1
00:00:34,535 --> 00:00:36,745
- Frankie, acum ce se va întâmpla?
- Taci!
2
00:00:38,288 --> 00:00:39,790
Ne urmăresc.
3
00:00:41,250 --> 00:00:44,461
O adunătură de polițiști proști
o să ne spună niște minciuni.
4
00:00:46,588 --> 00:00:47,923
Ce vrei să spui, Frankie?
5
00:00:48,590 --> 00:00:50,926
Vor încerca să ne sperie ca să vorbim.
6
00:00:51,760 --> 00:00:53,303
Să nu spui nimic, bine?
7
00:00:54,221 --> 00:00:55,264
Nimic.
8
00:00:59,017 --> 00:01:00,227
Dar nu am știut.
9
00:01:01,311 --> 00:01:02,646
Nu ai făcut nimic.
10
00:01:03,605 --> 00:01:05,983
Doar la asta vreau
să te gândești, Winston.
11
00:01:06,859 --> 00:01:08,151
Eu am făcut-o. Ai înțeles?
12
00:01:10,904 --> 00:01:11,864
Eu am făcut-o.
13
00:01:14,658 --> 00:01:15,617
Eu am făcut-o.
14
00:01:25,836 --> 00:01:28,839
DUPĂ MAI MULȚI ANI
15
00:01:41,018 --> 00:01:43,270
N-ar trebui să fii aici, jos, Frankie.
16
00:01:44,062 --> 00:01:44,980
Da, știu.
17
00:01:45,772 --> 00:01:48,525
N-ar trebui nici să mi-o trag
cu femei căsătorite.
18
00:01:49,526 --> 00:01:50,569
Spune-mi...
19
00:01:51,320 --> 00:01:54,740
Care e cel mai bun loc în care să duci
o doamnă cu care n-ar trebui să fii?
20
00:01:56,533 --> 00:01:58,243
Într-un loc în care n-ar trebui să fii?
21
00:01:58,493 --> 00:01:59,536
Exact.
22
00:01:59,786 --> 00:02:00,621
Acum,
23
00:02:01,204 --> 00:02:03,582
n-o să mă pârăști, nu-i așa, Lawrence?
24
00:02:04,082 --> 00:02:05,000
La urma urmei,
25
00:02:06,001 --> 00:02:08,253
nu sunt singurul
care a călcat strâmb și a ajuns
26
00:02:08,253 --> 00:02:10,339
în ograda greșită, nu-i așa?
27
00:02:15,344 --> 00:02:16,178
Așa că spune-mi...
28
00:02:19,056 --> 00:02:19,890
Cum arăt?
29
00:02:21,183 --> 00:02:23,310
Cară-te de aici până nu te împușc!
30
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
Bine.
31
00:02:26,772 --> 00:02:28,357
Un an nou fericit, Lawrence!
32
00:02:29,316 --> 00:02:30,400
Ar trebui să fie bun.
33
00:02:33,320 --> 00:02:34,154
Bună!
34
00:02:41,495 --> 00:02:44,498
Frankie! Dragule!
35
00:02:44,706 --> 00:02:46,541
- Frankie!
- Frankie!
36
00:02:46,541 --> 00:02:49,044
- Arăți bine, Frankie.
- Bună, Frankie!
37
00:02:49,252 --> 00:02:51,505
Un an nou fericit, Frankie!
38
00:03:21,326 --> 00:03:23,870
Cormac te-a solicitat la masa lui.
39
00:03:29,876 --> 00:03:31,878
Frankie, băiete! Vino aici!
40
00:03:34,506 --> 00:03:35,340
Hei, oameni buni,
41
00:03:36,216 --> 00:03:38,719
pe ăsta l-am luat de pe stradă
când era atât de mic.
42
00:03:39,720 --> 00:03:42,431
L-am antrenat personal,
și acum uitați-vă la el!
43
00:03:44,224 --> 00:03:45,058
Poftim!
44
00:03:46,226 --> 00:03:47,060
Teaghlach.
45
00:03:47,936 --> 00:03:48,770
Pentru familie!
46
00:03:48,979 --> 00:03:50,022
Pentru familie!
47
00:03:54,026 --> 00:03:55,235
Corine, pe unde ai fost?
48
00:04:08,081 --> 00:04:12,919
AN NOU FERICIT!
49
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
Hipiotul dracului!
50
00:05:09,101 --> 00:05:11,186
SPRE NORD
51
00:06:17,252 --> 00:06:19,379
În regulă, New York!
52
00:06:20,463 --> 00:06:22,257
Să înceapă numărătoarea!
53
00:06:22,549 --> 00:06:24,509
Zece, nouă...
54
00:06:25,510 --> 00:06:29,389
opt, șapte, șase...
55
00:06:47,115 --> 00:06:49,284
Un an nou fericit!
56
00:06:56,708 --> 00:06:57,626
Mișcă-te! Să mergem!
57
00:07:13,725 --> 00:07:14,559
Frate!
58
00:07:15,060 --> 00:07:17,395
- Uită-te la aurul ăsta!
- Nu de asta am venit.
59
00:07:39,334 --> 00:07:40,293
Dă-mi cutia!
60
00:07:41,795 --> 00:07:43,088
Chiar vrei să faci asta?
61
00:07:45,298 --> 00:07:48,385
Fiindcă nu e genul de lucru
pe care-l putem trece cu vederea.
62
00:07:53,014 --> 00:07:53,932
Ce băiat cuminte!
63
00:07:55,642 --> 00:07:56,893
Nu mai ești atât de dur, nu?
64
00:07:58,061 --> 00:08:00,188
Întotdeauna te-am considerat
un tip rațional.
65
00:08:01,773 --> 00:08:02,607
Cutia!
66
00:08:11,574 --> 00:08:12,575
Deschideți ușa!
67
00:08:16,288 --> 00:08:17,122
Frankie!
68
00:08:18,748 --> 00:08:19,582
Lawrence!
69
00:08:23,253 --> 00:08:24,713
Lumina roșie a fost activată.
70
00:08:32,721 --> 00:08:34,014
Mergeți cu toții! Haideți!
71
00:08:34,180 --> 00:08:37,017
Inimicus în incinta Continentalului.
72
00:08:37,517 --> 00:08:39,728
- Lumina roșie a fost activată.
- Haideți!
73
00:08:39,894 --> 00:08:40,729
Vino înapoi!
74
00:08:40,854 --> 00:08:43,690
Inimicus în incinta Continentalului.
75
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
Lumina roșie a fost activată.
76
00:08:46,526 --> 00:08:47,402
Mulțumesc.
77
00:08:54,242 --> 00:08:55,744
Ne trebuie mai mulți oameni.
78
00:09:07,797 --> 00:09:08,923
La naiba, Frankie!
79
00:09:27,025 --> 00:09:28,234
Frankie, încetează!
80
00:09:35,575 --> 00:09:36,618
Frankie!
81
00:10:40,515 --> 00:10:41,808
URCĂ
82
00:10:43,184 --> 00:10:44,018
Pornește!
83
00:12:13,900 --> 00:12:15,735
LONDRA
84
00:12:15,735 --> 00:12:18,029
Treaba mea este să prevăd viitorul.
85
00:12:18,821 --> 00:12:19,948
Suntem cu toții conștienți
86
00:12:19,948 --> 00:12:22,116
că, după anularea restricțiilor
de înălțime,
87
00:12:22,116 --> 00:12:24,536
a explodat numărul clădirilor
în construcție.
88
00:12:24,536 --> 00:12:26,746
Dacă vreți să vă întreceți
în măsuratul sculelor
89
00:12:26,746 --> 00:12:29,457
pentru a vedea cine construiește
cea mai înaltă clădire,
90
00:12:29,457 --> 00:12:30,375
vă înțeleg
91
00:12:30,833 --> 00:12:32,168
și chiar vă voi cumpăra o riglă.
92
00:12:33,002 --> 00:12:36,464
Dar, în timp ce se zbat
ca să ajungă cât mai aproape de cer,
93
00:12:36,464 --> 00:12:38,174
toți ratează cel mai evident lucru.
94
00:12:38,550 --> 00:12:39,551
Și care e acela?
95
00:12:40,385 --> 00:12:42,637
Unde naiba vor parca?
96
00:12:43,137 --> 00:12:44,847
Deci, parcări auto?
97
00:12:44,847 --> 00:12:48,685
Ar fi 4.700 de locuri de parcare ocupate
în fiecare zi a săptămânii.
98
00:12:48,977 --> 00:12:51,104
Aflate în centrul tuturor
acelor zgârie-nori
99
00:12:51,104 --> 00:12:52,480
construiți cu mare nerăbdare.
100
00:12:52,855 --> 00:12:55,858
Am asigurat terenul,
betonul și aprobările.
101
00:12:56,442 --> 00:12:59,112
Știu că 2.000.000£ înseamnă
mulți bani, dle Davenport...
102
00:12:59,112 --> 00:13:00,613
Nu mă sperie numerele, băiete.
103
00:13:01,447 --> 00:13:04,534
Dar nu mă liniștește gândul
de a-mi da banii pe mâna unei firme
104
00:13:05,076 --> 00:13:07,287
de care n-am auzit și care face afaceri
105
00:13:07,287 --> 00:13:10,498
cu oameni de care n-am auzit.
106
00:13:12,834 --> 00:13:14,294
Ei bine, cine mai vrea desert?
107
00:13:15,336 --> 00:13:17,005
Ce ziceți de încă un Dirty Martini?
108
00:13:17,005 --> 00:13:19,257
Ai gusturi bune la alcool, dle Scott.
109
00:13:19,257 --> 00:13:21,884
Și admir un bărbat
care cheltuiește bani ca să facă bani.
110
00:13:22,343 --> 00:13:23,386
Dar mă tem...
111
00:13:24,262 --> 00:13:25,471
că nu m-ai convins.
112
00:13:26,764 --> 00:13:29,058
Dar chiar cred că o să ratați...
113
00:13:29,976 --> 00:13:32,895
M-am plictisit acolo,
așa că am zis să vin aici
114
00:13:33,896 --> 00:13:35,148
să mă plictisesc și mai tare.
115
00:13:35,690 --> 00:13:36,733
Poartă-te frumos, dragă!
116
00:13:37,358 --> 00:13:40,069
Nu-mi spune „dragă”!
Așa îi spui mamei tale.
117
00:13:40,653 --> 00:13:44,449
Cu ce încerci să-l convingi
pe soțul meu, dle...
118
00:13:44,449 --> 00:13:46,659
Scott. Winston Scott.
119
00:13:46,909 --> 00:13:50,288
Deci cu ce încerci să-l convingi
pe soțul meu, Winston Scott?
120
00:13:50,913 --> 00:13:52,081
Cu o bucată din Londra.
121
00:13:52,457 --> 00:13:54,751
Una mare. Parcări auto.
122
00:13:56,169 --> 00:13:57,962
Parcări auto? Doamne!
123
00:13:58,755 --> 00:14:00,798
Este o propunere interesantă.
124
00:14:01,215 --> 00:14:02,300
Pe bune, scumpule?
125
00:14:02,592 --> 00:14:03,509
Parcări auto?
126
00:14:05,470 --> 00:14:06,554
Winston!
127
00:14:07,889 --> 00:14:09,766
Știi cu ce se ocupă soțul meu?
128
00:14:10,266 --> 00:14:11,934
- Da.
- Bun.
129
00:14:11,934 --> 00:14:14,145
Atunci, înțelegi că, în ciuda costumului
130
00:14:14,145 --> 00:14:18,608
exagerat de scump și a cheliei,
acest bătrân nătâng are un brand,
131
00:14:18,983 --> 00:14:21,611
iar acel brand este distracția...
132
00:14:23,821 --> 00:14:25,239
Sexul.
133
00:14:26,699 --> 00:14:29,285
Știai că David Bowie a fost azi-noapte
în discoteca noastră?
134
00:14:29,285 --> 00:14:30,536
Și știai
135
00:14:30,536 --> 00:14:33,081
că soțul meu are un articol
din turneul lui actual?
136
00:14:33,081 --> 00:14:35,166
Nu știam. Nu.
137
00:14:35,291 --> 00:14:36,584
Da, are.
138
00:14:36,584 --> 00:14:39,087
Și nu pentru că e implicat
în industria parcărilor.
139
00:14:39,087 --> 00:14:42,674
Stați! Atunci, sigur îl cunoașteți
pe Tony Defries, managerul lui David.
140
00:14:42,674 --> 00:14:44,676
El se ocupă de David, The Who...
141
00:14:45,301 --> 00:14:47,512
Lou Reed. Da, Tony. Bineînțeles că-l știm.
142
00:14:47,512 --> 00:14:49,138
Atunci, ar trebui să știți
143
00:14:49,138 --> 00:14:52,141
că Tony e unul dintre
cei mai mari investitori ai mei.
144
00:14:54,018 --> 00:14:55,144
Dacă stau să mă gândesc...
145
00:14:56,270 --> 00:14:57,647
Sunt sigur că nu l-ar deranja
146
00:14:57,647 --> 00:14:59,774
dacă l-aș anunța
că sunt și alți investitori
147
00:14:59,774 --> 00:15:01,526
care se gândesc să ni se alăture.
148
00:15:10,660 --> 00:15:12,578
Tony, sunt Winston Scott.
149
00:15:13,413 --> 00:15:15,373
Da, scuze de deranj!
150
00:15:15,373 --> 00:15:17,250
Ascultă, mă întrebam
151
00:15:17,250 --> 00:15:20,253
dacă te-ar deranja
s-o saluți rapid pe dna Davenport.
152
00:15:21,504 --> 00:15:23,548
Da. Da, acea dnă Davenport.
153
00:15:24,590 --> 00:15:27,969
Nu, ea și soțul ei se gândeau
să se alăture afacerii noastre,
154
00:15:27,969 --> 00:15:29,637
și m-am gândit că poate tu...
155
00:15:29,637 --> 00:15:31,222
Sigur, Tony.
156
00:15:42,650 --> 00:15:44,235
Tony? Sunt Rosalind Daven...
157
00:15:46,821 --> 00:15:48,448
Corect. Da.
158
00:15:50,742 --> 00:15:54,370
El a... A zis...
159
00:15:54,954 --> 00:15:58,082
Bine. Ei bine,
mulțumesc pentru timpul acordat
160
00:15:58,624 --> 00:16:00,793
și ne vedem curând, dragule! Da.
161
00:16:00,793 --> 00:16:02,253
Da, mersi la fel. Pa!
162
00:16:06,466 --> 00:16:08,968
Am venit aici să mă plictisesc. Poftim!
163
00:16:09,343 --> 00:16:10,762
Nu e nevoie să fii nepoliticoasă.
164
00:16:10,762 --> 00:16:12,847
„Nepoliticoasă”? Îți zic eu
ce e nepoliticos.
165
00:16:12,847 --> 00:16:15,141
Faptul că îți zic că ești un dobitoc.
166
00:16:15,391 --> 00:16:18,644
Tocmai te-a făcut praf. Felicitări!
167
00:16:18,644 --> 00:16:20,938
- Tu, cheamă-mi o mașină!
- Da, dnă.
168
00:16:21,272 --> 00:16:23,733
Apreciez că v-ați făcut timp
să ne întâlnim
169
00:16:23,733 --> 00:16:24,650
și să ascultați...
170
00:16:31,824 --> 00:16:32,909
Transferă banii!
171
00:16:33,451 --> 00:16:34,494
Drăcia naibii!
172
00:17:08,736 --> 00:17:11,197
Ți-am zis că o să facă opusul
a ce-i spun eu.
173
00:17:15,993 --> 00:17:17,537
N-am mai văzut latura asta a ta.
174
00:17:17,537 --> 00:17:18,621
Ai fost incredibilă!
175
00:17:18,913 --> 00:17:21,499
Eu? Tu ești cel care m-a convins.
176
00:17:21,499 --> 00:17:23,125
N-am făcut niciun curs de actorie.
177
00:17:23,543 --> 00:17:24,502
Îți vine să crezi?
178
00:17:24,752 --> 00:17:26,504
Da, ar trebui să te muți la Hollywood.
179
00:17:26,504 --> 00:17:27,797
Ai un talent înnăscut.
180
00:17:28,589 --> 00:17:29,423
Arăți bine,
181
00:17:30,466 --> 00:17:33,511
ai puterea de a-i păcăli pe oameni
să renunțe la banii lor munciți.
182
00:17:34,470 --> 00:17:36,389
Da, te-ai integra de minune.
183
00:17:36,389 --> 00:17:37,640
Ei bine, spre norocul meu,
184
00:17:37,640 --> 00:17:40,935
aceste lucruri se aplică și în cazul
industriei financiare din Londra.
185
00:17:41,978 --> 00:17:43,771
Noroc! Acum, fă-ți de cap!
186
00:17:49,026 --> 00:17:49,986
Ce ai văzut
187
00:17:51,237 --> 00:17:52,572
când te uitai la mine?
188
00:17:54,240 --> 00:17:55,283
Mica ta țintă?
189
00:17:55,992 --> 00:17:56,868
Da, fii sincer!
190
00:17:58,619 --> 00:17:59,453
„Sincer”?
191
00:18:03,291 --> 00:18:05,084
Am văzut o femeie cam tristă
192
00:18:06,252 --> 00:18:07,461
și cam singură.
193
00:18:09,255 --> 00:18:11,007
O femeie care merită ceva mai bun.
194
00:18:12,967 --> 00:18:15,052
Care merita să audă asta de la cineva.
195
00:18:16,929 --> 00:18:18,764
Încerci doar să mă bagi în pat.
196
00:18:18,764 --> 00:18:20,099
Categoric.
197
00:18:20,099 --> 00:18:21,100
Te-ai descurcat bine.
198
00:18:21,100 --> 00:18:22,184
Mulțumesc.
199
00:18:39,744 --> 00:18:42,371
Ei bine, ce mai aștepți?
200
00:18:43,706 --> 00:18:45,207
Nu mi-am terminat băutura.
201
00:18:47,501 --> 00:18:48,461
Se scurge timpul.
202
00:18:55,384 --> 00:18:56,594
Da.
203
00:19:06,395 --> 00:19:08,648
Ținând cont că știi
să duci oamenii cu vorba,
204
00:19:08,648 --> 00:19:12,151
nu știu de ce am încredere
în tine, dar am.
205
00:19:18,115 --> 00:19:20,534
Haide, vreau să știu totul
despre familia ta.
206
00:19:20,701 --> 00:19:23,204
Despre părinții tăi, despre frați...
207
00:19:23,746 --> 00:19:25,998
E ciudat dacă-ți spun
despre unchiul meu pervers?
208
00:19:28,918 --> 00:19:32,171
Nu știu ce îți imaginezi
că m-ar putea deranja
209
00:19:32,171 --> 00:19:33,923
la trecutul tău.
210
00:19:33,923 --> 00:19:36,133
Mai ales ținând cont
că îl cunoști pe soțul meu.
211
00:19:38,928 --> 00:19:39,762
Winston?
212
00:19:42,390 --> 00:19:43,224
Dragule?
213
00:19:45,017 --> 00:19:46,268
Mă ignori?
214
00:20:11,877 --> 00:20:12,753
Du-te dracului!
215
00:20:16,674 --> 00:20:17,508
La naiba!
216
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
Un pas înainte, te rog.
217
00:21:34,835 --> 00:21:36,128
- Eu, domnule?
- Da.
218
00:21:38,005 --> 00:21:41,717
Domnule Flynn,
te rog să-l împuști pe domnul Avery.
219
00:21:44,845 --> 00:21:47,681
Dar, domnule, regulile.
220
00:21:47,681 --> 00:21:49,642
Da. Ale dracu' reguli, așa e.
221
00:21:50,017 --> 00:21:51,685
M-ai prins cu chestiile tehnice.
222
00:21:52,770 --> 00:21:56,148
Charon, e aerul cam închis aici.
Deschizi ușile spre verandă?
223
00:22:01,987 --> 00:22:03,405
Mai bine.
224
00:22:04,365 --> 00:22:06,283
Un pic de aer curat... Unde rămăsesem?
225
00:22:06,867 --> 00:22:09,328
Regulile, domnule. Vorbeați despre reguli.
226
00:22:09,453 --> 00:22:10,830
Da, corect. Mulțumesc.
227
00:22:13,207 --> 00:22:15,751
Această respectabilă instituție
228
00:22:16,585 --> 00:22:19,338
face parte dintr-o rânduială
foarte veche și sacră.
229
00:22:19,964 --> 00:22:21,465
Ce neplăcere aș fi creat
230
00:22:22,007 --> 00:22:23,592
dacă aș fi stricat acea rânduială!
231
00:22:24,426 --> 00:22:26,929
Superiorii mei ar fi fost
foarte dezamăgiți.
232
00:22:27,721 --> 00:22:31,308
Pentru că, oricât de furios sunt
233
00:22:32,226 --> 00:22:35,980
că voi patru nu ați recuperat
presa de monede, așa cum v-am cerut,
234
00:22:38,149 --> 00:22:39,233
nu vă pot omorî.
235
00:22:41,402 --> 00:22:42,361
Nu aici.
236
00:22:44,446 --> 00:22:48,284
Charon, ce se întâmplă cu cineva
care încalcă această regulă?
237
00:22:48,284 --> 00:22:50,452
Excommunicado, domnule.
238
00:22:51,245 --> 00:22:53,372
Asta înseamnă „ați pus-o” în latină.
239
00:22:53,998 --> 00:22:55,708
Aș fi persona non grata,
240
00:22:56,292 --> 00:22:58,669
lipsit de toate privilegiile
și de protecția
241
00:22:58,669 --> 00:23:00,212
oferită de acest hotel.
242
00:23:01,046 --> 00:23:03,299
Imaginați-vă că ies pe ușile astea
243
00:23:03,465 --> 00:23:04,550
în viață,
244
00:23:05,676 --> 00:23:08,304
dar, brusc, neprotejat în fața celor
pe care i-am rănit
245
00:23:08,304 --> 00:23:09,972
în ultimii 40 de ani.
246
00:23:10,681 --> 00:23:12,808
Dușmanii mei m-ar vâna ca pe o căprioară.
247
00:23:12,808 --> 00:23:15,102
Sau, mai rău, dacă mi-ar găsi familia?
248
00:23:16,896 --> 00:23:21,400
O soție, un fiu, o fiică. Sau două.
249
00:23:24,320 --> 00:23:26,322
Din fericire, n-am pe nimeni
în afară de Charon,
250
00:23:26,322 --> 00:23:28,616
care e adolescent, și mi-ar fi dor de el.
251
00:23:29,325 --> 00:23:30,159
Dar voi?
252
00:23:30,159 --> 00:23:33,162
Voi aveți familii.
253
00:23:34,663 --> 00:23:36,457
Aveți un întreg trib în Tribeca.
254
00:23:38,667 --> 00:23:40,169
Așa că aveți de ales.
255
00:23:41,212 --> 00:23:43,339
Puteți pleca acum de aici,
256
00:23:44,006 --> 00:23:46,342
lăsându-vă familia într-un mare pericol.
257
00:23:47,885 --> 00:23:51,639
Sau le puteți cruța viața.
258
00:23:54,433 --> 00:23:56,518
Puteți găsi cel mai apropiat balcon...
259
00:23:58,270 --> 00:23:59,104
și să săriți.
260
00:24:05,986 --> 00:24:06,946
Haide!
261
00:24:07,738 --> 00:24:09,114
Frate, tocmai ce adormisem.
262
00:24:19,792 --> 00:24:21,168
Bună dimineața, dle Scott!
263
00:24:21,543 --> 00:24:23,712
Sper că n-a fost prea neplăcută
călătoria dvs.
264
00:24:24,213 --> 00:24:25,047
Clasa întâi.
265
00:24:26,090 --> 00:24:27,341
Managerul hotelului
266
00:24:27,341 --> 00:24:29,551
a solicitat plăcerea companiei dvs.
267
00:24:34,098 --> 00:24:34,932
Domnilor...
268
00:24:39,270 --> 00:24:40,521
Traseul pitoresc.
269
00:24:46,026 --> 00:24:47,069
Miroase bine aici.
270
00:24:48,654 --> 00:24:50,656
Ai grijă la grăsime! Haide!
271
00:24:51,115 --> 00:24:52,408
Voiam și eu un pateu.
272
00:24:54,451 --> 00:24:56,787
Merg, stați liniștiți!
273
00:25:24,940 --> 00:25:26,358
Cormac.
274
00:25:26,358 --> 00:25:27,443
Winston.
275
00:25:37,953 --> 00:25:38,996
Ai îmbătrânit!
276
00:25:39,496 --> 00:25:40,873
Da, port scutece.
277
00:25:41,498 --> 00:25:44,293
Ar trebui să numească
locul ăsta In-Continental.
278
00:25:48,047 --> 00:25:49,340
Unde e Frankie, Winston?
279
00:25:51,425 --> 00:25:53,802
Știi, de obicei,
când o adunătură de tipi mascați
280
00:25:53,802 --> 00:25:56,013
mă droghează, mă bagă într-o dubă
281
00:25:56,013 --> 00:25:57,681
și mă duc cu avionul peste Atlantic,
282
00:25:58,182 --> 00:26:00,184
cel puțin îmi oferă o ceașcă de cafea.
283
00:26:00,476 --> 00:26:01,518
Da, desigur.
284
00:26:01,685 --> 00:26:03,270
Charon, dă-i omului o cafea!
285
00:26:04,938 --> 00:26:05,898
Arăți bine, fiule.
286
00:26:06,607 --> 00:26:08,859
Te-ai descurcat bine la Londra, nu?
287
00:26:08,859 --> 00:26:11,612
Se pare că te-ai ridicat
prin propriile forțe.
288
00:26:12,029 --> 00:26:14,198
Aș vrea să cred că am avut și eu un rol.
289
00:26:14,198 --> 00:26:15,991
Și cu ce s-a întâmplat cu Frankie.
290
00:26:16,992 --> 00:26:19,078
Fratele tău a devenit
o resursă pentru mine.
291
00:26:19,912 --> 00:26:23,749
Războiul l-a făcut să fie eficient, rece,
i-a adus o promovare.
292
00:26:25,667 --> 00:26:28,170
Dacă e un soldat atât de bun,
ce caut aici?
293
00:26:28,170 --> 00:26:31,548
Ei bine, recent, am observat că e distras.
294
00:26:33,008 --> 00:26:35,511
Am zis că e din vina drogurilor
sau a vremurilor.
295
00:26:35,511 --> 00:26:37,054
Se zvonea ceva despre o iubită,
296
00:26:37,054 --> 00:26:39,932
o scorpie Khmer Rouge cu vreo stratagemă,
297
00:26:39,932 --> 00:26:42,309
care l-o fi învârtit pe toate părțile.
298
00:26:42,518 --> 00:26:45,020
Dar am trecut cu vederea.
Am o slăbiciune pentru el.
299
00:26:46,063 --> 00:26:48,273
Apoi, a furat ceva de la mine,
300
00:26:48,857 --> 00:26:51,652
ceva ce ține în picioare
toată această instituție.
301
00:26:52,486 --> 00:26:56,907
O instituție care exercită
o putere mai mare decât îți poți imagina.
302
00:26:58,992 --> 00:27:00,536
Asta nu este problema mea.
303
00:27:00,744 --> 00:27:01,578
Acum este.
304
00:27:02,329 --> 00:27:05,207
Frankie a furat ceva foarte important
305
00:27:05,833 --> 00:27:07,584
pentru foarte mulți oameni periculoși.
306
00:27:08,669 --> 00:27:11,088
Acum înțeleg despre ce e vorba.
307
00:27:11,839 --> 00:27:14,591
Tu ai probleme, iar eu sunt momeala.
308
00:27:15,634 --> 00:27:17,511
Frankie nu dă doi bani pe mine,
309
00:27:17,511 --> 00:27:19,304
iar eu nu dau doi bani pe el.
310
00:27:19,763 --> 00:27:20,848
Nu te cred.
311
00:27:21,432 --> 00:27:22,307
Găsește-l!
312
00:27:22,891 --> 00:27:23,892
Pentru că, dacă nu,
313
00:27:24,268 --> 00:27:27,479
o să pun să fiți vânați
de toate forțele acestei instituții.
314
00:27:27,980 --> 00:27:31,108
Vezi tu, cred că nu m-ai înțeles.
315
00:27:31,567 --> 00:27:34,736
Nu știu și nici nu-mi pasă unde e Frankie.
316
00:27:35,904 --> 00:27:37,072
Deci, găsește-l singur!
317
00:27:38,365 --> 00:27:39,491
Am terminat?
318
00:27:42,244 --> 00:27:47,040
Da. Charon,
condu-l pe oaspetele nostru... la lift.
319
00:27:47,875 --> 00:27:49,293
- Da, domnule.
- Mulțumesc.
320
00:28:01,513 --> 00:28:02,556
Urmăriți-l!
321
00:28:06,727 --> 00:28:08,770
Presupun că, de obicei, nu vezi
322
00:28:08,770 --> 00:28:10,981
mulți oameni care îi vorbesc așa
șefului tău.
323
00:28:11,398 --> 00:28:13,609
Nu pe care îi revăd, nu.
324
00:28:14,359 --> 00:28:17,029
Să mă ierți că nu te conduc personal
până la ușă.
325
00:28:17,196 --> 00:28:19,156
Anunță-mă dacă plănuiești să ni te alături
326
00:28:19,156 --> 00:28:20,699
în viitorul apropiat
327
00:28:20,824 --> 00:28:22,951
sau dacă te pot ajuta cu orice altceva.
328
00:28:23,118 --> 00:28:25,787
Presupun că un bilet de întoarcere
iese din discuție?
329
00:28:26,580 --> 00:28:28,373
Da? E un „da”, poate?
330
00:28:31,543 --> 00:28:32,669
Mersi pentru cafea.
331
00:28:59,446 --> 00:29:01,532
Dumnezeule!
332
00:29:12,167 --> 00:29:13,001
La naiba!
333
00:29:17,631 --> 00:29:18,465
La naiba!
334
00:29:43,991 --> 00:29:45,242
Haide!
335
00:29:46,451 --> 00:29:49,454
Treci aici! Așa!
336
00:29:50,706 --> 00:29:52,207
Al naibii tip cu Buickul.
337
00:29:53,292 --> 00:29:55,377
- Iar începem.
- Nu o să curețe după el.
338
00:29:55,377 --> 00:29:58,005
E tare că te bucuri
de spectacolul rahatului acolo,
339
00:29:58,005 --> 00:29:59,590
dar putem să scoatem astea, te rog?
340
00:29:59,590 --> 00:30:01,383
Nu curăță după el.
341
00:30:01,383 --> 00:30:02,926
Nenorocitul!
342
00:30:02,926 --> 00:30:04,386
Vai, sunt șocat!
343
00:30:04,386 --> 00:30:06,930
Îmi amorțesc mâinile.
344
00:30:06,930 --> 00:30:08,640
Știi, i-am cerut frumos.
345
00:30:08,640 --> 00:30:12,894
I-am lăsat bilețele. Dobitocul!
346
00:30:24,656 --> 00:30:25,949
Trebuie să merg la muncă.
347
00:30:28,702 --> 00:30:30,579
Credeam că ești mare detectivă acum,
348
00:30:30,579 --> 00:30:32,706
că vii și pleci când poftești.
349
00:30:32,706 --> 00:30:34,416
Da, păi, tot femeie sunt.
350
00:30:34,958 --> 00:30:37,002
Superiorul meu bărbat e un nemernic.
351
00:30:46,887 --> 00:30:48,305
- Scuze.
- Nu e cazul.
352
00:30:49,431 --> 00:30:53,226
Ți-am spus, nu-mi pasă. Poți să-l porți.
353
00:30:53,226 --> 00:30:55,687
Da, ei bine, poate vreau să-ți pese.
354
00:30:55,687 --> 00:30:56,855
Te-ai gândit la asta?
355
00:30:58,273 --> 00:30:59,483
Știi ce vreau să spun.
356
00:30:59,691 --> 00:31:02,194
Uite, știi, e...
357
00:31:04,905 --> 00:31:07,366
Nu știu ce naiba vreau să zic.
358
00:31:07,574 --> 00:31:08,700
- Hei!
- Doar...
359
00:31:09,076 --> 00:31:10,118
Hei!
360
00:31:12,537 --> 00:31:13,372
Uită-te la mine!
361
00:31:15,749 --> 00:31:20,295
N-am nevoie de la tine decât
să-mi închizi ușa când pleci, bine?
362
00:31:26,802 --> 00:31:28,553
Poți să-mi termini cafeaua.
363
00:31:34,810 --> 00:31:36,937
Și nu uita să închizi radioul!
364
00:31:44,903 --> 00:31:45,779
Dezgustător!
365
00:31:52,119 --> 00:31:54,246
Se pare că nu vrea să treacă peste.
366
00:31:57,207 --> 00:31:59,960
- S-a zis cu „intrăm și ieșim”.
- O să ieșim de aici.
367
00:31:59,960 --> 00:32:02,379
- Eu zic că avem 51% șanse.
- Gura!
368
00:32:04,840 --> 00:32:08,093
Sper că pistoalele astea trag
la fel de bine ca limbuția voastră.
369
00:32:09,636 --> 00:32:10,470
Acum,
370
00:32:11,972 --> 00:32:16,143
americani proști ce sunteți,
o să vă învăț o lecție de afaceri.
371
00:32:17,018 --> 00:32:20,439
Se numește eliminarea intermediarului.
372
00:32:24,359 --> 00:32:26,737
În locul tău, aș fi atent cu aia.
373
00:32:27,446 --> 00:32:29,239
Da? Sigur.
374
00:32:29,406 --> 00:32:33,034
Da, o să fiu atent să aleg
cine moare primul.
375
00:32:35,120 --> 00:32:37,080
E o armă cam mare pentru un om micuț.
376
00:32:39,833 --> 00:32:42,419
Se pare că tocmai ai ales în locul meu.
377
00:32:47,215 --> 00:32:50,218
Serios? Ai adus o femeie
la o tranzacție cu arme?
378
00:32:52,262 --> 00:32:53,388
Amatori nenorociți!
379
00:32:53,764 --> 00:32:57,726
Micuț și sexist. Acum mi-e teamă.
380
00:33:10,489 --> 00:33:13,158
- Împușcă-l!
- Împușcă-l!
381
00:33:18,747 --> 00:33:20,665
Știi că sunt gloanțe în astea, nu?
382
00:33:20,665 --> 00:33:23,001
Știe, dar nu-i pasă.
383
00:33:25,837 --> 00:33:27,214
Astea sunt degetele tale?
384
00:33:27,756 --> 00:33:29,341
Cine e amatorul acum, Uzan?
385
00:33:29,591 --> 00:33:31,218
Te joci cu muniție modificată.
386
00:33:31,635 --> 00:33:35,305
În mod normal,
le-aș fi păstrat drept suvenir,
387
00:33:36,306 --> 00:33:38,433
dar nu vreau să pleci cu mâna goală.
388
00:33:40,101 --> 00:33:41,353
Ridică-ți degetul!
389
00:33:43,396 --> 00:33:46,525
Te las în viață doar ca să-i spui
șefului tău să nu se pună cu noi.
390
00:33:49,110 --> 00:33:49,945
Nu te grăbi!
391
00:33:50,862 --> 00:33:53,949
Vrei un pahar cu apă?
Cară-te naibii de aici!
392
00:34:31,862 --> 00:34:33,947
21052.3
393
00:34:53,633 --> 00:34:54,634
Haide!
394
00:34:55,093 --> 00:34:56,386
Da Silva către Mayhew.
395
00:34:59,097 --> 00:34:59,931
Da.
396
00:35:00,098 --> 00:35:01,349
Ai treabă?
397
00:35:02,017 --> 00:35:04,352
Încerc să mă îmbogățesc
în districtul financiar. Tu?
398
00:35:04,811 --> 00:35:06,855
Tu! Parchează naibii mașina!
399
00:35:07,772 --> 00:35:09,024
Urmăresc cumpărătorul.
400
00:35:09,608 --> 00:35:12,402
Ai dovezi că s-a finalizat tranzacția?
401
00:35:12,569 --> 00:35:13,737
Nu, încă nu.
402
00:35:14,821 --> 00:35:16,781
Prima femeie detectiv de la secție
403
00:35:16,781 --> 00:35:18,450
și deja o dai în bară.
404
00:35:18,575 --> 00:35:20,869
Da, păi, ți-am spus.
Superiorul meu e un nemernic.
405
00:35:21,953 --> 00:35:22,996
Du-te dracului!
406
00:35:26,416 --> 00:35:27,959
Stai așa! Ai aflat ceva?
407
00:35:28,251 --> 00:35:29,836
N-am scos un cuvânt de la el
408
00:35:30,462 --> 00:35:31,796
fiindcă avea maxilarul rupt.
409
00:35:33,006 --> 00:35:35,550
Cumpărătorul a pornit. Îl urmăresc pe jos.
410
00:35:35,550 --> 00:35:36,593
Unde ești?
411
00:35:37,260 --> 00:35:38,595
În apropiere. Pearl cu Leva.
412
00:35:39,846 --> 00:35:42,724
Nu îl urmări! Repet. Nu îl urmări!
413
00:35:43,975 --> 00:35:44,809
Da Silva!
414
00:35:46,811 --> 00:35:48,104
KD.
415
00:35:50,315 --> 00:35:51,399
Rahat!
416
00:36:02,702 --> 00:36:04,371
Hei, ce naiba faci?
417
00:36:04,621 --> 00:36:05,497
Urcă în mașină!
418
00:36:05,497 --> 00:36:07,374
Stai! Poftim?
419
00:36:09,167 --> 00:36:10,585
Urcă naibii în mașină!
420
00:36:11,753 --> 00:36:12,587
E în regulă.
421
00:36:13,046 --> 00:36:14,881
Eliberăm imediat.
422
00:36:23,890 --> 00:36:26,142
Vrei o conversație pe alee?
423
00:36:26,142 --> 00:36:27,811
Vrei să vorbim despre asta?
424
00:36:28,353 --> 00:36:30,438
Da? Vrei să vorbim? Hai să vorbim!
425
00:36:30,438 --> 00:36:33,900
Ce naiba? Ce dracu' e cu tine?
426
00:36:33,900 --> 00:36:36,695
- Nu mai vorbi!
- Ia mâinile de pe mine, Mayhew!
427
00:36:36,861 --> 00:36:38,822
Puteai să-i fi prins acum mult timp.
428
00:36:38,822 --> 00:36:40,615
Ce crezi că faci?
429
00:36:41,574 --> 00:36:43,326
Îl caut pe furnizor.
430
00:36:43,576 --> 00:36:44,577
Cred că e acolo.
431
00:36:44,577 --> 00:36:46,871
Numele lui e Francis Scott
și este o fantomă.
432
00:36:46,997 --> 00:36:48,331
Nu avem autoritate aici.
433
00:36:48,873 --> 00:36:51,710
- Ce se întâmplă acolo, aia e.
- Crezi că renunț la caz
434
00:36:51,710 --> 00:36:54,379
și fac iar sex cu tine
de parcă nu s-ar fi întâmplat?
435
00:36:54,379 --> 00:36:56,297
Treaba mea e să ți-o trag. Așa stă treaba?
436
00:36:56,297 --> 00:36:57,215
Mai încet!
437
00:36:57,215 --> 00:36:59,300
- Pe cine protejezi?
- Pe nimeni.
438
00:36:59,300 --> 00:37:00,552
Nu e așa.
439
00:37:01,761 --> 00:37:03,513
Atunci, spune-mi cum e, Mayhew!
440
00:37:04,973 --> 00:37:08,143
Stai departe de locul ăla! Ai înțeles?
441
00:37:26,327 --> 00:37:29,414
Charlie! Ai de gând să deschizi poarta?
442
00:37:30,540 --> 00:37:31,374
Winston.
443
00:37:32,500 --> 00:37:33,376
Tu ești, nu?
444
00:37:33,376 --> 00:37:34,627
Îngheț aici.
445
00:37:35,336 --> 00:37:36,713
Frate, ce ai crescut!
446
00:37:36,921 --> 00:37:37,922
Mă lași să intru?
447
00:37:38,131 --> 00:37:39,716
Sigur că da.
448
00:37:40,800 --> 00:37:43,178
Vino aici! Doamne, uită-te la tine!
449
00:37:43,428 --> 00:37:44,637
Uită-te la tine!
450
00:37:45,013 --> 00:37:45,972
Mă bucur să te văd.
451
00:37:45,972 --> 00:37:48,224
Băieți, îl mai știți pe Winston, nu?
452
00:37:48,224 --> 00:37:49,225
Da.
453
00:37:49,726 --> 00:37:51,603
Mârșavul ăsta mic fura bani de la mine.
454
00:37:51,603 --> 00:37:52,771
A furat de la noi toți.
455
00:37:52,771 --> 00:37:54,314
Charlie a zis că e o idee bună
456
00:37:54,314 --> 00:37:55,857
să-l înveți pocher pe un puști.
457
00:37:55,857 --> 00:37:57,650
Da, portofelul meu încă regretă.
458
00:37:57,650 --> 00:38:00,320
Charlie, aveai un tic.
Îți mușcai mereu buza.
459
00:38:00,320 --> 00:38:01,446
Poftim?
460
00:38:01,446 --> 00:38:03,823
Mama naibii de treabă! Ce-i cu tine?
461
00:38:03,823 --> 00:38:05,825
Încă joc cărți cu idioții ăștia.
462
00:38:06,034 --> 00:38:06,993
N-am niciun tic.
463
00:38:09,329 --> 00:38:11,498
Am auzit că ai fost la Londra.
464
00:38:12,499 --> 00:38:14,042
Pare că îți merge bine.
465
00:38:14,042 --> 00:38:16,419
Da, poate te-ai întors
cu niște bunătate, nu?
466
00:38:16,836 --> 00:38:18,755
Acum, New Yorkul e o văgăună împuțită.
467
00:38:18,755 --> 00:38:20,799
Greva gunoierilor ne-a făcut praf.
468
00:38:20,799 --> 00:38:22,258
Cal! Ne descurcăm.
469
00:38:22,467 --> 00:38:24,969
Avem o combinație cu cei din East Side.
470
00:38:25,178 --> 00:38:26,429
O firmă de gunoaie privată.
471
00:38:26,429 --> 00:38:29,057
Da, unul dintre bogătanii ăia mă plătește
472
00:38:29,057 --> 00:38:31,059
să-l plimb cu elicopterul.
473
00:38:31,309 --> 00:38:33,061
Mai bine decât să fiu împușcat în Da Nang.
474
00:38:33,061 --> 00:38:35,063
Deci, spune-ne, Winston,
475
00:38:36,898 --> 00:38:38,525
de ce te-ai întors acasă?
476
00:38:42,278 --> 00:38:44,656
Cred că ai nevoie
de alt furnizor de cafea.
477
00:38:45,240 --> 00:38:47,826
Scuze că n-am ceai pentru tine, Excelență.
478
00:38:48,493 --> 00:38:49,494
Uite...
479
00:38:52,914 --> 00:38:54,415
Poate să fie aici, bine?
480
00:38:54,874 --> 00:38:56,668
Chinatown. E o zonă nasoală,
481
00:38:56,668 --> 00:38:59,212
dar aici i se trimite
pensia de veteran, deci...
482
00:38:59,420 --> 00:39:00,880
BURTON KARATE - DIN 1952
483
00:39:00,880 --> 00:39:03,925
Burton Karate. Crezi că aici locuiește?
484
00:39:03,925 --> 00:39:05,552
Nu știu unde este.
485
00:39:05,969 --> 00:39:08,346
Dar se zvonește că face trafic cu arme
486
00:39:08,346 --> 00:39:09,931
cu amicii lui din război.
487
00:39:10,098 --> 00:39:12,517
Nu l-am văzut pe fratele tău
de vreo trei, patru luni.
488
00:39:12,517 --> 00:39:16,146
Din ce știu, Winston,
lucrează cu escrocul ăla nenorocit.
489
00:39:16,354 --> 00:39:17,689
Se pare că a lucrat.
490
00:39:18,606 --> 00:39:20,483
Apoi, a furat ceva de la el.
491
00:39:20,650 --> 00:39:21,484
Serios?
492
00:39:22,235 --> 00:39:23,736
- Ce a furat?
- Nu știu.
493
00:39:24,154 --> 00:39:26,156
Dar a fost destul de important
494
00:39:26,156 --> 00:39:28,950
ca să trimită Cormac câțiva oameni
să mă ia din Londra.
495
00:39:30,326 --> 00:39:31,327
Îmi pare rău.
496
00:39:31,619 --> 00:39:33,371
Cred că fost o călătorie interesantă.
497
00:39:33,371 --> 00:39:34,747
Nu, ce rost are?
498
00:39:35,415 --> 00:39:36,249
Pe bune.
499
00:39:36,875 --> 00:39:38,376
Simt că sunt târât înapoi
500
00:39:38,376 --> 00:39:40,378
într-un alt cuib de viespi al lui Frankie.
501
00:39:40,378 --> 00:39:41,754
Ideea e că îți e rudă.
502
00:39:41,754 --> 00:39:43,298
- Îmi e rudă?
- Asta e ideea.
503
00:39:43,298 --> 00:39:45,216
Nici nu mai știu cine este.
504
00:39:45,592 --> 00:39:47,969
Și ar trebui să renunț
la tot ce am construit,
505
00:39:47,969 --> 00:39:50,221
pentru că frate-meu s-a întors din Vietnam
506
00:39:50,221 --> 00:39:53,266
ca să lucreze pentru monstrul
care ne-a distrus viețile?
507
00:39:53,474 --> 00:39:55,351
Ne-a luat casa,
ne-a aruncat familia în stradă
508
00:39:55,351 --> 00:39:56,644
și l-a băgat la închisoare.
509
00:39:56,769 --> 00:39:58,813
Mai scutește-l pe fratele tău, bine?
510
00:39:58,813 --> 00:40:02,108
Nu a tras lozul câștigător
spre un loc sofisticat, ca tine. Doar...
511
00:40:03,151 --> 00:40:05,778
A avut parte de tuneluri cu șobolani
și gratii de pușcărie.
512
00:40:05,778 --> 00:40:07,322
Cât a trecut?
513
00:40:07,322 --> 00:40:08,656
Douăzeci și ceva de ani
514
00:40:08,656 --> 00:40:10,950
și niciunul dintre voi n-a răspuns
la telefon?
515
00:40:12,202 --> 00:40:13,036
Winston...
516
00:40:13,494 --> 00:40:16,539
Viața are un mod foarte aiurea
de a răspunde la telefon pentru tine.
517
00:40:17,123 --> 00:40:18,750
Așa că încetează, te rog! Bine?
518
00:40:19,500 --> 00:40:21,502
Nu ai venit aici să-mi bei cafeaua.
519
00:40:21,920 --> 00:40:23,046
Ce ai de gând să faci?
520
00:40:25,381 --> 00:40:27,759
O să-l găsesc pe Frankie
înaintea lui Cormac.
521
00:40:29,385 --> 00:40:30,220
Bine.
522
00:40:30,595 --> 00:40:32,722
Și eu cum te pot ajuta?
523
00:40:34,724 --> 00:40:36,226
O să am nevoie de o mașină.
524
00:40:37,560 --> 00:40:39,562
Cu asta nu te pot ajuta.
525
00:40:39,979 --> 00:40:42,273
Dar pot să-ți dau un palton,
526
00:40:44,275 --> 00:40:45,485
să nu-ți înghețe fundul.
527
00:40:50,573 --> 00:40:51,491
Deci fără mașină?
528
00:40:56,621 --> 00:40:57,914
La naiba!
529
00:41:10,385 --> 00:41:11,970
Dumnezeule!
530
00:41:20,853 --> 00:41:22,981
Ascultă-mă bine, da?
531
00:41:23,189 --> 00:41:24,649
Asta e iubirea vieții mele.
532
00:41:25,275 --> 00:41:27,986
Ea e Maria, înțelegi? Să ai grijă de ea!
533
00:41:27,986 --> 00:41:31,906
O singură regulă. Să-i pui prelata
de fiecare dată când parchezi, bine?
534
00:41:33,074 --> 00:41:34,158
Ai cuvântul meu.
535
00:41:35,451 --> 00:41:37,036
Presupun că doar de asta am nevoie.
536
00:41:37,787 --> 00:41:40,290
Cu excepția ăstuia. E un cartier dur.
537
00:41:41,082 --> 00:41:43,543
- Charlie, mă descurc...
- Nu e pentru tine.
538
00:41:44,085 --> 00:41:45,169
E pentru ea.
539
00:41:45,295 --> 00:41:48,047
O protejezi cu propria viață
sau nu te mai întorci.
540
00:42:31,591 --> 00:42:32,633
Vrea cineva dim sum?
541
00:42:34,469 --> 00:42:36,888
Atunci, cinez singur. Din nou.
542
00:42:38,431 --> 00:42:40,266
Mi-a plăcut mult aruncătorul de flăcări.
543
00:42:43,770 --> 00:42:45,605
Nu mai pot să fac asta, Miles.
544
00:42:45,605 --> 00:42:47,440
Mereu o să fie detalii de rezolvat.
545
00:42:47,440 --> 00:42:49,942
Detalii nu înseamnă
să măcelărim o cameră cu mafioți.
546
00:42:50,276 --> 00:42:52,987
Detalii nu înseamnă
să am o armă lipită de frunte.
547
00:42:52,987 --> 00:42:54,364
Voi găsi alt cumpărător.
548
00:42:55,114 --> 00:42:55,948
Alt cumpărător?
549
00:42:55,948 --> 00:42:58,534
Nu crezi că o să existe repercusiuni
550
00:42:58,534 --> 00:42:59,911
după ce s-a întâmplat acolo?
551
00:42:59,911 --> 00:43:02,163
Acest transport ne asigură pe 18 luni.
552
00:43:02,163 --> 00:43:03,623
Doi ani, dacă ne chinuim puțin.
553
00:43:04,582 --> 00:43:06,209
Știi că războiul s-a terminat, Miles.
554
00:43:06,709 --> 00:43:07,627
Ai supraviețuit.
555
00:43:08,211 --> 00:43:09,462
Te dezamăgește asta?
556
00:43:10,880 --> 00:43:13,132
Nu mai vreau asta în ograda noastră.
557
00:43:13,466 --> 00:43:14,300
Am încheiat-o.
558
00:43:14,550 --> 00:43:16,427
Nu până nu mutăm marfa.
559
00:43:16,427 --> 00:43:17,762
Asta va fi ultima.
560
00:43:17,970 --> 00:43:20,181
- Vrăjeală! Știi prea bine.
- Unde te duci?
561
00:43:27,980 --> 00:43:29,816
Fir-ar să fie! Iarăși?
562
00:43:50,461 --> 00:43:52,630
- Lasă-mă să te ajut!
- Mă descurc.
563
00:43:53,047 --> 00:43:56,175
Bine. Știi, ai dreptate.
564
00:43:57,510 --> 00:43:58,469
Războiul s-a terminat.
565
00:43:59,679 --> 00:44:04,642
Și conexiunile mele se sting repede.
E o realitate.
566
00:44:05,643 --> 00:44:08,271
Deci, dacă vrem
să ținem dojo-ul deschis...
567
00:44:10,898 --> 00:44:13,234
Nici nu-ți pasă să menții clubul deschis.
568
00:44:13,234 --> 00:44:14,485
Ai altă variantă?
569
00:44:16,529 --> 00:44:17,655
Aștept să zici.
570
00:44:17,864 --> 00:44:20,825
Fiindcă singurul lucru
care se antrenează aici e praful în aer.
571
00:44:21,909 --> 00:44:24,579
- Hei!
- Noi i-am promis ceva tatei.
572
00:44:24,579 --> 00:44:26,497
Nu, tu i-ai promis ceva tatei.
573
00:44:26,956 --> 00:44:28,374
A fost dojo-ul lui.
574
00:44:28,374 --> 00:44:30,918
Acum e doar o gaură în buget
la care nu renunți.
575
00:44:30,918 --> 00:44:32,170
Nu-i datorez nimic.
576
00:44:32,170 --> 00:44:34,881
Pentru tine e vorba
doar despre adrenalină, știi bine.
577
00:44:35,298 --> 00:44:37,467
Și o să ne omori pe toți.
578
00:44:43,723 --> 00:44:44,557
Rahat!
579
00:45:34,732 --> 00:45:35,566
E cineva?
580
00:45:47,912 --> 00:45:49,038
Pot să te ajut?
581
00:45:49,455 --> 00:45:51,374
Da. Tu ești proprietara?
582
00:45:51,666 --> 00:45:53,084
Pe panou e numele meu.
583
00:45:53,626 --> 00:45:55,795
Sunt și paznicul, contabilul
584
00:45:56,754 --> 00:45:58,673
și poate noua ta instructoare.
585
00:45:59,966 --> 00:46:01,008
Tu ești acolo?
586
00:46:01,467 --> 00:46:03,970
Da, aici am copilărit.
587
00:46:08,808 --> 00:46:11,269
Observ că afacerea cam scârțâie.
588
00:46:11,894 --> 00:46:12,770
Are și bune, și rele.
589
00:46:13,896 --> 00:46:15,565
Orașul e mai periculos pe zi ce trece.
590
00:46:16,148 --> 00:46:17,441
Am observat.
591
00:46:17,858 --> 00:46:20,653
Deci, dacă ești interesat
de niște cursuri,
592
00:46:21,237 --> 00:46:23,656
pot oferi o reducere
unui băiat alb arătos.
593
00:46:24,407 --> 00:46:26,492
Poate mi-ar prinde bine instruirea ta.
594
00:46:26,617 --> 00:46:28,286
Ultima mea luptă n-a decurs prea bine.
595
00:46:30,413 --> 00:46:31,414
Eu sunt Winston.
596
00:46:34,584 --> 00:46:35,418
Lou.
597
00:46:37,044 --> 00:46:40,339
Dacă ai timp,
pot să-ți fac un tur personal.
598
00:46:40,506 --> 00:46:42,883
Din păcate, am alte afaceri aici, astăzi.
599
00:46:42,883 --> 00:46:45,219
Îmi caut fratele.
Mă gândeam că mă poți ajuta.
600
00:46:45,219 --> 00:46:46,304
Îl cheamă Frankie.
601
00:46:49,599 --> 00:46:52,602
Da, observ acum. În jurul ochilor.
602
00:46:53,853 --> 00:46:55,104
Mișcă-ți fundul de aici!
603
00:46:55,688 --> 00:46:57,148
- Stai așa!
- Nu.
604
00:46:58,190 --> 00:47:00,067
Nu l-am văzut pe nemernicul ăla
de luni bune.
605
00:47:00,067 --> 00:47:01,694
Nu și-a mai luat corespondența.
606
00:47:01,694 --> 00:47:04,780
Dacă aveți același sânge,
probabil și tu aduci probleme.
607
00:47:04,947 --> 00:47:06,032
Așa că valea!
608
00:47:06,032 --> 00:47:07,992
Îmi spui când a fost ultima oară...
609
00:47:07,992 --> 00:47:09,785
Am spus să pleci.
610
00:47:15,082 --> 00:47:16,751
- Așa stau lucrurile?
- Du-mă!
611
00:47:17,209 --> 00:47:18,919
Ascultă, fratele lui Frankie...
612
00:47:19,754 --> 00:47:20,630
Acum!
613
00:47:41,025 --> 00:47:41,901
Inteligent!
614
00:47:44,111 --> 00:47:45,821
Ce fel de dojo e ăsta?
615
00:47:47,239 --> 00:47:48,324
Hei!
616
00:47:50,326 --> 00:47:51,869
Tu cine dracu' ești?
617
00:47:51,869 --> 00:47:54,372
A doua oară când se îndreaptă
o armă spre mine azi.
618
00:47:56,123 --> 00:47:57,041
Cine-i ăsta?
619
00:47:57,166 --> 00:47:58,167
Fratele lui Frankie.
620
00:47:58,751 --> 00:48:00,419
Numele meu este Winston Scott.
621
00:48:00,419 --> 00:48:03,506
Am auzit focuri de armă aici.
Credeam că fratele meu are probleme.
622
00:48:03,506 --> 00:48:04,799
Hai să-l facem praf!
623
00:48:05,007 --> 00:48:07,385
Deci vii aici cu arma ațintită
spre soră-mea?
624
00:48:07,843 --> 00:48:09,470
În retrospectivă, a fost o greșeală.
625
00:48:09,470 --> 00:48:12,181
Nu. Eșarfa aia a fost o greșeală.
626
00:48:13,391 --> 00:48:14,392
E o cravată.
627
00:48:15,309 --> 00:48:16,435
Du-te dracu'!
628
00:48:17,103 --> 00:48:18,688
Mi s-a spus că Frankie lucrează aici
629
00:48:18,688 --> 00:48:21,357
- ... și că sunteți prieteni.
- Am fost prieteni.
630
00:48:22,942 --> 00:48:25,986
Știi ceva?
Nu-mi surâde treaba asta cu armele.
631
00:48:27,029 --> 00:48:28,030
Ocupați-vă voi de el!
632
00:48:31,701 --> 00:48:34,745
Se pare că n-a dispărut dragostea
dintre ea și fratele meu.
633
00:48:36,956 --> 00:48:38,708
Cum știm că ești fratele lui Frankie?
634
00:48:38,874 --> 00:48:40,960
Numele lui complet e
Francis Patrick Scott,
635
00:48:40,960 --> 00:48:43,629
numit după tatăl nostru,
de aceea l-am numit Frankie.
636
00:48:47,258 --> 00:48:48,384
I-am văzut plăcuța.
637
00:48:50,052 --> 00:48:52,096
- Uite...
- Ține mâinile sus!
638
00:48:55,391 --> 00:48:58,144
Fratele meu m-a exclus din viața lui
cu mult timp în urmă,
639
00:48:58,144 --> 00:48:59,812
deci nici n-ar trebui să fiu aici.
640
00:49:00,146 --> 00:49:04,775
Dar trebuie să-l găsesc
și am nevoie de tot ajutorul posibil.
641
00:49:10,906 --> 00:49:11,866
Pe acolo.
642
00:49:15,161 --> 00:49:16,162
Cravată.
643
00:49:21,000 --> 00:49:22,668
Dacă încerci să mă sperii,
644
00:49:22,668 --> 00:49:26,005
mitraliera gigantică din mâinile tale
deja și-a făcut treaba.
645
00:49:26,672 --> 00:49:28,549
Asta e prea de tot.
646
00:49:28,549 --> 00:49:31,093
Lemmy, relaxează-te! Lasă arma jos!
647
00:49:35,681 --> 00:49:37,141
A rupt legătura și cu mine.
648
00:49:37,892 --> 00:49:40,019
Și am avut grijă de el când ne-am întors.
649
00:49:40,186 --> 00:49:43,063
I-am găsit și lui de lucru în branșa mea.
650
00:49:44,023 --> 00:49:45,441
Trafic de arme, presupun?
651
00:49:46,984 --> 00:49:50,029
Un drogat și un veteran de culoare
nu prea aveau de ales.
652
00:49:52,364 --> 00:49:55,242
Nu cred că fratele meu era
cel mai de încredere coleg.
653
00:49:57,495 --> 00:49:59,121
Într-o seară, am mers la o tranzacție.
654
00:50:00,372 --> 00:50:03,125
Frankie trebuia să ridice marfa,
dar nu a venit.
655
00:50:03,667 --> 00:50:05,044
Lemmy a ajuns să fie rănit.
656
00:50:05,044 --> 00:50:07,421
Împușcat în perineu.
657
00:50:09,048 --> 00:50:10,925
Fix între boașe și fund.
658
00:50:10,925 --> 00:50:13,302
Am pierdut marfa, banii...
659
00:50:13,803 --> 00:50:15,763
N-a fost prima oară când a dat-o-n bară.
660
00:50:16,263 --> 00:50:18,140
Și atunci l-ai văzut ultima oară?
661
00:50:18,140 --> 00:50:20,184
Da, dacă ar fi venit în seara aia.
662
00:50:20,392 --> 00:50:22,478
La scurt timp,
am auzit de la un cumpărător
663
00:50:22,478 --> 00:50:25,022
că s-a mutat într-un hotel.
664
00:50:27,358 --> 00:50:28,526
Hotelul Continental.
665
00:50:28,818 --> 00:50:31,320
Deci știi ce fel de oameni se adună
în locul ăla?
666
00:50:33,113 --> 00:50:36,075
Majoritatea celor de acolo au trebuit
să se obișnuiască cu crimele.
667
00:50:37,493 --> 00:50:39,453
Dar lui Frankie i-a plăcut.
668
00:50:39,829 --> 00:50:42,540
Unora, pur și simplu, le vine natural.
669
00:50:42,957 --> 00:50:47,461
Dacă lua un pistol în mână,
un cuțit, orice vezi aici,
670
00:50:47,920 --> 00:50:50,047
arma trebuia să țină pasul cu el.
671
00:50:50,422 --> 00:50:52,466
Halal deprindere!
672
00:50:53,592 --> 00:50:55,344
Erai apropiat de el acolo?
673
00:50:56,846 --> 00:50:59,306
Ne-am salvat viețile de multe ori.
Asta ne-a apropiat.
674
00:50:59,974 --> 00:51:02,309
Dacă ar fi să pun pe cineva
să-mi salveze viața,
675
00:51:02,309 --> 00:51:04,144
l-aș alege pe Frankie de fiecare dată.
676
00:51:04,144 --> 00:51:05,271
De fiecare dată.
677
00:51:07,022 --> 00:51:10,192
Pentru o clipă,
părea că o ia pe drumul cel bun.
678
00:51:10,192 --> 00:51:12,695
A cunoscut o fată de peste ocean,
a scăpat de droguri,
679
00:51:13,153 --> 00:51:16,782
a început să vorbească despre
chestiile alea hipiote despre soartă.
680
00:51:17,575 --> 00:51:20,494
Apoi, aterizează la New York
și se bagă în ditamai beleaua.
681
00:51:22,663 --> 00:51:24,540
Încep să înțeleg ce înseamnă asta.
682
00:51:25,708 --> 00:51:27,835
Să știi că nu ești singurul care îl caută.
683
00:51:27,835 --> 00:51:30,296
Un tip ca Frankie, cu abilitățile lui...
684
00:51:30,296 --> 00:51:33,257
N-o să-l găsești
decât dacă vrea să fie găsit.
685
00:51:33,257 --> 00:51:37,553
E precum Casper, fantoma neprietenoasă.
686
00:51:39,513 --> 00:51:41,140
Ei bine, trebuie să încep de undeva.
687
00:51:41,140 --> 00:51:43,851
Obișnuia să-și ducă veacul
prin Alphabet City.
688
00:51:44,977 --> 00:51:48,272
Vechiul nostru teritoriu consacrat.
Alphabet City.
689
00:51:49,148 --> 00:51:50,816
Se pare că acolo o să mă duc.
690
00:51:53,068 --> 00:51:54,153
Îmi permiți?
691
00:51:54,904 --> 00:51:57,948
Da. Dar...
692
00:52:00,242 --> 00:52:02,244
s-ar putea să vrei să iei și asta cu tine.
693
00:52:04,079 --> 00:52:06,248
O mulțime de oameni îmi oferă arme astăzi.
694
00:52:07,666 --> 00:52:08,834
Nu ca asta.
695
00:52:41,116 --> 00:52:46,205
DEPARTAMENTUL JUDECĂTORULUI
696
00:53:14,316 --> 00:53:15,192
Unde este?
697
00:53:18,028 --> 00:53:19,029
Ți-am spus deja.
698
00:53:20,739 --> 00:53:23,200
A luat-o Frankie. Jur!
699
00:53:28,080 --> 00:53:30,457
Credeai că poți păcăli Înaltul Consiliu?
700
00:53:30,916 --> 00:53:32,001
Ce fraier ești!
701
00:53:33,085 --> 00:53:34,420
Vă spun adevărul.
702
00:53:36,588 --> 00:53:40,009
Am fost plătit pentru o misiune,
iar misiunea s-a dus naibii.
703
00:53:40,801 --> 00:53:43,053
Și nenorocitul ăla m-a lăsat acolo să mor.
704
00:53:44,013 --> 00:53:47,474
Vorbești despre nenorocitul
pe care ai fost plătit să-l trădezi?
705
00:53:50,227 --> 00:53:51,729
Ești surprins că știu.
706
00:53:53,731 --> 00:53:55,607
Știi măcar ce ai furat?
707
00:53:57,735 --> 00:54:00,195
Pot să te întreb
cât ai fost plătit ca s-o furi?
708
00:54:03,198 --> 00:54:04,241
Patruzeci de mii.
709
00:54:06,493 --> 00:54:08,287
Cheia lumii pentru o sumă derizorie.
710
00:54:08,954 --> 00:54:10,748
Nu că s-ar putea pune un preț pe ea.
711
00:54:10,748 --> 00:54:12,124
Valoarea unui artefact
712
00:54:12,124 --> 00:54:15,461
care ar putea răsturna o organizație
mai veche decât Imperiul Roman.
713
00:54:16,378 --> 00:54:19,214
Acum împărtășesc cu tine
niște informații foarte confidențiale,
714
00:54:20,049 --> 00:54:22,634
informații pe care le discut
doar cu unele persoane.
715
00:54:24,303 --> 00:54:25,846
Persoanele care urmează să moară.
716
00:54:25,846 --> 00:54:27,890
Nu, te rog! Nu...
717
00:54:32,186 --> 00:54:34,188
Ce vrei să fac în legătură cu Cormac?
718
00:54:34,688 --> 00:54:35,898
Nimic.
719
00:54:36,940 --> 00:54:39,401
Poate că domnia lui e, în sfârșit,
pe cale să se încheie.
720
00:55:32,621 --> 00:55:36,416
TE VĂD
721
00:55:48,470 --> 00:55:50,013
Hei! Sunt pieton!
722
00:55:57,354 --> 00:55:58,272
Ai grijă, cucoană!
723
00:56:50,115 --> 00:56:51,325
Cu ce vă servesc?
724
00:56:51,325 --> 00:56:54,244
Un scotch simplu, vă rog?
725
00:58:20,580 --> 00:58:21,999
Cum vă pot ajuta, dră?
726
00:58:25,127 --> 00:58:26,712
Doresc o cameră, vă rog.
727
00:58:27,462 --> 00:58:29,172
Regret. Toate camerele sunt ocupate.
728
00:58:29,923 --> 00:58:33,593
Dar vă pot recomanda
multe hoteluri bune în zonă.
729
00:58:51,987 --> 00:58:52,988
Domnișoară?
730
00:58:59,077 --> 00:59:00,245
Nu, e în regulă. Mersi.
731
01:00:02,682 --> 01:00:03,767
Ghici cine e!
732
01:00:05,602 --> 01:00:09,689
CIOCĂNITOAREA WOODY
733
01:00:12,692 --> 01:00:13,693
Frankie?
734
01:00:22,494 --> 01:00:23,703
DU-TE DRACULUI
735
01:00:36,466 --> 01:00:38,093
OPREȘTE-TE
736
01:00:51,064 --> 01:00:52,607
Winston?
737
01:00:53,108 --> 01:00:53,984
Frankie!
738
01:00:54,734 --> 01:00:56,695
Îl cunoști?
739
01:00:56,820 --> 01:00:58,488
Este FRATELE meu.
740
01:00:58,947 --> 01:01:00,866
FRATE? Ai un frate?
741
01:01:00,866 --> 01:01:01,783
Puțin ajutor?
742
01:01:09,916 --> 01:01:12,794
Ai spus că locul ăsta e secret.
743
01:01:19,968 --> 01:01:21,511
Ce faci aici, Winston?
744
01:01:22,929 --> 01:01:24,723
Și eu mă bucur să te văd, Frankie.
745
01:01:24,723 --> 01:01:26,308
Mersi pentru primirea călduroasă.
746
01:01:27,767 --> 01:01:29,227
De ce este aici?
747
01:01:29,352 --> 01:01:30,854
Cum ne-a găsit?
748
01:01:30,854 --> 01:01:32,898
Încerc să aflu.
749
01:01:34,608 --> 01:01:36,651
Știu că a trecut ceva vreme, Winston.
750
01:01:37,235 --> 01:01:39,112
Dar trebuie să știu de ce ești aici.
751
01:01:39,696 --> 01:01:42,324
Sunt aici fiindcă se pare
că ai dat-o-n bară, Frankie.
752
01:01:42,324 --> 01:01:46,870
- Da? Cine zice?
- Cormac.
753
01:01:48,955 --> 01:01:50,248
E cu CORMAC?
754
01:01:52,334 --> 01:01:53,627
Spune tot!
755
01:01:54,544 --> 01:01:56,087
Gorilele lui m-au răpit din Londra.
756
01:01:56,421 --> 01:01:58,298
Mi-a spus să te găsesc, altfel te omoară.
757
01:01:58,298 --> 01:02:01,176
Nu-mi pasă ce ai furat de la el sau de ce.
758
01:02:01,176 --> 01:02:03,303
Dar trebuie să pleci naibii de aici.
759
01:02:03,720 --> 01:02:05,055
Ce spune?
760
01:02:05,263 --> 01:02:07,474
O să explic totul mai târziu.
761
01:02:08,058 --> 01:02:09,226
O să rămânem aici.
762
01:02:09,976 --> 01:02:11,269
- M-ai auzit?
- Da.
763
01:02:11,269 --> 01:02:12,896
Suntem în mizeria asta din cauza mea
764
01:02:13,355 --> 01:02:15,357
și e mai bine să mori cum vrei tu
765
01:02:15,941 --> 01:02:18,944
decât să fii împușcat ca un șobolan.
766
01:02:19,236 --> 01:02:22,239
Vrei să te ascunzi aici
până vin să te omoare?
767
01:02:23,365 --> 01:02:26,701
Ăsta nu e un plan, Frankie.
E o înmormântare neprogramată.
768
01:02:29,538 --> 01:02:30,705
Vom LUPTA.
769
01:02:30,705 --> 01:02:32,624
NOI DOI.
770
01:02:32,624 --> 01:02:35,210
Ai făcut o mare greșeală
să vii aici, Winston.
771
01:02:35,210 --> 01:02:36,962
E prea târziu pentru asta,
772
01:02:37,212 --> 01:02:38,755
pentru că acum fugim cu toții.
773
01:02:40,674 --> 01:02:41,758
Vă pot ajuta
774
01:02:42,133 --> 01:02:44,553
pe amândoi. Aveți încredere în mine!
775
01:02:45,720 --> 01:02:48,598
Da, nu prea avem noi încredere în oameni.
776
01:02:51,142 --> 01:02:52,185
Nasol!
777
01:02:55,522 --> 01:02:58,066
Știi deja cu ne ce confruntăm, Winston.
778
01:02:58,066 --> 01:03:00,777
Cormac nu mai e același tip
de când eram mici.
779
01:03:00,944 --> 01:03:03,530
E mai mare decât gorilele,
cămătarii sau golanii.
780
01:03:03,905 --> 01:03:07,158
Face parte dintr-o lume infracțională
care se extinde dincolo de hotel,
781
01:03:07,158 --> 01:03:09,995
dincolo de oraș
și dincolo de imaginația ta.
782
01:03:10,745 --> 01:03:12,581
Frankie, zici că ești paranoic.
783
01:03:12,706 --> 01:03:13,540
Serios?
784
01:03:13,748 --> 01:03:14,708
Un pic.
785
01:03:19,337 --> 01:03:20,338
Frankie!
786
01:03:28,013 --> 01:03:30,682
Uite mașina! E Mustangul lui.
787
01:03:35,145 --> 01:03:38,898
Un grup numit Nilul ne-a promis
o cale de ieșire dacă fur asta de la ei.
788
01:03:39,774 --> 01:03:42,861
Urmau să ne dea suficienți bani
încât să o putem lua de la capăt.
789
01:03:43,653 --> 01:03:45,614
Suficienți cât să nu fim găsiți de Cormac.
790
01:03:46,323 --> 01:03:47,616
Apoi, mi-au tras țeapă.
791
01:03:48,283 --> 01:03:49,117
Frankie!
792
01:03:50,160 --> 01:03:51,870
Trebuie să știe.
793
01:03:58,668 --> 01:03:59,502
Ce este?
794
01:04:00,795 --> 01:04:02,172
E o presă de monede antică.
795
01:04:03,632 --> 01:04:05,717
Pentru asta te vrea mort Cormac?
796
01:04:07,927 --> 01:04:09,387
Cormac pe de-o parte,
797
01:04:10,138 --> 01:04:11,556
dar oamenii pentru care lucrează,
798
01:04:12,140 --> 01:04:13,391
oamenii de care se teme,
799
01:04:13,933 --> 01:04:16,936
după ce i-am făcut, Winston,
ei controlează tot.
800
01:04:17,145 --> 01:04:18,938
Au ochi și urechi peste tot.
801
01:04:18,938 --> 01:04:21,107
Fac să dispară oameni.
802
01:04:21,441 --> 01:04:22,942
Fac să dispară clădiri întregi.
803
01:04:22,942 --> 01:04:25,528
Am bani, Frankie. Am mulți acum.
804
01:04:25,528 --> 01:04:27,781
Pot să-ți cumpăr calea de scăpare
care ți s-a luat.
805
01:04:27,781 --> 01:04:29,991
Poți merge oriunde. Poți fi cine vrei tu.
806
01:04:29,991 --> 01:04:32,661
- Nu va funcționa, Winston.
- Ai alt plan?
807
01:04:35,580 --> 01:04:37,791
L-au URMĂRIT până la noi.
808
01:04:37,999 --> 01:04:39,167
Trebuie să plecăm de aici.
809
01:04:39,167 --> 01:04:40,085
Trage din nou!
810
01:04:40,085 --> 01:04:42,128
Rămânem și LUPTĂM.
811
01:04:42,712 --> 01:04:43,588
Trebuie să plecăm.
812
01:04:43,838 --> 01:04:44,673
Nu.
813
01:04:47,884 --> 01:04:48,718
Yen!
814
01:04:48,843 --> 01:04:50,637
Deschide ușa!
815
01:04:50,637 --> 01:04:51,554
Frankie!
816
01:04:52,097 --> 01:04:53,056
Hai să mergem!
817
01:04:57,185 --> 01:04:58,228
Acum, Yen.
818
01:04:58,728 --> 01:05:00,605
Deschide ușa, Yen!
819
01:05:00,939 --> 01:05:02,023
Ai PROMIS
820
01:05:02,148 --> 01:05:03,983
că rămânem și LUPTĂM.
821
01:05:04,275 --> 01:05:05,443
ÎMPREUNĂ.
822
01:05:05,568 --> 01:05:07,904
Dar nu va mai rămâne nimic pentru noi.
823
01:05:24,587 --> 01:05:27,257
Asta e casa NOASTRĂ.
824
01:05:30,844 --> 01:05:34,222
Casa noastră poate fi oriunde.
825
01:05:35,682 --> 01:05:38,393
Trebuia să întemeiem o FAMILIE.
826
01:05:39,436 --> 01:05:42,939
Frankie, trebuie să mergem. Acum.
827
01:06:03,918 --> 01:06:04,753
Duceți-vă!
828
01:06:05,211 --> 01:06:06,087
Aici e liber.
829
01:06:06,588 --> 01:06:07,756
Nu e nimeni.
830
01:06:08,757 --> 01:06:09,632
Aici pare liber.
831
01:06:09,883 --> 01:06:11,259
- E gol.
- Nimic aici.
832
01:06:15,138 --> 01:06:17,557
E liber aici. Am țintit clădirea greșită.
833
01:06:18,683 --> 01:06:20,059
Nu e mașina lui.
834
01:06:26,691 --> 01:06:27,650
Acum înțelegi?
835
01:06:27,942 --> 01:06:29,986
Da. Cred că înțeleg.
836
01:06:43,124 --> 01:06:44,250
Acum ce facem?
837
01:06:44,459 --> 01:06:46,127
Mergem să-l vedem pe Charlie.
838
01:06:46,586 --> 01:06:47,796
Căpitanul Încredere?
839
01:06:47,796 --> 01:06:50,799
Tipul care trebuia să aibă grijă de noi
când eram copii?
840
01:06:50,799 --> 01:06:52,967
- Ăsta e planul tău?
- Parțial, bine?
841
01:06:52,967 --> 01:06:54,427
Lucrez la asta.
842
01:06:56,304 --> 01:06:57,388
Unde mergem?
843
01:06:57,388 --> 01:06:59,140
O să ne scoată de aici.
844
01:06:59,849 --> 01:07:01,726
El este motivul pentru care vom MURI.
845
01:07:04,187 --> 01:07:05,688
Dar știi să le alegi!
846
01:07:06,105 --> 01:07:07,982
Vorbești despre soția mea, Winston.
847
01:07:12,195 --> 01:07:13,571
E încântătoare.
848
01:07:14,155 --> 01:07:15,949
Dacă te-a târât Cormac aici,
849
01:07:15,949 --> 01:07:18,243
de ce nu ai plecat când ai avut ocazia?
850
01:07:20,161 --> 01:07:21,538
Ești fratele meu, Frankie.
851
01:07:23,122 --> 01:07:24,290
Ești tot ce mi-a mai rămas.
852
01:07:33,800 --> 01:07:35,760
- Haide, Cal! Acum.
- Hei!
853
01:07:39,848 --> 01:07:43,726
Cal, dacă atingi cărțile,
îți bag cuțitul în gât.
854
01:07:43,726 --> 01:07:44,936
N-am făcut nimic.
855
01:07:49,190 --> 01:07:50,900
Neatinsă. Mulțumesc, Doamne.
856
01:07:54,737 --> 01:07:55,572
Frankie!
857
01:07:56,489 --> 01:07:58,324
- Charlie!
- Mă bucur să te văd, puștiule.
858
01:07:58,575 --> 01:07:59,409
Da.
859
01:07:59,742 --> 01:08:01,911
Mă bucur că te-ai întors cu fratele tău.
860
01:08:02,620 --> 01:08:04,706
- Mersi.
- Da. Hai înăuntru!
861
01:08:10,086 --> 01:08:12,881
Aș fi stat în cinematograful ăla împuțit
PENTRU TOTDEAUNA.
862
01:08:13,298 --> 01:08:16,217
Winston e singura noastră șansă
863
01:08:16,217 --> 01:08:20,722
să ne mențină ÎN VIAȚĂ.
864
01:08:25,935 --> 01:08:28,062
Trebuia să mă fi lăsat să-l omor.
865
01:08:28,062 --> 01:08:30,773
El ne-a SALVAT de ei.
866
01:08:32,233 --> 01:08:33,902
El i-a adus la noi.
867
01:08:34,110 --> 01:08:35,278
Nu.
868
01:08:35,528 --> 01:08:38,323
E vina mea, Yen.
869
01:09:02,764 --> 01:09:04,432
Unde te duci?
870
01:09:06,100 --> 01:09:11,272
Să mă asigur că fratele tău
nu a mai adus oameni să ne OMOARE.
871
01:09:20,698 --> 01:09:23,493
Țesătura e căptușită
cu umplutură balistică din Kevlar
872
01:09:24,035 --> 01:09:25,745
pentru a preveni rănile.
873
01:09:26,412 --> 01:09:27,246
E ușoară.
874
01:09:27,747 --> 01:09:29,165
Îmi cer scuze pentru întrerupere.
875
01:09:29,874 --> 01:09:30,917
Am găsit-o.
876
01:09:31,584 --> 01:09:34,170
Din păcate,
ne-au evitat echipa și au scăpat.
877
01:09:35,046 --> 01:09:38,508
Bine. E timpul să externalizăm.
878
01:09:39,550 --> 01:09:41,678
Poate sunt disponibili
unii dintre oaspeții noștri.
879
01:09:43,262 --> 01:09:44,305
Adu-mi-i pe Ciudați!
880
01:09:45,014 --> 01:09:45,848
Domnule?
881
01:09:45,848 --> 01:09:47,433
Ai dreptate. Sunt ciudați cu toții.
882
01:09:47,433 --> 01:09:49,352
Gemenii. Adu-mi-i pe gemeni!
883
01:09:50,186 --> 01:09:52,271
Hansel, Gretel, cum dracu' s-or numi.
884
01:09:52,271 --> 01:09:53,189
Da, domnule.
885
01:10:12,917 --> 01:10:14,043
Bună seara!
886
01:10:14,752 --> 01:10:16,963
Mă bucur să văd că v-ați întors de la...
887
01:10:21,551 --> 01:10:22,510
muncă.
888
01:10:24,637 --> 01:10:26,264
Dl O'Connor se întreba dacă aveți loc
889
01:10:26,264 --> 01:10:28,808
în agenda dvs. foarte aglomerată
pentru altă misiune.
890
01:11:17,648 --> 01:11:19,067
SCUZE! - MAYHEW
891
01:11:24,322 --> 01:11:25,907
FIȘĂ DE SARCINI
SCOTT, FRANCIS PATRICK
892
01:11:32,997 --> 01:11:34,832
SUMAR DOSAR - PIERDUT ÎN ACȚIUNE
893
01:11:38,127 --> 01:11:40,004
Pierdut în acțiune
894
01:11:42,131 --> 01:11:44,258
POLIȚIA NY B. 20320 - SCOTT. FRANCIS
895
01:12:05,363 --> 01:12:06,614
Unde e Căpitanul Încredere?
896
01:12:06,823 --> 01:12:09,117
Ne pregătește mașina.
897
01:12:10,952 --> 01:12:12,537
Trebuie să ne vedem cu el în curând.
898
01:12:13,496 --> 01:12:15,957
Mai știi când îi furai lui Charlie
cartonașele de baseball
899
01:12:15,957 --> 01:12:18,042
și le vindeai copiilor din cartier?
900
01:12:20,795 --> 01:12:22,505
Chiar și pe vremea aia făceai afaceri.
901
01:12:23,089 --> 01:12:26,300
Trebuia să luăm cu asalt
New Yorkul, ai uitat?
902
01:12:28,219 --> 01:12:29,804
Da. Păi, asta ți-a insuflat tata.
903
01:12:32,807 --> 01:12:34,475
Și nu știu dacă mai ții minte,
904
01:12:35,560 --> 01:12:39,147
dar să pierzi casa familiei din cauză
că ai luat împrumut de la Cormac O'Connor
905
01:12:39,814 --> 01:12:42,441
nu e chiar mâna
unui mare om de afaceri, nu?
906
01:12:43,484 --> 01:12:45,945
Atunci, de ce naiba te-ai întors
să lucrezi pentru el?
907
01:12:46,445 --> 01:12:47,905
Fiindcă aveam un plan, Winston.
908
01:12:48,698 --> 01:12:49,574
Și tata a avut.
909
01:12:51,701 --> 01:12:55,580
Să nu mă mai compari cu el
niciodată, ai auzit?
910
01:12:59,333 --> 01:13:00,793
Nu i-ai spus lui Yen despre mine.
911
01:13:05,381 --> 01:13:06,215
Nu.
912
01:13:07,091 --> 01:13:11,220
Deci vin la New York să-mi ajut fratele,
913
01:13:11,220 --> 01:13:13,264
iar el nici nu-i spune soției că exist.
914
01:13:13,264 --> 01:13:15,892
N-ai venit de bunăvoie
la New York, Winston.
915
01:13:16,601 --> 01:13:17,518
Dar am rămas.
916
01:13:18,728 --> 01:13:19,687
Și te-am găsit.
917
01:13:20,688 --> 01:13:23,858
Spre deosebire de tine.
Nu m-ai lăsat să te vizitez la închisoare.
918
01:13:23,858 --> 01:13:25,651
N-ai venit după mine când ai ieșit.
919
01:13:25,651 --> 01:13:26,736
Și înțeleg.
920
01:13:26,736 --> 01:13:29,572
Ai plătit pentru mine.
Ți-ar fi ușor să îmi porți pică...
921
01:13:29,572 --> 01:13:30,907
Asta crezi?
922
01:13:32,909 --> 01:13:35,786
- Că ți-am purtat pică?
- Da, eram copii, Frankie.
923
01:13:35,995 --> 01:13:39,081
Nu aveam părinți, pe nimeni.
De ce ai rupt legătura cu mine?
924
01:13:39,081 --> 01:13:40,208
Pentru tine.
925
01:13:41,042 --> 01:13:42,835
Ca să scapi de viața asta.
926
01:13:43,878 --> 01:13:47,131
Ca să duci o viață mai bună.
Și asta ai făcut, Winston.
927
01:13:47,131 --> 01:13:50,051
Uită-te la tine,
cu costum și cu ceas sclipitor...
928
01:13:50,051 --> 01:13:52,803
Sunt doar de suprafață.
Aveam nevoie de un frate mai mare.
929
01:13:52,803 --> 01:13:54,555
Așa ți-am fost un frate mai mare.
930
01:13:55,223 --> 01:13:57,016
Chiar nu pricepi?
931
01:13:57,850 --> 01:14:00,353
Te-am protejat ținându-te departe
de rahaturile astea.
932
01:14:00,353 --> 01:14:02,772
Și ai venit aici căutându-le oricum.
933
01:14:28,631 --> 01:14:30,216
Știi, Winston, uneori...
934
01:14:32,260 --> 01:14:35,972
Trebuie să faci alegeri nedorite
ca să protejezi oamenii la care ții.
935
01:14:42,436 --> 01:14:44,605
Poate o să înțelegi asta într-o bună zi.
936
01:14:52,530 --> 01:14:54,073
Da, Frankie și fratele său.
937
01:14:54,865 --> 01:14:55,866
Sunt amândoi aici.
938
01:14:58,244 --> 01:14:59,578
Ești sigur că o au?
939
01:15:01,706 --> 01:15:03,040
Ce vrei să fac?
940
01:15:05,876 --> 01:15:06,711
Am înțeles.
941
01:15:17,221 --> 01:15:18,055
Mulțumesc.
942
01:15:27,356 --> 01:15:29,567
O să vă scot pe tine și pe Yen de aici
943
01:15:29,567 --> 01:15:32,028
ca să o luați de la capăt, bine?
944
01:15:33,654 --> 01:15:35,531
Și o s-o luăm și noi doi de la capăt.
945
01:15:38,909 --> 01:15:40,161
Ai înțeles, Frankie?
946
01:15:41,787 --> 01:15:45,666
Da, am înțeles, Winston.
947
01:15:47,918 --> 01:15:49,462
Unde e Yen? Trebuie să mergem.
948
01:15:52,882 --> 01:15:54,675
Ce naiba faci, Yen?
949
01:15:54,842 --> 01:15:57,345
Prietenul lui Charlie ne-a TRĂDAT.
950
01:15:57,511 --> 01:15:58,971
Nenorocitul ne-a vândut.
951
01:16:17,073 --> 01:16:17,907
La dracu'!
952
01:16:29,168 --> 01:16:30,169
Țineți-vă bine!
953
01:16:38,636 --> 01:16:41,097
SCOATE-NE DE PE DRUMUL ĂSTA
954
01:16:43,474 --> 01:16:44,392
Rahat!
955
01:16:48,979 --> 01:16:50,689
CONDUCI CA NAIBA
956
01:16:59,824 --> 01:17:03,577
ISUS TE SALVEAZĂ
957
01:17:15,631 --> 01:17:18,092
Haide! Deschideți focul!
958
01:17:32,064 --> 01:17:33,274
Hai!
959
01:17:38,237 --> 01:17:40,114
Mișcați-vă! Acolo, sus!
960
01:17:40,573 --> 01:17:41,407
Hai să mergem!
961
01:18:00,259 --> 01:18:01,135
Prindeți-l!
962
01:18:03,387 --> 01:18:04,305
Stai pe loc!
963
01:18:07,308 --> 01:18:08,893
Dă-mi presa de monede!
964
01:18:14,190 --> 01:18:15,065
Uitați-vă în spate!
965
01:21:19,833 --> 01:21:21,752
Frankie!
966
01:21:23,796 --> 01:21:26,256
Ce ai de gând să faci cu pistolașul ăla?
967
01:21:53,325 --> 01:21:55,786
În curând, o să fie
ca mersul pe bicicletă.
968
01:21:57,162 --> 01:21:58,330
N-am avut biciclete.
969
01:22:06,880 --> 01:22:07,881
Pe aici!
970
01:22:08,340 --> 01:22:10,592
Hai, grăbiți-vă!
971
01:22:12,886 --> 01:22:14,054
Unde e Charlie?
972
01:22:15,305 --> 01:22:17,683
- Credeam că e cu voi.
- Nu.
973
01:22:20,561 --> 01:22:21,603
Rahat!
974
01:22:22,688 --> 01:22:24,773
Vino aici! Am prins-o.
975
01:22:25,566 --> 01:22:26,900
Haideți, trebuie să pornim!
976
01:22:26,900 --> 01:22:29,570
Decolează, Ronnie, hai!
977
01:22:35,951 --> 01:22:36,910
Sunt lovit.
978
01:22:44,084 --> 01:22:46,837
Țineți-vă bine! Ține apăsat!
979
01:22:51,967 --> 01:22:55,012
O să fii bine.
980
01:22:56,722 --> 01:22:59,349
Te IUBESC.
981
01:23:05,939 --> 01:23:08,776
Trebuie să aveți grijă unul de celălalt.
M-ai înțeles?
982
01:23:08,776 --> 01:23:10,360
Poftim? Ce tot zici?
983
01:23:10,360 --> 01:23:11,695
Că pe mine mă vor.
984
01:23:13,739 --> 01:23:15,032
Și asta.
985
01:23:16,992 --> 01:23:18,327
Frankie!
986
01:23:55,155 --> 01:23:56,406
Frankie!
987
01:25:02,306 --> 01:25:03,640
Dumnezeule!
988
01:25:04,725 --> 01:25:05,851
Am nevoie de arme.
989
01:25:07,978 --> 01:25:09,271
De o mulțime de arme.
990
01:26:08,580 --> 01:26:10,582
Subtitrarea: Valeriu Cosa
991
01:26:10,582 --> 01:26:12,668
redactor
Cristian Brînză