1 00:00:34,535 --> 00:00:36,745 - Frankie, acum ce se va întâmpla? - Taci! 2 00:00:38,288 --> 00:00:39,790 Ne urmăresc. 3 00:00:41,250 --> 00:00:44,461 O adunătură de polițiști proști o să ne spună niște minciuni. 4 00:00:46,588 --> 00:00:47,923 Ce vrei să spui, Frankie? 5 00:00:48,590 --> 00:00:50,926 Vor încerca să ne sperie ca să vorbim. 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,303 Să nu spui nimic, bine? 7 00:00:54,221 --> 00:00:55,264 Nimic. 8 00:00:59,017 --> 00:01:00,227 Dar nu am știut. 9 00:01:01,311 --> 00:01:02,646 Nu ai făcut nimic. 10 00:01:03,605 --> 00:01:05,983 Doar la asta vreau să te gândești, Winston. 11 00:01:06,859 --> 00:01:08,151 Eu am făcut-o. Ai înțeles? 12 00:01:10,904 --> 00:01:11,864 Eu am făcut-o. 13 00:01:14,658 --> 00:01:15,617 Eu am făcut-o. 14 00:01:25,836 --> 00:01:28,839 DUPĂ MAI MULȚI ANI 15 00:01:41,018 --> 00:01:43,270 N-ar trebui să fii aici, jos, Frankie. 16 00:01:44,062 --> 00:01:44,980 Da, știu. 17 00:01:45,772 --> 00:01:48,525 N-ar trebui nici să mi-o trag cu femei căsătorite. 18 00:01:49,526 --> 00:01:50,569 Spune-mi... 19 00:01:51,320 --> 00:01:54,740 Care e cel mai bun loc în care să duci o doamnă cu care n-ar trebui să fii? 20 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 Într-un loc în care n-ar trebui să fii? 21 00:01:58,493 --> 00:01:59,536 Exact. 22 00:01:59,786 --> 00:02:00,621 Acum, 23 00:02:01,204 --> 00:02:03,582 n-o să mă pârăști, nu-i așa, Lawrence? 24 00:02:04,082 --> 00:02:05,000 La urma urmei, 25 00:02:06,001 --> 00:02:08,253 nu sunt singurul care a călcat strâmb și a ajuns 26 00:02:08,253 --> 00:02:10,339 în ograda greșită, nu-i așa? 27 00:02:15,344 --> 00:02:16,178 Așa că spune-mi... 28 00:02:19,056 --> 00:02:19,890 Cum arăt? 29 00:02:21,183 --> 00:02:23,310 Cară-te de aici până nu te împușc! 30 00:02:25,145 --> 00:02:25,979 Bine. 31 00:02:26,772 --> 00:02:28,357 Un an nou fericit, Lawrence! 32 00:02:29,316 --> 00:02:30,400 Ar trebui să fie bun. 33 00:02:33,320 --> 00:02:34,154 Bună! 34 00:02:41,495 --> 00:02:44,498 Frankie! Dragule! 35 00:02:44,706 --> 00:02:46,541 - Frankie! - Frankie! 36 00:02:46,541 --> 00:02:49,044 - Arăți bine, Frankie. - Bună, Frankie! 37 00:02:49,252 --> 00:02:51,505 Un an nou fericit, Frankie! 38 00:03:21,326 --> 00:03:23,870 Cormac te-a solicitat la masa lui. 39 00:03:29,876 --> 00:03:31,878 Frankie, băiete! Vino aici! 40 00:03:34,506 --> 00:03:35,340 Hei, oameni buni, 41 00:03:36,216 --> 00:03:38,719 pe ăsta l-am luat de pe stradă când era atât de mic. 42 00:03:39,720 --> 00:03:42,431 L-am antrenat personal, și acum uitați-vă la el! 43 00:03:44,224 --> 00:03:45,058 Poftim! 44 00:03:46,226 --> 00:03:47,060 Teaghlach. 45 00:03:47,936 --> 00:03:48,770 Pentru familie! 46 00:03:48,979 --> 00:03:50,022 Pentru familie! 47 00:03:54,026 --> 00:03:55,235 Corine, pe unde ai fost? 48 00:04:08,081 --> 00:04:12,919 AN NOU FERICIT! 49 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 Hipiotul dracului! 50 00:05:09,101 --> 00:05:11,186 SPRE NORD 51 00:06:17,252 --> 00:06:19,379 În regulă, New York! 52 00:06:20,463 --> 00:06:22,257 Să înceapă numărătoarea! 53 00:06:22,549 --> 00:06:24,509 Zece, nouă... 54 00:06:25,510 --> 00:06:29,389 opt, șapte, șase... 55 00:06:47,115 --> 00:06:49,284 Un an nou fericit! 56 00:06:56,708 --> 00:06:57,626 Mișcă-te! Să mergem! 57 00:07:13,725 --> 00:07:14,559 Frate! 58 00:07:15,060 --> 00:07:17,395 - Uită-te la aurul ăsta! - Nu de asta am venit. 59 00:07:39,334 --> 00:07:40,293 Dă-mi cutia! 60 00:07:41,795 --> 00:07:43,088 Chiar vrei să faci asta? 61 00:07:45,298 --> 00:07:48,385 Fiindcă nu e genul de lucru pe care-l putem trece cu vederea. 62 00:07:53,014 --> 00:07:53,932 Ce băiat cuminte! 63 00:07:55,642 --> 00:07:56,893 Nu mai ești atât de dur, nu? 64 00:07:58,061 --> 00:08:00,188 Întotdeauna te-am considerat un tip rațional. 65 00:08:01,773 --> 00:08:02,607 Cutia! 66 00:08:11,574 --> 00:08:12,575 Deschideți ușa! 67 00:08:16,288 --> 00:08:17,122 Frankie! 68 00:08:18,748 --> 00:08:19,582 Lawrence! 69 00:08:23,253 --> 00:08:24,713 Lumina roșie a fost activată. 70 00:08:32,721 --> 00:08:34,014 Mergeți cu toții! Haideți! 71 00:08:34,180 --> 00:08:37,017 Inimicus în incinta Continentalului. 72 00:08:37,517 --> 00:08:39,728 - Lumina roșie a fost activată. - Haideți! 73 00:08:39,894 --> 00:08:40,729 Vino înapoi! 74 00:08:40,854 --> 00:08:43,690 Inimicus în incinta Continentalului. 75 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 Lumina roșie a fost activată. 76 00:08:46,526 --> 00:08:47,402 Mulțumesc. 77 00:08:54,242 --> 00:08:55,744 Ne trebuie mai mulți oameni. 78 00:09:07,797 --> 00:09:08,923 La naiba, Frankie! 79 00:09:27,025 --> 00:09:28,234 Frankie, încetează! 80 00:09:35,575 --> 00:09:36,618 Frankie! 81 00:10:40,515 --> 00:10:41,808 URCĂ 82 00:10:43,184 --> 00:10:44,018 Pornește! 83 00:12:13,900 --> 00:12:15,735 LONDRA 84 00:12:15,735 --> 00:12:18,029 Treaba mea este să prevăd viitorul. 85 00:12:18,821 --> 00:12:19,948 Suntem cu toții conștienți 86 00:12:19,948 --> 00:12:22,116 că, după anularea restricțiilor de înălțime, 87 00:12:22,116 --> 00:12:24,536 a explodat numărul clădirilor în construcție. 88 00:12:24,536 --> 00:12:26,746 Dacă vreți să vă întreceți în măsuratul sculelor 89 00:12:26,746 --> 00:12:29,457 pentru a vedea cine construiește cea mai înaltă clădire, 90 00:12:29,457 --> 00:12:30,375 vă înțeleg 91 00:12:30,833 --> 00:12:32,168 și chiar vă voi cumpăra o riglă. 92 00:12:33,002 --> 00:12:36,464 Dar, în timp ce se zbat ca să ajungă cât mai aproape de cer, 93 00:12:36,464 --> 00:12:38,174 toți ratează cel mai evident lucru. 94 00:12:38,550 --> 00:12:39,551 Și care e acela? 95 00:12:40,385 --> 00:12:42,637 Unde naiba vor parca? 96 00:12:43,137 --> 00:12:44,847 Deci, parcări auto? 97 00:12:44,847 --> 00:12:48,685 Ar fi 4.700 de locuri de parcare ocupate în fiecare zi a săptămânii. 98 00:12:48,977 --> 00:12:51,104 Aflate în centrul tuturor acelor zgârie-nori 99 00:12:51,104 --> 00:12:52,480 construiți cu mare nerăbdare. 100 00:12:52,855 --> 00:12:55,858 Am asigurat terenul, betonul și aprobările. 101 00:12:56,442 --> 00:12:59,112 Știu că 2.000.000£ înseamnă mulți bani, dle Davenport... 102 00:12:59,112 --> 00:13:00,613 Nu mă sperie numerele, băiete. 103 00:13:01,447 --> 00:13:04,534 Dar nu mă liniștește gândul de a-mi da banii pe mâna unei firme 104 00:13:05,076 --> 00:13:07,287 de care n-am auzit și care face afaceri 105 00:13:07,287 --> 00:13:10,498 cu oameni de care n-am auzit. 106 00:13:12,834 --> 00:13:14,294 Ei bine, cine mai vrea desert? 107 00:13:15,336 --> 00:13:17,005 Ce ziceți de încă un Dirty Martini? 108 00:13:17,005 --> 00:13:19,257 Ai gusturi bune la alcool, dle Scott. 109 00:13:19,257 --> 00:13:21,884 Și admir un bărbat care cheltuiește bani ca să facă bani. 110 00:13:22,343 --> 00:13:23,386 Dar mă tem... 111 00:13:24,262 --> 00:13:25,471 că nu m-ai convins. 112 00:13:26,764 --> 00:13:29,058 Dar chiar cred că o să ratați... 113 00:13:29,976 --> 00:13:32,895 M-am plictisit acolo, așa că am zis să vin aici 114 00:13:33,896 --> 00:13:35,148 să mă plictisesc și mai tare. 115 00:13:35,690 --> 00:13:36,733 Poartă-te frumos, dragă! 116 00:13:37,358 --> 00:13:40,069 Nu-mi spune „dragă”! Așa îi spui mamei tale. 117 00:13:40,653 --> 00:13:44,449 Cu ce încerci să-l convingi pe soțul meu, dle... 118 00:13:44,449 --> 00:13:46,659 Scott. Winston Scott. 119 00:13:46,909 --> 00:13:50,288 Deci cu ce încerci să-l convingi pe soțul meu, Winston Scott? 120 00:13:50,913 --> 00:13:52,081 Cu o bucată din Londra. 121 00:13:52,457 --> 00:13:54,751 Una mare. Parcări auto. 122 00:13:56,169 --> 00:13:57,962 Parcări auto? Doamne! 123 00:13:58,755 --> 00:14:00,798 Este o propunere interesantă. 124 00:14:01,215 --> 00:14:02,300 Pe bune, scumpule? 125 00:14:02,592 --> 00:14:03,509 Parcări auto? 126 00:14:05,470 --> 00:14:06,554 Winston! 127 00:14:07,889 --> 00:14:09,766 Știi cu ce se ocupă soțul meu? 128 00:14:10,266 --> 00:14:11,934 - Da. - Bun. 129 00:14:11,934 --> 00:14:14,145 Atunci, înțelegi că, în ciuda costumului 130 00:14:14,145 --> 00:14:18,608 exagerat de scump și a cheliei, acest bătrân nătâng are un brand, 131 00:14:18,983 --> 00:14:21,611 iar acel brand este distracția... 132 00:14:23,821 --> 00:14:25,239 Sexul. 133 00:14:26,699 --> 00:14:29,285 Știai că David Bowie a fost azi-noapte în discoteca noastră? 134 00:14:29,285 --> 00:14:30,536 Și știai 135 00:14:30,536 --> 00:14:33,081 că soțul meu are un articol din turneul lui actual? 136 00:14:33,081 --> 00:14:35,166 Nu știam. Nu. 137 00:14:35,291 --> 00:14:36,584 Da, are. 138 00:14:36,584 --> 00:14:39,087 Și nu pentru că e implicat în industria parcărilor. 139 00:14:39,087 --> 00:14:42,674 Stați! Atunci, sigur îl cunoașteți pe Tony Defries, managerul lui David. 140 00:14:42,674 --> 00:14:44,676 El se ocupă de David, The Who... 141 00:14:45,301 --> 00:14:47,512 Lou Reed. Da, Tony. Bineînțeles că-l știm. 142 00:14:47,512 --> 00:14:49,138 Atunci, ar trebui să știți 143 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 că Tony e unul dintre cei mai mari investitori ai mei. 144 00:14:54,018 --> 00:14:55,144 Dacă stau să mă gândesc... 145 00:14:56,270 --> 00:14:57,647 Sunt sigur că nu l-ar deranja 146 00:14:57,647 --> 00:14:59,774 dacă l-aș anunța că sunt și alți investitori 147 00:14:59,774 --> 00:15:01,526 care se gândesc să ni se alăture. 148 00:15:10,660 --> 00:15:12,578 Tony, sunt Winston Scott. 149 00:15:13,413 --> 00:15:15,373 Da, scuze de deranj! 150 00:15:15,373 --> 00:15:17,250 Ascultă, mă întrebam 151 00:15:17,250 --> 00:15:20,253 dacă te-ar deranja s-o saluți rapid pe dna Davenport. 152 00:15:21,504 --> 00:15:23,548 Da. Da, acea dnă Davenport. 153 00:15:24,590 --> 00:15:27,969 Nu, ea și soțul ei se gândeau să se alăture afacerii noastre, 154 00:15:27,969 --> 00:15:29,637 și m-am gândit că poate tu... 155 00:15:29,637 --> 00:15:31,222 Sigur, Tony. 156 00:15:42,650 --> 00:15:44,235 Tony? Sunt Rosalind Daven... 157 00:15:46,821 --> 00:15:48,448 Corect. Da. 158 00:15:50,742 --> 00:15:54,370 El a... A zis... 159 00:15:54,954 --> 00:15:58,082 Bine. Ei bine, mulțumesc pentru timpul acordat 160 00:15:58,624 --> 00:16:00,793 și ne vedem curând, dragule! Da. 161 00:16:00,793 --> 00:16:02,253 Da, mersi la fel. Pa! 162 00:16:06,466 --> 00:16:08,968 Am venit aici să mă plictisesc. Poftim! 163 00:16:09,343 --> 00:16:10,762 Nu e nevoie să fii nepoliticoasă. 164 00:16:10,762 --> 00:16:12,847 „Nepoliticoasă”? Îți zic eu ce e nepoliticos. 165 00:16:12,847 --> 00:16:15,141 Faptul că îți zic că ești un dobitoc. 166 00:16:15,391 --> 00:16:18,644 Tocmai te-a făcut praf. Felicitări! 167 00:16:18,644 --> 00:16:20,938 - Tu, cheamă-mi o mașină! - Da, dnă. 168 00:16:21,272 --> 00:16:23,733 Apreciez că v-ați făcut timp să ne întâlnim 169 00:16:23,733 --> 00:16:24,650 și să ascultați... 170 00:16:31,824 --> 00:16:32,909 Transferă banii! 171 00:16:33,451 --> 00:16:34,494 Drăcia naibii! 172 00:17:08,736 --> 00:17:11,197 Ți-am zis că o să facă opusul a ce-i spun eu. 173 00:17:15,993 --> 00:17:17,537 N-am mai văzut latura asta a ta. 174 00:17:17,537 --> 00:17:18,621 Ai fost incredibilă! 175 00:17:18,913 --> 00:17:21,499 Eu? Tu ești cel care m-a convins. 176 00:17:21,499 --> 00:17:23,125 N-am făcut niciun curs de actorie. 177 00:17:23,543 --> 00:17:24,502 Îți vine să crezi? 178 00:17:24,752 --> 00:17:26,504 Da, ar trebui să te muți la Hollywood. 179 00:17:26,504 --> 00:17:27,797 Ai un talent înnăscut. 180 00:17:28,589 --> 00:17:29,423 Arăți bine, 181 00:17:30,466 --> 00:17:33,511 ai puterea de a-i păcăli pe oameni să renunțe la banii lor munciți. 182 00:17:34,470 --> 00:17:36,389 Da, te-ai integra de minune. 183 00:17:36,389 --> 00:17:37,640 Ei bine, spre norocul meu, 184 00:17:37,640 --> 00:17:40,935 aceste lucruri se aplică și în cazul industriei financiare din Londra. 185 00:17:41,978 --> 00:17:43,771 Noroc! Acum, fă-ți de cap! 186 00:17:49,026 --> 00:17:49,986 Ce ai văzut 187 00:17:51,237 --> 00:17:52,572 când te uitai la mine? 188 00:17:54,240 --> 00:17:55,283 Mica ta țintă? 189 00:17:55,992 --> 00:17:56,868 Da, fii sincer! 190 00:17:58,619 --> 00:17:59,453 „Sincer”? 191 00:18:03,291 --> 00:18:05,084 Am văzut o femeie cam tristă 192 00:18:06,252 --> 00:18:07,461 și cam singură. 193 00:18:09,255 --> 00:18:11,007 O femeie care merită ceva mai bun. 194 00:18:12,967 --> 00:18:15,052 Care merita să audă asta de la cineva. 195 00:18:16,929 --> 00:18:18,764 Încerci doar să mă bagi în pat. 196 00:18:18,764 --> 00:18:20,099 Categoric. 197 00:18:20,099 --> 00:18:21,100 Te-ai descurcat bine. 198 00:18:21,100 --> 00:18:22,184 Mulțumesc. 199 00:18:39,744 --> 00:18:42,371 Ei bine, ce mai aștepți? 200 00:18:43,706 --> 00:18:45,207 Nu mi-am terminat băutura. 201 00:18:47,501 --> 00:18:48,461 Se scurge timpul. 202 00:18:55,384 --> 00:18:56,594 Da. 203 00:19:06,395 --> 00:19:08,648 Ținând cont că știi să duci oamenii cu vorba, 204 00:19:08,648 --> 00:19:12,151 nu știu de ce am încredere în tine, dar am. 205 00:19:18,115 --> 00:19:20,534 Haide, vreau să știu totul despre familia ta. 206 00:19:20,701 --> 00:19:23,204 Despre părinții tăi, despre frați... 207 00:19:23,746 --> 00:19:25,998 E ciudat dacă-ți spun despre unchiul meu pervers? 208 00:19:28,918 --> 00:19:32,171 Nu știu ce îți imaginezi că m-ar putea deranja 209 00:19:32,171 --> 00:19:33,923 la trecutul tău. 210 00:19:33,923 --> 00:19:36,133 Mai ales ținând cont că îl cunoști pe soțul meu. 211 00:19:38,928 --> 00:19:39,762 Winston? 212 00:19:42,390 --> 00:19:43,224 Dragule? 213 00:19:45,017 --> 00:19:46,268 Mă ignori? 214 00:20:11,877 --> 00:20:12,753 Du-te dracului! 215 00:20:16,674 --> 00:20:17,508 La naiba! 216 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 Un pas înainte, te rog. 217 00:21:34,835 --> 00:21:36,128 - Eu, domnule? - Da. 218 00:21:38,005 --> 00:21:41,717 Domnule Flynn, te rog să-l împuști pe domnul Avery. 219 00:21:44,845 --> 00:21:47,681 Dar, domnule, regulile. 220 00:21:47,681 --> 00:21:49,642 Da. Ale dracu' reguli, așa e. 221 00:21:50,017 --> 00:21:51,685 M-ai prins cu chestiile tehnice. 222 00:21:52,770 --> 00:21:56,148 Charon, e aerul cam închis aici. Deschizi ușile spre verandă? 223 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 Mai bine. 224 00:22:04,365 --> 00:22:06,283 Un pic de aer curat... Unde rămăsesem? 225 00:22:06,867 --> 00:22:09,328 Regulile, domnule. Vorbeați despre reguli. 226 00:22:09,453 --> 00:22:10,830 Da, corect. Mulțumesc. 227 00:22:13,207 --> 00:22:15,751 Această respectabilă instituție 228 00:22:16,585 --> 00:22:19,338 face parte dintr-o rânduială foarte veche și sacră. 229 00:22:19,964 --> 00:22:21,465 Ce neplăcere aș fi creat 230 00:22:22,007 --> 00:22:23,592 dacă aș fi stricat acea rânduială! 231 00:22:24,426 --> 00:22:26,929 Superiorii mei ar fi fost foarte dezamăgiți. 232 00:22:27,721 --> 00:22:31,308 Pentru că, oricât de furios sunt 233 00:22:32,226 --> 00:22:35,980 că voi patru nu ați recuperat presa de monede, așa cum v-am cerut, 234 00:22:38,149 --> 00:22:39,233 nu vă pot omorî. 235 00:22:41,402 --> 00:22:42,361 Nu aici. 236 00:22:44,446 --> 00:22:48,284 Charon, ce se întâmplă cu cineva care încalcă această regulă? 237 00:22:48,284 --> 00:22:50,452 Excommunicado, domnule. 238 00:22:51,245 --> 00:22:53,372 Asta înseamnă „ați pus-o” în latină. 239 00:22:53,998 --> 00:22:55,708 Aș fi persona non grata, 240 00:22:56,292 --> 00:22:58,669 lipsit de toate privilegiile și de protecția 241 00:22:58,669 --> 00:23:00,212 oferită de acest hotel. 242 00:23:01,046 --> 00:23:03,299 Imaginați-vă că ies pe ușile astea 243 00:23:03,465 --> 00:23:04,550 în viață, 244 00:23:05,676 --> 00:23:08,304 dar, brusc, neprotejat în fața celor pe care i-am rănit 245 00:23:08,304 --> 00:23:09,972 în ultimii 40 de ani. 246 00:23:10,681 --> 00:23:12,808 Dușmanii mei m-ar vâna ca pe o căprioară. 247 00:23:12,808 --> 00:23:15,102 Sau, mai rău, dacă mi-ar găsi familia? 248 00:23:16,896 --> 00:23:21,400 O soție, un fiu, o fiică. Sau două. 249 00:23:24,320 --> 00:23:26,322 Din fericire, n-am pe nimeni în afară de Charon, 250 00:23:26,322 --> 00:23:28,616 care e adolescent, și mi-ar fi dor de el. 251 00:23:29,325 --> 00:23:30,159 Dar voi? 252 00:23:30,159 --> 00:23:33,162 Voi aveți familii. 253 00:23:34,663 --> 00:23:36,457 Aveți un întreg trib în Tribeca. 254 00:23:38,667 --> 00:23:40,169 Așa că aveți de ales. 255 00:23:41,212 --> 00:23:43,339 Puteți pleca acum de aici, 256 00:23:44,006 --> 00:23:46,342 lăsându-vă familia într-un mare pericol. 257 00:23:47,885 --> 00:23:51,639 Sau le puteți cruța viața. 258 00:23:54,433 --> 00:23:56,518 Puteți găsi cel mai apropiat balcon... 259 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 și să săriți. 260 00:24:05,986 --> 00:24:06,946 Haide! 261 00:24:07,738 --> 00:24:09,114 Frate, tocmai ce adormisem. 262 00:24:19,792 --> 00:24:21,168 Bună dimineața, dle Scott! 263 00:24:21,543 --> 00:24:23,712 Sper că n-a fost prea neplăcută călătoria dvs. 264 00:24:24,213 --> 00:24:25,047 Clasa întâi. 265 00:24:26,090 --> 00:24:27,341 Managerul hotelului 266 00:24:27,341 --> 00:24:29,551 a solicitat plăcerea companiei dvs. 267 00:24:34,098 --> 00:24:34,932 Domnilor... 268 00:24:39,270 --> 00:24:40,521 Traseul pitoresc. 269 00:24:46,026 --> 00:24:47,069 Miroase bine aici. 270 00:24:48,654 --> 00:24:50,656 Ai grijă la grăsime! Haide! 271 00:24:51,115 --> 00:24:52,408 Voiam și eu un pateu. 272 00:24:54,451 --> 00:24:56,787 Merg, stați liniștiți! 273 00:25:24,940 --> 00:25:26,358 Cormac. 274 00:25:26,358 --> 00:25:27,443 Winston. 275 00:25:37,953 --> 00:25:38,996 Ai îmbătrânit! 276 00:25:39,496 --> 00:25:40,873 Da, port scutece. 277 00:25:41,498 --> 00:25:44,293 Ar trebui să numească locul ăsta In-Continental. 278 00:25:48,047 --> 00:25:49,340 Unde e Frankie, Winston? 279 00:25:51,425 --> 00:25:53,802 Știi, de obicei, când o adunătură de tipi mascați 280 00:25:53,802 --> 00:25:56,013 mă droghează, mă bagă într-o dubă 281 00:25:56,013 --> 00:25:57,681 și mă duc cu avionul peste Atlantic, 282 00:25:58,182 --> 00:26:00,184 cel puțin îmi oferă o ceașcă de cafea. 283 00:26:00,476 --> 00:26:01,518 Da, desigur. 284 00:26:01,685 --> 00:26:03,270 Charon, dă-i omului o cafea! 285 00:26:04,938 --> 00:26:05,898 Arăți bine, fiule. 286 00:26:06,607 --> 00:26:08,859 Te-ai descurcat bine la Londra, nu? 287 00:26:08,859 --> 00:26:11,612 Se pare că te-ai ridicat prin propriile forțe. 288 00:26:12,029 --> 00:26:14,198 Aș vrea să cred că am avut și eu un rol. 289 00:26:14,198 --> 00:26:15,991 Și cu ce s-a întâmplat cu Frankie. 290 00:26:16,992 --> 00:26:19,078 Fratele tău a devenit o resursă pentru mine. 291 00:26:19,912 --> 00:26:23,749 Războiul l-a făcut să fie eficient, rece, i-a adus o promovare. 292 00:26:25,667 --> 00:26:28,170 Dacă e un soldat atât de bun, ce caut aici? 293 00:26:28,170 --> 00:26:31,548 Ei bine, recent, am observat că e distras. 294 00:26:33,008 --> 00:26:35,511 Am zis că e din vina drogurilor sau a vremurilor. 295 00:26:35,511 --> 00:26:37,054 Se zvonea ceva despre o iubită, 296 00:26:37,054 --> 00:26:39,932 o scorpie Khmer Rouge cu vreo stratagemă, 297 00:26:39,932 --> 00:26:42,309 care l-o fi învârtit pe toate părțile. 298 00:26:42,518 --> 00:26:45,020 Dar am trecut cu vederea. Am o slăbiciune pentru el. 299 00:26:46,063 --> 00:26:48,273 Apoi, a furat ceva de la mine, 300 00:26:48,857 --> 00:26:51,652 ceva ce ține în picioare toată această instituție. 301 00:26:52,486 --> 00:26:56,907 O instituție care exercită o putere mai mare decât îți poți imagina. 302 00:26:58,992 --> 00:27:00,536 Asta nu este problema mea. 303 00:27:00,744 --> 00:27:01,578 Acum este. 304 00:27:02,329 --> 00:27:05,207 Frankie a furat ceva foarte important 305 00:27:05,833 --> 00:27:07,584 pentru foarte mulți oameni periculoși. 306 00:27:08,669 --> 00:27:11,088 Acum înțeleg despre ce e vorba. 307 00:27:11,839 --> 00:27:14,591 Tu ai probleme, iar eu sunt momeala. 308 00:27:15,634 --> 00:27:17,511 Frankie nu dă doi bani pe mine, 309 00:27:17,511 --> 00:27:19,304 iar eu nu dau doi bani pe el. 310 00:27:19,763 --> 00:27:20,848 Nu te cred. 311 00:27:21,432 --> 00:27:22,307 Găsește-l! 312 00:27:22,891 --> 00:27:23,892 Pentru că, dacă nu, 313 00:27:24,268 --> 00:27:27,479 o să pun să fiți vânați de toate forțele acestei instituții. 314 00:27:27,980 --> 00:27:31,108 Vezi tu, cred că nu m-ai înțeles. 315 00:27:31,567 --> 00:27:34,736 Nu știu și nici nu-mi pasă unde e Frankie. 316 00:27:35,904 --> 00:27:37,072 Deci, găsește-l singur! 317 00:27:38,365 --> 00:27:39,491 Am terminat? 318 00:27:42,244 --> 00:27:47,040 Da. Charon, condu-l pe oaspetele nostru... la lift. 319 00:27:47,875 --> 00:27:49,293 - Da, domnule. - Mulțumesc. 320 00:28:01,513 --> 00:28:02,556 Urmăriți-l! 321 00:28:06,727 --> 00:28:08,770 Presupun că, de obicei, nu vezi 322 00:28:08,770 --> 00:28:10,981 mulți oameni care îi vorbesc așa șefului tău. 323 00:28:11,398 --> 00:28:13,609 Nu pe care îi revăd, nu. 324 00:28:14,359 --> 00:28:17,029 Să mă ierți că nu te conduc personal până la ușă. 325 00:28:17,196 --> 00:28:19,156 Anunță-mă dacă plănuiești să ni te alături 326 00:28:19,156 --> 00:28:20,699 în viitorul apropiat 327 00:28:20,824 --> 00:28:22,951 sau dacă te pot ajuta cu orice altceva. 328 00:28:23,118 --> 00:28:25,787 Presupun că un bilet de întoarcere iese din discuție? 329 00:28:26,580 --> 00:28:28,373 Da? E un „da”, poate? 330 00:28:31,543 --> 00:28:32,669 Mersi pentru cafea. 331 00:28:59,446 --> 00:29:01,532 Dumnezeule! 332 00:29:12,167 --> 00:29:13,001 La naiba! 333 00:29:17,631 --> 00:29:18,465 La naiba! 334 00:29:43,991 --> 00:29:45,242 Haide! 335 00:29:46,451 --> 00:29:49,454 Treci aici! Așa! 336 00:29:50,706 --> 00:29:52,207 Al naibii tip cu Buickul. 337 00:29:53,292 --> 00:29:55,377 - Iar începem. - Nu o să curețe după el. 338 00:29:55,377 --> 00:29:58,005 E tare că te bucuri de spectacolul rahatului acolo, 339 00:29:58,005 --> 00:29:59,590 dar putem să scoatem astea, te rog? 340 00:29:59,590 --> 00:30:01,383 Nu curăță după el. 341 00:30:01,383 --> 00:30:02,926 Nenorocitul! 342 00:30:02,926 --> 00:30:04,386 Vai, sunt șocat! 343 00:30:04,386 --> 00:30:06,930 Îmi amorțesc mâinile. 344 00:30:06,930 --> 00:30:08,640 Știi, i-am cerut frumos. 345 00:30:08,640 --> 00:30:12,894 I-am lăsat bilețele. Dobitocul! 346 00:30:24,656 --> 00:30:25,949 Trebuie să merg la muncă. 347 00:30:28,702 --> 00:30:30,579 Credeam că ești mare detectivă acum, 348 00:30:30,579 --> 00:30:32,706 că vii și pleci când poftești. 349 00:30:32,706 --> 00:30:34,416 Da, păi, tot femeie sunt. 350 00:30:34,958 --> 00:30:37,002 Superiorul meu bărbat e un nemernic. 351 00:30:46,887 --> 00:30:48,305 - Scuze. - Nu e cazul. 352 00:30:49,431 --> 00:30:53,226 Ți-am spus, nu-mi pasă. Poți să-l porți. 353 00:30:53,226 --> 00:30:55,687 Da, ei bine, poate vreau să-ți pese. 354 00:30:55,687 --> 00:30:56,855 Te-ai gândit la asta? 355 00:30:58,273 --> 00:30:59,483 Știi ce vreau să spun. 356 00:30:59,691 --> 00:31:02,194 Uite, știi, e... 357 00:31:04,905 --> 00:31:07,366 Nu știu ce naiba vreau să zic. 358 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 - Hei! - Doar... 359 00:31:09,076 --> 00:31:10,118 Hei! 360 00:31:12,537 --> 00:31:13,372 Uită-te la mine! 361 00:31:15,749 --> 00:31:20,295 N-am nevoie de la tine decât să-mi închizi ușa când pleci, bine? 362 00:31:26,802 --> 00:31:28,553 Poți să-mi termini cafeaua. 363 00:31:34,810 --> 00:31:36,937 Și nu uita să închizi radioul! 364 00:31:44,903 --> 00:31:45,779 Dezgustător! 365 00:31:52,119 --> 00:31:54,246 Se pare că nu vrea să treacă peste. 366 00:31:57,207 --> 00:31:59,960 - S-a zis cu „intrăm și ieșim”. - O să ieșim de aici. 367 00:31:59,960 --> 00:32:02,379 - Eu zic că avem 51% șanse. - Gura! 368 00:32:04,840 --> 00:32:08,093 Sper că pistoalele astea trag la fel de bine ca limbuția voastră. 369 00:32:09,636 --> 00:32:10,470 Acum, 370 00:32:11,972 --> 00:32:16,143 americani proști ce sunteți, o să vă învăț o lecție de afaceri. 371 00:32:17,018 --> 00:32:20,439 Se numește eliminarea intermediarului. 372 00:32:24,359 --> 00:32:26,737 În locul tău, aș fi atent cu aia. 373 00:32:27,446 --> 00:32:29,239 Da? Sigur. 374 00:32:29,406 --> 00:32:33,034 Da, o să fiu atent să aleg cine moare primul. 375 00:32:35,120 --> 00:32:37,080 E o armă cam mare pentru un om micuț. 376 00:32:39,833 --> 00:32:42,419 Se pare că tocmai ai ales în locul meu. 377 00:32:47,215 --> 00:32:50,218 Serios? Ai adus o femeie la o tranzacție cu arme? 378 00:32:52,262 --> 00:32:53,388 Amatori nenorociți! 379 00:32:53,764 --> 00:32:57,726 Micuț și sexist. Acum mi-e teamă. 380 00:33:10,489 --> 00:33:13,158 - Împușcă-l! - Împușcă-l! 381 00:33:18,747 --> 00:33:20,665 Știi că sunt gloanțe în astea, nu? 382 00:33:20,665 --> 00:33:23,001 Știe, dar nu-i pasă. 383 00:33:25,837 --> 00:33:27,214 Astea sunt degetele tale? 384 00:33:27,756 --> 00:33:29,341 Cine e amatorul acum, Uzan? 385 00:33:29,591 --> 00:33:31,218 Te joci cu muniție modificată. 386 00:33:31,635 --> 00:33:35,305 În mod normal, le-aș fi păstrat drept suvenir, 387 00:33:36,306 --> 00:33:38,433 dar nu vreau să pleci cu mâna goală. 388 00:33:40,101 --> 00:33:41,353 Ridică-ți degetul! 389 00:33:43,396 --> 00:33:46,525 Te las în viață doar ca să-i spui șefului tău să nu se pună cu noi. 390 00:33:49,110 --> 00:33:49,945 Nu te grăbi! 391 00:33:50,862 --> 00:33:53,949 Vrei un pahar cu apă? Cară-te naibii de aici! 392 00:34:31,862 --> 00:34:33,947 21052.3 393 00:34:53,633 --> 00:34:54,634 Haide! 394 00:34:55,093 --> 00:34:56,386 Da Silva către Mayhew. 395 00:34:59,097 --> 00:34:59,931 Da. 396 00:35:00,098 --> 00:35:01,349 Ai treabă? 397 00:35:02,017 --> 00:35:04,352 Încerc să mă îmbogățesc în districtul financiar. Tu? 398 00:35:04,811 --> 00:35:06,855 Tu! Parchează naibii mașina! 399 00:35:07,772 --> 00:35:09,024 Urmăresc cumpărătorul. 400 00:35:09,608 --> 00:35:12,402 Ai dovezi că s-a finalizat tranzacția? 401 00:35:12,569 --> 00:35:13,737 Nu, încă nu. 402 00:35:14,821 --> 00:35:16,781 Prima femeie detectiv de la secție 403 00:35:16,781 --> 00:35:18,450 și deja o dai în bară. 404 00:35:18,575 --> 00:35:20,869 Da, păi, ți-am spus. Superiorul meu e un nemernic. 405 00:35:21,953 --> 00:35:22,996 Du-te dracului! 406 00:35:26,416 --> 00:35:27,959 Stai așa! Ai aflat ceva? 407 00:35:28,251 --> 00:35:29,836 N-am scos un cuvânt de la el 408 00:35:30,462 --> 00:35:31,796 fiindcă avea maxilarul rupt. 409 00:35:33,006 --> 00:35:35,550 Cumpărătorul a pornit. Îl urmăresc pe jos. 410 00:35:35,550 --> 00:35:36,593 Unde ești? 411 00:35:37,260 --> 00:35:38,595 În apropiere. Pearl cu Leva. 412 00:35:39,846 --> 00:35:42,724 Nu îl urmări! Repet. Nu îl urmări! 413 00:35:43,975 --> 00:35:44,809 Da Silva! 414 00:35:46,811 --> 00:35:48,104 KD. 415 00:35:50,315 --> 00:35:51,399 Rahat! 416 00:36:02,702 --> 00:36:04,371 Hei, ce naiba faci? 417 00:36:04,621 --> 00:36:05,497 Urcă în mașină! 418 00:36:05,497 --> 00:36:07,374 Stai! Poftim? 419 00:36:09,167 --> 00:36:10,585 Urcă naibii în mașină! 420 00:36:11,753 --> 00:36:12,587 E în regulă. 421 00:36:13,046 --> 00:36:14,881 Eliberăm imediat. 422 00:36:23,890 --> 00:36:26,142 Vrei o conversație pe alee? 423 00:36:26,142 --> 00:36:27,811 Vrei să vorbim despre asta? 424 00:36:28,353 --> 00:36:30,438 Da? Vrei să vorbim? Hai să vorbim! 425 00:36:30,438 --> 00:36:33,900 Ce naiba? Ce dracu' e cu tine? 426 00:36:33,900 --> 00:36:36,695 - Nu mai vorbi! - Ia mâinile de pe mine, Mayhew! 427 00:36:36,861 --> 00:36:38,822 Puteai să-i fi prins acum mult timp. 428 00:36:38,822 --> 00:36:40,615 Ce crezi că faci? 429 00:36:41,574 --> 00:36:43,326 Îl caut pe furnizor. 430 00:36:43,576 --> 00:36:44,577 Cred că e acolo. 431 00:36:44,577 --> 00:36:46,871 Numele lui e Francis Scott și este o fantomă. 432 00:36:46,997 --> 00:36:48,331 Nu avem autoritate aici. 433 00:36:48,873 --> 00:36:51,710 - Ce se întâmplă acolo, aia e. - Crezi că renunț la caz 434 00:36:51,710 --> 00:36:54,379 și fac iar sex cu tine de parcă nu s-ar fi întâmplat? 435 00:36:54,379 --> 00:36:56,297 Treaba mea e să ți-o trag. Așa stă treaba? 436 00:36:56,297 --> 00:36:57,215 Mai încet! 437 00:36:57,215 --> 00:36:59,300 - Pe cine protejezi? - Pe nimeni. 438 00:36:59,300 --> 00:37:00,552 Nu e așa. 439 00:37:01,761 --> 00:37:03,513 Atunci, spune-mi cum e, Mayhew! 440 00:37:04,973 --> 00:37:08,143 Stai departe de locul ăla! Ai înțeles? 441 00:37:26,327 --> 00:37:29,414 Charlie! Ai de gând să deschizi poarta? 442 00:37:30,540 --> 00:37:31,374 Winston. 443 00:37:32,500 --> 00:37:33,376 Tu ești, nu? 444 00:37:33,376 --> 00:37:34,627 Îngheț aici. 445 00:37:35,336 --> 00:37:36,713 Frate, ce ai crescut! 446 00:37:36,921 --> 00:37:37,922 Mă lași să intru? 447 00:37:38,131 --> 00:37:39,716 Sigur că da. 448 00:37:40,800 --> 00:37:43,178 Vino aici! Doamne, uită-te la tine! 449 00:37:43,428 --> 00:37:44,637 Uită-te la tine! 450 00:37:45,013 --> 00:37:45,972 Mă bucur să te văd. 451 00:37:45,972 --> 00:37:48,224 Băieți, îl mai știți pe Winston, nu? 452 00:37:48,224 --> 00:37:49,225 Da. 453 00:37:49,726 --> 00:37:51,603 Mârșavul ăsta mic fura bani de la mine. 454 00:37:51,603 --> 00:37:52,771 A furat de la noi toți. 455 00:37:52,771 --> 00:37:54,314 Charlie a zis că e o idee bună 456 00:37:54,314 --> 00:37:55,857 să-l înveți pocher pe un puști. 457 00:37:55,857 --> 00:37:57,650 Da, portofelul meu încă regretă. 458 00:37:57,650 --> 00:38:00,320 Charlie, aveai un tic. Îți mușcai mereu buza. 459 00:38:00,320 --> 00:38:01,446 Poftim? 460 00:38:01,446 --> 00:38:03,823 Mama naibii de treabă! Ce-i cu tine? 461 00:38:03,823 --> 00:38:05,825 Încă joc cărți cu idioții ăștia. 462 00:38:06,034 --> 00:38:06,993 N-am niciun tic. 463 00:38:09,329 --> 00:38:11,498 Am auzit că ai fost la Londra. 464 00:38:12,499 --> 00:38:14,042 Pare că îți merge bine. 465 00:38:14,042 --> 00:38:16,419 Da, poate te-ai întors cu niște bunătate, nu? 466 00:38:16,836 --> 00:38:18,755 Acum, New Yorkul e o văgăună împuțită. 467 00:38:18,755 --> 00:38:20,799 Greva gunoierilor ne-a făcut praf. 468 00:38:20,799 --> 00:38:22,258 Cal! Ne descurcăm. 469 00:38:22,467 --> 00:38:24,969 Avem o combinație cu cei din East Side. 470 00:38:25,178 --> 00:38:26,429 O firmă de gunoaie privată. 471 00:38:26,429 --> 00:38:29,057 Da, unul dintre bogătanii ăia mă plătește 472 00:38:29,057 --> 00:38:31,059 să-l plimb cu elicopterul. 473 00:38:31,309 --> 00:38:33,061 Mai bine decât să fiu împușcat în Da Nang. 474 00:38:33,061 --> 00:38:35,063 Deci, spune-ne, Winston, 475 00:38:36,898 --> 00:38:38,525 de ce te-ai întors acasă? 476 00:38:42,278 --> 00:38:44,656 Cred că ai nevoie de alt furnizor de cafea. 477 00:38:45,240 --> 00:38:47,826 Scuze că n-am ceai pentru tine, Excelență. 478 00:38:48,493 --> 00:38:49,494 Uite... 479 00:38:52,914 --> 00:38:54,415 Poate să fie aici, bine? 480 00:38:54,874 --> 00:38:56,668 Chinatown. E o zonă nasoală, 481 00:38:56,668 --> 00:38:59,212 dar aici i se trimite pensia de veteran, deci... 482 00:38:59,420 --> 00:39:00,880 BURTON KARATE - DIN 1952 483 00:39:00,880 --> 00:39:03,925 Burton Karate. Crezi că aici locuiește? 484 00:39:03,925 --> 00:39:05,552 Nu știu unde este. 485 00:39:05,969 --> 00:39:08,346 Dar se zvonește că face trafic cu arme 486 00:39:08,346 --> 00:39:09,931 cu amicii lui din război. 487 00:39:10,098 --> 00:39:12,517 Nu l-am văzut pe fratele tău de vreo trei, patru luni. 488 00:39:12,517 --> 00:39:16,146 Din ce știu, Winston, lucrează cu escrocul ăla nenorocit. 489 00:39:16,354 --> 00:39:17,689 Se pare că a lucrat. 490 00:39:18,606 --> 00:39:20,483 Apoi, a furat ceva de la el. 491 00:39:20,650 --> 00:39:21,484 Serios? 492 00:39:22,235 --> 00:39:23,736 - Ce a furat? - Nu știu. 493 00:39:24,154 --> 00:39:26,156 Dar a fost destul de important 494 00:39:26,156 --> 00:39:28,950 ca să trimită Cormac câțiva oameni să mă ia din Londra. 495 00:39:30,326 --> 00:39:31,327 Îmi pare rău. 496 00:39:31,619 --> 00:39:33,371 Cred că fost o călătorie interesantă. 497 00:39:33,371 --> 00:39:34,747 Nu, ce rost are? 498 00:39:35,415 --> 00:39:36,249 Pe bune. 499 00:39:36,875 --> 00:39:38,376 Simt că sunt târât înapoi 500 00:39:38,376 --> 00:39:40,378 într-un alt cuib de viespi al lui Frankie. 501 00:39:40,378 --> 00:39:41,754 Ideea e că îți e rudă. 502 00:39:41,754 --> 00:39:43,298 - Îmi e rudă? - Asta e ideea. 503 00:39:43,298 --> 00:39:45,216 Nici nu mai știu cine este. 504 00:39:45,592 --> 00:39:47,969 Și ar trebui să renunț la tot ce am construit, 505 00:39:47,969 --> 00:39:50,221 pentru că frate-meu s-a întors din Vietnam 506 00:39:50,221 --> 00:39:53,266 ca să lucreze pentru monstrul care ne-a distrus viețile? 507 00:39:53,474 --> 00:39:55,351 Ne-a luat casa, ne-a aruncat familia în stradă 508 00:39:55,351 --> 00:39:56,644 și l-a băgat la închisoare. 509 00:39:56,769 --> 00:39:58,813 Mai scutește-l pe fratele tău, bine? 510 00:39:58,813 --> 00:40:02,108 Nu a tras lozul câștigător spre un loc sofisticat, ca tine. Doar... 511 00:40:03,151 --> 00:40:05,778 A avut parte de tuneluri cu șobolani și gratii de pușcărie. 512 00:40:05,778 --> 00:40:07,322 Cât a trecut? 513 00:40:07,322 --> 00:40:08,656 Douăzeci și ceva de ani 514 00:40:08,656 --> 00:40:10,950 și niciunul dintre voi n-a răspuns la telefon? 515 00:40:12,202 --> 00:40:13,036 Winston... 516 00:40:13,494 --> 00:40:16,539 Viața are un mod foarte aiurea de a răspunde la telefon pentru tine. 517 00:40:17,123 --> 00:40:18,750 Așa că încetează, te rog! Bine? 518 00:40:19,500 --> 00:40:21,502 Nu ai venit aici să-mi bei cafeaua. 519 00:40:21,920 --> 00:40:23,046 Ce ai de gând să faci? 520 00:40:25,381 --> 00:40:27,759 O să-l găsesc pe Frankie înaintea lui Cormac. 521 00:40:29,385 --> 00:40:30,220 Bine. 522 00:40:30,595 --> 00:40:32,722 Și eu cum te pot ajuta? 523 00:40:34,724 --> 00:40:36,226 O să am nevoie de o mașină. 524 00:40:37,560 --> 00:40:39,562 Cu asta nu te pot ajuta. 525 00:40:39,979 --> 00:40:42,273 Dar pot să-ți dau un palton, 526 00:40:44,275 --> 00:40:45,485 să nu-ți înghețe fundul. 527 00:40:50,573 --> 00:40:51,491 Deci fără mașină? 528 00:40:56,621 --> 00:40:57,914 La naiba! 529 00:41:10,385 --> 00:41:11,970 Dumnezeule! 530 00:41:20,853 --> 00:41:22,981 Ascultă-mă bine, da? 531 00:41:23,189 --> 00:41:24,649 Asta e iubirea vieții mele. 532 00:41:25,275 --> 00:41:27,986 Ea e Maria, înțelegi? Să ai grijă de ea! 533 00:41:27,986 --> 00:41:31,906 O singură regulă. Să-i pui prelata de fiecare dată când parchezi, bine? 534 00:41:33,074 --> 00:41:34,158 Ai cuvântul meu. 535 00:41:35,451 --> 00:41:37,036 Presupun că doar de asta am nevoie. 536 00:41:37,787 --> 00:41:40,290 Cu excepția ăstuia. E un cartier dur. 537 00:41:41,082 --> 00:41:43,543 - Charlie, mă descurc... - Nu e pentru tine. 538 00:41:44,085 --> 00:41:45,169 E pentru ea. 539 00:41:45,295 --> 00:41:48,047 O protejezi cu propria viață sau nu te mai întorci. 540 00:42:31,591 --> 00:42:32,633 Vrea cineva dim sum? 541 00:42:34,469 --> 00:42:36,888 Atunci, cinez singur. Din nou. 542 00:42:38,431 --> 00:42:40,266 Mi-a plăcut mult aruncătorul de flăcări. 543 00:42:43,770 --> 00:42:45,605 Nu mai pot să fac asta, Miles. 544 00:42:45,605 --> 00:42:47,440 Mereu o să fie detalii de rezolvat. 545 00:42:47,440 --> 00:42:49,942 Detalii nu înseamnă să măcelărim o cameră cu mafioți. 546 00:42:50,276 --> 00:42:52,987 Detalii nu înseamnă să am o armă lipită de frunte. 547 00:42:52,987 --> 00:42:54,364 Voi găsi alt cumpărător. 548 00:42:55,114 --> 00:42:55,948 Alt cumpărător? 549 00:42:55,948 --> 00:42:58,534 Nu crezi că o să existe repercusiuni 550 00:42:58,534 --> 00:42:59,911 după ce s-a întâmplat acolo? 551 00:42:59,911 --> 00:43:02,163 Acest transport ne asigură pe 18 luni. 552 00:43:02,163 --> 00:43:03,623 Doi ani, dacă ne chinuim puțin. 553 00:43:04,582 --> 00:43:06,209 Știi că războiul s-a terminat, Miles. 554 00:43:06,709 --> 00:43:07,627 Ai supraviețuit. 555 00:43:08,211 --> 00:43:09,462 Te dezamăgește asta? 556 00:43:10,880 --> 00:43:13,132 Nu mai vreau asta în ograda noastră. 557 00:43:13,466 --> 00:43:14,300 Am încheiat-o. 558 00:43:14,550 --> 00:43:16,427 Nu până nu mutăm marfa. 559 00:43:16,427 --> 00:43:17,762 Asta va fi ultima. 560 00:43:17,970 --> 00:43:20,181 - Vrăjeală! Știi prea bine. - Unde te duci? 561 00:43:27,980 --> 00:43:29,816 Fir-ar să fie! Iarăși? 562 00:43:50,461 --> 00:43:52,630 - Lasă-mă să te ajut! - Mă descurc. 563 00:43:53,047 --> 00:43:56,175 Bine. Știi, ai dreptate. 564 00:43:57,510 --> 00:43:58,469 Războiul s-a terminat. 565 00:43:59,679 --> 00:44:04,642 Și conexiunile mele se sting repede. E o realitate. 566 00:44:05,643 --> 00:44:08,271 Deci, dacă vrem să ținem dojo-ul deschis... 567 00:44:10,898 --> 00:44:13,234 Nici nu-ți pasă să menții clubul deschis. 568 00:44:13,234 --> 00:44:14,485 Ai altă variantă? 569 00:44:16,529 --> 00:44:17,655 Aștept să zici. 570 00:44:17,864 --> 00:44:20,825 Fiindcă singurul lucru care se antrenează aici e praful în aer. 571 00:44:21,909 --> 00:44:24,579 - Hei! - Noi i-am promis ceva tatei. 572 00:44:24,579 --> 00:44:26,497 Nu, tu i-ai promis ceva tatei. 573 00:44:26,956 --> 00:44:28,374 A fost dojo-ul lui. 574 00:44:28,374 --> 00:44:30,918 Acum e doar o gaură în buget la care nu renunți. 575 00:44:30,918 --> 00:44:32,170 Nu-i datorez nimic. 576 00:44:32,170 --> 00:44:34,881 Pentru tine e vorba doar despre adrenalină, știi bine. 577 00:44:35,298 --> 00:44:37,467 Și o să ne omori pe toți. 578 00:44:43,723 --> 00:44:44,557 Rahat! 579 00:45:34,732 --> 00:45:35,566 E cineva? 580 00:45:47,912 --> 00:45:49,038 Pot să te ajut? 581 00:45:49,455 --> 00:45:51,374 Da. Tu ești proprietara? 582 00:45:51,666 --> 00:45:53,084 Pe panou e numele meu. 583 00:45:53,626 --> 00:45:55,795 Sunt și paznicul, contabilul 584 00:45:56,754 --> 00:45:58,673 și poate noua ta instructoare. 585 00:45:59,966 --> 00:46:01,008 Tu ești acolo? 586 00:46:01,467 --> 00:46:03,970 Da, aici am copilărit. 587 00:46:08,808 --> 00:46:11,269 Observ că afacerea cam scârțâie. 588 00:46:11,894 --> 00:46:12,770 Are și bune, și rele. 589 00:46:13,896 --> 00:46:15,565 Orașul e mai periculos pe zi ce trece. 590 00:46:16,148 --> 00:46:17,441 Am observat. 591 00:46:17,858 --> 00:46:20,653 Deci, dacă ești interesat de niște cursuri, 592 00:46:21,237 --> 00:46:23,656 pot oferi o reducere unui băiat alb arătos. 593 00:46:24,407 --> 00:46:26,492 Poate mi-ar prinde bine instruirea ta. 594 00:46:26,617 --> 00:46:28,286 Ultima mea luptă n-a decurs prea bine. 595 00:46:30,413 --> 00:46:31,414 Eu sunt Winston. 596 00:46:34,584 --> 00:46:35,418 Lou. 597 00:46:37,044 --> 00:46:40,339 Dacă ai timp, pot să-ți fac un tur personal. 598 00:46:40,506 --> 00:46:42,883 Din păcate, am alte afaceri aici, astăzi. 599 00:46:42,883 --> 00:46:45,219 Îmi caut fratele. Mă gândeam că mă poți ajuta. 600 00:46:45,219 --> 00:46:46,304 Îl cheamă Frankie. 601 00:46:49,599 --> 00:46:52,602 Da, observ acum. În jurul ochilor. 602 00:46:53,853 --> 00:46:55,104 Mișcă-ți fundul de aici! 603 00:46:55,688 --> 00:46:57,148 - Stai așa! - Nu. 604 00:46:58,190 --> 00:47:00,067 Nu l-am văzut pe nemernicul ăla de luni bune. 605 00:47:00,067 --> 00:47:01,694 Nu și-a mai luat corespondența. 606 00:47:01,694 --> 00:47:04,780 Dacă aveți același sânge, probabil și tu aduci probleme. 607 00:47:04,947 --> 00:47:06,032 Așa că valea! 608 00:47:06,032 --> 00:47:07,992 Îmi spui când a fost ultima oară... 609 00:47:07,992 --> 00:47:09,785 Am spus să pleci. 610 00:47:15,082 --> 00:47:16,751 - Așa stau lucrurile? - Du-mă! 611 00:47:17,209 --> 00:47:18,919 Ascultă, fratele lui Frankie... 612 00:47:19,754 --> 00:47:20,630 Acum! 613 00:47:41,025 --> 00:47:41,901 Inteligent! 614 00:47:44,111 --> 00:47:45,821 Ce fel de dojo e ăsta? 615 00:47:47,239 --> 00:47:48,324 Hei! 616 00:47:50,326 --> 00:47:51,869 Tu cine dracu' ești? 617 00:47:51,869 --> 00:47:54,372 A doua oară când se îndreaptă o armă spre mine azi. 618 00:47:56,123 --> 00:47:57,041 Cine-i ăsta? 619 00:47:57,166 --> 00:47:58,167 Fratele lui Frankie. 620 00:47:58,751 --> 00:48:00,419 Numele meu este Winston Scott. 621 00:48:00,419 --> 00:48:03,506 Am auzit focuri de armă aici. Credeam că fratele meu are probleme. 622 00:48:03,506 --> 00:48:04,799 Hai să-l facem praf! 623 00:48:05,007 --> 00:48:07,385 Deci vii aici cu arma ațintită spre soră-mea? 624 00:48:07,843 --> 00:48:09,470 În retrospectivă, a fost o greșeală. 625 00:48:09,470 --> 00:48:12,181 Nu. Eșarfa aia a fost o greșeală. 626 00:48:13,391 --> 00:48:14,392 E o cravată. 627 00:48:15,309 --> 00:48:16,435 Du-te dracu'! 628 00:48:17,103 --> 00:48:18,688 Mi s-a spus că Frankie lucrează aici 629 00:48:18,688 --> 00:48:21,357 - ... și că sunteți prieteni. - Am fost prieteni. 630 00:48:22,942 --> 00:48:25,986 Știi ceva? Nu-mi surâde treaba asta cu armele. 631 00:48:27,029 --> 00:48:28,030 Ocupați-vă voi de el! 632 00:48:31,701 --> 00:48:34,745 Se pare că n-a dispărut dragostea dintre ea și fratele meu. 633 00:48:36,956 --> 00:48:38,708 Cum știm că ești fratele lui Frankie? 634 00:48:38,874 --> 00:48:40,960 Numele lui complet e Francis Patrick Scott, 635 00:48:40,960 --> 00:48:43,629 numit după tatăl nostru, de aceea l-am numit Frankie. 636 00:48:47,258 --> 00:48:48,384 I-am văzut plăcuța. 637 00:48:50,052 --> 00:48:52,096 - Uite... - Ține mâinile sus! 638 00:48:55,391 --> 00:48:58,144 Fratele meu m-a exclus din viața lui cu mult timp în urmă, 639 00:48:58,144 --> 00:48:59,812 deci nici n-ar trebui să fiu aici. 640 00:49:00,146 --> 00:49:04,775 Dar trebuie să-l găsesc și am nevoie de tot ajutorul posibil. 641 00:49:10,906 --> 00:49:11,866 Pe acolo. 642 00:49:15,161 --> 00:49:16,162 Cravată. 643 00:49:21,000 --> 00:49:22,668 Dacă încerci să mă sperii, 644 00:49:22,668 --> 00:49:26,005 mitraliera gigantică din mâinile tale deja și-a făcut treaba. 645 00:49:26,672 --> 00:49:28,549 Asta e prea de tot. 646 00:49:28,549 --> 00:49:31,093 Lemmy, relaxează-te! Lasă arma jos! 647 00:49:35,681 --> 00:49:37,141 A rupt legătura și cu mine. 648 00:49:37,892 --> 00:49:40,019 Și am avut grijă de el când ne-am întors. 649 00:49:40,186 --> 00:49:43,063 I-am găsit și lui de lucru în branșa mea. 650 00:49:44,023 --> 00:49:45,441 Trafic de arme, presupun? 651 00:49:46,984 --> 00:49:50,029 Un drogat și un veteran de culoare nu prea aveau de ales. 652 00:49:52,364 --> 00:49:55,242 Nu cred că fratele meu era cel mai de încredere coleg. 653 00:49:57,495 --> 00:49:59,121 Într-o seară, am mers la o tranzacție. 654 00:50:00,372 --> 00:50:03,125 Frankie trebuia să ridice marfa, dar nu a venit. 655 00:50:03,667 --> 00:50:05,044 Lemmy a ajuns să fie rănit. 656 00:50:05,044 --> 00:50:07,421 Împușcat în perineu. 657 00:50:09,048 --> 00:50:10,925 Fix între boașe și fund. 658 00:50:10,925 --> 00:50:13,302 Am pierdut marfa, banii... 659 00:50:13,803 --> 00:50:15,763 N-a fost prima oară când a dat-o-n bară. 660 00:50:16,263 --> 00:50:18,140 Și atunci l-ai văzut ultima oară? 661 00:50:18,140 --> 00:50:20,184 Da, dacă ar fi venit în seara aia. 662 00:50:20,392 --> 00:50:22,478 La scurt timp, am auzit de la un cumpărător 663 00:50:22,478 --> 00:50:25,022 că s-a mutat într-un hotel. 664 00:50:27,358 --> 00:50:28,526 Hotelul Continental. 665 00:50:28,818 --> 00:50:31,320 Deci știi ce fel de oameni se adună în locul ăla? 666 00:50:33,113 --> 00:50:36,075 Majoritatea celor de acolo au trebuit să se obișnuiască cu crimele. 667 00:50:37,493 --> 00:50:39,453 Dar lui Frankie i-a plăcut. 668 00:50:39,829 --> 00:50:42,540 Unora, pur și simplu, le vine natural. 669 00:50:42,957 --> 00:50:47,461 Dacă lua un pistol în mână, un cuțit, orice vezi aici, 670 00:50:47,920 --> 00:50:50,047 arma trebuia să țină pasul cu el. 671 00:50:50,422 --> 00:50:52,466 Halal deprindere! 672 00:50:53,592 --> 00:50:55,344 Erai apropiat de el acolo? 673 00:50:56,846 --> 00:50:59,306 Ne-am salvat viețile de multe ori. Asta ne-a apropiat. 674 00:50:59,974 --> 00:51:02,309 Dacă ar fi să pun pe cineva să-mi salveze viața, 675 00:51:02,309 --> 00:51:04,144 l-aș alege pe Frankie de fiecare dată. 676 00:51:04,144 --> 00:51:05,271 De fiecare dată. 677 00:51:07,022 --> 00:51:10,192 Pentru o clipă, părea că o ia pe drumul cel bun. 678 00:51:10,192 --> 00:51:12,695 A cunoscut o fată de peste ocean, a scăpat de droguri, 679 00:51:13,153 --> 00:51:16,782 a început să vorbească despre chestiile alea hipiote despre soartă. 680 00:51:17,575 --> 00:51:20,494 Apoi, aterizează la New York și se bagă în ditamai beleaua. 681 00:51:22,663 --> 00:51:24,540 Încep să înțeleg ce înseamnă asta. 682 00:51:25,708 --> 00:51:27,835 Să știi că nu ești singurul care îl caută. 683 00:51:27,835 --> 00:51:30,296 Un tip ca Frankie, cu abilitățile lui... 684 00:51:30,296 --> 00:51:33,257 N-o să-l găsești decât dacă vrea să fie găsit. 685 00:51:33,257 --> 00:51:37,553 E precum Casper, fantoma neprietenoasă. 686 00:51:39,513 --> 00:51:41,140 Ei bine, trebuie să încep de undeva. 687 00:51:41,140 --> 00:51:43,851 Obișnuia să-și ducă veacul prin Alphabet City. 688 00:51:44,977 --> 00:51:48,272 Vechiul nostru teritoriu consacrat. Alphabet City. 689 00:51:49,148 --> 00:51:50,816 Se pare că acolo o să mă duc. 690 00:51:53,068 --> 00:51:54,153 Îmi permiți? 691 00:51:54,904 --> 00:51:57,948 Da. Dar... 692 00:52:00,242 --> 00:52:02,244 s-ar putea să vrei să iei și asta cu tine. 693 00:52:04,079 --> 00:52:06,248 O mulțime de oameni îmi oferă arme astăzi. 694 00:52:07,666 --> 00:52:08,834 Nu ca asta. 695 00:52:41,116 --> 00:52:46,205 DEPARTAMENTUL JUDECĂTORULUI 696 00:53:14,316 --> 00:53:15,192 Unde este? 697 00:53:18,028 --> 00:53:19,029 Ți-am spus deja. 698 00:53:20,739 --> 00:53:23,200 A luat-o Frankie. Jur! 699 00:53:28,080 --> 00:53:30,457 Credeai că poți păcăli Înaltul Consiliu? 700 00:53:30,916 --> 00:53:32,001 Ce fraier ești! 701 00:53:33,085 --> 00:53:34,420 Vă spun adevărul. 702 00:53:36,588 --> 00:53:40,009 Am fost plătit pentru o misiune, iar misiunea s-a dus naibii. 703 00:53:40,801 --> 00:53:43,053 Și nenorocitul ăla m-a lăsat acolo să mor. 704 00:53:44,013 --> 00:53:47,474 Vorbești despre nenorocitul pe care ai fost plătit să-l trădezi? 705 00:53:50,227 --> 00:53:51,729 Ești surprins că știu. 706 00:53:53,731 --> 00:53:55,607 Știi măcar ce ai furat? 707 00:53:57,735 --> 00:54:00,195 Pot să te întreb cât ai fost plătit ca s-o furi? 708 00:54:03,198 --> 00:54:04,241 Patruzeci de mii. 709 00:54:06,493 --> 00:54:08,287 Cheia lumii pentru o sumă derizorie. 710 00:54:08,954 --> 00:54:10,748 Nu că s-ar putea pune un preț pe ea. 711 00:54:10,748 --> 00:54:12,124 Valoarea unui artefact 712 00:54:12,124 --> 00:54:15,461 care ar putea răsturna o organizație mai veche decât Imperiul Roman. 713 00:54:16,378 --> 00:54:19,214 Acum împărtășesc cu tine niște informații foarte confidențiale, 714 00:54:20,049 --> 00:54:22,634 informații pe care le discut doar cu unele persoane. 715 00:54:24,303 --> 00:54:25,846 Persoanele care urmează să moară. 716 00:54:25,846 --> 00:54:27,890 Nu, te rog! Nu... 717 00:54:32,186 --> 00:54:34,188 Ce vrei să fac în legătură cu Cormac? 718 00:54:34,688 --> 00:54:35,898 Nimic. 719 00:54:36,940 --> 00:54:39,401 Poate că domnia lui e, în sfârșit, pe cale să se încheie. 720 00:55:32,621 --> 00:55:36,416 TE VĂD 721 00:55:48,470 --> 00:55:50,013 Hei! Sunt pieton! 722 00:55:57,354 --> 00:55:58,272 Ai grijă, cucoană! 723 00:56:50,115 --> 00:56:51,325 Cu ce vă servesc? 724 00:56:51,325 --> 00:56:54,244 Un scotch simplu, vă rog? 725 00:58:20,580 --> 00:58:21,999 Cum vă pot ajuta, dră? 726 00:58:25,127 --> 00:58:26,712 Doresc o cameră, vă rog. 727 00:58:27,462 --> 00:58:29,172 Regret. Toate camerele sunt ocupate. 728 00:58:29,923 --> 00:58:33,593 Dar vă pot recomanda multe hoteluri bune în zonă. 729 00:58:51,987 --> 00:58:52,988 Domnișoară? 730 00:58:59,077 --> 00:59:00,245 Nu, e în regulă. Mersi. 731 01:00:02,682 --> 01:00:03,767 Ghici cine e! 732 01:00:05,602 --> 01:00:09,689 CIOCĂNITOAREA WOODY 733 01:00:12,692 --> 01:00:13,693 Frankie? 734 01:00:22,494 --> 01:00:23,703 DU-TE DRACULUI 735 01:00:36,466 --> 01:00:38,093 OPREȘTE-TE 736 01:00:51,064 --> 01:00:52,607 Winston? 737 01:00:53,108 --> 01:00:53,984 Frankie! 738 01:00:54,734 --> 01:00:56,695 Îl cunoști? 739 01:00:56,820 --> 01:00:58,488 Este FRATELE meu. 740 01:00:58,947 --> 01:01:00,866 FRATE? Ai un frate? 741 01:01:00,866 --> 01:01:01,783 Puțin ajutor? 742 01:01:09,916 --> 01:01:12,794 Ai spus că locul ăsta e secret. 743 01:01:19,968 --> 01:01:21,511 Ce faci aici, Winston? 744 01:01:22,929 --> 01:01:24,723 Și eu mă bucur să te văd, Frankie. 745 01:01:24,723 --> 01:01:26,308 Mersi pentru primirea călduroasă. 746 01:01:27,767 --> 01:01:29,227 De ce este aici? 747 01:01:29,352 --> 01:01:30,854 Cum ne-a găsit? 748 01:01:30,854 --> 01:01:32,898 Încerc să aflu. 749 01:01:34,608 --> 01:01:36,651 Știu că a trecut ceva vreme, Winston. 750 01:01:37,235 --> 01:01:39,112 Dar trebuie să știu de ce ești aici. 751 01:01:39,696 --> 01:01:42,324 Sunt aici fiindcă se pare că ai dat-o-n bară, Frankie. 752 01:01:42,324 --> 01:01:46,870 - Da? Cine zice? - Cormac. 753 01:01:48,955 --> 01:01:50,248 E cu CORMAC? 754 01:01:52,334 --> 01:01:53,627 Spune tot! 755 01:01:54,544 --> 01:01:56,087 Gorilele lui m-au răpit din Londra. 756 01:01:56,421 --> 01:01:58,298 Mi-a spus să te găsesc, altfel te omoară. 757 01:01:58,298 --> 01:02:01,176 Nu-mi pasă ce ai furat de la el sau de ce. 758 01:02:01,176 --> 01:02:03,303 Dar trebuie să pleci naibii de aici. 759 01:02:03,720 --> 01:02:05,055 Ce spune? 760 01:02:05,263 --> 01:02:07,474 O să explic totul mai târziu. 761 01:02:08,058 --> 01:02:09,226 O să rămânem aici. 762 01:02:09,976 --> 01:02:11,269 - M-ai auzit? - Da. 763 01:02:11,269 --> 01:02:12,896 Suntem în mizeria asta din cauza mea 764 01:02:13,355 --> 01:02:15,357 și e mai bine să mori cum vrei tu 765 01:02:15,941 --> 01:02:18,944 decât să fii împușcat ca un șobolan. 766 01:02:19,236 --> 01:02:22,239 Vrei să te ascunzi aici până vin să te omoare? 767 01:02:23,365 --> 01:02:26,701 Ăsta nu e un plan, Frankie. E o înmormântare neprogramată. 768 01:02:29,538 --> 01:02:30,705 Vom LUPTA. 769 01:02:30,705 --> 01:02:32,624 NOI DOI. 770 01:02:32,624 --> 01:02:35,210 Ai făcut o mare greșeală să vii aici, Winston. 771 01:02:35,210 --> 01:02:36,962 E prea târziu pentru asta, 772 01:02:37,212 --> 01:02:38,755 pentru că acum fugim cu toții. 773 01:02:40,674 --> 01:02:41,758 Vă pot ajuta 774 01:02:42,133 --> 01:02:44,553 pe amândoi. Aveți încredere în mine! 775 01:02:45,720 --> 01:02:48,598 Da, nu prea avem noi încredere în oameni. 776 01:02:51,142 --> 01:02:52,185 Nasol! 777 01:02:55,522 --> 01:02:58,066 Știi deja cu ne ce confruntăm, Winston. 778 01:02:58,066 --> 01:03:00,777 Cormac nu mai e același tip de când eram mici. 779 01:03:00,944 --> 01:03:03,530 E mai mare decât gorilele, cămătarii sau golanii. 780 01:03:03,905 --> 01:03:07,158 Face parte dintr-o lume infracțională care se extinde dincolo de hotel, 781 01:03:07,158 --> 01:03:09,995 dincolo de oraș și dincolo de imaginația ta. 782 01:03:10,745 --> 01:03:12,581 Frankie, zici că ești paranoic. 783 01:03:12,706 --> 01:03:13,540 Serios? 784 01:03:13,748 --> 01:03:14,708 Un pic. 785 01:03:19,337 --> 01:03:20,338 Frankie! 786 01:03:28,013 --> 01:03:30,682 Uite mașina! E Mustangul lui. 787 01:03:35,145 --> 01:03:38,898 Un grup numit Nilul ne-a promis o cale de ieșire dacă fur asta de la ei. 788 01:03:39,774 --> 01:03:42,861 Urmau să ne dea suficienți bani încât să o putem lua de la capăt. 789 01:03:43,653 --> 01:03:45,614 Suficienți cât să nu fim găsiți de Cormac. 790 01:03:46,323 --> 01:03:47,616 Apoi, mi-au tras țeapă. 791 01:03:48,283 --> 01:03:49,117 Frankie! 792 01:03:50,160 --> 01:03:51,870 Trebuie să știe. 793 01:03:58,668 --> 01:03:59,502 Ce este? 794 01:04:00,795 --> 01:04:02,172 E o presă de monede antică. 795 01:04:03,632 --> 01:04:05,717 Pentru asta te vrea mort Cormac? 796 01:04:07,927 --> 01:04:09,387 Cormac pe de-o parte, 797 01:04:10,138 --> 01:04:11,556 dar oamenii pentru care lucrează, 798 01:04:12,140 --> 01:04:13,391 oamenii de care se teme, 799 01:04:13,933 --> 01:04:16,936 după ce i-am făcut, Winston, ei controlează tot. 800 01:04:17,145 --> 01:04:18,938 Au ochi și urechi peste tot. 801 01:04:18,938 --> 01:04:21,107 Fac să dispară oameni. 802 01:04:21,441 --> 01:04:22,942 Fac să dispară clădiri întregi. 803 01:04:22,942 --> 01:04:25,528 Am bani, Frankie. Am mulți acum. 804 01:04:25,528 --> 01:04:27,781 Pot să-ți cumpăr calea de scăpare care ți s-a luat. 805 01:04:27,781 --> 01:04:29,991 Poți merge oriunde. Poți fi cine vrei tu. 806 01:04:29,991 --> 01:04:32,661 - Nu va funcționa, Winston. - Ai alt plan? 807 01:04:35,580 --> 01:04:37,791 L-au URMĂRIT până la noi. 808 01:04:37,999 --> 01:04:39,167 Trebuie să plecăm de aici. 809 01:04:39,167 --> 01:04:40,085 Trage din nou! 810 01:04:40,085 --> 01:04:42,128 Rămânem și LUPTĂM. 811 01:04:42,712 --> 01:04:43,588 Trebuie să plecăm. 812 01:04:43,838 --> 01:04:44,673 Nu. 813 01:04:47,884 --> 01:04:48,718 Yen! 814 01:04:48,843 --> 01:04:50,637 Deschide ușa! 815 01:04:50,637 --> 01:04:51,554 Frankie! 816 01:04:52,097 --> 01:04:53,056 Hai să mergem! 817 01:04:57,185 --> 01:04:58,228 Acum, Yen. 818 01:04:58,728 --> 01:05:00,605 Deschide ușa, Yen! 819 01:05:00,939 --> 01:05:02,023 Ai PROMIS 820 01:05:02,148 --> 01:05:03,983 că rămânem și LUPTĂM. 821 01:05:04,275 --> 01:05:05,443 ÎMPREUNĂ. 822 01:05:05,568 --> 01:05:07,904 Dar nu va mai rămâne nimic pentru noi. 823 01:05:24,587 --> 01:05:27,257 Asta e casa NOASTRĂ. 824 01:05:30,844 --> 01:05:34,222 Casa noastră poate fi oriunde. 825 01:05:35,682 --> 01:05:38,393 Trebuia să întemeiem o FAMILIE. 826 01:05:39,436 --> 01:05:42,939 Frankie, trebuie să mergem. Acum. 827 01:06:03,918 --> 01:06:04,753 Duceți-vă! 828 01:06:05,211 --> 01:06:06,087 Aici e liber. 829 01:06:06,588 --> 01:06:07,756 Nu e nimeni. 830 01:06:08,757 --> 01:06:09,632 Aici pare liber. 831 01:06:09,883 --> 01:06:11,259 - E gol. - Nimic aici. 832 01:06:15,138 --> 01:06:17,557 E liber aici. Am țintit clădirea greșită. 833 01:06:18,683 --> 01:06:20,059 Nu e mașina lui. 834 01:06:26,691 --> 01:06:27,650 Acum înțelegi? 835 01:06:27,942 --> 01:06:29,986 Da. Cred că înțeleg. 836 01:06:43,124 --> 01:06:44,250 Acum ce facem? 837 01:06:44,459 --> 01:06:46,127 Mergem să-l vedem pe Charlie. 838 01:06:46,586 --> 01:06:47,796 Căpitanul Încredere? 839 01:06:47,796 --> 01:06:50,799 Tipul care trebuia să aibă grijă de noi când eram copii? 840 01:06:50,799 --> 01:06:52,967 - Ăsta e planul tău? - Parțial, bine? 841 01:06:52,967 --> 01:06:54,427 Lucrez la asta. 842 01:06:56,304 --> 01:06:57,388 Unde mergem? 843 01:06:57,388 --> 01:06:59,140 O să ne scoată de aici. 844 01:06:59,849 --> 01:07:01,726 El este motivul pentru care vom MURI. 845 01:07:04,187 --> 01:07:05,688 Dar știi să le alegi! 846 01:07:06,105 --> 01:07:07,982 Vorbești despre soția mea, Winston. 847 01:07:12,195 --> 01:07:13,571 E încântătoare. 848 01:07:14,155 --> 01:07:15,949 Dacă te-a târât Cormac aici, 849 01:07:15,949 --> 01:07:18,243 de ce nu ai plecat când ai avut ocazia? 850 01:07:20,161 --> 01:07:21,538 Ești fratele meu, Frankie. 851 01:07:23,122 --> 01:07:24,290 Ești tot ce mi-a mai rămas. 852 01:07:33,800 --> 01:07:35,760 - Haide, Cal! Acum. - Hei! 853 01:07:39,848 --> 01:07:43,726 Cal, dacă atingi cărțile, îți bag cuțitul în gât. 854 01:07:43,726 --> 01:07:44,936 N-am făcut nimic. 855 01:07:49,190 --> 01:07:50,900 Neatinsă. Mulțumesc, Doamne. 856 01:07:54,737 --> 01:07:55,572 Frankie! 857 01:07:56,489 --> 01:07:58,324 - Charlie! - Mă bucur să te văd, puștiule. 858 01:07:58,575 --> 01:07:59,409 Da. 859 01:07:59,742 --> 01:08:01,911 Mă bucur că te-ai întors cu fratele tău. 860 01:08:02,620 --> 01:08:04,706 - Mersi. - Da. Hai înăuntru! 861 01:08:10,086 --> 01:08:12,881 Aș fi stat în cinematograful ăla împuțit PENTRU TOTDEAUNA. 862 01:08:13,298 --> 01:08:16,217 Winston e singura noastră șansă 863 01:08:16,217 --> 01:08:20,722 să ne mențină ÎN VIAȚĂ. 864 01:08:25,935 --> 01:08:28,062 Trebuia să mă fi lăsat să-l omor. 865 01:08:28,062 --> 01:08:30,773 El ne-a SALVAT de ei. 866 01:08:32,233 --> 01:08:33,902 El i-a adus la noi. 867 01:08:34,110 --> 01:08:35,278 Nu. 868 01:08:35,528 --> 01:08:38,323 E vina mea, Yen. 869 01:09:02,764 --> 01:09:04,432 Unde te duci? 870 01:09:06,100 --> 01:09:11,272 Să mă asigur că fratele tău nu a mai adus oameni să ne OMOARE. 871 01:09:20,698 --> 01:09:23,493 Țesătura e căptușită cu umplutură balistică din Kevlar 872 01:09:24,035 --> 01:09:25,745 pentru a preveni rănile. 873 01:09:26,412 --> 01:09:27,246 E ușoară. 874 01:09:27,747 --> 01:09:29,165 Îmi cer scuze pentru întrerupere. 875 01:09:29,874 --> 01:09:30,917 Am găsit-o. 876 01:09:31,584 --> 01:09:34,170 Din păcate, ne-au evitat echipa și au scăpat. 877 01:09:35,046 --> 01:09:38,508 Bine. E timpul să externalizăm. 878 01:09:39,550 --> 01:09:41,678 Poate sunt disponibili unii dintre oaspeții noștri. 879 01:09:43,262 --> 01:09:44,305 Adu-mi-i pe Ciudați! 880 01:09:45,014 --> 01:09:45,848 Domnule? 881 01:09:45,848 --> 01:09:47,433 Ai dreptate. Sunt ciudați cu toții. 882 01:09:47,433 --> 01:09:49,352 Gemenii. Adu-mi-i pe gemeni! 883 01:09:50,186 --> 01:09:52,271 Hansel, Gretel, cum dracu' s-or numi. 884 01:09:52,271 --> 01:09:53,189 Da, domnule. 885 01:10:12,917 --> 01:10:14,043 Bună seara! 886 01:10:14,752 --> 01:10:16,963 Mă bucur să văd că v-ați întors de la... 887 01:10:21,551 --> 01:10:22,510 muncă. 888 01:10:24,637 --> 01:10:26,264 Dl O'Connor se întreba dacă aveți loc 889 01:10:26,264 --> 01:10:28,808 în agenda dvs. foarte aglomerată pentru altă misiune. 890 01:11:17,648 --> 01:11:19,067 SCUZE! - MAYHEW 891 01:11:24,322 --> 01:11:25,907 FIȘĂ DE SARCINI SCOTT, FRANCIS PATRICK 892 01:11:32,997 --> 01:11:34,832 SUMAR DOSAR - PIERDUT ÎN ACȚIUNE 893 01:11:38,127 --> 01:11:40,004 Pierdut în acțiune 894 01:11:42,131 --> 01:11:44,258 POLIȚIA NY B. 20320 - SCOTT. FRANCIS 895 01:12:05,363 --> 01:12:06,614 Unde e Căpitanul Încredere? 896 01:12:06,823 --> 01:12:09,117 Ne pregătește mașina. 897 01:12:10,952 --> 01:12:12,537 Trebuie să ne vedem cu el în curând. 898 01:12:13,496 --> 01:12:15,957 Mai știi când îi furai lui Charlie cartonașele de baseball 899 01:12:15,957 --> 01:12:18,042 și le vindeai copiilor din cartier? 900 01:12:20,795 --> 01:12:22,505 Chiar și pe vremea aia făceai afaceri. 901 01:12:23,089 --> 01:12:26,300 Trebuia să luăm cu asalt New Yorkul, ai uitat? 902 01:12:28,219 --> 01:12:29,804 Da. Păi, asta ți-a insuflat tata. 903 01:12:32,807 --> 01:12:34,475 Și nu știu dacă mai ții minte, 904 01:12:35,560 --> 01:12:39,147 dar să pierzi casa familiei din cauză că ai luat împrumut de la Cormac O'Connor 905 01:12:39,814 --> 01:12:42,441 nu e chiar mâna unui mare om de afaceri, nu? 906 01:12:43,484 --> 01:12:45,945 Atunci, de ce naiba te-ai întors să lucrezi pentru el? 907 01:12:46,445 --> 01:12:47,905 Fiindcă aveam un plan, Winston. 908 01:12:48,698 --> 01:12:49,574 Și tata a avut. 909 01:12:51,701 --> 01:12:55,580 Să nu mă mai compari cu el niciodată, ai auzit? 910 01:12:59,333 --> 01:13:00,793 Nu i-ai spus lui Yen despre mine. 911 01:13:05,381 --> 01:13:06,215 Nu. 912 01:13:07,091 --> 01:13:11,220 Deci vin la New York să-mi ajut fratele, 913 01:13:11,220 --> 01:13:13,264 iar el nici nu-i spune soției că exist. 914 01:13:13,264 --> 01:13:15,892 N-ai venit de bunăvoie la New York, Winston. 915 01:13:16,601 --> 01:13:17,518 Dar am rămas. 916 01:13:18,728 --> 01:13:19,687 Și te-am găsit. 917 01:13:20,688 --> 01:13:23,858 Spre deosebire de tine. Nu m-ai lăsat să te vizitez la închisoare. 918 01:13:23,858 --> 01:13:25,651 N-ai venit după mine când ai ieșit. 919 01:13:25,651 --> 01:13:26,736 Și înțeleg. 920 01:13:26,736 --> 01:13:29,572 Ai plătit pentru mine. Ți-ar fi ușor să îmi porți pică... 921 01:13:29,572 --> 01:13:30,907 Asta crezi? 922 01:13:32,909 --> 01:13:35,786 - Că ți-am purtat pică? - Da, eram copii, Frankie. 923 01:13:35,995 --> 01:13:39,081 Nu aveam părinți, pe nimeni. De ce ai rupt legătura cu mine? 924 01:13:39,081 --> 01:13:40,208 Pentru tine. 925 01:13:41,042 --> 01:13:42,835 Ca să scapi de viața asta. 926 01:13:43,878 --> 01:13:47,131 Ca să duci o viață mai bună. Și asta ai făcut, Winston. 927 01:13:47,131 --> 01:13:50,051 Uită-te la tine, cu costum și cu ceas sclipitor... 928 01:13:50,051 --> 01:13:52,803 Sunt doar de suprafață. Aveam nevoie de un frate mai mare. 929 01:13:52,803 --> 01:13:54,555 Așa ți-am fost un frate mai mare. 930 01:13:55,223 --> 01:13:57,016 Chiar nu pricepi? 931 01:13:57,850 --> 01:14:00,353 Te-am protejat ținându-te departe de rahaturile astea. 932 01:14:00,353 --> 01:14:02,772 Și ai venit aici căutându-le oricum. 933 01:14:28,631 --> 01:14:30,216 Știi, Winston, uneori... 934 01:14:32,260 --> 01:14:35,972 Trebuie să faci alegeri nedorite ca să protejezi oamenii la care ții. 935 01:14:42,436 --> 01:14:44,605 Poate o să înțelegi asta într-o bună zi. 936 01:14:52,530 --> 01:14:54,073 Da, Frankie și fratele său. 937 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 Sunt amândoi aici. 938 01:14:58,244 --> 01:14:59,578 Ești sigur că o au? 939 01:15:01,706 --> 01:15:03,040 Ce vrei să fac? 940 01:15:05,876 --> 01:15:06,711 Am înțeles. 941 01:15:17,221 --> 01:15:18,055 Mulțumesc. 942 01:15:27,356 --> 01:15:29,567 O să vă scot pe tine și pe Yen de aici 943 01:15:29,567 --> 01:15:32,028 ca să o luați de la capăt, bine? 944 01:15:33,654 --> 01:15:35,531 Și o s-o luăm și noi doi de la capăt. 945 01:15:38,909 --> 01:15:40,161 Ai înțeles, Frankie? 946 01:15:41,787 --> 01:15:45,666 Da, am înțeles, Winston. 947 01:15:47,918 --> 01:15:49,462 Unde e Yen? Trebuie să mergem. 948 01:15:52,882 --> 01:15:54,675 Ce naiba faci, Yen? 949 01:15:54,842 --> 01:15:57,345 Prietenul lui Charlie ne-a TRĂDAT. 950 01:15:57,511 --> 01:15:58,971 Nenorocitul ne-a vândut. 951 01:16:17,073 --> 01:16:17,907 La dracu'! 952 01:16:29,168 --> 01:16:30,169 Țineți-vă bine! 953 01:16:38,636 --> 01:16:41,097 SCOATE-NE DE PE DRUMUL ĂSTA 954 01:16:43,474 --> 01:16:44,392 Rahat! 955 01:16:48,979 --> 01:16:50,689 CONDUCI CA NAIBA 956 01:16:59,824 --> 01:17:03,577 ISUS TE SALVEAZĂ 957 01:17:15,631 --> 01:17:18,092 Haide! Deschideți focul! 958 01:17:32,064 --> 01:17:33,274 Hai! 959 01:17:38,237 --> 01:17:40,114 Mișcați-vă! Acolo, sus! 960 01:17:40,573 --> 01:17:41,407 Hai să mergem! 961 01:18:00,259 --> 01:18:01,135 Prindeți-l! 962 01:18:03,387 --> 01:18:04,305 Stai pe loc! 963 01:18:07,308 --> 01:18:08,893 Dă-mi presa de monede! 964 01:18:14,190 --> 01:18:15,065 Uitați-vă în spate! 965 01:21:19,833 --> 01:21:21,752 Frankie! 966 01:21:23,796 --> 01:21:26,256 Ce ai de gând să faci cu pistolașul ăla? 967 01:21:53,325 --> 01:21:55,786 În curând, o să fie ca mersul pe bicicletă. 968 01:21:57,162 --> 01:21:58,330 N-am avut biciclete. 969 01:22:06,880 --> 01:22:07,881 Pe aici! 970 01:22:08,340 --> 01:22:10,592 Hai, grăbiți-vă! 971 01:22:12,886 --> 01:22:14,054 Unde e Charlie? 972 01:22:15,305 --> 01:22:17,683 - Credeam că e cu voi. - Nu. 973 01:22:20,561 --> 01:22:21,603 Rahat! 974 01:22:22,688 --> 01:22:24,773 Vino aici! Am prins-o. 975 01:22:25,566 --> 01:22:26,900 Haideți, trebuie să pornim! 976 01:22:26,900 --> 01:22:29,570 Decolează, Ronnie, hai! 977 01:22:35,951 --> 01:22:36,910 Sunt lovit. 978 01:22:44,084 --> 01:22:46,837 Țineți-vă bine! Ține apăsat! 979 01:22:51,967 --> 01:22:55,012 O să fii bine. 980 01:22:56,722 --> 01:22:59,349 Te IUBESC. 981 01:23:05,939 --> 01:23:08,776 Trebuie să aveți grijă unul de celălalt. M-ai înțeles? 982 01:23:08,776 --> 01:23:10,360 Poftim? Ce tot zici? 983 01:23:10,360 --> 01:23:11,695 Că pe mine mă vor. 984 01:23:13,739 --> 01:23:15,032 Și asta. 985 01:23:16,992 --> 01:23:18,327 Frankie! 986 01:23:55,155 --> 01:23:56,406 Frankie! 987 01:25:02,306 --> 01:25:03,640 Dumnezeule! 988 01:25:04,725 --> 01:25:05,851 Am nevoie de arme. 989 01:25:07,978 --> 01:25:09,271 De o mulțime de arme. 990 01:26:08,580 --> 01:26:10,582 Subtitrarea: Valeriu Cosa 991 01:26:10,582 --> 01:26:12,668 redactor Cristian Brînză