1 00:00:06,006 --> 00:00:07,967 TIDLIGERE I THE CONTINENTAL 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,761 Det, som Frankie tog, er meget vigtigt 3 00:00:10,761 --> 00:00:12,596 Find din bror. Gør du ikke, 4 00:00:12,596 --> 00:00:15,599 kommer hele denne institution efter jer. 5 00:00:20,187 --> 00:00:21,397 Hvor er møntpressen? 6 00:00:21,397 --> 00:00:22,356 Frankie tog den. 7 00:00:22,356 --> 00:00:25,609 Troede du, du kunne overgå højbordet? Hvor tåbeligt. 8 00:00:26,110 --> 00:00:29,238 Våbenhandel, vel? Var du tæt på ham derovre? 9 00:00:29,238 --> 00:00:31,699 Har man brug for en til at redde ens liv, 10 00:00:31,699 --> 00:00:33,242 tager jeg Frankie hver gang. 11 00:00:33,242 --> 00:00:34,994 Vi gav far et løfte. 12 00:00:34,994 --> 00:00:36,328 Det var hans dojo. 13 00:00:36,328 --> 00:00:38,998 Nu er det bare et hul, du ikke kan slippe. 14 00:00:38,998 --> 00:00:41,375 Det var en stor fejl at komme her, Winston. 15 00:00:41,375 --> 00:00:43,711 Nu løber vi alle. Jeg kan hjælpe dig. 16 00:00:43,711 --> 00:00:45,629 Jer begge. Stol på mig. 17 00:00:45,629 --> 00:00:47,465 Tror du, jeg opgiver en sag 18 00:00:47,465 --> 00:00:49,508 og knalder dig, som om det ikke skete? 19 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Er det mit job? 20 00:00:50,509 --> 00:00:52,178 Jeg leder efter leverandøren. 21 00:00:52,178 --> 00:00:54,221 Han hedder Francis Scott, et spøgelse. 22 00:00:54,221 --> 00:00:55,139 UNDSKYLD! MAYHEW 23 00:00:55,139 --> 00:00:56,557 Vi har ikke bemyndigelse. 24 00:00:57,057 --> 00:00:59,810 Tid til at outsource. Er nogle af gæsterne ledige? 25 00:00:59,810 --> 00:01:00,853 Tvillingerne. 26 00:01:00,853 --> 00:01:02,021 Hent tvillingerne. 27 00:01:02,813 --> 00:01:04,607 I skal passe på hinanden. 28 00:01:04,607 --> 00:01:06,484 De vil have mig. Og det her. 29 00:01:07,067 --> 00:01:08,068 Frankie! 30 00:01:13,616 --> 00:01:15,075 Jeg må have våben. 31 00:01:15,910 --> 00:01:17,578 Mange våben. 32 00:01:41,393 --> 00:01:42,394 Lad mig tage kluden. 33 00:01:44,939 --> 00:01:45,856 Lad mig gøre det. 34 00:01:46,357 --> 00:01:47,233 Nej. 35 00:01:47,233 --> 00:01:49,318 Du sagde, jeg var den med armen. 36 00:01:49,318 --> 00:01:51,362 Hvem slog dig ud to gange i sidste uge? 37 00:01:51,362 --> 00:01:54,073 Sig det igen, jeg lader dig ikke gøre en skid. 38 00:01:54,448 --> 00:01:55,866 Det handler ikke kun om det. 39 00:01:55,866 --> 00:01:57,159 Fordi jeg er yngre? 40 00:01:59,495 --> 00:02:00,329 Pokkers knægt. 41 00:02:02,706 --> 00:02:04,083 Hvorfor er jeg med? 42 00:02:04,083 --> 00:02:06,210 - Bare så jeg kan bære kluden? - Okay. 43 00:02:06,877 --> 00:02:07,711 Fint. 44 00:02:08,254 --> 00:02:10,381 Du må hellere være Whitey Ford med det, 45 00:02:10,381 --> 00:02:12,925 eller Cormac fanger os, hører du mig? 46 00:02:16,262 --> 00:02:17,513 Pas på din hånd, Winston. 47 00:02:21,559 --> 00:02:22,476 Kom så. 48 00:02:22,476 --> 00:02:23,394 Gå. 49 00:02:28,607 --> 00:02:30,526 {\an8}WALTERS FINT TØJ 50 00:02:40,619 --> 00:02:41,829 Der er folk derinde. 51 00:02:43,038 --> 00:02:43,873 Løb. 52 00:02:45,457 --> 00:02:47,710 Frankie, der er folk derinde. 53 00:02:57,261 --> 00:02:58,512 Winston, løb! 54 00:03:10,357 --> 00:03:11,191 Hej. 55 00:03:11,984 --> 00:03:14,361 - Broren? - Ja. Ja, det er ham. 56 00:03:14,904 --> 00:03:15,863 Personlige ting. 57 00:03:17,656 --> 00:03:18,490 Tak, Ezra. 58 00:03:28,042 --> 00:03:29,335 Vi har ikke meget tid. 59 00:05:59,943 --> 00:06:03,197 Jeg er ked af, jeg ikke kunne give dig en søn. 60 00:06:04,406 --> 00:06:07,076 Det var aldrig din skæbne, 61 00:06:07,076 --> 00:06:09,036 min søde Yen. 62 00:06:11,038 --> 00:06:15,334 Det er, som om mit største DØDSINSTRUMENT 63 00:06:16,293 --> 00:06:18,420 kun kan tage liv. 64 00:06:19,379 --> 00:06:21,757 Hvorfor skal jeg så STRAFFES? 65 00:06:21,924 --> 00:06:23,759 STRAF? 66 00:06:24,384 --> 00:06:26,303 Nej, Yen. 67 00:06:26,303 --> 00:06:27,554 Dette er ÆRE. 68 00:06:30,099 --> 00:06:32,810 Vi skal alle OFRE nu. 69 00:06:34,103 --> 00:06:38,524 Du har trivedes ud over din pligt for vores sag. 70 00:06:38,524 --> 00:06:44,613 Nu bliver du endelig bedt om at betale en sidste pris. 71 00:06:48,492 --> 00:06:50,410 Og så... 72 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 ...vil din kærlighed være for EVIG. 73 00:08:47,277 --> 00:08:48,487 Læg den lige der. 74 00:08:51,240 --> 00:08:52,199 Hej! 75 00:08:53,533 --> 00:08:55,744 Hvad fanden laver I i min dojo? 76 00:08:59,957 --> 00:09:00,999 Hov! 77 00:09:01,541 --> 00:09:03,752 Det er ikke min. Du har den forkerte adresse. 78 00:09:05,295 --> 00:09:07,256 Hov! Det er ikke min. 79 00:09:08,590 --> 00:09:10,509 Hey! Hvem arbejder du for? 80 00:09:10,509 --> 00:09:11,677 Ikke dig, kælling. 81 00:09:13,470 --> 00:09:14,388 Hey! 82 00:09:20,185 --> 00:09:21,144 Burton, ikke? 83 00:09:22,562 --> 00:09:23,522 Lort. 84 00:09:23,939 --> 00:09:25,357 Hurtigere, end de siger. 85 00:09:26,024 --> 00:09:27,109 Er du ny her? 86 00:09:27,567 --> 00:09:28,819 Kender Chen til dette? 87 00:09:28,819 --> 00:09:29,861 Chen er væk. 88 00:09:30,320 --> 00:09:32,322 Nye regler. Mine regler. 89 00:09:32,990 --> 00:09:35,826 I dette kvarter får alle en cigaretautomat. 90 00:09:35,826 --> 00:09:38,036 Min far og Chen havde en aftale. 91 00:09:38,036 --> 00:09:40,998 Han holdt sig fra min fars forretning og vi fra hans. 92 00:09:41,748 --> 00:09:44,334 - Det er lidt mere komplekst end det. - Tja... 93 00:09:44,918 --> 00:09:46,086 ...her er min regel. 94 00:09:46,670 --> 00:09:50,299 Rodes der med mit sted, rodes der med min familie. 95 00:09:51,842 --> 00:09:53,176 Jeg er forretningsmand. 96 00:09:53,802 --> 00:09:55,095 Du er forretningskvinde. 97 00:09:55,846 --> 00:09:57,639 Fokuser på din virksomhed, 98 00:09:58,223 --> 00:09:59,766 ikke på at samle skår op. 99 00:10:05,897 --> 00:10:06,773 Weiko! 100 00:10:16,908 --> 00:10:18,744 Hej. Det er mig. 101 00:10:22,748 --> 00:10:25,083 - Hvad? - Du tager ikke telefonen. 102 00:10:29,588 --> 00:10:31,590 Hør, hvad fanden laver du? 103 00:10:33,258 --> 00:10:34,343 Det er tirsdag. 104 00:10:35,761 --> 00:10:37,137 Skide tirsdag. 105 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 Ved du hvad? Det er det, jeg taler om. 106 00:10:39,681 --> 00:10:42,684 Du tror, du kan bryde ind, aflevere nogle filer og... 107 00:10:42,684 --> 00:10:45,479 Jeg prøver at hjælpe med din lille efterforskning. 108 00:10:45,479 --> 00:10:46,897 Tænkte, du kunne lide det. 109 00:10:46,897 --> 00:10:49,524 Din fyr er savnet. Du kan stoppe din lille jagt. 110 00:10:49,524 --> 00:10:51,985 Jeg behøver ikke hjælp, og han er ikke savnet. 111 00:10:51,985 --> 00:10:53,236 - Nej? - Nej. 112 00:10:53,236 --> 00:10:54,696 Ved du det? Har du set ham? 113 00:10:56,281 --> 00:10:58,033 - Nej. - Hvordan ved du det så? 114 00:10:58,658 --> 00:10:59,659 En fornemmelse. 115 00:11:01,495 --> 00:11:04,456 - Betjent med en fornemmelse. Nyt. - Rend mig. 116 00:11:04,456 --> 00:11:07,084 Hvorfor du er så fikseret på ham? 117 00:11:07,084 --> 00:11:09,920 Vi havde en aftale. Jeg spørger ikke til din familie... 118 00:11:09,920 --> 00:11:12,005 - Det her er anderledes. - Nej. 119 00:11:12,005 --> 00:11:13,965 Hold dig fra mine personlige ting. 120 00:11:18,678 --> 00:11:21,848 - Jeg kom ikke for at skændes... - Jeg ved, hvorfor du kom. 121 00:11:21,848 --> 00:11:24,267 - Gør du? Det er det perfekte forhold. - Ja. 122 00:11:24,267 --> 00:11:25,310 Okay. 123 00:11:25,560 --> 00:11:27,312 Hold side-tingen væk. Forstået. 124 00:11:27,312 --> 00:11:29,981 - Ja. Nej. - Kom her. 125 00:11:30,690 --> 00:11:31,691 Undskyld. 126 00:11:46,832 --> 00:11:47,707 Hallo? 127 00:11:48,291 --> 00:11:49,334 Det er mig. 128 00:11:57,175 --> 00:11:58,802 Francis Scott? 129 00:12:01,721 --> 00:12:03,223 Er du sikker på, det er ham? 130 00:12:10,439 --> 00:12:11,773 Nej. 131 00:12:12,274 --> 00:12:14,818 Giv mig et øjeblik, så kommer jeg, okay? 132 00:12:15,193 --> 00:12:16,361 Tak. 133 00:12:24,619 --> 00:12:27,831 Det hjælper måske ikke med at fjerne smerten, men... 134 00:12:28,832 --> 00:12:31,501 ...rygtet siger, Frankie lo sidst. 135 00:12:33,545 --> 00:12:34,629 Kassen var tomt. 136 00:12:36,423 --> 00:12:38,842 Hvad mener du med tom? 137 00:12:40,760 --> 00:12:44,222 Hvad end de dræbte ham for, så fik de det aldrig. 138 00:12:49,311 --> 00:12:51,480 Alt er altid på Frankies betingelser. 139 00:12:59,905 --> 00:13:04,451 Jeg føler, at nogen burde sige noget. 140 00:13:05,660 --> 00:13:08,330 - Jeg kan sige en lille... - Jeg slår Cormac ihjel. 141 00:13:09,080 --> 00:13:10,207 Jeg skal bruge jer. 142 00:13:10,624 --> 00:13:14,377 Jeg tænkte mere på en bøn eller noget. 143 00:13:14,377 --> 00:13:16,838 Cormac er på et andet niveau nu, Winston. 144 00:13:17,005 --> 00:13:18,965 Spytter man på hans trappesten, 145 00:13:18,965 --> 00:13:21,593 vil enhver freak ved det hotel være efter en. 146 00:13:21,593 --> 00:13:23,678 Nemlig. 147 00:13:23,887 --> 00:13:25,222 Møntpressen er stadig væk. 148 00:13:25,222 --> 00:13:27,349 De kommer efter dem, der kendte Frankie. 149 00:13:27,349 --> 00:13:28,934 Det var ikke os. 150 00:13:28,934 --> 00:13:30,977 Han er desperat. Vi må slå til først. 151 00:13:30,977 --> 00:13:34,064 Lad ham få det, han vil have. Lad dette dø med Frankie. 152 00:13:34,064 --> 00:13:35,190 Jeg har den ikke. 153 00:13:35,190 --> 00:13:37,400 Og ved ikke, hvor Frankie har gemt den. 154 00:13:37,400 --> 00:13:40,320 Og de vil dræbe os alle, før de indser det. 155 00:13:40,320 --> 00:13:44,407 Det er ikke så nemt som at dræbe ham. Vi skal stadig håndtere Continental. 156 00:13:45,200 --> 00:13:46,368 En overtagelse? 157 00:13:47,160 --> 00:13:48,411 Af hele hotellet? 158 00:13:48,745 --> 00:13:49,955 Hør her. 159 00:13:50,330 --> 00:13:51,957 Hvis vi dræber Cormac, 160 00:13:52,791 --> 00:13:54,376 tager vi ikke kun hans liv. 161 00:13:54,376 --> 00:13:58,755 Vi tager hans forbandede hus og alt, hvad der følger med det. 162 00:14:00,590 --> 00:14:02,926 Inklusive hans våbenhandelmarked. 163 00:14:02,926 --> 00:14:05,679 Det er rigtigt. Alt vil gå igennem dig. 164 00:14:05,679 --> 00:14:08,223 Du vil ikke være en mellemmand udenfor systemet. 165 00:14:08,223 --> 00:14:09,349 Du er systemet. 166 00:14:10,308 --> 00:14:13,770 Hvorfor skulle vi tro, en fyr med halstørklæde kan gøre det? 167 00:14:13,770 --> 00:14:15,689 Det er nemt. Jeg kender Cormac. 168 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 Jeg ved, hvad han gør, 169 00:14:17,649 --> 00:14:20,318 hvordan han tænker og manipulerer mennesker. 170 00:14:20,318 --> 00:14:22,988 Som barn gjorde han det mod mig og Frankie. 171 00:14:24,239 --> 00:14:25,740 Vi var stik-i-rend-drenge. 172 00:14:26,116 --> 00:14:27,450 Vi troede, han var en gud. 173 00:14:27,450 --> 00:14:28,743 Det er ikke nok. 174 00:14:28,743 --> 00:14:31,079 Jeg har også mange penge. 175 00:14:31,871 --> 00:14:34,583 Problemløsende penge, nok til at bygge en hær. 176 00:14:35,750 --> 00:14:38,044 Jeg ville starte et nyt liv med det. 177 00:14:39,838 --> 00:14:41,006 Hvor er FRANKIE? 178 00:14:42,465 --> 00:14:43,633 Hvad sagde hun? 179 00:14:44,342 --> 00:14:46,303 Hun vil vide, hvor Frankie er. 180 00:14:47,304 --> 00:14:48,263 Frankie. 181 00:15:18,168 --> 00:15:19,294 Vent... 182 00:15:19,502 --> 00:15:20,420 Yen, stop. 183 00:15:21,296 --> 00:15:23,089 Lemmy, tal med... Jøsses! 184 00:15:24,883 --> 00:15:25,717 Hør... 185 00:15:26,968 --> 00:15:28,011 Okay, okay. Vent. 186 00:15:28,011 --> 00:15:29,137 Øjeblik. 187 00:15:29,137 --> 00:15:30,597 Lad mig forklare, okay? 188 00:15:30,597 --> 00:15:31,973 Vi havde ikke tid. 189 00:15:31,973 --> 00:15:33,933 Jeg skulle være hurtig, okay? 190 00:15:34,684 --> 00:15:35,518 Yen. 191 00:15:35,518 --> 00:15:37,562 - Yen, stop! Stop! - Yen, stop! 192 00:15:37,562 --> 00:15:38,647 Vent, tilbage. 193 00:15:40,690 --> 00:15:41,900 Du havde ingen ret. 194 00:15:42,901 --> 00:15:43,902 Jeg ved det. 195 00:15:44,653 --> 00:15:45,737 Undskyld. 196 00:15:48,323 --> 00:15:49,991 Vent. Træd tilbage. 197 00:16:06,883 --> 00:16:08,051 Yen, undskyld. 198 00:16:08,510 --> 00:16:09,511 Yen, vent. 199 00:16:10,220 --> 00:16:11,137 Hvad... 200 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 Undskyld. 201 00:16:16,017 --> 00:16:18,144 Hvis vi skal gå imod Continental, 202 00:16:18,895 --> 00:16:20,063 får vi brug for hende. 203 00:16:34,035 --> 00:16:35,370 Francis Patrick Scott. 204 00:16:35,787 --> 00:16:36,621 Ja. 205 00:16:36,913 --> 00:16:38,748 Okay, men hvor fanden er han nu? 206 00:16:38,748 --> 00:16:40,417 Ezra, kom herind. 207 00:16:44,295 --> 00:16:45,338 Ja? 208 00:16:45,338 --> 00:16:47,882 Hvor fanden er skuffe 101, Francis Scott? 209 00:16:47,882 --> 00:16:49,843 Ved det ikke, mærkede ham ikke. 210 00:16:50,218 --> 00:16:51,720 Er det ikke din håndskrift? 211 00:16:52,762 --> 00:16:53,596 Nej. 212 00:16:57,308 --> 00:17:01,020 Beklager forvirringen. Det har været et mareridt her. 213 00:17:01,020 --> 00:17:04,065 Kroppe hober sig op hver vinter. Det er overvældende. 214 00:17:04,607 --> 00:17:07,026 Når han dukker op, ringer jeg til dig. 215 00:17:07,569 --> 00:17:08,486 Gør det. 216 00:17:09,112 --> 00:17:09,946 Tak. 217 00:17:19,080 --> 00:17:20,290 Hej, Ezra. 218 00:17:20,915 --> 00:17:23,877 Du mærkede ikke Francis Scott? 219 00:17:24,961 --> 00:17:25,837 Nej. 220 00:17:27,964 --> 00:17:29,132 Interessant. 221 00:17:32,093 --> 00:17:33,595 Retsmedicinerens assistent? 222 00:17:34,888 --> 00:17:39,726 Det er et trin over gasning af hvalpe i internatet, ikke? 223 00:17:41,102 --> 00:17:45,398 Jeg kan ikke forestille mig alle de uhyggelige ting, der sker herinde. 224 00:17:45,398 --> 00:17:49,360 Du vil sikkert ikke have, at jeg ser mig omkring, vel? 225 00:17:49,360 --> 00:17:50,945 Du skræmmer mig ikke, dame. 226 00:17:56,868 --> 00:17:57,786 Hvad med nu? 227 00:17:57,786 --> 00:17:58,953 Jøsses. 228 00:17:59,329 --> 00:18:00,163 Hør her. 229 00:18:00,163 --> 00:18:03,666 Jeg lader dig fortsætte med det, du laver hernede, 230 00:18:03,666 --> 00:18:06,336 hvis du siger, hvem der hentede Francis Scotts lig. 231 00:18:06,336 --> 00:18:07,670 Jeg kender ikke navnet. 232 00:18:07,670 --> 00:18:11,299 Han får smuglergods leveret her en gang imellem fra udlandet. 233 00:18:11,299 --> 00:18:12,842 Jeg stiller ikke spørgsmål. 234 00:18:13,843 --> 00:18:15,386 Det var ikke fra udlandet. 235 00:18:15,386 --> 00:18:18,097 Hør, de kom med en bunke penge, 236 00:18:18,097 --> 00:18:19,557 ville have liget kremeret. 237 00:18:19,557 --> 00:18:20,934 Det er et flot ur. 238 00:18:22,560 --> 00:18:24,729 - De? - Ja. 239 00:18:24,854 --> 00:18:27,065 De var to. En, jeg aldrig har set før. 240 00:18:27,065 --> 00:18:28,733 Den døde fyrs bror, tror jeg. 241 00:18:28,733 --> 00:18:30,026 Udenbys fra, pæn. 242 00:18:32,904 --> 00:18:34,113 Hvad hedder hans bror? 243 00:18:34,113 --> 00:18:35,657 Jeg ved det ikke. 244 00:18:35,657 --> 00:18:36,866 Hvad ved du? 245 00:18:37,450 --> 00:18:39,994 De kørte i en grøn VW-bus. 246 00:18:39,994 --> 00:18:42,330 Jeg tror, de bor i Ch... Chinatown. 247 00:18:45,834 --> 00:18:48,711 Hvis du kommer i tanke om noget, tag fat i mig. 248 00:18:58,346 --> 00:19:00,139 Virkelig et storslået talent. 249 00:19:00,139 --> 00:19:02,642 Æren går til dig for at opdage ham. 250 00:19:03,643 --> 00:19:06,896 I krise frådser vi alle på vores egen måde. 251 00:19:07,647 --> 00:19:09,691 Du grovæder cellister, mens jeg, 252 00:19:09,691 --> 00:19:13,403 jeg foretrækker mere traditionel proviant. 253 00:19:26,833 --> 00:19:30,044 - Havde jeg vidst, du kom, så... - Du ventede mig ikke? 254 00:19:30,044 --> 00:19:31,754 Efter gårsdagens begivenheder? 255 00:19:32,630 --> 00:19:33,715 Og du spiser. 256 00:19:34,465 --> 00:19:38,011 Ret festlig, i betragtning af dine mange nylige fiaskoer. 257 00:19:39,137 --> 00:19:41,222 - Trøstespisning, ikke andet. - Trøst? 258 00:19:41,973 --> 00:19:44,809 Tror du, at der i de store historier om overlevelse, 259 00:19:44,809 --> 00:19:47,228 at legendariske mænd kom tilbage fra nederlag 260 00:19:47,228 --> 00:19:48,897 ved at trøste sig selv? 261 00:19:48,897 --> 00:19:50,148 Jeg foreslår... 262 00:19:50,148 --> 00:19:54,360 Eller var det truslen om sult, en uundgåelige voldtægt og plyndring, 263 00:19:54,360 --> 00:19:55,987 udryddelse af familien, 264 00:19:55,987 --> 00:19:59,198 der motiverede disse mænd til at trække sig fra kampen? 265 00:20:21,304 --> 00:20:22,722 Det er forståeligt. 266 00:20:22,722 --> 00:20:24,724 Folk, der blev født i rigdom som dig, 267 00:20:24,724 --> 00:20:27,560 de søger ofte trøst, når der er modgang. 268 00:20:28,311 --> 00:20:31,606 Måske er det på tide, at du føler dig utilpas. Ja? 269 00:20:32,023 --> 00:20:34,525 Ubehag er den store udligner. 270 00:20:35,443 --> 00:20:37,612 Det rod, dine folk lavede i går aftes? 271 00:20:37,612 --> 00:20:40,698 Højbordet har bemærket den manglende møntpresse. 272 00:20:40,698 --> 00:20:43,785 - Jeg finder den. Jeg har... - Du er en skal af dig selv. 273 00:20:43,785 --> 00:20:45,954 Dine egne folk stjæler fra dig. 274 00:20:47,330 --> 00:20:49,999 - Jeg vil have højbordets ressourcer. - Du har tre dage. 275 00:20:49,999 --> 00:20:52,293 Du har tre dage til at finde møntpressen 276 00:20:52,293 --> 00:20:54,504 og bringe de ansvarlige til os. 277 00:20:54,504 --> 00:20:57,632 Hvis du fejler, vil højbordet erklære interregnum, 278 00:20:57,632 --> 00:21:00,259 suspendere stillingen, til vi har en efterfølger. 279 00:21:00,551 --> 00:21:03,137 Dit forgyldte bur braser sammen. 280 00:21:06,140 --> 00:21:07,225 Nyd dit måltid. 281 00:21:15,358 --> 00:21:16,275 Fuck. 282 00:21:23,241 --> 00:21:24,242 Hvad nu? 283 00:21:24,826 --> 00:21:25,743 Nu? 284 00:21:26,327 --> 00:21:28,079 Jeg ser stadig hendes ansigt. 285 00:21:39,424 --> 00:21:40,383 Strike. 286 00:21:40,633 --> 00:21:43,636 Lad os tænke over det. Hvad har vi gang i? 287 00:21:44,512 --> 00:21:47,306 Til at begynde med, morderne på hotellet, 288 00:21:48,016 --> 00:21:50,768 de er mænd og kvinder, ikke? De bløder som os. 289 00:21:50,768 --> 00:21:53,187 De forventer os heller ikke, vel? 290 00:21:53,187 --> 00:21:55,356 Ingen har forsøgt sig med Continental. 291 00:21:55,356 --> 00:21:57,108 Fordi det er sindssygt. 292 00:21:57,108 --> 00:21:59,986 Vi skal bruge flere våben. 293 00:21:59,986 --> 00:22:01,863 Har du andre militærvenner? 294 00:22:01,863 --> 00:22:03,448 Ikke som jeg vil have med. 295 00:22:03,448 --> 00:22:06,034 De fleste af dem prøver at blive okay igen. 296 00:22:06,034 --> 00:22:09,203 De, der ville være med, er allerede med Cormac. 297 00:22:09,203 --> 00:22:12,498 Det bliver svært at finde nogen, der ikke allerede er med ham. 298 00:22:12,498 --> 00:22:14,250 Der må være nogen. 299 00:22:14,792 --> 00:22:16,169 Der er Gene. 300 00:22:16,627 --> 00:22:17,462 Jenkins? 301 00:22:18,004 --> 00:22:19,881 - Fars gamle ven? - Ja. 302 00:22:19,881 --> 00:22:22,341 På et tidspunkt boede han på Continental. 303 00:22:22,341 --> 00:22:23,342 Okay. 304 00:22:23,342 --> 00:22:24,427 Det er en god start. 305 00:22:27,138 --> 00:22:29,348 Hej, Lou, hvad tænker du? 306 00:22:29,599 --> 00:22:32,185 Jeg hjælper. For du får brug for det. 307 00:22:32,393 --> 00:22:35,813 Men jeg skyder ikke, og jeg stormer ikke slottet. 308 00:22:37,398 --> 00:22:38,232 Hvad? 309 00:22:40,526 --> 00:22:41,694 Der er altid Mazie. 310 00:22:41,694 --> 00:22:43,488 Hun kan ikke lide Cormac. 311 00:22:44,197 --> 00:22:47,366 Hun købte fra os sidste år, eller det tror jeg, hun gjorde. 312 00:22:47,366 --> 00:22:48,785 Har aldrig mødt hende. 313 00:22:48,785 --> 00:22:50,661 Arbejder i Bowery. 314 00:22:50,661 --> 00:22:53,456 Ingen ved hvad, eller hvem der arbejder for hende. 315 00:22:53,456 --> 00:22:56,125 De taler om det, som om det er de usetes hær, 316 00:22:56,125 --> 00:22:58,628 som om hun er de kriminelles dronning. 317 00:23:00,588 --> 00:23:03,299 Det er det øgenavn, jeg gav hende, 318 00:23:03,299 --> 00:23:04,842 hun er Cormacs konkurrent. 319 00:23:04,842 --> 00:23:06,552 Hvorfor dræbte han hende ikke? 320 00:23:06,552 --> 00:23:10,223 Det er ikke let at dræbe noget, når man ikke ved, hvad man dræber. 321 00:23:10,223 --> 00:23:12,809 Mazies gruppe allierer sig ikke med folk udefra. 322 00:23:12,809 --> 00:23:14,936 Er man ikke fra Bowery? Glem det. 323 00:23:14,936 --> 00:23:17,522 Jeg tager chancen. Hvor i Bowery? 324 00:23:17,522 --> 00:23:19,565 Vi kunne sige, hvor vi leverede, 325 00:23:19,565 --> 00:23:21,400 men juster dine forventninger. 326 00:23:21,818 --> 00:23:24,112 De spiller ikke efter reglerne. 327 00:24:56,871 --> 00:24:58,706 {\an8}EFTERSØGT CHIKANE, OVERGREB, 328 00:24:58,706 --> 00:25:00,499 {\an8}SEKSUELT MISBRUG AF ET BARN UNDER 12 ÅR 329 00:25:08,925 --> 00:25:10,593 Hvorfor tager vi Charlies ting? 330 00:25:10,593 --> 00:25:13,012 Lio, fordi han næsten fik mig dræbt i går, 331 00:25:13,012 --> 00:25:15,139 og han skylder mig en masse penge. 332 00:25:15,139 --> 00:25:18,601 Husk, skat, tungere, jo bedre, skinnende, jo... 333 00:25:19,268 --> 00:25:21,103 Ind i traileren! Nu. Dale! Dale! 334 00:25:56,722 --> 00:25:58,933 Se, hvad katten fandt. 335 00:25:59,725 --> 00:26:01,644 Miles og Miles og Miles. 336 00:26:02,520 --> 00:26:03,854 Sid ned. 337 00:26:03,854 --> 00:26:05,815 Jeg var på en lille skovtur. 338 00:26:05,815 --> 00:26:07,191 Vil du have noget vin? 339 00:26:07,191 --> 00:26:09,443 Jeg har linsen med, du ville udskifte. 340 00:26:11,445 --> 00:26:12,780 Lige til sagen. 341 00:26:13,447 --> 00:26:14,532 Hvor sjovt. 342 00:26:21,747 --> 00:26:22,581 Hvad? 343 00:26:23,374 --> 00:26:25,876 Der er ikke noget galt med det. 344 00:26:26,961 --> 00:26:28,004 Fungerer perfekt. 345 00:26:29,755 --> 00:26:32,550 Nej, der er bestemt noget galt med linsen. 346 00:26:32,550 --> 00:26:34,176 Det er ikke spørgsmålet her, 347 00:26:34,176 --> 00:26:36,679 jeg er dog ikke helt sikker på, hvad er. 348 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Hvad er serienummeret? 349 00:26:47,189 --> 00:26:49,942 Seriøst, Miles, en quiz? 350 00:26:50,901 --> 00:26:52,528 Jeg venter til eksamen. 351 00:26:57,241 --> 00:26:59,160 Hvordan har Lou det nutildags? 352 00:27:01,829 --> 00:27:03,080 Hun er okay. 353 00:27:03,456 --> 00:27:04,582 Virkelig? 354 00:27:04,582 --> 00:27:07,626 Hun sørger ikke stadig over din fars fravær? 355 00:27:09,295 --> 00:27:10,755 Hun er ikke over det. 356 00:27:10,755 --> 00:27:14,550 Måske ville sandheden hjælpe, eller dele af den. 357 00:27:14,550 --> 00:27:16,469 Det vil jeg ikke tale om. 358 00:27:16,469 --> 00:27:19,555 Du vil overtale en pensionist til at gå på pension. 359 00:27:19,555 --> 00:27:20,514 Det er du ikke. 360 00:27:20,514 --> 00:27:22,892 - Kom nu. - Hvorfor finder du ikke en dame? 361 00:27:22,892 --> 00:27:25,061 - Nyd dine gyldne år. - Og gøre hvad? 362 00:27:25,644 --> 00:27:27,355 Fortæl hende om min ungdom, 363 00:27:27,355 --> 00:27:31,567 når jeg kunne smadre en mands hjerne på 320 meter? 364 00:27:31,942 --> 00:27:33,819 Hvilken dame ville det tiltrække? 365 00:27:34,820 --> 00:27:38,783 Nej, jeg tror, jeg holder mig til det alenelivet. 366 00:27:38,783 --> 00:27:39,867 Dig om det. 367 00:27:43,454 --> 00:27:44,580 Godt at se dig, Gene. 368 00:27:45,456 --> 00:27:47,208 Hvad sker der med dig? 369 00:27:47,208 --> 00:27:48,459 Hvad snakker du om? 370 00:27:48,459 --> 00:27:52,088 Kom nu. Jeg har kendt dig, siden før du kunne bruge potten. 371 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 Der sker noget. 372 00:27:54,632 --> 00:27:56,258 Ikke noget, jeg kan tale om. 373 00:27:56,258 --> 00:27:58,219 Hvad er det? Continental? 374 00:27:59,845 --> 00:28:02,932 Rygtet siger, nogle unge har problemer. 375 00:28:04,934 --> 00:28:06,519 Vi prøver at lave en gruppe. 376 00:28:06,519 --> 00:28:08,729 Det kan være en selvmordsmission. 377 00:28:09,230 --> 00:28:10,398 Det er sindssygt. 378 00:28:10,398 --> 00:28:11,732 Er det virkelig? 379 00:28:11,732 --> 00:28:12,942 Sindssygt? 380 00:28:13,692 --> 00:28:15,319 Selvmord eller ej, 381 00:28:16,278 --> 00:28:18,072 din sag er en retfærdig sag. 382 00:28:19,532 --> 00:28:22,952 Hvis nogen nogensinde fortjente at blive elimineret, 383 00:28:24,745 --> 00:28:27,081 så er det Cormac O'Connor. 384 00:28:29,583 --> 00:28:30,751 Det er målet. 385 00:28:32,962 --> 00:28:34,130 Jeg får briller. 386 00:28:34,130 --> 00:28:35,631 - Hvad? - Med styrke. 387 00:28:35,631 --> 00:28:36,715 Okay. 388 00:28:36,715 --> 00:28:37,967 I har brug for mig. 389 00:28:38,300 --> 00:28:40,928 Ingen kender stedet, som jeg gør. 390 00:28:40,928 --> 00:28:42,847 Hvordan det virker og sådan. 391 00:28:43,347 --> 00:28:47,017 Og jeg garanterer, at ingen kender den skiderik, som jeg gør, 392 00:28:47,977 --> 00:28:50,104 eller ingen som kan snakke om det. 393 00:28:50,729 --> 00:28:51,730 Hvad siger du? 394 00:28:54,275 --> 00:28:55,317 Okay, du er med. 395 00:28:55,317 --> 00:28:56,360 Bare sådan? 396 00:28:56,360 --> 00:28:57,862 Det var et stærkt argument. 397 00:28:59,196 --> 00:29:00,865 Hold nu op. 398 00:29:01,157 --> 00:29:02,533 Har du lige narret mig? 399 00:29:02,533 --> 00:29:03,993 Glem ikke brillerne. 400 00:29:04,952 --> 00:29:06,495 Det var satans. 401 00:29:32,771 --> 00:29:33,981 Kan jeg hjælpe? 402 00:29:34,899 --> 00:29:36,400 Jeg er vist for fint påklædt. 403 00:29:37,485 --> 00:29:38,944 Ja, jeg leder efter Mazie? 404 00:29:39,695 --> 00:29:40,613 Undskyld? 405 00:29:40,613 --> 00:29:43,908 Mazie, kvinden, der styrer, hvad end det her er? 406 00:29:44,617 --> 00:29:46,744 Jeg er ikke sikker på, hvem du taler om. 407 00:29:46,744 --> 00:29:49,163 - Personen, der styrer... - Fint. Jeg sætter mig. 408 00:29:49,163 --> 00:29:50,664 - Tak. - Men... 409 00:29:51,957 --> 00:29:52,791 Undskyld? 410 00:30:26,242 --> 00:30:27,618 Ville du se mig? 411 00:30:31,830 --> 00:30:32,665 Sid ned. 412 00:30:32,665 --> 00:30:34,917 Vi betjener ikke din slags her. 413 00:30:35,334 --> 00:30:36,252 Det er godt. 414 00:30:36,252 --> 00:30:38,504 For jeg ikke spiser min slags. 415 00:30:41,382 --> 00:30:43,384 Læg kniven fra dig, smukke dreng. 416 00:30:45,553 --> 00:30:46,679 Undskyld. 417 00:31:12,788 --> 00:31:14,873 Du må være kvinden, jeg leder efter. 418 00:31:14,873 --> 00:31:18,252 Og du må være skiderikken, alle leder efter. 419 00:32:08,427 --> 00:32:09,595 Pressen er her ikke. 420 00:33:14,159 --> 00:33:17,079 {\an8}ØL "33" EKSPORT 421 00:33:58,370 --> 00:33:59,413 Tjek derovre. 422 00:34:01,457 --> 00:34:02,541 Hvad fanden? 423 00:34:05,461 --> 00:34:07,087 FUCK DIG! 424 00:34:07,087 --> 00:34:09,631 Nej, fuck dig. 425 00:34:15,804 --> 00:34:16,638 Spred jer. 426 00:35:28,460 --> 00:35:30,295 Mændene, der normalt kommer her, 427 00:35:30,295 --> 00:35:33,173 leder efter hjælp på en eller anden måde. 428 00:35:34,132 --> 00:35:36,093 Efter din bror stjal møntpressen, 429 00:35:36,093 --> 00:35:38,387 og du kom til byen, 430 00:35:38,387 --> 00:35:40,347 tænkte jeg, der var en chance for, 431 00:35:40,347 --> 00:35:41,974 at du ville komme her. 432 00:35:42,391 --> 00:35:44,268 For øvrigt, jeg kondolerer. 433 00:35:45,227 --> 00:35:47,187 Hvad ved du om mig, Winston? 434 00:35:48,021 --> 00:35:49,815 Folk siger, du har en hær. 435 00:35:50,315 --> 00:35:52,234 Og i modsætning til alle andre i byen, 436 00:35:52,234 --> 00:35:54,319 styres du ikke af Cormac. 437 00:35:54,987 --> 00:35:57,114 Jeg må vide, hvad din pris er, 438 00:35:57,114 --> 00:35:58,574 og hvornår du kan starte? 439 00:35:58,574 --> 00:36:02,744 Jeg troede, du vidste, at jeg ikke handler i dollars. 440 00:36:02,953 --> 00:36:07,207 På den måde beholder jeg min uafhængighed fra mænd som Cormac. 441 00:36:07,833 --> 00:36:11,461 Jeg er meget snarrådig. Fortæl mig, hvad du har brug for. 442 00:36:13,422 --> 00:36:14,256 Kærlighed. 443 00:36:15,215 --> 00:36:16,174 Kærlighed? 444 00:36:16,174 --> 00:36:18,218 De mænd, jeg kalder min flok, 445 00:36:18,218 --> 00:36:20,345 du går forbi dem på gaden hver dag, 446 00:36:20,345 --> 00:36:21,680 ser dem aldrig, 447 00:36:22,431 --> 00:36:23,432 usynlige, 448 00:36:24,433 --> 00:36:25,684 intet selvværd. 449 00:36:26,935 --> 00:36:28,937 Men tager man de samme mænd 450 00:36:28,937 --> 00:36:31,398 og giver dem deres menneskelighed igen, 451 00:36:31,398 --> 00:36:33,275 ved du, hvad du får til gengæld? 452 00:36:33,275 --> 00:36:34,318 Hvad? 453 00:36:35,444 --> 00:36:36,653 Alting. 454 00:36:37,821 --> 00:36:40,240 Og den samme usynlighed 455 00:36:41,158 --> 00:36:42,284 omfavner de nu. 456 00:36:43,660 --> 00:36:46,330 Da de ikke længere har brug for, at du ser dem. 457 00:36:47,039 --> 00:36:49,207 - Fordi... - De ser sig selv. 458 00:36:49,917 --> 00:36:50,834 Kærlighed. 459 00:36:51,710 --> 00:36:52,669 Forstår du? 460 00:36:55,422 --> 00:36:57,424 Jeg blev født af rige folk. 461 00:36:57,674 --> 00:37:00,010 Ville ikke have deres penge. Eller dine. 462 00:37:00,469 --> 00:37:04,848 Når en mand har brug for hjælp, har jeg kun et krav. 463 00:37:06,600 --> 00:37:08,268 De fortæller mig deres historie. 464 00:37:16,485 --> 00:37:18,779 Jeg er manden, der dræber Cormac O'Connor. 465 00:37:18,779 --> 00:37:19,780 Nej. 466 00:37:20,405 --> 00:37:21,323 Nej. 467 00:37:22,324 --> 00:37:23,450 Det er for nemt. 468 00:37:24,326 --> 00:37:29,498 Hvorfor er du manden, der dræber Cormac O'Connor? 469 00:37:41,093 --> 00:37:44,554 At du kom her var åbenbart ikke kun forudsigelig for mig. 470 00:37:45,806 --> 00:37:47,099 Det bliver ordnet. 471 00:37:47,891 --> 00:37:48,725 Kom nu! 472 00:38:00,070 --> 00:38:01,279 Du skal gå. 473 00:38:02,155 --> 00:38:04,616 Du har stadig ikke fortalt mig din pris. 474 00:38:04,616 --> 00:38:06,076 Der må være noget. 475 00:38:06,785 --> 00:38:08,912 Jeg er svær at købe til, ikke? 476 00:38:10,872 --> 00:38:12,457 Du går en anden vej. 477 00:38:35,272 --> 00:38:36,314 Han kommer straks. 478 00:39:31,661 --> 00:39:34,414 Den Almægtige skabte verden på seks dage 479 00:39:35,207 --> 00:39:36,708 og hvilede på den syvende. 480 00:39:37,959 --> 00:39:40,128 Højbordet har givet os tre dage 481 00:39:40,879 --> 00:39:42,631 og ikke et eneste minuts hvile. 482 00:39:44,674 --> 00:39:46,343 Hvis jeg ryger, 483 00:39:47,636 --> 00:39:49,679 tager jeg jer alle med mig. 484 00:39:49,679 --> 00:39:50,639 Forstår I det? 485 00:39:51,890 --> 00:39:53,892 Jeres fiasko ydmyger mig, 486 00:39:53,892 --> 00:39:57,270 og alle ved, hvad jeg gør ved dem, der ydmyger mig. 487 00:39:58,021 --> 00:39:59,981 Forsvind herfra, så jeg kan bede. 488 00:40:00,482 --> 00:40:03,443 Det er et helligbrøde, at I er her. 489 00:40:03,443 --> 00:40:05,821 Det er et vidunder, I ikke alle brænder. 490 00:40:14,746 --> 00:40:15,580 Hjælp mig. 491 00:40:22,712 --> 00:40:23,547 Hjælp mig. 492 00:40:25,048 --> 00:40:26,716 Gid, jeg havde svarene. 493 00:40:28,593 --> 00:40:30,095 Jeg talte ikke til dig. 494 00:41:09,009 --> 00:41:09,843 Jøsses! 495 00:41:10,719 --> 00:41:11,761 Jøsses. 496 00:41:12,429 --> 00:41:13,555 Winston, undskyld. 497 00:41:14,764 --> 00:41:16,558 Bare et hej næste gang, tak. 498 00:41:18,768 --> 00:41:20,478 Hvad fanden skete der her? 499 00:41:20,478 --> 00:41:23,481 Hvad end Frankie tog, gav han det ikke tilbage. 500 00:41:23,481 --> 00:41:25,859 De gennemsøgte stedet her efter det. 501 00:41:26,776 --> 00:41:28,028 Jeg har gemt mig. 502 00:41:31,948 --> 00:41:33,200 Kondolerer. 503 00:41:34,242 --> 00:41:35,493 Det er ikke et let liv. 504 00:41:37,829 --> 00:41:39,956 - Har du hørt fra Charlie? - Nej sgu. 505 00:41:39,956 --> 00:41:42,500 Han skred, da det blev hedt, typisk Charlie. 506 00:41:42,500 --> 00:41:44,669 Han skylder mig for helikopterturen. 507 00:41:44,669 --> 00:41:45,670 Selvfølgelig. 508 00:41:45,670 --> 00:41:48,590 Jeg tog hans Mustang og andre værdifulde ting. 509 00:41:49,216 --> 00:41:50,217 Barnet skal spise. 510 00:41:52,260 --> 00:41:53,220 Er du okay? 511 00:41:53,929 --> 00:41:55,847 - Hey, er du okay? - Jeg har det fint. 512 00:41:56,223 --> 00:41:57,933 Jerg troede, du var langt væk nu. 513 00:41:58,767 --> 00:42:00,101 Hvad skal du med Charlie? 514 00:42:01,311 --> 00:42:02,562 Jeg samler et hold, 515 00:42:02,562 --> 00:42:05,232 og han har altid sagt, han har en fyr til alt. 516 00:42:05,232 --> 00:42:07,192 Ja, jeg er fyren. 517 00:42:08,610 --> 00:42:09,778 Jøsses. 518 00:42:09,778 --> 00:42:11,196 Lad mig forstå det ret. 519 00:42:11,821 --> 00:42:13,949 Du vil ikke røre en pistol, 520 00:42:13,949 --> 00:42:16,660 men alt det andet dødbringende lort er okay? 521 00:42:16,660 --> 00:42:19,663 Det var min fars kode, Lemmy. "Ingen våben." 522 00:42:19,829 --> 00:42:21,164 Jeg byggede dette sted. 523 00:42:22,082 --> 00:42:24,376 Det gav ikke mening at leve anderledes. 524 00:42:24,376 --> 00:42:29,005 Man har et valg med nærkamp eller ethvert andet våben. 525 00:42:29,005 --> 00:42:30,548 Liv eller død. 526 00:42:31,800 --> 00:42:34,427 Med en pistol er der intet valg. 527 00:42:35,929 --> 00:42:36,846 Kun døden. 528 00:42:41,476 --> 00:42:42,852 Jeg skal... Okay. 529 00:42:44,479 --> 00:42:45,480 Og skift. 530 00:42:49,609 --> 00:42:51,152 Hvorfor gør du det her, Lemmy? 531 00:42:51,152 --> 00:42:53,446 - Fordi du skræmmer mig. - Nej. 532 00:42:54,197 --> 00:42:55,573 Denne selvmordsmission. 533 00:42:56,366 --> 00:42:57,701 Du elskede ikke Frankie. 534 00:43:00,537 --> 00:43:01,955 Nej, men jeg elsker Miles. 535 00:43:04,291 --> 00:43:05,208 Jeg ved det godt. 536 00:43:05,792 --> 00:43:08,295 Se på alt, han gav mig. 537 00:43:08,837 --> 00:43:11,423 Jeg arbejder der, spiser der, 538 00:43:13,091 --> 00:43:14,175 sover lige der. 539 00:43:15,427 --> 00:43:16,970 Det er mit skyttegrav nu. 540 00:43:18,138 --> 00:43:19,180 Efter krigen, 541 00:43:19,806 --> 00:43:21,182 hvis ikke for Miles, 542 00:43:23,184 --> 00:43:24,144 så havde jeg... 543 00:43:25,228 --> 00:43:26,062 Jeg ved det. 544 00:43:27,814 --> 00:43:29,691 Dronning, det er en underdrivelse. 545 00:43:29,691 --> 00:43:31,735 Jeg er ikke sikker på, hvad jeg så, 546 00:43:31,735 --> 00:43:35,071 men vi har brug for hende og hele hendes operation. 547 00:43:35,071 --> 00:43:36,531 Hvor meget vil det koste? 548 00:43:36,531 --> 00:43:38,992 Hun er åbenbart ikke interesseret i penge. 549 00:43:39,451 --> 00:43:43,038 - Bare kærlighed. - En dødbringende hippie, selvmodsigende. 550 00:43:46,124 --> 00:43:46,958 Hvad er det? 551 00:43:50,962 --> 00:43:52,714 - Se her. - Har Frankie lavet det? 552 00:43:54,215 --> 00:43:55,633 Tak, Yen. 553 00:43:59,721 --> 00:44:01,431 Tror du, det betyder, hun er med? 554 00:44:01,431 --> 00:44:02,766 Det håber jeg. 555 00:44:02,766 --> 00:44:03,683 Gene? 556 00:44:04,601 --> 00:44:06,311 Passer det med, hvad du husker? 557 00:44:06,895 --> 00:44:11,566 Frankie gjorde det godt, men det er en skitse, ikke en plan. 558 00:44:11,816 --> 00:44:13,651 Der er alt i den bygning 559 00:44:13,651 --> 00:44:16,905 fra hemmelige døre til Cormacs skudsikre glas til... 560 00:44:16,905 --> 00:44:19,115 Hvem ved, hvad han ellers har derinde nu. 561 00:44:21,076 --> 00:44:21,910 VÅBENDEPOT 562 00:44:21,910 --> 00:44:23,453 - Lige der. - Våbendepot. 563 00:44:23,453 --> 00:44:24,704 Den hellige gral. 564 00:44:24,704 --> 00:44:26,164 Hellig gral for hvem? 565 00:44:27,415 --> 00:44:29,459 Den, der kommer der først. 566 00:44:29,459 --> 00:44:32,170 Hvorfor har et hotel for lejemordere et våbendepot? 567 00:44:33,797 --> 00:44:36,007 Skurkene er bange for, de kommer efter dem, 568 00:44:36,007 --> 00:44:38,134 om det er betjente eller skurke. 569 00:44:38,885 --> 00:44:42,138 Våbendepotet hjælper dem med at sove. 570 00:44:42,138 --> 00:44:43,848 Vi har brug for en informant. 571 00:44:45,266 --> 00:44:47,018 I gamle dage, måske, men... 572 00:44:47,852 --> 00:44:50,814 Nu er der to slags folk derinde. 573 00:44:50,814 --> 00:44:54,442 For onde til at stole på eller for hjernevasket til at forråde Cormac. 574 00:44:55,026 --> 00:44:57,487 Det er ikke en klub længere, det er en kult. 575 00:44:57,987 --> 00:45:00,657 Der må være en akilleshæl et eller andet sted. 576 00:45:00,657 --> 00:45:02,409 Mens du undersøger det, 577 00:45:03,243 --> 00:45:04,869 må jeg ikke komme for sent. 578 00:45:06,830 --> 00:45:09,916 Yen? Vil du hjælpe mig? 579 00:45:16,047 --> 00:45:18,341 Venstre hånd, rød. 580 00:45:20,760 --> 00:45:23,388 - Sikke et stræk. Du gør det godt. - Hun gjorde det. 581 00:45:24,556 --> 00:45:26,266 Igen, højre hånd, rød. 582 00:45:26,266 --> 00:45:27,725 Højre hånd, rød. 583 00:45:28,601 --> 00:45:29,769 Sæt din højre... 584 00:45:31,479 --> 00:45:34,691 - Ja. Okay. - Hvem inviterede nogen? 585 00:45:36,985 --> 00:45:37,986 Okay. 586 00:45:41,906 --> 00:45:42,824 Jøsses. 587 00:45:43,783 --> 00:45:46,035 Du er fuld af overraskelser. 588 00:45:47,162 --> 00:45:48,621 Jeg har brug for en tjeneste. 589 00:45:48,621 --> 00:45:50,498 Er det KD? 590 00:45:51,666 --> 00:45:54,544 - Hvorfor kommer du ikke ind og leger? - Gerne. 591 00:45:54,544 --> 00:45:56,546 Hun kan ikke i aften, hun arbejder. 592 00:45:56,546 --> 00:45:58,715 En anden gang. Giv mig et minut. 593 00:45:59,299 --> 00:46:00,550 Har du for en tjeneste? 594 00:46:01,634 --> 00:46:04,429 - Noget at gøre med det telefonopkald? - Ja. 595 00:46:07,515 --> 00:46:09,559 - For fanden, du dufter godt. - Okay. 596 00:46:09,559 --> 00:46:11,311 Din kone er ti meter væk. 597 00:46:11,311 --> 00:46:13,229 Jeg ved, hvor hun er, stille. 598 00:46:13,229 --> 00:46:14,647 Hjælper du mig eller hvad? 599 00:46:14,647 --> 00:46:16,024 Hvad er det? 600 00:46:18,026 --> 00:46:21,029 Jeg skal finde en grøn VW-bus i Chinatown. 601 00:46:21,029 --> 00:46:23,323 - Uden en kendelse? - Ja, uden en kendelse. 602 00:46:25,617 --> 00:46:27,952 Beklager, men det er lidt ophidsende, 603 00:46:27,952 --> 00:46:30,330 at du pludselig prøver at bøje reglerne. 604 00:46:30,830 --> 00:46:31,706 Ved du hvad? 605 00:46:32,790 --> 00:46:35,543 Jeg har aldrig prøvet en sjov spilaften. 606 00:46:35,543 --> 00:46:38,296 Okay, okay, okay, jeg skal nok hjælpe dig. 607 00:46:40,924 --> 00:46:42,592 Det var godt at se dig, Janice. 608 00:46:42,592 --> 00:46:44,177 Måske næste gang, okay? 609 00:46:44,177 --> 00:46:45,386 Okay, og dig. 610 00:46:46,554 --> 00:46:47,514 Du godeste. 611 00:46:52,644 --> 00:46:53,478 Fuck. 612 00:46:59,943 --> 00:47:03,279 Du skal fortælle mig, at du holder dig til planen. 613 00:47:03,279 --> 00:47:04,781 Hvad gør vi? 614 00:47:04,781 --> 00:47:06,658 En delingskammerat skylder mig. 615 00:47:06,658 --> 00:47:09,369 Gav mig en bil fyldt med udstyr, vi har brug for. 616 00:47:09,369 --> 00:47:11,496 Walkie-talkies, skærme... alt. 617 00:47:12,163 --> 00:47:13,456 LYTTER du? 618 00:47:13,456 --> 00:47:15,250 Jeg LYTTER ikke med øjnene. 619 00:47:17,126 --> 00:47:20,213 Jeg hopper over hegnet og tager trucken. 620 00:47:21,548 --> 00:47:23,007 Hvad skal jeg gøre? 621 00:47:23,007 --> 00:47:25,093 Kør varevognen tilbage. 622 00:47:25,218 --> 00:47:26,302 LORTEPLAN. 623 00:47:26,719 --> 00:47:29,430 Du tog mig med hertil for at køre bilen? 624 00:47:29,430 --> 00:47:30,974 Bare vær en TEAM-spiller. 625 00:47:30,974 --> 00:47:32,016 Okay? 626 00:47:38,606 --> 00:47:41,192 DEN STØRSTE KRIGER MUHAMMAD ALI 627 00:47:42,235 --> 00:47:44,237 Århundredets kamp? 628 00:47:45,530 --> 00:47:46,364 Nej. 629 00:47:47,532 --> 00:47:49,367 Hans virkelige århundredets kamp 630 00:47:49,367 --> 00:47:50,952 var imod at tage til Vietnam. 631 00:47:52,662 --> 00:47:54,497 Regeringen prøvede at smadre ham, 632 00:47:54,497 --> 00:47:58,084 nægtede at lade ham bokse, smed ham i fængsel i fem år, 633 00:47:58,501 --> 00:47:59,711 men han bekæmpede det... 634 00:48:00,211 --> 00:48:01,796 ...på toppen af sin karriere. 635 00:48:02,589 --> 00:48:04,841 Tog det helt til Højesteret og vandt. 636 00:48:05,883 --> 00:48:08,511 Intet fængsel, ikke til Nam. 637 00:48:11,347 --> 00:48:14,183 BANGHIANG. 638 00:48:14,183 --> 00:48:16,102 BANGHIANG-FLODEN? 639 00:48:16,603 --> 00:48:17,604 Ja. 640 00:48:18,563 --> 00:48:22,108 Men Frankie og jeg kaldte det krigens mest larmende dag. 641 00:48:22,817 --> 00:48:25,528 Der var 20-millimeter kanonskud. 642 00:48:27,488 --> 00:48:30,700 Helikoptere, krigsskibe, B-52 bomber. 643 00:48:30,700 --> 00:48:32,702 Man kunne ikke høre sidemanden. 644 00:48:33,536 --> 00:48:37,332 Resten af vores enhed var fanget i midten, ingen steder at gå hen, 645 00:48:37,665 --> 00:48:40,668 ingen radio, fjenden rykkede frem. 646 00:48:44,130 --> 00:48:45,757 Man kunne kun bede. 647 00:48:47,550 --> 00:48:50,511 Og det gjorde vi i timevis. 648 00:48:52,555 --> 00:48:55,725 Men på et tidspunkt kunne jeg høre Frankie tale til Gud. 649 00:48:57,685 --> 00:48:58,686 Ingen bomber, 650 00:48:59,646 --> 00:49:01,064 ingen helikoptere. 651 00:49:01,564 --> 00:49:03,816 Total stilhed. 652 00:49:06,069 --> 00:49:07,487 Det var den særeste følelse. 653 00:49:10,281 --> 00:49:13,326 Som om krigen sluttede, og de havde glemt at sige det. 654 00:49:15,662 --> 00:49:17,205 Da vi kom tilbage til basen, 655 00:49:19,374 --> 00:49:21,501 indså vi, krigen var stoppet, for... 656 00:49:23,461 --> 00:49:25,421 ...kampen blev vist i hele verden, 657 00:49:26,422 --> 00:49:29,842 Muhammad Ali mod Joe Frazier i Madison Square Garden. 658 00:49:32,345 --> 00:49:35,807 Begge sider holdt op med at dræbe hinanden længe nok til at lytte. 659 00:49:43,106 --> 00:49:44,273 Frankie og jeg 660 00:49:45,900 --> 00:49:47,360 sad ved radioen 661 00:49:49,487 --> 00:49:52,907 og delte noget, som jeg ikke tror, vi nogensinde havde oplevet. 662 00:49:56,619 --> 00:49:57,912 Et sandt øjeblik af fred. 663 00:49:59,914 --> 00:50:03,042 For der var ingen fjende på begge sider. 664 00:50:14,762 --> 00:50:17,890 Forstod du alt, hvad jeg sagde? 665 00:50:26,232 --> 00:50:28,985 Jeg takkede dig aldrig. 666 00:50:29,736 --> 00:50:32,113 For hvad? 667 00:50:32,989 --> 00:50:37,076 For at hjælpe FRANKIE med at få mig hertil. 668 00:50:40,037 --> 00:50:41,289 Der er signalet. 669 00:50:48,337 --> 00:50:50,840 Hvis der sker noget, bare gå uden mig. 670 00:51:44,227 --> 00:51:45,311 Lort. 671 00:51:47,480 --> 00:51:48,523 Hej. 672 00:51:48,940 --> 00:51:50,858 Hvad sker der? Er det strømsvigt? 673 00:51:52,151 --> 00:51:52,985 Ja. 674 00:51:53,569 --> 00:51:55,238 Ingen i radioen gav besked. 675 00:51:57,323 --> 00:51:58,908 Det er sært. Er du sikker? 676 00:52:00,493 --> 00:52:02,119 Kan du træde ud af køretøjet? 677 00:52:07,291 --> 00:52:08,209 Hey. 678 00:52:08,209 --> 00:52:09,418 Lorteplan. 679 00:52:11,629 --> 00:52:13,381 Hey! 680 00:52:14,507 --> 00:52:15,341 Hey! 681 00:52:15,883 --> 00:52:16,759 Hey! 682 00:52:16,759 --> 00:52:18,052 Nej! Stop! 683 00:52:28,479 --> 00:52:30,231 Altid dagens bedste del. 684 00:52:31,065 --> 00:52:32,358 Du smigrer mig, Charon. 685 00:52:33,651 --> 00:52:35,069 Skriver du til din far igen? 686 00:52:35,069 --> 00:52:36,070 Ja. 687 00:52:36,070 --> 00:52:38,531 Jeg fortalte, hvor genial du er. 688 00:52:39,490 --> 00:52:41,409 Jeg er ikke er så talentfuld som ham. 689 00:52:53,546 --> 00:52:54,881 Den bygning lige der, 690 00:52:55,590 --> 00:52:57,508 det er der, jeg kan gøre mest skade. 691 00:53:02,430 --> 00:53:03,639 Det ligner lejligheder. 692 00:53:03,639 --> 00:53:05,683 Hvad er oddsene for, vi finder en tom? 693 00:53:05,683 --> 00:53:08,769 Overlad det til mig. Jeg er fyren udenfor. 694 00:53:08,769 --> 00:53:10,688 Bekymr dig om dine fyre indenfor. 695 00:53:11,898 --> 00:53:13,107 Overvejet at skride? 696 00:53:15,943 --> 00:53:17,528 - Hotellet? - Ja. 697 00:53:18,821 --> 00:53:20,823 Der er så meget at opleve derude. 698 00:53:22,658 --> 00:53:23,492 Sandt. 699 00:53:24,035 --> 00:53:26,787 Men jeg tror ikke, hr. O'Connor overlever uden mig. 700 00:53:29,498 --> 00:53:30,625 Eller dig uden ham. 701 00:53:36,005 --> 00:53:38,007 Kender din far til dette sted? 702 00:53:38,799 --> 00:53:40,718 Ja da. Jeg har fortalt ham om det. 703 00:53:43,137 --> 00:53:44,388 Har du virkelig? 704 00:53:47,141 --> 00:53:48,517 Ved du, hvad der sker her? 705 00:53:50,937 --> 00:53:52,104 Jeg har hørt rygter. 706 00:53:52,104 --> 00:53:53,814 Da jeg forlod mit land, 707 00:53:53,814 --> 00:53:57,360 gav min far mig hele sin opsparing, så jeg kunne komme til USA. 708 00:53:58,110 --> 00:53:59,737 En ny start, han aldrig fik. 709 00:53:59,737 --> 00:54:03,199 Jeg sendte et billede af mig, lige her med udsigt over byen. 710 00:54:03,199 --> 00:54:04,450 Og ved du hvad? 711 00:54:04,742 --> 00:54:05,576 Han græd. 712 00:54:06,869 --> 00:54:08,663 Glædestårer over min succes. 713 00:54:10,247 --> 00:54:13,542 Der, hvor jeg kommer fra, er vold udbredt. 714 00:54:14,293 --> 00:54:16,837 Her er kaosset i det mindste kontrolleret. 715 00:54:17,421 --> 00:54:19,966 Jeg føler mig mere sikker her end derhjemme. 716 00:54:24,637 --> 00:54:25,638 Virkelig? 717 00:54:26,347 --> 00:54:28,432 - Kan du huske det røde lys? - Ja. 718 00:54:28,432 --> 00:54:31,602 Cormac trykker på knappen, rødt lys tændes i alle rum, 719 00:54:31,602 --> 00:54:34,105 inklusive toilettet, og voila, 720 00:54:34,480 --> 00:54:36,857 drab på hotellets grund er tilladt, 721 00:54:36,857 --> 00:54:39,443 og hele vores plan er ovre, før den starter. 722 00:54:39,443 --> 00:54:40,653 Gør vi det rigtigt, 723 00:54:40,653 --> 00:54:42,863 er Cormac død, før han trykker på den. 724 00:54:42,863 --> 00:54:45,032 Når resten af det gudsforladte sted ved, 725 00:54:45,032 --> 00:54:46,742 han er død, er det for sent. 726 00:54:47,159 --> 00:54:49,453 Vi har den ubestridelige taktiske fordel. 727 00:54:49,662 --> 00:54:50,496 Okay. 728 00:54:51,914 --> 00:54:54,417 Hvordan præcis får vi fat i Cormac 729 00:54:54,417 --> 00:54:58,045 for at opnå den ubestridelige taktiske fordel? 730 00:54:58,421 --> 00:55:01,257 Du sagde, der var to typer folk på Continental, ikke? 731 00:55:01,716 --> 00:55:03,676 Ond og hjernevasket. Hvorfor? 732 00:55:04,593 --> 00:55:05,511 Hvad er hvad? 733 00:55:13,644 --> 00:55:15,354 Du er sørme klog. 734 00:55:16,689 --> 00:55:17,940 Jeg ville fortælle dig, 735 00:55:17,940 --> 00:55:20,818 jeg er blevet optaget på et konservatorium i Irland. 736 00:55:21,110 --> 00:55:22,611 Jeg forlader snart byen. 737 00:55:23,654 --> 00:55:24,905 Det er godt for dig. 738 00:55:28,075 --> 00:55:29,618 Måske kunne du tage med. 739 00:55:32,413 --> 00:55:34,040 Det kunne jeg aldrig gøre. 740 00:55:34,040 --> 00:55:35,249 Hvorfor ikke? 741 00:55:35,249 --> 00:55:37,001 Da jeg først ankom, 742 00:55:37,001 --> 00:55:39,670 lovede hr. O'Connor, han ville få min far hertil, 743 00:55:40,212 --> 00:55:41,922 når jeg havde vist min værd. 744 00:55:42,965 --> 00:55:44,300 Den tid er snart. 745 00:55:48,804 --> 00:55:50,222 Bare han holder løftet. 746 00:55:51,807 --> 00:55:55,644 Cellisten er bare lejet, men knægten? 747 00:55:56,771 --> 00:55:57,897 Jeg ved ikke. 748 00:55:57,897 --> 00:56:00,107 Cormac har trænet ham i nogen tid. 749 00:56:02,318 --> 00:56:03,694 Det er høj risiko. 750 00:56:04,195 --> 00:56:05,654 Og høj belønning. 751 00:56:34,642 --> 00:56:36,644 POSTHUS 752 00:57:16,058 --> 00:57:17,434 - Mester. - Brormand. 753 00:57:17,434 --> 00:57:18,686 - Hvordan går det? - Fint. 754 00:57:18,686 --> 00:57:19,728 Nogen ønsker? 755 00:57:19,728 --> 00:57:20,813 Overrask mig. 756 00:57:21,313 --> 00:57:22,898 Helt sikkert. 757 00:57:42,126 --> 00:57:43,252 Kære Charon... 758 00:57:57,683 --> 00:57:58,517 Charon? 759 00:57:59,268 --> 00:58:00,311 Er du okay? 760 00:58:00,978 --> 00:58:01,896 Ja. 761 00:58:01,896 --> 00:58:02,980 Tak, Jamal. 762 00:58:04,106 --> 00:58:06,817 Jeg aner ikke, hvad jeg skal svare. 763 00:58:06,817 --> 00:58:07,860 Ord svigter mig. 764 00:58:11,322 --> 00:58:12,448 Problemer derhjemme? 765 00:58:14,283 --> 00:58:17,119 Desværre tror jeg, hvis din butik var i min by, 766 00:58:17,119 --> 00:58:18,662 var der ingen butik i dag. 767 00:58:19,163 --> 00:58:20,998 Han kommer vist efter alle. 768 00:58:21,749 --> 00:58:22,708 Meningsløst. 769 00:58:27,504 --> 00:58:28,797 Kom lige her. 770 00:58:28,797 --> 00:58:30,299 Jeg har noget til dig. 771 00:58:30,299 --> 00:58:31,634 Tænk ikke på det. 772 00:58:37,514 --> 00:58:38,349 Der er du. 773 00:59:38,867 --> 00:59:40,828 Hej! Kom herover! 774 01:00:13,777 --> 01:00:14,862 Hej! 775 01:00:16,488 --> 01:00:18,324 For pokker! Stop! 776 01:00:25,289 --> 01:00:28,417 Kom her, din lort. Hvorfor smadrer du mine vinduer? 777 01:00:28,417 --> 01:00:30,044 Slip ham. 778 01:00:30,753 --> 01:00:31,587 Ind med dig. 779 01:00:32,963 --> 01:00:34,298 Glas skal samles op. 780 01:00:34,798 --> 01:00:36,550 Enten gør han eller du det. 781 01:00:56,153 --> 01:00:58,072 NICKS SONGJIANG KINESISK MAD 782 01:01:33,565 --> 01:01:35,150 Du har ydmyget dem nok. 783 01:01:36,068 --> 01:01:38,237 I er alle ynkelige. 784 01:01:38,445 --> 01:01:40,614 Gå hjem. 785 01:01:49,456 --> 01:01:50,290 Værsgo. 786 01:01:53,752 --> 01:01:55,379 Kyllingefødder. 787 01:02:02,052 --> 01:02:03,303 Ejer du dette sted? 788 01:02:03,303 --> 01:02:05,597 Ikke stedet, kun folkene. 789 01:02:06,515 --> 01:02:08,016 Dine kyllingefødder kommer. 790 01:02:08,976 --> 01:02:11,937 Min haitiske bedste sømmede kyllingefødder til døren, 791 01:02:12,563 --> 01:02:13,856 skræmte bøhmanden væk. 792 01:02:15,607 --> 01:02:18,152 STOP SÅ, knægt. 793 01:02:18,444 --> 01:02:20,946 Ellers tager jeg også din anden ARM. 794 01:02:23,073 --> 01:02:25,367 Enarmede tiggere tjener dobbelt så meget. 795 01:02:26,535 --> 01:02:27,661 Ironisk, ikke? 796 01:02:28,203 --> 01:02:29,788 Han har samme problem som dig, 797 01:02:30,289 --> 01:02:31,415 tror, han er særlig. 798 01:02:32,040 --> 01:02:33,500 Følger ikke reglerne. 799 01:02:34,126 --> 01:02:35,586 Jeg giver ham et formål. 800 01:02:35,586 --> 01:02:36,962 At kaste sten på dojoen. 801 01:02:36,962 --> 01:02:39,423 Dojo er japansk. Dette er Chinatown. 802 01:02:39,631 --> 01:02:41,800 Vidste du, at far lavede meget lort? 803 01:02:41,800 --> 01:02:43,218 Og det stopper med dig? 804 01:02:43,802 --> 01:02:44,636 Kwoon. 805 01:02:45,345 --> 01:02:47,347 Han skulle bare bruge det rigtige ord. 806 01:02:47,848 --> 01:02:48,682 Kwoon. 807 01:02:49,641 --> 01:02:51,059 Ser du, hvor let det er? 808 01:02:51,059 --> 01:02:54,980 Så du chikanerer os, fordi vi ikke er kulturelt specifikke? 809 01:02:55,314 --> 01:02:57,733 I kørte gratis for længe. 810 01:02:58,233 --> 01:03:00,360 Og jeg er ligeglad med, hvem din far var. 811 01:03:00,360 --> 01:03:02,362 I? Indrøm det dog. 812 01:03:02,362 --> 01:03:04,907 Du hader, at han vandt bælterne og hjerterne. 813 01:03:04,907 --> 01:03:07,409 Du kan ikke tåle det, fordi han var sort. 814 01:03:07,409 --> 01:03:09,828 Du siger til dig selv, at vi stjal noget, 815 01:03:09,828 --> 01:03:13,207 at vi ikke fik det på ærlig vis, for vi ligner ikke dig. 816 01:03:13,457 --> 01:03:16,960 Min far byggede stedet ved at slå de bedste af de bedste 817 01:03:16,960 --> 01:03:18,754 og leve et ærefuldt liv. 818 01:03:19,838 --> 01:03:22,174 Det er mere til historien end det. 819 01:03:22,174 --> 01:03:23,842 Du er tyven i denne område. 820 01:03:24,551 --> 01:03:25,844 Parasitten. 821 01:03:31,975 --> 01:03:34,269 Søm de kyllingefødder til den dør. 822 01:03:34,603 --> 01:03:36,271 BØHMANDEN kommer. 823 01:04:14,142 --> 01:04:15,936 Så vi stopper vel med at ryge? 824 01:04:25,779 --> 01:04:29,575 En lille virksomhedsejers prøvelser? 825 01:04:31,326 --> 01:04:34,204 Jeg vidste ikke, du boede på Continental, Gene. 826 01:04:35,414 --> 01:04:39,084 De fleste kan ikke lide at fortælle alting. 827 01:04:39,084 --> 01:04:41,545 Ved min bror andet, jeg ikke ved? 828 01:04:43,380 --> 01:04:44,464 Det er svært at sige. 829 01:04:45,465 --> 01:04:47,676 Du må spørge ham. 830 01:04:48,302 --> 01:04:49,261 Undskyld mig. 831 01:04:50,804 --> 01:04:53,140 Hvad har du der, hr. postbud? 832 01:04:53,849 --> 01:04:56,018 Vores taktiske fordel. 833 01:05:12,117 --> 01:05:13,785 Denne bus er ude af drift. 834 01:05:13,785 --> 01:05:15,829 - Forstår du mig? - Forstået. 835 01:05:20,459 --> 01:05:22,377 Alle ud. Bussen stopper. 836 01:05:22,377 --> 01:05:23,629 UDE AF DRIFT 837 01:05:24,254 --> 01:05:25,172 Mener du det? 838 01:05:25,589 --> 01:05:27,007 - Jeg skal steder hen. - Ud! 839 01:05:27,007 --> 01:05:28,300 Du hørte damen. 840 01:05:31,428 --> 01:05:32,346 Ikke dig. 841 01:05:33,972 --> 01:05:35,015 Tag plads. 842 01:05:53,742 --> 01:05:54,993 Du bad om at se mig? 843 01:06:01,500 --> 01:06:04,503 Sagde de, jeg har accepteret en mulighed andetsteds? 844 01:06:04,961 --> 01:06:06,254 Konservatoriet. 845 01:06:07,255 --> 01:06:08,090 Det hørte jeg. 846 01:06:09,591 --> 01:06:10,967 Tillykke. 847 01:06:11,635 --> 01:06:12,552 Tak. 848 01:06:12,552 --> 01:06:14,596 Det er sjældent, at nogen i dette miljø 849 01:06:14,596 --> 01:06:16,807 er interesseret i videregående uddannelse. 850 01:06:18,684 --> 01:06:19,768 Du skal vide, 851 01:06:20,352 --> 01:06:22,396 hvor meget jeg værdsætter tiden her, 852 01:06:23,438 --> 01:06:24,272 omend kort. 853 01:06:28,026 --> 01:06:29,403 Jeg skulle medbringe denne. 854 01:06:29,820 --> 01:06:32,531 Skal jeg spille noget for dig? 855 01:06:34,074 --> 01:06:35,617 Fortæl mig om din nye skole. 856 01:06:36,326 --> 01:06:37,536 Er det Canterbury? 857 01:06:38,370 --> 01:06:40,247 På skråningen med udsigt over Cork? 858 01:06:41,415 --> 01:06:44,167 - Det er det. Hvordan... - Jeg foretog et par opkald. 859 01:06:45,168 --> 01:06:46,294 Okay, ét opkald. 860 01:06:47,087 --> 01:06:48,422 Jeg sagde god for dig. 861 01:06:51,383 --> 01:06:53,552 Tak, igen. 862 01:06:53,552 --> 01:06:55,971 Overrasker rækkevidden af min indflydelse dig? 863 01:06:56,430 --> 01:07:00,058 Jeg tænkte, Charon havde fortalt dig om min ting for velgørenhed, 864 01:07:00,058 --> 01:07:02,310 især for dem, der beviser deres værd. 865 01:07:02,310 --> 01:07:03,395 Ja, han har. 866 01:07:04,229 --> 01:07:07,149 Han føler, han skylder dig for det, du har gjort... 867 01:07:07,691 --> 01:07:09,276 ...og for hvad der kommer. 868 01:07:09,276 --> 01:07:10,736 Det er godt at høre. 869 01:07:11,153 --> 01:07:14,030 Han er bare en dreng, nogle gange bekymrer jeg mig om, 870 01:07:14,030 --> 01:07:16,366 at han måske ikke værdsætter alting. 871 01:07:16,366 --> 01:07:17,284 Men det gør han. 872 01:07:17,284 --> 01:07:18,910 Du skulle have hørt ham, 873 01:07:18,910 --> 01:07:21,621 da jeg talte om at udvide hans horisont. 874 01:07:21,621 --> 01:07:23,039 Han var meget tydelig. 875 01:07:24,082 --> 01:07:27,043 Han insisterede på, at hans fremtid ligger her. 876 01:07:27,711 --> 01:07:28,670 Hos dig. 877 01:07:29,796 --> 01:07:30,672 Ikke andetsteds. 878 01:07:35,177 --> 01:07:36,678 Måske kunne du spille noget, 879 01:07:36,678 --> 01:07:38,555 der taler til den trofasthed... 880 01:07:39,306 --> 01:07:40,223 Den forpligtelse. 881 01:07:40,932 --> 01:07:42,309 Kommer du i tanke om noget? 882 01:07:51,568 --> 01:07:52,903 Det er fra Don Giovanni. 883 01:07:52,903 --> 01:07:55,155 Temaet for hele stykket er... 884 01:07:55,781 --> 01:07:57,491 ...loyalitet overfor mesteren. 885 01:07:58,992 --> 01:07:59,951 Vidunderligt. 886 01:08:32,234 --> 01:08:33,360 Lige her er godt. 887 01:08:50,836 --> 01:08:52,254 Charon. 888 01:08:55,382 --> 01:08:56,925 Dejligt at se dig igen. 889 01:08:58,760 --> 01:09:00,262 Du er her for at få hævn? 890 01:09:00,262 --> 01:09:02,180 Nej. 891 01:09:02,180 --> 01:09:04,766 Nej, det drejer sig om retfærdighed. 892 01:09:06,476 --> 01:09:08,353 Og dette er blot en samtale. 893 01:09:09,396 --> 01:09:10,355 Slap af. 894 01:09:11,606 --> 01:09:15,569 Jeg er bare nysgerrig efter at vide, hvordan Cormac talte om min bror. 895 01:09:18,238 --> 01:09:20,240 Han kaldte ham en frygtelig tyv. 896 01:09:22,492 --> 01:09:25,662 Frankie stjal fra Cormac, selv før vi mødte ham. 897 01:09:26,246 --> 01:09:27,080 Faktisk... 898 01:09:28,498 --> 01:09:30,166 Det var sådan, vi mødte ham. 899 01:09:32,252 --> 01:09:33,587 Blev I taget i at stjæle? 900 01:09:35,088 --> 01:09:37,841 Da vi var børn, lavede Frankie små indsamlinger. 901 01:09:38,258 --> 01:09:40,051 Han ville få en liste hver lørdag 902 01:09:40,051 --> 01:09:41,803 og måtte gå rundt i nabolaget. 903 01:09:42,012 --> 01:09:44,556 Alle betalte, ingen spørgsmål blev stillet. 904 01:09:44,556 --> 01:09:46,391 Frankie begyndte at tage lidt, 905 01:09:46,391 --> 01:09:48,393 ikke så meget, at nogen så det, 906 01:09:48,393 --> 01:09:50,812 og det fortsatte i et par uger. 907 01:09:52,230 --> 01:09:55,066 Indtil vores forrude eksploderede en nat. 908 01:09:55,567 --> 01:09:57,277 Ser du, vi boede i en bil. 909 01:09:57,819 --> 01:10:00,572 Og vi blev trukket gennem det knuste glas, 910 01:10:00,572 --> 01:10:04,534 henover fortovet lige hen til du-ved-hvem. 911 01:10:08,204 --> 01:10:09,164 Hvad gjorde han? 912 01:10:09,998 --> 01:10:13,919 Jeg tænkte, det er den mest skræmmende mand, jeg nogensinde har set. 913 01:10:15,003 --> 01:10:16,296 Det første, han gjorde... 914 01:10:17,172 --> 01:10:19,257 ...var at påpege, at mine sko var slidte, 915 01:10:19,257 --> 01:10:21,468 som om jeg ikke havde nogen selvrespekt. 916 01:10:22,218 --> 01:10:25,305 Og så spurgte han, hvis idé det var at stjæle fra ham? 917 01:10:25,972 --> 01:10:29,601 Og Frankie prøvede at lyve, så jeg fortalte sandheden. 918 01:10:32,062 --> 01:10:33,271 Det var min idé. 919 01:10:37,525 --> 01:10:39,653 I det øjeblik så han noget i os. 920 01:10:42,030 --> 01:10:43,865 Det var begyndelsen og slutningen. 921 01:11:02,133 --> 01:11:03,843 Hvad vil du gøre ved mig? 922 01:11:12,018 --> 01:11:12,894 Hjælpe dig. 923 01:11:13,645 --> 01:11:15,313 Du har brug for hjælp. 924 01:11:21,695 --> 01:11:22,529 Med mig, 925 01:11:23,154 --> 01:11:26,616 jeg blev smidt ind i systemet og derefter sendt væk. 926 01:11:26,616 --> 01:11:30,078 Så jeg opfandt en ny persona, noget, der kunne skjule mig, 927 01:11:30,078 --> 01:11:31,496 men det var bare løgn... 928 01:11:32,372 --> 01:11:34,499 ...for at skjule mig fra min egen skam, 929 01:11:34,499 --> 01:11:37,252 for sandheden er, jeg slap aldrig væk fra Cormac. 930 01:11:37,252 --> 01:11:39,629 Han besluttede, hvad mit liv var, 931 01:11:40,714 --> 01:11:43,550 og nu gør han det... mod dig. 932 01:11:47,929 --> 01:11:49,097 Bliv ved med at spille. 933 01:11:50,557 --> 01:11:51,599 Spil videre. 934 01:11:54,602 --> 01:11:56,438 Alle vil savne din musik. 935 01:12:04,195 --> 01:12:05,739 En mulligan til mig. 936 01:12:09,200 --> 01:12:11,077 Velkommen i klubben, 937 01:12:11,077 --> 01:12:15,540 dit røvhul! 938 01:12:16,624 --> 01:12:21,004 Du gør mig åndeløs. 939 01:12:26,885 --> 01:12:30,847 Jeg har lige hørt, at Cormac har dræbt nogen på hotellets grund. 940 01:12:33,349 --> 01:12:34,184 Gør ingenting. 941 01:12:35,060 --> 01:12:36,269 Sig intet. 942 01:12:36,978 --> 01:12:39,731 Lad dem æde hinanden, så dukker møntpressen op. 943 01:12:48,323 --> 01:12:50,617 Det ser ud, som om vi intet har tilfælles. 944 01:12:52,494 --> 01:12:53,328 Stol på mig. 945 01:12:54,120 --> 01:12:56,790 Vi er mere ens, end vi er forskellige, Charon. 946 01:13:02,337 --> 01:13:05,381 Desværre har jeg en ret god idé om, hvad der venter. 947 01:13:07,842 --> 01:13:09,886 Det, jeg beder dig om, er ikke let. 948 01:13:10,095 --> 01:13:12,639 Det kan gå imod alt, hvad du står for, 949 01:13:13,556 --> 01:13:16,184 din loyalitet og din ærlighed, 950 01:13:16,184 --> 01:13:19,521 og det betyder holde på hemmeligheder og fortælle løgne 951 01:13:19,521 --> 01:13:23,566 og bryde løfter og ofre alt, hvad han har lovet dig... 952 01:13:25,318 --> 01:13:28,321 ...som at få din far til Continental. 953 01:13:38,081 --> 01:13:39,457 Straffede han dig? 954 01:13:39,457 --> 01:13:41,918 Da I mødtes første gang? 955 01:13:41,918 --> 01:13:44,712 I skolen næste dag skulle jeg give et bogreferat, 956 01:13:44,712 --> 01:13:47,882 og ind kom denne skræmmende mand, jeg ikke havde set før. 957 01:13:47,882 --> 01:13:50,468 Han smed en boks på min lærers skrivebord 958 01:13:50,468 --> 01:13:52,595 og sagde til mig: "Åbn den skide boks." 959 01:13:53,596 --> 01:13:54,931 Ved du, hvad der var i? 960 01:13:59,018 --> 01:14:00,436 Et nyt par sko. 961 01:14:04,983 --> 01:14:10,321 En faderfigur er ansvarlig for at lære en om loyalitet og familie, 962 01:14:10,905 --> 01:14:12,615 relationer og forretning. 963 01:14:13,658 --> 01:14:16,619 Cormac prædiker dette, men kerer sig kun om en ting. 964 01:14:17,662 --> 01:14:18,621 Sig selv. 965 01:14:19,789 --> 01:14:21,749 Og før eller siden vil du indse, 966 01:14:22,375 --> 01:14:23,543 det er dig eller ham. 967 01:14:25,670 --> 01:14:27,213 Du får chance for at beslutte, 968 01:14:27,213 --> 01:14:29,757 hvem du vil være, før det er for sent. 969 01:15:32,570 --> 01:15:34,072 Vores cellist-ven. 970 01:15:37,033 --> 01:15:39,452 Vores åh-så dydige virtuos. 971 01:15:41,704 --> 01:15:43,957 Det viste sig, han var meget illoyal. 972 01:15:45,541 --> 01:15:46,960 Han ville stjæle fra mig. 973 01:15:48,795 --> 01:15:51,965 Og jeg er træt af folk, der stjæler fra mig. 974 01:15:53,591 --> 01:15:54,550 Han tilstod. 975 01:15:56,344 --> 01:15:58,554 Som du kan se, blev jeg ret vred. 976 01:16:01,015 --> 01:16:02,725 Tillidsbrud som dette... 977 01:16:03,601 --> 01:16:05,436 ...det gør mig mere taknemmelig 978 01:16:06,646 --> 01:16:08,147 for dem, der forbliver loyale. 979 01:16:10,775 --> 01:16:12,026 Med dette i tankerne, 980 01:16:19,492 --> 01:16:22,203 skal vores næste inhouse-musiker 981 01:16:23,121 --> 01:16:24,539 være en, som vi kender. 982 01:16:25,748 --> 01:16:28,334 En dygtig, international kunstner, 983 01:16:29,627 --> 01:16:30,461 og alligevel... 984 01:16:31,629 --> 01:16:34,882 ...en, der vil være mere som et familiemedlem. 985 01:16:37,593 --> 01:16:39,721 Nemlig, din far. 986 01:16:43,599 --> 01:16:45,518 Hvilket instrument spillede din far? 987 01:16:50,356 --> 01:16:51,316 Violin. 988 01:16:54,652 --> 01:16:55,903 Jeg... 989 01:16:59,073 --> 01:17:00,908 Winston Scott har samlet et hold. 990 01:17:01,868 --> 01:17:03,036 De vil dræbe dig. 991 01:17:05,997 --> 01:17:07,665 Og hvordan ved du det? 992 01:17:09,625 --> 01:17:11,044 Han bad mig være med. 993 01:17:12,378 --> 01:17:13,671 Hvordan føltes det? 994 01:17:14,630 --> 01:17:15,631 Det føltes som... 995 01:17:16,507 --> 01:17:18,551 - En mulighed. - Mulighed for hvad? 996 01:17:18,551 --> 01:17:20,470 En mulighed for fremgang. 997 01:17:21,012 --> 01:17:23,097 - Her hos mig? - Javel. 998 01:17:25,308 --> 01:17:26,142 God mand. 999 01:17:29,729 --> 01:17:31,689 Må jeg stille et spørgsmål? 1000 01:17:31,689 --> 01:17:32,607 Ja da. 1001 01:17:33,775 --> 01:17:35,943 Hvad var det, Thomas prøvede at stjæle? 1002 01:17:38,613 --> 01:17:39,447 Dig. 1003 01:17:48,790 --> 01:17:49,749 Loyalitet. 1004 01:18:53,438 --> 01:18:55,440 Tekster af: Antje Wagner 1005 01:18:55,440 --> 01:18:57,525 Kreativ supervisor Toni Spring