1 00:00:26,026 --> 00:00:31,698 "뉴욕시 1955년" 2 00:00:34,535 --> 00:00:36,745 - 형, 이제 어떻게 되는 거야? - 닥쳐 3 00:00:38,288 --> 00:00:39,790 지금 우릴 보고 있단 말이야 4 00:00:41,250 --> 00:00:44,461 멍청한 경찰들이 우리한테 말도 안 되는 거짓말을 할 거야 5 00:00:46,588 --> 00:00:47,923 그게 무슨 말이야? 6 00:00:48,590 --> 00:00:50,926 우리한테 겁을 줘서 거짓말을 하게 할 거라고 7 00:00:51,760 --> 00:00:53,303 그냥 아무 말도 하지 마 알았지? 8 00:00:54,221 --> 00:00:55,264 아무 말도 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,227 근데 난 몰랐어 10 00:01:01,311 --> 00:01:02,646 넌 아무것도 안 했어 11 00:01:03,605 --> 00:01:05,983 넌 그 생각만 하면 돼 윈스턴 12 00:01:06,859 --> 00:01:08,151 내가 한 거야, 알겠지? 13 00:01:10,904 --> 00:01:11,864 내가 한 거라고 14 00:01:14,658 --> 00:01:15,617 내가 했어 15 00:01:19,663 --> 00:01:20,622 내가 한 거야 16 00:01:25,836 --> 00:01:28,839 "몇 년 후" 17 00:01:28,839 --> 00:01:30,340 "컨티넨탈" 18 00:01:41,018 --> 00:01:43,270 넌 여기 내려오면 안 돼, 프랭키 19 00:01:44,062 --> 00:01:44,980 그래, 나도 알아 20 00:01:45,772 --> 00:01:48,525 유부녀랑 자도 안 되고 21 00:01:49,526 --> 00:01:50,569 말해봐 22 00:01:51,320 --> 00:01:54,740 만나면 안 되는 여자를 데려가기에 가장 좋은 곳은 어디지? 23 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 네가 있으면 안 되는 곳 24 00:01:58,493 --> 00:01:59,536 그거지 25 00:01:59,786 --> 00:02:00,621 설마 26 00:02:01,204 --> 00:02:03,582 고자질하지는 않겠지 로런스? 27 00:02:04,082 --> 00:02:05,000 사실 28 00:02:06,001 --> 00:02:08,253 어쩌다 보니 남의 집 앞마당에 들어간 건 29 00:02:08,253 --> 00:02:10,339 나뿐이 아니잖아? 30 00:02:15,344 --> 00:02:16,178 그러니 말해봐 31 00:02:19,056 --> 00:02:19,890 나 어때 보여? 32 00:02:21,183 --> 00:02:23,310 쏘기 전에 꺼져 33 00:02:25,145 --> 00:02:25,979 알았어 34 00:02:26,772 --> 00:02:28,357 새해 복 많이 받아, 로런스 35 00:02:29,316 --> 00:02:30,400 좋은 해가 될 거야 36 00:02:33,320 --> 00:02:34,154 안녕하세요 37 00:02:41,495 --> 00:02:44,498 프랭키, 자기야 38 00:02:44,706 --> 00:02:46,541 - 프랭키! - 프랭키! 39 00:02:46,541 --> 00:02:49,044 - 멋져요, 프랭키 - 안녕, 프랭키! 40 00:02:49,252 --> 00:02:51,505 새해 복 많이 받아요, 프랭키! 41 00:03:21,326 --> 00:03:23,870 코맥이 테이블로 오시라고 했습니다 42 00:03:29,876 --> 00:03:31,878 어이, 프랭키, 이리 오게 43 00:03:34,506 --> 00:03:35,340 여러분 44 00:03:36,216 --> 00:03:38,719 이 녀석이 요만할 때 거리에서 데려왔답니다 45 00:03:39,720 --> 00:03:42,431 내가 직접 훈련시켰는데 이렇게 잘 컸지 뭡니까 46 00:03:44,224 --> 00:03:45,058 자 47 00:03:46,226 --> 00:03:47,060 '티어라흐' 48 00:03:47,936 --> 00:03:48,770 가족 49 00:03:48,979 --> 00:03:50,022 - 가족 - 가족 50 00:03:54,026 --> 00:03:55,235 코린, 어디 있다 온 거야? 51 00:04:08,081 --> 00:04:12,919 "새해 복 많이 받으세요!" 52 00:04:31,897 --> 00:04:37,360 "레스토랑 주차" 53 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 빌어먹을 히피 54 00:05:09,101 --> 00:05:11,186 "업타운" 55 00:06:17,252 --> 00:06:19,379 좋아요, 뉴욕 시민 여러분! 56 00:06:20,463 --> 00:06:22,257 카운트다운을 시작합니다 57 00:06:22,549 --> 00:06:24,509 열, 아홉 58 00:06:25,510 --> 00:06:29,389 여덟, 일곱, 여섯 59 00:06:47,115 --> 00:06:49,284 새해 복 많이 받으세요! 60 00:06:56,708 --> 00:06:57,626 서둘러, 가자 61 00:07:13,725 --> 00:07:14,559 젊은이 62 00:07:15,060 --> 00:07:17,395 - 여기 이 금 좀 봐 - 그거 가지러 온 거 아냐 63 00:07:39,334 --> 00:07:40,293 그거 나한테 줘 64 00:07:41,795 --> 00:07:43,088 정말 이러고 싶어? 65 00:07:45,298 --> 00:07:48,385 이건 이런 식으로 무마될 일이 아니야 66 00:07:53,014 --> 00:07:53,932 그래야지 67 00:07:55,642 --> 00:07:56,893 지금은 별로 안 세 보이네 68 00:07:58,061 --> 00:08:00,188 난 항상 네가 합리적인 인간이라고 생각했어 69 00:08:01,773 --> 00:08:02,607 그거 줘 70 00:08:11,574 --> 00:08:12,575 문 열어! 71 00:08:16,288 --> 00:08:17,122 프랭키 72 00:08:18,748 --> 00:08:19,582 로런스 73 00:08:23,253 --> 00:08:24,713 빨간불 작동 74 00:08:32,721 --> 00:08:34,014 따라가! 어서! 75 00:08:34,180 --> 00:08:37,017 컨티넨탈 부지 내 적 침입 76 00:08:37,517 --> 00:08:39,728 - 빨간불이 켜졌습니다 - 빨리 가, 어서! 77 00:08:39,894 --> 00:08:40,729 돌아와! 78 00:08:40,854 --> 00:08:43,690 컨티넨탈 부지 내 적 침입 79 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 빨간불이 켜졌습니다 80 00:08:46,526 --> 00:08:47,402 감사합니다 81 00:08:54,242 --> 00:08:55,744 여기 인원이 더 필요해 82 00:09:07,797 --> 00:09:08,923 젠장, 프랭키! 83 00:09:27,025 --> 00:09:28,234 프랭키, 멈춰! 84 00:09:35,575 --> 00:09:36,618 프랭키! 85 00:10:38,555 --> 00:10:39,681 "무선 통신 콜택시 비번" 86 00:10:40,515 --> 00:10:41,808 타 87 00:10:43,184 --> 00:10:44,018 출발해! 88 00:12:02,180 --> 00:12:04,766 "더 컨티넨탈" 89 00:12:13,900 --> 00:12:15,735 "런던" 90 00:12:15,735 --> 00:12:18,029 제 일은 미래를 보는 것입니다 91 00:12:18,821 --> 00:12:19,948 이제 모두 아시다시피 92 00:12:19,948 --> 00:12:22,116 고도 제한이 해제되면서 93 00:12:22,116 --> 00:12:24,536 건축 붐이 일고 있습니다 94 00:12:24,536 --> 00:12:26,746 누구 거기가 가장 큰지 다투는 대회에 나가서 95 00:12:26,746 --> 00:12:29,457 옆 사람보다 더 높은 건물을 지으려 하신다면 96 00:12:29,457 --> 00:12:30,375 이해합니다 97 00:12:30,833 --> 00:12:32,168 자도 사드릴 수 있습니다 98 00:12:33,002 --> 00:12:36,464 하지만 다른 사람들이 구름에 더 가깝게 탑을 쌓는 동안 99 00:12:36,464 --> 00:12:38,174 모두 분명한 것을 놓치고 있습니다 100 00:12:38,550 --> 00:12:39,551 그게 뭔가? 101 00:12:40,385 --> 00:12:42,637 대체 주차는 어디에 할 생각일까요? 102 00:12:43,137 --> 00:12:44,847 그래서, 주차장을 짓자고? 103 00:12:44,847 --> 00:12:48,685 4,700개의 주차 공간이 매일 가득 차 있습니다 104 00:12:48,977 --> 00:12:51,104 모두가 열심히 지으려고 하는 105 00:12:51,104 --> 00:12:52,480 모든 대형 고층 건물 중심부고 106 00:12:52,855 --> 00:12:55,858 부지와 콘크리트 허가까지 확보했습니다 107 00:12:56,442 --> 00:12:59,112 200만 파운드가 큰돈이라는 건 압니다만... 108 00:12:59,112 --> 00:13:00,613 숫자는 두렵지 않네 109 00:13:01,447 --> 00:13:04,534 다만 들어본 적 없는 사람들과 일을 하는 110 00:13:05,076 --> 00:13:07,287 들어본 적 없는 조그마한 회사에 내 돈을 건네는 건 111 00:13:07,287 --> 00:13:10,498 편하지 않군 112 00:13:12,834 --> 00:13:14,294 디저트 더 드시겠어요? 113 00:13:15,336 --> 00:13:17,005 아니면 더티 마티니 한 잔 더 하시겠어요? 114 00:13:17,005 --> 00:13:19,257 술 취향이 괜찮군 115 00:13:19,257 --> 00:13:21,884 난 돈을 벌기 위해 돈을 쓰는 사람을 존중하지 116 00:13:22,343 --> 00:13:23,386 하지만 안타깝게도 117 00:13:24,262 --> 00:13:25,471 설득은 되지 않았네 118 00:13:26,764 --> 00:13:29,058 그렇지만 정말 좋은 기회를 놓치는... 119 00:13:29,976 --> 00:13:32,895 저기서 너무 지루해서 여기로 왔더니 120 00:13:33,896 --> 00:13:35,148 더 지루한 거 같네 121 00:13:35,690 --> 00:13:36,733 예의 좀 지키지, 마나님 122 00:13:37,358 --> 00:13:40,069 나한테 마나님이라고 하지 마 당신 어머니나 그렇게 불러 123 00:13:40,653 --> 00:13:44,449 그래서 우리 남편을 꼬셔서 뭘 하려는 거죠? 성함이... 124 00:13:44,449 --> 00:13:46,659 스콧입니다, 윈스턴 스콧요 125 00:13:46,909 --> 00:13:50,288 그래서 남편을 꼬셔서 뭘 해내려는 거죠, 윈스턴 스콧? 126 00:13:50,913 --> 00:13:52,081 런던의 한 조각요 127 00:13:52,457 --> 00:13:54,751 큰 조각이죠, 주차장요 128 00:13:56,169 --> 00:13:57,962 주차장이라고요? 이런 129 00:13:58,755 --> 00:14:00,798 흥미로운 제안이야 130 00:14:01,215 --> 00:14:02,300 정말로, 여보? 131 00:14:02,592 --> 00:14:03,509 주차장이? 132 00:14:05,470 --> 00:14:06,554 윈스턴 133 00:14:07,889 --> 00:14:09,766 우리 남편이 무슨 사업을 하는지 알아요? 134 00:14:10,266 --> 00:14:11,934 - 압니다 - 그렇군요 135 00:14:11,934 --> 00:14:14,145 그렇다면 비싼 양복과 원형 탈모가 있는 136 00:14:14,145 --> 00:14:18,608 이 늙은 멍청이한테 브랜드가 있다는 걸 알겠네요 137 00:14:18,983 --> 00:14:21,611 그리고 그 브랜드는 흥분이죠 138 00:14:23,821 --> 00:14:25,239 섹스요 139 00:14:26,699 --> 00:14:29,285 데이비드 보위가 지난밤에 우리 디스코텍에 왔었어요 140 00:14:29,285 --> 00:14:30,536 우리 남편이 데이비드 보위의 141 00:14:30,536 --> 00:14:33,081 현재 콘서트 투어 일부를 소유하고 있다는 것도 알았나요? 142 00:14:33,081 --> 00:14:35,166 아뇨, 몰랐습니다 143 00:14:35,291 --> 00:14:36,584 소유하고 있어요 144 00:14:36,584 --> 00:14:39,087 그리고 그건 주차장 사업을 통해 이룬 게 아니죠 145 00:14:39,087 --> 00:14:42,674 그럼 데이비드의 비즈니스 매니저 토니 데프리스도 아시겠네요 146 00:14:42,674 --> 00:14:44,676 토니가 같이 일하는 가수가 데이비드, 더 후... 147 00:14:45,301 --> 00:14:47,512 루 리드도 있죠, 알아요, 토니 당연히 토니를 알죠 148 00:14:47,512 --> 00:14:49,138 그럼 이 얘기가 흥미로우시겠네요 149 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 사실 토니가 저희 최대 투자자 중 한 명입니다 150 00:14:54,018 --> 00:14:55,144 생각해 보니 151 00:14:56,270 --> 00:14:57,647 토니도 함께하려는 152 00:14:57,647 --> 00:14:59,774 다른 흥미로운 투자자들에 대해 153 00:14:59,774 --> 00:15:01,526 알고 싶어 할 것 같네요 154 00:15:10,660 --> 00:15:12,578 토니, 윈스턴 스콧이에요 155 00:15:13,413 --> 00:15:15,373 네, 귀찮게 해서 죄송해요 156 00:15:15,373 --> 00:15:17,250 저기, 혹시 157 00:15:17,250 --> 00:15:20,253 잠깐 대븐포트 부인께 인사해 주실 수 있나요? 158 00:15:21,504 --> 00:15:23,548 네, 맞아요, 그 대븐포트요 159 00:15:24,590 --> 00:15:27,969 아뇨, 사모님과 사장님께서 우리 벤처 합류를 고려하고 계세요 160 00:15:27,969 --> 00:15:29,637 그래서 토니가... 161 00:15:29,637 --> 00:15:31,222 그럴게요 162 00:15:42,650 --> 00:15:44,235 토니? 로절린드 대븐... 163 00:15:46,821 --> 00:15:48,448 맞아요, 네 164 00:15:50,742 --> 00:15:54,370 맞아요, 윈스턴이 말해... 165 00:15:54,954 --> 00:15:58,082 맞아요, 시간 내줘서 고마워요 166 00:15:58,624 --> 00:16:00,793 곧 만나요, 네 167 00:16:00,793 --> 00:16:02,253 네, 안녕히 계세요 168 00:16:06,466 --> 00:16:08,968 지루할 줄 알고는 왔는데 역시나 169 00:16:09,343 --> 00:16:10,762 무례하게 굴지 말라니까 170 00:16:10,762 --> 00:16:12,847 무례하다고? 뭐가 무례한지 말해주지 171 00:16:12,847 --> 00:16:15,141 내가 당신한테 빌어먹을 바보라고 하는 게 무례한 거야 172 00:16:15,391 --> 00:16:18,644 저 사람 덕분에 더 개새끼가 됐네 축하해 173 00:16:18,644 --> 00:16:20,938 - 차 불러줘요 - 네, 사모님 174 00:16:21,272 --> 00:16:23,733 시간을 내어 만나주시고 175 00:16:23,733 --> 00:16:24,650 고려해 주셔서... 176 00:16:31,824 --> 00:16:32,909 송금해 177 00:16:33,451 --> 00:16:34,494 짜증 나 178 00:17:08,736 --> 00:17:11,197 내 말과 반대로 할 거라고 했잖아 179 00:17:15,993 --> 00:17:17,537 당신 그런 면은 처음 봐 180 00:17:17,537 --> 00:17:18,621 대단했어 181 00:17:18,913 --> 00:17:21,499 내가? 당신 연기가 진짜 같았어 182 00:17:21,499 --> 00:17:23,125 연기 수업을 들은 적도 없는데 183 00:17:23,543 --> 00:17:24,502 믿겨? 184 00:17:24,752 --> 00:17:26,504 그래, 당신은 할리우드로 가야 해 185 00:17:26,504 --> 00:17:27,797 타고났어 186 00:17:28,589 --> 00:17:29,423 잘생겼지 187 00:17:30,466 --> 00:17:33,511 사람들이 힘들게 번 돈을 사기 칠 능력도 있지 188 00:17:34,470 --> 00:17:36,389 그래, 딱 맞겠어 189 00:17:36,389 --> 00:17:37,640 그래, 근데 다행히도 190 00:17:37,640 --> 00:17:40,935 그런 재능이 여기 런던 금융에도 딱 맞아떨어져서 말이야 191 00:17:41,978 --> 00:17:43,771 건배, 맘대로 해 192 00:17:49,026 --> 00:17:49,986 뭐가 보였어 193 00:17:51,237 --> 00:17:52,572 날 봤을 때? 194 00:17:54,240 --> 00:17:55,283 당신의 작은 표적? 195 00:17:55,992 --> 00:17:56,868 그래, 솔직히 말해 196 00:17:58,619 --> 00:17:59,453 솔직하게? 197 00:18:03,291 --> 00:18:05,084 조금 슬퍼하는 여자를 봤어 198 00:18:06,252 --> 00:18:07,461 약간 외롭고 199 00:18:09,255 --> 00:18:11,007 더 나은 삶을 누릴 자격이 있는 여자 200 00:18:12,967 --> 00:18:15,052 그런 말이 필요했던 여자 201 00:18:16,929 --> 00:18:18,764 그냥 여자를 꼬셔서 자려고 하는 말이잖아 202 00:18:18,764 --> 00:18:20,099 당연하지 203 00:18:20,099 --> 00:18:21,100 잘했어 204 00:18:21,100 --> 00:18:22,184 고마워 205 00:18:39,744 --> 00:18:42,371 뭘 기다리는 거야? 206 00:18:43,706 --> 00:18:45,207 아직 술 다 안 마셨잖아 207 00:18:47,501 --> 00:18:48,461 서둘러 208 00:18:55,384 --> 00:18:56,594 그렇지 209 00:19:06,395 --> 00:19:08,648 말을 너무 잘하는 당신 같은 사람을 210 00:19:08,648 --> 00:19:12,151 내가 왜 믿는지 모르지만 정말 믿어 211 00:19:18,115 --> 00:19:20,534 얘기 좀 해봐 당신 가족에 대해 다 알고 싶어 212 00:19:20,701 --> 00:19:23,204 당신 엄마, 당신 아빠 당신 형제까지 213 00:19:23,746 --> 00:19:25,998 우리 변태 삼촌 얘기를 하면 이상할까? 214 00:19:28,918 --> 00:19:32,171 당신 과거의 어떤 일이 내 마음을 식게 할 거라 215 00:19:32,171 --> 00:19:33,923 생각하는지 모르겠어 216 00:19:33,923 --> 00:19:36,133 특히 내 남편을 알면서 말이야 217 00:19:38,928 --> 00:19:39,762 윈스턴? 218 00:19:42,390 --> 00:19:43,224 자기야? 219 00:19:45,017 --> 00:19:46,268 나 무시해? 220 00:20:11,877 --> 00:20:12,753 개새끼야 221 00:20:16,674 --> 00:20:17,508 젠장! 222 00:20:33,441 --> 00:20:34,275 "소피아 호텔" 223 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 앞으로 나와주겠나? 224 00:21:34,835 --> 00:21:36,128 - 저요? - 그래, 맞아 225 00:21:38,005 --> 00:21:41,717 플린, 나 대신 에이버리를 쏘게 226 00:21:44,845 --> 00:21:47,681 하지만 규정이... 227 00:21:47,681 --> 00:21:49,642 그래, 빌어먹을 규정 그렇지 228 00:21:50,017 --> 00:21:51,685 규정이 딱 걸리네 229 00:21:52,770 --> 00:21:56,148 이봐, 샤론, 안이 좀 답답한데 베란다 문 좀 열어주겠나? 230 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 훨씬 낫군 231 00:22:04,365 --> 00:22:06,283 신선한 공기가... 어디까지 했지? 232 00:22:06,867 --> 00:22:09,328 규정에 대해 말씀하고 계셨습니다 233 00:22:09,453 --> 00:22:10,830 그래, 그렇지, 고맙네 234 00:22:13,207 --> 00:22:15,751 이 웅장한 기관은 235 00:22:16,585 --> 00:22:19,338 매우 오래되고 신성한 조직 구조의 일부야 236 00:22:19,964 --> 00:22:21,465 내가 그 조직 구조를 무너뜨렸다면 237 00:22:22,007 --> 00:22:23,592 얼마나 엉망이 됐을까 238 00:22:24,426 --> 00:22:26,929 윗분들이 얼마나 실망했을까 239 00:22:27,721 --> 00:22:31,308 너희 넷이 내가 시킨 대로 240 00:22:32,226 --> 00:22:35,980 그 동전 주조기를 회수 못 했음에 아무리 화가 나도 241 00:22:38,149 --> 00:22:39,233 너흴 죽일 순 없지 242 00:22:41,402 --> 00:22:42,361 여기서는 말이야 243 00:22:44,446 --> 00:22:48,284 샤론, 그 특정 규정을 어기는 사람은 어떻게 되지? 244 00:22:48,284 --> 00:22:50,452 '파문됩니다' 245 00:22:51,245 --> 00:22:53,372 라틴어로 '좆됐다'는 말이야 246 00:22:53,998 --> 00:22:55,708 이 호텔이 제공하는 247 00:22:56,292 --> 00:22:58,669 모든 특권과 보호를 박탈당하고 248 00:22:58,669 --> 00:23:00,212 쫓겨나게 되는 거지 249 00:23:01,046 --> 00:23:03,299 내가 이 문밖으로 걸어 나가는 걸 상상해 봐 250 00:23:03,465 --> 00:23:04,550 살아서 말이야 251 00:23:05,676 --> 00:23:08,304 근데 갑자기 내가 지난 40년 동안 해친 사람들로부터 252 00:23:08,304 --> 00:23:09,972 보호를 받지 못하는 거야 253 00:23:10,681 --> 00:23:12,808 적들이 날 사냥하겠지 254 00:23:12,808 --> 00:23:15,102 심하면 내 가족을 찾을 수도 있고 255 00:23:16,896 --> 00:23:21,400 아내, 아들, 딸 딸 둘일 수도 있겠지 256 00:23:24,320 --> 00:23:26,322 다행히도 난 가족이 없어 이제 겨우 십 대인 257 00:23:26,322 --> 00:23:28,616 샤론밖에 없지 샤론은 못 보면 그리울 거야 258 00:23:29,325 --> 00:23:30,159 하지만 자네들은? 259 00:23:30,159 --> 00:23:33,162 가족이 있잖아 260 00:23:34,663 --> 00:23:36,457 뉴욕 전역에 친인척이 가득하잖아 261 00:23:38,667 --> 00:23:40,169 그러니 자네가 선택해 262 00:23:41,212 --> 00:23:43,339 지금 당장 여기서 나가서 263 00:23:44,006 --> 00:23:46,342 자네 가족을 심각한 위험에 빠뜨리든지 264 00:23:47,885 --> 00:23:51,639 아니면 가족의 생명을 구하든지 265 00:23:54,433 --> 00:23:56,518 그냥 가장 가까운 발코니로 가서 266 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 뛰어내리면 돼 267 00:24:05,986 --> 00:24:06,946 가자 268 00:24:07,738 --> 00:24:09,114 방금 깜박 잠들었네 269 00:24:19,792 --> 00:24:21,168 좋은 아침이에요, 스콧 씨 270 00:24:21,543 --> 00:24:23,712 오는 길이 너무 불편하진 않으셨죠? 271 00:24:24,213 --> 00:24:25,047 일등석 같던데요 272 00:24:26,090 --> 00:24:27,341 호텔 지배인이 273 00:24:27,341 --> 00:24:29,551 스콧 씨를 만나고 싶어 하세요 274 00:24:34,098 --> 00:24:34,932 여러분 275 00:24:39,270 --> 00:24:40,521 예쁜 길이네요 276 00:24:46,026 --> 00:24:47,069 냄새도 좋아요 277 00:24:48,654 --> 00:24:50,656 기름 조심해요 서둘러요 278 00:24:51,115 --> 00:24:52,408 빵 좀 먹고 싶었는데 279 00:24:54,451 --> 00:24:56,787 걸어요, 걷는다고요 280 00:25:24,940 --> 00:25:26,358 코맥 281 00:25:26,358 --> 00:25:27,443 윈스턴 282 00:25:37,953 --> 00:25:38,996 늙으셨네요! 283 00:25:39,496 --> 00:25:40,873 그래, 기저귀를 차고 있어 284 00:25:41,498 --> 00:25:44,293 여길 양로원으로 바꿔야 할까 봐 285 00:25:48,047 --> 00:25:49,340 프랭키 어딨어, 윈스턴? 286 00:25:51,425 --> 00:25:53,802 보통 복면을 쓴 한 무리의 남자가 287 00:25:53,802 --> 00:25:56,013 약을 먹이고 트럭 뒤에 던진 다음 288 00:25:56,013 --> 00:25:57,681 대서양을 건너 데려오면 289 00:25:58,182 --> 00:26:00,184 적어도 커피 한 잔 정도는 권하던데요 290 00:26:00,476 --> 00:26:01,518 그럼, 당연하지 291 00:26:01,685 --> 00:26:03,270 샤론, 커피 좀 내줘 292 00:26:04,938 --> 00:26:05,898 좋아 보이네 293 00:26:06,607 --> 00:26:08,859 런던에서 잘 나가나 봐? 294 00:26:08,859 --> 00:26:11,612 자수성가한 것 같네 295 00:26:12,029 --> 00:26:14,198 내 영향도 있는 거 같은데 296 00:26:14,198 --> 00:26:15,991 형한테 일어난 일에도요 297 00:26:16,992 --> 00:26:19,078 네 형은 꽤 유용한 자산이 됐지 298 00:26:19,912 --> 00:26:23,749 전쟁을 통해 능률적이고 냉정해지고, 진급도 했어 299 00:26:25,667 --> 00:26:28,170 형이 그렇게 훌륭한 군인이라면 내가 왜 여기 있는 거죠? 300 00:26:28,170 --> 00:26:31,548 최근에 변한 걸 눈치챘는데 301 00:26:33,008 --> 00:26:35,511 난 그냥 마약이나 시대 때문이라 생각했거든 302 00:26:35,511 --> 00:26:37,054 여친이 생겼다는 루머도 있었지 303 00:26:37,054 --> 00:26:39,932 속셈이 있는 크메르루주 여자라든가 304 00:26:39,932 --> 00:26:42,309 네 형을 여러 면으로 구워삶았다고 하더군 305 00:26:42,518 --> 00:26:45,020 하지만 난 그냥 넘어갔어 내가 걔한텐 좀 약하잖아 306 00:26:46,063 --> 00:26:48,273 근데 내 물건을 훔쳐 갔어 307 00:26:48,857 --> 00:26:51,652 네 상상을 초월하는 힘을 휘두르는 이 조직을 308 00:26:52,486 --> 00:26:56,907 유지하게 만드는 걸 말이야 309 00:26:58,992 --> 00:27:00,536 나랑은 상관없는 일이잖아요 310 00:27:00,744 --> 00:27:01,578 이제 상관있어 311 00:27:02,329 --> 00:27:05,207 프랭키가 가져간 건 매우 위험한 많은 사람에게 312 00:27:05,833 --> 00:27:07,584 아주 중요한 물건이야 313 00:27:08,669 --> 00:27:11,088 무슨 상황인지 알겠네요 314 00:27:11,839 --> 00:27:14,591 지금 곤경에 처하셨고 내가 미끼군요 315 00:27:15,634 --> 00:27:17,511 형은 나에 대해 전혀 신경 쓰지 않고 316 00:27:17,511 --> 00:27:19,304 나도 마찬가지예요 317 00:27:19,763 --> 00:27:20,848 안 믿어 318 00:27:21,432 --> 00:27:22,307 프랭키를 찾아 319 00:27:22,891 --> 00:27:23,892 못 찾으면 320 00:27:24,268 --> 00:27:27,479 이 조직의 모든 힘을 너희 둘에게 보여줄 테니 321 00:27:27,980 --> 00:27:31,108 아니요 내 말을 못 알아들으셨나 봐요 322 00:27:31,567 --> 00:27:34,736 난 형이 어디 있는지 알지도 못하고 관심도 없어요 323 00:27:35,904 --> 00:27:37,072 그러니 직접 찾으세요 324 00:27:38,365 --> 00:27:39,491 이제 가도 되나요? 325 00:27:42,244 --> 00:27:47,040 그래, 샤론, 손님한테... 엘리베이터 안내해 326 00:27:47,875 --> 00:27:49,293 - 네 - 고맙네 327 00:28:01,513 --> 00:28:02,556 따라가 328 00:28:06,727 --> 00:28:08,770 네 보스한테 그런 식으로 말하는 사람은 329 00:28:08,770 --> 00:28:10,981 평소에 많이 못 볼 거 같은데 330 00:28:11,398 --> 00:28:13,609 다시 보게 될 사람 중엔 없죠 331 00:28:14,359 --> 00:28:17,029 직접 배웅해드리지 않는 걸 양해해 주세요 332 00:28:17,196 --> 00:28:19,156 가까운 미래에 우리와 함께하실 계획이거나 333 00:28:19,156 --> 00:28:20,699 다른 도움을 드릴 일이 있다면 334 00:28:20,824 --> 00:28:22,951 저에게 말씀해 주세요 335 00:28:23,118 --> 00:28:25,787 돌아가는 티켓은 옵션에 없다는 건가? 336 00:28:26,580 --> 00:28:28,373 그래? 그렇다는 거야? 337 00:28:31,543 --> 00:28:32,669 커피 고마웠어 338 00:28:59,446 --> 00:29:01,532 맙소사, 너무 좋아 339 00:29:12,167 --> 00:29:13,001 젠장! 340 00:29:17,631 --> 00:29:18,465 세상에 341 00:29:43,991 --> 00:29:45,242 가자, 가 342 00:29:46,451 --> 00:29:49,454 이리 와, 그렇지 343 00:29:50,706 --> 00:29:52,207 빌어먹을 뷰익 새끼 344 00:29:53,292 --> 00:29:55,377 - 또 시작이네 - 안 치울 거야 345 00:29:55,377 --> 00:29:58,005 거기서 똥 쇼를 즐기는 건 좋지만 346 00:29:58,005 --> 00:29:59,590 이것 좀 풀어주면 안 될까? 347 00:29:59,590 --> 00:30:01,383 안 치우네 348 00:30:01,383 --> 00:30:02,926 개새끼 349 00:30:02,926 --> 00:30:04,386 충격이네 350 00:30:04,386 --> 00:30:06,930 저기, 손이 마비되고 있단 말이야 351 00:30:06,930 --> 00:30:08,640 내가 좋게 부탁했잖아 352 00:30:08,640 --> 00:30:12,894 메모를 남겼다고, 나쁜 새끼 353 00:30:24,656 --> 00:30:25,949 나 일하러 가야 해 354 00:30:28,702 --> 00:30:30,579 이제 대단한 형사가 됐으니 355 00:30:30,579 --> 00:30:32,706 마음대로 출퇴근이 가능한 줄 알았는데 356 00:30:32,706 --> 00:30:34,416 그래, 근데 아직 여자잖아 357 00:30:34,958 --> 00:30:37,002 남자 상사가 개자식이거든 358 00:30:46,887 --> 00:30:48,305 - 미안 - 괜찮아 359 00:30:49,431 --> 00:30:53,226 말했잖아, 상관없다고 그냥 끼고 있어 360 00:30:53,226 --> 00:30:55,687 그래, 근데 상관해주길 바라는 건지도 모르겠어 361 00:30:55,687 --> 00:30:56,855 그런 생각한 적 있어? 362 00:30:58,273 --> 00:30:59,483 무슨 말인지 알잖아 363 00:30:59,691 --> 00:31:02,194 저기, 그게... 364 00:31:04,905 --> 00:31:07,366 다 소용없는 소리지만 365 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 - 있잖아 - 난 그냥... 366 00:31:09,076 --> 00:31:10,118 이리 와 367 00:31:12,537 --> 00:31:13,372 날 봐 368 00:31:15,749 --> 00:31:20,295 난 당신이 나가면서 문만 잠그고 가면 돼, 알겠지? 369 00:31:26,802 --> 00:31:28,553 내 커피 마저 마셔 370 00:31:34,810 --> 00:31:36,937 라디오 끄는 것도 잊지 말고 371 00:31:44,903 --> 00:31:45,779 역겨워! 372 00:31:52,119 --> 00:31:54,246 포기란 없구나 373 00:31:57,207 --> 00:31:59,960 - 간단히 들어왔다 나간다며 - 나갈 거야 374 00:31:59,960 --> 00:32:02,379 - 51% 확률이야 - 조용히 해! 375 00:32:04,840 --> 00:32:08,093 이 총들도 너희 입만큼 성능이 좋길 바란다 376 00:32:09,636 --> 00:32:10,470 자 377 00:32:11,972 --> 00:32:16,143 너희 멍청한 미국인들에게 사업에 대한 교훈을 가르쳐주지 378 00:32:17,018 --> 00:32:20,439 중개자 제거라고 하는 거야 379 00:32:24,359 --> 00:32:26,737 조심하는 게 좋을 텐데 380 00:32:27,446 --> 00:32:29,239 그래? 그럴게 381 00:32:29,406 --> 00:32:33,034 그래, 누가 먼저 죽을지 조심히 선택할게 382 00:32:35,120 --> 00:32:37,080 작은 남자한텐 너무 큰 총인데 383 00:32:39,833 --> 00:32:42,419 방금 네가 나 대신 선택을 해줬네 384 00:32:47,215 --> 00:32:50,218 어떻게 총을 사는 데 여자를 데려오냐? 385 00:32:52,262 --> 00:32:53,388 망할 아마추어들 386 00:32:53,764 --> 00:32:57,726 작은 성차별주의자라니 이젠 무섭네 387 00:33:10,489 --> 00:33:11,615 - 쏴! - 쏴 388 00:33:11,615 --> 00:33:13,158 - 쏴 - 쏴! 389 00:33:18,747 --> 00:33:20,665 쟤들 무기에 총알이 장전된 건 알지? 390 00:33:20,665 --> 00:33:23,001 알지, 그래도 상관 안 하지만 391 00:33:25,837 --> 00:33:27,214 이거 네 손가락이냐? 392 00:33:27,756 --> 00:33:29,341 이제 누가 아마추어지, 우잔? 393 00:33:29,591 --> 00:33:31,218 조작된 무기를 가지고 놀다니 394 00:33:31,635 --> 00:33:35,305 보통은 이걸 기념품으로 간직했을 텐데 395 00:33:36,306 --> 00:33:38,433 널 빈손으로 보낼 순 없어서 말이야 396 00:33:40,101 --> 00:33:41,353 네 손가락 집어! 397 00:33:43,396 --> 00:33:46,525 네 보스한테 우리 건드리지 말라고 전하라고 살려주는 거야 398 00:33:49,110 --> 00:33:49,945 천천히 가 399 00:33:50,862 --> 00:33:53,949 물이라도 한 잔 줄까? 어서 꺼져! 400 00:34:31,862 --> 00:34:33,947 21052.3 401 00:34:53,633 --> 00:34:54,634 제발 좀! 402 00:34:55,093 --> 00:34:56,386 다 실바다 메이휴 나와라 403 00:34:59,097 --> 00:34:59,931 어이 404 00:35:00,098 --> 00:35:01,349 임무 중이야? 405 00:35:02,017 --> 00:35:04,352 금융 지구에서 부자가 돼 보려는 중이야, 당신은? 406 00:35:04,811 --> 00:35:06,855 야! 빌어먹을 차 좀 주차해! 407 00:35:07,772 --> 00:35:09,024 난 구매자 미행 중 408 00:35:09,608 --> 00:35:12,402 밀수품이 거래되었다는 증거가 있어? 409 00:35:12,569 --> 00:35:13,737 아니, 아직 없어 410 00:35:14,821 --> 00:35:16,781 경내 최초의 여성 형사가 411 00:35:16,781 --> 00:35:18,450 벌써 몰락하네 412 00:35:18,575 --> 00:35:20,869 그래, 내가 말했잖아 상사가 개새끼라고 413 00:35:21,953 --> 00:35:22,996 닥쳐 414 00:35:26,416 --> 00:35:27,959 잠깐만, 건진 거 있어? 415 00:35:28,251 --> 00:35:29,836 한 마디도 못 건졌어 416 00:35:30,462 --> 00:35:31,796 턱이 부러졌거든 417 00:35:33,006 --> 00:35:35,550 구매자가 이동 중이다 도보로 미행하겠다 418 00:35:35,550 --> 00:35:36,593 위치는? 419 00:35:37,260 --> 00:35:38,595 가깝다, 펄가와 레바가 420 00:35:39,846 --> 00:35:42,724 미행하지 마라, 반복한다 미행하지 마라 421 00:35:43,975 --> 00:35:44,809 다 실바 422 00:35:46,811 --> 00:35:48,104 KD 423 00:35:50,315 --> 00:35:51,399 젠장 424 00:36:02,702 --> 00:36:04,371 이게 무슨 짓이야? 425 00:36:04,621 --> 00:36:05,497 차에 타 426 00:36:05,497 --> 00:36:07,332 잠깐만, 뭐라고? 427 00:36:09,167 --> 00:36:10,585 빌어먹을 차에 타라고 428 00:36:11,753 --> 00:36:12,587 아무 일 아닙니다 429 00:36:13,046 --> 00:36:14,881 금방 차 뺄게요 430 00:36:23,890 --> 00:36:26,142 골목에서 얘기 좀 할래? 431 00:36:26,142 --> 00:36:27,811 이게 무슨 짓인지 설명할래? 432 00:36:28,353 --> 00:36:30,438 그래? 얘기할래? 빌어먹을 얘기 433 00:36:30,438 --> 00:36:33,900 대체 뭐야? 대체 왜 이러는 건데? 434 00:36:33,900 --> 00:36:36,695 - 좀 닥치고... - 손 저리 치워, 메이휴 435 00:36:36,861 --> 00:36:38,822 오래전에 잡을 수 있었잖아 436 00:36:38,822 --> 00:36:40,615 대체 뭐 하고 있는 거야? 437 00:36:41,574 --> 00:36:43,326 공급자를 찾고 있어 438 00:36:43,576 --> 00:36:44,577 안에 있는 거 같아 439 00:36:44,577 --> 00:36:46,871 이름은 프랜시스 스콧인데 사라졌어 440 00:36:46,997 --> 00:36:48,331 우리 관할권이 아니잖아 441 00:36:48,873 --> 00:36:51,710 - 무슨 일이 있든 어쩔 수 없다고 - 나보고 사건을 포기하고 442 00:36:51,710 --> 00:36:54,379 돌아가서 아무 일도 없었다는 듯 당신이랑 즐기라고? 443 00:36:54,379 --> 00:36:56,297 내 일이 당신이랑 자는 거야? 그런 거야? 444 00:36:56,297 --> 00:36:57,215 목소리 낮춰 445 00:36:57,215 --> 00:36:59,300 - 누굴 보호하는 건데? - 아무도 안 보호해 446 00:36:59,300 --> 00:37:00,552 그런 거 아니야 447 00:37:01,761 --> 00:37:03,513 그럼 어떤 건지 말해 봐, 메이휴 448 00:37:04,973 --> 00:37:08,143 저긴 절대 건드리지 마 알겠어? 449 00:37:26,327 --> 00:37:29,414 찰리 아저씨 문 좀 열어 주세요 450 00:37:30,540 --> 00:37:31,374 윈스턴 451 00:37:32,500 --> 00:37:33,376 너 맞지? 452 00:37:33,376 --> 00:37:34,627 여기서 얼어 죽겠어요 453 00:37:35,336 --> 00:37:36,713 세상에, 다 컸네 454 00:37:36,921 --> 00:37:37,922 들여보내 줄 거예요? 455 00:37:38,131 --> 00:37:39,716 당연하지 456 00:37:40,800 --> 00:37:43,178 이리 와, 세상에 이게 얼마 만이야 457 00:37:43,428 --> 00:37:44,637 그러니까요 458 00:37:45,013 --> 00:37:45,972 너무 반갑다 459 00:37:45,972 --> 00:37:48,224 너희도 윈스턴 기억하지? 460 00:37:48,224 --> 00:37:49,225 맞네 461 00:37:49,726 --> 00:37:51,603 이 꼬마 녀석이 내 돈을 털어가곤 했지 462 00:37:51,603 --> 00:37:52,771 우리 모두 털렸지 463 00:37:52,771 --> 00:37:54,314 찰리는 10살짜리한테 464 00:37:54,314 --> 00:37:55,857 포커를 가르쳐도 된다고 생각했거든 465 00:37:55,857 --> 00:37:57,650 맞아, 내 지갑은 아직 그 결정을 후회하지 466 00:37:57,650 --> 00:38:00,320 아저씨는 티가 났어요 항상 입술을 깨물잖아요 467 00:38:00,320 --> 00:38:01,446 뭐? 468 00:38:01,446 --> 00:38:03,823 세상에, 이게 무슨 짓이야? 469 00:38:03,823 --> 00:38:05,825 나 아직 이 바보들과 카드놀이를 한다고 470 00:38:06,034 --> 00:38:06,993 나 티 안 내 471 00:38:09,329 --> 00:38:11,498 런던에 있다고 들었는데 472 00:38:12,499 --> 00:38:14,042 잘 지내는 거 같네 473 00:38:14,042 --> 00:38:16,419 그래, 뭐 좋은 건수라도 가져온 거냐? 474 00:38:16,836 --> 00:38:18,755 요즘 뉴욕은 엉망진창이야 475 00:38:18,755 --> 00:38:20,799 망할 쓰레기 파업 때문에 아주 곤란한 상황이야 476 00:38:20,799 --> 00:38:22,258 칼, 우린 괜찮아 477 00:38:22,467 --> 00:38:24,969 이스트 사이드 사람들과 일하고 있어 478 00:38:25,178 --> 00:38:26,429 비밀 쓰레기 처리 479 00:38:26,429 --> 00:38:29,057 그래, 그중 한 명은 돈을 주고 날 헬리콥터에 태워 480 00:38:29,057 --> 00:38:31,059 자기 비싼 몸을 시외로 옮기게 했다니까 481 00:38:31,309 --> 00:38:33,061 다낭에서 총 맞은 것보다 더 대단했어 482 00:38:33,061 --> 00:38:35,063 말해봐, 윈스턴 483 00:38:36,898 --> 00:38:38,525 여긴 무슨 일로 온 거냐? 484 00:38:42,278 --> 00:38:44,656 커피 기계 바꾸셔야겠어요 485 00:38:45,240 --> 00:38:47,826 아이고, 차를 대령 못 해서 죄송하네요, 각하 486 00:38:48,493 --> 00:38:49,494 그게... 487 00:38:52,914 --> 00:38:54,415 여기 있을 수 있어 488 00:38:54,874 --> 00:38:56,668 차이나타운, 좀 험한 동네지 489 00:38:56,668 --> 00:38:59,212 이 주소로 군인 연금 받거든 490 00:38:59,420 --> 00:39:00,880 "버턴 가라데 1952년 설립" 491 00:39:00,880 --> 00:39:03,925 버턴 가라데 여기 사는 것 같아요? 492 00:39:03,925 --> 00:39:05,552 어디 사는지 몰라 493 00:39:05,969 --> 00:39:08,346 근데 자기 전우들과 총을 밀수한다는 494 00:39:08,346 --> 00:39:09,931 소문이 있어 495 00:39:10,098 --> 00:39:12,517 난 네 형을 못 본 지 3, 4개월 됐어 496 00:39:12,517 --> 00:39:16,146 내가 아는 건 네 형이 그 나쁜 새끼와 일한다는 거야 497 00:39:16,354 --> 00:39:17,689 일했던 건 맞는 것 같아요 498 00:39:18,606 --> 00:39:20,483 그러다 그 사람한테서 뭘 훔쳤고요 499 00:39:20,650 --> 00:39:21,484 정말? 500 00:39:22,235 --> 00:39:23,736 - 뭘 훔쳤는데? - 몰라요 501 00:39:24,154 --> 00:39:26,156 그게 뭐였든 코맥이 부하들을 502 00:39:26,156 --> 00:39:28,950 런던까지 보내 날 잡아 올 정도로 중요한 거죠 503 00:39:30,326 --> 00:39:31,327 정말 유감이구나 504 00:39:31,619 --> 00:39:33,371 엄청나게 흥미로운 여정이었겠네 505 00:39:33,371 --> 00:39:34,747 아뇨, 무슨 의미가 있겠어요? 506 00:39:35,415 --> 00:39:36,249 정말로요 507 00:39:36,875 --> 00:39:38,376 또 다른 형의 벌집으로 508 00:39:38,376 --> 00:39:40,378 다시 끌려가는 느낌이에요 509 00:39:40,378 --> 00:39:41,754 네 가족이잖아 510 00:39:41,754 --> 00:39:43,298 - 가족이라고요? - 그게 중요하지 511 00:39:43,298 --> 00:39:45,216 이젠 형이 어떤 사람인지도 모른단 말이에요 512 00:39:45,592 --> 00:39:47,969 형이 베트남에서 돌아와서 513 00:39:47,969 --> 00:39:50,221 우리 인생을 망친 그 괴물 밑으로 다시 돌아갔으니 514 00:39:50,221 --> 00:39:53,266 나도 지금껏 쌓아온 모든 걸 버려야 해요? 515 00:39:53,474 --> 00:39:55,351 우리 집을 빼앗고 가족을 거리로 내몰았고 516 00:39:55,351 --> 00:39:56,644 형을 감옥에서 썩게 한 자예요 517 00:39:56,769 --> 00:39:58,813 형 좀 이해해 주면 안 돼? 518 00:39:58,813 --> 00:40:02,108 너처럼 호화로운 곳으로 가는 황금 티켓을 받은 것도 아니잖아 519 00:40:03,151 --> 00:40:05,778 쥐구멍과 감옥 창살뿐이었지 520 00:40:05,778 --> 00:40:07,322 도대체 세월이 얼마나 지났니? 521 00:40:07,322 --> 00:40:08,656 20년도 훨씬 넘었잖아 522 00:40:08,656 --> 00:40:10,950 근데 둘 중 누구도 전화 한 번 안 했다고? 523 00:40:12,202 --> 00:40:13,036 윈스턴 524 00:40:13,494 --> 00:40:16,539 운명이 이런 황당한 방법으로 네가 연락하게 만든 거야 525 00:40:17,123 --> 00:40:18,750 그러니까 그만 좀 해, 알겠지? 526 00:40:19,500 --> 00:40:21,502 내 커피 마시러 여기 온 게 아니잖아 527 00:40:21,920 --> 00:40:23,046 어떻게 하려고? 528 00:40:25,381 --> 00:40:27,759 코맥보다 먼저 형을 찾을 거예요 529 00:40:29,385 --> 00:40:30,220 좋아 530 00:40:30,595 --> 00:40:32,722 내가 어떻게 도와줄까? 531 00:40:34,724 --> 00:40:36,226 차가 필요해요 532 00:40:37,560 --> 00:40:39,562 그건 유일하게 도와줄 수 없는 일이네 533 00:40:39,979 --> 00:40:42,273 대신 코트는 줄 수 있어 534 00:40:44,275 --> 00:40:45,485 네 엉덩이가 따뜻하게 535 00:40:50,573 --> 00:40:51,491 그래서 차는 없다고요? 536 00:40:56,621 --> 00:40:57,914 젠장 537 00:41:10,385 --> 00:41:11,970 세상에 538 00:41:20,853 --> 00:41:22,981 자, 내 말 잘 들어 539 00:41:23,189 --> 00:41:24,649 이 차는 내 인생의 사랑이야 540 00:41:25,275 --> 00:41:27,986 마리아라고, 알겠어? 잘 보살펴 줘 541 00:41:27,986 --> 00:41:31,906 하나는 꼭 지켜, 주차할 때마다 덮개를 씌워, 알겠지? 542 00:41:33,074 --> 00:41:34,158 약속할게요 543 00:41:35,451 --> 00:41:37,036 그거면 됐어 544 00:41:37,787 --> 00:41:40,290 이것만 빼면 거친 동네야 545 00:41:41,082 --> 00:41:43,543 - 아저씨, 제가 알아서... - 널 위한 게 아니야 546 00:41:44,085 --> 00:41:45,169 마리아를 위한 거지 547 00:41:45,295 --> 00:41:48,047 네 목숨을 걸고 지키지 못하면 돌아올 생각도 하지 마 548 00:42:31,591 --> 00:42:32,633 딤섬 먹을 사람? 549 00:42:34,469 --> 00:42:36,888 또 일 인분만 시키겠네 550 00:42:38,431 --> 00:42:40,266 화염 방사기 대단했어 551 00:42:43,770 --> 00:42:45,605 더는 이 짓 못 하겠어, 오빠 552 00:42:45,605 --> 00:42:47,440 작은 문제는 항상 생길 수 있어 553 00:42:47,440 --> 00:42:49,942 깡패 떼거리를 몰살하는 건 작은 문제가 아니잖아 554 00:42:50,276 --> 00:42:52,987 내 머리에 총이 겨눠지는 것도 작은 문제가 아니고 555 00:42:52,987 --> 00:42:54,364 다른 구매자를 찾아볼게 556 00:42:55,114 --> 00:42:55,948 다른 구매자? 557 00:42:55,948 --> 00:42:58,534 방금 거기서 일어난 일로 558 00:42:58,534 --> 00:42:59,911 아무 여파도 없을 것 같아? 559 00:42:59,911 --> 00:43:02,163 이번 선적은 향후 18개월간 자금 문제를 해결할 수 있어 560 00:43:02,163 --> 00:43:03,623 잘하면 2년까지도 561 00:43:04,582 --> 00:43:06,209 전쟁 끝난 거 알잖아, 오빠 562 00:43:06,709 --> 00:43:07,627 오빠는 살아남았어 563 00:43:08,211 --> 00:43:09,462 그게 마음에 안 들어? 564 00:43:10,880 --> 00:43:13,132 더는 우리 집에 이런 걸 들이고 싶지 않아 565 00:43:13,466 --> 00:43:14,300 이제 끝이야 566 00:43:14,550 --> 00:43:16,427 이 물건을 옮길 때까진 끝이 아니지 567 00:43:16,427 --> 00:43:17,762 이게 마지막이 될 거야 568 00:43:17,970 --> 00:43:20,181 - 거짓말, 오빠도 알잖아 - 어디 가? 569 00:43:21,432 --> 00:43:23,393 "버턴 가라데" 570 00:43:27,980 --> 00:43:29,816 젠장, 또야? 571 00:43:34,237 --> 00:43:37,115 "버턴 가라테" 572 00:43:50,461 --> 00:43:52,630 - 여기, 내가 도와줄게 - 됐어 573 00:43:53,047 --> 00:43:56,175 알겠어, 있지, 네 말이 맞아 574 00:43:57,510 --> 00:43:58,469 전쟁은 끝났어 575 00:43:59,679 --> 00:44:04,642 그리고 내 인맥도 빠르게 소진되고 있어, 진짜야 576 00:44:05,643 --> 00:44:08,271 그러니 우리가 이 도장을 계속 운영하려면... 577 00:44:10,898 --> 00:44:13,234 오빠는 도장 운영에 아무 관심 없잖아 578 00:44:13,234 --> 00:44:14,485 다른 선택지가 있어? 579 00:44:16,529 --> 00:44:17,655 대답해 봐 580 00:44:17,864 --> 00:44:20,825 여기서 발에 차이는 건 먼지뿐이잖아 581 00:44:21,909 --> 00:44:24,579 - 누구 있어요? - 아빠한테 약속했잖아 582 00:44:24,579 --> 00:44:26,497 네가 약속했지 583 00:44:26,956 --> 00:44:28,374 이건 아빠의 도장이었잖아 584 00:44:28,374 --> 00:44:30,918 이젠 네가 포기 못 하는 밑 빠진 독일 뿐이라고 585 00:44:30,918 --> 00:44:32,170 난 아빠한테 빚진 거 없어 586 00:44:32,170 --> 00:44:34,881 아니, 오빤 자극적인 일을 원하는 거잖아 587 00:44:35,298 --> 00:44:37,467 그러다 우리 둘 다 죽어 588 00:44:43,723 --> 00:44:44,557 젠장 589 00:45:34,732 --> 00:45:35,566 누구 계세요? 590 00:45:47,912 --> 00:45:49,038 뭐 도와드릴까요? 591 00:45:49,455 --> 00:45:51,374 네, 주인이세요? 592 00:45:51,666 --> 00:45:53,084 간판에 있는 게 제 이름이에요 593 00:45:53,626 --> 00:45:55,795 관리인과 경리까지 맡고 있죠 594 00:45:56,754 --> 00:45:58,673 그리고 어쩌면 당신의 새 사부가 될 수도 있고요 595 00:45:59,966 --> 00:46:01,008 저 사람이 당신이에요? 596 00:46:01,467 --> 00:46:03,970 네, 거기서 자랐어요 597 00:46:08,808 --> 00:46:11,269 도장이 그리 잘되는 것 같진 않네요 598 00:46:11,894 --> 00:46:12,770 왔다 갔다 해요 599 00:46:13,896 --> 00:46:15,565 뉴욕이 점점 위험해져서요 600 00:46:16,148 --> 00:46:17,441 그런 것 같더라고요 601 00:46:17,858 --> 00:46:20,653 수업을 받고 싶으시다면 602 00:46:21,237 --> 00:46:23,656 잘생긴 백인 남자 할인을 해드릴 수도 있어요 603 00:46:24,407 --> 00:46:26,492 좀 배우면 좋을 것 같아요 604 00:46:26,617 --> 00:46:28,286 마지막 싸움이 잘 안 풀렸거든요 605 00:46:30,413 --> 00:46:31,414 윈스턴이에요 606 00:46:34,584 --> 00:46:35,418 루예요 607 00:46:37,044 --> 00:46:40,339 시간 있으시면 구경시켜 드릴 수 있어요 608 00:46:40,506 --> 00:46:42,883 안타깝게도 오늘은 다른 볼일로 와서요 609 00:46:42,883 --> 00:46:45,219 제 형을 찾고 있어요 도와주실 것 같아서요 610 00:46:45,219 --> 00:46:46,304 형 이름은 프랭키예요 611 00:46:49,599 --> 00:46:52,602 네, 이제 보니 알겠네요 눈 주위가요 612 00:46:53,853 --> 00:46:55,104 당장 꺼져요 613 00:46:55,688 --> 00:46:57,148 - 진정하세요 - 아뇨 614 00:46:58,190 --> 00:47:00,067 그 나쁜 인간을 몇 달 동안 못 봤어요 615 00:47:00,067 --> 00:47:01,694 우편물 찾으러도 안 오고요 616 00:47:01,694 --> 00:47:04,780 당신도 같은 핏줄이라면 골칫덩어리겠죠 617 00:47:04,947 --> 00:47:06,032 그러니 어서 꺼져요 618 00:47:06,032 --> 00:47:07,992 언제 마지막으로 봤는지라도 말해주면... 619 00:47:07,992 --> 00:47:09,785 나가라고요 620 00:47:15,082 --> 00:47:16,751 - 이런다고요? - 안내해요 621 00:47:17,209 --> 00:47:18,919 이봐요, 프랭키 동생... 622 00:47:19,754 --> 00:47:20,630 당장요 623 00:47:41,025 --> 00:47:41,901 기발하네요 624 00:47:44,111 --> 00:47:45,821 이게 무슨 도장이죠? 625 00:47:47,239 --> 00:47:48,324 이봐요 626 00:47:50,326 --> 00:47:51,869 넌 누구야? 627 00:47:51,869 --> 00:47:54,372 오늘만 두 번째로 개자식이 나한테 총을 겨누네 628 00:47:56,123 --> 00:47:57,041 이건 누구야? 629 00:47:57,166 --> 00:47:58,167 프랭키 동생이래 630 00:47:58,751 --> 00:48:00,419 내 이름은 윈스턴 스콧이에요 631 00:48:00,419 --> 00:48:03,506 여기 밑에서 총소리가 들리길래 형이 위험한 줄 알았어요 632 00:48:03,506 --> 00:48:04,799 이 새끼 죽이자 633 00:48:05,007 --> 00:48:07,385 그래서 내 동생한테 총을 겨눠서 여기로 들어왔다고? 634 00:48:07,843 --> 00:48:09,470 지금 보니 그건 실수였네요 635 00:48:09,470 --> 00:48:12,181 아니, 그 애스콧 넥타이가 실수지 636 00:48:13,391 --> 00:48:14,392 크라바트예요 637 00:48:15,309 --> 00:48:16,435 닥쳐 638 00:48:17,103 --> 00:48:18,688 프랭키가 여기서 일하고 639 00:48:18,688 --> 00:48:21,357 - 당신들은 친구라고 들었어요 - 친구였지 640 00:48:22,942 --> 00:48:25,986 잘 들어 총은 내 소관이 아니야 641 00:48:27,029 --> 00:48:28,030 알아서 처리해 642 00:48:31,701 --> 00:48:34,745 우리 형과 사이가 좋지는 않아 보이네요 643 00:48:36,956 --> 00:48:38,708 네가 프랭키 동생인지 어떻게 알지? 644 00:48:38,874 --> 00:48:40,960 형의 원래 이름은 프랜시스 패트릭 스콧이죠 645 00:48:40,960 --> 00:48:43,629 아버지 이름을 땄어요 그래서 우린 프랭키라고 불렀죠 646 00:48:47,258 --> 00:48:48,384 걔 군번줄 본 적 있어 647 00:48:50,052 --> 00:48:52,096 - 저기... - 손 들고 있어 648 00:48:55,391 --> 00:48:58,144 형이 오래전에 나와 연락을 끊어서 649 00:48:58,144 --> 00:48:59,812 난 여기 올 이유도 없었어요 650 00:49:00,146 --> 00:49:04,775 근데 형을 찾아야 해서 최대한 모든 도움이 필요해요 651 00:49:10,906 --> 00:49:11,866 저 안에 652 00:49:15,161 --> 00:49:16,162 크라바트라고 653 00:49:21,000 --> 00:49:22,668 저기, 나한테 겁주려는 거라면 654 00:49:22,668 --> 00:49:26,005 이미 들고 있는 거대한 기관총으로 목표를 달성했어요 655 00:49:26,672 --> 00:49:28,549 이렇게까지 할 필요는 없는 거 같은데 656 00:49:28,549 --> 00:49:31,093 레미, 진정해 총 내려놔 657 00:49:35,681 --> 00:49:37,141 네 형은 나와도 연락을 끊었어 658 00:49:37,892 --> 00:49:40,019 여기 돌아와서 내가 돌봐줬거든 659 00:49:40,186 --> 00:49:43,063 내가 하던 일도 연결시켜주고 660 00:49:44,023 --> 00:49:45,441 총기 밀수 일이겠죠 661 00:49:46,984 --> 00:49:50,029 약쟁이와 전역한 흑인에겐 선택의 여지가 많이 없었거든 662 00:49:52,364 --> 00:49:55,242 우리 형은 그리 믿고 일할 동료는 못 됐을 텐데요 663 00:49:57,495 --> 00:49:59,121 총기 거래가 있는 밤이었어 664 00:50:00,372 --> 00:50:03,125 프랭키가 하기로 했는데 나타나지 않았지 665 00:50:03,667 --> 00:50:05,044 결국 레미가 다쳤어 666 00:50:05,044 --> 00:50:07,421 총을 맞았어, 내 회음부에 667 00:50:09,048 --> 00:50:10,925 내 불알과 엉덩이 사이 말이야 668 00:50:10,925 --> 00:50:13,302 물건도 잃고 돈도 잃었지 669 00:50:13,803 --> 00:50:15,763 네 형이 일을 망친 건 그게 처음이 아니었지 670 00:50:16,263 --> 00:50:18,140 그 이후로 못 본 건가요? 671 00:50:18,140 --> 00:50:20,184 아니, 그날 밤에 나타났어 672 00:50:20,392 --> 00:50:22,478 그 뒤로 얼마 후에 바이어에게 들었는데 673 00:50:22,478 --> 00:50:25,022 호텔로 들어갔다고 하더군 674 00:50:27,358 --> 00:50:28,526 컨티넨탈 675 00:50:28,818 --> 00:50:31,320 그럼 거기 어떤 사람들이 숨어 있는지 알겠네? 676 00:50:33,113 --> 00:50:36,075 거기 있는 사람은 대부분 온갖 살인에 익숙해져야 했지 677 00:50:37,493 --> 00:50:39,453 근데 프랭키는 그냥 받아들였어 678 00:50:39,829 --> 00:50:42,540 빠르게 적응하고 실행에 옮기는 사람도 있잖아 679 00:50:42,957 --> 00:50:47,461 프랭키가 총이든 칼이든 여기 보이는 뭐든 집으면 680 00:50:47,920 --> 00:50:50,047 총으로도 따라잡기 힘들어 681 00:50:50,422 --> 00:50:52,466 엄청난 일을 잘하는군요 682 00:50:53,592 --> 00:50:55,344 거기서 친했어요? 683 00:50:56,846 --> 00:50:59,306 서로 생명을 수없이 구해주면 그렇게 되지 684 00:50:59,974 --> 00:51:02,309 내 목숨을 구해줄 사람을 선택해야 한다면 685 00:51:02,309 --> 00:51:04,144 난 항상 프랭키를 선택할 거야 686 00:51:04,144 --> 00:51:05,271 항상 687 00:51:07,022 --> 00:51:10,192 잠깐 정신을 차리는 것 같았어 688 00:51:10,192 --> 00:51:12,695 해외에서 여자를 만나서 약도 끊고 689 00:51:13,153 --> 00:51:16,782 운명 같은 소리를 하기 시작했거든 690 00:51:17,575 --> 00:51:20,494 그러다 뉴욕에 와서 문제가 생겼지 691 00:51:22,663 --> 00:51:24,540 어떻게 된 건지 감이 잡히네요 692 00:51:25,708 --> 00:51:27,835 너만 네 형을 찾는 게 아니야 693 00:51:27,835 --> 00:51:30,296 프랭키 같은 기술을 가진 사람은 694 00:51:30,296 --> 00:51:33,257 본인이 원하지 않는 한 찾을 수 없어 695 00:51:33,257 --> 00:51:37,553 캐스퍼와 같지 안 착한 유령 696 00:51:39,513 --> 00:51:41,140 뭐, 어딘가에서 시작해야겠죠 697 00:51:41,140 --> 00:51:43,851 알파벳 시티에서 시간을 보내곤 했어 698 00:51:44,977 --> 00:51:48,272 예전에 많이 갔던 곳이죠 알파벳 시티 699 00:51:49,148 --> 00:51:50,816 그럼 거기로 가야겠네요 700 00:51:53,068 --> 00:51:54,153 가져가도 돼요? 701 00:51:54,904 --> 00:51:57,948 그래, 근데 702 00:52:00,242 --> 00:52:02,244 이것도 가져가는 게 좋을 거야 703 00:52:04,079 --> 00:52:06,248 오늘은 정말 많은 사람이 총을 주네요 704 00:52:07,666 --> 00:52:08,834 이런 건 안 줬을걸 705 00:52:27,645 --> 00:52:30,356 "버턴 가라테" 706 00:52:41,116 --> 00:52:46,205 "심판관부" 707 00:53:14,316 --> 00:53:15,192 어디 있어? 708 00:53:18,028 --> 00:53:19,029 이미 말했잖아요 709 00:53:20,739 --> 00:53:23,200 프랭키가 가져갔어요 맹세할 수 있다고요 710 00:53:28,080 --> 00:53:30,457 하이 테이블을 속일 수 있다고 생각했어? 711 00:53:30,916 --> 00:53:32,001 이렇게 어리석다니 712 00:53:33,085 --> 00:53:34,420 사실을 말하는 거예요 713 00:53:36,588 --> 00:53:40,009 돈을 받고 일한 건데 그게 잘못된 거예요 714 00:53:40,801 --> 00:53:43,053 그 개자식이 거기서 죽게 날 버리고 갔다고요 715 00:53:44,013 --> 00:53:47,474 돈을 받고 배신한 그 개자식을 말하는 거야? 716 00:53:50,227 --> 00:53:51,729 내가 알아서 놀랐나 보네 717 00:53:53,731 --> 00:53:55,607 네가 훔친 게 뭔지는 아는 거야? 718 00:53:57,735 --> 00:54:00,195 그거 훔치라고 얼마나 받았는데? 719 00:54:03,198 --> 00:54:04,241 4만 달러요 720 00:54:06,493 --> 00:54:08,287 세계 열쇠를 그런 푼돈에 721 00:54:08,954 --> 00:54:10,748 누가 감히 값을 매길 수 있는 것도 아니지만 722 00:54:10,748 --> 00:54:12,124 로마 제국 이전에 시작된 723 00:54:12,124 --> 00:54:15,461 조직을 무너뜨릴 수 있는 유물의 가치니까 724 00:54:16,378 --> 00:54:19,214 내가 해주는 얘기는 아무나 들을 수 있는 정보가 아냐 725 00:54:20,049 --> 00:54:22,634 한 종류의 사람과만 나눌 수 있는 정보지 726 00:54:24,303 --> 00:54:25,846 곧 죽을 사람 727 00:54:25,846 --> 00:54:27,890 안 돼요, 제발, 그러지... 728 00:54:32,186 --> 00:54:34,188 코맥은 어떻게 할까요? 729 00:54:34,688 --> 00:54:35,898 그냥 놔둬 730 00:54:36,940 --> 00:54:39,401 마침내 자리에서 내려올 때가 된 걸 수도 있지 731 00:55:32,621 --> 00:55:36,416 "지켜보고 있어요" 732 00:55:48,470 --> 00:55:50,013 이봐! 사람 지나가잖아 733 00:55:57,354 --> 00:55:58,272 조심해요, 아가씨! 734 00:56:50,115 --> 00:56:51,325 뭐로 드릴까요? 735 00:56:51,325 --> 00:56:54,244 얼음 없이 스카치 주세요 736 00:58:20,580 --> 00:58:21,999 어떻게 도와드릴까요? 737 00:58:25,127 --> 00:58:26,712 객실 있나요? 738 00:58:27,462 --> 00:58:29,172 죄송합니다, 예약이 꽉 찼어요 739 00:58:29,923 --> 00:58:33,593 하지만 이 지역의 다른 훌륭한 호텔을 추천해 드릴 수 있습니다 740 00:58:51,987 --> 00:58:52,988 손님? 741 00:58:59,077 --> 00:59:00,245 아니에요, 괜찮아요 고마워요 742 01:00:00,430 --> 01:00:01,556 "유니버설 인터내셔널" 743 01:00:02,682 --> 01:00:03,767 누구게? 744 01:00:05,602 --> 01:00:09,689 "딱따구리" 745 01:00:12,692 --> 01:00:13,693 형? 746 01:00:22,494 --> 01:00:23,703 "좆까" 747 01:00:36,466 --> 01:00:38,093 그만 748 01:00:51,064 --> 01:00:52,607 윈스턴? 749 01:00:53,108 --> 01:00:53,984 형 750 01:00:54,734 --> 01:00:56,695 아는 사람이야? 751 01:00:56,820 --> 01:00:58,488 내 동생이야 752 01:00:58,947 --> 01:01:00,866 동생이라고? 동생이 있어? 753 01:01:00,866 --> 01:01:01,783 좀 도와주지? 754 01:01:09,916 --> 01:01:12,794 여긴 비밀 장소라면서 755 01:01:19,968 --> 01:01:21,511 여기서 뭐 하는 거냐, 윈스턴? 756 01:01:22,929 --> 01:01:24,723 나도 만나서 반가워, 형 757 01:01:24,723 --> 01:01:26,308 따뜻하게 반겨줘서 고마워 758 01:01:27,767 --> 01:01:29,227 여긴 왜 온 건데? 759 01:01:29,352 --> 01:01:30,854 우릴 어떻게 찾은 거야? 760 01:01:30,854 --> 01:01:32,898 내가 알아보려고 761 01:01:34,608 --> 01:01:36,651 오랜만인 거 알아, 윈스턴 762 01:01:37,235 --> 01:01:39,112 그래도 네가 여기 온 이유를 알아야겠어 763 01:01:39,696 --> 01:01:42,324 당연히 형이 문제를 일으켜서 여기 온 거지 764 01:01:42,324 --> 01:01:46,870 - 그래? 누가 그래? - 코맥 765 01:01:48,955 --> 01:01:50,248 코맥과 한편이야? 766 01:01:52,334 --> 01:01:53,627 다 불어 767 01:01:54,544 --> 01:01:56,087 코맥 부하들이 런던에서 날 보쌈해 왔어 768 01:01:56,421 --> 01:01:58,298 형을 찾아오지 않으면 형을 죽인대 769 01:01:58,298 --> 01:02:01,176 형이 뭘, 왜 훔쳤는지는 관심 없어 770 01:02:01,176 --> 01:02:03,303 근데 어서 여길 떠야 해 771 01:02:03,720 --> 01:02:05,055 뭐래? 772 01:02:05,263 --> 01:02:07,474 나중에 다 설명해줄게 773 01:02:08,058 --> 01:02:09,226 있지, 우린 여기 있을 거야 774 01:02:09,976 --> 01:02:11,269 - 알겠어? - 그래! 775 01:02:11,269 --> 01:02:12,896 나 때문에 이렇게 됐으니 776 01:02:13,355 --> 01:02:15,357 네 방식대로 죽는 게 777 01:02:15,941 --> 01:02:18,944 빌어먹을 쥐새끼처럼 총에 맞아 죽는 것보다 낫지 778 01:02:19,236 --> 01:02:22,239 찾아와서 죽일 때까지 여기 숨어 있겠다고? 779 01:02:23,365 --> 01:02:26,701 그건 계획이 아니지, 형 예정 없는 장례식이야 780 01:02:29,538 --> 01:02:30,705 우린 싸울 거야 781 01:02:30,705 --> 01:02:32,624 당신과 내가 782 01:02:32,624 --> 01:02:35,210 여기 온 건 엄청난 실수야, 윈스턴 783 01:02:35,210 --> 01:02:36,962 그런 말 하기엔 너무 늦었지 784 01:02:37,212 --> 01:02:38,755 이제 우리 모두 도망쳐야 하니까 785 01:02:40,674 --> 01:02:41,758 내가 도울 수 있어 786 01:02:42,133 --> 01:02:44,553 두 사람 다, 날 믿어 봐 787 01:02:45,720 --> 01:02:48,598 그래, 근데 우린 사람 잘 안 믿어 788 01:02:51,142 --> 01:02:52,185 참 유감이네 789 01:02:55,522 --> 01:02:58,066 넌 이미 우리가 뭘 상대하는지 알고 있잖아, 윈스턴 790 01:02:58,066 --> 01:03:00,777 코맥은 우리가 어릴 때 알던 그 사람이 아니야 791 01:03:00,944 --> 01:03:03,530 단순한 건달이나 깡패나 조폭 이상으로 거물이 됐어 792 01:03:03,905 --> 01:03:07,158 그 호텔 이상으로 확장되는 범죄 세계의 일부라고 793 01:03:07,158 --> 01:03:09,995 뉴욕시보다도 네 상상보다도 더 큰 세계 794 01:03:10,745 --> 01:03:12,581 형, 피해망상이 좀 심한 거 같네 795 01:03:12,706 --> 01:03:13,540 그래? 796 01:03:13,748 --> 01:03:14,708 좀 그래 797 01:03:19,337 --> 01:03:20,338 프랭키! 798 01:03:28,013 --> 01:03:30,682 차 저기 있네 저게 그 자식 머스탱이야 799 01:03:35,145 --> 01:03:38,898 '나일'이라는 조직이 이걸 훔쳐주면 탈출시켜 준댔어 800 01:03:39,774 --> 01:03:42,861 다시 시작하기에 충분한 돈을 주겠다면서 말이야 801 01:03:43,653 --> 01:03:45,614 코맥이 우릴 찾을 수 없을 만큼 802 01:03:46,323 --> 01:03:47,616 그러곤 날 엿 먹였지 803 01:03:48,283 --> 01:03:49,117 프랭키 804 01:03:50,160 --> 01:03:51,870 동생도 알아야 해 805 01:03:58,668 --> 01:03:59,502 이게 뭔데? 806 01:04:00,795 --> 01:04:02,172 고대 동전 주조기야 807 01:04:03,632 --> 01:04:05,717 이것 때문에 코맥이 형을 죽이려고 한다고? 808 01:04:07,927 --> 01:04:09,387 코맥뿐만 아니라 809 01:04:10,138 --> 01:04:11,556 코맥 위에 있는 사람들 810 01:04:12,140 --> 01:04:13,391 내가 한 짓 때문에 811 01:04:13,933 --> 01:04:16,936 코맥이 두려워하는 사람들 그들이 모든 걸 통제해 812 01:04:17,145 --> 01:04:18,938 어디에나 눈과 귀가 있어 813 01:04:18,938 --> 01:04:21,107 사람들이 사라지게 만들어 814 01:04:21,441 --> 01:04:22,942 건물 전체가 사라지게 한다고 815 01:04:22,942 --> 01:04:25,528 나한테 돈이 있어, 형 지금 엄청 많아 816 01:04:25,528 --> 01:04:27,781 형이 빼앗길 탈출구를 다시 사줄 수 있어 817 01:04:27,781 --> 01:04:29,991 어디든 갈 수 있어 누구든 될 수 있다고 818 01:04:29,991 --> 01:04:32,661 - 그렇게는 안 돼, 윈스턴 - 다른 계획이라도 있어? 819 01:04:35,580 --> 01:04:37,791 당신 동생을 따라온 거야 820 01:04:37,999 --> 01:04:39,167 여기서 나가야 해 821 01:04:39,167 --> 01:04:40,085 다시 쏴! 822 01:04:40,085 --> 01:04:42,128 여기서 싸우자 823 01:04:42,712 --> 01:04:43,588 가야 해 824 01:04:43,838 --> 01:04:44,673 싫어 825 01:04:47,884 --> 01:04:48,718 옌 826 01:04:48,843 --> 01:04:50,637 문 열어 827 01:04:50,637 --> 01:04:51,554 형 828 01:04:52,097 --> 01:04:53,056 가자, 가 829 01:04:57,185 --> 01:04:58,228 당장, 옌 830 01:04:58,728 --> 01:05:00,605 당장 문 열라고, 옌 831 01:05:00,939 --> 01:05:02,023 약속했잖아 832 01:05:02,148 --> 01:05:03,983 여기서 싸울 거라고 833 01:05:04,275 --> 01:05:05,443 함께 834 01:05:05,568 --> 01:05:07,904 그럼 다 잃게 돼 835 01:05:24,587 --> 01:05:27,257 여긴 우리 집이야 836 01:05:30,844 --> 01:05:34,222 어디나 우리 집이 될 수 있어 837 01:05:35,682 --> 01:05:38,393 가정을 꾸미기로 했잖아 838 01:05:39,436 --> 01:05:42,939 형, 가야 해, 당장 839 01:06:03,918 --> 01:06:04,753 어서 가, 가! 840 01:06:05,211 --> 01:06:06,087 여긴 아무도 없어 841 01:06:06,588 --> 01:06:07,756 아무도 없어 842 01:06:08,757 --> 01:06:09,632 여긴 아무도 없어 843 01:06:09,883 --> 01:06:11,259 - 비어 있어 - 아무도 없어 844 01:06:15,138 --> 01:06:17,557 여긴 아무도 없다 엉뚱한 건물에 온 것 같다 845 01:06:18,683 --> 01:06:20,059 차가 틀리잖아 846 01:06:26,691 --> 01:06:27,650 이제 알겠어? 847 01:06:27,942 --> 01:06:29,986 그래, 알 것 같아 848 01:06:43,124 --> 01:06:44,250 이제 어쩔까? 849 01:06:44,459 --> 01:06:46,127 찰리 아저씨를 만날 거야 850 01:06:46,586 --> 01:06:47,796 믿음직한 대장님? 851 01:06:47,796 --> 01:06:50,799 우리가 어렸을 때 돌봐줬어야 하는 사람? 852 01:06:50,799 --> 01:06:52,967 - 그게 네 계획이라고? - 계획의 일부야 853 01:06:52,967 --> 01:06:54,427 아직 계획 중이라고 854 01:06:56,304 --> 01:06:57,388 어디로 가는 거야? 855 01:06:57,388 --> 01:06:59,140 우릴 여기서 빼내 줄 거야 856 01:06:59,849 --> 01:07:01,726 당신 동생 때문에 죽게 될 거야 857 01:07:04,187 --> 01:07:05,688 여자 한번 잘 고르네 858 01:07:06,105 --> 01:07:07,982 내 아내거든, 윈스턴 859 01:07:12,195 --> 01:07:13,571 유쾌한 분이네 860 01:07:14,155 --> 01:07:15,949 코맥이 널 여기로 끌고 온 거라면 861 01:07:15,949 --> 01:07:18,243 기회가 있을 때 왜 떠나지 않았어? 862 01:07:20,161 --> 01:07:21,538 내 형이니까 863 01:07:23,122 --> 01:07:24,290 나한텐 형밖에 없으니까 864 01:07:33,800 --> 01:07:35,760 - 빨리 해, 칼, 어서 - 어이! 865 01:07:39,848 --> 01:07:43,726 칼, 카드 건드리기만 해 네 목에 칼을 꽂아줄 테니 866 01:07:43,726 --> 01:07:44,936 아무 짓도 안 했거든 867 01:07:49,190 --> 01:07:50,900 무사하네, 감사합니다, 주님 868 01:07:54,737 --> 01:07:55,572 프랭키 869 01:07:56,489 --> 01:07:58,324 - 아저씨 - 반갑다, 꼬마 870 01:07:58,575 --> 01:07:59,409 네 871 01:07:59,742 --> 01:08:01,911 형이랑 다시 만나 다행이다 872 01:08:02,620 --> 01:08:04,706 - 고마워요 - 그래, 들어가자 873 01:08:10,086 --> 01:08:12,881 난 그 끔찍하고 더러운 극장에 영원히 있을 수 있었어 874 01:08:13,298 --> 01:08:16,217 윈스턴이 우리가 살 수 있는 875 01:08:16,217 --> 01:08:20,722 유일한 기회야 876 01:08:26,102 --> 01:08:28,062 내가 죽이게 놔두지 그랬어? 877 01:08:28,062 --> 01:08:30,773 동생이 우릴 구해준 거야 878 01:08:32,233 --> 01:08:33,902 그자들을 우리한테 데려왔잖아 879 01:08:34,110 --> 01:08:35,278 아니야 880 01:08:35,528 --> 01:08:38,323 그건 내 잘못이야, 옌 881 01:09:02,764 --> 01:09:04,432 어디 가? 882 01:09:06,100 --> 01:09:11,272 당신 동생이 우릴 죽일 사람들을 더 데려오지 않는지 보러 883 01:09:20,698 --> 01:09:23,493 안감으로 내부 케블러 탄도 필러를 사용해 884 01:09:24,035 --> 01:09:25,745 뭉침을 방지했습니다 885 01:09:26,412 --> 01:09:27,246 가볍군 886 01:09:27,747 --> 01:09:29,165 방해해서 죄송합니다 887 01:09:29,874 --> 01:09:30,917 찾았구나 888 01:09:31,584 --> 01:09:34,170 불행히도 팀을 따돌리고 탈출했습니다 889 01:09:35,046 --> 01:09:38,508 좋아, 이제 아웃소싱할 때군 890 01:09:39,550 --> 01:09:41,678 손님 중에 도와줄 사람이... 891 01:09:43,262 --> 01:09:44,305 '이상한 놈들' 데려와 892 01:09:45,014 --> 01:09:45,848 네? 893 01:09:45,848 --> 01:09:47,433 맞아, 죄다 이상하지 894 01:09:47,433 --> 01:09:49,352 쌍둥이 말이야 그 쌍둥이들 데려와 895 01:09:50,186 --> 01:09:52,271 헨젤인가 그레텔인가 걔네들 말이야 896 01:09:52,271 --> 01:09:53,189 알겠습니다 897 01:10:12,917 --> 01:10:14,043 안녕하세요 898 01:10:14,752 --> 01:10:16,963 끝내고 돌아오셔서 반갑습니다 899 01:10:21,551 --> 01:10:22,510 일 말입니다 900 01:10:24,637 --> 01:10:26,264 사장님께서 매우 바쁜 일정에도 901 01:10:26,264 --> 01:10:28,808 다른 일을 맡아 주실 시간이 있는지 궁금해하십니다 902 01:11:17,648 --> 01:11:19,067 "미안! 메이휴" 903 01:11:24,322 --> 01:11:25,907 "예약서 프랜시스 패트릭 스콧" 904 01:11:32,997 --> 01:11:34,832 "파일 기록 요약 전투 중 실종" 905 01:11:38,127 --> 01:11:40,004 "전투 중 실종 전투 중 실종" 906 01:11:42,131 --> 01:11:46,260 "뉴욕시 경찰 프랜시스 스콧" 907 01:12:05,363 --> 01:12:06,614 믿음직한 대장은 어디 갔어? 908 01:12:06,823 --> 01:12:09,117 우리 차를 준비해 주고 있어 909 01:12:10,952 --> 01:12:12,537 그래, 곧 만나야 하는데 910 01:12:13,496 --> 01:12:15,957 네가 찰리 아저씨 야구 카드를 훔쳐서 동네 애들한테 911 01:12:15,957 --> 01:12:18,042 팔던 거 기억해? 912 01:12:20,795 --> 01:12:22,505 항상 사업가였지 어릴 때도 913 01:12:23,089 --> 01:12:26,300 그래, 함께 뉴욕을 점령하기로 했잖아, 기억나? 914 01:12:28,219 --> 01:12:29,804 그래, 아빠가 세뇌시켰지 915 01:12:32,807 --> 01:12:34,475 네가 기억하는지 모르겠지만 916 01:12:35,560 --> 01:12:39,147 코맥 오코너에게 대출을 받아서 가족의 집을 잃은 건 917 01:12:39,814 --> 01:12:42,441 그렇게 훌륭한 사업가의 업적은 아니지 않나? 918 01:12:43,484 --> 01:12:45,945 그럼 형은 왜 다시 그 사람 밑에서 일하게 됐어? 919 01:12:46,445 --> 01:12:47,905 난 계획이 있었으니까, 윈스턴 920 01:12:48,698 --> 01:12:49,574 아빠도 그랬지 921 01:12:51,701 --> 01:12:55,580 다시는 날 아빠한테 비교하지 마 알겠어? 922 01:12:59,333 --> 01:13:00,793 옌한테 내 얘기 안 했더라 923 01:13:05,381 --> 01:13:06,215 그래 924 01:13:07,091 --> 01:13:11,220 난 형을 도우러 뉴욕에 왔는데 925 01:13:11,220 --> 01:13:13,264 형은 자기 아내한테 내 존재도 말을 안 한 거네 926 01:13:13,264 --> 01:13:15,892 네 의지로 뉴욕에 온 건 아니잖아, 윈스턴 927 01:13:16,601 --> 01:13:17,518 하지만 안 떠났잖아 928 01:13:18,728 --> 01:13:19,687 형을 찾았지 929 01:13:20,688 --> 01:13:23,858 형은 감옥에 있을 때 면회도 못 오게 했잖아 930 01:13:23,858 --> 01:13:25,651 출소했을 때도 날 찾아오지 않았고 931 01:13:25,651 --> 01:13:26,736 이해는 해 932 01:13:26,736 --> 01:13:29,572 나 대신 감옥에 갔으니 내가 원망스러울 수... 933 01:13:29,572 --> 01:13:30,907 그렇게 생각해? 934 01:13:32,909 --> 01:13:35,786 - 내가 널 원망했다고? - 응, 우린 어렸잖아, 형 935 01:13:35,995 --> 01:13:39,081 우린 부모도 없었잖아 어떻게 날 그렇게 버려? 936 01:13:39,081 --> 01:13:40,208 널 위해서였어 937 01:13:41,042 --> 01:13:42,835 넌 이런 삶에서 벗어날 수 있게 938 01:13:43,878 --> 01:13:47,131 넌 더 좋은 삶을 살 수 있게 실제로 그렇게 됐잖아, 윈스턴 939 01:13:47,131 --> 01:13:50,051 좋은 양복에 번쩍이는 시계를 차고 있잖아 940 01:13:50,051 --> 01:13:52,803 이건 그냥 겉모습이야, 형 난 형이 필요했다고 941 01:13:52,803 --> 01:13:54,555 형으로서 그렇게 한 거야 942 01:13:55,223 --> 01:13:57,016 그게 이해가 안 돼? 943 01:13:57,850 --> 01:14:00,353 이런 거지 같은 상황에서 널 빼내서 살린 거라고 944 01:14:00,353 --> 01:14:02,772 근데 이렇게 네 발로 다시 들어왔네 945 01:14:28,631 --> 01:14:30,216 가끔은 말이지 946 01:14:32,260 --> 01:14:35,972 소중한 사람들을 지키기 위해 원치 않는 선택도 해야 하는 거야 947 01:14:42,436 --> 01:14:44,605 언젠가는 너도 이해하게 될 거야 948 01:14:52,530 --> 01:14:54,073 네, 프랭키와 동생요 949 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 둘 다 여기 있어요 950 01:14:58,244 --> 01:14:59,578 걔들이 가지고 있는 건 확실해요? 951 01:15:01,706 --> 01:15:03,040 제가 어떻게 할까요? 952 01:15:05,876 --> 01:15:06,711 알겠어요 953 01:15:17,221 --> 01:15:18,055 고마워 954 01:15:27,356 --> 01:15:29,567 형이랑 옌을 여기서 탈출시킬 거야 955 01:15:29,567 --> 01:15:32,028 둘이 새로 시작할 수 있게 956 01:15:33,654 --> 01:15:35,531 그리고 형과 나도 다시 시작할 거야 957 01:15:38,909 --> 01:15:40,161 알겠어, 형? 958 01:15:41,787 --> 01:15:45,666 그래, 알겠어 959 01:15:47,918 --> 01:15:49,462 옌은 어딨어? 가야 하는데 960 01:15:52,882 --> 01:15:54,675 무슨 짓이야, 옌? 961 01:15:54,842 --> 01:15:57,345 찰리 친구가 우릴 배신했어 962 01:15:57,511 --> 01:15:58,971 개자식이 우릴 팔아넘겼어 963 01:16:17,073 --> 01:16:17,907 젠장! 964 01:16:29,168 --> 01:16:30,169 꽉 잡아 965 01:16:38,636 --> 01:16:41,097 이 길에서 벗어나 966 01:16:43,474 --> 01:16:44,392 젠장 967 01:16:48,979 --> 01:16:50,689 운전 거지같이 하네 968 01:16:59,824 --> 01:17:03,577 "예수님은 구원" 969 01:17:15,631 --> 01:17:18,092 가, 어서 가 발사해 970 01:17:32,064 --> 01:17:33,274 어서, 어서 971 01:17:38,237 --> 01:17:40,114 빨리, 빨리, 저기 위야 972 01:17:40,573 --> 01:17:41,407 가자 973 01:18:00,259 --> 01:18:01,135 잡아 974 01:18:03,387 --> 01:18:04,305 멈춰! 975 01:18:07,308 --> 01:18:08,893 동전 주조기 내놔 976 01:18:14,190 --> 01:18:15,065 뒤를 봐 977 01:21:19,833 --> 01:21:21,752 형, 형 978 01:21:23,796 --> 01:21:26,256 그 조그만 총으로 뭘 하려고? 979 01:21:53,325 --> 01:21:55,786 곧 자전거 타는 것처럼 익숙해질 거야 980 01:21:57,162 --> 01:21:58,330 우리 자전거 탄 적 없잖아 981 01:22:06,880 --> 01:22:07,881 이쪽이야, 이쪽 982 01:22:08,340 --> 01:22:10,592 어서, 서둘러! 983 01:22:12,886 --> 01:22:14,054 찰리 아저씨는요? 984 01:22:15,305 --> 01:22:17,683 - 난 너희랑 있는 줄 알았어 - 아니에요! 985 01:22:20,561 --> 01:22:21,603 젠장 986 01:22:22,688 --> 01:22:24,773 이리 와요, 내가 잡았어 987 01:22:25,566 --> 01:22:26,900 서둘러, 빨리 가야 해 988 01:22:26,900 --> 01:22:29,570 헬기 띄워요, 로니 어서 출발해요 989 01:22:35,951 --> 01:22:36,910 총 맞았어 990 01:22:44,084 --> 01:22:46,837 - 모두 꽉 잡아! - 계속 눌러 991 01:22:51,967 --> 01:22:55,012 괜찮을 거야 992 01:22:56,722 --> 01:22:59,349 사랑해 993 01:23:05,939 --> 01:23:08,776 둘이 서로 돌봐야 해 알겠지? 994 01:23:08,776 --> 01:23:10,360 뭐라고? 무슨 말이야? 995 01:23:10,360 --> 01:23:11,695 날 원하는 거야 996 01:23:13,739 --> 01:23:15,032 이것도 997 01:23:16,992 --> 01:23:18,327 형! 998 01:23:55,155 --> 01:23:56,406 형! 999 01:25:02,306 --> 01:25:03,640 맙소사 1000 01:25:04,725 --> 01:25:05,851 총이 필요해요 1001 01:25:07,978 --> 01:25:09,271 엄청 많이 1002 01:26:08,580 --> 01:26:10,582 자막: 대니 성 1003 01:26:10,582 --> 01:26:12,668 창작 감독 김유경