1 00:00:34,535 --> 00:00:36,745 - Mi lesz velünk, Frankie? - Fogd be! 2 00:00:38,288 --> 00:00:39,790 Most is figyelnek minket. 3 00:00:41,250 --> 00:00:44,461 Egy csomó hülye zsaru maszlaggal akar majd etetni minket. 4 00:00:46,588 --> 00:00:47,923 Ezt nem értem, Frankie! 5 00:00:48,590 --> 00:00:50,926 Ránk ijesztenek, hogy köpjünk. 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,303 Fogd be a szád, oké? 7 00:00:54,221 --> 00:00:55,264 Egy szót se! 8 00:00:59,017 --> 00:01:00,227 De nem tudtam róla! 9 00:01:01,311 --> 00:01:02,646 Nem csináltál semmit. 10 00:01:03,605 --> 00:01:05,983 Csak ez járjon a fejedben, Winston! 11 00:01:06,859 --> 00:01:08,151 Én tettem. Érthető? 12 00:01:10,904 --> 00:01:11,864 Én tettem. 13 00:01:14,658 --> 00:01:15,617 Én tettem. 14 00:01:19,663 --> 00:01:20,622 Én tettem. 15 00:01:25,836 --> 00:01:28,839 ÉVEKKEL KÉSŐBB 16 00:01:41,018 --> 00:01:43,270 Nem szabadna itt lenned, Frankie. 17 00:01:44,062 --> 00:01:44,980 Tudom. 18 00:01:45,772 --> 00:01:48,525 De házas nőket sem kéne töcskölnöm, ugye? 19 00:01:49,526 --> 00:01:50,569 Mondd csak, 20 00:01:51,320 --> 00:01:54,740 te hová vinnél egy nőt, akivel nagyon kéne együtt lenned? 21 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 Oda, ahol nem nagyon kéne lenned. 22 00:01:58,493 --> 00:01:59,536 Pontosan. 23 00:01:59,786 --> 00:02:00,621 Na már most, 24 00:02:01,204 --> 00:02:03,582 ugye, nem árulsz be, Lawrence? 25 00:02:04,082 --> 00:02:05,000 Végtére is, 26 00:02:06,001 --> 00:02:08,253 nem nekem járt el a szám olyanok előtt, 27 00:02:08,253 --> 00:02:10,339 akik előtt nem lett volna szabad. 28 00:02:15,344 --> 00:02:16,178 Szóval, mondd... 29 00:02:19,056 --> 00:02:19,890 hogy festek? 30 00:02:21,183 --> 00:02:23,310 Húzz a picsába, mielőtt lelőlek! 31 00:02:25,145 --> 00:02:25,979 Rendben. 32 00:02:26,772 --> 00:02:28,357 Boldog új évet, Lawrence! 33 00:02:29,316 --> 00:02:30,400 Remélem, jó évünk lesz. 34 00:02:33,320 --> 00:02:34,154 Szia! 35 00:02:41,495 --> 00:02:44,498 Frankie drágám! 36 00:02:44,706 --> 00:02:46,541 - Frankie! - Frankie! 37 00:02:46,541 --> 00:02:49,044 - Jól nézel ki, Frankie. - Szeva, Frankie! 38 00:02:49,252 --> 00:02:51,505 Boldog új évet, Frankie! 39 00:03:21,326 --> 00:03:23,870 Cormac szeretné, ha megkeresnéd az asztalánál. 40 00:03:29,876 --> 00:03:31,878 Hahó, Frankie fiam! Gyere csak ide! 41 00:03:34,506 --> 00:03:35,340 Emberek! 42 00:03:36,216 --> 00:03:38,719 Frankie ekkorka volt, amikor összeszedtem az utcáról. 43 00:03:39,720 --> 00:03:42,431 Én magam képeztem ki. És tessék, elég csak ránézni! 44 00:03:44,224 --> 00:03:45,058 Fogd! 45 00:03:46,226 --> 00:03:47,060 Teaghlach! 46 00:03:47,936 --> 00:03:48,770 Család! 47 00:03:48,979 --> 00:03:50,022 - Család. - Család. 48 00:03:54,026 --> 00:03:55,235 Merre jártál, Corine? 49 00:04:08,081 --> 00:04:12,919 BOLDOG ÚJ ÉVET! 50 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 Kurva hippi! 51 00:05:09,101 --> 00:05:11,186 BELVÁROS 52 00:06:17,252 --> 00:06:19,379 Na jó, New York City! 53 00:06:20,463 --> 00:06:22,257 Mehet a visszaszámlálás! 54 00:06:22,549 --> 00:06:24,509 Tíz, kilenc... 55 00:06:25,510 --> 00:06:29,389 nyolc, hét, hat... 56 00:06:47,115 --> 00:06:49,284 Boldog új évet! 57 00:06:56,708 --> 00:06:57,626 Mozgás! 58 00:07:13,725 --> 00:07:14,559 Kölyök, 59 00:07:15,060 --> 00:07:17,395 - látod ezt a sok aranyat? - Nem azért jöttem. 60 00:07:39,334 --> 00:07:40,293 Add csak azt ide! 61 00:07:41,795 --> 00:07:43,088 Ez most komoly? 62 00:07:45,298 --> 00:07:48,385 Mert egy ilyenből nem nagyon van ám visszaút. 63 00:07:53,014 --> 00:07:53,932 Jól van, kölyök! 64 00:07:55,642 --> 00:07:56,893 Hol a kemény duma? 65 00:07:58,061 --> 00:08:00,188 Azt hittem, veled lehet beszélni. 66 00:08:01,773 --> 00:08:02,607 Add ide! 67 00:08:11,574 --> 00:08:12,575 Nyisd ki az ajtót! 68 00:08:16,288 --> 00:08:17,122 Frankie! 69 00:08:18,748 --> 00:08:19,582 Lawrence? 70 00:08:23,253 --> 00:08:24,713 Vörös fény aktív. 71 00:08:32,721 --> 00:08:34,014 Mindenki, gyerünk! 72 00:08:34,180 --> 00:08:37,017 Inimicus a Continental területén. 73 00:08:37,517 --> 00:08:39,728 - Vörös fény aktiválva. - Mozgás! 74 00:08:39,894 --> 00:08:40,729 Vissza! 75 00:08:40,854 --> 00:08:43,690 Inimicus a Continental területén. 76 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 Vörös fény aktiválva. 77 00:08:46,526 --> 00:08:47,402 Köszönjük! 78 00:08:54,242 --> 00:08:55,744 Több emberre van szükségünk! 79 00:09:07,797 --> 00:09:08,923 A francba, Frankie! 80 00:09:27,025 --> 00:09:28,234 Frankie, állj meg! 81 00:09:35,575 --> 00:09:36,618 Frankie! 82 00:10:38,555 --> 00:10:39,681 FUVARBAN SZABAD TAXI 83 00:10:40,515 --> 00:10:41,808 SZÁLLJ BE! 84 00:10:43,184 --> 00:10:44,018 Gázt! 85 00:12:02,180 --> 00:12:04,766 A CONTINENTAL 86 00:12:15,818 --> 00:12:18,029 Az a dolgom, hogy a jövőbe lássak. 87 00:12:18,821 --> 00:12:19,948 Mindannyian tudjuk, 88 00:12:19,948 --> 00:12:22,116 hogy a magasságkorlát eltörlése után 89 00:12:22,116 --> 00:12:24,536 gombamód nőnek majd ki az épületek a földből. 90 00:12:24,536 --> 00:12:26,746 Ha be akarnak szállni a pöcsméregetésbe, 91 00:12:26,746 --> 00:12:29,457 hogy kinek sikerül a legmagasabb épületet felhúznia, 92 00:12:29,457 --> 00:12:30,375 megértem, sőt, 93 00:12:30,833 --> 00:12:32,168 vonalzót is kapnak hozzá. 94 00:12:33,002 --> 00:12:36,464 De a felhőkbe bámulva könnyű elsiklani 95 00:12:36,464 --> 00:12:38,174 a nyilvánvaló aranybánya mellett. 96 00:12:38,550 --> 00:12:39,551 Mi is lenne az? 97 00:12:40,385 --> 00:12:42,637 Hol fog ez a sok ember parkolni? 98 00:12:43,137 --> 00:12:44,847 Parkolókról beszél? 99 00:12:44,847 --> 00:12:48,685 A hét minden napján 4700 parkolóhely telik meg. 100 00:12:48,977 --> 00:12:51,104 A böszme felhőkarcolókat oly lelkesen építők 101 00:12:51,104 --> 00:12:52,480 legfontosabb kiszolgálói. 102 00:12:52,855 --> 00:12:55,858 Megvan a telek, a beton, az engedély. 103 00:12:56,442 --> 00:12:59,112 Tudom, Mr. Davenport, hogy kétmillió font sok pénz... 104 00:12:59,112 --> 00:13:00,613 Nem ijedek meg a számoktól. 105 00:13:01,447 --> 00:13:04,534 De az cseppet sem nyugtat meg, 106 00:13:05,076 --> 00:13:07,287 hogy a pénzemet egy ismeretlenek vezette 107 00:13:07,287 --> 00:13:10,498 ismeretlen cégecskére bízzam. 108 00:13:12,834 --> 00:13:14,294 Ki kér még desszertet? 109 00:13:15,336 --> 00:13:17,005 És még egy dirty martinit? 110 00:13:17,005 --> 00:13:19,257 Jó érzéke van a szeszhez, Mr. Scott. 111 00:13:19,257 --> 00:13:21,884 Csodálom azt, aki pénzt költ, hogy pénzt keressen, 112 00:13:22,343 --> 00:13:23,386 de attól tartok... 113 00:13:24,262 --> 00:13:25,471 hogy nem győzött meg. 114 00:13:26,764 --> 00:13:29,058 Szerintem óriási lehetőséget hagyna ki... 115 00:13:29,976 --> 00:13:32,895 Odaát halálra untam magam, gondoltam, átjövök az urakhoz, 116 00:13:33,896 --> 00:13:35,148 de itt is unalom várt. 117 00:13:35,690 --> 00:13:36,733 Kedvesebben, drágám! 118 00:13:37,358 --> 00:13:40,069 Ne drágázz engem! Anyádat drágázod állandóan. 119 00:13:40,653 --> 00:13:44,449 Mit akar a férjemre sózni, Mr... 120 00:13:44,449 --> 00:13:46,659 Scott. Winston Scott. 121 00:13:46,909 --> 00:13:50,288 Szóval, Mr. Winston Scott, mit akar a férjemre sózni? 122 00:13:50,913 --> 00:13:52,081 London egy darabját. 123 00:13:52,457 --> 00:13:54,751 Jó nagyot. Parkolóknak valót. 124 00:13:56,169 --> 00:13:57,962 Parkolóknak? Nahát! 125 00:13:58,755 --> 00:14:00,798 Érdekes javaslat. 126 00:14:01,215 --> 00:14:02,300 Valóban, édesem? 127 00:14:02,592 --> 00:14:03,509 Parkolók? 128 00:14:05,470 --> 00:14:06,554 Winston... 129 00:14:07,889 --> 00:14:09,766 Tudja maga, miben utazik a férjem? 130 00:14:10,266 --> 00:14:11,934 - Igen. - Akkor jó. 131 00:14:11,934 --> 00:14:14,145 Így tisztában van azzal, hogy a vén bolond, 132 00:14:14,145 --> 00:14:18,608 túlárazott öltönye és kopaszodó feje ellenére felépített egy brandet. 133 00:14:18,983 --> 00:14:21,611 És ez a brand az izgalomról... 134 00:14:23,821 --> 00:14:25,239 és a szexről szól. 135 00:14:26,699 --> 00:14:29,285 Valamelyik este David Bowie ugrott be a diszkónkba. 136 00:14:29,285 --> 00:14:30,536 Azt is tudta, 137 00:14:30,536 --> 00:14:33,081 hogy a férjem részesedik a turnébevételeiből? 138 00:14:33,081 --> 00:14:35,166 Nem, ezt nem tudtam. 139 00:14:35,291 --> 00:14:36,584 Na ja. 140 00:14:36,584 --> 00:14:39,087 És nem annak köszönheti, hogy parkolókban utazik. 141 00:14:39,087 --> 00:14:42,674 Egy pillanat! Akkor biztos ismeri Tony Defriest, David menedzserét. 142 00:14:42,674 --> 00:14:44,676 Ő viszi még a The Who-t is. 143 00:14:45,301 --> 00:14:47,512 Meg Lou Reedet. Hogyne ismernénk. 144 00:14:47,512 --> 00:14:49,138 Akkor érdekesnek fogják találni, 145 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 hogy Tony az egyik legnagyobb befektetőm. 146 00:14:54,018 --> 00:14:55,144 Ha már itt tartunk, 147 00:14:56,270 --> 00:14:57,647 biztos nem bánná, 148 00:14:57,647 --> 00:14:59,774 ha elmesélném neki, milyen izgalmas 149 00:14:59,774 --> 00:15:01,526 befektetők szállnának be a buliba. 150 00:15:10,660 --> 00:15:12,578 Tony, itt... ööö... Winston Scott. 151 00:15:13,413 --> 00:15:15,373 Igen. Elnézést a zavarásért! 152 00:15:15,373 --> 00:15:17,250 Azon tűnődtem, 153 00:15:17,250 --> 00:15:20,253 hogy nem akarsz-e köszönni Mrs. Davenportnak? 154 00:15:21,504 --> 00:15:23,548 Igen, igen, az a Davenport. 155 00:15:24,590 --> 00:15:27,969 A férjével azon tanakodnak, hogy beszálljanak-e a vállalkozásunkba, 156 00:15:27,969 --> 00:15:29,637 és gondoltam, esetleg te... 157 00:15:29,637 --> 00:15:31,222 Úgy lesz, Tony! 158 00:15:42,650 --> 00:15:44,235 Tony? Rosalind Daven... 159 00:15:46,821 --> 00:15:48,448 Rendben. Igen. 160 00:15:50,742 --> 00:15:54,370 Ő... azt mondta... 161 00:15:54,954 --> 00:15:58,082 Rendben. Köszönöm, hogy időt szakítottál ránk. 162 00:15:58,624 --> 00:16:00,793 Hamarosan találkozunk! 163 00:16:00,793 --> 00:16:02,253 Igen, neked is. Szervusz! 164 00:16:06,466 --> 00:16:08,968 Ide ültem unatkozni. S lőn. 165 00:16:09,343 --> 00:16:10,762 Nem kell gorombáskodnod. 166 00:16:10,762 --> 00:16:12,847 Én? Goromba? Na jó, mutatom, milyen az. 167 00:16:12,847 --> 00:16:15,141 Komplett idióta vagy! 168 00:16:15,391 --> 00:16:18,644 Ez meg itt a fejedre húzta a szopóálarcot. Bravó! 169 00:16:18,644 --> 00:16:20,938 - Hívjon egy autót! - Igenis, asszonyom! 170 00:16:21,272 --> 00:16:23,733 Nagyon értékelem, hogy időt szánt rám, 171 00:16:23,733 --> 00:16:24,650 és meghallgatta a... 172 00:16:31,824 --> 00:16:32,909 Utald át a pénzt! 173 00:16:33,451 --> 00:16:34,494 Az isten verje meg! 174 00:17:08,736 --> 00:17:11,197 Megmondtam, hogy dafke szembe megy a tanácsommal. 175 00:17:15,993 --> 00:17:17,537 Erről az oldaladról nem ismertelek. 176 00:17:17,537 --> 00:17:18,621 Elképesztő voltál. 177 00:17:18,913 --> 00:17:21,499 Én? Te győztél meg engem. 178 00:17:21,499 --> 00:17:23,125 És színitanodába sem jártam. 179 00:17:23,543 --> 00:17:24,502 Hihetetlen, ugye? 180 00:17:24,752 --> 00:17:26,504 Igen. Hollywoodba kéne költöznöd. 181 00:17:26,504 --> 00:17:27,797 Született tehetség vagy. 182 00:17:28,589 --> 00:17:29,423 Jól nézel ki, 183 00:17:30,466 --> 00:17:33,511 és simán kicsalsz bárkiből egy rakás pénzt. 184 00:17:34,470 --> 00:17:36,389 Ott a helyed, én mondom. 185 00:17:36,389 --> 00:17:37,640 Hála az égnek, 186 00:17:37,640 --> 00:17:40,935 amiket felsoroltál, Londonban is remekül beválnak. 187 00:17:41,978 --> 00:17:43,771 Egs! Hozz magadnak egyet! 188 00:17:49,026 --> 00:17:49,986 Mit láttál, 189 00:17:51,237 --> 00:17:52,572 miközben engem néztél? 190 00:17:54,240 --> 00:17:55,283 Csak egy palimadarat? 191 00:17:55,992 --> 00:17:56,868 És légy őszinte! 192 00:17:58,619 --> 00:17:59,453 „Őszinte?” 193 00:18:03,291 --> 00:18:05,084 Egy szomorkás nőt, 194 00:18:06,252 --> 00:18:07,461 aki néha magányos is. 195 00:18:09,255 --> 00:18:11,007 Egy nőt, aki jobbat érdemel, 196 00:18:12,967 --> 00:18:15,052 akinek pont ezek a szavak hiányoztak. 197 00:18:16,929 --> 00:18:18,764 Csak ágyba akarsz vinni. 198 00:18:18,764 --> 00:18:20,099 Lebuktam. 199 00:18:20,099 --> 00:18:21,100 De működik. 200 00:18:21,100 --> 00:18:22,184 Köszönöm. 201 00:18:39,744 --> 00:18:42,371 Nos, mire vársz még? 202 00:18:43,706 --> 00:18:45,207 Még nem üres a poharam. 203 00:18:47,501 --> 00:18:48,461 Tikk-takk. 204 00:18:55,384 --> 00:18:56,594 Ez az! 205 00:19:06,395 --> 00:19:08,648 Rémesen behízelgő vagy. 206 00:19:08,648 --> 00:19:12,151 Nem is értem, miért bízom meg benned. 207 00:19:18,115 --> 00:19:20,534 Mondjuk, mesélhetnél a családodról! 208 00:19:20,701 --> 00:19:23,204 Anyádról, apádról, a testvéreidről... 209 00:19:23,746 --> 00:19:25,998 Fura lenne, ha mesélnék a perverz bácsikámról? 210 00:19:28,918 --> 00:19:32,171 Nem tudom, mi olyasmi lehet a múltadban, drágám, 211 00:19:32,171 --> 00:19:33,923 ami engem kiábrándíthatna. 212 00:19:33,923 --> 00:19:36,133 Úgy meg pláne, hogy ismered a férjemet. 213 00:19:38,928 --> 00:19:39,762 Winston? 214 00:19:42,390 --> 00:19:43,224 Drágám? 215 00:19:45,017 --> 00:19:46,268 Figyelsz rám egyáltalán? 216 00:20:11,877 --> 00:20:12,753 Rohadj meg! 217 00:20:16,674 --> 00:20:17,508 Bassza meg! 218 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 Tenne egy lépést előre? 219 00:21:34,835 --> 00:21:36,128 -Én, uram? - Persze. 220 00:21:38,005 --> 00:21:41,717 Mr. Flynn, lője le nekem Mr. Averyt! 221 00:21:44,845 --> 00:21:47,681 Uram, és a szabályok? 222 00:21:47,681 --> 00:21:49,642 Ja, tényleg. A kurva szabályok. 223 00:21:50,017 --> 00:21:51,685 Ezt most benéztem. 224 00:21:52,770 --> 00:21:56,148 Hé, Charon, elég fülledt a levegő idebent. Kinyitná a veranda ajtaját? 225 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 Így már jobb. 226 00:22:04,365 --> 00:22:06,283 Egy leheletnyi friss... Hol is tartottunk? 227 00:22:06,867 --> 00:22:09,328 A szabályoknál, uram. Arról beszélt. 228 00:22:09,453 --> 00:22:10,830 Valóban. Köszönöm! 229 00:22:13,207 --> 00:22:15,751 Ez a nagyszerű intézmény 230 00:22:16,585 --> 00:22:19,338 ősi és szent hagyományok bástyája. 231 00:22:19,964 --> 00:22:21,465 Micsoda ramazuri lett volna, 232 00:22:22,007 --> 00:22:23,592 ha fittyet hányok a hagyományokra? 233 00:22:24,426 --> 00:22:26,929 Mekkorát csalódtak volna bennem az elöljáróim! 234 00:22:27,721 --> 00:22:31,308 Mert mindegy, hogy majd' szétvet a düh, 235 00:22:32,226 --> 00:22:35,980 mert kérésem ellenére nem szerezték meg az érmeprést, 236 00:22:38,149 --> 00:22:39,233 nem végezhetek önökkel. 237 00:22:41,402 --> 00:22:42,361 Itt nem. 238 00:22:44,446 --> 00:22:48,284 Charon, mi is a büntetés, ha megszegjük ezt a szabályt? 239 00:22:48,284 --> 00:22:50,452 Excommunicado, uram. 240 00:22:51,245 --> 00:22:53,372 Latinul van, annyit tesz, hogy „baszhatod.” 241 00:22:53,998 --> 00:22:55,708 Persona non grata lennék, 242 00:22:56,292 --> 00:22:58,669 megfosztva minden előjogtól és védelemtől, 243 00:22:58,669 --> 00:23:00,212 amit ez a hotel kínál. 244 00:23:01,046 --> 00:23:03,299 Képzeljék csak el, ahogy kisétálok innen, 245 00:23:03,465 --> 00:23:04,550 élve, ugyebár, 246 00:23:05,676 --> 00:23:08,304 de hirtelen mindenféle védelem híján azokkal szemben, 247 00:23:08,304 --> 00:23:09,972 akiknek az elmúlt 40 évben ártottam! 248 00:23:10,681 --> 00:23:12,808 Az ellenségeim levadásznának. 249 00:23:12,808 --> 00:23:15,102 És ha a családom nyomára bukkannak? 250 00:23:16,896 --> 00:23:21,400 Egy feleség, egy fiú, egy lány. Vagy kettő. 251 00:23:24,320 --> 00:23:26,322 Szerencsére nekem csak Charon jutott, 252 00:23:26,322 --> 00:23:28,616 aki még tejfelesszájú, és rémesen hiányozna. 253 00:23:29,325 --> 00:23:30,159 De maguk? 254 00:23:30,159 --> 00:23:33,162 Maguknak van családjuk. 255 00:23:34,663 --> 00:23:36,457 Tribecában élnek, egymás szájában. 256 00:23:38,667 --> 00:23:40,169 Szóval választhatnak. 257 00:23:41,212 --> 00:23:43,339 Vagy kisétálnak innen, 258 00:23:44,006 --> 00:23:46,342 ezzel halálos bajba sodorva a családjukat, 259 00:23:47,885 --> 00:23:51,639 vagy megmenthetik őket. 260 00:23:54,433 --> 00:23:56,518 Válasszanak egy szimpatikus erkélyt, 261 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 és ugorjanak le! 262 00:24:05,986 --> 00:24:06,946 Gyerünk! 263 00:24:07,738 --> 00:24:09,114 Elnyomott az álom. 264 00:24:19,792 --> 00:24:21,168 Jó reggelt, Mr. Scott! 265 00:24:21,543 --> 00:24:23,712 Remélem, jól utazott. 266 00:24:24,213 --> 00:24:25,047 Első osztályon. 267 00:24:26,090 --> 00:24:27,341 A szállodaigazgató 268 00:24:27,341 --> 00:24:29,551 szeretne találkozni önnel. 269 00:24:34,098 --> 00:24:34,932 Uraim! 270 00:24:39,270 --> 00:24:40,521 A festői útvonalon megyünk? 271 00:24:46,026 --> 00:24:47,069 Micsoda finom illat! 272 00:24:48,654 --> 00:24:50,656 Óvatosan az olajjal! Mi lesz már? 273 00:24:51,115 --> 00:24:52,408 Csak egy süteményt akartam. 274 00:24:54,451 --> 00:24:56,787 Megyek már! Megyek! 275 00:25:24,940 --> 00:25:26,358 Cormac! 276 00:25:26,358 --> 00:25:27,443 Winston! 277 00:25:37,953 --> 00:25:38,996 Megvénültél. 278 00:25:39,496 --> 00:25:40,873 Ja, már pelenka is kell. 279 00:25:41,498 --> 00:25:44,293 Inkontinencia hotelnek is hívhatnák. 280 00:25:48,047 --> 00:25:49,340 Hol van Frankie, Winston? 281 00:25:51,425 --> 00:25:53,802 Általában, amikor egy rakás maszkos faszi 282 00:25:53,802 --> 00:25:56,013 elkábít, elrabol 283 00:25:56,013 --> 00:25:57,681 és átrepít az óceán túlpartjára, 284 00:25:58,182 --> 00:26:00,184 legalább kávéval megkínálnak. 285 00:26:00,476 --> 00:26:01,518 Hát persze. 286 00:26:01,685 --> 00:26:03,270 Charon, koffeint neki! 287 00:26:04,938 --> 00:26:05,898 Jól nézel ki, fiam! 288 00:26:06,607 --> 00:26:08,859 Jól megy sorod Londonban, mi? 289 00:26:08,859 --> 00:26:11,612 A hajadnál fogva rángattad fel magad a szamárlétrán? 290 00:26:12,029 --> 00:26:14,198 Csak volt némi közöm hozzá, nem? 291 00:26:14,198 --> 00:26:15,991 Ahhoz is, ami Frankie-vel történt. 292 00:26:16,992 --> 00:26:19,078 A bátyád hasznomra vált az évek során. 293 00:26:19,912 --> 00:26:23,749 Hatékonyság és hidegvér. Ezt hozta haza a háborúból. Előléptettem. 294 00:26:25,667 --> 00:26:28,170 Ha ilyen jó katona, mi szükség van rám? 295 00:26:28,170 --> 00:26:31,548 Mostanában kissé elkalandozott a figyelme. 296 00:26:33,008 --> 00:26:35,511 Gondoltam, drogozik. Nehéz időket élünk. 297 00:26:35,511 --> 00:26:37,054 De mondták, hogy nője van. 298 00:26:37,054 --> 00:26:39,932 Valami vörös khmeres ribanc hálózta be. 299 00:26:39,932 --> 00:26:42,309 Elcsavarta a fejét, magába tekerte a pöcsét. 300 00:26:42,518 --> 00:26:45,020 Elnéztem neki. Mindig is a gyengém volt, tudod. 301 00:26:46,063 --> 00:26:48,273 Aztán ellopott tőlem valamit, 302 00:26:48,857 --> 00:26:51,652 ami ezt az egész intézményt összetartja, 303 00:26:52,486 --> 00:26:56,907 és elképzelhetetlen hatalommal ruházza fel. 304 00:26:58,992 --> 00:27:00,536 Ez nem az én problémám. 305 00:27:00,744 --> 00:27:01,578 Már igen. 306 00:27:02,329 --> 00:27:05,207 Amit Frankie lenyúlt, az nagyon veszélyes embereknek 307 00:27:05,833 --> 00:27:07,584 rém sokat jelent. 308 00:27:08,669 --> 00:27:11,088 Értem már! 309 00:27:11,839 --> 00:27:14,591 Bajban vagy, és én vagyok a csali. 310 00:27:15,634 --> 00:27:17,511 Igen ám, de Frankie tesz a fejemre, 311 00:27:17,511 --> 00:27:19,304 ahogy én is az övére. 312 00:27:19,763 --> 00:27:20,848 Nem hiszek neked. 313 00:27:21,432 --> 00:27:22,307 Találd meg! 314 00:27:22,891 --> 00:27:23,892 Mert ha nem, 315 00:27:24,268 --> 00:27:27,479 az intézmény minden hatalmával csapok le rátok! 316 00:27:27,980 --> 00:27:31,108 Ezek szerint a hallásoddal is baj van. 317 00:27:31,567 --> 00:27:34,736 Nem tudom, hol van Frankie, és nem is érdekel. 318 00:27:35,904 --> 00:27:37,072 Találd meg magad! 319 00:27:38,365 --> 00:27:39,491 Végeztünk? 320 00:27:42,244 --> 00:27:47,040 Igen. Charon, kísérd el a vendégünket a... a lifthez. 321 00:27:47,875 --> 00:27:49,293 - Igenis, uram! - Köszönöm! 322 00:28:01,513 --> 00:28:02,556 Kövessék! 323 00:28:06,727 --> 00:28:08,770 Gondolom, nem sűrűn találkozik olyanokkal, 324 00:28:08,770 --> 00:28:10,981 akik így mernek beszélni a főnökével. 325 00:28:11,398 --> 00:28:13,609 Egyszer szoktam velük találkozni. 326 00:28:14,359 --> 00:28:17,029 Ha megbocsát, az ajtóig már nem kísérem el. 327 00:28:17,196 --> 00:28:19,156 Kérem, jelezze, ha a közeljövőben 328 00:28:19,156 --> 00:28:20,699 ellátogatna intézményünkbe, 329 00:28:20,824 --> 00:28:22,951 vagy ha bármi másban segítségére lehetek! 330 00:28:23,118 --> 00:28:25,787 Egy londoni repjegy belefér? 331 00:28:26,580 --> 00:28:28,373 Igen? Az bólintás volt? 332 00:28:31,543 --> 00:28:32,669 Kösz a kávét! 333 00:28:59,446 --> 00:29:01,532 Jézusom! Istenem! 334 00:29:12,167 --> 00:29:13,001 Bazmeg! 335 00:29:17,631 --> 00:29:18,465 Ó, bazmeg! 336 00:29:43,991 --> 00:29:45,242 Gyerünk! 337 00:29:46,451 --> 00:29:49,454 Gyere szépen! Úgy! 338 00:29:50,706 --> 00:29:52,207 Kibaszott buickos tuskó! 339 00:29:53,292 --> 00:29:55,377 - Kezdődik... - Ne szedi fel maga után. 340 00:29:55,377 --> 00:29:58,005 Örülök, hogy ennyire tetszik a rögtönzött szarvihar, 341 00:29:58,005 --> 00:29:59,590 de nem szabadítanál ki? 342 00:29:59,590 --> 00:30:01,383 Otthagyja, bazmeg! 343 00:30:01,383 --> 00:30:02,926 Azt a gyökeret! 344 00:30:02,926 --> 00:30:04,386 Döbbenet, tényleg. 345 00:30:04,386 --> 00:30:06,930 Figyu, kezd elzsibbadnia kezem. 346 00:30:06,930 --> 00:30:08,640 És tök szépen kértem. 347 00:30:08,640 --> 00:30:12,894 Pedig üzenetet is hagytam a pöcsfejnek. 348 00:30:24,656 --> 00:30:25,949 Mennem kell melóba. 349 00:30:28,702 --> 00:30:30,579 Nem úgy volt, hogy menő nyomozóként 350 00:30:30,579 --> 00:30:32,706 azt csinálsz, amit akarsz? 351 00:30:32,706 --> 00:30:34,416 Ja, de nőből vagyok. 352 00:30:34,958 --> 00:30:37,002 A főnököm meg pasi, és irtózatos seggfej. 353 00:30:46,887 --> 00:30:48,305 - Sajnálom! - Felesleges. 354 00:30:49,431 --> 00:30:53,226 Mondtam, hogy nem érdekel. Le se vedd! 355 00:30:53,226 --> 00:30:55,687 És ha én azt akarom, hogy érdekeljen? 356 00:30:55,687 --> 00:30:56,855 Erre nem gondoltál? 357 00:30:58,273 --> 00:30:59,483 Tudod, hogy értem. 358 00:30:59,691 --> 00:31:02,194 Figyu, az van... 359 00:31:04,905 --> 00:31:07,366 Mindegy, semmi értelme. 360 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 - Hahó! -Én csak... 361 00:31:09,076 --> 00:31:10,118 Figyu! 362 00:31:12,537 --> 00:31:13,372 Nézz rám! 363 00:31:15,749 --> 00:31:20,295 Annyit várok el tőled, hogy zárd be magad után az ajtót, oké? 364 00:31:26,802 --> 00:31:28,553 Ja, megihatod a kávémat. 365 00:31:34,810 --> 00:31:36,937 És kapcsold ki a rádiót! 366 00:31:44,903 --> 00:31:45,779 Undorító! 367 00:31:52,119 --> 00:31:54,246 Az elengedést még gyakorolni kell. 368 00:31:57,207 --> 00:31:59,960 - Csak jövünk, megyünk, seperc, mi? - Megyünk is. 369 00:31:59,960 --> 00:32:02,379 - Saccperkábé 51% esélyt mondanék. - Kuss! 370 00:32:04,840 --> 00:32:08,093 Reméljük, a fegyverek jobbak, mint a fáradt dumátok. 371 00:32:09,636 --> 00:32:10,470 Na mármost, 372 00:32:11,972 --> 00:32:16,143 idióta jenki barbárok, tanítok nektek valamit a bizniszről! 373 00:32:17,018 --> 00:32:20,439 A lecke címe: „A közvetítő kiiktatása.” 374 00:32:24,359 --> 00:32:26,737 Én azt nem abajgatnám. 375 00:32:27,446 --> 00:32:29,239 Nem mondod! 376 00:32:29,406 --> 00:32:33,034 Kit abajgassak halálra vele először? 377 00:32:35,120 --> 00:32:37,080 Nagy fegyver az egy kerti törpének. 378 00:32:39,833 --> 00:32:42,419 Hopp, a kérdés el is dőlt! 379 00:32:47,215 --> 00:32:50,218 És eleve... Nőt hozni egy fegyverbizniszre... 380 00:32:52,262 --> 00:32:53,388 Kurvára amatőr húzás. 381 00:32:53,764 --> 00:32:57,726 Töppedt is, szexista is. Menten berezeltem. 382 00:33:10,489 --> 00:33:11,615 - Lődd le! - Lődd le! 383 00:33:11,615 --> 00:33:13,158 - Lődd már le! - Lődd le! 384 00:33:18,747 --> 00:33:20,665 Az megvan, hogy ezekben van töltény is? 385 00:33:20,665 --> 00:33:23,001 Tudja, de leszarja. 386 00:33:25,837 --> 00:33:27,214 Ezek a te ujjaid? 387 00:33:27,756 --> 00:33:29,341 Uzan, ki az amatőr itt? 388 00:33:29,591 --> 00:33:31,218 A buherált lőszer nem vicc, hallod. 389 00:33:31,635 --> 00:33:35,305 Na mármost, ezt legszívesebben eltenném emlékbe, 390 00:33:36,306 --> 00:33:38,433 de nem akarom, hogy üres kézzel távozz. 391 00:33:40,101 --> 00:33:41,353 Szedd össze az ujjadat! 392 00:33:43,396 --> 00:33:46,525 Azért úszod meg, hogy szólhass a górénak: velünk ne baszakodjon! 393 00:33:49,110 --> 00:33:49,945 Piszmogj csak! 394 00:33:50,862 --> 00:33:53,949 Egy pohár vizet esetleg? 395 00:34:53,633 --> 00:34:54,634 Mi van már? 396 00:34:55,093 --> 00:34:56,386 Da Silva Mayhew-nak. 397 00:34:59,097 --> 00:34:59,931 Lökjed! 398 00:35:00,098 --> 00:35:01,349 Mi jót csinálsz? 399 00:35:02,017 --> 00:35:04,352 Forgatom a lóvét a tőzsdén. Te? 400 00:35:04,811 --> 00:35:06,855 Hé! Parkolja le a kurva kocsit! 401 00:35:07,772 --> 00:35:09,024 A vevőt követem. 402 00:35:09,608 --> 00:35:12,402 Van bizonyítékod, hogy tiltott áruval csencseltek? 403 00:35:12,569 --> 00:35:13,737 Még nincs. 404 00:35:14,821 --> 00:35:16,781 Te vagy az első női nyomozó a körzetben, 405 00:35:16,781 --> 00:35:18,450 és máris elkúrsz mindent. 406 00:35:18,575 --> 00:35:20,869 Hát ja. Mondtam, hogy a főnököm egy fasz. 407 00:35:21,953 --> 00:35:22,996 Kapd be! 408 00:35:26,416 --> 00:35:27,959 Várj! Van valami? 409 00:35:28,251 --> 00:35:29,836 Egy szót sem tudtam kihúzni belőle. 410 00:35:30,462 --> 00:35:31,796 Az állkapcsa eltört, vagy mi. 411 00:35:33,006 --> 00:35:35,550 Oké, a vevő elindult. Gyalogszerrel követem. 412 00:35:35,550 --> 00:35:36,593 Merre vagy? 413 00:35:37,260 --> 00:35:38,595 A Pearl és a Leva sarkán. 414 00:35:39,846 --> 00:35:42,724 Ne kövesd! Ismétlem, állj le! 415 00:35:43,975 --> 00:35:44,809 Da Silva! 416 00:35:46,811 --> 00:35:48,104 KD! 417 00:35:50,315 --> 00:35:51,399 Bazmeg! 418 00:36:02,702 --> 00:36:04,371 Hé, mit művelsz? 419 00:36:04,621 --> 00:36:05,497 Szállj be! 420 00:36:05,497 --> 00:36:07,332 Mi van? Várjál már! Hé! 421 00:36:09,167 --> 00:36:10,585 Szállj be a kurva kocsiba! 422 00:36:11,753 --> 00:36:12,587 Semmi gáz. 423 00:36:13,046 --> 00:36:14,881 Mindjárt megyünk. 424 00:36:23,890 --> 00:36:26,142 Egy sikátorban akarsz dumálni? 425 00:36:26,142 --> 00:36:27,811 Beszéljük meg, bazmeg? 426 00:36:28,353 --> 00:36:30,438 Igen? Jól van, bazmeg, beszéljünk! 427 00:36:30,438 --> 00:36:33,900 Mi a tököm volt ez? Mi a fasz bajod van? 428 00:36:33,900 --> 00:36:36,695 - Fogd be... - Mayhew, azonnal eressz el! 429 00:36:36,861 --> 00:36:38,822 Már rég elkaphattad volna őket. 430 00:36:38,822 --> 00:36:40,615 Mit pöcsölsz? 431 00:36:41,574 --> 00:36:43,326 A forrást keresem. 432 00:36:43,576 --> 00:36:44,577 Szerintem odabent van. 433 00:36:44,577 --> 00:36:46,871 A neve Francis Scott. Egy szellem. 434 00:36:46,997 --> 00:36:48,331 Odabent nincs hatáskörünk. 435 00:36:48,873 --> 00:36:51,710 - Bármi is történjen. - Azt hiszed, ejtem az ügyet 436 00:36:51,710 --> 00:36:54,379 és tovább kúrok veled, mintha mi sem történt volna? 437 00:36:54,379 --> 00:36:56,297 Erre vagyok tartva? Kúrni? 438 00:36:56,297 --> 00:36:57,215 Ne üvöltözz! 439 00:36:57,215 --> 00:36:59,300 - Kit védelmezel? - Senkit. 440 00:36:59,300 --> 00:37:00,552 Nem erről van szó. 441 00:37:01,761 --> 00:37:03,513 Akkor meg miről? 442 00:37:04,973 --> 00:37:08,143 Be ne tedd a lábad oda, érthető? Felfogtad, bazmeg? 443 00:37:26,327 --> 00:37:29,414 Charlie! Nem nyitnád ki a kaput? 444 00:37:30,540 --> 00:37:31,374 Winston! 445 00:37:32,500 --> 00:37:33,376 Te vagy az, ugye? 446 00:37:33,376 --> 00:37:34,627 Lefagy a tököm idekint. 447 00:37:35,336 --> 00:37:36,713 Jól megnőttél, hallod! 448 00:37:36,921 --> 00:37:37,922 Beengedsz még ma? 449 00:37:38,131 --> 00:37:39,716 Persze. 450 00:37:40,800 --> 00:37:43,178 Hadd nézzelek! A mindenit! 451 00:37:43,428 --> 00:37:44,637 Nézzenek oda! 452 00:37:45,013 --> 00:37:45,972 Örülök, hogy látlak. 453 00:37:45,972 --> 00:37:48,224 Emlékeztek még Winstonra? 454 00:37:48,224 --> 00:37:49,225 Ja. 455 00:37:49,726 --> 00:37:51,603 Állandóan levett lóvéval a nyikhaj. 456 00:37:51,603 --> 00:37:52,771 Mindenkit levett. 457 00:37:52,771 --> 00:37:54,314 Charlie tanította pókerezni 458 00:37:54,314 --> 00:37:55,857 tízéves korában... 459 00:37:55,857 --> 00:37:57,650 A brifkóm azóta is bánja. 460 00:37:57,650 --> 00:38:00,320 Ordított rólad a blöff. Beharapod az ajkad. 461 00:38:00,320 --> 00:38:01,446 Mi? 462 00:38:01,446 --> 00:38:03,823 A kurva úristenit, mi a fasz bajod van neked? 463 00:38:03,823 --> 00:38:05,825 Még mindig ezekkel a kreténekkel nyomom! 464 00:38:06,034 --> 00:38:06,993 Nem is harapom az ajkam. 465 00:38:09,329 --> 00:38:11,498 Nem Londonban héderezel? 466 00:38:12,499 --> 00:38:14,042 Láthatóan megy a szekér. 467 00:38:14,042 --> 00:38:16,419 Remélem, hoztál ide is a jóból! 468 00:38:16,836 --> 00:38:18,755 New York egy igazi pöcegödörré lett. 469 00:38:18,755 --> 00:38:20,799 A kurva kukássztrájk betett nekünk. 470 00:38:20,799 --> 00:38:22,258 Cal! Elboldogulunk. 471 00:38:22,467 --> 00:38:24,969 Az East Side-i arcokkal van közös balhénk. 472 00:38:25,178 --> 00:38:26,429 Privát szemétszállítás. 473 00:38:26,429 --> 00:38:29,057 Egy lóvés pasas helikopterrel 474 00:38:29,057 --> 00:38:31,059 hurcoltatja magát mindenfelé. 475 00:38:31,309 --> 00:38:33,061 Jobb, mint Da Nangon golyók elől rohanni. 476 00:38:33,061 --> 00:38:35,063 Mondd csak, Winston, 477 00:38:36,898 --> 00:38:38,525 mi a fenét keresel itthon? 478 00:38:42,278 --> 00:38:44,656 Rúgd ki a baristádat! 479 00:38:45,240 --> 00:38:47,826 Elnézést kérek lordságodtól, teával nem szolgálhatok! 480 00:38:48,493 --> 00:38:49,494 Na figyelj... 481 00:38:52,914 --> 00:38:54,415 Itt megtalálhatod. 482 00:38:54,874 --> 00:38:56,668 A kínai negyedben. Kemény hely, 483 00:38:56,668 --> 00:38:59,212 de a sereg erre a címre küldi az apanázst. 484 00:38:59,420 --> 00:39:00,880 BURTON KARATEKLUB ALAPÍTVA: 1952 485 00:39:00,880 --> 00:39:03,925 Burton Karate. Szerinted itt lakik? 486 00:39:03,925 --> 00:39:05,552 Nem tudom, hol lakik. 487 00:39:05,969 --> 00:39:08,346 De úgy tudni, fegyverekkel kereskedik 488 00:39:08,346 --> 00:39:09,931 pár katonacimborájával. 489 00:39:10,098 --> 00:39:12,517 Három-négy hónapja láttam utoljára a bátyádat. 490 00:39:12,517 --> 00:39:16,146 Annál a rohadt faszszopónál is gályázhat. 491 00:39:16,354 --> 00:39:17,689 Úgy tűnik, neki melózott. 492 00:39:18,606 --> 00:39:20,483 Aztán ellopott tőle valamit. 493 00:39:20,650 --> 00:39:21,484 Komolyan? 494 00:39:22,235 --> 00:39:23,736 - Mit csórt el? - Nem tudom, 495 00:39:24,154 --> 00:39:26,156 de elég fontos ahhoz, 496 00:39:26,156 --> 00:39:28,950 hogy Cormac Londonba küldje a sameszeit értem. 497 00:39:30,326 --> 00:39:31,327 Bocs a röhögésért, 498 00:39:31,619 --> 00:39:33,371 de érdekes lehetett az utad! 499 00:39:33,371 --> 00:39:34,747 Na de minek? 500 00:39:35,415 --> 00:39:36,249 De most komolyan! 501 00:39:36,875 --> 00:39:38,376 Úgy érzem, hogy belerángatnak 502 00:39:38,376 --> 00:39:40,378 Frankie újabb szarviharának a közepébe. 503 00:39:40,378 --> 00:39:41,754 Minek? A testvéred, azért. 504 00:39:41,754 --> 00:39:43,298 - A testvérem? - Ja, ezért. 505 00:39:43,298 --> 00:39:45,216 Már nem is ismerem. 506 00:39:45,592 --> 00:39:47,969 Hagyjak ott csapot-papot, karriert, 507 00:39:47,969 --> 00:39:50,221 mert a bátyám hazajött Vietnamból, 508 00:39:50,221 --> 00:39:53,266 és annál a rohadéknál melózik, aki elvette a házunkat, 509 00:39:53,474 --> 00:39:55,351 földönfutóvá tette a családot, 510 00:39:55,351 --> 00:39:56,644 őt meg börtönbe juttatta? 511 00:39:56,769 --> 00:39:58,813 Egy pici megértést tanúsíthatnál. 512 00:39:58,813 --> 00:40:02,108 Neki esélye sem volt olyan puccos helyre jutni, mint neked. 513 00:40:03,151 --> 00:40:05,778 Neki a vietnami alagutak és a sitt jutott. 514 00:40:05,778 --> 00:40:07,322 Hány éve is már? 515 00:40:07,322 --> 00:40:08,656 Huszonegy, bazmeg? 516 00:40:08,656 --> 00:40:10,950 És egyikőtök sem emelte fel a telefont? 517 00:40:12,202 --> 00:40:13,036 Winston... 518 00:40:13,494 --> 00:40:16,539 Az élet néha felveszi helyetted a kagylót, bazmeg! 519 00:40:17,123 --> 00:40:18,750 Hagyjuk ezt, jó? 520 00:40:19,500 --> 00:40:21,502 Nem kávézni jöttél ide. 521 00:40:21,920 --> 00:40:23,046 Mihez kezdesz? 522 00:40:25,381 --> 00:40:27,759 Megkeresem Frankie-t, mielőtt Cormac talál rá. 523 00:40:29,385 --> 00:40:30,220 Oké. 524 00:40:30,595 --> 00:40:32,722 Hogy segíthetek ebben? 525 00:40:34,724 --> 00:40:36,226 Kéne egy kocsi. 526 00:40:37,560 --> 00:40:39,562 Na, azzal nem szolgálhatok. 527 00:40:39,979 --> 00:40:42,273 De adok egy kabátot... 528 00:40:44,275 --> 00:40:45,485 hogy ne fagyj meg. 529 00:40:50,573 --> 00:40:51,491 Kocsi nincs? 530 00:40:56,621 --> 00:40:57,914 Ó, bazmeg! 531 00:41:10,385 --> 00:41:11,970 Jesszusom! 532 00:41:20,853 --> 00:41:22,981 Jól figyelj! 533 00:41:23,189 --> 00:41:24,649 Ez a kocsi életem szerelme. 534 00:41:25,275 --> 00:41:27,986 Maria a neve. Vigyázz rá! 535 00:41:27,986 --> 00:41:31,906 Parkolj bárhol is, a ponyvát rakd rá! 536 00:41:33,074 --> 00:41:34,158 Szavamat adom. 537 00:41:35,451 --> 00:41:37,036 Másra nincs is szükség. 538 00:41:37,787 --> 00:41:40,290 Kivéve ezt. Kemény környékre mész. 539 00:41:41,082 --> 00:41:43,543 - Charlie, tudok én magamra vigyázni... - Nem miattad. 540 00:41:44,085 --> 00:41:45,169 Mariáért. 541 00:41:45,295 --> 00:41:48,047 Az életed árán is megvéded, vagy meg ne lássalak! 542 00:42:31,591 --> 00:42:32,633 Kér valaki gőzgombócot? 543 00:42:34,469 --> 00:42:36,888 Akkor egyedül eszem. Már megint. 544 00:42:38,431 --> 00:42:40,266 A lángszóró jó nagyot szólt. 545 00:42:43,770 --> 00:42:45,605 Miles, én ezt nem tudom tovább csinálni. 546 00:42:45,605 --> 00:42:47,440 Gebaszok mindig előfordulhatnak. 547 00:42:47,440 --> 00:42:49,942 Egy kisüzemnyi gengszter legyakása nem gebasz. 548 00:42:50,276 --> 00:42:52,987 Ahogy az sem, hogy a fejemhez fegyvert szorítanak. 549 00:42:52,987 --> 00:42:54,364 Kerítek másik vevőt. 550 00:42:55,114 --> 00:42:55,948 Másik vevőt? 551 00:42:55,948 --> 00:42:58,534 Nem gondolod, hogy az orrunkra koppintanak 552 00:42:58,534 --> 00:42:59,911 a történtek miatt? 553 00:42:59,911 --> 00:43:02,163 A szállítmány eladásából másfél évig elleszünk. 554 00:43:02,163 --> 00:43:03,623 Két évig, ha spórolunk. 555 00:43:04,582 --> 00:43:06,209 Miles, a háborúnak vége, oké? 556 00:43:06,709 --> 00:43:07,627 Túlélted. 557 00:43:08,211 --> 00:43:09,462 Csalódott vagy miatta? 558 00:43:10,880 --> 00:43:13,132 Nem akarom, hogy a házunkban ilyesmit tárolj! 559 00:43:13,466 --> 00:43:14,300 Végeztünk. 560 00:43:14,550 --> 00:43:16,427 Majd akkor, ha eladtuk. 561 00:43:16,427 --> 00:43:17,762 És ez lesz az utolsó. 562 00:43:17,970 --> 00:43:20,181 - Baromság! Te is pontosan tudod. - Hova mész? 563 00:43:27,980 --> 00:43:29,816 Ne már, baszki! Megint? 564 00:43:50,461 --> 00:43:52,630 - Segítek. - Nem kell. 565 00:43:53,047 --> 00:43:56,175 Oké, igazad van. 566 00:43:57,510 --> 00:43:58,469 A háborúnak vége. 567 00:43:59,679 --> 00:44:04,642 Fogynak a kapcsolataim. Ez az igazság. 568 00:44:05,643 --> 00:44:08,271 Ha nem akarjuk bezárni a dodzsót... 569 00:44:10,898 --> 00:44:13,234 Leszarod, hogy nyitva maradunk-e vagy sem. 570 00:44:13,234 --> 00:44:14,485 Van más lehetőséged? 571 00:44:16,529 --> 00:44:17,655 Nos? Várom a megoldást. 572 00:44:17,864 --> 00:44:20,825 A porcicákon kívül senki nem emberkedett itt hónapok óta. 573 00:44:21,909 --> 00:44:24,579 - Hahó! - Megígértük apának! 574 00:44:24,579 --> 00:44:26,497 Nem! Te ígérted meg! 575 00:44:26,956 --> 00:44:28,374 Ez az ő dodzsója volt. 576 00:44:28,374 --> 00:44:30,918 Mára csak egy pénznyelő, amit nem tudsz elengedni. 577 00:44:30,918 --> 00:44:32,170 Nem tartozom neki semmivel! 578 00:44:32,170 --> 00:44:34,881 Nem, neked az adrenalinlöket kell, és ezt te is tudod! 579 00:44:35,298 --> 00:44:37,467 Amibe mindketten beledöglünk. 580 00:44:43,723 --> 00:44:44,557 Baszki! 581 00:45:34,732 --> 00:45:35,566 Hahó! 582 00:45:47,912 --> 00:45:49,038 Segíthetek? 583 00:45:49,455 --> 00:45:51,374 Aha. Te vagy a tulaj? 584 00:45:51,666 --> 00:45:53,084 A cégéren az én nevem szerepel. 585 00:45:53,626 --> 00:45:55,795 És én vagyok a könyvelő, gondnok, 586 00:45:56,754 --> 00:45:58,673 és ha kell, az új edződ. 587 00:45:59,966 --> 00:46:01,008 Az te lennél ott? 588 00:46:01,467 --> 00:46:03,970 Aha. Itt nőttem fel. 589 00:46:08,808 --> 00:46:11,269 Elég kihalt a terem. 590 00:46:11,894 --> 00:46:12,770 Máskor meg nem. 591 00:46:13,896 --> 00:46:15,565 A város egyre durvább. 592 00:46:16,148 --> 00:46:17,441 Észrevettem. 593 00:46:17,858 --> 00:46:20,653 Ha vennél pár órát, 594 00:46:21,237 --> 00:46:23,656 van "jóképű fehér faszi"- kedvezményünk. 595 00:46:24,407 --> 00:46:26,492 Hát, tutira rám férne. 596 00:46:26,617 --> 00:46:28,286 A legutóbbi balhém nem ment flottul. 597 00:46:30,413 --> 00:46:31,414 Winston vagyok. 598 00:46:34,584 --> 00:46:35,418 Lou. 599 00:46:37,044 --> 00:46:40,339 Ha ráérsz, körbevezetlek. 600 00:46:40,506 --> 00:46:42,883 Sajnos más ügyben jöttem. 601 00:46:42,883 --> 00:46:45,219 A bátyámat keresem. Remélem, tudsz segíteni. 602 00:46:45,219 --> 00:46:46,304 Frankie-nek hívják. 603 00:46:49,599 --> 00:46:52,602 Ó, már látom! A szemed kiköpött olyan. 604 00:46:53,853 --> 00:46:55,104 És most húzz a picsába! 605 00:46:55,688 --> 00:46:57,148 - Egy pillanat! - Frászt! 606 00:46:58,190 --> 00:47:00,067 Hónapok óta nem láttam azt a gyökeret. 607 00:47:00,067 --> 00:47:01,694 Amióta nem jön a postájáért. 608 00:47:01,694 --> 00:47:04,780 És ha rokonok vagytok, akkor te is gázos vagy. 609 00:47:04,947 --> 00:47:06,032 Szóval, séta van! 610 00:47:06,032 --> 00:47:07,992 Nem tudod, mikor volt utoljára... 611 00:47:07,992 --> 00:47:09,785 Tűnés! 612 00:47:15,082 --> 00:47:16,751 - Szóval, így állunk? - Mutasd az utat! 613 00:47:17,209 --> 00:47:18,919 Ide hallgass, Frankie öccse... 614 00:47:19,754 --> 00:47:20,630 Gyerünk! 615 00:47:41,025 --> 00:47:41,901 Zsivány. 616 00:47:44,111 --> 00:47:45,821 Miféle dodzsó ez? 617 00:47:47,239 --> 00:47:48,324 Hahó! 618 00:47:50,326 --> 00:47:51,869 Hát te meg ki a faszom vagy? 619 00:47:51,869 --> 00:47:54,372 Másodjára fog rám ma fegyvert valami fasz. 620 00:47:56,123 --> 00:47:57,041 Ki ez? 621 00:47:57,166 --> 00:47:58,167 Frankie öccse. 622 00:47:58,751 --> 00:48:00,419 Winston Scott vagyok. 623 00:48:00,419 --> 00:48:03,506 Lövéseket hallottam, azt hittem, a bátyám van bajban. 624 00:48:03,506 --> 00:48:04,799 Kúrjuk szét a nyikhajt! 625 00:48:05,007 --> 00:48:07,385 Erre fegyvert fogsz a húgomra? 626 00:48:07,843 --> 00:48:09,470 Utólag belegondolva hiba volt. 627 00:48:09,470 --> 00:48:12,181 Nem. A nyaksál, az a hiba. 628 00:48:13,391 --> 00:48:14,392 Ez egy kravátli. 629 00:48:15,309 --> 00:48:16,435 Kapd be akkor! 630 00:48:17,103 --> 00:48:18,688 Azt mondták, Frankie itt dolgozik, 631 00:48:18,688 --> 00:48:21,357 -és hogy maguk a barátai. - Voltunk. Múlt idő. 632 00:48:22,942 --> 00:48:25,986 Na jó, ez a fegyverbuzulás nem pálya nekem. 633 00:48:27,029 --> 00:48:28,030 Intézzétek el! 634 00:48:31,701 --> 00:48:34,745 Úgy látom, Lounak eléggé beakadt a bátyám. 635 00:48:36,956 --> 00:48:38,708 Honnan tudjuk, hogy az öccse vagy? 636 00:48:38,874 --> 00:48:40,960 Teljes neve Francis Patrick Scott, 637 00:48:40,960 --> 00:48:43,629 az apánk után nevezték el, ezért hívtuk Frankie-nek. 638 00:48:47,258 --> 00:48:48,384 Ez áll a dögcéduláján. 639 00:48:50,052 --> 00:48:52,096 - Nézzétek... - Kéz marad! 640 00:48:55,391 --> 00:48:58,144 A bátyám már rég kitörölt az életéből, 641 00:48:58,144 --> 00:48:59,812 szóval nem is kéne itt lennem. 642 00:49:00,146 --> 00:49:04,775 De meg kell találnom, és ehhez minden segítség elkel. 643 00:49:10,906 --> 00:49:11,866 Befelé! 644 00:49:15,161 --> 00:49:16,162 Kravátli. 645 00:49:21,000 --> 00:49:22,668 Ha a frászt akarjátok rám hozni, 646 00:49:22,668 --> 00:49:26,005 az a bazinagy gépfegyver pont elég volt. 647 00:49:26,672 --> 00:49:28,549 Ez meg simán csak túlzás. 648 00:49:28,549 --> 00:49:31,093 Nyugi, Lemmy, ne fogd rá! 649 00:49:35,681 --> 00:49:37,141 A bátyád engem is kitörölt. 650 00:49:37,892 --> 00:49:40,019 Pedig Vietnam után én viseltem gondját. 651 00:49:40,186 --> 00:49:43,063 Bevettem a dolgokba, ugyanazt csinálta, amit én. 652 00:49:44,023 --> 00:49:45,441 Fegyvercsempészetre tippelnék. 653 00:49:46,984 --> 00:49:50,029 Egy drogos és egy feka veterán nem nagyon kezdhetett máshoz. 654 00:49:52,364 --> 00:49:55,242 Gondolom, nem a bátyám volt a hónap dolgozója. 655 00:49:57,495 --> 00:49:59,121 Volt egyszer egy fegyverüzlet. 656 00:50:00,372 --> 00:50:03,125 Frankie-nek ott kellett volna lennie, de nem jött el. 657 00:50:03,667 --> 00:50:05,044 Lemmy megsebesült. 658 00:50:05,044 --> 00:50:07,421 Golyó a gátba. 659 00:50:09,048 --> 00:50:10,925 A zacsim meg a seggem közé. 660 00:50:10,925 --> 00:50:13,302 Odalett a szajré, a lóvé... 661 00:50:13,803 --> 00:50:15,763 Nem először kúrta el a bátyád. 662 00:50:16,263 --> 00:50:18,140 És akkor láttátok utoljára? 663 00:50:18,140 --> 00:50:20,184 Már ha eljött volna, de ja. 664 00:50:20,392 --> 00:50:22,478 Nem sokkal utána hallottam egy vevőmtől, 665 00:50:22,478 --> 00:50:25,022 hogy beköltözött egy hotelbe. 666 00:50:27,358 --> 00:50:28,526 A Continentalba. 667 00:50:28,818 --> 00:50:31,320 Szóval tudod, milyen alakok rejtőznek azon a helyen? 668 00:50:33,113 --> 00:50:36,075 Odaát a legtöbben hozzászoktak az öldökléshez. 669 00:50:37,493 --> 00:50:39,453 Frankie tök természetesen csinálta. 670 00:50:39,829 --> 00:50:42,540 Az a típus, aki ha belefog valamibe, egyből jól tolja. 671 00:50:42,957 --> 00:50:47,461 Legyen az puska, kés vagy bármi, baszod, amit itt látsz. 672 00:50:47,920 --> 00:50:50,047 A fegyvergyárak kabalának is megtehették volna 673 00:50:50,422 --> 00:50:52,466 Pokoli egy képesség. 674 00:50:53,592 --> 00:50:55,344 Jó barátok voltatok odaát? 675 00:50:56,846 --> 00:50:59,306 Hát, elégszer mentettük meg hozzá egymás életét. 676 00:50:59,974 --> 00:51:02,309 Ha valaha szükséged lesz hivatásos életmentőre, 677 00:51:02,309 --> 00:51:04,144 Frankie-t vinném a helyedben. 678 00:51:04,144 --> 00:51:05,271 Nem kérdés. 679 00:51:07,022 --> 00:51:10,192 Egy ideig úgy tűnt, hogy összekapja magát. 680 00:51:10,192 --> 00:51:12,695 Összejött egy csajjal odaát, lejött az anyagról, 681 00:51:13,153 --> 00:51:16,782 és hippis zagyvaságokat hajtogatott a sorsról meg hasonlókról. 682 00:51:17,575 --> 00:51:20,494 Aztán feltűnt New Yorkban, és máris nyakig volt a szarban. 683 00:51:22,663 --> 00:51:24,540 Ja, ismerős helyzet. 684 00:51:25,708 --> 00:51:27,835 Nem csak te kajtatod, az megvan? 685 00:51:27,835 --> 00:51:30,296 De egy ilyen képességekkel bíró arcot 686 00:51:30,296 --> 00:51:33,257 csak akkor találsz meg, ha ő is akarja. 687 00:51:33,257 --> 00:51:37,553 Ő Casper, a barátságtalan szellem. 688 00:51:39,513 --> 00:51:41,140 Valahonnan el kell indulnom. 689 00:51:41,140 --> 00:51:43,851 Hát korábban az Alphabet City nevű környéken mozgott. 690 00:51:44,977 --> 00:51:48,272 Ott töltöttük a gyerekkorunkat. 691 00:51:49,148 --> 00:51:50,816 Na, akkor odamegyek. 692 00:51:53,068 --> 00:51:54,153 Ezt elvihetem? 693 00:51:54,904 --> 00:51:57,948 El. De... 694 00:52:00,242 --> 00:52:02,244 ezt sem ártana. 695 00:52:04,079 --> 00:52:06,248 Hányan tukmálnak rám fegyvert ma! 696 00:52:07,666 --> 00:52:08,834 Ilyet ugyan nem. 697 00:52:41,116 --> 00:52:46,205 BÍRÓI HIVATAL 698 00:53:14,316 --> 00:53:15,192 Hol van? 699 00:53:18,028 --> 00:53:19,029 Már megmondtam. 700 00:53:20,739 --> 00:53:23,200 Frankie lenyúlta. Esküszöm, bazmeg! 701 00:53:28,080 --> 00:53:30,457 A Felső kör eszén akarsz túljárni? 702 00:53:30,916 --> 00:53:32,001 Ostoba húzás lenne. 703 00:53:33,085 --> 00:53:34,420 Igazat beszélek. 704 00:53:36,588 --> 00:53:40,009 Felbéreltek egy melóra, ami menet közben elcsesződött. 705 00:53:40,801 --> 00:53:43,053 És az a faszkalap otthagyott megdögleni. 706 00:53:44,013 --> 00:53:47,474 Arról a faszkalapról van szó, akit pénzért el kellett árulnod? 707 00:53:50,227 --> 00:53:51,729 Látom, meglep, hogy ezt is tudom. 708 00:53:53,731 --> 00:53:55,607 Tudod egyáltalán, hogy mit loptál el? 709 00:53:57,735 --> 00:54:00,195 Megkérdezhetem, mennyit fizettek érte? 710 00:54:03,198 --> 00:54:04,241 Negyven rugót. 711 00:54:06,493 --> 00:54:08,287 A világ kulcsait aprópénzre váltják. 712 00:54:08,954 --> 00:54:10,748 Nem mintha be lehetne árazni 713 00:54:10,748 --> 00:54:12,124 azt a műremeket, 714 00:54:12,124 --> 00:54:15,461 ami bedönthet egy római birodalomnál régebben létező szervezetet. 715 00:54:16,378 --> 00:54:19,214 Amit most hallasz, csak kevesen tudják. 716 00:54:20,049 --> 00:54:22,634 Egyféle emberrel osztom meg. 717 00:54:24,303 --> 00:54:25,846 Azokkal, akikre a halál vár. 718 00:54:25,846 --> 00:54:27,890 Kérem, ne! Kérem! 719 00:54:32,186 --> 00:54:34,188 És Cormackel mi legyen? 720 00:54:34,688 --> 00:54:35,898 Semmi. 721 00:54:36,940 --> 00:54:39,401 Talán uralkodása végre véget ér. 722 00:55:32,621 --> 00:55:36,416 MÉG TALÁLKOZUNK 723 00:55:48,470 --> 00:55:50,013 Hé, nem lát a szemétől? 724 00:55:57,354 --> 00:55:58,272 Óvatosan, hölgyem! 725 00:56:50,115 --> 00:56:51,325 Mit parancsol? 726 00:56:51,325 --> 00:56:54,244 Scotch, tisztán. 727 00:58:20,580 --> 00:58:21,999 Segíthetek, kisasszony? 728 00:58:25,127 --> 00:58:26,712 Egy szobát szeretnék. 729 00:58:27,462 --> 00:58:29,172 Sajnos telt házunk van. 730 00:58:29,923 --> 00:58:33,593 De számos kiváló hotelt tudok ajánlani a környéken. 731 00:58:51,987 --> 00:58:52,988 Kisasszony? 732 00:58:59,077 --> 00:59:00,245 Nem szükséges, kösz. 733 01:00:02,682 --> 01:00:03,767 Na, vajon ki ez? 734 01:00:12,692 --> 01:00:13,693 Frankie? 735 01:00:22,494 --> 01:00:23,703 KAPD BE 736 01:00:36,466 --> 01:00:38,093 ELÉG! 737 01:00:51,064 --> 01:00:52,607 Winston? 738 01:00:53,108 --> 01:00:53,984 Frankie. 739 01:00:54,734 --> 01:00:56,695 Ismered? 740 01:00:56,820 --> 01:00:58,488 Az ÖCSÉM. 741 01:00:58,947 --> 01:01:00,866 ÖCSÉD? Van testvéred? 742 01:01:00,866 --> 01:01:01,783 Valaki esetleg... 743 01:01:09,916 --> 01:01:12,794 Azt mondtad, senki nem tud erről a helyről. 744 01:01:19,968 --> 01:01:21,511 Mit keresel itt, Winston? 745 01:01:22,929 --> 01:01:24,723 Én is örülök, hogy látlak, Frankie. 746 01:01:24,723 --> 01:01:26,308 Köszönöm a meleg fogadtatást. 747 01:01:27,767 --> 01:01:29,227 Mit keres itt? 748 01:01:29,352 --> 01:01:30,854 Hogy talált meg minket? 749 01:01:30,854 --> 01:01:32,898 Próbálom kideríteni. 750 01:01:34,608 --> 01:01:36,651 Tudom, hogy régen találkoztunk, Winston. 751 01:01:37,235 --> 01:01:39,112 De tudnom kell, mit keresel itt. 752 01:01:39,696 --> 01:01:42,324 Azért vagyok itt, mert rábasztál, Frankie. 753 01:01:42,324 --> 01:01:46,870 - Honnan veszed ezt? - Cormactől. 754 01:01:48,955 --> 01:01:50,248 CORMACKEL van? 755 01:01:52,334 --> 01:01:53,627 Beszélj! 756 01:01:54,544 --> 01:01:56,087 A sameszei Londonban kaptak el. 757 01:01:56,421 --> 01:01:58,298 Azt mondta, keresselek meg, vagy megöl. 758 01:01:58,298 --> 01:02:01,176 Leszarom, mit nyúltál le tőle és miért. 759 01:02:01,176 --> 01:02:03,303 De el kell húznod innen. 760 01:02:03,720 --> 01:02:05,055 Mit mond? 761 01:02:05,263 --> 01:02:07,474 Majd később mindent elmagyarázok. 762 01:02:08,058 --> 01:02:09,226 Az van, hogy maradunk. 763 01:02:09,976 --> 01:02:11,269 - Hallod? - Ja! 764 01:02:11,269 --> 01:02:12,896 Miattam vagyunk szarban, 765 01:02:13,355 --> 01:02:15,357 de inkább halok meg úgy, ahogy én akarok, 766 01:02:15,941 --> 01:02:18,944 mint lőjenek le, mint egy szaros patkányt. 767 01:02:19,236 --> 01:02:22,239 Addig akarsz itt bujkálni, míg rád nem bukkannak és kinyírnak? 768 01:02:23,365 --> 01:02:26,701 Ez nem terv, Frankie, a temetésedet várod. 769 01:02:29,538 --> 01:02:30,705 HARCOLNI fogunk. 770 01:02:30,705 --> 01:02:32,624 TE MEG ÉN. 771 01:02:32,624 --> 01:02:35,210 Kurva nagy hiba volt idejönnöd, Winston. 772 01:02:35,210 --> 01:02:36,962 Hát, késő bánat, 773 01:02:37,212 --> 01:02:38,755 mert már nyakig benne vagyok. 774 01:02:40,674 --> 01:02:41,758 Segíthetek. 775 01:02:42,133 --> 01:02:44,553 Mindkettőtöknek. Bízz bennem! 776 01:02:45,720 --> 01:02:48,598 Hát, az nem a mi műfajunk. 777 01:02:51,142 --> 01:02:52,185 Szar ügy. 778 01:02:55,522 --> 01:02:58,066 Pontosan tudod, mivel állunk szemben, Winston. 779 01:02:58,066 --> 01:03:00,777 Cormac nagyon megváltozott gyerekkorunk óta. 780 01:03:00,944 --> 01:03:03,530 Kinőtte a bukik-behajtók-baseballütők szentháromságot. 781 01:03:03,905 --> 01:03:07,158 Egy olyan alvilág része, ami túlnőtt azon a szállodán, 782 01:03:07,158 --> 01:03:09,995 a városon, a képzelőerőd határain. 783 01:03:10,745 --> 01:03:12,581 Ez olyan, mint egy kurva nagy konteó. 784 01:03:12,706 --> 01:03:13,540 Tényleg? 785 01:03:13,748 --> 01:03:14,708 Enyhén szólva. 786 01:03:19,337 --> 01:03:20,338 Frankie! 787 01:03:28,013 --> 01:03:30,682 Ott a kocsi! A Mustangja! 788 01:03:35,145 --> 01:03:38,898 Egy Nílus nevű csoport kiutat ígért, ha ezt ellopom nekik. 789 01:03:39,774 --> 01:03:42,861 Elég pénzt az újrakezdéshez valahol, 790 01:03:43,653 --> 01:03:45,614 ahol Cormac soha nem talál ránk. 791 01:03:46,323 --> 01:03:47,616 Persze átbasztak. 792 01:03:48,283 --> 01:03:49,117 Frankie! 793 01:03:50,160 --> 01:03:51,870 El kell mondani neki. 794 01:03:58,668 --> 01:03:59,502 Mi ez? 795 01:04:00,795 --> 01:04:02,172 Egy ősi érmeprés. 796 01:04:03,632 --> 01:04:05,717 Cormac ezért a szarért akar kibelezni? 797 01:04:07,927 --> 01:04:09,387 Cormac még hagyján is, 798 01:04:10,138 --> 01:04:11,556 de azok, akiknek dolgozik, 799 01:04:12,140 --> 01:04:13,391 akiktől retteg, 800 01:04:13,933 --> 01:04:16,936 mindent ők irányítanak azok után, amit tettem Cormackel. 801 01:04:17,145 --> 01:04:18,938 Mindent látnak és hallanak. 802 01:04:18,938 --> 01:04:21,107 Bárkit eltüntethetnek. 803 01:04:21,441 --> 01:04:22,942 Egész épületeket. 804 01:04:22,942 --> 01:04:25,528 Van pénzem, Frankie. Egy csomó. 805 01:04:25,528 --> 01:04:27,781 Megadhatom neked azt, amitől megfosztottak. 806 01:04:27,781 --> 01:04:29,991 Bárhová mehetsz. Bárki lehetsz. 807 01:04:29,991 --> 01:04:32,661 - Ez nem fog menni, Winston. - Van más terved? 808 01:04:35,580 --> 01:04:37,791 KÖVETTÉK! Idevezette őket! 809 01:04:37,999 --> 01:04:39,167 Ki kell jutnunk innen. 810 01:04:39,167 --> 01:04:40,085 Tüzelj megint! 811 01:04:40,085 --> 01:04:42,128 Maradunk és HARCOLUNK. 812 01:04:42,712 --> 01:04:43,588 El kell mennünk. 813 01:04:43,838 --> 01:04:44,673 Nem. 814 01:04:47,884 --> 01:04:48,718 Yen! 815 01:04:48,843 --> 01:04:50,637 Nyisd ki az ajtót! 816 01:04:50,637 --> 01:04:51,554 Frankie! 817 01:04:52,097 --> 01:04:53,056 Gyerünk! 818 01:04:57,185 --> 01:04:58,228 Most, Yen! 819 01:04:58,728 --> 01:05:00,605 Nyisd ki a kurva ajtót, Yen! 820 01:05:00,939 --> 01:05:02,023 MEGÍGÉRTED! 821 01:05:02,148 --> 01:05:03,983 Maradunk és HARCOLUNK! 822 01:05:04,275 --> 01:05:05,443 EGYÜTT! 823 01:05:05,568 --> 01:05:07,904 De itt nem vár ránk semmi. 824 01:05:24,587 --> 01:05:27,257 Ez az OTTHONUNK! 825 01:05:30,844 --> 01:05:34,222 Otthonunk bárhol lehet! 826 01:05:35,682 --> 01:05:38,393 CSALÁDOT akartunk alapítani. 827 01:05:39,436 --> 01:05:42,939 Frankie, mennünk kell! Most! 828 01:06:03,918 --> 01:06:04,753 Gyerünk, gyerünk! 829 01:06:05,211 --> 01:06:06,087 Itt nincs senki. 830 01:06:06,588 --> 01:06:07,756 Senki, senki. 831 01:06:08,757 --> 01:06:09,632 Kihalt itt is! 832 01:06:09,883 --> 01:06:11,259 -Üres! - Senki, sehol! 833 01:06:15,138 --> 01:06:17,557 Idefent nincs senki. Rossz épületbe jöttünk. 834 01:06:18,683 --> 01:06:20,059 Ez nem az a kocsi. 835 01:06:26,691 --> 01:06:27,650 Most már érted? 836 01:06:27,942 --> 01:06:29,986 Igen. Azt hiszem, értem. 837 01:06:43,124 --> 01:06:44,250 És most? 838 01:06:44,459 --> 01:06:46,127 Meglátogatjuk Charlie-t. 839 01:06:46,586 --> 01:06:47,796 Mr. Megbízhatót? 840 01:06:47,796 --> 01:06:50,799 Akinek gyerekkorunkban kellett volna vigyázni ránk? 841 01:06:50,799 --> 01:06:52,967 - Ez... Ez a terved? - Részben. 842 01:06:52,967 --> 01:06:54,427 Dolgozom rajta. 843 01:06:56,304 --> 01:06:57,388 Hová megyünk? 844 01:06:57,388 --> 01:06:59,140 Kijuttat minket innen. 845 01:06:59,849 --> 01:07:01,726 Miatta DÖGLÜNK MEG mind! 846 01:07:04,187 --> 01:07:05,688 Vele is belenyúltál a tutiba. 847 01:07:06,105 --> 01:07:07,982 Ne vedd a szádra a nejemet, Wilson! 848 01:07:12,195 --> 01:07:13,571 Elbűvölő teremtés. 849 01:07:14,155 --> 01:07:15,949 Ha csak Cormac rángatott ide, 850 01:07:15,949 --> 01:07:18,243 miért nem léptél le, amint lehetett? 851 01:07:20,161 --> 01:07:21,538 Mert a bátyám vagy, Frankie. 852 01:07:23,122 --> 01:07:24,290 Csak te maradtál nekem. 853 01:07:33,800 --> 01:07:35,760 - Na mi lesz, Cal? Még ma, jó? - Na! 854 01:07:39,848 --> 01:07:43,726 Cal, ha hozzányúlsz a kártyához, letépem a fejed és belehányok a tüdődbe! 855 01:07:43,726 --> 01:07:44,936 Jól van na! 856 01:07:49,190 --> 01:07:50,900 Egy karcolás se. Hála az égnek. 857 01:07:54,737 --> 01:07:55,572 Frankie! 858 01:07:56,489 --> 01:07:58,324 - Charlie! -Örülök, hogy látlak, kölyök. 859 01:07:58,575 --> 01:07:59,409 Na ja. 860 01:07:59,742 --> 01:08:01,911 Örülök, hogy együtt vagy a bátyáddal. 861 01:08:02,620 --> 01:08:04,706 - Kösz. - Menjünk be! 862 01:08:10,086 --> 01:08:12,881 ÖRÖKKÉ ott maradtam volna abban a rémes, piszkos moziban. 863 01:08:13,298 --> 01:08:16,217 Winston az egyetlen esélyünk arra, 864 01:08:16,217 --> 01:08:20,722 hogy ezt ÉLVE megússzuk. 865 01:08:26,102 --> 01:08:28,062 Hagynod kellett volna, hogy megöljem. 866 01:08:28,062 --> 01:08:30,773 MEGMENTETT minket. 867 01:08:32,233 --> 01:08:33,902 A nyakunkra hozta őket. 868 01:08:34,110 --> 01:08:35,278 Nem. 869 01:08:35,528 --> 01:08:38,323 Az én hibám, Yen. 870 01:09:02,764 --> 01:09:04,432 Hová mész? 871 01:09:06,100 --> 01:09:11,272 Megnézem, hogy nem hozott-e a nyakunkra MÉG TÖBB GYILKOST. 872 01:09:20,698 --> 01:09:23,493 A szövet kapott egy golyóálló kevlarréteget, 873 01:09:24,035 --> 01:09:25,745 hogy ne gyűrődjön be az anyag. 874 01:09:26,412 --> 01:09:27,246 Jó könnyű. 875 01:09:27,747 --> 01:09:29,165 Elnézést a zavarásért! 876 01:09:29,874 --> 01:09:30,917 Megtaláltuk. 877 01:09:31,584 --> 01:09:34,170 De sajnos sikerült meglógniuk az embereink elől. 878 01:09:35,046 --> 01:09:38,508 Na jó, akkor ezt most kiszervezzük. 879 01:09:39,550 --> 01:09:41,678 Talán van olyan vendégünk, aki éppen ráér. 880 01:09:43,262 --> 01:09:44,305 Szólj a Hangyásoknak! 881 01:09:45,014 --> 01:09:45,848 Kiknek, uram? 882 01:09:45,848 --> 01:09:47,433 Igazad van. Itt mindenki kattant. 883 01:09:47,433 --> 01:09:49,352 Az Ikreknek! Nekik szólj! 884 01:09:50,186 --> 01:09:52,271 Jancsi és Juliska, vagy hogy hívják őket. 885 01:09:52,271 --> 01:09:53,189 Igenis, uram! 886 01:10:12,917 --> 01:10:14,043 Jó estét! 887 01:10:14,752 --> 01:10:16,963 Örömmel látom, hogy visszatértek a... 888 01:10:21,551 --> 01:10:22,510 Munkából. 889 01:10:24,637 --> 01:10:26,264 Mr. O'Connor érdeklődik, 890 01:10:26,264 --> 01:10:28,808 hogy van-e kapacitásuk egy újabb megbízatásra. 891 01:11:17,648 --> 01:11:19,067 BOCS! MAYHEW 892 01:11:24,322 --> 01:11:25,907 ŐRIZETBE VÉTELI JEGYZŐKÖNYV 893 01:11:32,997 --> 01:11:34,832 KATONAI AKTA KIVONATA ÜTKÖZETBEN ELTŰNT 894 01:11:38,127 --> 01:11:40,004 ÜTKÖZETBEN ELTŰNT ÜTKÖZETBEN ELTŰNT 895 01:12:05,363 --> 01:12:06,614 Hol van Mr. Megbízható? 896 01:12:06,823 --> 01:12:09,117 Átnézi a verdát. 897 01:12:10,952 --> 01:12:12,537 Hamarosan beszélni kell vele. 898 01:12:13,496 --> 01:12:15,957 Emlékszel, amikor elloptad Charlie baseballkártyáit, 899 01:12:15,957 --> 01:12:18,042 és eladtad őket a szomszéd kölyköknek? 900 01:12:20,795 --> 01:12:22,505 Már akkor is üzletember voltál. 901 01:12:23,089 --> 01:12:26,300 Úgy volt, hogy a kettőnké lesz New York. Emlékszel? 902 01:12:28,219 --> 01:12:29,804 Ja. Ezt apa ültette a füledbe. 903 01:12:32,807 --> 01:12:34,475 És nem tudom, emlékszel-e, 904 01:12:35,560 --> 01:12:39,147 de az, hogy egy Cormac O'Connortól felvett kölcsön miatt oda az otthonod, 905 01:12:39,814 --> 01:12:42,441 nem feltétlenül utal remek üzleti érzékre. 906 01:12:43,484 --> 01:12:45,945 Akkor mi a tökömért melóztál neki? 907 01:12:46,445 --> 01:12:47,905 Mert volt egy tervem, Winston. 908 01:12:48,698 --> 01:12:49,574 Ahogy apának is. 909 01:12:51,701 --> 01:12:55,580 Soha többé ne hasonlíts hozzá, hallod? 910 01:12:59,333 --> 01:13:00,793 Yennek nem is meséltél rólam. 911 01:13:05,381 --> 01:13:06,215 Nem. 912 01:13:07,091 --> 01:13:11,220 Eljövök New Yorkba a bátyámnak segíteni, 913 01:13:11,220 --> 01:13:13,264 erre kiderül, hogy a neje nem is tud rólam. 914 01:13:13,264 --> 01:13:15,892 Nem a saját akaratodból jöttél New Yorkba, Winston. 915 01:13:16,601 --> 01:13:17,518 De abból maradtam. 916 01:13:18,728 --> 01:13:19,687 És meg is találtalak. 917 01:13:20,688 --> 01:13:23,858 Pedig azt sem engedted, hogy a sitten meglátogassalak. 918 01:13:23,858 --> 01:13:25,651 Nem kerestél meg, amikor kiengedtek. 919 01:13:25,651 --> 01:13:26,736 Értem én, 920 01:13:26,736 --> 01:13:29,572 elvitted a balhét helyettem, és joggal neheztelhetsz rám... 921 01:13:29,572 --> 01:13:30,907 Te tényleg ezt gondolod? 922 01:13:32,909 --> 01:13:35,786 - Hogy nehezteltem rád? - Igen, Frankie. Gyerekek voltunk. 923 01:13:35,995 --> 01:13:39,081 Nem voltak szüleink, se senkink. Miért zártál ki az életedből? 924 01:13:39,081 --> 01:13:40,208 A te érdekedben. 925 01:13:41,042 --> 01:13:42,835 Hogy itthagyhasd ezt az életet. 926 01:13:43,878 --> 01:13:47,131 Hogy jobb életed legyen. És sikerült is, Winston. 927 01:13:47,131 --> 01:13:50,051 Puccos öltöny, menő óra... 928 01:13:50,051 --> 01:13:52,803 Ez csak külsőség, Frankie. A bátyám jobban kellett. 929 01:13:52,803 --> 01:13:54,555 Azt tettem, amit bátyádként kellett! 930 01:13:55,223 --> 01:13:57,016 Nem érted, bazmeg? 931 01:13:57,850 --> 01:14:00,353 Úgy tartottalak életben, hogy kimenekítettelek innen. 932 01:14:00,353 --> 01:14:02,772 Erre tessék, visszajössz, hogy keresd a bajt. 933 01:14:28,631 --> 01:14:30,216 Tudod, Winston, néha... 934 01:14:32,260 --> 01:14:35,972 A szeretteink érdekében néha rohadt nehéz döntéseket kell meghozni. 935 01:14:42,436 --> 01:14:44,605 Egy nap majd te is megérted. 936 01:14:52,530 --> 01:14:54,073 Igen, Frankie és az öccse. 937 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 Mindketten itt vannak. 938 01:14:58,244 --> 01:14:59,578 Biztos, hogy náluk van? 939 01:15:01,706 --> 01:15:03,040 Mit tegyek? 940 01:15:05,876 --> 01:15:06,711 Rendben. 941 01:15:17,221 --> 01:15:18,055 Köszönöm. 942 01:15:27,356 --> 01:15:29,567 Kiviszlek titeket innen, 943 01:15:29,567 --> 01:15:32,028 és majd valahol újrakezditek. 944 01:15:33,654 --> 01:15:35,531 Ahogy mi ketten is. 945 01:15:38,909 --> 01:15:40,161 Benne vagy, Frankie? 946 01:15:41,787 --> 01:15:45,666 Igen, benne, Winston. 947 01:15:47,918 --> 01:15:49,462 Hol van Yen? Mennünk kéne. 948 01:15:52,882 --> 01:15:54,675 Mi a tökömet művelsz, Yen? 949 01:15:54,842 --> 01:15:57,345 Charlie barátja ELÁRULT minket! 950 01:15:57,511 --> 01:15:58,971 Elárult minket a faszkalap! 951 01:16:17,073 --> 01:16:17,907 Bassza meg! 952 01:16:29,168 --> 01:16:30,169 Kapaszkodj! 953 01:16:38,636 --> 01:16:41,097 TÉRJÜNK MÁR LE AZ ÚTRÓL! 954 01:16:43,474 --> 01:16:44,392 Baszki! 955 01:16:48,979 --> 01:16:50,689 KURVA SZARUL VEZETSZ 956 01:16:59,824 --> 01:17:03,577 JÉZUS MEGMENT 957 01:17:15,631 --> 01:17:18,092 Gyerünk! Pörköljetek oda nekik! 958 01:17:32,064 --> 01:17:33,274 Mozgás! 959 01:17:38,237 --> 01:17:40,114 Gyerünk, gyorsabban! Az emeletre! 960 01:17:40,573 --> 01:17:41,407 Mozgás! 961 01:18:00,259 --> 01:18:01,135 Kapd el! 962 01:18:03,387 --> 01:18:04,305 Megállj! 963 01:18:07,308 --> 01:18:08,893 Ide azzal a dobozzal! 964 01:18:14,190 --> 01:18:15,065 Nézz magad mögé! 965 01:21:19,833 --> 01:21:21,752 Frankie! 966 01:21:23,796 --> 01:21:26,256 Mihez kezdesz azzal a kis fegyverrel? 967 01:21:53,325 --> 01:21:55,786 Olyan ez, mint a biciklizés. 968 01:21:57,162 --> 01:21:58,330 Soha nem volt biciklink. 969 01:22:06,880 --> 01:22:07,881 Erre! 970 01:22:08,340 --> 01:22:10,592 Gyerünk! Siessünk! 971 01:22:12,886 --> 01:22:14,054 Hol van Charlie? 972 01:22:15,305 --> 01:22:17,683 - Azt hittem, veled van. - Nem! 973 01:22:20,561 --> 01:22:21,603 Baszki! 974 01:22:22,688 --> 01:22:24,773 Gyere, segítek! 975 01:22:25,566 --> 01:22:26,900 Gyerünk, mennünk kell! 976 01:22:26,900 --> 01:22:29,570 Szállj fel, Ronnie, nyomás! 977 01:22:35,951 --> 01:22:36,910 Eltaláltak! 978 01:22:44,084 --> 01:22:46,837 Kapaszkodjatok! Szökik a nyomás! 979 01:22:51,967 --> 01:22:55,012 Minden rendben lesz. 980 01:22:56,722 --> 01:22:59,349 SZERETLEK. 981 01:23:05,939 --> 01:23:08,776 Vigyázzatok egymásra! Világos? 982 01:23:08,776 --> 01:23:10,360 Micsoda? Mi van? 983 01:23:10,360 --> 01:23:11,695 Hogy engem akarnak. 984 01:23:13,739 --> 01:23:15,032 És ezt. 985 01:23:16,992 --> 01:23:18,327 Frankie! 986 01:23:55,155 --> 01:23:56,406 Frankie! 987 01:25:02,306 --> 01:25:03,640 Jézusom! 988 01:25:04,725 --> 01:25:05,851 Fegyver kell. 989 01:25:07,978 --> 01:25:09,271 Rohadt sok fegyver. 990 01:26:08,580 --> 01:26:10,582 A feliratot fordította: Varga Attila 991 01:26:10,582 --> 01:26:12,668 Kreatív supervisor Csonka Ágnes