610 00:46:56,064 --> 00:46:57,607 Il prend plus son courrier. 611 00:46:57,690 --> 00:47:00,693 Si vous avez le même sang, vous êtes pas net non plus. 612 00:47:00,860 --> 00:47:01,945 Alors, dégagez. 613 00:47:02,028 --> 00:47:03,905 Si vous pouviez me dire... 614 00:47:03,988 --> 00:47:05,698 Je vous ai dit de partir. 615 00:47:10,995 --> 00:47:12,664 - Sérieux ? - Montrez-moi. 616 00:47:13,122 --> 00:47:14,832 Écoutez, le frère de Frankie... 617 00:47:15,667 --> 00:47:16,543 Maintenant. 618 00:47:36,938 --> 00:47:37,814 Malin. 619 00:47:40,024 --> 00:47:41,734 C'est quoi, ce dojo ? 620 00:47:46,239 --> 00:47:47,782 T'es qui, toi ? 621 00:47:47,865 --> 00:47:50,285 Je me suis fait braquer deux fois, aujourd'hui. 622 00:47:52,036 --> 00:47:52,954 Qui c'est ? 623 00:47:53,079 --> 00:47:54,080 Le frère de Frankie. 624 00:47:54,664 --> 00:47:56,332 Winston Scott. 625 00:47:56,416 --> 00:47:59,419 J'ai entendu tirer, j'ai cru qu'on embêtait mon frère. 626 00:47:59,502 --> 00:48:00,712 Butons-le. 627 00:48:00,920 --> 00:48:03,298 Alors tu pointes une arme sur ma sœur ? 628 00:48:03,756 --> 00:48:05,383 C'était une erreur. 629 00:48:05,466 --> 00:48:08,094 Ce nœud papillon était une erreur. 630 00:48:09,304 --> 00:48:10,305 C'est un foulard. 631 00:48:11,222 --> 00:48:12,348 Va te faire foutre. 632 00:48:13,016 --> 00:48:14,601 On m'a dit que Frankie 633 00:48:14,684 --> 00:48:17,270 - bosse ici et que vous êtes amis. - On était. 634 00:48:18,855 --> 00:48:21,899 Tu sais quoi ? Les armes, ça me gonfle. 635 00:48:22,942 --> 00:48:23,943 Gère ça avec eux. 636 00:48:27,614 --> 00:48:30,658 Un contentieux entre mon frère et elle ? 637 00:48:32,869 --> 00:48:34,621 Comment savoir si t'es son frère ? 638 00:48:34,787 --> 00:48:36,873 Il s'appelle Francis Patrick Scott, 639 00:48:36,956 --> 00:48:39,542 du nom de notre père, et on l'appelle Frankie. 640 00:48:43,171 --> 00:48:44,297 J'ai vu sa plaque. 641 00:48:45,965 --> 00:48:48,009 - Écoutez... - Mains en l'air. 642 00:48:51,304 --> 00:48:54,057 Mon frère m'a rayé de sa vie il y a longtemps, 643 00:48:54,140 --> 00:48:55,725 je devrais pas être là. 644 00:48:56,059 --> 00:49:00,688 Mais je dois le trouver, et j'ai besoin d'aide. 645 00:49:06,819 --> 00:49:07,779 Là-bas. 646 00:49:11,074 --> 00:49:12,075 Foulard. 647 00:49:16,913 --> 00:49:18,581 Si vous voulez m'effrayer, 648 00:49:18,665 --> 00:49:21,918 vous l'avez déjà fait avec cette grosse mitraillette. 649 00:49:22,585 --> 00:49:24,462 Ça me paraît excessif. 650 00:49:24,545 --> 00:49:27,006 Lemmy, calme-toi. Pose ton flingue. 651 00:49:31,594 --> 00:49:33,054 Ton frère m'a oublié aussi. 652 00:49:33,805 --> 00:49:35,932 Je l'ai cherché quand on est rentrés. 653 00:49:36,099 --> 00:49:38,976 Je l'avais mis au jus d'affaires que je faisais là-bas. 654 00:49:39,936 --> 00:49:41,354 Trafic d'armes ? 655 00:49:42,897 --> 00:49:45,942 Dur de faire mieux pour un camé et un vétéran noir. 656 00:49:48,277 --> 00:49:51,155 Mon frère n'était pas le partenaire le plus fiable ? 657 00:49:53,408 --> 00:49:55,034 On avait un deal, un soir. 658 00:49:56,285 --> 00:49:59,038 Frankie devait s'y trouver, mais il n'est pas venu. 659 00:49:59,580 --> 00:50:00,957 Lemmy a été blessé. 660 00:50:01,040 --> 00:50:03,334 Au périnée. 661 00:50:04,961 --> 00:50:06,838 Entre mes couilles et mon cul. 662 00:50:06,921 --> 00:50:09,215 J'ai perdu la marchandise, l'argent. 663 00:50:09,716 --> 00:50:11,676 Ton frère avait déjà déconné. 664 00:50:12,176 --> 00:50:14,053 C'est votre dernière rencontre ? 665 00:50:14,137 --> 00:50:16,097 S'il s'était pointé ce soir-là. 666 00:50:16,305 --> 00:50:18,391 Un peu après, un client m'a dit 667 00:50:18,474 --> 00:50:20,935 qu'il vivait dans un hôtel. 668 00:50:23,271 --> 00:50:24,439 Le Continental. 669 00:50:24,731 --> 00:50:27,233 Tu sais quel genre de mecs crèchent là-bas ? 670 00:50:29,026 --> 00:50:31,988 La plupart des vétérans se sont habitués aux tueries. 671 00:50:33,406 --> 00:50:35,366 Mais Frankie y a pris goût. 672 00:50:35,742 --> 00:50:38,453 Certains sont doués avec les armes. 673 00:50:38,870 --> 00:50:43,374 S'il avait un flingue, un couteau, ou n'importe quoi d'autre ici, 674 00:50:43,833 --> 00:50:45,960 personne ne pouvait rivaliser. 675 00:50:46,335 --> 00:50:48,379 C'est un super talent. 676 00:50:49,505 --> 00:50:51,257 Vous étiez proches, là-bas ? 677 00:50:52,759 --> 00:50:55,219 On s'est sauvés la vie plusieurs fois. 678 00:50:55,887 --> 00:50:58,222 Si j'avais besoin d'un mec pour me protéger, 679 00:50:58,306 --> 00:51:00,057 c'était Frankie. 680 00:51:00,141 --> 00:51:01,184 Invariablement. 681 00:51:02,935 --> 00:51:06,105 J'ai cru un temps que ça irait mieux pour lui. 682 00:51:06,189 --> 00:51:08,608 Il a rencontré une nana et arrêté la came, 683 00:51:09,066 --> 00:51:12,695 et il s'est mis à croire à ce truc hippie sur le destin. 684 00:51:13,488 --> 00:51:16,407 Après, il est venu à New York et s'est mis dans ce merdier. 685 00:51:18,576 --> 00:51:20,453 Je vois le tableau. 686 00:51:21,621 --> 00:51:23,748 T'es pas le seul à le chercher. 687 00:51:23,831 --> 00:51:26,209 Un mec rusé comme Frankie, 688 00:51:26,292 --> 00:51:29,170 on peut le trouver que s'il le veut bien. 689 00:51:29,253 --> 00:51:33,466 Il est comme Casper, le méchant fantôme. 690 00:51:35,426 --> 00:51:37,053 Je dois commencer quelque part. 691 00:51:37,136 --> 00:51:39,764 Il traînait souvent à Alphabet City. 692 00:51:40,890 --> 00:51:44,185 Notre ancien territoire. Alphabet City. 693 00:51:45,061 --> 00:51:46,729 Je vais commencer par là. 694 00:51:48,981 --> 00:51:50,066 Je peux ? 695 00:51:50,817 --> 00:51:53,861 Oui. Mais... 696 00:51:56,155 --> 00:51:58,157 tu devrais prendre ça, aussi. 697 00:51:59,992 --> 00:52:02,161 On m'offre plein d'armes, aujourd'hui. 698 00:52:03,579 --> 00:52:04,747 Pas comme celle-là. 699 00:52:23,558 --> 00:52:26,269 KARATÉ BURTON 700 00:52:37,029 --> 00:52:42,118 {\an8}DÉPARTEMENT DE L'ADJUDICATRICE 701 00:53:10,229 --> 00:53:11,105 Elle est où ? 702 00:53:13,941 --> 00:53:14,942 Je vous l'ai dit. 703 00:53:16,652 --> 00:53:19,113 Frankie l'a prise. Je le jure. 704 00:53:23,993 --> 00:53:26,370 Tu comptais arnaquer la Grande Table ? 705 00:53:26,829 --> 00:53:27,914 Quelle folie. 706 00:53:28,998 --> 00:53:30,333 Je dis la vérité. 707 00:53:32,501 --> 00:53:35,922 On m'a payé pour faire un boulot, et ça a merdé. 708 00:53:36,714 --> 00:53:38,966 Et ce salaud me laisse crever ici. 709 00:53:39,926 --> 00:53:43,387 Tu parles du fils de pute qui t'a payé pour nous trahir ? 710 00:53:46,140 --> 00:53:47,642 Tu es surpris que je le sache. 711 00:53:49,644 --> 00:53:51,520 Tu sais au moins ce que tu as volé ? 712 00:53:53,648 --> 00:53:56,108 Combien on t'a payé pour la voler ? 713 00:53:59,111 --> 00:54:00,154 Quarante mille. 714 00:54:02,406 --> 00:54:04,200 Les clés du monde pour une aumône. 715 00:54:04,867 --> 00:54:06,661 Même si ça n'a pas de prix. 716 00:54:06,744 --> 00:54:08,037 Un objet ancien 717 00:54:08,120 --> 00:54:11,374 pouvant miner une organisation datant d'avant l'empire romain. 718 00:54:12,291 --> 00:54:15,127 Je te révèle des informations exclusives 719 00:54:15,962 --> 00:54:18,547 que je partage seulement avec certains individus. 720 00:54:20,216 --> 00:54:21,759 Des individus qui vont mourir. 721 00:54:21,842 --> 00:54:23,803 Non. S'il vous plaît. 722 00:54:28,099 --> 00:54:30,101 Je fais quoi pour Cormac ? 723 00:54:30,601 --> 00:54:31,811 Rien. 724 00:54:32,853 --> 00:54:35,314 Peut-être que son règne touche à sa fin. 725 00:55:28,534 --> 00:55:32,329 À BIENTÔT 726 00:55:44,383 --> 00:55:45,926 Hé ! Je traverse. 727 00:55:53,267 --> 00:55:54,185 Attention ! 728 00:56:46,028 --> 00:56:47,238 Que désirez-vous ? 729 00:56:47,321 --> 00:56:50,157 Je peux avoir whisky sec ? 730 00:58:16,493 --> 00:58:17,912 Je peux vous aider ? 731 00:58:21,040 --> 00:58:22,625 Je peux avoir une chambre ? 732 00:58:23,375 --> 00:58:25,085 Désolée, c'est complet. 733 00:58:25,836 --> 00:58:29,506 Je peux vous recommander un bon hôtel dans le quartier. 734 00:58:47,900 --> 00:58:48,901 Mademoiselle ? 735 00:58:54,990 --> 00:58:56,158 Ça ira, merci. 736 00:59:58,595 --> 00:59:59,680 Qui est là ? 737 01:00:08,605 --> 01:00:09,606 Frankie ? 738 01:00:18,407 --> 01:00:19,616 JE T'EMMERDE 739 01:00:32,379 --> 01:00:34,006 ARRÊTE 740 01:00:46,977 --> 01:00:48,520 Winston ? 741 01:00:49,021 --> 01:00:49,897 Frankie. 742 01:00:50,647 --> 01:00:52,608 Tu le connais ? 743 01:00:52,733 --> 01:00:54,401 C'est mon FRÈRE. 744 01:00:54,860 --> 01:00:56,779 Ton FRÈRE ? Tu as un frère ? 745 01:00:56,862 --> 01:00:57,696 Tu vas m'aider ? 746 01:01:05,829 --> 01:01:08,707 Ce lieu est soi-disant secret. 747 01:01:15,881 --> 01:01:17,424 Qu'est-ce que tu fous là ? 748 01:01:18,842 --> 01:01:20,636 Content de te voir aussi. 749 01:01:20,719 --> 01:01:22,221 Merci pour l'accueil. 750 01:01:23,680 --> 01:01:25,140 Pourquoi il est là ? 751 01:01:25,265 --> 01:01:26,767 Comment il nous a trouvés ? 752 01:01:26,850 --> 01:01:28,811 Je vais bientôt le savoir. 753 01:01:30,521 --> 01:01:32,564 Ça fait un bail, Winston. 754 01:01:33,148 --> 01:01:35,025 Mais dis-moi pourquoi t'es là. 755 01:01:35,609 --> 01:01:38,237 Parce qu'il semblerait que tu aies merdé. 756 01:01:38,320 --> 01:01:42,783 - Qui a dit ça ? - Cormac. 757 01:01:44,868 --> 01:01:46,161 Il est avec CORMAC ? 758 01:01:48,247 --> 01:01:49,540 Accouche. 759 01:01:50,457 --> 01:01:52,000 Ses sbires m'ont enlevé. 760 01:01:52,334 --> 01:01:54,211 Il m'a demandé de te trouver. 761 01:01:54,294 --> 01:01:57,089 Je me fous de ce que tu lui as piqué. 762 01:01:57,172 --> 01:01:59,216 Mais tu dois te barrer d'ici. 763 01:01:59,633 --> 01:02:00,968 Il dit quoi ? 764 01:02:01,176 --> 01:02:03,387 Je t'expliquerai plus tard. 765 01:02:03,971 --> 01:02:05,139 On reste ici. 766 01:02:05,889 --> 01:02:07,182 - Pigé ? - Oui ! 767 01:02:07,266 --> 01:02:08,809 Je nous ai mis dans la merde, 768 01:02:09,268 --> 01:02:11,270 et c'est mieux de mourir dignement 769 01:02:11,854 --> 01:02:14,857 que de se faire abattre comme des rats. 770 01:02:15,149 --> 01:02:18,152 Tu veux rester ici et attendre qu'ils te tuent ? 771 01:02:19,278 --> 01:02:22,614 C'est pas un plan. C'est un enterrement programmé. 772 01:02:25,451 --> 01:02:26,618 On va se BATTRE. 773 01:02:26,702 --> 01:02:28,537 TOI ET MOI. 774 01:02:28,620 --> 01:02:31,123 Tu as fait une grosse erreur en venant ici. 775 01:02:31,206 --> 01:02:32,875 Il est trop tard, 776 01:02:33,125 --> 01:02:34,668 on est dans le même bain. 777 01:02:36,587 --> 01:02:37,671 Je peux vous aider. 778 01:02:38,046 --> 01:02:40,466 Tous les deux. Faites-moi confiance. 779 01:02:41,633 --> 01:02:44,511 C'est pas notre fort, la confiance. 780 01:02:47,055 --> 01:02:48,098 Tant pis pour vous. 781 01:02:51,435 --> 01:02:53,979 Tu sais contre qui on se bat, Winston. 782 01:02:54,062 --> 01:02:56,690 Cormac n'est plus le mec que tu as connu. 783 01:02:56,857 --> 01:02:59,443 On parle plus de bookmakers ou de doigts cassés. 784 01:02:59,818 --> 01:03:03,071 Il appartient au crime organisé qui s'étend au-delà de l'hôtel, 785 01:03:03,155 --> 01:03:05,908 au-delà de la ville, au-delà de ton imagination. 786 01:03:06,658 --> 01:03:08,494 Tu m'as l'air bien parano. 787 01:03:08,619 --> 01:03:09,453 Ah oui ? 788 01:03:09,661 --> 01:03:10,621 Un peu. 789 01:03:15,250 --> 01:03:16,251 Frankie ! 790 01:03:23,926 --> 01:03:26,595 Voilà sa caisse. C'est sa Mustang. 791 01:03:31,058 --> 01:03:34,811 Un gang appelé "le Nil" nous a promis son aide si je volais ça. 792 01:03:35,687 --> 01:03:38,774 On aurait eu assez d'argent pour redémarrer. 793 01:03:39,566 --> 01:03:41,527 Et pour échapper à Cormac. 794 01:03:42,236 --> 01:03:43,529 Et ils m'ont entubé. 795 01:03:44,196 --> 01:03:45,030 Frankie. 796 01:03:46,073 --> 01:03:47,783 Il doit savoir. 797 01:03:54,581 --> 01:03:55,415 C'est quoi ? 798 01:03:56,708 --> 01:03:58,085 Une frappe à pièces. 799 01:03:59,545 --> 01:04:01,630 Cormac veut te buter pour ça ? 800 01:04:03,840 --> 01:04:05,300 Cormac, c'est une chose, 801 01:04:06,051 --> 01:04:07,469 mais ceux pour qui il bosse, 802 01:04:08,053 --> 01:04:09,304 ceux qui lui font peur, 803 01:04:09,846 --> 01:04:12,849 après ce que je lui ai fait, ils contrôlent tout. 804 01:04:13,058 --> 01:04:14,851 Ils ont des agents partout. 805 01:04:14,935 --> 01:04:17,020 Ils font disparaître des gens. 806 01:04:17,354 --> 01:04:18,855 Et des immeubles entiers. 807 01:04:18,939 --> 01:04:21,441 J'ai de l'argent. Beaucoup d'argent. 808 01:04:21,525 --> 01:04:23,694 Je peux t'offrir ton ticket de sortie. 809 01:04:23,777 --> 01:04:25,904 Tu peux aller où tu veux, être qui tu veux. 810 01:04:25,988 --> 01:04:28,574 - Ça marchera pas. - Tu as un autre plan ? 811 01:04:31,493 --> 01:04:33,704 Ils sont REMONTÉS jusqu'à nous. 812 01:04:33,912 --> 01:04:35,080 On doit se casser. 813 01:04:35,163 --> 01:04:35,998 Feu, allez ! 814 01:04:36,081 --> 01:04:38,041 On reste et on se BAT. 815 01:04:38,625 --> 01:04:39,501 Il faut partir. 816 01:04:39,751 --> 01:04:40,586 Non. 817 01:04:43,797 --> 01:04:44,631 Yen. 818 01:04:44,756 --> 01:04:46,550 Ouvre la porte. 819 01:04:46,633 --> 01:04:47,467 Frankie. 820 01:04:48,010 --> 01:04:48,969 Allons-y. 821 01:04:53,098 --> 01:04:54,141 Vite, Yen. 822 01:04:54,641 --> 01:04:56,518 Ouvre cette putain de porte. 823 01:04:56,852 --> 01:04:57,936 Tu avais PROMIS. 824 01:04:58,061 --> 01:04:59,896 On devait rester et se BATTRE. 825 01:05:00,188 --> 01:05:01,356 ENSEMBLE. 826 01:05:01,481 --> 01:05:03,817 On n'a plus rien à faire ici. 827 01:05:20,500 --> 01:05:23,170 C'est notre MAISON. 828 01:05:26,757 --> 01:05:30,135 Notre maison peut être n'importe où. 829 01:05:31,595 --> 01:05:34,306 On devait fonder une FAMILLE. 830 01:05:35,349 --> 01:05:38,852 Frankie, il faut partir. Tout de suite. 831 01:05:59,831 --> 01:06:00,666 Allez ! 832 01:06:01,124 --> 01:06:02,000 RAS. 833 01:06:02,501 --> 01:06:03,669 Personne. 834 01:06:04,670 --> 01:06:05,545 RAS. 835 01:06:05,796 --> 01:06:07,172 - C'est vide. - Rien. 836 01:06:11,051 --> 01:06:13,470 C'est vide. On s'est trompés de bâtiment. 837 01:06:14,596 --> 01:06:15,972 Et de voiture. 838 01:06:22,604 --> 01:06:23,563 T'as pigé, là ? 839 01:06:23,855 --> 01:06:25,899 Je crois que oui. 840 01:06:39,037 --> 01:06:40,163 Et maintenant ? 841 01:06:40,372 --> 01:06:42,040 On va voir Charlie. 842 01:06:42,499 --> 01:06:43,709 Capitaine Loyal ? 843 01:06:43,792 --> 01:06:46,712 Qui devait veiller sur nous quand on était mômes ? 844 01:06:46,795 --> 01:06:48,880 - C'est ton plan ? - En partie. 845 01:06:48,964 --> 01:06:50,340 Je réfléchis. 846 01:06:52,217 --> 01:06:53,301 On va où ? 847 01:06:53,385 --> 01:06:55,053 Il va nous sortir de là. 848 01:06:55,762 --> 01:06:57,639 On VA MOURIR à cause de lui. 849 01:07:00,100 --> 01:07:01,601 Tu sais les choisir. 850 01:07:02,018 --> 01:07:03,895 Tu parles de ma femme. 851 01:07:08,108 --> 01:07:09,484 Elle est charmante. 852 01:07:10,068 --> 01:07:11,862 Si Cormac t'a fait revenir, 853 01:07:11,945 --> 01:07:14,156 pourquoi t'es pas parti quand tu pouvais ? 854 01:07:16,074 --> 01:07:17,451 Tu es mon frère. 855 01:07:19,035 --> 01:07:20,203 Je n'ai plus que toi. 856 01:07:29,713 --> 01:07:31,673 - Allez, Cal. - Hé ! 857 01:07:35,761 --> 01:07:39,639 Cal, touche à ces putain de cartes, et je te bute. 858 01:07:39,723 --> 01:07:40,849 J'ai rien fait. 859 01:07:45,103 --> 01:07:46,813 Merci, mon Dieu. 860 01:07:50,650 --> 01:07:51,485 Frankie. 861 01:07:52,402 --> 01:07:54,237 - Charlie. - Content de te voir. 862 01:07:54,488 --> 01:07:55,322 Oui. 863 01:07:55,655 --> 01:07:57,824 Content que t'aies ramené ton frère. 864 01:07:58,533 --> 01:08:00,619 - Merci. - Entrons. 865 01:08:05,999 --> 01:08:08,794 J'aurais pu rester dans ce cinéma À JAMAIS. 866 01:08:09,211 --> 01:08:12,130 Winston est notre seule chance 867 01:08:12,214 --> 01:08:16,635 de rester en vie. 868 01:08:22,015 --> 01:08:23,975 Tu aurais dû me laisser le tuer. 869 01:08:24,059 --> 01:08:26,686 Il nous a SAUVÉS. 870 01:08:28,146 --> 01:08:29,815 C'est lui qui les a amenés. 871 01:08:30,023 --> 01:08:31,191 Non. 872 01:08:31,441 --> 01:08:34,236 C'est ma faute, Yen. 873 01:08:58,677 --> 01:09:00,345 Tu vas où ? 874 01:09:02,013 --> 01:09:07,185 M'assurer que ton frère n'a pas amené d'autres gens qui VEULENT NOTRE PEAU. 875 01:09:16,611 --> 01:09:19,406 Tissu doublé d'un rembourrage balistique en Kevlar 876 01:09:19,948 --> 01:09:21,658 pour limiter l'impact. 877 01:09:22,325 --> 01:09:23,159 C'est léger. 878 01:09:23,660 --> 01:09:25,078 Pardon de vous interrompre. 879 01:09:25,787 --> 01:09:26,830 On l'a trouvé. 880 01:09:27,497 --> 01:09:30,083 Non, ils ont leurré notre équipe et ont fui. 881 01:09:30,959 --> 01:09:34,421 Bon. Il est temps de sous-traiter. 882 01:09:35,463 --> 01:09:37,591 On peut faire appel à des clients. 883 01:09:39,175 --> 01:09:40,218 Les Tordus. 884 01:09:40,927 --> 01:09:41,761 Quoi ? 885 01:09:41,845 --> 01:09:43,346 Oui, ils sont dingues. 886 01:09:43,430 --> 01:09:45,265 Alors, les jumeaux. 887 01:09:46,099 --> 01:09:48,184 Hansel, Gretel, je sais plus trop. 888 01:09:48,268 --> 01:09:49,102 Bien. 889 01:10:08,830 --> 01:10:09,956 Bonsoir. 890 01:10:10,665 --> 01:10:12,876 Je vois que vous êtes revenu... 891 01:10:17,464 --> 01:10:18,423 du travail. 892 01:10:20,550 --> 01:10:22,177 M. O'Connor a une mission 893 01:10:22,260 --> 01:10:24,721 à ajouter à votre planning chargé. 894 01:11:13,561 --> 01:11:14,980 DÉSOLÉ ! MAYHEW 895 01:11:20,235 --> 01:11:21,820 FICHE SCOTT, FRANCIS PATRICK 896 01:11:28,910 --> 01:11:30,745 DOSSIER PORTÉ DISPARU 897 01:11:34,040 --> 01:11:35,917 PORTÉ DISPARU 898 01:11:38,044 --> 01:11:40,171 POLICE NEW YORK B. 20320 SCOTT. FRANCIS 899 01:12:01,276 --> 01:12:02,527 Où est Capitaine Loyal ? 900 01:12:02,736 --> 01:12:05,030 Il prépare notre caisse. 901 01:12:06,865 --> 01:12:08,450 On doit le retrouver bientôt. 902 01:12:09,409 --> 01:12:11,870 Petit, tu volais ses tickets de baseball 903 01:12:11,953 --> 01:12:13,955 pour les vendre aux gosses du quartier. 904 01:12:16,708 --> 01:12:18,418 Déjà homme d'affaires. 905 01:12:19,002 --> 01:12:22,213 On devait régner sur New York. Tu te souviens ? 906 01:12:24,132 --> 01:12:25,717 Papa t'avait mis ça en tête. 907 01:12:28,720 --> 01:12:30,388 Mais rappelle-toi, 908 01:12:31,473 --> 01:12:35,060 on a tout perdu à cause du prêt de Cormac O'Connor, 909 01:12:35,727 --> 01:12:38,354 c'est pas la marque d'un génie des affaires. 910 01:12:39,397 --> 01:12:41,858 Pourquoi tu es retourné bosser pour lui ? 911 01:12:42,358 --> 01:12:43,818 J'avais un plan. 912 01:12:44,611 --> 01:12:45,487 Comme Papa. 913 01:12:47,614 --> 01:12:51,493 Ne me compare plus jamais à lui, pigé ? 914 01:12:55,246 --> 01:12:56,706 Yen ignorait mon existence. 915 01:13:01,294 --> 01:13:02,128 Exact. 916 01:13:03,004 --> 01:13:07,133 Je suis venu ici pour aider mon frère 917 01:13:07,217 --> 01:13:09,177 qui a caché mon existence à sa femme. 918 01:13:09,260 --> 01:13:11,805 T'es pas venu de ton plein gré. 919 01:13:12,514 --> 01:13:13,431 Je suis resté. 920 01:13:14,641 --> 01:13:15,600 Et je t'ai trouvé. 921 01:13:16,601 --> 01:13:19,771 Toi, tu m'as interdit les visites quand tu étais en taule. 922 01:13:19,854 --> 01:13:21,564 T'es pas venu me voir en sortant. 923 01:13:21,648 --> 01:13:22,649 Et je comprends. 924 01:13:22,732 --> 01:13:25,485 Tu as payé pour moi. Normal, tu m'en voulais... 925 01:13:25,568 --> 01:13:26,820 C'est ce que tu crois ? 926 01:13:28,822 --> 01:13:31,699 - Que je t'en voulais ? - On était gosses. 927 01:13:31,908 --> 01:13:34,994 Sans parents. Sans personne. Pourquoi m'avoir ignoré ? 928 01:13:35,078 --> 01:13:36,121 Pour toi. 929 01:13:36,955 --> 01:13:38,748 Pour que tu changes de vie. 930 01:13:39,791 --> 01:13:43,044 Que tu aies une meilleure vie, ce que tu as fait. 931 01:13:43,128 --> 01:13:45,964 Regarde-toi, avec ton costard, ta jolie montre... 932 01:13:46,047 --> 01:13:48,716 C'est une façade. J'avais besoin d'un grand frère. 933 01:13:48,800 --> 01:13:50,468 J'ai été un grand frère. 934 01:13:51,136 --> 01:13:52,929 Merde, tu comprends pas ? 935 01:13:53,763 --> 01:13:56,266 Je t'ai sauvé en t'écartant de tout ça. 936 01:13:56,349 --> 01:13:58,685 Et tu viens ici pour y replonger. 937 01:14:24,544 --> 01:14:26,129 Tu sais, parfois... 938 01:14:28,173 --> 01:14:31,885 on doit faire des choix douloureux pour protéger les siens. 939 01:14:38,349 --> 01:14:40,518 Tu comprendras peut-être un jour. 940 01:14:48,443 --> 01:14:49,986 Oui, Frankie et son frère. 941 01:14:50,778 --> 01:14:51,779 Ils sont là. 942 01:14:54,157 --> 01:14:55,491 Ils l'ont, c'est sûr ? 943 01:14:57,619 --> 01:14:58,953 Je dois faire quoi ? 944 01:15:01,789 --> 01:15:02,624 Compris. 945 01:15:13,134 --> 01:15:13,968 Merci. 946 01:15:23,269 --> 01:15:25,480 Je vais vous sortir de là, Yen et toi, 947 01:15:25,563 --> 01:15:27,941 et vous prendrez un nouveau départ. 948 01:15:29,567 --> 01:15:31,444 Et nous deux aussi. 949 01:15:34,822 --> 01:15:36,074 T'es avec moi ? 950 01:15:37,700 --> 01:15:41,579 Oui, je suis avec toi. 951 01:15:43,831 --> 01:15:45,375 Où est Yen ? On doit partir. 952 01:15:48,795 --> 01:15:50,588 Qu'est-ce que tu fous, Yen ? 953 01:15:50,755 --> 01:15:53,258 L'ami de Charlie nous a TRAHIS. 954 01:15:53,424 --> 01:15:54,884 Ce salaud nous a vendus. 955 01:16:12,986 --> 01:16:13,820 Putain ! 956 01:16:25,081 --> 01:16:26,082 Accrochez-vous. 957 01:16:34,549 --> 01:16:37,010 SORS-NOUS D'ICI 958 01:16:39,387 --> 01:16:40,305 Merde. 959 01:16:44,892 --> 01:16:46,602 TU CONDUIS COMME UNE MERDE 960 01:16:55,737 --> 01:16:59,490 JÉSUS NOTRE SAUVEUR 961 01:17:11,544 --> 01:17:14,005 Allez ! Fumez-les. 962 01:17:27,977 --> 01:17:29,187 Allez ! 963 01:17:34,150 --> 01:17:36,027 Vite. Là-haut. 964 01:17:36,486 --> 01:17:37,320 Allez. 965 01:17:56,172 --> 01:17:57,048 Attrapez-le. 966 01:17:59,300 --> 01:18:00,218 Plus un geste ! 967 01:18:03,221 --> 01:18:04,806 Donne-moi la presse. 968 01:18:10,103 --> 01:18:10,978 Derrière vous. 969 01:21:15,746 --> 01:21:17,665 Frankie. 970 01:21:19,709 --> 01:21:22,169 Tu vas faire quoi avec ce petit flingue ? 971 01:21:49,238 --> 01:21:51,699 Tu vois, ça revient, c'est comme le vélo. 972 01:21:53,075 --> 01:21:54,243 On n'en jamais eu. 973 01:22:02,793 --> 01:22:03,794 Par là. 974 01:22:04,253 --> 01:22:06,505 Allez. Vite ! 975 01:22:08,799 --> 01:22:09,967 Où est Charlie ? 976 01:22:11,218 --> 01:22:13,596 - Je le croyais avec toi. - Non ! 977 01:22:16,474 --> 01:22:17,516 Merde. 978 01:22:18,601 --> 01:22:20,686 Viens là. Je l'ai. 979 01:22:21,479 --> 01:22:22,813 Allez, il faut bouger. 980 01:22:22,897 --> 01:22:25,483 Fais-nous sortir de là, Ronnie, décolle ! 981 01:22:31,864 --> 01:22:32,823 Je suis touché. 982 01:22:39,997 --> 01:22:42,750 Tenez bon ! Maintiens la pression. 983 01:22:47,880 --> 01:22:50,925 Ça va aller. 984 01:22:52,635 --> 01:22:55,262 Je T'AIME. 985 01:23:01,852 --> 01:23:04,689 Veillez l'un sur l'autre. D'accord ? 986 01:23:04,772 --> 01:23:06,273 Qu'est-ce que tu dis ? 987 01:23:06,357 --> 01:23:07,608 C'est moi qu'ils veulent. 988 01:23:09,652 --> 01:23:10,945 Et ça. 989 01:23:12,905 --> 01:23:14,240 Frankie ! 990 01:23:51,068 --> 01:23:52,319 Frankie ! 991 01:24:58,219 --> 01:24:59,553 Bon sang. 992 01:25:00,638 --> 01:25:01,764 J'ai besoin d'armes. 993 01:25:03,891 --> 01:25:05,184 De beaucoup d'armes. 994 01:26:04,493 --> 01:26:06,495 Sous-titres : Pascale Bolazzi 995 01:26:06,579 --> 01:26:08,581 Direction artistique Anouch Danielian