1
00:00:34,535 --> 00:00:36,745
- Frankie, che succederà ora?
- Zitto.
2
00:00:38,288 --> 00:00:39,790
Ci stanno guardando.
3
00:00:41,250 --> 00:00:44,461
Un branco di stupidi sbirri
ci dirà delle cazzo di bugie.
4
00:00:46,588 --> 00:00:47,923
Che vuoi dire, Frankie?
5
00:00:48,590 --> 00:00:50,926
Cercheranno di spaventarci
per farci parlare.
6
00:00:51,760 --> 00:00:53,303
Tu non dire niente, ok?
7
00:00:54,221 --> 00:00:55,264
Niente.
8
00:00:59,017 --> 00:01:00,227
Ma io non lo sapevo.
9
00:01:01,311 --> 00:01:02,646
Tu non hai fatto niente.
10
00:01:03,605 --> 00:01:05,983
Devi pensare solo a questo, Winston.
11
00:01:06,859 --> 00:01:08,151
Sono stato io. Capito?
12
00:01:10,904 --> 00:01:11,904
Sono stato io.
13
00:01:14,658 --> 00:01:15,658
Io.
14
00:01:19,663 --> 00:01:20,663
Sono stato io.
15
00:01:25,836 --> 00:01:28,839
ANNI DOPO
16
00:01:41,018 --> 00:01:43,270
Non dovresti stare qui, Frankie.
17
00:01:44,062 --> 00:01:45,062
Lo so.
18
00:01:45,772 --> 00:01:48,525
Né sbattermi donne sposate.
19
00:01:49,526 --> 00:01:50,569
Tu che dici?
20
00:01:51,320 --> 00:01:54,740
Dove è meglio portare una donna
con cui non dovresti stare?
21
00:01:56,533 --> 00:01:58,243
Dove non dovresti stare.
22
00:01:58,493 --> 00:01:59,536
Esatto.
23
00:01:59,786 --> 00:02:00,786
Quindi,
24
00:02:01,204 --> 00:02:03,582
non farai la spia, vero, Lawrence?
25
00:02:04,082 --> 00:02:05,082
Dopotutto,
26
00:02:06,001 --> 00:02:08,252
non sono l'unico a farmi
27
00:02:08,253 --> 00:02:10,339
le donne altrui, vero?
28
00:02:15,344 --> 00:02:16,344
Allora dimmi...
29
00:02:19,056 --> 00:02:20,056
Come sto?
30
00:02:21,183 --> 00:02:23,310
Togliti dal cazzo o ti sparo.
31
00:02:25,145 --> 00:02:26,145
Va bene.
32
00:02:26,772 --> 00:02:28,357
Buon anno, Lawrence.
33
00:02:29,316 --> 00:02:30,400
Speriamo vada bene.
34
00:02:33,320 --> 00:02:34,320
Ciao.
35
00:02:41,495 --> 00:02:44,498
Frankie. Tesoro.
36
00:02:44,706 --> 00:02:46,540
- Frankie!
- Frankie!
37
00:02:46,541 --> 00:02:49,044
- Stai bene, Frankie.
- Ehi, Frankie!
38
00:02:49,252 --> 00:02:51,505
Buon anno, Frankie!
39
00:03:21,326 --> 00:03:23,870
Cormac ti aspetta al suo tavolo.
40
00:03:29,876 --> 00:03:31,878
Ehi, Frankie, ragazzo. Vieni qui.
41
00:03:34,506 --> 00:03:35,506
Ehi, gente,
42
00:03:36,216 --> 00:03:38,719
l'ho trovato per strada
quando era alto così.
43
00:03:39,720 --> 00:03:42,431
L'ho addestrato io stesso
e ora guardatelo.
44
00:03:44,224 --> 00:03:45,224
Tieni.
45
00:03:46,226 --> 00:03:47,226
Teaghlach.
46
00:03:47,936 --> 00:03:48,936
Alla famiglia.
47
00:03:48,979 --> 00:03:50,259
- Alla famiglia.
- Alla famiglia.
48
00:03:54,026 --> 00:03:55,235
Corine, dove sei stata?
49
00:04:08,081 --> 00:04:12,919
BUON ANNO!
50
00:04:31,897 --> 00:04:37,360
PARCHEGGIO DEL RISTORANTE
51
00:04:47,537 --> 00:04:48,537
Cazzo di hippy.
52
00:05:09,101 --> 00:05:11,186
CENTRO
53
00:06:17,252 --> 00:06:19,379
Va bene, città di New York!
54
00:06:20,463 --> 00:06:22,257
Inizia il conto alla rovescia.
55
00:06:22,549 --> 00:06:24,509
Dieci, nove,
56
00:06:25,510 --> 00:06:29,389
otto, sette, sei...
57
00:06:47,115 --> 00:06:49,284
Buon Anno!
58
00:06:56,708 --> 00:06:57,708
Forza, andiamo.
59
00:07:13,725 --> 00:07:14,725
Amico,
60
00:07:15,060 --> 00:07:17,395
- guarda quanto oro.
- Non sono qui per quello.
61
00:07:39,334 --> 00:07:40,334
Dammi il pezzo.
62
00:07:41,795 --> 00:07:43,088
Fai sul serio?
63
00:07:45,298 --> 00:07:48,385
Perché non è una cosa
su cui si passa sopra.
64
00:07:53,014 --> 00:07:54,014
Ma che bravo.
65
00:07:55,642 --> 00:07:56,893
Non fai più il duro.
66
00:07:58,061 --> 00:08:00,188
Ti ho sempre considerato uno ragionevole.
67
00:08:01,773 --> 00:08:02,773
Il pezzo.
68
00:08:11,574 --> 00:08:12,575
Aprite la porta!
69
00:08:16,288 --> 00:08:17,288
Frankie.
70
00:08:18,748 --> 00:08:19,748
Lawrence.
71
00:08:23,253 --> 00:08:24,713
Luce rossa attiva.
72
00:08:32,721 --> 00:08:34,014
Muovetevi! Forza!
73
00:08:34,180 --> 00:08:37,017
Inimicus nel Continental.
74
00:08:37,517 --> 00:08:39,728
- La luce rossa si è attivata.
- Svelti!
75
00:08:39,894 --> 00:08:40,729
Indietro!
76
00:08:40,854 --> 00:08:43,690
Inimicus nel Continental.
77
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
La luce rossa è attivata.
78
00:08:46,526 --> 00:08:47,526
Grazie.
79
00:08:54,242 --> 00:08:55,744
Ci servono più uomini.
80
00:09:07,797 --> 00:09:08,923
Cazzo, Frankie!
81
00:09:27,025 --> 00:09:28,234
Frankie, fermati!
82
00:09:35,575 --> 00:09:36,618
Frankie!
83
00:10:38,555 --> 00:10:39,681
NON IN SERVIZIO
84
00:10:40,515 --> 00:10:41,808
SALI
85
00:10:43,184 --> 00:10:44,184
Parti!
86
00:12:13,900 --> 00:12:15,734
LONDRA
87
00:12:15,735 --> 00:12:18,029
Il mio compito è prevedere il futuro.
88
00:12:18,821 --> 00:12:19,947
Sappiamo tutti che,
89
00:12:19,948 --> 00:12:22,115
avendo eliminato i limiti d'altezza,
90
00:12:22,116 --> 00:12:24,535
è in corso un boom edilizio.
91
00:12:24,536 --> 00:12:26,745
Se gareggiare a chi ce l'ha più lungo,
92
00:12:26,746 --> 00:12:29,456
tra chi costruisce l'edificio più alto,
93
00:12:29,457 --> 00:12:30,457
e lo capirei,
94
00:12:30,833 --> 00:12:32,168
le procurerò un righello.
95
00:12:33,002 --> 00:12:36,463
Ma nell'affannarsi
per arrivare alle stelle,
96
00:12:36,464 --> 00:12:38,174
a tutti sfugge l'ovvio.
97
00:12:38,550 --> 00:12:39,551
E sarebbe?
98
00:12:40,385 --> 00:12:42,637
Dove cavolo parcheggeranno?
99
00:12:43,137 --> 00:12:44,846
Quindi, parcheggi?
100
00:12:44,847 --> 00:12:48,685
Circa 4.700 posti auto occupati
ogni giorno della settimana.
101
00:12:48,977 --> 00:12:51,103
Al centro dei tanti megagrattacieli
102
00:12:51,104 --> 00:12:52,480
che tutti vogliono fare.
103
00:12:52,855 --> 00:12:55,858
Mi sono assicurato la terra,
il cemento, i permessi.
104
00:12:56,442 --> 00:12:59,111
Due milioni di sterline sono molti,
sig. Davenport...
105
00:12:59,112 --> 00:13:00,613
I numeri non mi spaventano.
106
00:13:01,447 --> 00:13:04,534
Ma dare i miei soldi
a una piccola azienda che non conosco
107
00:13:05,076 --> 00:13:07,286
e fa affari con gente che non conosco
108
00:13:07,287 --> 00:13:10,498
non mi fa stare tranquillissimo.
109
00:13:12,834 --> 00:13:14,294
Chi vuole un altro dessert?
110
00:13:15,336 --> 00:13:17,004
Altro Dirty Martini?
111
00:13:17,005 --> 00:13:19,256
Si intende di alcolici, sig. Scott.
112
00:13:19,257 --> 00:13:21,884
E ammiro chi spende soldi per fare soldi.
113
00:13:22,343 --> 00:13:23,386
Ma temo
114
00:13:24,262 --> 00:13:25,471
di non essere convinto.
115
00:13:26,764 --> 00:13:29,058
Ma penso davvero che perderebbe...
116
00:13:29,976 --> 00:13:32,895
Mi annoiavo lì,
quindi ho pensato di venire qui
117
00:13:33,896 --> 00:13:35,148
per annoiarmi di più.
118
00:13:35,690 --> 00:13:36,733
Sii gentile, cara.
119
00:13:37,358 --> 00:13:40,069
Non chiamarmi "cara".
Chiama tua madre, "cara".
120
00:13:40,653 --> 00:13:44,448
Allora, cosa cerca
di appioppare a mio marito, signor...
121
00:13:44,449 --> 00:13:46,659
Scott. Winston Scott.
122
00:13:46,909 --> 00:13:50,288
Cosa cerca di appioppare
a mio marito, Winston Scott?
123
00:13:50,913 --> 00:13:52,081
Un pezzo di Londra.
124
00:13:52,457 --> 00:13:54,751
Uno grosso. Parcheggi.
125
00:13:56,169 --> 00:13:57,962
Parcheggi? Caspita.
126
00:13:58,755 --> 00:14:00,798
È una proposta interessante.
127
00:14:01,215 --> 00:14:02,300
Davvero, tesoro?
128
00:14:02,592 --> 00:14:03,592
Parcheggi?
129
00:14:05,470 --> 00:14:06,554
Winston.
130
00:14:07,889 --> 00:14:09,766
Sa di cosa si occupa mio marito?
131
00:14:10,266 --> 00:14:11,933
- Sì.
- Bene.
132
00:14:11,934 --> 00:14:14,144
Allora capirà che il vecchio idiota,
133
00:14:14,145 --> 00:14:18,608
nonostante il vestito costosissimo
e la calvizie, ha un marchio.
134
00:14:18,983 --> 00:14:21,611
E quel marchio è eccitazione.
135
00:14:23,821 --> 00:14:25,239
Sesso.
136
00:14:26,699 --> 00:14:29,284
David Bowie è stato
nella nostra discoteca.
137
00:14:29,285 --> 00:14:30,535
E sapeva
138
00:14:30,536 --> 00:14:33,080
che mio marito ha un pezzo
del suo attuale tour?
139
00:14:33,081 --> 00:14:35,166
Non lo sapevo.
140
00:14:35,291 --> 00:14:36,583
Ce l'ha.
141
00:14:36,584 --> 00:14:39,086
E non perché si occupa di parcheggi.
142
00:14:39,087 --> 00:14:42,673
Perciò conoscerete Tony Defries,
business manager di David.
143
00:14:42,674 --> 00:14:44,676
Gestisce David, The Who...
144
00:14:45,301 --> 00:14:47,511
Lou Reed. Sì, certo che conosciamo Tony.
145
00:14:47,512 --> 00:14:49,137
Allora vi interesserà sapere
146
00:14:49,138 --> 00:14:52,141
che Tony è uno
dei miei più grandi investitori.
147
00:14:54,018 --> 00:14:55,144
A pensarci bene...
148
00:14:56,270 --> 00:14:57,646
Vorrà di certo sapere
149
00:14:57,647 --> 00:14:59,773
chi sono altri grandi investitori
150
00:14:59,774 --> 00:15:01,526
che vogliono unirsi alla festa.
151
00:15:10,660 --> 00:15:12,578
Tony, sono... Winston Scott.
152
00:15:13,413 --> 00:15:15,372
Sì, scusa per il disturbo.
153
00:15:15,373 --> 00:15:17,249
Mi stavo chiedendo
154
00:15:17,250 --> 00:15:20,253
se ti andrebbe di salutare
la sig. ra Davenport.
155
00:15:21,504 --> 00:15:23,548
Sì, quel Davenport.
156
00:15:24,590 --> 00:15:27,968
Lei e il marito vogliono unirsi
alla nostra impresa
157
00:15:27,969 --> 00:15:29,636
e ho pensato che magari...
158
00:15:29,637 --> 00:15:31,222
Certo, Tony.
159
00:15:42,650 --> 00:15:44,235
Tony? Rosalind Daven...
160
00:15:46,821 --> 00:15:48,448
Certo. Sì.
161
00:15:50,742 --> 00:15:54,370
Ha... Ha detto...
162
00:15:54,954 --> 00:15:58,082
D'accordo. Bene, grazie per il tuo tempo
163
00:15:58,624 --> 00:16:00,792
e ci vediamo presto, tesoro. Sì.
164
00:16:00,793 --> 00:16:02,253
Sì, anche tu. Ciao.
165
00:16:06,466 --> 00:16:08,968
Sono venuta per annoiarmi. Ta-da!
166
00:16:09,343 --> 00:16:10,761
Non serve essere scortese.
167
00:16:10,762 --> 00:16:12,846
"Scortese"? Ti dico io cos'è scortese.
168
00:16:12,847 --> 00:16:15,141
Io che ti do dell'idiota del cavolo.
169
00:16:15,391 --> 00:16:18,643
Ti ha appena strapazzato
per benino. Congratulazioni.
170
00:16:18,644 --> 00:16:20,938
- Chiamami una macchina.
- Sì, signora.
171
00:16:21,272 --> 00:16:23,732
Grazie per aver trovato
il tempo per vedermi
172
00:16:23,733 --> 00:16:24,733
e valutare...
173
00:16:31,824 --> 00:16:32,909
Trasferisci i soldi.
174
00:16:33,451 --> 00:16:34,494
Per carità.
175
00:17:08,736 --> 00:17:11,197
Visto? Fa il contrario di quello che dico.
176
00:17:15,993 --> 00:17:17,536
Non conoscevo quel lato di te.
177
00:17:17,537 --> 00:17:18,621
Bravissima.
178
00:17:18,913 --> 00:17:21,498
Io? Sei tu che mi hai convinto.
179
00:17:21,499 --> 00:17:23,125
Senza corsi di recitazione.
180
00:17:23,543 --> 00:17:24,543
Ci credi?
181
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
Dovresti trasferirti a Hollywood.
182
00:17:26,504 --> 00:17:27,797
Sei un talento naturale.
183
00:17:28,589 --> 00:17:29,589
Molto attraente,
184
00:17:30,466 --> 00:17:33,511
sai convincere la gente
a darti i soldi che si è sudata.
185
00:17:34,470 --> 00:17:36,388
Sì, ti ci troveresti benissimo.
186
00:17:36,389 --> 00:17:37,639
Per mia fortuna,
187
00:17:37,640 --> 00:17:40,935
sono tutte doti richieste
anche nella finanza londinese.
188
00:17:41,978 --> 00:17:43,771
Salute. Ora serviti pure.
189
00:17:49,026 --> 00:17:50,026
Che cosa vedevi
190
00:17:51,237 --> 00:17:52,572
quando mi guardavi?
191
00:17:54,240 --> 00:17:55,283
Il tuo bersaglio?
192
00:17:55,992 --> 00:17:56,992
Sii onesto.
193
00:17:58,619 --> 00:17:59,619
"Onesto"?
194
00:18:03,291 --> 00:18:05,084
Vedevo una donna un po' triste
195
00:18:06,252 --> 00:18:07,461
e un po' sola.
196
00:18:09,255 --> 00:18:11,007
Una donna che meritava di più
197
00:18:12,967 --> 00:18:15,052
o doveva sentirselo dire.
198
00:18:16,929 --> 00:18:18,763
Vuoi solo portarmi a letto.
199
00:18:18,764 --> 00:18:20,098
Questo è sicuro.
200
00:18:20,099 --> 00:18:21,099
Ben fatto.
201
00:18:21,100 --> 00:18:22,184
Grazie.
202
00:18:39,744 --> 00:18:42,371
Che stai aspettando?
203
00:18:43,706 --> 00:18:45,207
Non ho finito il drink.
204
00:18:47,501 --> 00:18:48,501
Tic tac.
205
00:18:55,384 --> 00:18:56,594
Sì.
206
00:19:06,395 --> 00:19:08,647
Nonostante tu sia un tale adulatore,
207
00:19:08,648 --> 00:19:12,151
non so perché, ma mi fido di te.
208
00:19:18,115 --> 00:19:20,534
Voglio sapere tutto sulla tua famiglia.
209
00:19:20,701 --> 00:19:23,204
Tua madre, tuo padre, i tuoi fratelli.
210
00:19:23,746 --> 00:19:25,998
Ti ho parlato del mio zio pervertito?
211
00:19:28,918 --> 00:19:32,170
Non capisco che cosa
del tuo passato, secondo te,
212
00:19:32,171 --> 00:19:33,922
potrebbe farmi passare la voglia.
213
00:19:33,923 --> 00:19:36,133
Soprattutto dato che conosci mio marito.
214
00:19:38,928 --> 00:19:39,928
Winston?
215
00:19:42,390 --> 00:19:43,390
Tesoro?
216
00:19:45,017 --> 00:19:46,268
Mi stai ignorando?
217
00:20:11,877 --> 00:20:12,877
Vaffanculo.
218
00:20:16,674 --> 00:20:17,674
Cazzo!
219
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
Faresti un passo avanti?
220
00:21:34,835 --> 00:21:36,128
- Io, signore?
- Sì.
221
00:21:38,005 --> 00:21:41,717
Sig. Flynn, spareresti al sig. Avery?
222
00:21:44,845 --> 00:21:47,680
Ma, signore, le regole.
223
00:21:47,681 --> 00:21:49,642
Già. Le regole del cazzo.
224
00:21:50,017 --> 00:21:51,685
Bel cavillo legale.
225
00:21:52,770 --> 00:21:56,148
Charon, c'è aria viziata.
Apri le porte della veranda?
226
00:22:01,987 --> 00:22:03,405
Così va meglio.
227
00:22:04,365 --> 00:22:06,283
Un po' d'aria fresca. Dicevamo?
228
00:22:06,867 --> 00:22:09,328
Le regole, signore. Parlava delle regole.
229
00:22:09,453 --> 00:22:10,830
Giusto. Grazie.
230
00:22:13,207 --> 00:22:15,751
Questa grande istituzione
231
00:22:16,585 --> 00:22:19,338
fa parte
di un tessuto molto antico e sacro.
232
00:22:19,964 --> 00:22:21,465
Che casino farei
233
00:22:22,007 --> 00:22:23,592
se strappassi quel tessuto?
234
00:22:24,426 --> 00:22:26,929
Quanto sarebbero delusi i miei superiori?
235
00:22:27,721 --> 00:22:31,308
Perché, indipendentemente
da quanto io sia arrabbiato
236
00:22:32,226 --> 00:22:35,980
perché non avete recuperato
la pressa per monete che avevo chiesto,
237
00:22:38,149 --> 00:22:39,233
non posso uccidervi.
238
00:22:41,402 --> 00:22:42,402
Non qui.
239
00:22:44,446 --> 00:22:48,283
Charon, che cosa diventa
chi infrange quella particolare regola?
240
00:22:48,284 --> 00:22:50,452
Excommunicado, signore.
241
00:22:51,245 --> 00:22:53,372
Che in latino significa "fottuto".
242
00:22:53,998 --> 00:22:55,708
Sarei persona non grata,
243
00:22:56,292 --> 00:22:58,668
privato di ogni privilegio e protezione
244
00:22:58,669 --> 00:23:00,212
che l'hotel ha da offrire.
245
00:23:01,046 --> 00:23:03,299
Immaginate se uscissi da questa porta
246
00:23:03,465 --> 00:23:04,550
vivo,
247
00:23:05,676 --> 00:23:08,303
ma non protetto
da tutti quelli che ho ferito
248
00:23:08,304 --> 00:23:09,972
negli ultimi 40 anni.
249
00:23:10,681 --> 00:23:12,807
I miei nemici mi darebbero la caccia.
250
00:23:12,808 --> 00:23:15,102
O peggio. Se trovassero la mia famiglia?
251
00:23:16,896 --> 00:23:21,400
Una moglie, un figlio, una figlia. O due.
252
00:23:24,320 --> 00:23:26,321
Per fortuna, io ho solo Charon
253
00:23:26,322 --> 00:23:28,616
che è solo un adolescente
e mi mancherebbe.
254
00:23:29,325 --> 00:23:30,159
Ma voi?
255
00:23:30,160 --> 00:23:33,162
Beh, voi avete una famiglia.
256
00:23:34,663 --> 00:23:36,457
Un'intera tribù a Tribeca.
257
00:23:38,667 --> 00:23:40,169
Quindi dovete scegliere.
258
00:23:41,212 --> 00:23:43,339
Potreste uscire di qui adesso,
259
00:23:44,006 --> 00:23:46,342
lasciando la famiglia in grave pericolo.
260
00:23:47,885 --> 00:23:51,639
O potreste risparmiare loro la vita.
261
00:23:54,433 --> 00:23:56,518
Trovare il balcone più vicino.
262
00:23:58,270 --> 00:23:59,270
E saltare.
263
00:24:05,986 --> 00:24:06,986
Forza.
264
00:24:07,738 --> 00:24:09,114
Mi ero appena addormentato.
265
00:24:19,792 --> 00:24:21,168
Buongiorno, sig. Scott.
266
00:24:21,543 --> 00:24:23,712
Spero che il viaggio
non sia stato pessimo.
267
00:24:24,213 --> 00:24:25,213
Prima classe.
268
00:24:26,090 --> 00:24:27,340
Il direttore dell'hotel
269
00:24:27,341 --> 00:24:29,551
ha richiesto la sua compagnia.
270
00:24:34,098 --> 00:24:35,098
Signori.
271
00:24:39,270 --> 00:24:40,521
Percorso panoramico.
272
00:24:46,026 --> 00:24:47,069
Che odorino.
273
00:24:48,654 --> 00:24:50,656
Attenzione al grasso. Andiamo.
274
00:24:51,115 --> 00:24:52,408
Volevo solo un dolce.
275
00:24:54,451 --> 00:24:56,787
Sto camminando.
276
00:25:24,940 --> 00:25:26,357
Cormac.
277
00:25:26,358 --> 00:25:27,443
Winston.
278
00:25:37,953 --> 00:25:38,996
Sei invecchiato!
279
00:25:39,496 --> 00:25:40,873
Sì, porto il pannolone.
280
00:25:41,498 --> 00:25:44,293
Dovrebbero chiamare
questo posto In-Continental.
281
00:25:48,047 --> 00:25:49,340
Dov'è Frankie, Winston?
282
00:25:51,425 --> 00:25:53,801
Di solito quando dei tizi mascherati
283
00:25:53,802 --> 00:25:56,012
mi drogano, mi ficcano in un cofano
284
00:25:56,013 --> 00:25:57,681
e su un volo sull'Atlantico,
285
00:25:58,182 --> 00:26:00,184
almeno mi offrono un caffè.
286
00:26:00,476 --> 00:26:01,518
Sì, certo.
287
00:26:01,685 --> 00:26:03,270
Charon, fagli un caffè.
288
00:26:04,938 --> 00:26:05,938
Ti vedo bene.
289
00:26:06,607 --> 00:26:08,858
Te la stai cavando bene a Londra, eh?
290
00:26:08,859 --> 00:26:11,612
A quanto sembra, ti sei fatto da solo.
291
00:26:12,029 --> 00:26:14,197
Mi piace pensare che è anche merito mio.
292
00:26:14,198 --> 00:26:15,991
Anche per com'è andata a Frankie.
293
00:26:16,992 --> 00:26:19,078
Tuo fratello è una vera risorsa per me.
294
00:26:19,912 --> 00:26:23,749
La guerra lo ha reso efficiente, freddo,
gli è valsa una promozione.
295
00:26:25,667 --> 00:26:28,169
Se è un così bravo soldato,
che ci faccio qui?
296
00:26:28,170 --> 00:26:31,548
Di recente ho notato che era distratto.
297
00:26:33,008 --> 00:26:35,510
Ho pensato fosse per la droga o i tempi.
298
00:26:35,511 --> 00:26:37,053
Si vociferava che stesse
299
00:26:37,054 --> 00:26:39,931
con una stronza Khmer Rouge
con secondi fini.
300
00:26:39,932 --> 00:26:42,309
Se lo girava e rigirava, non solo a letto.
301
00:26:42,518 --> 00:26:45,020
Ma ho lasciato perdere,
ho un debole per lui.
302
00:26:46,063 --> 00:26:48,273
Poi mi ha rubato una cosa
303
00:26:48,857 --> 00:26:51,652
che tiene insieme l'intero establishment,
304
00:26:52,486 --> 00:26:56,907
un establishment che esercita un potere
che nemmeno immagini.
305
00:26:58,992 --> 00:27:00,536
Non è un mio problema.
306
00:27:00,744 --> 00:27:01,744
Ora lo è.
307
00:27:02,329 --> 00:27:05,207
Quello che Frankie ha preso
è molto importante
308
00:27:05,833 --> 00:27:07,584
per tanta gente pericolosa.
309
00:27:08,669 --> 00:27:11,088
Capisco di cosa si tratta.
310
00:27:11,839 --> 00:27:14,591
Sei nei guai e io sono l'esca.
311
00:27:15,634 --> 00:27:17,510
Frankie se ne frega di me
312
00:27:17,511 --> 00:27:19,304
e io me ne frego di lui.
313
00:27:19,763 --> 00:27:20,848
Non ti credo.
314
00:27:21,432 --> 00:27:22,432
Trovalo.
315
00:27:22,891 --> 00:27:23,892
Altrimenti,
316
00:27:24,268 --> 00:27:27,479
vi metterò contro tutta l'istituzione.
317
00:27:27,980 --> 00:27:31,108
No. Non credo che tu mi stia ascoltando.
318
00:27:31,567 --> 00:27:34,736
Non so dove sia Frankie, né mi interessa.
319
00:27:35,904 --> 00:27:37,072
Quindi trovalo da solo.
320
00:27:38,365 --> 00:27:39,491
Abbiamo finito?
321
00:27:42,244 --> 00:27:47,040
Sì. Charon, accompagna
il nostro ospite... all'ascensore.
322
00:27:47,875 --> 00:27:49,293
- Sissignore.
- Grazie.
323
00:28:01,513 --> 00:28:02,556
Seguitelo.
324
00:28:06,727 --> 00:28:08,769
Non ti capiterà spesso di vedere
325
00:28:08,770 --> 00:28:10,981
qualcuno parlare così al tuo capo.
326
00:28:11,398 --> 00:28:13,609
Non qualcuno che poi rivedo.
327
00:28:14,359 --> 00:28:17,029
Scusa se non ti accompagno all'uscita.
328
00:28:17,196 --> 00:28:19,155
Fammi sapere se vuoi unirti a noi
329
00:28:19,156 --> 00:28:20,699
in un futuro prossimo
330
00:28:20,824 --> 00:28:22,951
o se posso aiutarti in altri modi.
331
00:28:23,118 --> 00:28:25,787
Un biglietto di ritorno
sarà fuori questione.
332
00:28:26,580 --> 00:28:28,373
Sì? Quello era un sì?
333
00:28:31,543 --> 00:28:32,669
Grazie per il caffè.
334
00:28:59,446 --> 00:29:01,532
Oddio.
335
00:29:12,167 --> 00:29:13,167
Cazzo!
336
00:29:17,631 --> 00:29:18,631
Cazzo.
337
00:29:43,991 --> 00:29:45,242
Forza.
338
00:29:46,451 --> 00:29:49,454
Vieni qui. Ecco fatto.
339
00:29:50,706 --> 00:29:52,207
L'idiota con il macchinone.
340
00:29:53,292 --> 00:29:55,376
- Ci risiamo.
- Non la raccoglierà.
341
00:29:55,377 --> 00:29:58,004
Sono contento
che apprezzi lo show di merda,
342
00:29:58,005 --> 00:29:59,589
ma mi toglieresti queste?
343
00:29:59,590 --> 00:30:01,382
Non la raccoglierà.
344
00:30:01,383 --> 00:30:02,925
Figlio di puttana.
345
00:30:02,926 --> 00:30:04,385
Beh, sono scioccato.
346
00:30:04,386 --> 00:30:06,929
Ehi, non mi sento più le mani.
347
00:30:06,930 --> 00:30:08,639
L'ho chiesto gentilmente.
348
00:30:08,640 --> 00:30:12,894
Gli ho lasciato bigliettini. Coglione.
349
00:30:24,656 --> 00:30:25,949
Devo andare a lavoro.
350
00:30:28,702 --> 00:30:30,578
Pensavo che, da super detective,
351
00:30:30,579 --> 00:30:32,705
potessi andare e venire come volevi.
352
00:30:32,706 --> 00:30:34,416
Sono sempre una donna.
353
00:30:34,958 --> 00:30:37,002
Il mio capo maschio è uno stronzo.
354
00:30:46,887 --> 00:30:48,305
- Scusa.
- Non preoccuparti.
355
00:30:49,431 --> 00:30:53,225
Ti ho detto che non mi importa.
Puoi tenerla.
356
00:30:53,226 --> 00:30:55,686
Magari voglio che ti importi.
357
00:30:55,687 --> 00:30:56,855
Ci pensi mai?
358
00:30:58,273 --> 00:30:59,483
Sai che voglio dire.
359
00:30:59,691 --> 00:31:02,194
Senti, sai, è...
360
00:31:04,905 --> 00:31:07,366
Non so quale sia il punto, cazzo.
361
00:31:07,574 --> 00:31:08,700
- Ehi.
- Solo...
362
00:31:09,076 --> 00:31:10,118
Ehi.
363
00:31:12,537 --> 00:31:13,537
Guardami.
364
00:31:15,749 --> 00:31:20,295
Ti chiedo solo di chiudere a chiave
quando te ne vai, ok?
365
00:31:26,802 --> 00:31:28,553
Puoi finire il mio caffè.
366
00:31:34,810 --> 00:31:36,937
E ricordati di spegnere la radio.
367
00:31:44,903 --> 00:31:45,903
Disgustoso!
368
00:31:52,119 --> 00:31:54,246
Mi sa che non ci passeremo sopra.
369
00:31:57,207 --> 00:31:59,959
- Alla faccia dell'entrare e uscire.
- Usciremo.
370
00:31:59,960 --> 00:32:02,379
- Abbiamo il 51% di possibilità.
- Zitti!
371
00:32:04,840 --> 00:32:08,093
Speriamo che le armi sparino bene
come le vostre bocche.
372
00:32:09,636 --> 00:32:10,636
Allora,
373
00:32:11,972 --> 00:32:16,143
vi darò una lezione di affari,
stupidi americani.
374
00:32:17,018 --> 00:32:20,439
Si intitola "rimuovere l'intermediario".
375
00:32:24,359 --> 00:32:26,737
Starei attento con quello.
376
00:32:27,446 --> 00:32:29,239
Sì? Certo.
377
00:32:29,406 --> 00:32:33,034
Starò attento a scegliere
chi muore per primo.
378
00:32:35,120 --> 00:32:37,080
Arma grande per un piccoletto.
379
00:32:39,833 --> 00:32:42,419
Pare che tu abbia appena scelto per me.
380
00:32:47,215 --> 00:32:50,218
Davvero avete portato una donna
a comprare armi?
381
00:32:52,262 --> 00:32:53,388
Dilettanti del cazzo.
382
00:32:53,764 --> 00:32:57,726
Piccoletto e sessista.
Ora sì che ho paura.
383
00:33:10,489 --> 00:33:11,614
- Sparagli!
- Sparagli.
384
00:33:11,615 --> 00:33:13,158
- Sparagli.
- Sparagli!
385
00:33:18,747 --> 00:33:20,664
Sai che quei cosi hanno proiettili?
386
00:33:20,665 --> 00:33:23,001
Lo sa, ma non le importa.
387
00:33:25,837 --> 00:33:27,214
Sono le tue dita?
388
00:33:27,756 --> 00:33:29,341
Chi è il dilettante, Uzan?
389
00:33:29,591 --> 00:33:31,218
Giocare con munizioni truccate.
390
00:33:31,635 --> 00:33:35,305
Di solito me le terrei come souvenir,
391
00:33:36,306 --> 00:33:38,433
ma non voglio lasciarti a mani vuote.
392
00:33:40,101 --> 00:33:41,353
Raccogli il tuo dito!
393
00:33:43,396 --> 00:33:46,525
Ti risparmiamo
così dici al tuo capo di non rompere.
394
00:33:49,110 --> 00:33:50,110
Fai con calma.
395
00:33:50,862 --> 00:33:53,949
Vuoi un bicchiere d'acqua? Smamma!
396
00:34:31,862 --> 00:34:33,947
21052.3.
397
00:34:53,633 --> 00:34:54,634
Forza!
398
00:34:55,093 --> 00:34:56,386
Da Silva a Mayhew.
399
00:34:59,097 --> 00:34:59,931
Ehilà.
400
00:35:00,098 --> 00:35:01,349
Stai facendo qualcosa?
401
00:35:02,017 --> 00:35:04,352
Cerco fortuna
nel distretto finanziario. Tu?
402
00:35:04,811 --> 00:35:06,855
Parcheggia quell'auto del cazzo!
403
00:35:07,772 --> 00:35:09,024
Pedino l'acquirente.
404
00:35:09,608 --> 00:35:12,402
Hai prove dello scambio?
405
00:35:12,569 --> 00:35:13,737
Non ancora.
406
00:35:14,821 --> 00:35:16,780
Prima donna detective del distretto
407
00:35:16,781 --> 00:35:18,450
e fai già un casino.
408
00:35:18,575 --> 00:35:20,869
Te l'ho detto. Ho un capo stronzo.
409
00:35:21,953 --> 00:35:22,996
Vaffanculo.
410
00:35:26,416 --> 00:35:27,959
Aspetta. Novità?
411
00:35:28,251 --> 00:35:29,836
Non ha detto una parola,
412
00:35:30,462 --> 00:35:31,796
aveva la mascella rotta.
413
00:35:33,006 --> 00:35:35,549
L'acquirente si muove. Lo seguo a piedi.
414
00:35:35,550 --> 00:35:36,593
La tua posizione?
415
00:35:37,260 --> 00:35:38,595
Tra la Pearl e la Leva.
416
00:35:39,846 --> 00:35:42,724
Non pedinare. Ripeto, non pedinare.
417
00:35:43,975 --> 00:35:44,975
Da Silva.
418
00:35:46,811 --> 00:35:48,104
KD.
419
00:35:50,315 --> 00:35:51,399
Merda.
420
00:36:02,702 --> 00:36:04,371
Che cavolo stai facendo?
421
00:36:04,621 --> 00:36:05,497
Sali in auto.
422
00:36:05,498 --> 00:36:07,332
Aspetta. Ma che fai?
423
00:36:09,167 --> 00:36:10,585
Sali in auto, cazzo.
424
00:36:11,753 --> 00:36:12,753
Va tutto bene.
425
00:36:13,046 --> 00:36:14,881
Ci togliamo dai piedi.
426
00:36:23,890 --> 00:36:26,141
Vuoi parlare nel vicolo, cazzo?
427
00:36:26,142 --> 00:36:27,811
Parliamo di questa cazzata?
428
00:36:28,353 --> 00:36:30,437
Sì? Vuoi parlare? Parliamo, cazzo.
429
00:36:30,438 --> 00:36:33,899
Che cavolo? Che cazzo hai che non va?
430
00:36:33,900 --> 00:36:36,695
- Stai zitta...
- Toglimi le mani di dosso, Mayhew.
431
00:36:36,861 --> 00:36:38,821
Potevi prenderli molto tempo fa.
432
00:36:38,822 --> 00:36:40,615
Cosa pensi di fare?
433
00:36:41,574 --> 00:36:43,326
Sto cercando il fornitore.
434
00:36:43,576 --> 00:36:44,576
Penso sia lì dentro.
435
00:36:44,577 --> 00:36:46,871
Si chiama Francis Scott, è un fantasma.
436
00:36:46,997 --> 00:36:48,331
Non abbiamo autorità qui.
437
00:36:48,873 --> 00:36:51,709
- La cosa non ci riguarda.
- Dovrei lasciar perdere
438
00:36:51,710 --> 00:36:54,378
e far sesso con te come se nulla fosse?
439
00:36:54,379 --> 00:36:56,296
Devo solo scoparti. Questo succede?
440
00:36:56,297 --> 00:36:57,215
Abbassa la voce.
441
00:36:57,216 --> 00:36:59,299
- Chi stai proteggendo?
- Nessuno.
442
00:36:59,300 --> 00:37:00,552
Non è questo.
443
00:37:01,761 --> 00:37:03,513
Allora dimmi cos'è, Mayhew.
444
00:37:04,973 --> 00:37:08,143
Stai lontana da lì, cazzo. Mi capisci?
445
00:37:26,327 --> 00:37:29,414
Ehi, Charlie. Apriresti il cancello?
446
00:37:30,540 --> 00:37:31,540
Winston.
447
00:37:32,500 --> 00:37:33,376
Sei tu?
448
00:37:33,377 --> 00:37:34,627
Sto congelando.
449
00:37:35,336 --> 00:37:36,713
Caspita, sei cresciuto.
450
00:37:36,921 --> 00:37:37,922
Mi fai entrare?
451
00:37:38,131 --> 00:37:39,716
Certo.
452
00:37:40,800 --> 00:37:43,178
Vieni qui. Cavolo, guardati.
453
00:37:43,428 --> 00:37:44,637
Guardati tu.
454
00:37:45,013 --> 00:37:45,972
È bello vederti.
455
00:37:45,973 --> 00:37:48,223
Ragazzi, vi ricordate di Winston?
456
00:37:48,224 --> 00:37:49,225
Certo.
457
00:37:49,726 --> 00:37:51,602
Lo stronzetto vinceva i miei soldi.
458
00:37:51,603 --> 00:37:52,770
Come quelli di tutti.
459
00:37:52,771 --> 00:37:54,313
Charlie ha voluto insegnare
460
00:37:54,314 --> 00:37:55,856
il poker a un bimbo.
461
00:37:55,857 --> 00:37:57,649
Me ne pento ancora.
462
00:37:57,650 --> 00:38:00,319
Avevi un tic. Ti mordi sempre il labbro.
463
00:38:00,320 --> 00:38:01,445
Che cosa?
464
00:38:01,446 --> 00:38:03,822
Cazzo. Che hai che non va?
465
00:38:03,823 --> 00:38:05,825
Gioco ancora a carte con loro.
466
00:38:06,034 --> 00:38:07,034
Non ho tic.
467
00:38:09,329 --> 00:38:11,498
Ho sentito che sei a Londra.
468
00:38:12,499 --> 00:38:14,041
So che te la cavi bene.
469
00:38:14,042 --> 00:38:16,419
Hai portato qualcosa di buono con te?
470
00:38:16,836 --> 00:38:18,754
New York ora è una vera merda.
471
00:38:18,755 --> 00:38:20,798
Lo sciopero dei rifiuti ci schiaccia.
472
00:38:20,799 --> 00:38:22,258
Cal. Ce la passiamo bene.
473
00:38:22,467 --> 00:38:24,969
C'è un casino in corso
con quelli dell'East Side.
474
00:38:25,178 --> 00:38:26,428
Smaltimento privato.
475
00:38:26,429 --> 00:38:29,056
Uno mi paga per portare il suo culo ricco
476
00:38:29,057 --> 00:38:31,059
dentro e fuori città in elicottero.
477
00:38:31,309 --> 00:38:33,060
Meglio che sparare a Da Nang.
478
00:38:33,061 --> 00:38:35,063
Raccontaci, Winston.
479
00:38:36,898 --> 00:38:38,525
Che ci fai qui?
480
00:38:42,278 --> 00:38:44,656
Ti serve un nuova macchina del caffè.
481
00:38:45,240 --> 00:38:47,826
Mi dispiace non avere il tè, mio signore.
482
00:38:48,493 --> 00:38:49,494
Ascolta...
483
00:38:52,914 --> 00:38:54,415
Ecco dove potrebbe essere.
484
00:38:54,874 --> 00:38:56,667
Chinatown. È una brutta zona,
485
00:38:56,668 --> 00:38:59,212
ma lì riceve l'assegno per veterani...
486
00:38:59,420 --> 00:39:00,879
BURTON KARATE
DAL 1952
487
00:39:00,880 --> 00:39:03,924
Burton Karate. Credi che viva lì?
488
00:39:03,925 --> 00:39:05,552
Non so dove sia.
489
00:39:05,969 --> 00:39:08,345
Ma si dice che stia trafficando armi
490
00:39:08,346 --> 00:39:09,931
con suoi amici di guerra.
491
00:39:10,098 --> 00:39:12,516
Non vedo tuo fratello
da tre, quattro mesi.
492
00:39:12,517 --> 00:39:16,146
Per quanto ne so,
lavora con quel succhiacazzi corrotto.
493
00:39:16,354 --> 00:39:17,689
A quanto pare, lavorava.
494
00:39:18,606 --> 00:39:20,483
E poi gli ha rubato qualcosa.
495
00:39:20,650 --> 00:39:21,650
Davvero?
496
00:39:22,235 --> 00:39:23,736
- Cosa?
- Non lo so.
497
00:39:24,154 --> 00:39:26,155
Ma è qualcosa tanto importante
498
00:39:26,156 --> 00:39:28,950
per Cormac da mandarmi
a prelevare a Londra.
499
00:39:30,326 --> 00:39:31,327
Mi dispiace tanto.
500
00:39:31,619 --> 00:39:33,370
Sarà stato un viaggio interessante.
501
00:39:33,371 --> 00:39:34,747
No, ma perché?
502
00:39:35,415 --> 00:39:36,415
Davvero.
503
00:39:36,875 --> 00:39:38,375
Mi sento come ritrascinato
504
00:39:38,376 --> 00:39:40,377
in un altro casino di Frankie.
505
00:39:40,378 --> 00:39:41,753
Perché è la tua famiglia.
506
00:39:41,754 --> 00:39:43,297
- Famiglia?
- Ecco perché.
507
00:39:43,298 --> 00:39:45,216
Neanche so più chi sia.
508
00:39:45,592 --> 00:39:47,968
Dovrei buttare via quello che ho fatto,
509
00:39:47,969 --> 00:39:50,220
perché mio fratello torna dal Vietnam
510
00:39:50,221 --> 00:39:53,266
e va a lavorare per il mostro
che ci ha rovinato la vita?
511
00:39:53,474 --> 00:39:55,350
Ci ha tolto casa, sbattuti in strada,
512
00:39:55,351 --> 00:39:56,644
lasciato lui in galera.
513
00:39:56,769 --> 00:39:58,812
Perché non lasci tuo fratello in pace?
514
00:39:58,813 --> 00:40:02,108
Non ha vinto un biglietto
per un posto chic, come te.
515
00:40:03,151 --> 00:40:05,777
Si è fatto il vietnam
e si è fatto il carcere.
516
00:40:05,778 --> 00:40:07,321
Quanto è passato?
517
00:40:07,322 --> 00:40:08,655
Più di 20 anni, cazzo,
518
00:40:08,656 --> 00:40:10,950
e nessuno di voi ha alzato un telefono?
519
00:40:12,202 --> 00:40:13,202
Winston...
520
00:40:13,494 --> 00:40:16,539
Questa vita alza spesso
il telefono al posto tuo.
521
00:40:17,123 --> 00:40:18,750
Quindi basta, per favore.
522
00:40:19,500 --> 00:40:21,502
Non sei venuto qui per il caffè.
523
00:40:21,920 --> 00:40:23,046
Cosa farai?
524
00:40:25,381 --> 00:40:27,759
Troverò Frankie prima di Cormac.
525
00:40:29,385 --> 00:40:30,385
Va bene.
526
00:40:30,595 --> 00:40:32,722
E come posso aiutarti?
527
00:40:34,724 --> 00:40:36,226
Mi servirà un'auto.
528
00:40:37,560 --> 00:40:39,562
È l'unica cosa che non posso fare.
529
00:40:39,979 --> 00:40:42,273
Ma posso darti un cappotto.
530
00:40:44,275 --> 00:40:45,485
Così ti scaldi il culo.
531
00:40:50,573 --> 00:40:51,573
Niente auto?
532
00:40:56,621 --> 00:40:57,914
Cazzo.
533
00:41:10,385 --> 00:41:11,970
Mio Dio.
534
00:41:20,853 --> 00:41:22,981
Ascoltami bene, ok?
535
00:41:23,189 --> 00:41:24,649
È l'amore della mia vita.
536
00:41:25,275 --> 00:41:27,985
Lei è Maria, hai capito?
Prenditi cura di lei.
537
00:41:27,986 --> 00:41:31,906
Una regola: metti la copertura
ogni volta che parcheggi, va bene?
538
00:41:33,074 --> 00:41:34,158
Hai la mia parola.
539
00:41:35,451 --> 00:41:37,036
Non ti chiedo altro.
540
00:41:37,787 --> 00:41:40,290
Tranne questo. È una brutta zona.
541
00:41:41,082 --> 00:41:43,543
- Charlie, so cavarmela...
- Non è per te.
542
00:41:44,085 --> 00:41:45,169
È per lei.
543
00:41:45,295 --> 00:41:48,047
Proteggila con la tua vita o non tornare.
544
00:42:31,591 --> 00:42:32,633
Dim sum per tutti?
545
00:42:34,469 --> 00:42:36,888
E cena per uno sia. Di nuovo.
546
00:42:38,431 --> 00:42:40,266
Il lanciafiamme è stato fantastico.
547
00:42:43,770 --> 00:42:45,604
Basta con questa merda, Miles.
548
00:42:45,605 --> 00:42:47,439
Incontreremo sempre problemi.
549
00:42:47,440 --> 00:42:49,942
Massacrare tanti delinquenti
non è un problema.
550
00:42:50,276 --> 00:42:52,986
Né avere una pistola puntata alla testa.
551
00:42:52,987 --> 00:42:54,364
Troverò altri acquirenti.
552
00:42:55,114 --> 00:42:55,948
Acquirenti?
553
00:42:55,949 --> 00:42:58,533
Non ti aspetti conseguenze per il casino
554
00:42:58,534 --> 00:42:59,910
appena successo?
555
00:42:59,911 --> 00:43:02,162
Questo carico ci copre per 18 mesi.
556
00:43:02,163 --> 00:43:03,623
Due anni se ci impegniamo.
557
00:43:04,582 --> 00:43:06,209
La guerra è finita, Miles.
558
00:43:06,709 --> 00:43:07,709
Sei sopravvissuto.
559
00:43:08,211 --> 00:43:09,462
La cosa ti delude?
560
00:43:10,880 --> 00:43:13,132
Non voglio più queste cose in casa.
561
00:43:13,466 --> 00:43:14,466
Abbiamo finito.
562
00:43:14,550 --> 00:43:16,426
Non prima di muovere questa merce.
563
00:43:16,427 --> 00:43:17,762
Sarà l'ultima.
564
00:43:17,970 --> 00:43:20,181
- Stronzate, e lo sai.
- Dove vai?
565
00:43:27,980 --> 00:43:29,816
Maledizione! Di nuovo?
566
00:43:50,461 --> 00:43:52,630
- Ti aiuto.
- Ci penso io.
567
00:43:53,047 --> 00:43:56,175
Va bene. Hai ragione.
568
00:43:57,510 --> 00:43:58,510
La guerra è finita.
569
00:43:59,679 --> 00:44:04,642
E le mie conoscenze
si esauriscono in fretta. È vero.
570
00:44:05,643 --> 00:44:08,271
Quindi, se vogliamo tenere
il dojo aperto...
571
00:44:10,898 --> 00:44:13,233
Te ne fotti di tenerlo aperto.
572
00:44:13,234 --> 00:44:14,485
Hai altre opzioni?
573
00:44:16,529 --> 00:44:17,655
Sto aspettando.
574
00:44:17,864 --> 00:44:20,825
Perché qui non si fa altro
che alzare un polverone.
575
00:44:21,909 --> 00:44:24,578
- C'è nessuno?
- L'abbiamo promesso a papà.
576
00:44:24,579 --> 00:44:26,497
No, tu l'hai promesso a papà.
577
00:44:26,956 --> 00:44:28,373
Questo era il suo dojo.
578
00:44:28,374 --> 00:44:30,917
Ora è solo un succhiasoldi
che non sai lasciare.
579
00:44:30,918 --> 00:44:32,169
Non gli devo un cazzo.
580
00:44:32,170 --> 00:44:34,881
Lo fai solo per l'adrenalina, e lo sai.
581
00:44:35,298 --> 00:44:37,467
E ci farai ammazzare tutti.
582
00:44:43,723 --> 00:44:44,723
Merda.
583
00:45:34,732 --> 00:45:35,732
C'è nessuno?
584
00:45:47,912 --> 00:45:49,038
Posso aiutarla?
585
00:45:49,455 --> 00:45:51,374
Sì. È la proprietaria?
586
00:45:51,666 --> 00:45:53,084
Il mio nome è sull'insegna.
587
00:45:53,626 --> 00:45:55,795
Sono anche la custode, la contabile
588
00:45:56,754 --> 00:45:58,673
e forse la sua nuova istruttrice.
589
00:45:59,966 --> 00:46:01,008
Questa è lei?
590
00:46:01,467 --> 00:46:03,970
Sì, sono cresciuta qui.
591
00:46:08,808 --> 00:46:11,269
Vedo che gli affari non vanno benissimo.
592
00:46:11,894 --> 00:46:12,894
Alti e bassi.
593
00:46:13,896 --> 00:46:15,565
La città è sempre più pericolosa.
594
00:46:16,148 --> 00:46:17,441
L'ho notato.
595
00:46:17,858 --> 00:46:20,653
Se vuole seguire qualche corso,
596
00:46:21,237 --> 00:46:23,656
potrei farle lo sconto per bianchi carini.
597
00:46:24,407 --> 00:46:26,492
Probabilmente mi farebbe comodo.
598
00:46:26,617 --> 00:46:28,286
L'ultima lite è andata male.
599
00:46:30,413 --> 00:46:31,414
Sono Winston.
600
00:46:34,584 --> 00:46:35,584
Lou.
601
00:46:37,044 --> 00:46:40,339
Se ha tempo, posso farle fare un giro.
602
00:46:40,506 --> 00:46:42,882
Purtroppo, ho altro da fare oggi.
603
00:46:42,883 --> 00:46:45,218
Cerco mio fratello. Magari può aiutarmi.
604
00:46:45,219 --> 00:46:46,304
Si chiama Frankie.
605
00:46:49,599 --> 00:46:52,602
Sì, lo vedo ora. Il contorno occhi.
606
00:46:53,853 --> 00:46:55,104
Vattene.
607
00:46:55,688 --> 00:46:57,148
- Aspetta.
- No.
608
00:46:58,190 --> 00:47:00,066
Non vedo quello stronzo da mesi.
609
00:47:00,067 --> 00:47:01,693
E non ritira più la posta.
610
00:47:01,694 --> 00:47:04,780
E se siete parenti,
anche tu porterai guai.
611
00:47:04,947 --> 00:47:06,031
Quindi smamma.
612
00:47:06,032 --> 00:47:07,991
Mi diresti l'ultima volta...
613
00:47:07,992 --> 00:47:09,785
Ho detto che devi andartene.
614
00:47:15,082 --> 00:47:16,751
- Così stanno le cose?
- Guidami.
615
00:47:17,209 --> 00:47:18,919
Senti, fratello di Frankie...
616
00:47:19,754 --> 00:47:20,754
Adesso.
617
00:47:41,025 --> 00:47:42,025
Intelligente.
618
00:47:44,111 --> 00:47:45,821
Che dojo è questo?
619
00:47:47,239 --> 00:47:48,324
Ehi.
620
00:47:50,326 --> 00:47:51,868
Chi cazzo sei?
621
00:47:51,869 --> 00:47:54,372
Oggi è il secondo
che mi punta una pistola.
622
00:47:56,123 --> 00:47:57,123
Chi è?
623
00:47:57,166 --> 00:47:58,167
Il fratello di Frankie.
624
00:47:58,751 --> 00:48:00,418
Mi chiamo Winston Scott.
625
00:48:00,419 --> 00:48:03,505
Ho sentito degli spari.
Magari mio fratello era nei guai.
626
00:48:03,506 --> 00:48:04,799
Facciamogli male.
627
00:48:05,007 --> 00:48:07,385
E punti una pistola contro mia sorella?
628
00:48:07,843 --> 00:48:09,469
Ripensandoci, è stato un errore.
629
00:48:09,470 --> 00:48:12,181
No. Quel plastron è stato un errore.
630
00:48:13,391 --> 00:48:14,392
È un foulard.
631
00:48:15,309 --> 00:48:16,435
Vaffanculo.
632
00:48:17,103 --> 00:48:18,687
Sapevo che Frankie lavora qui
633
00:48:18,688 --> 00:48:21,357
- e che siete amici.
- Eravamo amici.
634
00:48:22,942 --> 00:48:25,986
Queste storie di pistole non fanno per me.
635
00:48:27,029 --> 00:48:28,030
Vedetevela voi.
636
00:48:31,701 --> 00:48:34,745
Lei e mio fratello non erano amanti, pare.
637
00:48:36,956 --> 00:48:38,708
Dimostraci che sei suo fratello.
638
00:48:38,874 --> 00:48:40,959
Il nome completo è Francis Patrick Scott,
639
00:48:40,960 --> 00:48:43,629
da nostro padre,
per questo lo chiamavamo Frankie.
640
00:48:47,258 --> 00:48:48,384
Aveva le piastrine.
641
00:48:50,052 --> 00:48:52,096
- Sentite...
- Tieni le mani in alto.
642
00:48:55,391 --> 00:48:58,143
Mio fratello
mi ha tagliato fuori tempo fa,
643
00:48:58,144 --> 00:48:59,812
quindi non dovrei essere qui.
644
00:49:00,146 --> 00:49:04,775
Ma devo trovarlo
e mi serve tutto l'aiuto possibile.
645
00:49:10,906 --> 00:49:11,906
Lì dentro.
646
00:49:15,161 --> 00:49:16,162
Foulard.
647
00:49:21,000 --> 00:49:22,667
Se volete spaventarmi,
648
00:49:22,668 --> 00:49:26,005
basta il super mitra che hai in mano.
649
00:49:26,672 --> 00:49:28,548
Questo sembra eccessivo.
650
00:49:28,549 --> 00:49:31,093
Lemmy, rilassati. Metti giù il mitra.
651
00:49:35,681 --> 00:49:37,141
Ha tagliato fuori anche me.
652
00:49:37,892 --> 00:49:40,019
E mi presi cura di lui al ritorno.
653
00:49:40,186 --> 00:49:43,063
Lo feci entrare nel giro
in cui ero laggiù.
654
00:49:44,023 --> 00:49:45,441
Traffico d'armi.
655
00:49:46,984 --> 00:49:50,029
Non c'era molto altro
per un drogato e un veterano nero.
656
00:49:52,364 --> 00:49:55,242
Mio fratello non sarà stato
il collega più affidabile.
657
00:49:57,495 --> 00:49:59,121
Una sera c'era uno scambio.
658
00:50:00,372 --> 00:50:03,125
Frankie doveva ritirarlo,
ma non si fece vivo.
659
00:50:03,667 --> 00:50:05,043
Lemmy si fece male.
660
00:50:05,044 --> 00:50:07,421
Uno sparo, nel perineo.
661
00:50:09,048 --> 00:50:10,924
Proprio tra le palle e il culo.
662
00:50:10,925 --> 00:50:13,302
Persi la merce, i soldi.
663
00:50:13,803 --> 00:50:15,763
Non era la prima cazzata che faceva.
664
00:50:16,263 --> 00:50:18,139
È l'ultima volta che l'hai visto?
665
00:50:18,140 --> 00:50:20,184
Sì, se si presentò quella notte.
666
00:50:20,392 --> 00:50:22,477
Poco dopo, seppi da un acquirente
667
00:50:22,478 --> 00:50:25,022
che si era trasferito in un albergo.
668
00:50:27,358 --> 00:50:28,526
Il Continental.
669
00:50:28,818 --> 00:50:31,320
Quindi sai che gente
si rintana in quel posto?
670
00:50:33,113 --> 00:50:36,075
Molti si sono dovuti abituare a uccidere.
671
00:50:37,493 --> 00:50:39,453
Ma Frankie ci prese gusto.
672
00:50:39,829 --> 00:50:42,540
Ad alcuni viene subito facile.
673
00:50:42,957 --> 00:50:47,461
Se prende una pistola, un coltello,
qualsiasi merda che c'è qui,
674
00:50:47,920 --> 00:50:50,047
l'arma deve cercare di stargli dietro.
675
00:50:50,422 --> 00:50:52,466
Gran bella cosa in cui essere bravi.
676
00:50:53,592 --> 00:50:55,344
Eravate vicini laggiù?
677
00:50:56,846 --> 00:50:59,306
Ci siamo salvati la vita a vicenda
tante volte.
678
00:50:59,974 --> 00:51:02,308
Se mi servisse uno che mi salvi la vita,
679
00:51:02,309 --> 00:51:04,143
sceglierei sempre Frankie.
680
00:51:04,144 --> 00:51:05,271
Sempre.
681
00:51:07,022 --> 00:51:10,191
Per un po', sembrò
che si stesse rimettendo in sesto.
682
00:51:10,192 --> 00:51:12,695
Incontrò una all'estero, si ripulì,
683
00:51:13,153 --> 00:51:16,782
iniziò a dire cose da hippy sul destino.
684
00:51:17,575 --> 00:51:20,494
Poi atterrò a New York e si mise nei guai.
685
00:51:22,663 --> 00:51:24,540
Comincio a capire.
686
00:51:25,708 --> 00:51:27,834
Non sei l'unico a cercarlo, lo sai.
687
00:51:27,835 --> 00:51:30,295
Uno come Frankie, con le sue competenze,
688
00:51:30,296 --> 00:51:33,256
non lo trovi
se lui non vuole essere trovato.
689
00:51:33,257 --> 00:51:37,553
È come Casper, il fantasma ostile.
690
00:51:39,513 --> 00:51:41,139
Devo iniziare da qualche parte.
691
00:51:41,140 --> 00:51:43,851
Beh, se la faceva ad Alphabet City.
692
00:51:44,977 --> 00:51:48,272
La nostra zona preferita. Alphabet City.
693
00:51:49,148 --> 00:51:50,816
Andrò lì allora.
694
00:51:53,068 --> 00:51:54,153
Posso?
695
00:51:54,904 --> 00:51:57,948
Certo. Ma...
696
00:52:00,242 --> 00:52:02,244
Io mi porterei anche questo.
697
00:52:04,079 --> 00:52:06,248
In tanti mi offrono armi oggi.
698
00:52:07,666 --> 00:52:08,834
Non come questa.
699
00:52:41,116 --> 00:52:46,205
DIPARTIMENTO DELLA GIUDICATRICE
700
00:53:14,316 --> 00:53:15,316
Dov'è?
701
00:53:18,028 --> 00:53:19,029
L'ho già detto.
702
00:53:20,739 --> 00:53:23,200
L'ha preso Frankie. Lo giuro, cazzo.
703
00:53:28,080 --> 00:53:30,457
Vi credevate più astuti della Gran Tavola?
704
00:53:30,916 --> 00:53:32,001
Che sciocchi.
705
00:53:33,085 --> 00:53:34,420
Sto dicendo la verità.
706
00:53:36,588 --> 00:53:40,009
Mi hanno pagato per un lavoro
che è andato a puttane.
707
00:53:40,801 --> 00:53:43,053
E quel bastardo
mi ha lasciato lì a morire.
708
00:53:44,013 --> 00:53:47,474
Parli del bastardo
che sei stato pagato per tradire?
709
00:53:50,227 --> 00:53:51,729
Sorpreso che lo sappia.
710
00:53:53,731 --> 00:53:55,607
Sai almeno cosa avete rubato?
711
00:53:57,735 --> 00:54:00,195
Posso chiederti quanto ti hanno pagato?
712
00:54:03,198 --> 00:54:04,241
Quarantamila.
713
00:54:06,493 --> 00:54:08,287
Le chiavi del mondo per due soldi.
714
00:54:08,954 --> 00:54:10,747
Non che abbia un prezzo.
715
00:54:10,748 --> 00:54:12,123
Il valore di un manufatto
716
00:54:12,124 --> 00:54:15,461
che rovescerebbe un'organizzazione
che precede l'Impero Romano.
717
00:54:16,378 --> 00:54:19,214
Ti sto rivelando
informazioni molto privilegiate
718
00:54:20,049 --> 00:54:22,634
che rivelo solo a un tipo di persona.
719
00:54:24,303 --> 00:54:25,845
A chi sta per morire.
720
00:54:25,846 --> 00:54:27,890
No, per favore. Vi prego, non...
721
00:54:32,186 --> 00:54:34,188
Cosa vuole che faccia per Cormac?
722
00:54:34,688 --> 00:54:35,898
Niente.
723
00:54:36,940 --> 00:54:39,401
Forse il suo regno
sta finalmente per finire.
724
00:55:32,621 --> 00:55:36,416
CI VEDIAMO
725
00:55:48,470 --> 00:55:50,013
Sto attraversando.
726
00:55:57,354 --> 00:55:58,354
Attenta, signora!
727
00:56:50,115 --> 00:56:51,324
Cosa desidera?
728
00:56:51,325 --> 00:56:54,244
Uno scotch liscio, per favore.
729
00:58:20,580 --> 00:58:21,999
Cosa desidera, signorina?
730
00:58:25,127 --> 00:58:26,712
Una stanza, per favore.
731
00:58:27,462 --> 00:58:29,172
Mi spiace. Siamo al completo.
732
00:58:29,923 --> 00:58:33,593
Ma posso consigliarle
molti ottimi hotel in zona.
733
00:58:51,987 --> 00:58:52,988
Signorina?
734
00:58:59,077 --> 00:59:00,245
Non serve, grazie.
735
01:00:02,682 --> 01:00:03,767
Indovina!
736
01:00:05,602 --> 01:00:09,689
PICCHIARELLO
737
01:00:12,692 --> 01:00:13,693
Frankie?
738
01:00:22,494 --> 01:00:23,703
VAFFANCULO
739
01:00:36,466 --> 01:00:38,093
FERMA
740
01:00:51,064 --> 01:00:52,607
Winston?
741
01:00:53,108 --> 01:00:54,108
Frankie.
742
01:00:54,734 --> 01:00:56,695
Lo conosci?
743
01:00:56,820 --> 01:00:58,488
È mio FRATELLO.
744
01:00:58,947 --> 01:01:00,865
FRATELLO? Hai un fratello?
745
01:01:00,866 --> 01:01:01,866
Un aiutino?
746
01:01:09,916 --> 01:01:12,794
Hai detto che questo posto era un segreto.
747
01:01:19,968 --> 01:01:21,511
Che ci fai qui, Winston?
748
01:01:22,929 --> 01:01:24,722
Anche per me è bello vederti.
749
01:01:24,723 --> 01:01:26,308
Grazie per l'accoglienza.
750
01:01:27,767 --> 01:01:29,227
Perché è qui?
751
01:01:29,352 --> 01:01:30,853
Come ci ha trovato?
752
01:01:30,854 --> 01:01:32,898
Sto cercando di scoprirlo.
753
01:01:34,608 --> 01:01:36,651
So che è passato un po' di tempo.
754
01:01:37,235 --> 01:01:39,112
Ma devo sapere perché sei qui.
755
01:01:39,696 --> 01:01:42,323
Perché a quanto pare
hai fatto una cazzata.
756
01:01:42,324 --> 01:01:46,870
- Sì? Chi lo dice?
- Cormac.
757
01:01:48,955 --> 01:01:50,248
Sta con CORMAC?
758
01:01:52,334 --> 01:01:53,627
Spara.
759
01:01:54,544 --> 01:01:56,087
Mi hanno prelevato a Londra.
760
01:01:56,421 --> 01:01:58,297
Ha detto di trovarti o ti uccide.
761
01:01:58,298 --> 01:02:01,175
Non mi interessa
cosa gli hai tolto o perché.
762
01:02:01,176 --> 01:02:03,303
Ma devi andartene da qui.
763
01:02:03,720 --> 01:02:05,055
Cosa sta dicendo?
764
01:02:05,263 --> 01:02:07,474
Ti spiegherò tutto più tardi.
765
01:02:08,058 --> 01:02:09,226
Restiamo.
766
01:02:09,976 --> 01:02:11,268
- Mi senti?
- Sì!
767
01:02:11,269 --> 01:02:12,896
Ci ho messo in questo casino
768
01:02:13,355 --> 01:02:15,357
ed è meglio morire alle tue condizioni
769
01:02:15,941 --> 01:02:18,944
che essere uccisi come sorci del cazzo.
770
01:02:19,236 --> 01:02:22,239
Vuoi rintanarti qui
finché non vengono a ucciderti?
771
01:02:23,365 --> 01:02:26,701
Non è un piano, Frankie.
È un funerale fuori programma.
772
01:02:29,538 --> 01:02:30,704
COMBATTEREMO.
773
01:02:30,705 --> 01:02:32,623
IO E TE.
774
01:02:32,624 --> 01:02:35,209
Hai sbagliato di brutto a venire, Winston.
775
01:02:35,210 --> 01:02:36,962
È troppo tardi per quello,
776
01:02:37,212 --> 01:02:38,755
ora siamo tutti in ballo.
777
01:02:40,674 --> 01:02:41,758
Vi posso aiutare.
778
01:02:42,133 --> 01:02:44,553
Entrambi. Fidatevi di me.
779
01:02:45,720 --> 01:02:48,598
Sì. Beh, non ci piace molto la fiducia.
780
01:02:51,142 --> 01:02:52,185
Merda.
781
01:02:55,522 --> 01:02:58,065
Sai già cosa stiamo affrontando, Winston.
782
01:02:58,066 --> 01:03:00,777
Cormac non è lo stesso
di quando eravamo bambini.
783
01:03:00,944 --> 01:03:03,530
Va oltre sicari, scommesse o dita rotte.
784
01:03:03,905 --> 01:03:07,157
E fa parte di un mondo criminale
che va oltre quell'hotel,
785
01:03:07,158 --> 01:03:09,995
la tua città e la tua immaginazione.
786
01:03:10,745 --> 01:03:12,581
Frankie, sembri paranoico, cazzo.
787
01:03:12,706 --> 01:03:13,706
Davvero?
788
01:03:13,748 --> 01:03:14,748
Un po'.
789
01:03:19,337 --> 01:03:20,338
Frankie!
790
01:03:28,013 --> 01:03:30,682
Ecco l'auto. Quella è la sua Mustang.
791
01:03:35,145 --> 01:03:38,898
Un gruppo, Nile, ci ha promesso
una via di fuga se rubavo questa.
792
01:03:39,774 --> 01:03:42,861
Ci avrebbero dato
abbastanza soldi per ricominciare.
793
01:03:43,653 --> 01:03:45,614
Affinché Cormac non potesse trovarci.
794
01:03:46,323 --> 01:03:47,616
E poi mi ha fottuto.
795
01:03:48,283 --> 01:03:49,283
Frankie.
796
01:03:50,160 --> 01:03:51,870
Deve sapere.
797
01:03:58,668 --> 01:03:59,668
Che cos'è?
798
01:04:00,795 --> 01:04:02,172
Una pressa per monete.
799
01:04:03,632 --> 01:04:05,717
Cormac ti vuole morto per questa?
800
01:04:07,927 --> 01:04:09,387
Cormac è una cosa,
801
01:04:10,138 --> 01:04:11,556
ma quelli per cui lavora
802
01:04:12,140 --> 01:04:13,391
e che teme
803
01:04:13,933 --> 01:04:16,936
dopo ciò che ho fatto,
Winston, controllano tutto.
804
01:04:17,145 --> 01:04:18,937
Hanno occhi e orecchie ovunque.
805
01:04:18,938 --> 01:04:21,107
Fanno sparire le persone.
806
01:04:21,441 --> 01:04:22,941
Fanno sparire interi edifici.
807
01:04:22,942 --> 01:04:25,527
Ho dei soldi, Frankie. Molti.
808
01:04:25,528 --> 01:04:27,780
Posso comprarti quella via di fuga.
809
01:04:27,781 --> 01:04:29,990
Potete andare ovunque. Essere chi volete.
810
01:04:29,991 --> 01:04:32,661
- Non funzionerà, Winston.
- Hai un altro piano?
811
01:04:35,580 --> 01:04:37,791
Lo hanno SEGUITO fino a noi.
812
01:04:37,999 --> 01:04:39,166
Dobbiamo andarcene.
813
01:04:39,167 --> 01:04:40,085
Fuoco!
814
01:04:40,086 --> 01:04:42,128
Restiamo e COMBATTIAMO.
815
01:04:42,712 --> 01:04:43,712
Dobbiamo andare.
816
01:04:43,838 --> 01:04:44,838
No.
817
01:04:47,884 --> 01:04:48,718
Yen.
818
01:04:48,843 --> 01:04:50,636
Apri la porta.
819
01:04:50,637 --> 01:04:51,637
Frankie.
820
01:04:52,097 --> 01:04:53,097
Andiamo.
821
01:04:57,185 --> 01:04:58,228
Adesso, Yen.
822
01:04:58,728 --> 01:05:00,605
Apri subito la porta, cazzo.
823
01:05:00,939 --> 01:05:02,023
Hai PROMESSO.
824
01:05:02,148 --> 01:05:03,983
Saremmo rimasti a COMBATTERE.
825
01:05:04,275 --> 01:05:05,443
INSIEME.
826
01:05:05,568 --> 01:05:07,904
Ma non ci sarà altro per noi.
827
01:05:24,587 --> 01:05:27,257
Questa è la nostra CASA.
828
01:05:30,844 --> 01:05:34,222
La nostra casa può essere ovunque.
829
01:05:35,682 --> 01:05:38,393
Dovremmo farci una FAMIGLIA.
830
01:05:39,436 --> 01:05:42,939
Frankie, dobbiamo andare. Ora.
831
01:06:03,918 --> 01:06:04,918
Andate!
832
01:06:05,211 --> 01:06:06,211
Via libera.
833
01:06:06,588 --> 01:06:07,756
Nessuno.
834
01:06:08,757 --> 01:06:09,757
Via libera.
835
01:06:09,883 --> 01:06:11,259
- È vuoto.
- Non c'è niente.
836
01:06:15,138 --> 01:06:17,557
Tutto vuoto. È l'edificio sbagliato.
837
01:06:18,683 --> 01:06:20,059
Non è la sua auto.
838
01:06:26,691 --> 01:06:27,691
Capisci ora?
839
01:06:27,942 --> 01:06:29,986
Sì. Penso di aver capito.
840
01:06:43,124 --> 01:06:44,250
E adesso?
841
01:06:44,459 --> 01:06:46,127
Andiamo a trovare Charlie.
842
01:06:46,586 --> 01:06:47,795
Mister Affidabilità?
843
01:06:47,796 --> 01:06:50,798
Colui che doveva prendersi cura di noi
da piccoli?
844
01:06:50,799 --> 01:06:52,966
- Questo è il tuo piano?
- In parte.
845
01:06:52,967 --> 01:06:54,427
Ci sto lavorando.
846
01:06:56,304 --> 01:06:57,387
Dove andiamo?
847
01:06:57,388 --> 01:06:59,140
Ci tirerà fuori di qui.
848
01:06:59,849 --> 01:07:01,726
È per lui che MORIREMO.
849
01:07:04,187 --> 01:07:05,688
Di sicuro sai scegliere.
850
01:07:06,105 --> 01:07:07,982
Stai parlando di mia moglie.
851
01:07:12,195 --> 01:07:13,571
È deliziosa.
852
01:07:14,155 --> 01:07:15,948
Se Cormac ti ha trascinato qui,
853
01:07:15,949 --> 01:07:18,243
perché sei rimasto?
854
01:07:20,161 --> 01:07:21,538
Sei mio fratello.
855
01:07:23,122 --> 01:07:24,290
Non mi resta altro.
856
01:07:33,800 --> 01:07:35,760
- Dai, Cal. Ora.
- Ehi!
857
01:07:39,848 --> 01:07:43,725
Cal, tocca le carte
e ti pugnalo al collo, cazzo.
858
01:07:43,726 --> 01:07:44,936
Non ho fatto un cazzo.
859
01:07:49,190 --> 01:07:50,900
Indenne. Grazie, Signore.
860
01:07:54,737 --> 01:07:55,737
Frankie.
861
01:07:56,489 --> 01:07:58,324
- Charlie.
- È bello vederti.
862
01:07:58,575 --> 01:07:59,575
Sì.
863
01:07:59,742 --> 01:08:01,911
Sono felice che siate tornati insieme.
864
01:08:02,620 --> 01:08:04,706
- Grazie.
- Sì. Andiamo dentro.
865
01:08:10,086 --> 01:08:12,881
Sarei rimasta PER SEMPRE
in quel sudicio teatro.
866
01:08:13,298 --> 01:08:16,216
Winston è la nostra unica possibilità
867
01:08:16,217 --> 01:08:20,722
di restare VIVI.
868
01:08:26,102 --> 01:08:28,061
Dovevi lasciare che lo uccidessi.
869
01:08:28,062 --> 01:08:30,773
Ci ha SALVATI da loro.
870
01:08:32,233 --> 01:08:33,902
Li ha portati da noi.
871
01:08:34,110 --> 01:08:35,278
No.
872
01:08:35,528 --> 01:08:38,323
È colpa mia, Yen.
873
01:09:02,764 --> 01:09:04,432
Dove stai andando?
874
01:09:06,100 --> 01:09:11,272
A controllare che tuo fratello
non abbia portato altri a UCCIDERCI.
875
01:09:20,698 --> 01:09:23,493
Tessuto foderato
con imbottitura balistica in Kevlar
876
01:09:24,035 --> 01:09:25,745
per evitare i lividi.
877
01:09:26,412 --> 01:09:27,412
È leggero.
878
01:09:27,747 --> 01:09:29,165
Scusi l'interruzione.
879
01:09:29,874 --> 01:09:30,917
Li abbiamo trovati.
880
01:09:31,584 --> 01:09:34,170
Purtroppo, sono scappati.
881
01:09:35,046 --> 01:09:38,508
Va bene. È ora di esternalizzare.
882
01:09:39,550 --> 01:09:41,678
Forse ci sono ospiti disponibili...
883
01:09:43,262 --> 01:09:44,305
Portami gli strambi.
884
01:09:45,014 --> 01:09:45,848
Come, signore?
885
01:09:45,849 --> 01:09:47,432
Hai ragione. Lo sono tutti.
886
01:09:47,433 --> 01:09:49,352
Portami i gemelli.
887
01:09:50,186 --> 01:09:52,270
Hansel, Gretel o come cazzo si chiamano.
888
01:09:52,271 --> 01:09:53,271
Sissignore.
889
01:10:12,917 --> 01:10:14,043
Buonasera.
890
01:10:14,752 --> 01:10:16,963
Sono contento che siate tornati dal...
891
01:10:21,551 --> 01:10:22,551
lavoro.
892
01:10:24,637 --> 01:10:26,263
O'Connor chiede se c'è spazio
893
01:10:26,264 --> 01:10:28,808
per un altro incarico
nella vostra fitta agenda.
894
01:11:17,648 --> 01:11:19,067
SCUSA!
MAYHEW
895
01:11:24,322 --> 01:11:25,907
FASCICOLO
SCOTT, FRANCIS PATRICK
896
01:11:32,997 --> 01:11:34,832
RIEPILOGO FASCICOLO
897
01:11:38,127 --> 01:11:40,004
DISPERSO IN AZIONE
898
01:11:44,342 --> 01:11:46,260
POLIZIA DI NY B. 20320
SCOTT. FRANCIS
899
01:12:05,363 --> 01:12:06,614
E Mister Affidabilità?
900
01:12:06,823 --> 01:12:09,117
Sta preparando la nostra fuga.
901
01:12:10,952 --> 01:12:12,537
Presto lo incontreremo.
902
01:12:13,496 --> 01:12:15,956
Ricordi quando rubavi
le figurine di Charlie
903
01:12:15,957 --> 01:12:18,042
e le vendevi ai bimbi del quartiere?
904
01:12:20,795 --> 01:12:22,505
Anche allora eri un uomo d'affari.
905
01:12:23,089 --> 01:12:26,300
Già. Dovevamo conquistare
New York insieme. Ricordi?
906
01:12:28,219 --> 01:12:29,804
Papà te l'aveva messo in testa.
907
01:12:32,807 --> 01:12:34,475
E non so se ricordi,
908
01:12:35,560 --> 01:12:39,147
ma perdere la casa
per un prestito chiesto a Cormac O'Connor
909
01:12:39,814 --> 01:12:42,441
non è una mossa da grande uomo d'affari.
910
01:12:43,484 --> 01:12:45,945
E perché sei tornato a lavorare per lui?
911
01:12:46,445 --> 01:12:47,905
Perché avevo un piano.
912
01:12:48,698 --> 01:12:49,698
Anche papà.
913
01:12:51,701 --> 01:12:55,580
Non paragonarmi mai più a lui,
hai sentito?
914
01:12:59,333 --> 01:13:00,793
Non hai detto di me a Yen.
915
01:13:05,381 --> 01:13:06,381
No.
916
01:13:07,091 --> 01:13:11,219
Quindi, io vengo a New York
per aiutare mio fratello
917
01:13:11,220 --> 01:13:13,263
e lui non ha detto di me alla moglie.
918
01:13:13,264 --> 01:13:15,892
Non sei venuto a New York di tua volontà.
919
01:13:16,601 --> 01:13:17,601
Ma sono rimasto.
920
01:13:18,728 --> 01:13:19,728
E ti ho trovato.
921
01:13:20,688 --> 01:13:23,857
Mentre tu non volevi
che ti venissi a trovare in carcere.
922
01:13:23,858 --> 01:13:25,650
Né mi hai cercato dopo.
923
01:13:25,651 --> 01:13:26,735
E lo capisco.
924
01:13:26,736 --> 01:13:29,571
Ti sei preso la colpa.
Ovvio che ce l'hai con...
925
01:13:29,572 --> 01:13:30,907
È questo che pensi?
926
01:13:32,909 --> 01:13:35,786
- Che ce l'ho con te?
- Sì, eravamo bambini.
927
01:13:35,995 --> 01:13:39,080
Senza genitori. Soli.
Perché mi hai tagliato fuori?
928
01:13:39,081 --> 01:13:40,208
Per te.
929
01:13:41,042 --> 01:13:42,835
Così potevi evitare questa vita.
930
01:13:43,878 --> 01:13:47,130
Avere una vita migliore,
come hai fatto, Winston.
931
01:13:47,131 --> 01:13:50,050
Guardati, con l'abito
e l'orologio luccicante...
932
01:13:50,051 --> 01:13:52,802
È tutta apparenza.
Mi serviva un fratellone.
933
01:13:52,803 --> 01:13:54,555
È quello che sono stato.
934
01:13:55,223 --> 01:13:57,016
Non lo capisci, cazzo?
935
01:13:57,850 --> 01:14:00,352
Ti ho salvato
allontanandoti da questa merda.
936
01:14:00,353 --> 01:14:02,772
E ora la cerchi comunque.
937
01:14:28,631 --> 01:14:30,216
Sai, Winston, a volte...
938
01:14:32,260 --> 01:14:35,972
devi fare scelte che non vuoi
per proteggere quelli a cui tieni.
939
01:14:42,436 --> 01:14:44,605
Forse lo capirai un giorno.
940
01:14:52,530 --> 01:14:54,073
Sì, Frankie e il fratello.
941
01:14:54,865 --> 01:14:55,866
Ci sono entrambi.
942
01:14:58,244 --> 01:14:59,578
Ce l'hanno loro?
943
01:15:01,706 --> 01:15:03,040
Che devo fare?
944
01:15:05,876 --> 01:15:06,876
Ho capito.
945
01:15:17,221 --> 01:15:18,221
Grazie.
946
01:15:27,356 --> 01:15:29,566
Porterò te e Yen via da qui
947
01:15:29,567 --> 01:15:32,028
così potrete ripartire da zero, ok?
948
01:15:33,654 --> 01:15:35,531
Anche noi ripartiremo da zero.
949
01:15:38,909 --> 01:15:40,161
D'accordo, Frankie?
950
01:15:41,787 --> 01:15:45,666
Sì. D'accordo, Winston.
951
01:15:47,918 --> 01:15:49,462
Dov'è Yen? Dobbiamo andare.
952
01:15:52,882 --> 01:15:54,675
Che cavolo stai facendo, Yen?
953
01:15:54,842 --> 01:15:57,345
L'amico di Charlie ci ha TRADITI.
954
01:15:57,511 --> 01:15:58,971
Il bastardo ci ha venduti.
955
01:16:17,073 --> 01:16:18,073
Cazzo!
956
01:16:29,168 --> 01:16:30,169
Aspetta.
957
01:16:38,636 --> 01:16:41,097
PORTACI VIA DA QUESTA STRADA
958
01:16:43,474 --> 01:16:44,474
Merda.
959
01:16:48,979 --> 01:16:50,689
GUIDI DI MERDA
960
01:16:59,824 --> 01:17:03,577
GESÙ
SALVA
961
01:17:15,631 --> 01:17:18,092
Forza! Andiamo. Fate fuoco.
962
01:17:32,064 --> 01:17:33,274
Andiamo.
963
01:17:38,237 --> 01:17:40,114
Veloci. Di sopra.
964
01:17:40,573 --> 01:17:41,573
Andiamo.
965
01:18:00,259 --> 01:18:01,259
Prendetelo.
966
01:18:03,387 --> 01:18:04,387
Fermo!
967
01:18:07,308 --> 01:18:08,893
Dammi la pressa per monete.
968
01:18:14,190 --> 01:18:15,190
Guarda dietro.
969
01:21:19,833 --> 01:21:21,752
Frankie.
970
01:21:23,796 --> 01:21:26,256
Che pensi di fare con quella mini pistola?
971
01:21:53,325 --> 01:21:55,786
Presto sarà come andare in bici.
972
01:21:57,162 --> 01:21:58,330
Chi ha mai avuto bici?
973
01:22:06,880 --> 01:22:07,881
Da questa parte.
974
01:22:08,340 --> 01:22:10,592
Dai. Veloci!
975
01:22:12,886 --> 01:22:14,054
Dov'è Charlie?
976
01:22:15,305 --> 01:22:17,683
- Io... pensavo fosse con voi.
- No!
977
01:22:20,561 --> 01:22:21,603
Merda.
978
01:22:22,688 --> 01:22:24,773
Vieni qui, l'ho presa.
979
01:22:25,566 --> 01:22:26,899
Dobbiamo sbrigarci.
980
01:22:26,900 --> 01:22:29,570
Portaci via, Ronnie, decolla, forza.
981
01:22:35,951 --> 01:22:36,951
Mi hanno colpito.
982
01:22:44,084 --> 01:22:46,837
Resistete! Fai pressione.
983
01:22:51,967 --> 01:22:55,012
Starai bene.
984
01:22:56,722 --> 01:22:59,349
Ti AMO.
985
01:23:05,939 --> 01:23:08,775
Prendetevi cura l'uno dell'altra. Capito?
986
01:23:08,776 --> 01:23:10,359
Cosa? Che stai dicendo?
987
01:23:10,360 --> 01:23:11,695
Che vogliono me.
988
01:23:13,739 --> 01:23:15,032
E questa.
989
01:23:16,992 --> 01:23:18,327
Frankie!
990
01:23:55,155 --> 01:23:56,406
Frankie!
991
01:25:02,306 --> 01:25:03,640
Cristo Santo!
992
01:25:04,725 --> 01:25:05,851
Mi servono armi.
993
01:25:07,978 --> 01:25:09,271
Un sacco di armi.
994
01:26:08,580 --> 01:26:10,581
Sottotitoli: Francesca Chiarello
995
01:26:10,582 --> 01:26:12,668
Supervisore creativo
Stefano Santerini