1
00:00:06,006 --> 00:00:07,967
TIDLIGERE I
THE CONTINENTAL
2
00:00:08,384 --> 00:00:10,761
Det, som Frankie tog, er meget vigtigt
3
00:00:10,761 --> 00:00:12,596
Find din bror. Gør du ikke,
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,599
kommer hele denne institution efter jer.
5
00:00:20,187 --> 00:00:21,397
Hvor er møntpressen?
6
00:00:21,397 --> 00:00:22,356
Frankie tog den.
7
00:00:22,356 --> 00:00:25,609
Troede du,
du kunne overgå højbordet? Hvor tåbeligt.
8
00:00:26,110 --> 00:00:29,238
Våbenhandel, vel?
Var du tæt på ham derovre?
9
00:00:29,238 --> 00:00:31,699
Har man brug for en til at redde ens liv,
10
00:00:31,699 --> 00:00:33,242
tager jeg Frankie hver gang.
11
00:00:33,242 --> 00:00:34,994
Vi gav far et løfte.
12
00:00:34,994 --> 00:00:36,328
Det var hans dojo.
13
00:00:36,328 --> 00:00:38,998
Nu er det bare et hul, du ikke kan slippe.
14
00:00:38,998 --> 00:00:41,375
Det var en stor fejl
at komme her, Winston.
15
00:00:41,375 --> 00:00:43,711
Nu løber vi alle. Jeg kan hjælpe dig.
16
00:00:43,711 --> 00:00:45,629
Jer begge. Stol på mig.
17
00:00:45,629 --> 00:00:47,465
Tror du, jeg opgiver en sag
18
00:00:47,465 --> 00:00:49,508
og knalder dig,
som om det ikke skete?
19
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
Er det mit job?
20
00:00:50,509 --> 00:00:52,178
Jeg leder efter leverandøren.
21
00:00:52,178 --> 00:00:54,221
Han hedder Francis Scott, et spøgelse.
22
00:00:54,221 --> 00:00:55,139
UNDSKYLD!
MAYHEW
23
00:00:55,139 --> 00:00:56,557
Vi har ikke bemyndigelse.
24
00:00:57,057 --> 00:00:59,810
Tid til at outsource.
Er nogle af gæsterne ledige?
25
00:00:59,810 --> 00:01:00,853
Tvillingerne.
26
00:01:00,853 --> 00:01:02,021
Hent tvillingerne.
27
00:01:02,813 --> 00:01:04,607
I skal passe på hinanden.
28
00:01:04,607 --> 00:01:06,484
De vil have mig. Og det her.
29
00:01:07,067 --> 00:01:08,068
Frankie!
30
00:01:13,616 --> 00:01:15,075
Jeg må have våben.
31
00:01:15,910 --> 00:01:17,578
Mange våben.
32
00:01:41,393 --> 00:01:42,394
Lad mig tage kluden.
33
00:01:44,939 --> 00:01:45,856
Lad mig gøre det.
34
00:01:46,357 --> 00:01:47,233
Nej.
35
00:01:47,233 --> 00:01:49,318
Du sagde, jeg var den med armen.
36
00:01:49,318 --> 00:01:51,362
Hvem slog dig ud to gange i sidste uge?
37
00:01:51,362 --> 00:01:54,073
Sig det igen,
jeg lader dig ikke gøre en skid.
38
00:01:54,448 --> 00:01:55,866
Det handler ikke kun om det.
39
00:01:55,866 --> 00:01:57,159
Fordi jeg er yngre?
40
00:01:59,495 --> 00:02:00,329
Pokkers knægt.
41
00:02:02,706 --> 00:02:04,083
Hvorfor er jeg med?
42
00:02:04,083 --> 00:02:06,210
- Bare så jeg kan bære kluden?
- Okay.
43
00:02:06,877 --> 00:02:07,711
Fint.
44
00:02:08,254 --> 00:02:10,381
Du må hellere være Whitey Ford med det,
45
00:02:10,381 --> 00:02:12,925
eller Cormac fanger os, hører du mig?
46
00:02:16,262 --> 00:02:17,513
Pas på din hånd, Winston.
47
00:02:21,559 --> 00:02:22,476
Kom så.
48
00:02:22,476 --> 00:02:23,394
Gå.
49
00:02:28,607 --> 00:02:30,526
{\an8}WALTERS
FINT TØJ
50
00:02:40,619 --> 00:02:41,829
Der er folk derinde.
51
00:02:43,038 --> 00:02:43,873
Løb.
52
00:02:45,457 --> 00:02:47,710
Frankie, der er folk derinde.
53
00:02:57,261 --> 00:02:58,512
Winston, løb!
54
00:03:10,357 --> 00:03:11,191
Hej.
55
00:03:11,984 --> 00:03:14,361
- Broren?
- Ja. Ja, det er ham.
56
00:03:14,904 --> 00:03:15,863
Personlige ting.
57
00:03:17,656 --> 00:03:18,490
Tak, Ezra.
58
00:03:28,042 --> 00:03:29,335
Vi har ikke meget tid.
59
00:05:59,943 --> 00:06:03,197
Jeg er ked af,
jeg ikke kunne give dig en søn.
60
00:06:04,406 --> 00:06:07,076
Det var aldrig din skæbne,
61
00:06:07,076 --> 00:06:09,036
min søde Yen.
62
00:06:11,038 --> 00:06:15,334
Det er, som om mit største DØDSINSTRUMENT
63
00:06:16,293 --> 00:06:18,420
kun kan tage liv.
64
00:06:19,379 --> 00:06:21,757
Hvorfor skal jeg så STRAFFES?
65
00:06:21,924 --> 00:06:23,759
STRAF?
66
00:06:24,384 --> 00:06:26,303
Nej, Yen.
67
00:06:26,303 --> 00:06:27,554
Dette er ÆRE.
68
00:06:30,099 --> 00:06:32,810
Vi skal alle OFRE nu.
69
00:06:34,103 --> 00:06:38,524
Du har trivedes ud
over din pligt for vores sag.
70
00:06:38,524 --> 00:06:44,613
Nu bliver du endelig bedt
om at betale en sidste pris.
71
00:06:48,492 --> 00:06:50,410
Og så...
72
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
...vil din kærlighed være for EVIG.
73
00:08:47,277 --> 00:08:48,487
Læg den lige der.
74
00:08:51,240 --> 00:08:52,199
Hej!
75
00:08:53,533 --> 00:08:55,744
Hvad fanden laver I i min dojo?
76
00:08:59,957 --> 00:09:00,999
Hov!
77
00:09:01,541 --> 00:09:03,752
Det er ikke min.
Du har den forkerte adresse.
78
00:09:05,295 --> 00:09:07,256
Hov! Det er ikke min.
79
00:09:08,590 --> 00:09:10,509
Hey! Hvem arbejder du for?
80
00:09:10,509 --> 00:09:11,677
Ikke dig, kælling.
81
00:09:13,470 --> 00:09:14,388
Hey!
82
00:09:20,185 --> 00:09:21,144
Burton, ikke?
83
00:09:22,562 --> 00:09:23,522
Lort.
84
00:09:23,939 --> 00:09:25,357
Hurtigere, end de siger.
85
00:09:26,024 --> 00:09:27,109
Er du ny her?
86
00:09:27,567 --> 00:09:28,819
Kender Chen til dette?
87
00:09:28,819 --> 00:09:29,861
Chen er væk.
88
00:09:30,320 --> 00:09:32,322
Nye regler. Mine regler.
89
00:09:32,990 --> 00:09:35,826
I dette kvarter
får alle en cigaretautomat.
90
00:09:35,826 --> 00:09:38,036
Min far og Chen havde en aftale.
91
00:09:38,036 --> 00:09:40,998
Han holdt sig
fra min fars forretning og vi fra hans.
92
00:09:41,748 --> 00:09:44,334
- Det er lidt mere komplekst end det.
- Tja...
93
00:09:44,918 --> 00:09:46,086
...her er min regel.
94
00:09:46,670 --> 00:09:50,299
Rodes der med mit sted,
rodes der med min familie.
95
00:09:51,842 --> 00:09:53,176
Jeg er forretningsmand.
96
00:09:53,802 --> 00:09:55,095
Du er forretningskvinde.
97
00:09:55,846 --> 00:09:57,639
Fokuser på din virksomhed,
98
00:09:58,223 --> 00:09:59,766
ikke på at samle skår op.
99
00:10:05,897 --> 00:10:06,773
Weiko!
100
00:10:16,908 --> 00:10:18,744
Hej. Det er mig.
101
00:10:22,748 --> 00:10:25,083
- Hvad?
- Du tager ikke telefonen.
102
00:10:29,588 --> 00:10:31,590
Hør, hvad fanden laver du?
103
00:10:33,258 --> 00:10:34,343
Det er tirsdag.
104
00:10:35,761 --> 00:10:37,137
Skide tirsdag.
105
00:10:37,596 --> 00:10:39,681
Ved du hvad? Det er det, jeg taler om.
106
00:10:39,681 --> 00:10:42,684
Du tror, du kan bryde ind,
aflevere nogle filer og...
107
00:10:42,684 --> 00:10:45,479
Jeg prøver at hjælpe
med din lille efterforskning.
108
00:10:45,479 --> 00:10:46,897
Tænkte, du kunne lide det.
109
00:10:46,897 --> 00:10:49,524
Din fyr er savnet.
Du kan stoppe din lille jagt.
110
00:10:49,524 --> 00:10:51,985
Jeg behøver ikke hjælp,
og han er ikke savnet.
111
00:10:51,985 --> 00:10:53,236
- Nej?
- Nej.
112
00:10:53,236 --> 00:10:54,696
Ved du det? Har du set ham?
113
00:10:56,281 --> 00:10:58,033
- Nej.
- Hvordan ved du det så?
114
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
En fornemmelse.
115
00:11:01,495 --> 00:11:04,456
- Betjent med en fornemmelse. Nyt.
- Rend mig.
116
00:11:04,456 --> 00:11:07,084
Hvorfor du er så fikseret på ham?
117
00:11:07,084 --> 00:11:09,920
Vi havde en aftale.
Jeg spørger ikke til din familie...
118
00:11:09,920 --> 00:11:12,005
- Det her er anderledes.
- Nej.
119
00:11:12,005 --> 00:11:13,965
Hold dig fra mine personlige ting.
120
00:11:18,678 --> 00:11:21,848
- Jeg kom ikke for at skændes...
- Jeg ved, hvorfor du kom.
121
00:11:21,848 --> 00:11:24,267
- Gør du? Det er det perfekte forhold.
- Ja.
122
00:11:24,267 --> 00:11:25,310
Okay.
123
00:11:25,560 --> 00:11:27,312
Hold side-tingen væk. Forstået.
124
00:11:27,312 --> 00:11:29,981
- Ja. Nej.
- Kom her.
125
00:11:30,690 --> 00:11:31,691
Undskyld.
126
00:11:46,832 --> 00:11:47,707
Hallo?
127
00:11:48,291 --> 00:11:49,334
Det er mig.
128
00:11:57,175 --> 00:11:58,802
Francis Scott?
129
00:12:01,721 --> 00:12:03,223
Er du sikker på, det er ham?
130
00:12:10,439 --> 00:12:11,773
Nej.
131
00:12:12,274 --> 00:12:14,818
Giv mig et øjeblik, så kommer jeg, okay?
132
00:12:15,193 --> 00:12:16,361
Tak.
133
00:12:24,619 --> 00:12:27,831
Det hjælper måske ikke
med at fjerne smerten, men...
134
00:12:28,832 --> 00:12:31,501
...rygtet siger, Frankie lo sidst.
135
00:12:33,545 --> 00:12:34,629
Kassen var tomt.
136
00:12:36,423 --> 00:12:38,842
Hvad mener du med tom?
137
00:12:40,760 --> 00:12:44,222
Hvad end de dræbte ham for,
så fik de det aldrig.
138
00:12:49,311 --> 00:12:51,480
Alt er altid på Frankies betingelser.
139
00:12:59,905 --> 00:13:04,451
Jeg føler, at nogen burde sige noget.
140
00:13:05,660 --> 00:13:08,330
- Jeg kan sige en lille...
- Jeg slår Cormac ihjel.
141
00:13:09,080 --> 00:13:10,207
Jeg skal bruge jer.
142
00:13:10,624 --> 00:13:14,377
Jeg tænkte mere på en bøn eller noget.
143
00:13:14,377 --> 00:13:16,838
Cormac er på et andet niveau nu, Winston.
144
00:13:17,005 --> 00:13:18,965
Spytter man på hans trappesten,
145
00:13:18,965 --> 00:13:21,593
vil enhver freak
ved det hotel være efter en.
146
00:13:21,593 --> 00:13:23,678
Nemlig.
147
00:13:23,887 --> 00:13:25,222
Møntpressen er stadig væk.
148
00:13:25,222 --> 00:13:27,349
De kommer efter dem, der kendte Frankie.
149
00:13:27,349 --> 00:13:28,934
Det var ikke os.
150
00:13:28,934 --> 00:13:30,977
Han er desperat. Vi må slå til først.
151
00:13:30,977 --> 00:13:34,064
Lad ham få det, han vil have.
Lad dette dø med Frankie.
152
00:13:34,064 --> 00:13:35,190
Jeg har den ikke.
153
00:13:35,190 --> 00:13:37,400
Og ved ikke, hvor Frankie har gemt den.
154
00:13:37,400 --> 00:13:40,320
Og de vil dræbe os alle,
før de indser det.
155
00:13:40,320 --> 00:13:44,407
Det er ikke så nemt som at dræbe ham.
Vi skal stadig håndtere Continental.
156
00:13:45,200 --> 00:13:46,368
En overtagelse?
157
00:13:47,160 --> 00:13:48,411
Af hele hotellet?
158
00:13:48,745 --> 00:13:49,955
Hør her.
159
00:13:50,330 --> 00:13:51,957
Hvis vi dræber Cormac,
160
00:13:52,791 --> 00:13:54,376
tager vi ikke kun hans liv.
161
00:13:54,376 --> 00:13:58,755
Vi tager hans forbandede hus og alt,
hvad der følger med det.
162
00:14:00,590 --> 00:14:02,926
Inklusive hans våbenhandelmarked.
163
00:14:02,926 --> 00:14:05,679
Det er rigtigt. Alt vil gå igennem dig.
164
00:14:05,679 --> 00:14:08,223
Du vil ikke være
en mellemmand udenfor systemet.
165
00:14:08,223 --> 00:14:09,349
Du er systemet.
166
00:14:10,308 --> 00:14:13,770
Hvorfor skulle vi tro,
en fyr med halstørklæde kan gøre det?
167
00:14:13,770 --> 00:14:15,689
Det er nemt. Jeg kender Cormac.
168
00:14:16,481 --> 00:14:17,649
Jeg ved, hvad han gør,
169
00:14:17,649 --> 00:14:20,318
hvordan han tænker
og manipulerer mennesker.
170
00:14:20,318 --> 00:14:22,988
Som barn gjorde han det
mod mig og Frankie.
171
00:14:24,239 --> 00:14:25,740
Vi var stik-i-rend-drenge.
172
00:14:26,116 --> 00:14:27,450
Vi troede, han var en gud.
173
00:14:27,450 --> 00:14:28,743
Det er ikke nok.
174
00:14:28,743 --> 00:14:31,079
Jeg har også mange penge.
175
00:14:31,871 --> 00:14:34,583
Problemløsende penge,
nok til at bygge en hær.
176
00:14:35,750 --> 00:14:38,044
Jeg ville starte et nyt liv med det.
177
00:14:39,838 --> 00:14:41,006
Hvor er FRANKIE?
178
00:14:42,465 --> 00:14:43,633
Hvad sagde hun?
179
00:14:44,342 --> 00:14:46,303
Hun vil vide, hvor Frankie er.
180
00:14:47,304 --> 00:14:48,263
Frankie.
181
00:15:18,168 --> 00:15:19,294
Vent...
182
00:15:19,502 --> 00:15:20,420
Yen, stop.
183
00:15:21,296 --> 00:15:23,089
Lemmy, tal med... Jøsses!
184
00:15:24,883 --> 00:15:25,717
Hør...
185
00:15:26,968 --> 00:15:28,011
Okay, okay. Vent.
186
00:15:28,011 --> 00:15:29,137
Øjeblik.
187
00:15:29,137 --> 00:15:30,597
Lad mig forklare, okay?
188
00:15:30,597 --> 00:15:31,973
Vi havde ikke tid.
189
00:15:31,973 --> 00:15:33,933
Jeg skulle være hurtig, okay?
190
00:15:34,684 --> 00:15:35,518
Yen.
191
00:15:35,518 --> 00:15:37,562
- Yen, stop! Stop!
- Yen, stop!
192
00:15:37,562 --> 00:15:38,647
Vent, tilbage.
193
00:15:40,690 --> 00:15:41,900
Du havde ingen ret.
194
00:15:42,901 --> 00:15:43,902
Jeg ved det.
195
00:15:44,653 --> 00:15:45,737
Undskyld.
196
00:15:48,323 --> 00:15:49,991
Vent. Træd tilbage.
197
00:16:06,883 --> 00:16:08,051
Yen, undskyld.
198
00:16:08,510 --> 00:16:09,511
Yen, vent.
199
00:16:10,220 --> 00:16:11,137
Hvad...
200
00:16:11,805 --> 00:16:12,806
Undskyld.
201
00:16:16,017 --> 00:16:18,144
Hvis vi skal gå imod Continental,
202
00:16:18,895 --> 00:16:20,063
får vi brug for hende.
203
00:16:34,035 --> 00:16:35,370
Francis Patrick Scott.
204
00:16:35,787 --> 00:16:36,621
Ja.
205
00:16:36,913 --> 00:16:38,748
Okay, men hvor fanden er han nu?
206
00:16:38,748 --> 00:16:40,417
Ezra, kom herind.
207
00:16:44,295 --> 00:16:45,338
Ja?
208
00:16:45,338 --> 00:16:47,882
Hvor fanden er skuffe 101, Francis Scott?
209
00:16:47,882 --> 00:16:49,843
Ved det ikke, mærkede ham ikke.
210
00:16:50,218 --> 00:16:51,720
Er det ikke din håndskrift?
211
00:16:52,762 --> 00:16:53,596
Nej.
212
00:16:57,308 --> 00:17:01,020
Beklager forvirringen.
Det har været et mareridt her.
213
00:17:01,020 --> 00:17:04,065
Kroppe hober sig op hver vinter.
Det er overvældende.
214
00:17:04,607 --> 00:17:07,026
Når han dukker op, ringer jeg til dig.
215
00:17:07,569 --> 00:17:08,486
Gør det.
216
00:17:09,112 --> 00:17:09,946
Tak.
217
00:17:19,080 --> 00:17:20,290
Hej, Ezra.
218
00:17:20,915 --> 00:17:23,877
Du mærkede ikke Francis Scott?
219
00:17:24,961 --> 00:17:25,837
Nej.
220
00:17:27,964 --> 00:17:29,132
Interessant.
221
00:17:32,093 --> 00:17:33,595
Retsmedicinerens assistent?
222
00:17:34,888 --> 00:17:39,726
Det er et trin over gasning
af hvalpe i internatet, ikke?
223
00:17:41,102 --> 00:17:45,398
Jeg kan ikke forestille mig
alle de uhyggelige ting, der sker herinde.
224
00:17:45,398 --> 00:17:49,360
Du vil sikkert ikke have,
at jeg ser mig omkring, vel?
225
00:17:49,360 --> 00:17:50,945
Du skræmmer mig ikke, dame.
226
00:17:56,868 --> 00:17:57,786
Hvad med nu?
227
00:17:57,786 --> 00:17:58,953
Jøsses.
228
00:17:59,329 --> 00:18:00,163
Hør her.
229
00:18:00,163 --> 00:18:03,666
Jeg lader dig fortsætte med det,
du laver hernede,
230
00:18:03,666 --> 00:18:06,336
hvis du siger,
hvem der hentede Francis Scotts lig.
231
00:18:06,336 --> 00:18:07,670
Jeg kender ikke navnet.
232
00:18:07,670 --> 00:18:11,299
Han får smuglergods leveret
her en gang imellem fra udlandet.
233
00:18:11,299 --> 00:18:12,842
Jeg stiller ikke spørgsmål.
234
00:18:13,843 --> 00:18:15,386
Det var ikke fra udlandet.
235
00:18:15,386 --> 00:18:18,097
Hør, de kom med en bunke penge,
236
00:18:18,097 --> 00:18:19,557
ville have liget kremeret.
237
00:18:19,557 --> 00:18:20,934
Det er et flot ur.
238
00:18:22,560 --> 00:18:24,729
- De?
- Ja.
239
00:18:24,854 --> 00:18:27,065
De var to. En, jeg aldrig har set før.
240
00:18:27,065 --> 00:18:28,733
Den døde fyrs bror, tror jeg.
241
00:18:28,733 --> 00:18:30,026
Udenbys fra, pæn.
242
00:18:32,904 --> 00:18:34,113
Hvad hedder hans bror?
243
00:18:34,113 --> 00:18:35,657
Jeg ved det ikke.
244
00:18:35,657 --> 00:18:36,866
Hvad ved du?
245
00:18:37,450 --> 00:18:39,994
De kørte i en grøn VW-bus.
246
00:18:39,994 --> 00:18:42,330
Jeg tror, de bor i Ch... Chinatown.
247
00:18:45,834 --> 00:18:48,711
Hvis du kommer i tanke om noget,
tag fat i mig.
248
00:18:58,346 --> 00:19:00,139
Virkelig et storslået talent.
249
00:19:00,139 --> 00:19:02,642
Æren går til dig for at opdage ham.
250
00:19:03,643 --> 00:19:06,896
I krise frådser vi alle
på vores egen måde.
251
00:19:07,647 --> 00:19:09,691
Du grovæder cellister, mens jeg,
252
00:19:09,691 --> 00:19:13,403
jeg foretrækker mere traditionel proviant.
253
00:19:26,833 --> 00:19:30,044
- Havde jeg vidst, du kom, så...
- Du ventede mig ikke?
254
00:19:30,044 --> 00:19:31,754
Efter gårsdagens begivenheder?
255
00:19:32,630 --> 00:19:33,715
Og du spiser.
256
00:19:34,465 --> 00:19:38,011
Ret festlig, i betragtning
af dine mange nylige fiaskoer.
257
00:19:39,137 --> 00:19:41,222
- Trøstespisning, ikke andet.
- Trøst?
258
00:19:41,973 --> 00:19:44,809
Tror du, at der i
de store historier om overlevelse,
259
00:19:44,809 --> 00:19:47,228
at legendariske mænd
kom tilbage fra nederlag
260
00:19:47,228 --> 00:19:48,897
ved at trøste sig selv?
261
00:19:48,897 --> 00:19:50,148
Jeg foreslår...
262
00:19:50,148 --> 00:19:54,360
Eller var det truslen om sult,
en uundgåelige voldtægt og plyndring,
263
00:19:54,360 --> 00:19:55,987
udryddelse af familien,
264
00:19:55,987 --> 00:19:59,198
der motiverede disse mænd
til at trække sig fra kampen?
265
00:20:21,304 --> 00:20:22,722
Det er forståeligt.
266
00:20:22,722 --> 00:20:24,724
Folk, der blev født i rigdom som dig,
267
00:20:24,724 --> 00:20:27,560
de søger ofte trøst, når der er modgang.
268
00:20:28,311 --> 00:20:31,606
Måske er det på tide,
at du føler dig utilpas. Ja?
269
00:20:32,023 --> 00:20:34,525
Ubehag er den store udligner.
270
00:20:35,443 --> 00:20:37,612
Det rod, dine folk lavede i går aftes?
271
00:20:37,612 --> 00:20:40,698
Højbordet har bemærket
den manglende møntpresse.
272
00:20:40,698 --> 00:20:43,785
- Jeg finder den. Jeg har...
- Du er en skal af dig selv.
273
00:20:43,785 --> 00:20:45,954
Dine egne folk stjæler fra dig.
274
00:20:47,330 --> 00:20:49,999
- Jeg vil have højbordets ressourcer.
- Du har tre dage.
275
00:20:49,999 --> 00:20:52,293
Du har tre dage til at finde møntpressen
276
00:20:52,293 --> 00:20:54,504
og bringe de ansvarlige til os.
277
00:20:54,504 --> 00:20:57,632
Hvis du fejler,
vil højbordet erklære interregnum,
278
00:20:57,632 --> 00:21:00,259
suspendere stillingen,
til vi har en efterfølger.
279
00:21:00,551 --> 00:21:03,137
Dit forgyldte bur braser sammen.
280
00:21:06,140 --> 00:21:07,225
Nyd dit måltid.
281
00:21:15,358 --> 00:21:16,275
Fuck.
282
00:21:23,241 --> 00:21:24,242
Hvad nu?
283
00:21:24,826 --> 00:21:25,743
Nu?
284
00:21:26,327 --> 00:21:28,079
Jeg ser stadig hendes ansigt.
285
00:21:39,424 --> 00:21:40,383
Strike.
286
00:21:40,633 --> 00:21:43,636
Lad os tænke over det. Hvad har vi gang i?
287
00:21:44,512 --> 00:21:47,306
Til at begynde med, morderne på hotellet,
288
00:21:48,016 --> 00:21:50,768
de er mænd og kvinder, ikke?
De bløder som os.
289
00:21:50,768 --> 00:21:53,187
De forventer os heller ikke, vel?
290
00:21:53,187 --> 00:21:55,356
Ingen har forsøgt sig med Continental.
291
00:21:55,356 --> 00:21:57,108
Fordi det er sindssygt.
292
00:21:57,108 --> 00:21:59,986
Vi skal bruge flere våben.
293
00:21:59,986 --> 00:22:01,863
Har du andre militærvenner?
294
00:22:01,863 --> 00:22:03,448
Ikke som jeg vil have med.
295
00:22:03,448 --> 00:22:06,034
De fleste af dem prøver
at blive okay igen.
296
00:22:06,034 --> 00:22:09,203
De, der ville være med,
er allerede med Cormac.
297
00:22:09,203 --> 00:22:12,498
Det bliver svært at finde nogen,
der ikke allerede er med ham.
298
00:22:12,498 --> 00:22:14,250
Der må være nogen.
299
00:22:14,792 --> 00:22:16,169
Der er Gene.
300
00:22:16,627 --> 00:22:17,462
Jenkins?
301
00:22:18,004 --> 00:22:19,881
- Fars gamle ven?
- Ja.
302
00:22:19,881 --> 00:22:22,341
På et tidspunkt boede han på Continental.
303
00:22:22,341 --> 00:22:23,342
Okay.
304
00:22:23,342 --> 00:22:24,427
Det er en god start.
305
00:22:27,138 --> 00:22:29,348
Hej, Lou, hvad tænker du?
306
00:22:29,599 --> 00:22:32,185
Jeg hjælper. For du får brug for det.
307
00:22:32,393 --> 00:22:35,813
Men jeg skyder ikke,
og jeg stormer ikke slottet.
308
00:22:37,398 --> 00:22:38,232
Hvad?
309
00:22:40,526 --> 00:22:41,694
Der er altid Mazie.
310
00:22:41,694 --> 00:22:43,488
Hun kan ikke lide Cormac.
311
00:22:44,197 --> 00:22:47,366
Hun købte fra os sidste år,
eller det tror jeg, hun gjorde.
312
00:22:47,366 --> 00:22:48,785
Har aldrig mødt hende.
313
00:22:48,785 --> 00:22:50,661
Arbejder i Bowery.
314
00:22:50,661 --> 00:22:53,456
Ingen ved hvad,
eller hvem der arbejder for hende.
315
00:22:53,456 --> 00:22:56,125
De taler om det,
som om det er de usetes hær,
316
00:22:56,125 --> 00:22:58,628
som om hun er de kriminelles dronning.
317
00:23:00,588 --> 00:23:03,299
Det er det øgenavn, jeg gav hende,
318
00:23:03,299 --> 00:23:04,842
hun er Cormacs konkurrent.
319
00:23:04,842 --> 00:23:06,552
Hvorfor dræbte han hende ikke?
320
00:23:06,552 --> 00:23:10,223
Det er ikke let at dræbe noget,
når man ikke ved, hvad man dræber.
321
00:23:10,223 --> 00:23:12,809
Mazies gruppe allierer sig
ikke med folk udefra.
322
00:23:12,809 --> 00:23:14,936
Er man ikke fra Bowery? Glem det.
323
00:23:14,936 --> 00:23:17,522
Jeg tager chancen. Hvor i Bowery?
324
00:23:17,522 --> 00:23:19,565
Vi kunne sige, hvor vi leverede,
325
00:23:19,565 --> 00:23:21,400
men juster dine forventninger.
326
00:23:21,818 --> 00:23:24,112
De spiller ikke efter reglerne.
327
00:24:56,871 --> 00:24:58,706
{\an8}EFTERSØGT
CHIKANE, OVERGREB,
328
00:24:58,706 --> 00:25:00,499
{\an8}SEKSUELT MISBRUG
AF ET BARN UNDER 12 ÅR
329
00:25:08,925 --> 00:25:10,593
Hvorfor tager vi Charlies ting?
330
00:25:10,593 --> 00:25:13,012
Lio, fordi han næsten fik mig dræbt i går,
331
00:25:13,012 --> 00:25:15,139
og han skylder mig en masse penge.
332
00:25:15,139 --> 00:25:18,601
Husk, skat,
tungere, jo bedre, skinnende, jo...
333
00:25:19,268 --> 00:25:21,103
Ind i traileren! Nu. Dale! Dale!
334
00:25:56,722 --> 00:25:58,933
Se, hvad katten fandt.
335
00:25:59,725 --> 00:26:01,644
Miles og Miles og Miles.
336
00:26:02,520 --> 00:26:03,854
Sid ned.
337
00:26:03,854 --> 00:26:05,815
Jeg var på en lille skovtur.
338
00:26:05,815 --> 00:26:07,191
Vil du have noget vin?
339
00:26:07,191 --> 00:26:09,443
Jeg har linsen med, du ville udskifte.
340
00:26:11,445 --> 00:26:12,780
Lige til sagen.
341
00:26:13,447 --> 00:26:14,532
Hvor sjovt.
342
00:26:21,747 --> 00:26:22,581
Hvad?
343
00:26:23,374 --> 00:26:25,876
Der er ikke noget galt med det.
344
00:26:26,961 --> 00:26:28,004
Fungerer perfekt.
345
00:26:29,755 --> 00:26:32,550
Nej, der er bestemt noget galt med linsen.
346
00:26:32,550 --> 00:26:34,176
Det er ikke spørgsmålet her,
347
00:26:34,176 --> 00:26:36,679
jeg er dog ikke helt sikker på, hvad er.
348
00:26:41,434 --> 00:26:42,685
Hvad er serienummeret?
349
00:26:47,189 --> 00:26:49,942
Seriøst, Miles, en quiz?
350
00:26:50,901 --> 00:26:52,528
Jeg venter til eksamen.
351
00:26:57,241 --> 00:26:59,160
Hvordan har Lou det nutildags?
352
00:27:01,829 --> 00:27:03,080
Hun er okay.
353
00:27:03,456 --> 00:27:04,582
Virkelig?
354
00:27:04,582 --> 00:27:07,626
Hun sørger ikke stadig
over din fars fravær?
355
00:27:09,295 --> 00:27:10,755
Hun er ikke over det.
356
00:27:10,755 --> 00:27:14,550
Måske ville sandheden hjælpe,
eller dele af den.
357
00:27:14,550 --> 00:27:16,469
Det vil jeg ikke tale om.
358
00:27:16,469 --> 00:27:19,555
Du vil overtale en pensionist
til at gå på pension.
359
00:27:19,555 --> 00:27:20,514
Det er du ikke.
360
00:27:20,514 --> 00:27:22,892
- Kom nu.
- Hvorfor finder du ikke en dame?
361
00:27:22,892 --> 00:27:25,061
- Nyd dine gyldne år.
- Og gøre hvad?
362
00:27:25,644 --> 00:27:27,355
Fortæl hende om min ungdom,
363
00:27:27,355 --> 00:27:31,567
når jeg kunne smadre
en mands hjerne på 320 meter?
364
00:27:31,942 --> 00:27:33,819
Hvilken dame ville det tiltrække?
365
00:27:34,820 --> 00:27:38,783
Nej, jeg tror,
jeg holder mig til det alenelivet.
366
00:27:38,783 --> 00:27:39,867
Dig om det.
367
00:27:43,454 --> 00:27:44,580
Godt at se dig, Gene.
368
00:27:45,456 --> 00:27:47,208
Hvad sker der med dig?
369
00:27:47,208 --> 00:27:48,459
Hvad snakker du om?
370
00:27:48,459 --> 00:27:52,088
Kom nu. Jeg har kendt dig,
siden før du kunne bruge potten.
371
00:27:52,797 --> 00:27:54,006
Der sker noget.
372
00:27:54,632 --> 00:27:56,258
Ikke noget, jeg kan tale om.
373
00:27:56,258 --> 00:27:58,219
Hvad er det? Continental?
374
00:27:59,845 --> 00:28:02,932
Rygtet siger, nogle unge har problemer.
375
00:28:04,934 --> 00:28:06,519
Vi prøver at lave en gruppe.
376
00:28:06,519 --> 00:28:08,729
Det kan være en selvmordsmission.
377
00:28:09,230 --> 00:28:10,398
Det er sindssygt.
378
00:28:10,398 --> 00:28:11,732
Er det virkelig?
379
00:28:11,732 --> 00:28:12,942
Sindssygt?
380
00:28:13,692 --> 00:28:15,319
Selvmord eller ej,
381
00:28:16,278 --> 00:28:18,072
din sag er en retfærdig sag.
382
00:28:19,532 --> 00:28:22,952
Hvis nogen nogensinde
fortjente at blive elimineret,
383
00:28:24,745 --> 00:28:27,081
så er det Cormac O'Connor.
384
00:28:29,583 --> 00:28:30,751
Det er målet.
385
00:28:32,962 --> 00:28:34,130
Jeg får briller.
386
00:28:34,130 --> 00:28:35,631
- Hvad?
- Med styrke.
387
00:28:35,631 --> 00:28:36,715
Okay.
388
00:28:36,715 --> 00:28:37,967
I har brug for mig.
389
00:28:38,300 --> 00:28:40,928
Ingen kender stedet, som jeg gør.
390
00:28:40,928 --> 00:28:42,847
Hvordan det virker og sådan.
391
00:28:43,347 --> 00:28:47,017
Og jeg garanterer, at ingen kender
den skiderik, som jeg gør,
392
00:28:47,977 --> 00:28:50,104
eller ingen som kan snakke om det.
393
00:28:50,729 --> 00:28:51,730
Hvad siger du?
394
00:28:54,275 --> 00:28:55,317
Okay, du er med.
395
00:28:55,317 --> 00:28:56,360
Bare sådan?
396
00:28:56,360 --> 00:28:57,862
Det var et stærkt argument.
397
00:28:59,196 --> 00:29:00,865
Hold nu op.
398
00:29:01,157 --> 00:29:02,533
Har du lige narret mig?
399
00:29:02,533 --> 00:29:03,993
Glem ikke brillerne.
400
00:29:04,952 --> 00:29:06,495
Det var satans.
401
00:29:32,771 --> 00:29:33,981
Kan jeg hjælpe?
402
00:29:34,899 --> 00:29:36,400
Jeg er vist for fint påklædt.
403
00:29:37,485 --> 00:29:38,944
Ja, jeg leder efter Mazie?
404
00:29:39,695 --> 00:29:40,613
Undskyld?
405
00:29:40,613 --> 00:29:43,908
Mazie, kvinden,
der styrer, hvad end det her er?
406
00:29:44,617 --> 00:29:46,744
Jeg er ikke sikker på, hvem du taler om.
407
00:29:46,744 --> 00:29:49,163
- Personen, der styrer...
- Fint. Jeg sætter mig.
408
00:29:49,163 --> 00:29:50,664
- Tak.
- Men...
409
00:29:51,957 --> 00:29:52,791
Undskyld?
410
00:30:26,242 --> 00:30:27,618
Ville du se mig?
411
00:30:31,830 --> 00:30:32,665
Sid ned.
412
00:30:32,665 --> 00:30:34,917
Vi betjener ikke din slags her.
413
00:30:35,334 --> 00:30:36,252
Det er godt.
414
00:30:36,252 --> 00:30:38,504
For jeg ikke spiser min slags.
415
00:30:41,382 --> 00:30:43,384
Læg kniven fra dig, smukke dreng.
416
00:30:45,553 --> 00:30:46,679
Undskyld.
417
00:31:12,788 --> 00:31:14,873
Du må være kvinden, jeg leder efter.
418
00:31:14,873 --> 00:31:18,252
Og du må være skiderikken,
alle leder efter.
419
00:32:08,427 --> 00:32:09,595
Pressen er her ikke.
420
00:33:14,159 --> 00:33:17,079
{\an8}ØL
"33" EKSPORT
421
00:33:58,370 --> 00:33:59,413
Tjek derovre.
422
00:34:01,457 --> 00:34:02,541
Hvad fanden?
423
00:34:05,461 --> 00:34:07,087
FUCK
DIG!
424
00:34:07,087 --> 00:34:09,631
Nej, fuck dig.
425
00:34:15,804 --> 00:34:16,638
Spred jer.
426
00:35:28,460 --> 00:35:30,295
Mændene, der normalt kommer her,
427
00:35:30,295 --> 00:35:33,173
leder efter hjælp på en eller anden måde.
428
00:35:34,132 --> 00:35:36,093
Efter din bror stjal møntpressen,
429
00:35:36,093 --> 00:35:38,387
og du kom til byen,
430
00:35:38,387 --> 00:35:40,347
tænkte jeg, der var en chance for,
431
00:35:40,347 --> 00:35:41,974
at du ville komme her.
432
00:35:42,391 --> 00:35:44,268
For øvrigt, jeg kondolerer.
433
00:35:45,227 --> 00:35:47,187
Hvad ved du om mig, Winston?
434
00:35:48,021 --> 00:35:49,815
Folk siger, du har en hær.
435
00:35:50,315 --> 00:35:52,234
Og i modsætning til alle andre i byen,
436
00:35:52,234 --> 00:35:54,319
styres du ikke af Cormac.
437
00:35:54,987 --> 00:35:57,114
Jeg må vide, hvad din pris er,
438
00:35:57,114 --> 00:35:58,574
og hvornår du kan starte?
439
00:35:58,574 --> 00:36:02,744
Jeg troede, du vidste,
at jeg ikke handler i dollars.
440
00:36:02,953 --> 00:36:07,207
På den måde beholder jeg min
uafhængighed fra mænd som Cormac.
441
00:36:07,833 --> 00:36:11,461
Jeg er meget snarrådig.
Fortæl mig, hvad du har brug for.
442
00:36:13,422 --> 00:36:14,256
Kærlighed.
443
00:36:15,215 --> 00:36:16,174
Kærlighed?
444
00:36:16,174 --> 00:36:18,218
De mænd, jeg kalder min flok,
445
00:36:18,218 --> 00:36:20,345
du går forbi dem på gaden hver dag,
446
00:36:20,345 --> 00:36:21,680
ser dem aldrig,
447
00:36:22,431 --> 00:36:23,432
usynlige,
448
00:36:24,433 --> 00:36:25,684
intet selvværd.
449
00:36:26,935 --> 00:36:28,937
Men tager man de samme mænd
450
00:36:28,937 --> 00:36:31,398
og giver dem deres menneskelighed igen,
451
00:36:31,398 --> 00:36:33,275
ved du, hvad du får til gengæld?
452
00:36:33,275 --> 00:36:34,318
Hvad?
453
00:36:35,444 --> 00:36:36,653
Alting.
454
00:36:37,821 --> 00:36:40,240
Og den samme usynlighed
455
00:36:41,158 --> 00:36:42,284
omfavner de nu.
456
00:36:43,660 --> 00:36:46,330
Da de ikke længere har brug for,
at du ser dem.
457
00:36:47,039 --> 00:36:49,207
- Fordi...
- De ser sig selv.
458
00:36:49,917 --> 00:36:50,834
Kærlighed.
459
00:36:51,710 --> 00:36:52,669
Forstår du?
460
00:36:55,422 --> 00:36:57,424
Jeg blev født af rige folk.
461
00:36:57,674 --> 00:37:00,010
Ville ikke have deres penge. Eller dine.
462
00:37:00,469 --> 00:37:04,848
Når en mand har brug for hjælp,
har jeg kun et krav.
463
00:37:06,600 --> 00:37:08,268
De fortæller mig deres historie.
464
00:37:16,485 --> 00:37:18,779
Jeg er manden, der dræber Cormac O'Connor.
465
00:37:18,779 --> 00:37:19,780
Nej.
466
00:37:20,405 --> 00:37:21,323
Nej.
467
00:37:22,324 --> 00:37:23,450
Det er for nemt.
468
00:37:24,326 --> 00:37:29,498
Hvorfor er du manden,
der dræber Cormac O'Connor?
469
00:37:41,093 --> 00:37:44,554
At du kom her var åbenbart
ikke kun forudsigelig for mig.
470
00:37:45,806 --> 00:37:47,099
Det bliver ordnet.
471
00:37:47,891 --> 00:37:48,725
Kom nu!
472
00:38:00,070 --> 00:38:01,279
Du skal gå.
473
00:38:02,155 --> 00:38:04,616
Du har stadig ikke fortalt mig din pris.
474
00:38:04,616 --> 00:38:06,076
Der må være noget.
475
00:38:06,785 --> 00:38:08,912
Jeg er svær at købe til, ikke?
476
00:38:10,872 --> 00:38:12,457
Du går en anden vej.
477
00:38:35,272 --> 00:38:36,314
Han kommer straks.
478
00:39:31,661 --> 00:39:34,414
Den Almægtige skabte verden på seks dage
479
00:39:35,207 --> 00:39:36,708
og hvilede på den syvende.
480
00:39:37,959 --> 00:39:40,128
Højbordet har givet os tre dage
481
00:39:40,879 --> 00:39:42,631
og ikke et eneste minuts hvile.
482
00:39:44,674 --> 00:39:46,343
Hvis jeg ryger,
483
00:39:47,636 --> 00:39:49,679
tager jeg jer alle med mig.
484
00:39:49,679 --> 00:39:50,639
Forstår I det?
485
00:39:51,890 --> 00:39:53,892
Jeres fiasko ydmyger mig,
486
00:39:53,892 --> 00:39:57,270
og alle ved,
hvad jeg gør ved dem, der ydmyger mig.
487
00:39:58,021 --> 00:39:59,981
Forsvind herfra, så jeg kan bede.
488
00:40:00,482 --> 00:40:03,443
Det er et helligbrøde, at I er her.
489
00:40:03,443 --> 00:40:05,821
Det er et vidunder, I ikke alle brænder.
490
00:40:14,746 --> 00:40:15,580
Hjælp mig.
491
00:40:22,712 --> 00:40:23,547
Hjælp mig.
492
00:40:25,048 --> 00:40:26,716
Gid, jeg havde svarene.
493
00:40:28,593 --> 00:40:30,095
Jeg talte ikke til dig.
494
00:41:09,009 --> 00:41:09,843
Jøsses!
495
00:41:10,719 --> 00:41:11,761
Jøsses.
496
00:41:12,429 --> 00:41:13,555
Winston, undskyld.
497
00:41:14,764 --> 00:41:16,558
Bare et hej næste gang, tak.
498
00:41:18,768 --> 00:41:20,478
Hvad fanden skete der her?
499
00:41:20,478 --> 00:41:23,481
Hvad end Frankie tog,
gav han det ikke tilbage.
500
00:41:23,481 --> 00:41:25,859
De gennemsøgte stedet her efter det.
501
00:41:26,776 --> 00:41:28,028
Jeg har gemt mig.
502
00:41:31,948 --> 00:41:33,200
Kondolerer.
503
00:41:34,242 --> 00:41:35,493
Det er ikke et let liv.
504
00:41:37,829 --> 00:41:39,956
- Har du hørt fra Charlie?
- Nej sgu.
505
00:41:39,956 --> 00:41:42,500
Han skred, da det blev hedt,
typisk Charlie.
506
00:41:42,500 --> 00:41:44,669
Han skylder mig for helikopterturen.
507
00:41:44,669 --> 00:41:45,670
Selvfølgelig.
508
00:41:45,670 --> 00:41:48,590
Jeg tog hans Mustang
og andre værdifulde ting.
509
00:41:49,216 --> 00:41:50,217
Barnet skal spise.
510
00:41:52,260 --> 00:41:53,220
Er du okay?
511
00:41:53,929 --> 00:41:55,847
- Hey, er du okay?
- Jeg har det fint.
512
00:41:56,223 --> 00:41:57,933
Jerg troede, du var langt væk nu.
513
00:41:58,767 --> 00:42:00,101
Hvad skal du med Charlie?
514
00:42:01,311 --> 00:42:02,562
Jeg samler et hold,
515
00:42:02,562 --> 00:42:05,232
og han har altid sagt,
han har en fyr til alt.
516
00:42:05,232 --> 00:42:07,192
Ja, jeg er fyren.
517
00:42:08,610 --> 00:42:09,778
Jøsses.
518
00:42:09,778 --> 00:42:11,196
Lad mig forstå det ret.
519
00:42:11,821 --> 00:42:13,949
Du vil ikke røre en pistol,
520
00:42:13,949 --> 00:42:16,660
men alt det andet
dødbringende lort er okay?
521
00:42:16,660 --> 00:42:19,663
Det var min fars kode, Lemmy.
"Ingen våben."
522
00:42:19,829 --> 00:42:21,164
Jeg byggede dette sted.
523
00:42:22,082 --> 00:42:24,376
Det gav ikke mening at leve anderledes.
524
00:42:24,376 --> 00:42:29,005
Man har et valg
med nærkamp eller ethvert andet våben.
525
00:42:29,005 --> 00:42:30,548
Liv eller død.
526
00:42:31,800 --> 00:42:34,427
Med en pistol er der intet valg.
527
00:42:35,929 --> 00:42:36,846
Kun døden.
528
00:42:41,476 --> 00:42:42,852
Jeg skal... Okay.
529
00:42:44,479 --> 00:42:45,480
Og skift.
530
00:42:49,609 --> 00:42:51,152
Hvorfor gør du det her, Lemmy?
531
00:42:51,152 --> 00:42:53,446
- Fordi du skræmmer mig.
- Nej.
532
00:42:54,197 --> 00:42:55,573
Denne selvmordsmission.
533
00:42:56,366 --> 00:42:57,701
Du elskede ikke Frankie.
534
00:43:00,537 --> 00:43:01,955
Nej, men jeg elsker Miles.
535
00:43:04,291 --> 00:43:05,208
Jeg ved det godt.
536
00:43:05,792 --> 00:43:08,295
Se på alt, han gav mig.
537
00:43:08,837 --> 00:43:11,423
Jeg arbejder der, spiser der,
538
00:43:13,091 --> 00:43:14,175
sover lige der.
539
00:43:15,427 --> 00:43:16,970
Det er mit skyttegrav nu.
540
00:43:18,138 --> 00:43:19,180
Efter krigen,
541
00:43:19,806 --> 00:43:21,182
hvis ikke for Miles,
542
00:43:23,184 --> 00:43:24,144
så havde jeg...
543
00:43:25,228 --> 00:43:26,062
Jeg ved det.
544
00:43:27,814 --> 00:43:29,691
Dronning, det er en underdrivelse.
545
00:43:29,691 --> 00:43:31,735
Jeg er ikke sikker på, hvad jeg så,
546
00:43:31,735 --> 00:43:35,071
men vi har brug for hende
og hele hendes operation.
547
00:43:35,071 --> 00:43:36,531
Hvor meget vil det koste?
548
00:43:36,531 --> 00:43:38,992
Hun er åbenbart ikke interesseret i penge.
549
00:43:39,451 --> 00:43:43,038
- Bare kærlighed.
- En dødbringende hippie, selvmodsigende.
550
00:43:46,124 --> 00:43:46,958
Hvad er det?
551
00:43:50,962 --> 00:43:52,714
- Se her.
- Har Frankie lavet det?
552
00:43:54,215 --> 00:43:55,633
Tak, Yen.
553
00:43:59,721 --> 00:44:01,431
Tror du, det betyder, hun er med?
554
00:44:01,431 --> 00:44:02,766
Det håber jeg.
555
00:44:02,766 --> 00:44:03,683
Gene?
556
00:44:04,601 --> 00:44:06,311
Passer det med, hvad du husker?
557
00:44:06,895 --> 00:44:11,566
Frankie gjorde det godt,
men det er en skitse, ikke en plan.
558
00:44:11,816 --> 00:44:13,651
Der er alt i den bygning
559
00:44:13,651 --> 00:44:16,905
fra hemmelige døre
til Cormacs skudsikre glas til...
560
00:44:16,905 --> 00:44:19,115
Hvem ved, hvad han ellers har derinde nu.
561
00:44:21,076 --> 00:44:21,910
VÅBENDEPOT
562
00:44:21,910 --> 00:44:23,453
- Lige der.
- Våbendepot.
563
00:44:23,453 --> 00:44:24,704
Den hellige gral.
564
00:44:24,704 --> 00:44:26,164
Hellig gral for hvem?
565
00:44:27,415 --> 00:44:29,459
Den, der kommer der først.
566
00:44:29,459 --> 00:44:32,170
Hvorfor har et hotel
for lejemordere et våbendepot?
567
00:44:33,797 --> 00:44:36,007
Skurkene er bange for,
de kommer efter dem,
568
00:44:36,007 --> 00:44:38,134
om det er betjente eller skurke.
569
00:44:38,885 --> 00:44:42,138
Våbendepotet hjælper dem med at sove.
570
00:44:42,138 --> 00:44:43,848
Vi har brug for en informant.
571
00:44:45,266 --> 00:44:47,018
I gamle dage, måske, men...
572
00:44:47,852 --> 00:44:50,814
Nu er der to slags folk derinde.
573
00:44:50,814 --> 00:44:54,442
For onde til at stole på eller
for hjernevasket til at forråde Cormac.
574
00:44:55,026 --> 00:44:57,487
Det er ikke en klub længere,
det er en kult.
575
00:44:57,987 --> 00:45:00,657
Der må være en akilleshæl
et eller andet sted.
576
00:45:00,657 --> 00:45:02,409
Mens du undersøger det,
577
00:45:03,243 --> 00:45:04,869
må jeg ikke komme for sent.
578
00:45:06,830 --> 00:45:09,916
Yen? Vil du hjælpe mig?
579
00:45:16,047 --> 00:45:18,341
Venstre hånd, rød.
580
00:45:20,760 --> 00:45:23,388
- Sikke et stræk. Du gør det godt.
- Hun gjorde det.
581
00:45:24,556 --> 00:45:26,266
Igen, højre hånd, rød.
582
00:45:26,266 --> 00:45:27,725
Højre hånd, rød.
583
00:45:28,601 --> 00:45:29,769
Sæt din højre...
584
00:45:31,479 --> 00:45:34,691
- Ja. Okay.
- Hvem inviterede nogen?
585
00:45:36,985 --> 00:45:37,986
Okay.
586
00:45:41,906 --> 00:45:42,824
Jøsses.
587
00:45:43,783 --> 00:45:46,035
Du er fuld af overraskelser.
588
00:45:47,162 --> 00:45:48,621
Jeg har brug for en tjeneste.
589
00:45:48,621 --> 00:45:50,498
Er det KD?
590
00:45:51,666 --> 00:45:54,544
- Hvorfor kommer du ikke ind og leger?
- Gerne.
591
00:45:54,544 --> 00:45:56,546
Hun kan ikke i aften, hun arbejder.
592
00:45:56,546 --> 00:45:58,715
En anden gang. Giv mig et minut.
593
00:45:59,299 --> 00:46:00,550
Har du for en tjeneste?
594
00:46:01,634 --> 00:46:04,429
- Noget at gøre med det telefonopkald?
- Ja.
595
00:46:07,515 --> 00:46:09,559
- For fanden, du dufter godt.
- Okay.
596
00:46:09,559 --> 00:46:11,311
Din kone er ti meter væk.
597
00:46:11,311 --> 00:46:13,229
Jeg ved, hvor hun er, stille.
598
00:46:13,229 --> 00:46:14,647
Hjælper du mig eller hvad?
599
00:46:14,647 --> 00:46:16,024
Hvad er det?
600
00:46:18,026 --> 00:46:21,029
Jeg skal finde en grøn VW-bus i Chinatown.
601
00:46:21,029 --> 00:46:23,323
- Uden en kendelse?
- Ja, uden en kendelse.
602
00:46:25,617 --> 00:46:27,952
Beklager, men det er lidt ophidsende,
603
00:46:27,952 --> 00:46:30,330
at du pludselig prøver at bøje reglerne.
604
00:46:30,830 --> 00:46:31,706
Ved du hvad?
605
00:46:32,790 --> 00:46:35,543
Jeg har aldrig prøvet en sjov spilaften.
606
00:46:35,543 --> 00:46:38,296
Okay, okay, okay, jeg skal nok hjælpe dig.
607
00:46:40,924 --> 00:46:42,592
Det var godt at se dig, Janice.
608
00:46:42,592 --> 00:46:44,177
Måske næste gang, okay?
609
00:46:44,177 --> 00:46:45,386
Okay, og dig.
610
00:46:46,554 --> 00:46:47,514
Du godeste.
611
00:46:52,644 --> 00:46:53,478
Fuck.
612
00:46:59,943 --> 00:47:03,279
Du skal fortælle mig,
at du holder dig til planen.
613
00:47:03,279 --> 00:47:04,781
Hvad gør vi?
614
00:47:04,781 --> 00:47:06,658
En delingskammerat skylder mig.
615
00:47:06,658 --> 00:47:09,369
Gav mig en bil
fyldt med udstyr, vi har brug for.
616
00:47:09,369 --> 00:47:11,496
Walkie-talkies, skærme... alt.
617
00:47:12,163 --> 00:47:13,456
LYTTER du?
618
00:47:13,456 --> 00:47:15,250
Jeg LYTTER ikke med øjnene.
619
00:47:17,126 --> 00:47:20,213
Jeg hopper over hegnet og tager trucken.
620
00:47:21,548 --> 00:47:23,007
Hvad skal jeg gøre?
621
00:47:23,007 --> 00:47:25,093
Kør varevognen tilbage.
622
00:47:25,218 --> 00:47:26,302
LORTEPLAN.
623
00:47:26,719 --> 00:47:29,430
Du tog mig med hertil for at køre bilen?
624
00:47:29,430 --> 00:47:30,974
Bare vær en TEAM-spiller.
625
00:47:30,974 --> 00:47:32,016
Okay?
626
00:47:38,606 --> 00:47:41,192
DEN STØRSTE KRIGER
MUHAMMAD ALI
627
00:47:42,235 --> 00:47:44,237
Århundredets kamp?
628
00:47:45,530 --> 00:47:46,364
Nej.
629
00:47:47,532 --> 00:47:49,367
Hans virkelige århundredets kamp
630
00:47:49,367 --> 00:47:50,952
var imod at tage til Vietnam.
631
00:47:52,662 --> 00:47:54,497
Regeringen prøvede at smadre ham,
632
00:47:54,497 --> 00:47:58,084
nægtede at lade ham bokse,
smed ham i fængsel i fem år,
633
00:47:58,501 --> 00:47:59,711
men han bekæmpede det...
634
00:48:00,211 --> 00:48:01,796
...på toppen af sin karriere.
635
00:48:02,589 --> 00:48:04,841
Tog det helt til Højesteret og vandt.
636
00:48:05,883 --> 00:48:08,511
Intet fængsel, ikke til Nam.
637
00:48:11,347 --> 00:48:14,183
BANGHIANG.
638
00:48:14,183 --> 00:48:16,102
BANGHIANG-FLODEN?
639
00:48:16,603 --> 00:48:17,604
Ja.
640
00:48:18,563 --> 00:48:22,108
Men Frankie og jeg kaldte det
krigens mest larmende dag.
641
00:48:22,817 --> 00:48:25,528
Der var 20-millimeter kanonskud.
642
00:48:27,488 --> 00:48:30,700
Helikoptere, krigsskibe, B-52 bomber.
643
00:48:30,700 --> 00:48:32,702
Man kunne ikke høre sidemanden.
644
00:48:33,536 --> 00:48:37,332
Resten af vores enhed var fanget i midten,
ingen steder at gå hen,
645
00:48:37,665 --> 00:48:40,668
ingen radio, fjenden rykkede frem.
646
00:48:44,130 --> 00:48:45,757
Man kunne kun bede.
647
00:48:47,550 --> 00:48:50,511
Og det gjorde vi i timevis.
648
00:48:52,555 --> 00:48:55,725
Men på et tidspunkt
kunne jeg høre Frankie tale til Gud.
649
00:48:57,685 --> 00:48:58,686
Ingen bomber,
650
00:48:59,646 --> 00:49:01,064
ingen helikoptere.
651
00:49:01,564 --> 00:49:03,816
Total stilhed.
652
00:49:06,069 --> 00:49:07,487
Det var den særeste følelse.
653
00:49:10,281 --> 00:49:13,326
Som om krigen sluttede,
og de havde glemt at sige det.
654
00:49:15,662 --> 00:49:17,205
Da vi kom tilbage til basen,
655
00:49:19,374 --> 00:49:21,501
indså vi, krigen var stoppet, for...
656
00:49:23,461 --> 00:49:25,421
...kampen blev vist i hele verden,
657
00:49:26,422 --> 00:49:29,842
Muhammad Ali mod Joe Frazier
i Madison Square Garden.
658
00:49:32,345 --> 00:49:35,807
Begge sider holdt op med
at dræbe hinanden længe nok til at lytte.
659
00:49:43,106 --> 00:49:44,273
Frankie og jeg
660
00:49:45,900 --> 00:49:47,360
sad ved radioen
661
00:49:49,487 --> 00:49:52,907
og delte noget, som jeg ikke tror,
vi nogensinde havde oplevet.
662
00:49:56,619 --> 00:49:57,912
Et sandt øjeblik af fred.
663
00:49:59,914 --> 00:50:03,042
For der var ingen fjende på begge sider.
664
00:50:14,762 --> 00:50:17,890
Forstod du alt, hvad jeg sagde?
665
00:50:26,232 --> 00:50:28,985
Jeg takkede dig aldrig.
666
00:50:29,736 --> 00:50:32,113
For hvad?
667
00:50:32,989 --> 00:50:37,076
For at hjælpe FRANKIE
med at få mig hertil.
668
00:50:40,037 --> 00:50:41,289
Der er signalet.
669
00:50:48,337 --> 00:50:50,840
Hvis der sker noget, bare gå uden mig.
670
00:51:44,227 --> 00:51:45,311
Lort.
671
00:51:47,480 --> 00:51:48,523
Hej.
672
00:51:48,940 --> 00:51:50,858
Hvad sker der? Er det strømsvigt?
673
00:51:52,151 --> 00:51:52,985
Ja.
674
00:51:53,569 --> 00:51:55,238
Ingen i radioen gav besked.
675
00:51:57,323 --> 00:51:58,908
Det er sært. Er du sikker?
676
00:52:00,493 --> 00:52:02,119
Kan du træde ud af køretøjet?
677
00:52:07,291 --> 00:52:08,209
Hey.
678
00:52:08,209 --> 00:52:09,418
Lorteplan.
679
00:52:11,629 --> 00:52:13,381
Hey!
680
00:52:14,507 --> 00:52:15,341
Hey!
681
00:52:15,883 --> 00:52:16,759
Hey!
682
00:52:16,759 --> 00:52:18,052
Nej! Stop!
683
00:52:28,479 --> 00:52:30,231
Altid dagens bedste del.
684
00:52:31,065 --> 00:52:32,358
Du smigrer mig, Charon.
685
00:52:33,651 --> 00:52:35,069
Skriver du til din far igen?
686
00:52:35,069 --> 00:52:36,070
Ja.
687
00:52:36,070 --> 00:52:38,531
Jeg fortalte, hvor genial du er.
688
00:52:39,490 --> 00:52:41,409
Jeg er ikke er så talentfuld som ham.
689
00:52:53,546 --> 00:52:54,881
Den bygning lige der,
690
00:52:55,590 --> 00:52:57,508
det er der, jeg kan gøre mest skade.
691
00:53:02,430 --> 00:53:03,639
Det ligner lejligheder.
692
00:53:03,639 --> 00:53:05,683
Hvad er oddsene for, vi finder en tom?
693
00:53:05,683 --> 00:53:08,769
Overlad det til mig. Jeg er fyren udenfor.
694
00:53:08,769 --> 00:53:10,688
Bekymr dig om dine fyre indenfor.
695
00:53:11,898 --> 00:53:13,107
Overvejet at skride?
696
00:53:15,943 --> 00:53:17,528
- Hotellet?
- Ja.
697
00:53:18,821 --> 00:53:20,823
Der er så meget at opleve derude.
698
00:53:22,658 --> 00:53:23,492
Sandt.
699
00:53:24,035 --> 00:53:26,787
Men jeg tror ikke,
hr. O'Connor overlever uden mig.
700
00:53:29,498 --> 00:53:30,625
Eller dig uden ham.
701
00:53:36,005 --> 00:53:38,007
Kender din far til dette sted?
702
00:53:38,799 --> 00:53:40,718
Ja da. Jeg har fortalt ham om det.
703
00:53:43,137 --> 00:53:44,388
Har du virkelig?
704
00:53:47,141 --> 00:53:48,517
Ved du, hvad der sker her?
705
00:53:50,937 --> 00:53:52,104
Jeg har hørt rygter.
706
00:53:52,104 --> 00:53:53,814
Da jeg forlod mit land,
707
00:53:53,814 --> 00:53:57,360
gav min far mig hele sin opsparing,
så jeg kunne komme til USA.
708
00:53:58,110 --> 00:53:59,737
En ny start, han aldrig fik.
709
00:53:59,737 --> 00:54:03,199
Jeg sendte et billede af mig,
lige her med udsigt over byen.
710
00:54:03,199 --> 00:54:04,450
Og ved du hvad?
711
00:54:04,742 --> 00:54:05,576
Han græd.
712
00:54:06,869 --> 00:54:08,663
Glædestårer over min succes.
713
00:54:10,247 --> 00:54:13,542
Der, hvor jeg kommer fra, er vold udbredt.
714
00:54:14,293 --> 00:54:16,837
Her er kaosset i det mindste kontrolleret.
715
00:54:17,421 --> 00:54:19,966
Jeg føler mig mere sikker her
end derhjemme.
716
00:54:24,637 --> 00:54:25,638
Virkelig?
717
00:54:26,347 --> 00:54:28,432
- Kan du huske det røde lys?
- Ja.
718
00:54:28,432 --> 00:54:31,602
Cormac trykker på knappen,
rødt lys tændes i alle rum,
719
00:54:31,602 --> 00:54:34,105
inklusive toilettet, og voila,
720
00:54:34,480 --> 00:54:36,857
drab på hotellets grund er tilladt,
721
00:54:36,857 --> 00:54:39,443
og hele vores plan er ovre,
før den starter.
722
00:54:39,443 --> 00:54:40,653
Gør vi det rigtigt,
723
00:54:40,653 --> 00:54:42,863
er Cormac død, før han trykker på den.
724
00:54:42,863 --> 00:54:45,032
Når resten af det gudsforladte sted ved,
725
00:54:45,032 --> 00:54:46,742
han er død, er det for sent.
726
00:54:47,159 --> 00:54:49,453
Vi har den ubestridelige taktiske fordel.
727
00:54:49,662 --> 00:54:50,496
Okay.
728
00:54:51,914 --> 00:54:54,417
Hvordan præcis får vi fat i Cormac
729
00:54:54,417 --> 00:54:58,045
for at opnå den
ubestridelige taktiske fordel?
730
00:54:58,421 --> 00:55:01,257
Du sagde, der var to typer folk
på Continental, ikke?
731
00:55:01,716 --> 00:55:03,676
Ond og hjernevasket. Hvorfor?
732
00:55:04,593 --> 00:55:05,511
Hvad er hvad?
733
00:55:13,644 --> 00:55:15,354
Du er sørme klog.
734
00:55:16,689 --> 00:55:17,940
Jeg ville fortælle dig,
735
00:55:17,940 --> 00:55:20,818
jeg er blevet optaget
på et konservatorium i Irland.
736
00:55:21,110 --> 00:55:22,611
Jeg forlader snart byen.
737
00:55:23,654 --> 00:55:24,905
Det er godt for dig.
738
00:55:28,075 --> 00:55:29,618
Måske kunne du tage med.
739
00:55:32,413 --> 00:55:34,040
Det kunne jeg aldrig gøre.
740
00:55:34,040 --> 00:55:35,249
Hvorfor ikke?
741
00:55:35,249 --> 00:55:37,001
Da jeg først ankom,
742
00:55:37,001 --> 00:55:39,670
lovede hr. O'Connor,
han ville få min far hertil,
743
00:55:40,212 --> 00:55:41,922
når jeg havde vist min værd.
744
00:55:42,965 --> 00:55:44,300
Den tid er snart.
745
00:55:48,804 --> 00:55:50,222
Bare han holder løftet.
746
00:55:51,807 --> 00:55:55,644
Cellisten er bare lejet, men knægten?
747
00:55:56,771 --> 00:55:57,897
Jeg ved ikke.
748
00:55:57,897 --> 00:56:00,107
Cormac har trænet ham i nogen tid.
749
00:56:02,318 --> 00:56:03,694
Det er høj risiko.
750
00:56:04,195 --> 00:56:05,654
Og høj belønning.
751
00:56:34,642 --> 00:56:36,644
POSTHUS
752
00:57:16,058 --> 00:57:17,434
- Mester.
- Brormand.
753
00:57:17,434 --> 00:57:18,686
- Hvordan går det?
- Fint.
754
00:57:18,686 --> 00:57:19,728
Nogen ønsker?
755
00:57:19,728 --> 00:57:20,813
Overrask mig.
756
00:57:21,313 --> 00:57:22,898
Helt sikkert.
757
00:57:42,126 --> 00:57:43,252
Kære Charon...
758
00:57:57,683 --> 00:57:58,517
Charon?
759
00:57:59,268 --> 00:58:00,311
Er du okay?
760
00:58:00,978 --> 00:58:01,896
Ja.
761
00:58:01,896 --> 00:58:02,980
Tak, Jamal.
762
00:58:04,106 --> 00:58:06,817
Jeg aner ikke, hvad jeg skal svare.
763
00:58:06,817 --> 00:58:07,860
Ord svigter mig.
764
00:58:11,322 --> 00:58:12,448
Problemer derhjemme?
765
00:58:14,283 --> 00:58:17,119
Desværre tror jeg,
hvis din butik var i min by,
766
00:58:17,119 --> 00:58:18,662
var der ingen butik i dag.
767
00:58:19,163 --> 00:58:20,998
Han kommer vist efter alle.
768
00:58:21,749 --> 00:58:22,708
Meningsløst.
769
00:58:27,504 --> 00:58:28,797
Kom lige her.
770
00:58:28,797 --> 00:58:30,299
Jeg har noget til dig.
771
00:58:30,299 --> 00:58:31,634
Tænk ikke på det.
772
00:58:37,514 --> 00:58:38,349
Der er du.
773
00:59:38,867 --> 00:59:40,828
Hej! Kom herover!
774
01:00:13,777 --> 01:00:14,862
Hej!
775
01:00:16,488 --> 01:00:18,324
For pokker! Stop!
776
01:00:25,289 --> 01:00:28,417
Kom her, din lort.
Hvorfor smadrer du mine vinduer?
777
01:00:28,417 --> 01:00:30,044
Slip ham.
778
01:00:30,753 --> 01:00:31,587
Ind med dig.
779
01:00:32,963 --> 01:00:34,298
Glas skal samles op.
780
01:00:34,798 --> 01:00:36,550
Enten gør han eller du det.
781
01:00:56,153 --> 01:00:58,072
NICKS SONGJIANG KINESISK MAD
782
01:01:33,565 --> 01:01:35,150
Du har ydmyget dem nok.
783
01:01:36,068 --> 01:01:38,237
I er alle ynkelige.
784
01:01:38,445 --> 01:01:40,614
Gå hjem.
785
01:01:49,456 --> 01:01:50,290
Værsgo.
786
01:01:53,752 --> 01:01:55,379
Kyllingefødder.
787
01:02:02,052 --> 01:02:03,303
Ejer du dette sted?
788
01:02:03,303 --> 01:02:05,597
Ikke stedet, kun folkene.
789
01:02:06,515 --> 01:02:08,016
Dine kyllingefødder kommer.
790
01:02:08,976 --> 01:02:11,937
Min haitiske bedste sømmede
kyllingefødder til døren,
791
01:02:12,563 --> 01:02:13,856
skræmte bøhmanden væk.
792
01:02:15,607 --> 01:02:18,152
STOP SÅ, knægt.
793
01:02:18,444 --> 01:02:20,946
Ellers tager jeg også din anden ARM.
794
01:02:23,073 --> 01:02:25,367
Enarmede tiggere tjener dobbelt så meget.
795
01:02:26,535 --> 01:02:27,661
Ironisk, ikke?
796
01:02:28,203 --> 01:02:29,788
Han har samme problem som dig,
797
01:02:30,289 --> 01:02:31,415
tror, han er særlig.
798
01:02:32,040 --> 01:02:33,500
Følger ikke reglerne.
799
01:02:34,126 --> 01:02:35,586
Jeg giver ham et formål.
800
01:02:35,586 --> 01:02:36,962
At kaste sten på dojoen.
801
01:02:36,962 --> 01:02:39,423
Dojo er japansk. Dette er Chinatown.
802
01:02:39,631 --> 01:02:41,800
Vidste du, at far lavede meget lort?
803
01:02:41,800 --> 01:02:43,218
Og det stopper med dig?
804
01:02:43,802 --> 01:02:44,636
Kwoon.
805
01:02:45,345 --> 01:02:47,347
Han skulle bare bruge det rigtige ord.
806
01:02:47,848 --> 01:02:48,682
Kwoon.
807
01:02:49,641 --> 01:02:51,059
Ser du, hvor let det er?
808
01:02:51,059 --> 01:02:54,980
Så du chikanerer os,
fordi vi ikke er kulturelt specifikke?
809
01:02:55,314 --> 01:02:57,733
I kørte gratis for længe.
810
01:02:58,233 --> 01:03:00,360
Og jeg er ligeglad med, hvem din far var.
811
01:03:00,360 --> 01:03:02,362
I? Indrøm det dog.
812
01:03:02,362 --> 01:03:04,907
Du hader,
at han vandt bælterne og hjerterne.
813
01:03:04,907 --> 01:03:07,409
Du kan ikke tåle det, fordi han var sort.
814
01:03:07,409 --> 01:03:09,828
Du siger til dig selv, at vi stjal noget,
815
01:03:09,828 --> 01:03:13,207
at vi ikke fik det på ærlig vis,
for vi ligner ikke dig.
816
01:03:13,457 --> 01:03:16,960
Min far byggede stedet
ved at slå de bedste af de bedste
817
01:03:16,960 --> 01:03:18,754
og leve et ærefuldt liv.
818
01:03:19,838 --> 01:03:22,174
Det er mere til historien end det.
819
01:03:22,174 --> 01:03:23,842
Du er tyven i denne område.
820
01:03:24,551 --> 01:03:25,844
Parasitten.
821
01:03:31,975 --> 01:03:34,269
Søm de kyllingefødder til den dør.
822
01:03:34,603 --> 01:03:36,271
BØHMANDEN kommer.
823
01:04:14,142 --> 01:04:15,936
Så vi stopper vel med at ryge?
824
01:04:25,779 --> 01:04:29,575
En lille virksomhedsejers prøvelser?
825
01:04:31,326 --> 01:04:34,204
Jeg vidste ikke,
du boede på Continental, Gene.
826
01:04:35,414 --> 01:04:39,084
De fleste kan ikke lide
at fortælle alting.
827
01:04:39,084 --> 01:04:41,545
Ved min bror andet, jeg ikke ved?
828
01:04:43,380 --> 01:04:44,464
Det er svært at sige.
829
01:04:45,465 --> 01:04:47,676
Du må spørge ham.
830
01:04:48,302 --> 01:04:49,261
Undskyld mig.
831
01:04:50,804 --> 01:04:53,140
Hvad har du der, hr. postbud?
832
01:04:53,849 --> 01:04:56,018
Vores taktiske fordel.
833
01:05:12,117 --> 01:05:13,785
Denne bus er ude af drift.
834
01:05:13,785 --> 01:05:15,829
- Forstår du mig?
- Forstået.
835
01:05:20,459 --> 01:05:22,377
Alle ud. Bussen stopper.
836
01:05:22,377 --> 01:05:23,629
UDE AF DRIFT
837
01:05:24,254 --> 01:05:25,172
Mener du det?
838
01:05:25,589 --> 01:05:27,007
- Jeg skal steder hen.
- Ud!
839
01:05:27,007 --> 01:05:28,300
Du hørte damen.
840
01:05:31,428 --> 01:05:32,346
Ikke dig.
841
01:05:33,972 --> 01:05:35,015
Tag plads.
842
01:05:53,742 --> 01:05:54,993
Du bad om at se mig?
843
01:06:01,500 --> 01:06:04,503
Sagde de, jeg har accepteret
en mulighed andetsteds?
844
01:06:04,961 --> 01:06:06,254
Konservatoriet.
845
01:06:07,255 --> 01:06:08,090
Det hørte jeg.
846
01:06:09,591 --> 01:06:10,967
Tillykke.
847
01:06:11,635 --> 01:06:12,552
Tak.
848
01:06:12,552 --> 01:06:14,596
Det er sjældent, at nogen i dette miljø
849
01:06:14,596 --> 01:06:16,807
er interesseret i videregående uddannelse.
850
01:06:18,684 --> 01:06:19,768
Du skal vide,
851
01:06:20,352 --> 01:06:22,396
hvor meget jeg værdsætter tiden her,
852
01:06:23,438 --> 01:06:24,272
omend kort.
853
01:06:28,026 --> 01:06:29,403
Jeg skulle medbringe denne.
854
01:06:29,820 --> 01:06:32,531
Skal jeg spille noget for dig?
855
01:06:34,074 --> 01:06:35,617
Fortæl mig om din nye skole.
856
01:06:36,326 --> 01:06:37,536
Er det Canterbury?
857
01:06:38,370 --> 01:06:40,247
På skråningen med udsigt over Cork?
858
01:06:41,415 --> 01:06:44,167
- Det er det. Hvordan...
- Jeg foretog et par opkald.
859
01:06:45,168 --> 01:06:46,294
Okay, ét opkald.
860
01:06:47,087 --> 01:06:48,422
Jeg sagde god for dig.
861
01:06:51,383 --> 01:06:53,552
Tak, igen.
862
01:06:53,552 --> 01:06:55,971
Overrasker rækkevidden
af min indflydelse dig?
863
01:06:56,430 --> 01:07:00,058
Jeg tænkte, Charon havde fortalt dig
om min ting for velgørenhed,
864
01:07:00,058 --> 01:07:02,310
især for dem, der beviser deres værd.
865
01:07:02,310 --> 01:07:03,395
Ja, han har.
866
01:07:04,229 --> 01:07:07,149
Han føler, han skylder
dig for det, du har gjort...
867
01:07:07,691 --> 01:07:09,276
...og for hvad der kommer.
868
01:07:09,276 --> 01:07:10,736
Det er godt at høre.
869
01:07:11,153 --> 01:07:14,030
Han er bare en dreng,
nogle gange bekymrer jeg mig om,
870
01:07:14,030 --> 01:07:16,366
at han måske ikke værdsætter alting.
871
01:07:16,366 --> 01:07:17,284
Men det gør han.
872
01:07:17,284 --> 01:07:18,910
Du skulle have hørt ham,
873
01:07:18,910 --> 01:07:21,621
da jeg talte om at udvide hans horisont.
874
01:07:21,621 --> 01:07:23,039
Han var meget tydelig.
875
01:07:24,082 --> 01:07:27,043
Han insisterede på,
at hans fremtid ligger her.
876
01:07:27,711 --> 01:07:28,670
Hos dig.
877
01:07:29,796 --> 01:07:30,672
Ikke andetsteds.
878
01:07:35,177 --> 01:07:36,678
Måske kunne du spille noget,
879
01:07:36,678 --> 01:07:38,555
der taler til den trofasthed...
880
01:07:39,306 --> 01:07:40,223
Den forpligtelse.
881
01:07:40,932 --> 01:07:42,309
Kommer du i tanke om noget?
882
01:07:51,568 --> 01:07:52,903
Det er fra Don Giovanni.
883
01:07:52,903 --> 01:07:55,155
Temaet for hele stykket er...
884
01:07:55,781 --> 01:07:57,491
...loyalitet overfor mesteren.
885
01:07:58,992 --> 01:07:59,951
Vidunderligt.
886
01:08:32,234 --> 01:08:33,360
Lige her er godt.
887
01:08:50,836 --> 01:08:52,254
Charon.
888
01:08:55,382 --> 01:08:56,925
Dejligt at se dig igen.
889
01:08:58,760 --> 01:09:00,262
Du er her for at få hævn?
890
01:09:00,262 --> 01:09:02,180
Nej.
891
01:09:02,180 --> 01:09:04,766
Nej, det drejer sig om retfærdighed.
892
01:09:06,476 --> 01:09:08,353
Og dette er blot en samtale.
893
01:09:09,396 --> 01:09:10,355
Slap af.
894
01:09:11,606 --> 01:09:15,569
Jeg er bare nysgerrig efter at vide,
hvordan Cormac talte om min bror.
895
01:09:18,238 --> 01:09:20,240
Han kaldte ham en frygtelig tyv.
896
01:09:22,492 --> 01:09:25,662
Frankie stjal fra Cormac,
selv før vi mødte ham.
897
01:09:26,246 --> 01:09:27,080
Faktisk...
898
01:09:28,498 --> 01:09:30,166
Det var sådan, vi mødte ham.
899
01:09:32,252 --> 01:09:33,587
Blev I taget i at stjæle?
900
01:09:35,088 --> 01:09:37,841
Da vi var børn,
lavede Frankie små indsamlinger.
901
01:09:38,258 --> 01:09:40,051
Han ville få en liste hver lørdag
902
01:09:40,051 --> 01:09:41,803
og måtte gå rundt i nabolaget.
903
01:09:42,012 --> 01:09:44,556
Alle betalte,
ingen spørgsmål blev stillet.
904
01:09:44,556 --> 01:09:46,391
Frankie begyndte at tage lidt,
905
01:09:46,391 --> 01:09:48,393
ikke så meget, at nogen så det,
906
01:09:48,393 --> 01:09:50,812
og det fortsatte i et par uger.
907
01:09:52,230 --> 01:09:55,066
Indtil vores forrude eksploderede en nat.
908
01:09:55,567 --> 01:09:57,277
Ser du, vi boede i en bil.
909
01:09:57,819 --> 01:10:00,572
Og vi blev trukket gennem det knuste glas,
910
01:10:00,572 --> 01:10:04,534
henover fortovet lige hen til du-ved-hvem.
911
01:10:08,204 --> 01:10:09,164
Hvad gjorde han?
912
01:10:09,998 --> 01:10:13,919
Jeg tænkte, det er den mest
skræmmende mand, jeg nogensinde har set.
913
01:10:15,003 --> 01:10:16,296
Det første, han gjorde...
914
01:10:17,172 --> 01:10:19,257
...var at påpege, at mine sko var slidte,
915
01:10:19,257 --> 01:10:21,468
som om jeg ikke havde nogen selvrespekt.
916
01:10:22,218 --> 01:10:25,305
Og så spurgte han,
hvis idé det var at stjæle fra ham?
917
01:10:25,972 --> 01:10:29,601
Og Frankie prøvede at lyve,
så jeg fortalte sandheden.
918
01:10:32,062 --> 01:10:33,271
Det var min idé.
919
01:10:37,525 --> 01:10:39,653
I det øjeblik så han noget i os.
920
01:10:42,030 --> 01:10:43,865
Det var begyndelsen og slutningen.
921
01:11:02,133 --> 01:11:03,843
Hvad vil du gøre ved mig?
922
01:11:12,018 --> 01:11:12,894
Hjælpe dig.
923
01:11:13,645 --> 01:11:15,313
Du har brug for hjælp.
924
01:11:21,695 --> 01:11:22,529
Med mig,
925
01:11:23,154 --> 01:11:26,616
jeg blev smidt ind i systemet
og derefter sendt væk.
926
01:11:26,616 --> 01:11:30,078
Så jeg opfandt en ny persona,
noget, der kunne skjule mig,
927
01:11:30,078 --> 01:11:31,496
men det var bare løgn...
928
01:11:32,372 --> 01:11:34,499
...for at skjule mig fra min egen skam,
929
01:11:34,499 --> 01:11:37,252
for sandheden er,
jeg slap aldrig væk fra Cormac.
930
01:11:37,252 --> 01:11:39,629
Han besluttede, hvad mit liv var,
931
01:11:40,714 --> 01:11:43,550
og nu gør han det... mod dig.
932
01:11:47,929 --> 01:11:49,097
Bliv ved med at spille.
933
01:11:50,557 --> 01:11:51,599
Spil videre.
934
01:11:54,602 --> 01:11:56,438
Alle vil savne din musik.
935
01:12:04,195 --> 01:12:05,739
En mulligan til mig.
936
01:12:09,200 --> 01:12:11,077
Velkommen i klubben,
937
01:12:11,077 --> 01:12:15,540
dit røvhul!
938
01:12:16,624 --> 01:12:21,004
Du gør mig åndeløs.
939
01:12:26,885 --> 01:12:30,847
Jeg har lige hørt, at Cormac har
dræbt nogen på hotellets grund.
940
01:12:33,349 --> 01:12:34,184
Gør ingenting.
941
01:12:35,060 --> 01:12:36,269
Sig intet.
942
01:12:36,978 --> 01:12:39,731
Lad dem æde hinanden,
så dukker møntpressen op.
943
01:12:48,323 --> 01:12:50,617
Det ser ud, som om vi intet har tilfælles.
944
01:12:52,494 --> 01:12:53,328
Stol på mig.
945
01:12:54,120 --> 01:12:56,790
Vi er mere ens,
end vi er forskellige, Charon.
946
01:13:02,337 --> 01:13:05,381
Desværre har jeg
en ret god idé om, hvad der venter.
947
01:13:07,842 --> 01:13:09,886
Det, jeg beder dig om, er ikke let.
948
01:13:10,095 --> 01:13:12,639
Det kan gå imod alt, hvad du står for,
949
01:13:13,556 --> 01:13:16,184
din loyalitet og din ærlighed,
950
01:13:16,184 --> 01:13:19,521
og det betyder
holde på hemmeligheder og fortælle løgne
951
01:13:19,521 --> 01:13:23,566
og bryde løfter og ofre alt,
hvad han har lovet dig...
952
01:13:25,318 --> 01:13:28,321
...som at få din far til Continental.
953
01:13:38,081 --> 01:13:39,457
Straffede han dig?
954
01:13:39,457 --> 01:13:41,918
Da I mødtes første gang?
955
01:13:41,918 --> 01:13:44,712
I skolen næste dag
skulle jeg give et bogreferat,
956
01:13:44,712 --> 01:13:47,882
og ind kom denne skræmmende mand,
jeg ikke havde set før.
957
01:13:47,882 --> 01:13:50,468
Han smed en boks på min lærers skrivebord
958
01:13:50,468 --> 01:13:52,595
og sagde til mig: "Åbn den skide boks."
959
01:13:53,596 --> 01:13:54,931
Ved du, hvad der var i?
960
01:13:59,018 --> 01:14:00,436
Et nyt par sko.
961
01:14:04,983 --> 01:14:10,321
En faderfigur er ansvarlig
for at lære en om loyalitet og familie,
962
01:14:10,905 --> 01:14:12,615
relationer og forretning.
963
01:14:13,658 --> 01:14:16,619
Cormac prædiker dette,
men kerer sig kun om en ting.
964
01:14:17,662 --> 01:14:18,621
Sig selv.
965
01:14:19,789 --> 01:14:21,749
Og før eller siden vil du indse,
966
01:14:22,375 --> 01:14:23,543
det er dig eller ham.
967
01:14:25,670 --> 01:14:27,213
Du får chance for at beslutte,
968
01:14:27,213 --> 01:14:29,757
hvem du vil være, før det er for sent.
969
01:15:32,570 --> 01:15:34,072
Vores cellist-ven.
970
01:15:37,033 --> 01:15:39,452
Vores åh-så dydige virtuos.
971
01:15:41,704 --> 01:15:43,957
Det viste sig, han var meget illoyal.
972
01:15:45,541 --> 01:15:46,960
Han ville stjæle fra mig.
973
01:15:48,795 --> 01:15:51,965
Og jeg er træt af folk,
der stjæler fra mig.
974
01:15:53,591 --> 01:15:54,550
Han tilstod.
975
01:15:56,344 --> 01:15:58,554
Som du kan se, blev jeg ret vred.
976
01:16:01,015 --> 01:16:02,725
Tillidsbrud som dette...
977
01:16:03,601 --> 01:16:05,436
...det gør mig mere taknemmelig
978
01:16:06,646 --> 01:16:08,147
for dem, der forbliver loyale.
979
01:16:10,775 --> 01:16:12,026
Med dette i tankerne,
980
01:16:19,492 --> 01:16:22,203
skal vores næste inhouse-musiker
981
01:16:23,121 --> 01:16:24,539
være en, som vi kender.
982
01:16:25,748 --> 01:16:28,334
En dygtig, international kunstner,
983
01:16:29,627 --> 01:16:30,461
og alligevel...
984
01:16:31,629 --> 01:16:34,882
...en, der vil være mere
som et familiemedlem.
985
01:16:37,593 --> 01:16:39,721
Nemlig, din far.
986
01:16:43,599 --> 01:16:45,518
Hvilket instrument spillede din far?
987
01:16:50,356 --> 01:16:51,316
Violin.
988
01:16:54,652 --> 01:16:55,903
Jeg...
989
01:16:59,073 --> 01:17:00,908
Winston Scott har samlet et hold.
990
01:17:01,868 --> 01:17:03,036
De vil dræbe dig.
991
01:17:05,997 --> 01:17:07,665
Og hvordan ved du det?
992
01:17:09,625 --> 01:17:11,044
Han bad mig være med.
993
01:17:12,378 --> 01:17:13,671
Hvordan føltes det?
994
01:17:14,630 --> 01:17:15,631
Det føltes som...
995
01:17:16,507 --> 01:17:18,551
- En mulighed.
- Mulighed for hvad?
996
01:17:18,551 --> 01:17:20,470
En mulighed for fremgang.
997
01:17:21,012 --> 01:17:23,097
- Her hos mig?
- Javel.
998
01:17:25,308 --> 01:17:26,142
God mand.
999
01:17:29,729 --> 01:17:31,689
Må jeg stille et spørgsmål?
1000
01:17:31,689 --> 01:17:32,607
Ja da.
1001
01:17:33,775 --> 01:17:35,943
Hvad var det, Thomas prøvede at stjæle?
1002
01:17:38,613 --> 01:17:39,447
Dig.
1003
01:17:48,790 --> 01:17:49,749
Loyalitet.
1004
01:18:53,438 --> 01:18:55,440
Tekster af: Antje Wagner
1005
01:18:55,440 --> 01:18:57,525
Kreativ supervisor
Toni Spring