1
00:00:34,535 --> 00:00:36,745
- Mi lesz velünk, Frankie?
- Fogd be!
2
00:00:38,288 --> 00:00:39,790
Most is figyelnek minket.
3
00:00:41,250 --> 00:00:44,461
Egy csomó hülye zsaru
maszlaggal akar majd etetni minket.
4
00:00:46,588 --> 00:00:47,923
Ezt nem értem, Frankie!
5
00:00:48,590 --> 00:00:50,926
Ránk ijesztenek, hogy köpjünk.
6
00:00:51,760 --> 00:00:53,303
Fogd be a szád, oké?
7
00:00:54,221 --> 00:00:55,264
Egy szót se!
8
00:00:59,017 --> 00:01:00,227
De nem tudtam róla!
9
00:01:01,311 --> 00:01:02,646
Nem csináltál semmit.
10
00:01:03,605 --> 00:01:05,983
Csak ez járjon a fejedben, Winston!
11
00:01:06,859 --> 00:01:08,151
Én tettem. Érthető?
12
00:01:10,904 --> 00:01:11,864
Én tettem.
13
00:01:14,658 --> 00:01:15,617
Én tettem.
14
00:01:19,663 --> 00:01:20,622
Én tettem.
15
00:01:25,836 --> 00:01:28,839
ÉVEKKEL KÉSŐBB
16
00:01:41,018 --> 00:01:43,270
Nem szabadna itt lenned, Frankie.
17
00:01:44,062 --> 00:01:44,980
Tudom.
18
00:01:45,772 --> 00:01:48,525
De házas nőket sem kéne töcskölnöm, ugye?
19
00:01:49,526 --> 00:01:50,569
Mondd csak,
20
00:01:51,320 --> 00:01:54,740
te hová vinnél egy nőt,
akivel nagyon kéne együtt lenned?
21
00:01:56,533 --> 00:01:58,243
Oda, ahol nem nagyon kéne lenned.
22
00:01:58,493 --> 00:01:59,536
Pontosan.
23
00:01:59,786 --> 00:02:00,621
Na már most,
24
00:02:01,204 --> 00:02:03,582
ugye, nem árulsz be, Lawrence?
25
00:02:04,082 --> 00:02:05,000
Végtére is,
26
00:02:06,001 --> 00:02:08,253
nem nekem járt el a szám olyanok előtt,
27
00:02:08,253 --> 00:02:10,339
akik előtt nem lett volna szabad.
28
00:02:15,344 --> 00:02:16,178
Szóval, mondd...
29
00:02:19,056 --> 00:02:19,890
hogy festek?
30
00:02:21,183 --> 00:02:23,310
Húzz a picsába, mielőtt lelőlek!
31
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
Rendben.
32
00:02:26,772 --> 00:02:28,357
Boldog új évet, Lawrence!
33
00:02:29,316 --> 00:02:30,400
Remélem, jó évünk lesz.
34
00:02:33,320 --> 00:02:34,154
Szia!
35
00:02:41,495 --> 00:02:44,498
Frankie drágám!
36
00:02:44,706 --> 00:02:46,541
- Frankie!
- Frankie!
37
00:02:46,541 --> 00:02:49,044
- Jól nézel ki, Frankie.
- Szeva, Frankie!
38
00:02:49,252 --> 00:02:51,505
Boldog új évet, Frankie!
39
00:03:21,326 --> 00:03:23,870
Cormac szeretné,
ha megkeresnéd az asztalánál.
40
00:03:29,876 --> 00:03:31,878
Hahó, Frankie fiam! Gyere csak ide!
41
00:03:34,506 --> 00:03:35,340
Emberek!
42
00:03:36,216 --> 00:03:38,719
Frankie ekkorka volt,
amikor összeszedtem az utcáról.
43
00:03:39,720 --> 00:03:42,431
Én magam képeztem ki.
És tessék, elég csak ránézni!
44
00:03:44,224 --> 00:03:45,058
Fogd!
45
00:03:46,226 --> 00:03:47,060
Teaghlach!
46
00:03:47,936 --> 00:03:48,770
Család!
47
00:03:48,979 --> 00:03:50,022
- Család.
- Család.
48
00:03:54,026 --> 00:03:55,235
Merre jártál, Corine?
49
00:04:08,081 --> 00:04:12,919
BOLDOG ÚJ ÉVET!
50
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
Kurva hippi!
51
00:05:09,101 --> 00:05:11,186
BELVÁROS
52
00:06:17,252 --> 00:06:19,379
Na jó, New York City!
53
00:06:20,463 --> 00:06:22,257
Mehet a visszaszámlálás!
54
00:06:22,549 --> 00:06:24,509
Tíz, kilenc...
55
00:06:25,510 --> 00:06:29,389
nyolc, hét, hat...
56
00:06:47,115 --> 00:06:49,284
Boldog új évet!
57
00:06:56,708 --> 00:06:57,626
Mozgás!
58
00:07:13,725 --> 00:07:14,559
Kölyök,
59
00:07:15,060 --> 00:07:17,395
- látod ezt a sok aranyat?
- Nem azért jöttem.
60
00:07:39,334 --> 00:07:40,293
Add csak azt ide!
61
00:07:41,795 --> 00:07:43,088
Ez most komoly?
62
00:07:45,298 --> 00:07:48,385
Mert egy ilyenből
nem nagyon van ám visszaút.
63
00:07:53,014 --> 00:07:53,932
Jól van, kölyök!
64
00:07:55,642 --> 00:07:56,893
Hol a kemény duma?
65
00:07:58,061 --> 00:08:00,188
Azt hittem, veled lehet beszélni.
66
00:08:01,773 --> 00:08:02,607
Add ide!
67
00:08:11,574 --> 00:08:12,575
Nyisd ki az ajtót!
68
00:08:16,288 --> 00:08:17,122
Frankie!
69
00:08:18,748 --> 00:08:19,582
Lawrence?
70
00:08:23,253 --> 00:08:24,713
Vörös fény aktív.
71
00:08:32,721 --> 00:08:34,014
Mindenki, gyerünk!
72
00:08:34,180 --> 00:08:37,017
Inimicus a Continental területén.
73
00:08:37,517 --> 00:08:39,728
- Vörös fény aktiválva.
- Mozgás!
74
00:08:39,894 --> 00:08:40,729
Vissza!
75
00:08:40,854 --> 00:08:43,690
Inimicus a Continental területén.
76
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
Vörös fény aktiválva.
77
00:08:46,526 --> 00:08:47,402
Köszönjük!
78
00:08:54,242 --> 00:08:55,744
Több emberre van szükségünk!
79
00:09:07,797 --> 00:09:08,923
A francba, Frankie!
80
00:09:27,025 --> 00:09:28,234
Frankie, állj meg!
81
00:09:35,575 --> 00:09:36,618
Frankie!
82
00:10:38,555 --> 00:10:39,681
FUVARBAN
SZABAD TAXI
83
00:10:40,515 --> 00:10:41,808
SZÁLLJ BE!
84
00:10:43,184 --> 00:10:44,018
Gázt!
85
00:12:02,180 --> 00:12:04,766
A CONTINENTAL
86
00:12:15,818 --> 00:12:18,029
Az a dolgom, hogy a jövőbe lássak.
87
00:12:18,821 --> 00:12:19,948
Mindannyian tudjuk,
88
00:12:19,948 --> 00:12:22,116
hogy a magasságkorlát eltörlése után
89
00:12:22,116 --> 00:12:24,536
gombamód nőnek majd ki
az épületek a földből.
90
00:12:24,536 --> 00:12:26,746
Ha be akarnak szállni a pöcsméregetésbe,
91
00:12:26,746 --> 00:12:29,457
hogy kinek sikerül
a legmagasabb épületet felhúznia,
92
00:12:29,457 --> 00:12:30,375
megértem, sőt,
93
00:12:30,833 --> 00:12:32,168
vonalzót is kapnak hozzá.
94
00:12:33,002 --> 00:12:36,464
De a felhőkbe bámulva könnyű elsiklani
95
00:12:36,464 --> 00:12:38,174
a nyilvánvaló aranybánya mellett.
96
00:12:38,550 --> 00:12:39,551
Mi is lenne az?
97
00:12:40,385 --> 00:12:42,637
Hol fog ez a sok ember parkolni?
98
00:12:43,137 --> 00:12:44,847
Parkolókról beszél?
99
00:12:44,847 --> 00:12:48,685
A hét minden napján
4700 parkolóhely telik meg.
100
00:12:48,977 --> 00:12:51,104
A böszme felhőkarcolókat
oly lelkesen építők
101
00:12:51,104 --> 00:12:52,480
legfontosabb kiszolgálói.
102
00:12:52,855 --> 00:12:55,858
Megvan a telek, a beton, az engedély.
103
00:12:56,442 --> 00:12:59,112
Tudom, Mr. Davenport,
hogy kétmillió font sok pénz...
104
00:12:59,112 --> 00:13:00,613
Nem ijedek meg a számoktól.
105
00:13:01,447 --> 00:13:04,534
De az cseppet sem nyugtat meg,
106
00:13:05,076 --> 00:13:07,287
hogy a pénzemet egy ismeretlenek vezette
107
00:13:07,287 --> 00:13:10,498
ismeretlen cégecskére bízzam.
108
00:13:12,834 --> 00:13:14,294
Ki kér még desszertet?
109
00:13:15,336 --> 00:13:17,005
És még egy dirty martinit?
110
00:13:17,005 --> 00:13:19,257
Jó érzéke van a szeszhez, Mr. Scott.
111
00:13:19,257 --> 00:13:21,884
Csodálom azt, aki pénzt költ,
hogy pénzt keressen,
112
00:13:22,343 --> 00:13:23,386
de attól tartok...
113
00:13:24,262 --> 00:13:25,471
hogy nem győzött meg.
114
00:13:26,764 --> 00:13:29,058
Szerintem óriási lehetőséget hagyna ki...
115
00:13:29,976 --> 00:13:32,895
Odaát halálra untam magam,
gondoltam, átjövök az urakhoz,
116
00:13:33,896 --> 00:13:35,148
de itt is unalom várt.
117
00:13:35,690 --> 00:13:36,733
Kedvesebben, drágám!
118
00:13:37,358 --> 00:13:40,069
Ne drágázz engem!
Anyádat drágázod állandóan.
119
00:13:40,653 --> 00:13:44,449
Mit akar a férjemre sózni, Mr...
120
00:13:44,449 --> 00:13:46,659
Scott. Winston Scott.
121
00:13:46,909 --> 00:13:50,288
Szóval, Mr. Winston Scott,
mit akar a férjemre sózni?
122
00:13:50,913 --> 00:13:52,081
London egy darabját.
123
00:13:52,457 --> 00:13:54,751
Jó nagyot. Parkolóknak valót.
124
00:13:56,169 --> 00:13:57,962
Parkolóknak? Nahát!
125
00:13:58,755 --> 00:14:00,798
Érdekes javaslat.
126
00:14:01,215 --> 00:14:02,300
Valóban, édesem?
127
00:14:02,592 --> 00:14:03,509
Parkolók?
128
00:14:05,470 --> 00:14:06,554
Winston...
129
00:14:07,889 --> 00:14:09,766
Tudja maga, miben utazik a férjem?
130
00:14:10,266 --> 00:14:11,934
- Igen.
- Akkor jó.
131
00:14:11,934 --> 00:14:14,145
Így tisztában van azzal,
hogy a vén bolond,
132
00:14:14,145 --> 00:14:18,608
túlárazott öltönye és kopaszodó feje
ellenére felépített egy brandet.
133
00:14:18,983 --> 00:14:21,611
És ez a brand az izgalomról...
134
00:14:23,821 --> 00:14:25,239
és a szexről szól.
135
00:14:26,699 --> 00:14:29,285
Valamelyik este
David Bowie ugrott be a diszkónkba.
136
00:14:29,285 --> 00:14:30,536
Azt is tudta,
137
00:14:30,536 --> 00:14:33,081
hogy a férjem részesedik
a turnébevételeiből?
138
00:14:33,081 --> 00:14:35,166
Nem, ezt nem tudtam.
139
00:14:35,291 --> 00:14:36,584
Na ja.
140
00:14:36,584 --> 00:14:39,087
És nem annak köszönheti,
hogy parkolókban utazik.
141
00:14:39,087 --> 00:14:42,674
Egy pillanat! Akkor biztos ismeri
Tony Defriest, David menedzserét.
142
00:14:42,674 --> 00:14:44,676
Ő viszi még a The Who-t is.
143
00:14:45,301 --> 00:14:47,512
Meg Lou Reedet. Hogyne ismernénk.
144
00:14:47,512 --> 00:14:49,138
Akkor érdekesnek fogják találni,
145
00:14:49,138 --> 00:14:52,141
hogy Tony az egyik legnagyobb befektetőm.
146
00:14:54,018 --> 00:14:55,144
Ha már itt tartunk,
147
00:14:56,270 --> 00:14:57,647
biztos nem bánná,
148
00:14:57,647 --> 00:14:59,774
ha elmesélném neki, milyen izgalmas
149
00:14:59,774 --> 00:15:01,526
befektetők szállnának be a buliba.
150
00:15:10,660 --> 00:15:12,578
Tony, itt... ööö... Winston Scott.
151
00:15:13,413 --> 00:15:15,373
Igen. Elnézést a zavarásért!
152
00:15:15,373 --> 00:15:17,250
Azon tűnődtem,
153
00:15:17,250 --> 00:15:20,253
hogy nem akarsz-e köszönni
Mrs. Davenportnak?
154
00:15:21,504 --> 00:15:23,548
Igen, igen, az a Davenport.
155
00:15:24,590 --> 00:15:27,969
A férjével azon tanakodnak,
hogy beszálljanak-e a vállalkozásunkba,
156
00:15:27,969 --> 00:15:29,637
és gondoltam, esetleg te...
157
00:15:29,637 --> 00:15:31,222
Úgy lesz, Tony!
158
00:15:42,650 --> 00:15:44,235
Tony? Rosalind Daven...
159
00:15:46,821 --> 00:15:48,448
Rendben. Igen.
160
00:15:50,742 --> 00:15:54,370
Ő... azt mondta...
161
00:15:54,954 --> 00:15:58,082
Rendben.
Köszönöm, hogy időt szakítottál ránk.
162
00:15:58,624 --> 00:16:00,793
Hamarosan találkozunk!
163
00:16:00,793 --> 00:16:02,253
Igen, neked is. Szervusz!
164
00:16:06,466 --> 00:16:08,968
Ide ültem unatkozni. S lőn.
165
00:16:09,343 --> 00:16:10,762
Nem kell gorombáskodnod.
166
00:16:10,762 --> 00:16:12,847
Én? Goromba? Na jó, mutatom, milyen az.
167
00:16:12,847 --> 00:16:15,141
Komplett idióta vagy!
168
00:16:15,391 --> 00:16:18,644
Ez meg itt
a fejedre húzta a szopóálarcot. Bravó!
169
00:16:18,644 --> 00:16:20,938
- Hívjon egy autót!
- Igenis, asszonyom!
170
00:16:21,272 --> 00:16:23,733
Nagyon értékelem, hogy időt szánt rám,
171
00:16:23,733 --> 00:16:24,650
és meghallgatta a...
172
00:16:31,824 --> 00:16:32,909
Utald át a pénzt!
173
00:16:33,451 --> 00:16:34,494
Az isten verje meg!
174
00:17:08,736 --> 00:17:11,197
Megmondtam,
hogy dafke szembe megy a tanácsommal.
175
00:17:15,993 --> 00:17:17,537
Erről az oldaladról nem ismertelek.
176
00:17:17,537 --> 00:17:18,621
Elképesztő voltál.
177
00:17:18,913 --> 00:17:21,499
Én? Te győztél meg engem.
178
00:17:21,499 --> 00:17:23,125
És színitanodába sem jártam.
179
00:17:23,543 --> 00:17:24,502
Hihetetlen, ugye?
180
00:17:24,752 --> 00:17:26,504
Igen. Hollywoodba kéne költöznöd.
181
00:17:26,504 --> 00:17:27,797
Született tehetség vagy.
182
00:17:28,589 --> 00:17:29,423
Jól nézel ki,
183
00:17:30,466 --> 00:17:33,511
és simán kicsalsz bárkiből
egy rakás pénzt.
184
00:17:34,470 --> 00:17:36,389
Ott a helyed, én mondom.
185
00:17:36,389 --> 00:17:37,640
Hála az égnek,
186
00:17:37,640 --> 00:17:40,935
amiket felsoroltál,
Londonban is remekül beválnak.
187
00:17:41,978 --> 00:17:43,771
Egs! Hozz magadnak egyet!
188
00:17:49,026 --> 00:17:49,986
Mit láttál,
189
00:17:51,237 --> 00:17:52,572
miközben engem néztél?
190
00:17:54,240 --> 00:17:55,283
Csak egy palimadarat?
191
00:17:55,992 --> 00:17:56,868
És légy őszinte!
192
00:17:58,619 --> 00:17:59,453
„Őszinte?”
193
00:18:03,291 --> 00:18:05,084
Egy szomorkás nőt,
194
00:18:06,252 --> 00:18:07,461
aki néha magányos is.
195
00:18:09,255 --> 00:18:11,007
Egy nőt, aki jobbat érdemel,
196
00:18:12,967 --> 00:18:15,052
akinek pont ezek a szavak hiányoztak.
197
00:18:16,929 --> 00:18:18,764
Csak ágyba akarsz vinni.
198
00:18:18,764 --> 00:18:20,099
Lebuktam.
199
00:18:20,099 --> 00:18:21,100
De működik.
200
00:18:21,100 --> 00:18:22,184
Köszönöm.
201
00:18:39,744 --> 00:18:42,371
Nos, mire vársz még?
202
00:18:43,706 --> 00:18:45,207
Még nem üres a poharam.
203
00:18:47,501 --> 00:18:48,461
Tikk-takk.
204
00:18:55,384 --> 00:18:56,594
Ez az!
205
00:19:06,395 --> 00:19:08,648
Rémesen behízelgő vagy.
206
00:19:08,648 --> 00:19:12,151
Nem is értem, miért bízom meg benned.
207
00:19:18,115 --> 00:19:20,534
Mondjuk, mesélhetnél a családodról!
208
00:19:20,701 --> 00:19:23,204
Anyádról, apádról, a testvéreidről...
209
00:19:23,746 --> 00:19:25,998
Fura lenne,
ha mesélnék a perverz bácsikámról?
210
00:19:28,918 --> 00:19:32,171
Nem tudom,
mi olyasmi lehet a múltadban, drágám,
211
00:19:32,171 --> 00:19:33,923
ami engem kiábrándíthatna.
212
00:19:33,923 --> 00:19:36,133
Úgy meg pláne, hogy ismered a férjemet.
213
00:19:38,928 --> 00:19:39,762
Winston?
214
00:19:42,390 --> 00:19:43,224
Drágám?
215
00:19:45,017 --> 00:19:46,268
Figyelsz rám egyáltalán?
216
00:20:11,877 --> 00:20:12,753
Rohadj meg!
217
00:20:16,674 --> 00:20:17,508
Bassza meg!
218
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
Tenne egy lépést előre?
219
00:21:34,835 --> 00:21:36,128
-Én, uram?
- Persze.
220
00:21:38,005 --> 00:21:41,717
Mr. Flynn, lője le nekem Mr. Averyt!
221
00:21:44,845 --> 00:21:47,681
Uram, és a szabályok?
222
00:21:47,681 --> 00:21:49,642
Ja, tényleg. A kurva szabályok.
223
00:21:50,017 --> 00:21:51,685
Ezt most benéztem.
224
00:21:52,770 --> 00:21:56,148
Hé, Charon, elég fülledt a levegő idebent.
Kinyitná a veranda ajtaját?
225
00:22:01,987 --> 00:22:03,405
Így már jobb.
226
00:22:04,365 --> 00:22:06,283
Egy leheletnyi friss... Hol is tartottunk?
227
00:22:06,867 --> 00:22:09,328
A szabályoknál, uram. Arról beszélt.
228
00:22:09,453 --> 00:22:10,830
Valóban. Köszönöm!
229
00:22:13,207 --> 00:22:15,751
Ez a nagyszerű intézmény
230
00:22:16,585 --> 00:22:19,338
ősi és szent hagyományok bástyája.
231
00:22:19,964 --> 00:22:21,465
Micsoda ramazuri lett volna,
232
00:22:22,007 --> 00:22:23,592
ha fittyet hányok a hagyományokra?
233
00:22:24,426 --> 00:22:26,929
Mekkorát csalódtak volna bennem
az elöljáróim!
234
00:22:27,721 --> 00:22:31,308
Mert mindegy, hogy majd' szétvet a düh,
235
00:22:32,226 --> 00:22:35,980
mert kérésem ellenére nem szerezték meg
az érmeprést,
236
00:22:38,149 --> 00:22:39,233
nem végezhetek önökkel.
237
00:22:41,402 --> 00:22:42,361
Itt nem.
238
00:22:44,446 --> 00:22:48,284
Charon, mi is a büntetés,
ha megszegjük ezt a szabályt?
239
00:22:48,284 --> 00:22:50,452
Excommunicado, uram.
240
00:22:51,245 --> 00:22:53,372
Latinul van,
annyit tesz, hogy „baszhatod.”
241
00:22:53,998 --> 00:22:55,708
Persona non grata lennék,
242
00:22:56,292 --> 00:22:58,669
megfosztva minden előjogtól és védelemtől,
243
00:22:58,669 --> 00:23:00,212
amit ez a hotel kínál.
244
00:23:01,046 --> 00:23:03,299
Képzeljék csak el, ahogy kisétálok innen,
245
00:23:03,465 --> 00:23:04,550
élve, ugyebár,
246
00:23:05,676 --> 00:23:08,304
de hirtelen mindenféle védelem híján
azokkal szemben,
247
00:23:08,304 --> 00:23:09,972
akiknek az elmúlt 40 évben ártottam!
248
00:23:10,681 --> 00:23:12,808
Az ellenségeim levadásznának.
249
00:23:12,808 --> 00:23:15,102
És ha a családom nyomára bukkannak?
250
00:23:16,896 --> 00:23:21,400
Egy feleség, egy fiú, egy lány.
Vagy kettő.
251
00:23:24,320 --> 00:23:26,322
Szerencsére nekem csak Charon jutott,
252
00:23:26,322 --> 00:23:28,616
aki még tejfelesszájú,
és rémesen hiányozna.
253
00:23:29,325 --> 00:23:30,159
De maguk?
254
00:23:30,159 --> 00:23:33,162
Maguknak van családjuk.
255
00:23:34,663 --> 00:23:36,457
Tribecában élnek, egymás szájában.
256
00:23:38,667 --> 00:23:40,169
Szóval választhatnak.
257
00:23:41,212 --> 00:23:43,339
Vagy kisétálnak innen,
258
00:23:44,006 --> 00:23:46,342
ezzel halálos bajba sodorva a családjukat,
259
00:23:47,885 --> 00:23:51,639
vagy megmenthetik őket.
260
00:23:54,433 --> 00:23:56,518
Válasszanak egy szimpatikus erkélyt,
261
00:23:58,270 --> 00:23:59,104
és ugorjanak le!
262
00:24:05,986 --> 00:24:06,946
Gyerünk!
263
00:24:07,738 --> 00:24:09,114
Elnyomott az álom.
264
00:24:19,792 --> 00:24:21,168
Jó reggelt, Mr. Scott!
265
00:24:21,543 --> 00:24:23,712
Remélem, jól utazott.
266
00:24:24,213 --> 00:24:25,047
Első osztályon.
267
00:24:26,090 --> 00:24:27,341
A szállodaigazgató
268
00:24:27,341 --> 00:24:29,551
szeretne találkozni önnel.
269
00:24:34,098 --> 00:24:34,932
Uraim!
270
00:24:39,270 --> 00:24:40,521
A festői útvonalon megyünk?
271
00:24:46,026 --> 00:24:47,069
Micsoda finom illat!
272
00:24:48,654 --> 00:24:50,656
Óvatosan az olajjal! Mi lesz már?
273
00:24:51,115 --> 00:24:52,408
Csak egy süteményt akartam.
274
00:24:54,451 --> 00:24:56,787
Megyek már! Megyek!
275
00:25:24,940 --> 00:25:26,358
Cormac!
276
00:25:26,358 --> 00:25:27,443
Winston!
277
00:25:37,953 --> 00:25:38,996
Megvénültél.
278
00:25:39,496 --> 00:25:40,873
Ja, már pelenka is kell.
279
00:25:41,498 --> 00:25:44,293
Inkontinencia hotelnek is hívhatnák.
280
00:25:48,047 --> 00:25:49,340
Hol van Frankie, Winston?
281
00:25:51,425 --> 00:25:53,802
Általában, amikor egy rakás maszkos faszi
282
00:25:53,802 --> 00:25:56,013
elkábít, elrabol
283
00:25:56,013 --> 00:25:57,681
és átrepít az óceán túlpartjára,
284
00:25:58,182 --> 00:26:00,184
legalább kávéval megkínálnak.
285
00:26:00,476 --> 00:26:01,518
Hát persze.
286
00:26:01,685 --> 00:26:03,270
Charon, koffeint neki!
287
00:26:04,938 --> 00:26:05,898
Jól nézel ki, fiam!
288
00:26:06,607 --> 00:26:08,859
Jól megy sorod Londonban, mi?
289
00:26:08,859 --> 00:26:11,612
A hajadnál fogva
rángattad fel magad a szamárlétrán?
290
00:26:12,029 --> 00:26:14,198
Csak volt némi közöm hozzá, nem?
291
00:26:14,198 --> 00:26:15,991
Ahhoz is, ami Frankie-vel történt.
292
00:26:16,992 --> 00:26:19,078
A bátyád hasznomra vált az évek során.
293
00:26:19,912 --> 00:26:23,749
Hatékonyság és hidegvér.
Ezt hozta haza a háborúból. Előléptettem.
294
00:26:25,667 --> 00:26:28,170
Ha ilyen jó katona, mi szükség van rám?
295
00:26:28,170 --> 00:26:31,548
Mostanában kissé elkalandozott a figyelme.
296
00:26:33,008 --> 00:26:35,511
Gondoltam, drogozik. Nehéz időket élünk.
297
00:26:35,511 --> 00:26:37,054
De mondták, hogy nője van.
298
00:26:37,054 --> 00:26:39,932
Valami vörös khmeres ribanc hálózta be.
299
00:26:39,932 --> 00:26:42,309
Elcsavarta a fejét,
magába tekerte a pöcsét.
300
00:26:42,518 --> 00:26:45,020
Elnéztem neki.
Mindig is a gyengém volt, tudod.
301
00:26:46,063 --> 00:26:48,273
Aztán ellopott tőlem valamit,
302
00:26:48,857 --> 00:26:51,652
ami ezt az egész intézményt összetartja,
303
00:26:52,486 --> 00:26:56,907
és elképzelhetetlen hatalommal
ruházza fel.
304
00:26:58,992 --> 00:27:00,536
Ez nem az én problémám.
305
00:27:00,744 --> 00:27:01,578
Már igen.
306
00:27:02,329 --> 00:27:05,207
Amit Frankie lenyúlt,
az nagyon veszélyes embereknek
307
00:27:05,833 --> 00:27:07,584
rém sokat jelent.
308
00:27:08,669 --> 00:27:11,088
Értem már!
309
00:27:11,839 --> 00:27:14,591
Bajban vagy, és én vagyok a csali.
310
00:27:15,634 --> 00:27:17,511
Igen ám, de Frankie tesz a fejemre,
311
00:27:17,511 --> 00:27:19,304
ahogy én is az övére.
312
00:27:19,763 --> 00:27:20,848
Nem hiszek neked.
313
00:27:21,432 --> 00:27:22,307
Találd meg!
314
00:27:22,891 --> 00:27:23,892
Mert ha nem,
315
00:27:24,268 --> 00:27:27,479
az intézmény
minden hatalmával csapok le rátok!
316
00:27:27,980 --> 00:27:31,108
Ezek szerint a hallásoddal is baj van.
317
00:27:31,567 --> 00:27:34,736
Nem tudom,
hol van Frankie, és nem is érdekel.
318
00:27:35,904 --> 00:27:37,072
Találd meg magad!
319
00:27:38,365 --> 00:27:39,491
Végeztünk?
320
00:27:42,244 --> 00:27:47,040
Igen. Charon, kísérd el a vendégünket a...
a lifthez.
321
00:27:47,875 --> 00:27:49,293
- Igenis, uram!
- Köszönöm!
322
00:28:01,513 --> 00:28:02,556
Kövessék!
323
00:28:06,727 --> 00:28:08,770
Gondolom, nem sűrűn találkozik olyanokkal,
324
00:28:08,770 --> 00:28:10,981
akik így mernek beszélni a főnökével.
325
00:28:11,398 --> 00:28:13,609
Egyszer szoktam velük találkozni.
326
00:28:14,359 --> 00:28:17,029
Ha megbocsát,
az ajtóig már nem kísérem el.
327
00:28:17,196 --> 00:28:19,156
Kérem, jelezze, ha a közeljövőben
328
00:28:19,156 --> 00:28:20,699
ellátogatna intézményünkbe,
329
00:28:20,824 --> 00:28:22,951
vagy ha bármi másban segítségére lehetek!
330
00:28:23,118 --> 00:28:25,787
Egy londoni repjegy belefér?
331
00:28:26,580 --> 00:28:28,373
Igen? Az bólintás volt?
332
00:28:31,543 --> 00:28:32,669
Kösz a kávét!
333
00:28:59,446 --> 00:29:01,532
Jézusom! Istenem!
334
00:29:12,167 --> 00:29:13,001
Bazmeg!
335
00:29:17,631 --> 00:29:18,465
Ó, bazmeg!
336
00:29:43,991 --> 00:29:45,242
Gyerünk!
337
00:29:46,451 --> 00:29:49,454
Gyere szépen! Úgy!
338
00:29:50,706 --> 00:29:52,207
Kibaszott buickos tuskó!
339
00:29:53,292 --> 00:29:55,377
- Kezdődik...
- Ne szedi fel maga után.
340
00:29:55,377 --> 00:29:58,005
Örülök, hogy ennyire tetszik
a rögtönzött szarvihar,
341
00:29:58,005 --> 00:29:59,590
de nem szabadítanál ki?
342
00:29:59,590 --> 00:30:01,383
Otthagyja, bazmeg!
343
00:30:01,383 --> 00:30:02,926
Azt a gyökeret!
344
00:30:02,926 --> 00:30:04,386
Döbbenet, tényleg.
345
00:30:04,386 --> 00:30:06,930
Figyu, kezd elzsibbadnia kezem.
346
00:30:06,930 --> 00:30:08,640
És tök szépen kértem.
347
00:30:08,640 --> 00:30:12,894
Pedig üzenetet is hagytam a pöcsfejnek.
348
00:30:24,656 --> 00:30:25,949
Mennem kell melóba.
349
00:30:28,702 --> 00:30:30,579
Nem úgy volt, hogy menő nyomozóként
350
00:30:30,579 --> 00:30:32,706
azt csinálsz, amit akarsz?
351
00:30:32,706 --> 00:30:34,416
Ja, de nőből vagyok.
352
00:30:34,958 --> 00:30:37,002
A főnököm meg pasi, és irtózatos seggfej.
353
00:30:46,887 --> 00:30:48,305
- Sajnálom!
- Felesleges.
354
00:30:49,431 --> 00:30:53,226
Mondtam, hogy nem érdekel. Le se vedd!
355
00:30:53,226 --> 00:30:55,687
És ha én azt akarom, hogy érdekeljen?
356
00:30:55,687 --> 00:30:56,855
Erre nem gondoltál?
357
00:30:58,273 --> 00:30:59,483
Tudod, hogy értem.
358
00:30:59,691 --> 00:31:02,194
Figyu, az van...
359
00:31:04,905 --> 00:31:07,366
Mindegy, semmi értelme.
360
00:31:07,574 --> 00:31:08,700
- Hahó!
-Én csak...
361
00:31:09,076 --> 00:31:10,118
Figyu!
362
00:31:12,537 --> 00:31:13,372
Nézz rám!
363
00:31:15,749 --> 00:31:20,295
Annyit várok el tőled,
hogy zárd be magad után az ajtót, oké?
364
00:31:26,802 --> 00:31:28,553
Ja, megihatod a kávémat.
365
00:31:34,810 --> 00:31:36,937
És kapcsold ki a rádiót!
366
00:31:44,903 --> 00:31:45,779
Undorító!
367
00:31:52,119 --> 00:31:54,246
Az elengedést még gyakorolni kell.
368
00:31:57,207 --> 00:31:59,960
- Csak jövünk, megyünk, seperc, mi?
- Megyünk is.
369
00:31:59,960 --> 00:32:02,379
- Saccperkábé 51% esélyt mondanék.
- Kuss!
370
00:32:04,840 --> 00:32:08,093
Reméljük, a fegyverek jobbak,
mint a fáradt dumátok.
371
00:32:09,636 --> 00:32:10,470
Na mármost,
372
00:32:11,972 --> 00:32:16,143
idióta jenki barbárok,
tanítok nektek valamit a bizniszről!
373
00:32:17,018 --> 00:32:20,439
A lecke címe: „A közvetítő kiiktatása.”
374
00:32:24,359 --> 00:32:26,737
Én azt nem abajgatnám.
375
00:32:27,446 --> 00:32:29,239
Nem mondod!
376
00:32:29,406 --> 00:32:33,034
Kit abajgassak halálra vele először?
377
00:32:35,120 --> 00:32:37,080
Nagy fegyver az egy kerti törpének.
378
00:32:39,833 --> 00:32:42,419
Hopp, a kérdés el is dőlt!
379
00:32:47,215 --> 00:32:50,218
És eleve...
Nőt hozni egy fegyverbizniszre...
380
00:32:52,262 --> 00:32:53,388
Kurvára amatőr húzás.
381
00:32:53,764 --> 00:32:57,726
Töppedt is, szexista is.
Menten berezeltem.
382
00:33:10,489 --> 00:33:11,615
- Lődd le!
- Lődd le!
383
00:33:11,615 --> 00:33:13,158
- Lődd már le!
- Lődd le!
384
00:33:18,747 --> 00:33:20,665
Az megvan, hogy ezekben van töltény is?
385
00:33:20,665 --> 00:33:23,001
Tudja, de leszarja.
386
00:33:25,837 --> 00:33:27,214
Ezek a te ujjaid?
387
00:33:27,756 --> 00:33:29,341
Uzan, ki az amatőr itt?
388
00:33:29,591 --> 00:33:31,218
A buherált lőszer nem vicc, hallod.
389
00:33:31,635 --> 00:33:35,305
Na mármost,
ezt legszívesebben eltenném emlékbe,
390
00:33:36,306 --> 00:33:38,433
de nem akarom, hogy üres kézzel távozz.
391
00:33:40,101 --> 00:33:41,353
Szedd össze az ujjadat!
392
00:33:43,396 --> 00:33:46,525
Azért úszod meg, hogy szólhass a górénak:
velünk ne baszakodjon!
393
00:33:49,110 --> 00:33:49,945
Piszmogj csak!
394
00:33:50,862 --> 00:33:53,949
Egy pohár vizet esetleg?
395
00:34:53,633 --> 00:34:54,634
Mi van már?
396
00:34:55,093 --> 00:34:56,386
Da Silva Mayhew-nak.
397
00:34:59,097 --> 00:34:59,931
Lökjed!
398
00:35:00,098 --> 00:35:01,349
Mi jót csinálsz?
399
00:35:02,017 --> 00:35:04,352
Forgatom a lóvét a tőzsdén. Te?
400
00:35:04,811 --> 00:35:06,855
Hé! Parkolja le a kurva kocsit!
401
00:35:07,772 --> 00:35:09,024
A vevőt követem.
402
00:35:09,608 --> 00:35:12,402
Van bizonyítékod,
hogy tiltott áruval csencseltek?
403
00:35:12,569 --> 00:35:13,737
Még nincs.
404
00:35:14,821 --> 00:35:16,781
Te vagy az első női nyomozó a körzetben,
405
00:35:16,781 --> 00:35:18,450
és máris elkúrsz mindent.
406
00:35:18,575 --> 00:35:20,869
Hát ja. Mondtam, hogy a főnököm egy fasz.
407
00:35:21,953 --> 00:35:22,996
Kapd be!
408
00:35:26,416 --> 00:35:27,959
Várj! Van valami?
409
00:35:28,251 --> 00:35:29,836
Egy szót sem tudtam kihúzni belőle.
410
00:35:30,462 --> 00:35:31,796
Az állkapcsa eltört, vagy mi.
411
00:35:33,006 --> 00:35:35,550
Oké, a vevő elindult.
Gyalogszerrel követem.
412
00:35:35,550 --> 00:35:36,593
Merre vagy?
413
00:35:37,260 --> 00:35:38,595
A Pearl és a Leva sarkán.
414
00:35:39,846 --> 00:35:42,724
Ne kövesd! Ismétlem, állj le!
415
00:35:43,975 --> 00:35:44,809
Da Silva!
416
00:35:46,811 --> 00:35:48,104
KD!
417
00:35:50,315 --> 00:35:51,399
Bazmeg!
418
00:36:02,702 --> 00:36:04,371
Hé, mit művelsz?
419
00:36:04,621 --> 00:36:05,497
Szállj be!
420
00:36:05,497 --> 00:36:07,332
Mi van? Várjál már! Hé!
421
00:36:09,167 --> 00:36:10,585
Szállj be a kurva kocsiba!
422
00:36:11,753 --> 00:36:12,587
Semmi gáz.
423
00:36:13,046 --> 00:36:14,881
Mindjárt megyünk.
424
00:36:23,890 --> 00:36:26,142
Egy sikátorban akarsz dumálni?
425
00:36:26,142 --> 00:36:27,811
Beszéljük meg, bazmeg?
426
00:36:28,353 --> 00:36:30,438
Igen? Jól van, bazmeg, beszéljünk!
427
00:36:30,438 --> 00:36:33,900
Mi a tököm volt ez? Mi a fasz bajod van?
428
00:36:33,900 --> 00:36:36,695
- Fogd be...
- Mayhew, azonnal eressz el!
429
00:36:36,861 --> 00:36:38,822
Már rég elkaphattad volna őket.
430
00:36:38,822 --> 00:36:40,615
Mit pöcsölsz?
431
00:36:41,574 --> 00:36:43,326
A forrást keresem.
432
00:36:43,576 --> 00:36:44,577
Szerintem odabent van.
433
00:36:44,577 --> 00:36:46,871
A neve Francis Scott. Egy szellem.
434
00:36:46,997 --> 00:36:48,331
Odabent nincs hatáskörünk.
435
00:36:48,873 --> 00:36:51,710
- Bármi is történjen.
- Azt hiszed, ejtem az ügyet
436
00:36:51,710 --> 00:36:54,379
és tovább kúrok veled,
mintha mi sem történt volna?
437
00:36:54,379 --> 00:36:56,297
Erre vagyok tartva? Kúrni?
438
00:36:56,297 --> 00:36:57,215
Ne üvöltözz!
439
00:36:57,215 --> 00:36:59,300
- Kit védelmezel?
- Senkit.
440
00:36:59,300 --> 00:37:00,552
Nem erről van szó.
441
00:37:01,761 --> 00:37:03,513
Akkor meg miről?
442
00:37:04,973 --> 00:37:08,143
Be ne tedd a lábad oda, érthető?
Felfogtad, bazmeg?
443
00:37:26,327 --> 00:37:29,414
Charlie! Nem nyitnád ki a kaput?
444
00:37:30,540 --> 00:37:31,374
Winston!
445
00:37:32,500 --> 00:37:33,376
Te vagy az, ugye?
446
00:37:33,376 --> 00:37:34,627
Lefagy a tököm idekint.
447
00:37:35,336 --> 00:37:36,713
Jól megnőttél, hallod!
448
00:37:36,921 --> 00:37:37,922
Beengedsz még ma?
449
00:37:38,131 --> 00:37:39,716
Persze.
450
00:37:40,800 --> 00:37:43,178
Hadd nézzelek! A mindenit!
451
00:37:43,428 --> 00:37:44,637
Nézzenek oda!
452
00:37:45,013 --> 00:37:45,972
Örülök, hogy látlak.
453
00:37:45,972 --> 00:37:48,224
Emlékeztek még Winstonra?
454
00:37:48,224 --> 00:37:49,225
Ja.
455
00:37:49,726 --> 00:37:51,603
Állandóan levett lóvéval a nyikhaj.
456
00:37:51,603 --> 00:37:52,771
Mindenkit levett.
457
00:37:52,771 --> 00:37:54,314
Charlie tanította pókerezni
458
00:37:54,314 --> 00:37:55,857
tízéves korában...
459
00:37:55,857 --> 00:37:57,650
A brifkóm azóta is bánja.
460
00:37:57,650 --> 00:38:00,320
Ordított rólad a blöff.
Beharapod az ajkad.
461
00:38:00,320 --> 00:38:01,446
Mi?
462
00:38:01,446 --> 00:38:03,823
A kurva úristenit,
mi a fasz bajod van neked?
463
00:38:03,823 --> 00:38:05,825
Még mindig ezekkel a kreténekkel nyomom!
464
00:38:06,034 --> 00:38:06,993
Nem is harapom az ajkam.
465
00:38:09,329 --> 00:38:11,498
Nem Londonban héderezel?
466
00:38:12,499 --> 00:38:14,042
Láthatóan megy a szekér.
467
00:38:14,042 --> 00:38:16,419
Remélem, hoztál ide is a jóból!
468
00:38:16,836 --> 00:38:18,755
New York egy igazi pöcegödörré lett.
469
00:38:18,755 --> 00:38:20,799
A kurva kukássztrájk betett nekünk.
470
00:38:20,799 --> 00:38:22,258
Cal! Elboldogulunk.
471
00:38:22,467 --> 00:38:24,969
Az East Side-i arcokkal van közös balhénk.
472
00:38:25,178 --> 00:38:26,429
Privát szemétszállítás.
473
00:38:26,429 --> 00:38:29,057
Egy lóvés pasas helikopterrel
474
00:38:29,057 --> 00:38:31,059
hurcoltatja magát mindenfelé.
475
00:38:31,309 --> 00:38:33,061
Jobb, mint Da Nangon golyók elől rohanni.
476
00:38:33,061 --> 00:38:35,063
Mondd csak, Winston,
477
00:38:36,898 --> 00:38:38,525
mi a fenét keresel itthon?
478
00:38:42,278 --> 00:38:44,656
Rúgd ki a baristádat!
479
00:38:45,240 --> 00:38:47,826
Elnézést kérek lordságodtól,
teával nem szolgálhatok!
480
00:38:48,493 --> 00:38:49,494
Na figyelj...
481
00:38:52,914 --> 00:38:54,415
Itt megtalálhatod.
482
00:38:54,874 --> 00:38:56,668
A kínai negyedben. Kemény hely,
483
00:38:56,668 --> 00:38:59,212
de a sereg erre a címre küldi az apanázst.
484
00:38:59,420 --> 00:39:00,880
BURTON KARATEKLUB
ALAPÍTVA: 1952
485
00:39:00,880 --> 00:39:03,925
Burton Karate. Szerinted itt lakik?
486
00:39:03,925 --> 00:39:05,552
Nem tudom, hol lakik.
487
00:39:05,969 --> 00:39:08,346
De úgy tudni, fegyverekkel kereskedik
488
00:39:08,346 --> 00:39:09,931
pár katonacimborájával.
489
00:39:10,098 --> 00:39:12,517
Három-négy hónapja
láttam utoljára a bátyádat.
490
00:39:12,517 --> 00:39:16,146
Annál a rohadt faszszopónál is gályázhat.
491
00:39:16,354 --> 00:39:17,689
Úgy tűnik, neki melózott.
492
00:39:18,606 --> 00:39:20,483
Aztán ellopott tőle valamit.
493
00:39:20,650 --> 00:39:21,484
Komolyan?
494
00:39:22,235 --> 00:39:23,736
- Mit csórt el?
- Nem tudom,
495
00:39:24,154 --> 00:39:26,156
de elég fontos ahhoz,
496
00:39:26,156 --> 00:39:28,950
hogy Cormac
Londonba küldje a sameszeit értem.
497
00:39:30,326 --> 00:39:31,327
Bocs a röhögésért,
498
00:39:31,619 --> 00:39:33,371
de érdekes lehetett az utad!
499
00:39:33,371 --> 00:39:34,747
Na de minek?
500
00:39:35,415 --> 00:39:36,249
De most komolyan!
501
00:39:36,875 --> 00:39:38,376
Úgy érzem, hogy belerángatnak
502
00:39:38,376 --> 00:39:40,378
Frankie újabb szarviharának a közepébe.
503
00:39:40,378 --> 00:39:41,754
Minek? A testvéred, azért.
504
00:39:41,754 --> 00:39:43,298
- A testvérem?
- Ja, ezért.
505
00:39:43,298 --> 00:39:45,216
Már nem is ismerem.
506
00:39:45,592 --> 00:39:47,969
Hagyjak ott csapot-papot, karriert,
507
00:39:47,969 --> 00:39:50,221
mert a bátyám hazajött Vietnamból,
508
00:39:50,221 --> 00:39:53,266
és annál a rohadéknál melózik,
aki elvette a házunkat,
509
00:39:53,474 --> 00:39:55,351
földönfutóvá tette a családot,
510
00:39:55,351 --> 00:39:56,644
őt meg börtönbe juttatta?
511
00:39:56,769 --> 00:39:58,813
Egy pici megértést tanúsíthatnál.
512
00:39:58,813 --> 00:40:02,108
Neki esélye sem volt
olyan puccos helyre jutni, mint neked.
513
00:40:03,151 --> 00:40:05,778
Neki a vietnami alagutak és a sitt jutott.
514
00:40:05,778 --> 00:40:07,322
Hány éve is már?
515
00:40:07,322 --> 00:40:08,656
Huszonegy, bazmeg?
516
00:40:08,656 --> 00:40:10,950
És egyikőtök sem emelte fel a telefont?
517
00:40:12,202 --> 00:40:13,036
Winston...
518
00:40:13,494 --> 00:40:16,539
Az élet néha
felveszi helyetted a kagylót, bazmeg!
519
00:40:17,123 --> 00:40:18,750
Hagyjuk ezt, jó?
520
00:40:19,500 --> 00:40:21,502
Nem kávézni jöttél ide.
521
00:40:21,920 --> 00:40:23,046
Mihez kezdesz?
522
00:40:25,381 --> 00:40:27,759
Megkeresem Frankie-t,
mielőtt Cormac talál rá.
523
00:40:29,385 --> 00:40:30,220
Oké.
524
00:40:30,595 --> 00:40:32,722
Hogy segíthetek ebben?
525
00:40:34,724 --> 00:40:36,226
Kéne egy kocsi.
526
00:40:37,560 --> 00:40:39,562
Na, azzal nem szolgálhatok.
527
00:40:39,979 --> 00:40:42,273
De adok egy kabátot...
528
00:40:44,275 --> 00:40:45,485
hogy ne fagyj meg.
529
00:40:50,573 --> 00:40:51,491
Kocsi nincs?
530
00:40:56,621 --> 00:40:57,914
Ó, bazmeg!
531
00:41:10,385 --> 00:41:11,970
Jesszusom!
532
00:41:20,853 --> 00:41:22,981
Jól figyelj!
533
00:41:23,189 --> 00:41:24,649
Ez a kocsi életem szerelme.
534
00:41:25,275 --> 00:41:27,986
Maria a neve. Vigyázz rá!
535
00:41:27,986 --> 00:41:31,906
Parkolj bárhol is, a ponyvát rakd rá!
536
00:41:33,074 --> 00:41:34,158
Szavamat adom.
537
00:41:35,451 --> 00:41:37,036
Másra nincs is szükség.
538
00:41:37,787 --> 00:41:40,290
Kivéve ezt. Kemény környékre mész.
539
00:41:41,082 --> 00:41:43,543
- Charlie, tudok én magamra vigyázni...
- Nem miattad.
540
00:41:44,085 --> 00:41:45,169
Mariáért.
541
00:41:45,295 --> 00:41:48,047
Az életed árán is megvéded,
vagy meg ne lássalak!
542
00:42:31,591 --> 00:42:32,633
Kér valaki gőzgombócot?
543
00:42:34,469 --> 00:42:36,888
Akkor egyedül eszem. Már megint.
544
00:42:38,431 --> 00:42:40,266
A lángszóró jó nagyot szólt.
545
00:42:43,770 --> 00:42:45,605
Miles, én ezt nem tudom tovább csinálni.
546
00:42:45,605 --> 00:42:47,440
Gebaszok mindig előfordulhatnak.
547
00:42:47,440 --> 00:42:49,942
Egy kisüzemnyi gengszter legyakása
nem gebasz.
548
00:42:50,276 --> 00:42:52,987
Ahogy az sem,
hogy a fejemhez fegyvert szorítanak.
549
00:42:52,987 --> 00:42:54,364
Kerítek másik vevőt.
550
00:42:55,114 --> 00:42:55,948
Másik vevőt?
551
00:42:55,948 --> 00:42:58,534
Nem gondolod, hogy az orrunkra koppintanak
552
00:42:58,534 --> 00:42:59,911
a történtek miatt?
553
00:42:59,911 --> 00:43:02,163
A szállítmány eladásából
másfél évig elleszünk.
554
00:43:02,163 --> 00:43:03,623
Két évig, ha spórolunk.
555
00:43:04,582 --> 00:43:06,209
Miles, a háborúnak vége, oké?
556
00:43:06,709 --> 00:43:07,627
Túlélted.
557
00:43:08,211 --> 00:43:09,462
Csalódott vagy miatta?
558
00:43:10,880 --> 00:43:13,132
Nem akarom,
hogy a házunkban ilyesmit tárolj!
559
00:43:13,466 --> 00:43:14,300
Végeztünk.
560
00:43:14,550 --> 00:43:16,427
Majd akkor, ha eladtuk.
561
00:43:16,427 --> 00:43:17,762
És ez lesz az utolsó.
562
00:43:17,970 --> 00:43:20,181
- Baromság! Te is pontosan tudod.
- Hova mész?
563
00:43:27,980 --> 00:43:29,816
Ne már, baszki! Megint?
564
00:43:50,461 --> 00:43:52,630
- Segítek.
- Nem kell.
565
00:43:53,047 --> 00:43:56,175
Oké, igazad van.
566
00:43:57,510 --> 00:43:58,469
A háborúnak vége.
567
00:43:59,679 --> 00:44:04,642
Fogynak a kapcsolataim. Ez az igazság.
568
00:44:05,643 --> 00:44:08,271
Ha nem akarjuk bezárni a dodzsót...
569
00:44:10,898 --> 00:44:13,234
Leszarod, hogy nyitva maradunk-e vagy sem.
570
00:44:13,234 --> 00:44:14,485
Van más lehetőséged?
571
00:44:16,529 --> 00:44:17,655
Nos? Várom a megoldást.
572
00:44:17,864 --> 00:44:20,825
A porcicákon kívül
senki nem emberkedett itt hónapok óta.
573
00:44:21,909 --> 00:44:24,579
- Hahó!
- Megígértük apának!
574
00:44:24,579 --> 00:44:26,497
Nem! Te ígérted meg!
575
00:44:26,956 --> 00:44:28,374
Ez az ő dodzsója volt.
576
00:44:28,374 --> 00:44:30,918
Mára csak egy pénznyelő,
amit nem tudsz elengedni.
577
00:44:30,918 --> 00:44:32,170
Nem tartozom neki semmivel!
578
00:44:32,170 --> 00:44:34,881
Nem, neked az adrenalinlöket kell,
és ezt te is tudod!
579
00:44:35,298 --> 00:44:37,467
Amibe mindketten beledöglünk.
580
00:44:43,723 --> 00:44:44,557
Baszki!
581
00:45:34,732 --> 00:45:35,566
Hahó!
582
00:45:47,912 --> 00:45:49,038
Segíthetek?
583
00:45:49,455 --> 00:45:51,374
Aha. Te vagy a tulaj?
584
00:45:51,666 --> 00:45:53,084
A cégéren az én nevem szerepel.
585
00:45:53,626 --> 00:45:55,795
És én vagyok a könyvelő, gondnok,
586
00:45:56,754 --> 00:45:58,673
és ha kell, az új edződ.
587
00:45:59,966 --> 00:46:01,008
Az te lennél ott?
588
00:46:01,467 --> 00:46:03,970
Aha. Itt nőttem fel.
589
00:46:08,808 --> 00:46:11,269
Elég kihalt a terem.
590
00:46:11,894 --> 00:46:12,770
Máskor meg nem.
591
00:46:13,896 --> 00:46:15,565
A város egyre durvább.
592
00:46:16,148 --> 00:46:17,441
Észrevettem.
593
00:46:17,858 --> 00:46:20,653
Ha vennél pár órát,
594
00:46:21,237 --> 00:46:23,656
van "jóképű fehér faszi"- kedvezményünk.
595
00:46:24,407 --> 00:46:26,492
Hát, tutira rám férne.
596
00:46:26,617 --> 00:46:28,286
A legutóbbi balhém nem ment flottul.
597
00:46:30,413 --> 00:46:31,414
Winston vagyok.
598
00:46:34,584 --> 00:46:35,418
Lou.
599
00:46:37,044 --> 00:46:40,339
Ha ráérsz, körbevezetlek.
600
00:46:40,506 --> 00:46:42,883
Sajnos más ügyben jöttem.
601
00:46:42,883 --> 00:46:45,219
A bátyámat keresem.
Remélem, tudsz segíteni.
602
00:46:45,219 --> 00:46:46,304
Frankie-nek hívják.
603
00:46:49,599 --> 00:46:52,602
Ó, már látom! A szemed kiköpött olyan.
604
00:46:53,853 --> 00:46:55,104
És most húzz a picsába!
605
00:46:55,688 --> 00:46:57,148
- Egy pillanat!
- Frászt!
606
00:46:58,190 --> 00:47:00,067
Hónapok óta nem láttam azt a gyökeret.
607
00:47:00,067 --> 00:47:01,694
Amióta nem jön a postájáért.
608
00:47:01,694 --> 00:47:04,780
És ha rokonok vagytok,
akkor te is gázos vagy.
609
00:47:04,947 --> 00:47:06,032
Szóval, séta van!
610
00:47:06,032 --> 00:47:07,992
Nem tudod, mikor volt utoljára...
611
00:47:07,992 --> 00:47:09,785
Tűnés!
612
00:47:15,082 --> 00:47:16,751
- Szóval, így állunk?
- Mutasd az utat!
613
00:47:17,209 --> 00:47:18,919
Ide hallgass, Frankie öccse...
614
00:47:19,754 --> 00:47:20,630
Gyerünk!
615
00:47:41,025 --> 00:47:41,901
Zsivány.
616
00:47:44,111 --> 00:47:45,821
Miféle dodzsó ez?
617
00:47:47,239 --> 00:47:48,324
Hahó!
618
00:47:50,326 --> 00:47:51,869
Hát te meg ki a faszom vagy?
619
00:47:51,869 --> 00:47:54,372
Másodjára fog rám ma fegyvert valami fasz.
620
00:47:56,123 --> 00:47:57,041
Ki ez?
621
00:47:57,166 --> 00:47:58,167
Frankie öccse.
622
00:47:58,751 --> 00:48:00,419
Winston Scott vagyok.
623
00:48:00,419 --> 00:48:03,506
Lövéseket hallottam,
azt hittem, a bátyám van bajban.
624
00:48:03,506 --> 00:48:04,799
Kúrjuk szét a nyikhajt!
625
00:48:05,007 --> 00:48:07,385
Erre fegyvert fogsz a húgomra?
626
00:48:07,843 --> 00:48:09,470
Utólag belegondolva hiba volt.
627
00:48:09,470 --> 00:48:12,181
Nem. A nyaksál, az a hiba.
628
00:48:13,391 --> 00:48:14,392
Ez egy kravátli.
629
00:48:15,309 --> 00:48:16,435
Kapd be akkor!
630
00:48:17,103 --> 00:48:18,688
Azt mondták, Frankie itt dolgozik,
631
00:48:18,688 --> 00:48:21,357
-és hogy maguk a barátai.
- Voltunk. Múlt idő.
632
00:48:22,942 --> 00:48:25,986
Na jó, ez a fegyverbuzulás
nem pálya nekem.
633
00:48:27,029 --> 00:48:28,030
Intézzétek el!
634
00:48:31,701 --> 00:48:34,745
Úgy látom, Lounak eléggé beakadt a bátyám.
635
00:48:36,956 --> 00:48:38,708
Honnan tudjuk, hogy az öccse vagy?
636
00:48:38,874 --> 00:48:40,960
Teljes neve Francis Patrick Scott,
637
00:48:40,960 --> 00:48:43,629
az apánk után nevezték el,
ezért hívtuk Frankie-nek.
638
00:48:47,258 --> 00:48:48,384
Ez áll a dögcéduláján.
639
00:48:50,052 --> 00:48:52,096
- Nézzétek...
- Kéz marad!
640
00:48:55,391 --> 00:48:58,144
A bátyám már rég kitörölt az életéből,
641
00:48:58,144 --> 00:48:59,812
szóval nem is kéne itt lennem.
642
00:49:00,146 --> 00:49:04,775
De meg kell találnom,
és ehhez minden segítség elkel.
643
00:49:10,906 --> 00:49:11,866
Befelé!
644
00:49:15,161 --> 00:49:16,162
Kravátli.
645
00:49:21,000 --> 00:49:22,668
Ha a frászt akarjátok rám hozni,
646
00:49:22,668 --> 00:49:26,005
az a bazinagy gépfegyver pont elég volt.
647
00:49:26,672 --> 00:49:28,549
Ez meg simán csak túlzás.
648
00:49:28,549 --> 00:49:31,093
Nyugi, Lemmy, ne fogd rá!
649
00:49:35,681 --> 00:49:37,141
A bátyád engem is kitörölt.
650
00:49:37,892 --> 00:49:40,019
Pedig Vietnam után én viseltem gondját.
651
00:49:40,186 --> 00:49:43,063
Bevettem a dolgokba,
ugyanazt csinálta, amit én.
652
00:49:44,023 --> 00:49:45,441
Fegyvercsempészetre tippelnék.
653
00:49:46,984 --> 00:49:50,029
Egy drogos és egy feka veterán
nem nagyon kezdhetett máshoz.
654
00:49:52,364 --> 00:49:55,242
Gondolom, nem a bátyám volt
a hónap dolgozója.
655
00:49:57,495 --> 00:49:59,121
Volt egyszer egy fegyverüzlet.
656
00:50:00,372 --> 00:50:03,125
Frankie-nek ott kellett volna lennie,
de nem jött el.
657
00:50:03,667 --> 00:50:05,044
Lemmy megsebesült.
658
00:50:05,044 --> 00:50:07,421
Golyó a gátba.
659
00:50:09,048 --> 00:50:10,925
A zacsim meg a seggem közé.
660
00:50:10,925 --> 00:50:13,302
Odalett a szajré, a lóvé...
661
00:50:13,803 --> 00:50:15,763
Nem először kúrta el a bátyád.
662
00:50:16,263 --> 00:50:18,140
És akkor láttátok utoljára?
663
00:50:18,140 --> 00:50:20,184
Már ha eljött volna, de ja.
664
00:50:20,392 --> 00:50:22,478
Nem sokkal utána hallottam egy vevőmtől,
665
00:50:22,478 --> 00:50:25,022
hogy beköltözött egy hotelbe.
666
00:50:27,358 --> 00:50:28,526
A Continentalba.
667
00:50:28,818 --> 00:50:31,320
Szóval tudod,
milyen alakok rejtőznek azon a helyen?
668
00:50:33,113 --> 00:50:36,075
Odaát a legtöbben
hozzászoktak az öldökléshez.
669
00:50:37,493 --> 00:50:39,453
Frankie tök természetesen csinálta.
670
00:50:39,829 --> 00:50:42,540
Az a típus, aki ha belefog valamibe,
egyből jól tolja.
671
00:50:42,957 --> 00:50:47,461
Legyen az puska, kés vagy bármi,
baszod, amit itt látsz.
672
00:50:47,920 --> 00:50:50,047
A fegyvergyárak
kabalának is megtehették volna
673
00:50:50,422 --> 00:50:52,466
Pokoli egy képesség.
674
00:50:53,592 --> 00:50:55,344
Jó barátok voltatok odaát?
675
00:50:56,846 --> 00:50:59,306
Hát, elégszer mentettük meg
hozzá egymás életét.
676
00:50:59,974 --> 00:51:02,309
Ha valaha szükséged lesz
hivatásos életmentőre,
677
00:51:02,309 --> 00:51:04,144
Frankie-t vinném a helyedben.
678
00:51:04,144 --> 00:51:05,271
Nem kérdés.
679
00:51:07,022 --> 00:51:10,192
Egy ideig úgy tűnt, hogy összekapja magát.
680
00:51:10,192 --> 00:51:12,695
Összejött egy csajjal odaát,
lejött az anyagról,
681
00:51:13,153 --> 00:51:16,782
és hippis zagyvaságokat hajtogatott
a sorsról meg hasonlókról.
682
00:51:17,575 --> 00:51:20,494
Aztán feltűnt New Yorkban,
és máris nyakig volt a szarban.
683
00:51:22,663 --> 00:51:24,540
Ja, ismerős helyzet.
684
00:51:25,708 --> 00:51:27,835
Nem csak te kajtatod, az megvan?
685
00:51:27,835 --> 00:51:30,296
De egy ilyen képességekkel bíró arcot
686
00:51:30,296 --> 00:51:33,257
csak akkor találsz meg, ha ő is akarja.
687
00:51:33,257 --> 00:51:37,553
Ő Casper, a barátságtalan szellem.
688
00:51:39,513 --> 00:51:41,140
Valahonnan el kell indulnom.
689
00:51:41,140 --> 00:51:43,851
Hát korábban
az Alphabet City nevű környéken mozgott.
690
00:51:44,977 --> 00:51:48,272
Ott töltöttük a gyerekkorunkat.
691
00:51:49,148 --> 00:51:50,816
Na, akkor odamegyek.
692
00:51:53,068 --> 00:51:54,153
Ezt elvihetem?
693
00:51:54,904 --> 00:51:57,948
El. De...
694
00:52:00,242 --> 00:52:02,244
ezt sem ártana.
695
00:52:04,079 --> 00:52:06,248
Hányan tukmálnak rám fegyvert ma!
696
00:52:07,666 --> 00:52:08,834
Ilyet ugyan nem.
697
00:52:41,116 --> 00:52:46,205
BÍRÓI HIVATAL
698
00:53:14,316 --> 00:53:15,192
Hol van?
699
00:53:18,028 --> 00:53:19,029
Már megmondtam.
700
00:53:20,739 --> 00:53:23,200
Frankie lenyúlta. Esküszöm, bazmeg!
701
00:53:28,080 --> 00:53:30,457
A Felső kör eszén akarsz túljárni?
702
00:53:30,916 --> 00:53:32,001
Ostoba húzás lenne.
703
00:53:33,085 --> 00:53:34,420
Igazat beszélek.
704
00:53:36,588 --> 00:53:40,009
Felbéreltek egy melóra,
ami menet közben elcsesződött.
705
00:53:40,801 --> 00:53:43,053
És az a faszkalap otthagyott megdögleni.
706
00:53:44,013 --> 00:53:47,474
Arról a faszkalapról van szó,
akit pénzért el kellett árulnod?
707
00:53:50,227 --> 00:53:51,729
Látom, meglep, hogy ezt is tudom.
708
00:53:53,731 --> 00:53:55,607
Tudod egyáltalán, hogy mit loptál el?
709
00:53:57,735 --> 00:54:00,195
Megkérdezhetem, mennyit fizettek érte?
710
00:54:03,198 --> 00:54:04,241
Negyven rugót.
711
00:54:06,493 --> 00:54:08,287
A világ kulcsait aprópénzre váltják.
712
00:54:08,954 --> 00:54:10,748
Nem mintha be lehetne árazni
713
00:54:10,748 --> 00:54:12,124
azt a műremeket,
714
00:54:12,124 --> 00:54:15,461
ami bedönthet egy római birodalomnál
régebben létező szervezetet.
715
00:54:16,378 --> 00:54:19,214
Amit most hallasz, csak kevesen tudják.
716
00:54:20,049 --> 00:54:22,634
Egyféle emberrel osztom meg.
717
00:54:24,303 --> 00:54:25,846
Azokkal, akikre a halál vár.
718
00:54:25,846 --> 00:54:27,890
Kérem, ne! Kérem!
719
00:54:32,186 --> 00:54:34,188
És Cormackel mi legyen?
720
00:54:34,688 --> 00:54:35,898
Semmi.
721
00:54:36,940 --> 00:54:39,401
Talán uralkodása végre véget ér.
722
00:55:32,621 --> 00:55:36,416
MÉG TALÁLKOZUNK
723
00:55:48,470 --> 00:55:50,013
Hé, nem lát a szemétől?
724
00:55:57,354 --> 00:55:58,272
Óvatosan, hölgyem!
725
00:56:50,115 --> 00:56:51,325
Mit parancsol?
726
00:56:51,325 --> 00:56:54,244
Scotch, tisztán.
727
00:58:20,580 --> 00:58:21,999
Segíthetek, kisasszony?
728
00:58:25,127 --> 00:58:26,712
Egy szobát szeretnék.
729
00:58:27,462 --> 00:58:29,172
Sajnos telt házunk van.
730
00:58:29,923 --> 00:58:33,593
De számos kiváló hotelt
tudok ajánlani a környéken.
731
00:58:51,987 --> 00:58:52,988
Kisasszony?
732
00:58:59,077 --> 00:59:00,245
Nem szükséges, kösz.
733
01:00:02,682 --> 01:00:03,767
Na, vajon ki ez?
734
01:00:12,692 --> 01:00:13,693
Frankie?
735
01:00:22,494 --> 01:00:23,703
KAPD BE
736
01:00:36,466 --> 01:00:38,093
ELÉG!
737
01:00:51,064 --> 01:00:52,607
Winston?
738
01:00:53,108 --> 01:00:53,984
Frankie.
739
01:00:54,734 --> 01:00:56,695
Ismered?
740
01:00:56,820 --> 01:00:58,488
Az ÖCSÉM.
741
01:00:58,947 --> 01:01:00,866
ÖCSÉD? Van testvéred?
742
01:01:00,866 --> 01:01:01,783
Valaki esetleg...
743
01:01:09,916 --> 01:01:12,794
Azt mondtad,
senki nem tud erről a helyről.
744
01:01:19,968 --> 01:01:21,511
Mit keresel itt, Winston?
745
01:01:22,929 --> 01:01:24,723
Én is örülök, hogy látlak, Frankie.
746
01:01:24,723 --> 01:01:26,308
Köszönöm a meleg fogadtatást.
747
01:01:27,767 --> 01:01:29,227
Mit keres itt?
748
01:01:29,352 --> 01:01:30,854
Hogy talált meg minket?
749
01:01:30,854 --> 01:01:32,898
Próbálom kideríteni.
750
01:01:34,608 --> 01:01:36,651
Tudom, hogy régen találkoztunk, Winston.
751
01:01:37,235 --> 01:01:39,112
De tudnom kell, mit keresel itt.
752
01:01:39,696 --> 01:01:42,324
Azért vagyok itt, mert rábasztál, Frankie.
753
01:01:42,324 --> 01:01:46,870
- Honnan veszed ezt?
- Cormactől.
754
01:01:48,955 --> 01:01:50,248
CORMACKEL van?
755
01:01:52,334 --> 01:01:53,627
Beszélj!
756
01:01:54,544 --> 01:01:56,087
A sameszei Londonban kaptak el.
757
01:01:56,421 --> 01:01:58,298
Azt mondta, keresselek meg, vagy megöl.
758
01:01:58,298 --> 01:02:01,176
Leszarom, mit nyúltál le tőle és miért.
759
01:02:01,176 --> 01:02:03,303
De el kell húznod innen.
760
01:02:03,720 --> 01:02:05,055
Mit mond?
761
01:02:05,263 --> 01:02:07,474
Majd később mindent elmagyarázok.
762
01:02:08,058 --> 01:02:09,226
Az van, hogy maradunk.
763
01:02:09,976 --> 01:02:11,269
- Hallod?
- Ja!
764
01:02:11,269 --> 01:02:12,896
Miattam vagyunk szarban,
765
01:02:13,355 --> 01:02:15,357
de inkább halok meg úgy, ahogy én akarok,
766
01:02:15,941 --> 01:02:18,944
mint lőjenek le, mint egy szaros patkányt.
767
01:02:19,236 --> 01:02:22,239
Addig akarsz itt bujkálni,
míg rád nem bukkannak és kinyírnak?
768
01:02:23,365 --> 01:02:26,701
Ez nem terv, Frankie, a temetésedet várod.
769
01:02:29,538 --> 01:02:30,705
HARCOLNI fogunk.
770
01:02:30,705 --> 01:02:32,624
TE MEG ÉN.
771
01:02:32,624 --> 01:02:35,210
Kurva nagy hiba volt idejönnöd, Winston.
772
01:02:35,210 --> 01:02:36,962
Hát, késő bánat,
773
01:02:37,212 --> 01:02:38,755
mert már nyakig benne vagyok.
774
01:02:40,674 --> 01:02:41,758
Segíthetek.
775
01:02:42,133 --> 01:02:44,553
Mindkettőtöknek. Bízz bennem!
776
01:02:45,720 --> 01:02:48,598
Hát, az nem a mi műfajunk.
777
01:02:51,142 --> 01:02:52,185
Szar ügy.
778
01:02:55,522 --> 01:02:58,066
Pontosan tudod,
mivel állunk szemben, Winston.
779
01:02:58,066 --> 01:03:00,777
Cormac nagyon megváltozott
gyerekkorunk óta.
780
01:03:00,944 --> 01:03:03,530
Kinőtte a bukik-behajtók-baseballütők
szentháromságot.
781
01:03:03,905 --> 01:03:07,158
Egy olyan alvilág része,
ami túlnőtt azon a szállodán,
782
01:03:07,158 --> 01:03:09,995
a városon, a képzelőerőd határain.
783
01:03:10,745 --> 01:03:12,581
Ez olyan, mint egy kurva nagy konteó.
784
01:03:12,706 --> 01:03:13,540
Tényleg?
785
01:03:13,748 --> 01:03:14,708
Enyhén szólva.
786
01:03:19,337 --> 01:03:20,338
Frankie!
787
01:03:28,013 --> 01:03:30,682
Ott a kocsi! A Mustangja!
788
01:03:35,145 --> 01:03:38,898
Egy Nílus nevű csoport kiutat ígért,
ha ezt ellopom nekik.
789
01:03:39,774 --> 01:03:42,861
Elég pénzt az újrakezdéshez valahol,
790
01:03:43,653 --> 01:03:45,614
ahol Cormac soha nem talál ránk.
791
01:03:46,323 --> 01:03:47,616
Persze átbasztak.
792
01:03:48,283 --> 01:03:49,117
Frankie!
793
01:03:50,160 --> 01:03:51,870
El kell mondani neki.
794
01:03:58,668 --> 01:03:59,502
Mi ez?
795
01:04:00,795 --> 01:04:02,172
Egy ősi érmeprés.
796
01:04:03,632 --> 01:04:05,717
Cormac ezért a szarért akar kibelezni?
797
01:04:07,927 --> 01:04:09,387
Cormac még hagyján is,
798
01:04:10,138 --> 01:04:11,556
de azok, akiknek dolgozik,
799
01:04:12,140 --> 01:04:13,391
akiktől retteg,
800
01:04:13,933 --> 01:04:16,936
mindent ők irányítanak azok után,
amit tettem Cormackel.
801
01:04:17,145 --> 01:04:18,938
Mindent látnak és hallanak.
802
01:04:18,938 --> 01:04:21,107
Bárkit eltüntethetnek.
803
01:04:21,441 --> 01:04:22,942
Egész épületeket.
804
01:04:22,942 --> 01:04:25,528
Van pénzem, Frankie. Egy csomó.
805
01:04:25,528 --> 01:04:27,781
Megadhatom neked azt,
amitől megfosztottak.
806
01:04:27,781 --> 01:04:29,991
Bárhová mehetsz. Bárki lehetsz.
807
01:04:29,991 --> 01:04:32,661
- Ez nem fog menni, Winston.
- Van más terved?
808
01:04:35,580 --> 01:04:37,791
KÖVETTÉK! Idevezette őket!
809
01:04:37,999 --> 01:04:39,167
Ki kell jutnunk innen.
810
01:04:39,167 --> 01:04:40,085
Tüzelj megint!
811
01:04:40,085 --> 01:04:42,128
Maradunk és HARCOLUNK.
812
01:04:42,712 --> 01:04:43,588
El kell mennünk.
813
01:04:43,838 --> 01:04:44,673
Nem.
814
01:04:47,884 --> 01:04:48,718
Yen!
815
01:04:48,843 --> 01:04:50,637
Nyisd ki az ajtót!
816
01:04:50,637 --> 01:04:51,554
Frankie!
817
01:04:52,097 --> 01:04:53,056
Gyerünk!
818
01:04:57,185 --> 01:04:58,228
Most, Yen!
819
01:04:58,728 --> 01:05:00,605
Nyisd ki a kurva ajtót, Yen!
820
01:05:00,939 --> 01:05:02,023
MEGÍGÉRTED!
821
01:05:02,148 --> 01:05:03,983
Maradunk és HARCOLUNK!
822
01:05:04,275 --> 01:05:05,443
EGYÜTT!
823
01:05:05,568 --> 01:05:07,904
De itt nem vár ránk semmi.
824
01:05:24,587 --> 01:05:27,257
Ez az OTTHONUNK!
825
01:05:30,844 --> 01:05:34,222
Otthonunk bárhol lehet!
826
01:05:35,682 --> 01:05:38,393
CSALÁDOT akartunk alapítani.
827
01:05:39,436 --> 01:05:42,939
Frankie, mennünk kell! Most!
828
01:06:03,918 --> 01:06:04,753
Gyerünk, gyerünk!
829
01:06:05,211 --> 01:06:06,087
Itt nincs senki.
830
01:06:06,588 --> 01:06:07,756
Senki, senki.
831
01:06:08,757 --> 01:06:09,632
Kihalt itt is!
832
01:06:09,883 --> 01:06:11,259
-Üres!
- Senki, sehol!
833
01:06:15,138 --> 01:06:17,557
Idefent nincs senki.
Rossz épületbe jöttünk.
834
01:06:18,683 --> 01:06:20,059
Ez nem az a kocsi.
835
01:06:26,691 --> 01:06:27,650
Most már érted?
836
01:06:27,942 --> 01:06:29,986
Igen. Azt hiszem, értem.
837
01:06:43,124 --> 01:06:44,250
És most?
838
01:06:44,459 --> 01:06:46,127
Meglátogatjuk Charlie-t.
839
01:06:46,586 --> 01:06:47,796
Mr. Megbízhatót?
840
01:06:47,796 --> 01:06:50,799
Akinek gyerekkorunkban kellett volna
vigyázni ránk?
841
01:06:50,799 --> 01:06:52,967
- Ez... Ez a terved?
- Részben.
842
01:06:52,967 --> 01:06:54,427
Dolgozom rajta.
843
01:06:56,304 --> 01:06:57,388
Hová megyünk?
844
01:06:57,388 --> 01:06:59,140
Kijuttat minket innen.
845
01:06:59,849 --> 01:07:01,726
Miatta DÖGLÜNK MEG mind!
846
01:07:04,187 --> 01:07:05,688
Vele is belenyúltál a tutiba.
847
01:07:06,105 --> 01:07:07,982
Ne vedd a szádra a nejemet, Wilson!
848
01:07:12,195 --> 01:07:13,571
Elbűvölő teremtés.
849
01:07:14,155 --> 01:07:15,949
Ha csak Cormac rángatott ide,
850
01:07:15,949 --> 01:07:18,243
miért nem léptél le, amint lehetett?
851
01:07:20,161 --> 01:07:21,538
Mert a bátyám vagy, Frankie.
852
01:07:23,122 --> 01:07:24,290
Csak te maradtál nekem.
853
01:07:33,800 --> 01:07:35,760
- Na mi lesz, Cal? Még ma, jó?
- Na!
854
01:07:39,848 --> 01:07:43,726
Cal, ha hozzányúlsz a kártyához,
letépem a fejed és belehányok a tüdődbe!
855
01:07:43,726 --> 01:07:44,936
Jól van na!
856
01:07:49,190 --> 01:07:50,900
Egy karcolás se. Hála az égnek.
857
01:07:54,737 --> 01:07:55,572
Frankie!
858
01:07:56,489 --> 01:07:58,324
- Charlie!
-Örülök, hogy látlak, kölyök.
859
01:07:58,575 --> 01:07:59,409
Na ja.
860
01:07:59,742 --> 01:08:01,911
Örülök, hogy együtt vagy a bátyáddal.
861
01:08:02,620 --> 01:08:04,706
- Kösz.
- Menjünk be!
862
01:08:10,086 --> 01:08:12,881
ÖRÖKKÉ ott maradtam volna
abban a rémes, piszkos moziban.
863
01:08:13,298 --> 01:08:16,217
Winston az egyetlen esélyünk arra,
864
01:08:16,217 --> 01:08:20,722
hogy ezt ÉLVE megússzuk.
865
01:08:26,102 --> 01:08:28,062
Hagynod kellett volna, hogy megöljem.
866
01:08:28,062 --> 01:08:30,773
MEGMENTETT minket.
867
01:08:32,233 --> 01:08:33,902
A nyakunkra hozta őket.
868
01:08:34,110 --> 01:08:35,278
Nem.
869
01:08:35,528 --> 01:08:38,323
Az én hibám, Yen.
870
01:09:02,764 --> 01:09:04,432
Hová mész?
871
01:09:06,100 --> 01:09:11,272
Megnézem, hogy nem hozott-e a nyakunkra
MÉG TÖBB GYILKOST.
872
01:09:20,698 --> 01:09:23,493
A szövet kapott
egy golyóálló kevlarréteget,
873
01:09:24,035 --> 01:09:25,745
hogy ne gyűrődjön be az anyag.
874
01:09:26,412 --> 01:09:27,246
Jó könnyű.
875
01:09:27,747 --> 01:09:29,165
Elnézést a zavarásért!
876
01:09:29,874 --> 01:09:30,917
Megtaláltuk.
877
01:09:31,584 --> 01:09:34,170
De sajnos sikerült meglógniuk
az embereink elől.
878
01:09:35,046 --> 01:09:38,508
Na jó, akkor ezt most kiszervezzük.
879
01:09:39,550 --> 01:09:41,678
Talán van olyan vendégünk, aki éppen ráér.
880
01:09:43,262 --> 01:09:44,305
Szólj a Hangyásoknak!
881
01:09:45,014 --> 01:09:45,848
Kiknek, uram?
882
01:09:45,848 --> 01:09:47,433
Igazad van. Itt mindenki kattant.
883
01:09:47,433 --> 01:09:49,352
Az Ikreknek! Nekik szólj!
884
01:09:50,186 --> 01:09:52,271
Jancsi és Juliska, vagy hogy hívják őket.
885
01:09:52,271 --> 01:09:53,189
Igenis, uram!
886
01:10:12,917 --> 01:10:14,043
Jó estét!
887
01:10:14,752 --> 01:10:16,963
Örömmel látom, hogy visszatértek a...
888
01:10:21,551 --> 01:10:22,510
Munkából.
889
01:10:24,637 --> 01:10:26,264
Mr. O'Connor érdeklődik,
890
01:10:26,264 --> 01:10:28,808
hogy van-e kapacitásuk
egy újabb megbízatásra.
891
01:11:17,648 --> 01:11:19,067
BOCS! MAYHEW
892
01:11:24,322 --> 01:11:25,907
ŐRIZETBE VÉTELI JEGYZŐKÖNYV
893
01:11:32,997 --> 01:11:34,832
KATONAI AKTA KIVONATA
ÜTKÖZETBEN ELTŰNT
894
01:11:38,127 --> 01:11:40,004
ÜTKÖZETBEN ELTŰNT
ÜTKÖZETBEN ELTŰNT
895
01:12:05,363 --> 01:12:06,614
Hol van Mr. Megbízható?
896
01:12:06,823 --> 01:12:09,117
Átnézi a verdát.
897
01:12:10,952 --> 01:12:12,537
Hamarosan beszélni kell vele.
898
01:12:13,496 --> 01:12:15,957
Emlékszel, amikor elloptad
Charlie baseballkártyáit,
899
01:12:15,957 --> 01:12:18,042
és eladtad őket a szomszéd kölyköknek?
900
01:12:20,795 --> 01:12:22,505
Már akkor is üzletember voltál.
901
01:12:23,089 --> 01:12:26,300
Úgy volt,
hogy a kettőnké lesz New York. Emlékszel?
902
01:12:28,219 --> 01:12:29,804
Ja. Ezt apa ültette a füledbe.
903
01:12:32,807 --> 01:12:34,475
És nem tudom, emlékszel-e,
904
01:12:35,560 --> 01:12:39,147
de az, hogy egy Cormac O'Connortól
felvett kölcsön miatt oda az otthonod,
905
01:12:39,814 --> 01:12:42,441
nem feltétlenül utal remek üzleti érzékre.
906
01:12:43,484 --> 01:12:45,945
Akkor mi a tökömért melóztál neki?
907
01:12:46,445 --> 01:12:47,905
Mert volt egy tervem, Winston.
908
01:12:48,698 --> 01:12:49,574
Ahogy apának is.
909
01:12:51,701 --> 01:12:55,580
Soha többé ne hasonlíts hozzá, hallod?
910
01:12:59,333 --> 01:13:00,793
Yennek nem is meséltél rólam.
911
01:13:05,381 --> 01:13:06,215
Nem.
912
01:13:07,091 --> 01:13:11,220
Eljövök New Yorkba a bátyámnak segíteni,
913
01:13:11,220 --> 01:13:13,264
erre kiderül,
hogy a neje nem is tud rólam.
914
01:13:13,264 --> 01:13:15,892
Nem a saját akaratodból
jöttél New Yorkba, Winston.
915
01:13:16,601 --> 01:13:17,518
De abból maradtam.
916
01:13:18,728 --> 01:13:19,687
És meg is találtalak.
917
01:13:20,688 --> 01:13:23,858
Pedig azt sem engedted,
hogy a sitten meglátogassalak.
918
01:13:23,858 --> 01:13:25,651
Nem kerestél meg, amikor kiengedtek.
919
01:13:25,651 --> 01:13:26,736
Értem én,
920
01:13:26,736 --> 01:13:29,572
elvitted a balhét helyettem,
és joggal neheztelhetsz rám...
921
01:13:29,572 --> 01:13:30,907
Te tényleg ezt gondolod?
922
01:13:32,909 --> 01:13:35,786
- Hogy nehezteltem rád?
- Igen, Frankie. Gyerekek voltunk.
923
01:13:35,995 --> 01:13:39,081
Nem voltak szüleink, se senkink.
Miért zártál ki az életedből?
924
01:13:39,081 --> 01:13:40,208
A te érdekedben.
925
01:13:41,042 --> 01:13:42,835
Hogy itthagyhasd ezt az életet.
926
01:13:43,878 --> 01:13:47,131
Hogy jobb életed legyen.
És sikerült is, Winston.
927
01:13:47,131 --> 01:13:50,051
Puccos öltöny, menő óra...
928
01:13:50,051 --> 01:13:52,803
Ez csak külsőség, Frankie.
A bátyám jobban kellett.
929
01:13:52,803 --> 01:13:54,555
Azt tettem, amit bátyádként kellett!
930
01:13:55,223 --> 01:13:57,016
Nem érted, bazmeg?
931
01:13:57,850 --> 01:14:00,353
Úgy tartottalak életben,
hogy kimenekítettelek innen.
932
01:14:00,353 --> 01:14:02,772
Erre tessék, visszajössz,
hogy keresd a bajt.
933
01:14:28,631 --> 01:14:30,216
Tudod, Winston, néha...
934
01:14:32,260 --> 01:14:35,972
A szeretteink érdekében néha
rohadt nehéz döntéseket kell meghozni.
935
01:14:42,436 --> 01:14:44,605
Egy nap majd te is megérted.
936
01:14:52,530 --> 01:14:54,073
Igen, Frankie és az öccse.
937
01:14:54,865 --> 01:14:55,866
Mindketten itt vannak.
938
01:14:58,244 --> 01:14:59,578
Biztos, hogy náluk van?
939
01:15:01,706 --> 01:15:03,040
Mit tegyek?
940
01:15:05,876 --> 01:15:06,711
Rendben.
941
01:15:17,221 --> 01:15:18,055
Köszönöm.
942
01:15:27,356 --> 01:15:29,567
Kiviszlek titeket innen,
943
01:15:29,567 --> 01:15:32,028
és majd valahol újrakezditek.
944
01:15:33,654 --> 01:15:35,531
Ahogy mi ketten is.
945
01:15:38,909 --> 01:15:40,161
Benne vagy, Frankie?
946
01:15:41,787 --> 01:15:45,666
Igen, benne, Winston.
947
01:15:47,918 --> 01:15:49,462
Hol van Yen? Mennünk kéne.
948
01:15:52,882 --> 01:15:54,675
Mi a tökömet művelsz, Yen?
949
01:15:54,842 --> 01:15:57,345
Charlie barátja ELÁRULT minket!
950
01:15:57,511 --> 01:15:58,971
Elárult minket a faszkalap!
951
01:16:17,073 --> 01:16:17,907
Bassza meg!
952
01:16:29,168 --> 01:16:30,169
Kapaszkodj!
953
01:16:38,636 --> 01:16:41,097
TÉRJÜNK MÁR LE AZ ÚTRÓL!
954
01:16:43,474 --> 01:16:44,392
Baszki!
955
01:16:48,979 --> 01:16:50,689
KURVA SZARUL VEZETSZ
956
01:16:59,824 --> 01:17:03,577
JÉZUS MEGMENT
957
01:17:15,631 --> 01:17:18,092
Gyerünk! Pörköljetek oda nekik!
958
01:17:32,064 --> 01:17:33,274
Mozgás!
959
01:17:38,237 --> 01:17:40,114
Gyerünk, gyorsabban! Az emeletre!
960
01:17:40,573 --> 01:17:41,407
Mozgás!
961
01:18:00,259 --> 01:18:01,135
Kapd el!
962
01:18:03,387 --> 01:18:04,305
Megállj!
963
01:18:07,308 --> 01:18:08,893
Ide azzal a dobozzal!
964
01:18:14,190 --> 01:18:15,065
Nézz magad mögé!
965
01:21:19,833 --> 01:21:21,752
Frankie!
966
01:21:23,796 --> 01:21:26,256
Mihez kezdesz azzal a kis fegyverrel?
967
01:21:53,325 --> 01:21:55,786
Olyan ez, mint a biciklizés.
968
01:21:57,162 --> 01:21:58,330
Soha nem volt biciklink.
969
01:22:06,880 --> 01:22:07,881
Erre!
970
01:22:08,340 --> 01:22:10,592
Gyerünk! Siessünk!
971
01:22:12,886 --> 01:22:14,054
Hol van Charlie?
972
01:22:15,305 --> 01:22:17,683
- Azt hittem, veled van.
- Nem!
973
01:22:20,561 --> 01:22:21,603
Baszki!
974
01:22:22,688 --> 01:22:24,773
Gyere, segítek!
975
01:22:25,566 --> 01:22:26,900
Gyerünk, mennünk kell!
976
01:22:26,900 --> 01:22:29,570
Szállj fel, Ronnie, nyomás!
977
01:22:35,951 --> 01:22:36,910
Eltaláltak!
978
01:22:44,084 --> 01:22:46,837
Kapaszkodjatok! Szökik a nyomás!
979
01:22:51,967 --> 01:22:55,012
Minden rendben lesz.
980
01:22:56,722 --> 01:22:59,349
SZERETLEK.
981
01:23:05,939 --> 01:23:08,776
Vigyázzatok egymásra! Világos?
982
01:23:08,776 --> 01:23:10,360
Micsoda? Mi van?
983
01:23:10,360 --> 01:23:11,695
Hogy engem akarnak.
984
01:23:13,739 --> 01:23:15,032
És ezt.
985
01:23:16,992 --> 01:23:18,327
Frankie!
986
01:23:55,155 --> 01:23:56,406
Frankie!
987
01:25:02,306 --> 01:25:03,640
Jézusom!
988
01:25:04,725 --> 01:25:05,851
Fegyver kell.
989
01:25:07,978 --> 01:25:09,271
Rohadt sok fegyver.
990
01:26:08,580 --> 01:26:10,582
A feliratot fordította: Varga Attila
991
01:26:10,582 --> 01:26:12,668
Kreatív supervisor
Csonka Ágnes