1 00:00:34,535 --> 00:00:36,745 - Frankie, che succederà ora? - Zitto. 2 00:00:38,288 --> 00:00:39,790 Ci stanno guardando. 3 00:00:41,250 --> 00:00:44,461 Un branco di stupidi sbirri ci dirà delle cazzo di bugie. 4 00:00:46,588 --> 00:00:47,923 Che vuoi dire, Frankie? 5 00:00:48,590 --> 00:00:50,926 Cercheranno di spaventarci per farci parlare. 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,303 Tu non dire niente, ok? 7 00:00:54,221 --> 00:00:55,264 Niente. 8 00:00:59,017 --> 00:01:00,227 Ma io non lo sapevo. 9 00:01:01,311 --> 00:01:02,646 Tu non hai fatto niente. 10 00:01:03,605 --> 00:01:05,983 Devi pensare solo a questo, Winston. 11 00:01:06,859 --> 00:01:08,151 Sono stato io. Capito? 12 00:01:10,904 --> 00:01:11,904 Sono stato io. 13 00:01:14,658 --> 00:01:15,658 Io. 14 00:01:19,663 --> 00:01:20,663 Sono stato io. 15 00:01:25,836 --> 00:01:28,839 ANNI DOPO 16 00:01:41,018 --> 00:01:43,270 Non dovresti stare qui, Frankie. 17 00:01:44,062 --> 00:01:45,062 Lo so. 18 00:01:45,772 --> 00:01:48,525 Né sbattermi donne sposate. 19 00:01:49,526 --> 00:01:50,569 Tu che dici? 20 00:01:51,320 --> 00:01:54,740 Dove è meglio portare una donna con cui non dovresti stare? 21 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 Dove non dovresti stare. 22 00:01:58,493 --> 00:01:59,536 Esatto. 23 00:01:59,786 --> 00:02:00,786 Quindi, 24 00:02:01,204 --> 00:02:03,582 non farai la spia, vero, Lawrence? 25 00:02:04,082 --> 00:02:05,082 Dopotutto, 26 00:02:06,001 --> 00:02:08,252 non sono l'unico a farmi 27 00:02:08,253 --> 00:02:10,339 le donne altrui, vero? 28 00:02:15,344 --> 00:02:16,344 Allora dimmi... 29 00:02:19,056 --> 00:02:20,056 Come sto? 30 00:02:21,183 --> 00:02:23,310 Togliti dal cazzo o ti sparo. 31 00:02:25,145 --> 00:02:26,145 Va bene. 32 00:02:26,772 --> 00:02:28,357 Buon anno, Lawrence. 33 00:02:29,316 --> 00:02:30,400 Speriamo vada bene. 34 00:02:33,320 --> 00:02:34,320 Ciao. 35 00:02:41,495 --> 00:02:44,498 Frankie. Tesoro. 36 00:02:44,706 --> 00:02:46,540 - Frankie! - Frankie! 37 00:02:46,541 --> 00:02:49,044 - Stai bene, Frankie. - Ehi, Frankie! 38 00:02:49,252 --> 00:02:51,505 Buon anno, Frankie! 39 00:03:21,326 --> 00:03:23,870 Cormac ti aspetta al suo tavolo. 40 00:03:29,876 --> 00:03:31,878 Ehi, Frankie, ragazzo. Vieni qui. 41 00:03:34,506 --> 00:03:35,506 Ehi, gente, 42 00:03:36,216 --> 00:03:38,719 l'ho trovato per strada quando era alto così. 43 00:03:39,720 --> 00:03:42,431 L'ho addestrato io stesso e ora guardatelo. 44 00:03:44,224 --> 00:03:45,224 Tieni. 45 00:03:46,226 --> 00:03:47,226 Teaghlach. 46 00:03:47,936 --> 00:03:48,936 Alla famiglia. 47 00:03:48,979 --> 00:03:50,259 - Alla famiglia. - Alla famiglia. 48 00:03:54,026 --> 00:03:55,235 Corine, dove sei stata? 49 00:04:08,081 --> 00:04:12,919 BUON ANNO! 50 00:04:31,897 --> 00:04:37,360 PARCHEGGIO DEL RISTORANTE 51 00:04:47,537 --> 00:04:48,537 Cazzo di hippy. 52 00:05:09,101 --> 00:05:11,186 CENTRO 53 00:06:17,252 --> 00:06:19,379 Va bene, città di New York! 54 00:06:20,463 --> 00:06:22,257 Inizia il conto alla rovescia. 55 00:06:22,549 --> 00:06:24,509 Dieci, nove, 56 00:06:25,510 --> 00:06:29,389 otto, sette, sei... 57 00:06:47,115 --> 00:06:49,284 Buon Anno! 58 00:06:56,708 --> 00:06:57,708 Forza, andiamo. 59 00:07:13,725 --> 00:07:14,725 Amico, 60 00:07:15,060 --> 00:07:17,395 - guarda quanto oro. - Non sono qui per quello. 61 00:07:39,334 --> 00:07:40,334 Dammi il pezzo. 62 00:07:41,795 --> 00:07:43,088 Fai sul serio? 63 00:07:45,298 --> 00:07:48,385 Perché non è una cosa su cui si passa sopra. 64 00:07:53,014 --> 00:07:54,014 Ma che bravo. 65 00:07:55,642 --> 00:07:56,893 Non fai più il duro. 66 00:07:58,061 --> 00:08:00,188 Ti ho sempre considerato uno ragionevole. 67 00:08:01,773 --> 00:08:02,773 Il pezzo. 68 00:08:11,574 --> 00:08:12,575 Aprite la porta! 69 00:08:16,288 --> 00:08:17,288 Frankie. 70 00:08:18,748 --> 00:08:19,748 Lawrence. 71 00:08:23,253 --> 00:08:24,713 Luce rossa attiva. 72 00:08:32,721 --> 00:08:34,014 Muovetevi! Forza! 73 00:08:34,180 --> 00:08:37,017 Inimicus nel Continental. 74 00:08:37,517 --> 00:08:39,728 - La luce rossa si è attivata. - Svelti! 75 00:08:39,894 --> 00:08:40,729 Indietro! 76 00:08:40,854 --> 00:08:43,690 Inimicus nel Continental. 77 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 La luce rossa è attivata. 78 00:08:46,526 --> 00:08:47,526 Grazie. 79 00:08:54,242 --> 00:08:55,744 Ci servono più uomini. 80 00:09:07,797 --> 00:09:08,923 Cazzo, Frankie! 81 00:09:27,025 --> 00:09:28,234 Frankie, fermati! 82 00:09:35,575 --> 00:09:36,618 Frankie! 83 00:10:38,555 --> 00:10:39,681 NON IN SERVIZIO 84 00:10:40,515 --> 00:10:41,808 SALI 85 00:10:43,184 --> 00:10:44,184 Parti! 86 00:12:13,900 --> 00:12:15,734 LONDRA 87 00:12:15,735 --> 00:12:18,029 Il mio compito è prevedere il futuro. 88 00:12:18,821 --> 00:12:19,947 Sappiamo tutti che, 89 00:12:19,948 --> 00:12:22,115 avendo eliminato i limiti d'altezza, 90 00:12:22,116 --> 00:12:24,535 è in corso un boom edilizio. 91 00:12:24,536 --> 00:12:26,745 Se gareggiare a chi ce l'ha più lungo, 92 00:12:26,746 --> 00:12:29,456 tra chi costruisce l'edificio più alto, 93 00:12:29,457 --> 00:12:30,457 e lo capirei, 94 00:12:30,833 --> 00:12:32,168 le procurerò un righello. 95 00:12:33,002 --> 00:12:36,463 Ma nell'affannarsi per arrivare alle stelle, 96 00:12:36,464 --> 00:12:38,174 a tutti sfugge l'ovvio. 97 00:12:38,550 --> 00:12:39,551 E sarebbe? 98 00:12:40,385 --> 00:12:42,637 Dove cavolo parcheggeranno? 99 00:12:43,137 --> 00:12:44,846 Quindi, parcheggi? 100 00:12:44,847 --> 00:12:48,685 Circa 4.700 posti auto occupati ogni giorno della settimana. 101 00:12:48,977 --> 00:12:51,103 Al centro dei tanti megagrattacieli 102 00:12:51,104 --> 00:12:52,480 che tutti vogliono fare. 103 00:12:52,855 --> 00:12:55,858 Mi sono assicurato la terra, il cemento, i permessi. 104 00:12:56,442 --> 00:12:59,111 Due milioni di sterline sono molti, sig. Davenport... 105 00:12:59,112 --> 00:13:00,613 I numeri non mi spaventano. 106 00:13:01,447 --> 00:13:04,534 Ma dare i miei soldi a una piccola azienda che non conosco 107 00:13:05,076 --> 00:13:07,286 e fa affari con gente che non conosco 108 00:13:07,287 --> 00:13:10,498 non mi fa stare tranquillissimo. 109 00:13:12,834 --> 00:13:14,294 Chi vuole un altro dessert? 110 00:13:15,336 --> 00:13:17,004 Altro Dirty Martini? 111 00:13:17,005 --> 00:13:19,256 Si intende di alcolici, sig. Scott. 112 00:13:19,257 --> 00:13:21,884 E ammiro chi spende soldi per fare soldi. 113 00:13:22,343 --> 00:13:23,386 Ma temo 114 00:13:24,262 --> 00:13:25,471 di non essere convinto. 115 00:13:26,764 --> 00:13:29,058 Ma penso davvero che perderebbe... 116 00:13:29,976 --> 00:13:32,895 Mi annoiavo lì, quindi ho pensato di venire qui 117 00:13:33,896 --> 00:13:35,148 per annoiarmi di più. 118 00:13:35,690 --> 00:13:36,733 Sii gentile, cara. 119 00:13:37,358 --> 00:13:40,069 Non chiamarmi "cara". Chiama tua madre, "cara". 120 00:13:40,653 --> 00:13:44,448 Allora, cosa cerca di appioppare a mio marito, signor... 121 00:13:44,449 --> 00:13:46,659 Scott. Winston Scott. 122 00:13:46,909 --> 00:13:50,288 Cosa cerca di appioppare a mio marito, Winston Scott? 123 00:13:50,913 --> 00:13:52,081 Un pezzo di Londra. 124 00:13:52,457 --> 00:13:54,751 Uno grosso. Parcheggi. 125 00:13:56,169 --> 00:13:57,962 Parcheggi? Caspita. 126 00:13:58,755 --> 00:14:00,798 È una proposta interessante. 127 00:14:01,215 --> 00:14:02,300 Davvero, tesoro? 128 00:14:02,592 --> 00:14:03,592 Parcheggi? 129 00:14:05,470 --> 00:14:06,554 Winston. 130 00:14:07,889 --> 00:14:09,766 Sa di cosa si occupa mio marito? 131 00:14:10,266 --> 00:14:11,933 - Sì. - Bene. 132 00:14:11,934 --> 00:14:14,144 Allora capirà che il vecchio idiota, 133 00:14:14,145 --> 00:14:18,608 nonostante il vestito costosissimo e la calvizie, ha un marchio. 134 00:14:18,983 --> 00:14:21,611 E quel marchio è eccitazione. 135 00:14:23,821 --> 00:14:25,239 Sesso. 136 00:14:26,699 --> 00:14:29,284 David Bowie è stato nella nostra discoteca. 137 00:14:29,285 --> 00:14:30,535 E sapeva 138 00:14:30,536 --> 00:14:33,080 che mio marito ha un pezzo del suo attuale tour? 139 00:14:33,081 --> 00:14:35,166 Non lo sapevo. 140 00:14:35,291 --> 00:14:36,583 Ce l'ha. 141 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 E non perché si occupa di parcheggi. 142 00:14:39,087 --> 00:14:42,673 Perciò conoscerete Tony Defries, business manager di David. 143 00:14:42,674 --> 00:14:44,676 Gestisce David, The Who... 144 00:14:45,301 --> 00:14:47,511 Lou Reed. Sì, certo che conosciamo Tony. 145 00:14:47,512 --> 00:14:49,137 Allora vi interesserà sapere 146 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 che Tony è uno dei miei più grandi investitori. 147 00:14:54,018 --> 00:14:55,144 A pensarci bene... 148 00:14:56,270 --> 00:14:57,646 Vorrà di certo sapere 149 00:14:57,647 --> 00:14:59,773 chi sono altri grandi investitori 150 00:14:59,774 --> 00:15:01,526 che vogliono unirsi alla festa. 151 00:15:10,660 --> 00:15:12,578 Tony, sono... Winston Scott. 152 00:15:13,413 --> 00:15:15,372 Sì, scusa per il disturbo. 153 00:15:15,373 --> 00:15:17,249 Mi stavo chiedendo 154 00:15:17,250 --> 00:15:20,253 se ti andrebbe di salutare la sig. ra Davenport. 155 00:15:21,504 --> 00:15:23,548 Sì, quel Davenport. 156 00:15:24,590 --> 00:15:27,968 Lei e il marito vogliono unirsi alla nostra impresa 157 00:15:27,969 --> 00:15:29,636 e ho pensato che magari... 158 00:15:29,637 --> 00:15:31,222 Certo, Tony. 159 00:15:42,650 --> 00:15:44,235 Tony? Rosalind Daven... 160 00:15:46,821 --> 00:15:48,448 Certo. Sì. 161 00:15:50,742 --> 00:15:54,370 Ha... Ha detto... 162 00:15:54,954 --> 00:15:58,082 D'accordo. Bene, grazie per il tuo tempo 163 00:15:58,624 --> 00:16:00,792 e ci vediamo presto, tesoro. Sì. 164 00:16:00,793 --> 00:16:02,253 Sì, anche tu. Ciao. 165 00:16:06,466 --> 00:16:08,968 Sono venuta per annoiarmi. Ta-da! 166 00:16:09,343 --> 00:16:10,761 Non serve essere scortese. 167 00:16:10,762 --> 00:16:12,846 "Scortese"? Ti dico io cos'è scortese. 168 00:16:12,847 --> 00:16:15,141 Io che ti do dell'idiota del cavolo. 169 00:16:15,391 --> 00:16:18,643 Ti ha appena strapazzato per benino. Congratulazioni. 170 00:16:18,644 --> 00:16:20,938 - Chiamami una macchina. - Sì, signora. 171 00:16:21,272 --> 00:16:23,732 Grazie per aver trovato il tempo per vedermi 172 00:16:23,733 --> 00:16:24,733 e valutare... 173 00:16:31,824 --> 00:16:32,909 Trasferisci i soldi. 174 00:16:33,451 --> 00:16:34,494 Per carità. 175 00:17:08,736 --> 00:17:11,197 Visto? Fa il contrario di quello che dico. 176 00:17:15,993 --> 00:17:17,536 Non conoscevo quel lato di te. 177 00:17:17,537 --> 00:17:18,621 Bravissima. 178 00:17:18,913 --> 00:17:21,498 Io? Sei tu che mi hai convinto. 179 00:17:21,499 --> 00:17:23,125 Senza corsi di recitazione. 180 00:17:23,543 --> 00:17:24,543 Ci credi? 181 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 Dovresti trasferirti a Hollywood. 182 00:17:26,504 --> 00:17:27,797 Sei un talento naturale. 183 00:17:28,589 --> 00:17:29,589 Molto attraente, 184 00:17:30,466 --> 00:17:33,511 sai convincere la gente a darti i soldi che si è sudata. 185 00:17:34,470 --> 00:17:36,388 Sì, ti ci troveresti benissimo. 186 00:17:36,389 --> 00:17:37,639 Per mia fortuna, 187 00:17:37,640 --> 00:17:40,935 sono tutte doti richieste anche nella finanza londinese. 188 00:17:41,978 --> 00:17:43,771 Salute. Ora serviti pure. 189 00:17:49,026 --> 00:17:50,026 Che cosa vedevi 190 00:17:51,237 --> 00:17:52,572 quando mi guardavi? 191 00:17:54,240 --> 00:17:55,283 Il tuo bersaglio? 192 00:17:55,992 --> 00:17:56,992 Sii onesto. 193 00:17:58,619 --> 00:17:59,619 "Onesto"? 194 00:18:03,291 --> 00:18:05,084 Vedevo una donna un po' triste 195 00:18:06,252 --> 00:18:07,461 e un po' sola. 196 00:18:09,255 --> 00:18:11,007 Una donna che meritava di più 197 00:18:12,967 --> 00:18:15,052 o doveva sentirselo dire. 198 00:18:16,929 --> 00:18:18,763 Vuoi solo portarmi a letto. 199 00:18:18,764 --> 00:18:20,098 Questo è sicuro. 200 00:18:20,099 --> 00:18:21,099 Ben fatto. 201 00:18:21,100 --> 00:18:22,184 Grazie. 202 00:18:39,744 --> 00:18:42,371 Che stai aspettando? 203 00:18:43,706 --> 00:18:45,207 Non ho finito il drink. 204 00:18:47,501 --> 00:18:48,501 Tic tac. 205 00:18:55,384 --> 00:18:56,594 Sì. 206 00:19:06,395 --> 00:19:08,647 Nonostante tu sia un tale adulatore, 207 00:19:08,648 --> 00:19:12,151 non so perché, ma mi fido di te. 208 00:19:18,115 --> 00:19:20,534 Voglio sapere tutto sulla tua famiglia. 209 00:19:20,701 --> 00:19:23,204 Tua madre, tuo padre, i tuoi fratelli. 210 00:19:23,746 --> 00:19:25,998 Ti ho parlato del mio zio pervertito? 211 00:19:28,918 --> 00:19:32,170 Non capisco che cosa del tuo passato, secondo te, 212 00:19:32,171 --> 00:19:33,922 potrebbe farmi passare la voglia. 213 00:19:33,923 --> 00:19:36,133 Soprattutto dato che conosci mio marito. 214 00:19:38,928 --> 00:19:39,928 Winston? 215 00:19:42,390 --> 00:19:43,390 Tesoro? 216 00:19:45,017 --> 00:19:46,268 Mi stai ignorando? 217 00:20:11,877 --> 00:20:12,877 Vaffanculo. 218 00:20:16,674 --> 00:20:17,674 Cazzo! 219 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 Faresti un passo avanti? 220 00:21:34,835 --> 00:21:36,128 - Io, signore? - Sì. 221 00:21:38,005 --> 00:21:41,717 Sig. Flynn, spareresti al sig. Avery? 222 00:21:44,845 --> 00:21:47,680 Ma, signore, le regole. 223 00:21:47,681 --> 00:21:49,642 Già. Le regole del cazzo. 224 00:21:50,017 --> 00:21:51,685 Bel cavillo legale. 225 00:21:52,770 --> 00:21:56,148 Charon, c'è aria viziata. Apri le porte della veranda? 226 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 Così va meglio. 227 00:22:04,365 --> 00:22:06,283 Un po' d'aria fresca. Dicevamo? 228 00:22:06,867 --> 00:22:09,328 Le regole, signore. Parlava delle regole. 229 00:22:09,453 --> 00:22:10,830 Giusto. Grazie. 230 00:22:13,207 --> 00:22:15,751 Questa grande istituzione 231 00:22:16,585 --> 00:22:19,338 fa parte di un tessuto molto antico e sacro. 232 00:22:19,964 --> 00:22:21,465 Che casino farei 233 00:22:22,007 --> 00:22:23,592 se strappassi quel tessuto? 234 00:22:24,426 --> 00:22:26,929 Quanto sarebbero delusi i miei superiori? 235 00:22:27,721 --> 00:22:31,308 Perché, indipendentemente da quanto io sia arrabbiato 236 00:22:32,226 --> 00:22:35,980 perché non avete recuperato la pressa per monete che avevo chiesto, 237 00:22:38,149 --> 00:22:39,233 non posso uccidervi. 238 00:22:41,402 --> 00:22:42,402 Non qui. 239 00:22:44,446 --> 00:22:48,283 Charon, che cosa diventa chi infrange quella particolare regola? 240 00:22:48,284 --> 00:22:50,452 Excommunicado, signore. 241 00:22:51,245 --> 00:22:53,372 Che in latino significa "fottuto". 242 00:22:53,998 --> 00:22:55,708 Sarei persona non grata, 243 00:22:56,292 --> 00:22:58,668 privato di ogni privilegio e protezione 244 00:22:58,669 --> 00:23:00,212 che l'hotel ha da offrire. 245 00:23:01,046 --> 00:23:03,299 Immaginate se uscissi da questa porta 246 00:23:03,465 --> 00:23:04,550 vivo, 247 00:23:05,676 --> 00:23:08,303 ma non protetto da tutti quelli che ho ferito 248 00:23:08,304 --> 00:23:09,972 negli ultimi 40 anni. 249 00:23:10,681 --> 00:23:12,807 I miei nemici mi darebbero la caccia. 250 00:23:12,808 --> 00:23:15,102 O peggio. Se trovassero la mia famiglia? 251 00:23:16,896 --> 00:23:21,400 Una moglie, un figlio, una figlia. O due. 252 00:23:24,320 --> 00:23:26,321 Per fortuna, io ho solo Charon 253 00:23:26,322 --> 00:23:28,616 che è solo un adolescente e mi mancherebbe. 254 00:23:29,325 --> 00:23:30,159 Ma voi? 255 00:23:30,160 --> 00:23:33,162 Beh, voi avete una famiglia. 256 00:23:34,663 --> 00:23:36,457 Un'intera tribù a Tribeca. 257 00:23:38,667 --> 00:23:40,169 Quindi dovete scegliere. 258 00:23:41,212 --> 00:23:43,339 Potreste uscire di qui adesso, 259 00:23:44,006 --> 00:23:46,342 lasciando la famiglia in grave pericolo. 260 00:23:47,885 --> 00:23:51,639 O potreste risparmiare loro la vita. 261 00:23:54,433 --> 00:23:56,518 Trovare il balcone più vicino. 262 00:23:58,270 --> 00:23:59,270 E saltare. 263 00:24:05,986 --> 00:24:06,986 Forza. 264 00:24:07,738 --> 00:24:09,114 Mi ero appena addormentato. 265 00:24:19,792 --> 00:24:21,168 Buongiorno, sig. Scott. 266 00:24:21,543 --> 00:24:23,712 Spero che il viaggio non sia stato pessimo. 267 00:24:24,213 --> 00:24:25,213 Prima classe. 268 00:24:26,090 --> 00:24:27,340 Il direttore dell'hotel 269 00:24:27,341 --> 00:24:29,551 ha richiesto la sua compagnia. 270 00:24:34,098 --> 00:24:35,098 Signori. 271 00:24:39,270 --> 00:24:40,521 Percorso panoramico. 272 00:24:46,026 --> 00:24:47,069 Che odorino. 273 00:24:48,654 --> 00:24:50,656 Attenzione al grasso. Andiamo. 274 00:24:51,115 --> 00:24:52,408 Volevo solo un dolce. 275 00:24:54,451 --> 00:24:56,787 Sto camminando. 276 00:25:24,940 --> 00:25:26,357 Cormac. 277 00:25:26,358 --> 00:25:27,443 Winston. 278 00:25:37,953 --> 00:25:38,996 Sei invecchiato! 279 00:25:39,496 --> 00:25:40,873 Sì, porto il pannolone. 280 00:25:41,498 --> 00:25:44,293 Dovrebbero chiamare questo posto In-Continental. 281 00:25:48,047 --> 00:25:49,340 Dov'è Frankie, Winston? 282 00:25:51,425 --> 00:25:53,801 Di solito quando dei tizi mascherati 283 00:25:53,802 --> 00:25:56,012 mi drogano, mi ficcano in un cofano 284 00:25:56,013 --> 00:25:57,681 e su un volo sull'Atlantico, 285 00:25:58,182 --> 00:26:00,184 almeno mi offrono un caffè. 286 00:26:00,476 --> 00:26:01,518 Sì, certo. 287 00:26:01,685 --> 00:26:03,270 Charon, fagli un caffè. 288 00:26:04,938 --> 00:26:05,938 Ti vedo bene. 289 00:26:06,607 --> 00:26:08,858 Te la stai cavando bene a Londra, eh? 290 00:26:08,859 --> 00:26:11,612 A quanto sembra, ti sei fatto da solo. 291 00:26:12,029 --> 00:26:14,197 Mi piace pensare che è anche merito mio. 292 00:26:14,198 --> 00:26:15,991 Anche per com'è andata a Frankie. 293 00:26:16,992 --> 00:26:19,078 Tuo fratello è una vera risorsa per me. 294 00:26:19,912 --> 00:26:23,749 La guerra lo ha reso efficiente, freddo, gli è valsa una promozione. 295 00:26:25,667 --> 00:26:28,169 Se è un così bravo soldato, che ci faccio qui? 296 00:26:28,170 --> 00:26:31,548 Di recente ho notato che era distratto. 297 00:26:33,008 --> 00:26:35,510 Ho pensato fosse per la droga o i tempi. 298 00:26:35,511 --> 00:26:37,053 Si vociferava che stesse 299 00:26:37,054 --> 00:26:39,931 con una stronza Khmer Rouge con secondi fini. 300 00:26:39,932 --> 00:26:42,309 Se lo girava e rigirava, non solo a letto. 301 00:26:42,518 --> 00:26:45,020 Ma ho lasciato perdere, ho un debole per lui. 302 00:26:46,063 --> 00:26:48,273 Poi mi ha rubato una cosa 303 00:26:48,857 --> 00:26:51,652 che tiene insieme l'intero establishment, 304 00:26:52,486 --> 00:26:56,907 un establishment che esercita un potere che nemmeno immagini. 305 00:26:58,992 --> 00:27:00,536 Non è un mio problema. 306 00:27:00,744 --> 00:27:01,744 Ora lo è. 307 00:27:02,329 --> 00:27:05,207 Quello che Frankie ha preso è molto importante 308 00:27:05,833 --> 00:27:07,584 per tanta gente pericolosa. 309 00:27:08,669 --> 00:27:11,088 Capisco di cosa si tratta. 310 00:27:11,839 --> 00:27:14,591 Sei nei guai e io sono l'esca. 311 00:27:15,634 --> 00:27:17,510 Frankie se ne frega di me 312 00:27:17,511 --> 00:27:19,304 e io me ne frego di lui. 313 00:27:19,763 --> 00:27:20,848 Non ti credo. 314 00:27:21,432 --> 00:27:22,432 Trovalo. 315 00:27:22,891 --> 00:27:23,892 Altrimenti, 316 00:27:24,268 --> 00:27:27,479 vi metterò contro tutta l'istituzione. 317 00:27:27,980 --> 00:27:31,108 No. Non credo che tu mi stia ascoltando. 318 00:27:31,567 --> 00:27:34,736 Non so dove sia Frankie, né mi interessa. 319 00:27:35,904 --> 00:27:37,072 Quindi trovalo da solo. 320 00:27:38,365 --> 00:27:39,491 Abbiamo finito? 321 00:27:42,244 --> 00:27:47,040 Sì. Charon, accompagna il nostro ospite... all'ascensore. 322 00:27:47,875 --> 00:27:49,293 - Sissignore. - Grazie. 323 00:28:01,513 --> 00:28:02,556 Seguitelo. 324 00:28:06,727 --> 00:28:08,769 Non ti capiterà spesso di vedere 325 00:28:08,770 --> 00:28:10,981 qualcuno parlare così al tuo capo. 326 00:28:11,398 --> 00:28:13,609 Non qualcuno che poi rivedo. 327 00:28:14,359 --> 00:28:17,029 Scusa se non ti accompagno all'uscita. 328 00:28:17,196 --> 00:28:19,155 Fammi sapere se vuoi unirti a noi 329 00:28:19,156 --> 00:28:20,699 in un futuro prossimo 330 00:28:20,824 --> 00:28:22,951 o se posso aiutarti in altri modi. 331 00:28:23,118 --> 00:28:25,787 Un biglietto di ritorno sarà fuori questione. 332 00:28:26,580 --> 00:28:28,373 Sì? Quello era un sì? 333 00:28:31,543 --> 00:28:32,669 Grazie per il caffè. 334 00:28:59,446 --> 00:29:01,532 Oddio. 335 00:29:12,167 --> 00:29:13,167 Cazzo! 336 00:29:17,631 --> 00:29:18,631 Cazzo. 337 00:29:43,991 --> 00:29:45,242 Forza. 338 00:29:46,451 --> 00:29:49,454 Vieni qui. Ecco fatto. 339 00:29:50,706 --> 00:29:52,207 L'idiota con il macchinone. 340 00:29:53,292 --> 00:29:55,376 - Ci risiamo. - Non la raccoglierà. 341 00:29:55,377 --> 00:29:58,004 Sono contento che apprezzi lo show di merda, 342 00:29:58,005 --> 00:29:59,589 ma mi toglieresti queste? 343 00:29:59,590 --> 00:30:01,382 Non la raccoglierà. 344 00:30:01,383 --> 00:30:02,925 Figlio di puttana. 345 00:30:02,926 --> 00:30:04,385 Beh, sono scioccato. 346 00:30:04,386 --> 00:30:06,929 Ehi, non mi sento più le mani. 347 00:30:06,930 --> 00:30:08,639 L'ho chiesto gentilmente. 348 00:30:08,640 --> 00:30:12,894 Gli ho lasciato bigliettini. Coglione. 349 00:30:24,656 --> 00:30:25,949 Devo andare a lavoro. 350 00:30:28,702 --> 00:30:30,578 Pensavo che, da super detective, 351 00:30:30,579 --> 00:30:32,705 potessi andare e venire come volevi. 352 00:30:32,706 --> 00:30:34,416 Sono sempre una donna. 353 00:30:34,958 --> 00:30:37,002 Il mio capo maschio è uno stronzo. 354 00:30:46,887 --> 00:30:48,305 - Scusa. - Non preoccuparti. 355 00:30:49,431 --> 00:30:53,225 Ti ho detto che non mi importa. Puoi tenerla. 356 00:30:53,226 --> 00:30:55,686 Magari voglio che ti importi. 357 00:30:55,687 --> 00:30:56,855 Ci pensi mai? 358 00:30:58,273 --> 00:30:59,483 Sai che voglio dire. 359 00:30:59,691 --> 00:31:02,194 Senti, sai, è... 360 00:31:04,905 --> 00:31:07,366 Non so quale sia il punto, cazzo. 361 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 - Ehi. - Solo... 362 00:31:09,076 --> 00:31:10,118 Ehi. 363 00:31:12,537 --> 00:31:13,537 Guardami. 364 00:31:15,749 --> 00:31:20,295 Ti chiedo solo di chiudere a chiave quando te ne vai, ok? 365 00:31:26,802 --> 00:31:28,553 Puoi finire il mio caffè. 366 00:31:34,810 --> 00:31:36,937 E ricordati di spegnere la radio. 367 00:31:44,903 --> 00:31:45,903 Disgustoso! 368 00:31:52,119 --> 00:31:54,246 Mi sa che non ci passeremo sopra. 369 00:31:57,207 --> 00:31:59,959 - Alla faccia dell'entrare e uscire. - Usciremo. 370 00:31:59,960 --> 00:32:02,379 - Abbiamo il 51% di possibilità. - Zitti! 371 00:32:04,840 --> 00:32:08,093 Speriamo che le armi sparino bene come le vostre bocche. 372 00:32:09,636 --> 00:32:10,636 Allora, 373 00:32:11,972 --> 00:32:16,143 vi darò una lezione di affari, stupidi americani. 374 00:32:17,018 --> 00:32:20,439 Si intitola "rimuovere l'intermediario". 375 00:32:24,359 --> 00:32:26,737 Starei attento con quello. 376 00:32:27,446 --> 00:32:29,239 Sì? Certo. 377 00:32:29,406 --> 00:32:33,034 Starò attento a scegliere chi muore per primo. 378 00:32:35,120 --> 00:32:37,080 Arma grande per un piccoletto. 379 00:32:39,833 --> 00:32:42,419 Pare che tu abbia appena scelto per me. 380 00:32:47,215 --> 00:32:50,218 Davvero avete portato una donna a comprare armi? 381 00:32:52,262 --> 00:32:53,388 Dilettanti del cazzo. 382 00:32:53,764 --> 00:32:57,726 Piccoletto e sessista. Ora sì che ho paura. 383 00:33:10,489 --> 00:33:11,614 - Sparagli! - Sparagli. 384 00:33:11,615 --> 00:33:13,158 - Sparagli. - Sparagli! 385 00:33:18,747 --> 00:33:20,664 Sai che quei cosi hanno proiettili? 386 00:33:20,665 --> 00:33:23,001 Lo sa, ma non le importa. 387 00:33:25,837 --> 00:33:27,214 Sono le tue dita? 388 00:33:27,756 --> 00:33:29,341 Chi è il dilettante, Uzan? 389 00:33:29,591 --> 00:33:31,218 Giocare con munizioni truccate. 390 00:33:31,635 --> 00:33:35,305 Di solito me le terrei come souvenir, 391 00:33:36,306 --> 00:33:38,433 ma non voglio lasciarti a mani vuote. 392 00:33:40,101 --> 00:33:41,353 Raccogli il tuo dito! 393 00:33:43,396 --> 00:33:46,525 Ti risparmiamo così dici al tuo capo di non rompere. 394 00:33:49,110 --> 00:33:50,110 Fai con calma. 395 00:33:50,862 --> 00:33:53,949 Vuoi un bicchiere d'acqua? Smamma! 396 00:34:31,862 --> 00:34:33,947 21052.3. 397 00:34:53,633 --> 00:34:54,634 Forza! 398 00:34:55,093 --> 00:34:56,386 Da Silva a Mayhew. 399 00:34:59,097 --> 00:34:59,931 Ehilà. 400 00:35:00,098 --> 00:35:01,349 Stai facendo qualcosa? 401 00:35:02,017 --> 00:35:04,352 Cerco fortuna nel distretto finanziario. Tu? 402 00:35:04,811 --> 00:35:06,855 Parcheggia quell'auto del cazzo! 403 00:35:07,772 --> 00:35:09,024 Pedino l'acquirente. 404 00:35:09,608 --> 00:35:12,402 Hai prove dello scambio? 405 00:35:12,569 --> 00:35:13,737 Non ancora. 406 00:35:14,821 --> 00:35:16,780 Prima donna detective del distretto 407 00:35:16,781 --> 00:35:18,450 e fai già un casino. 408 00:35:18,575 --> 00:35:20,869 Te l'ho detto. Ho un capo stronzo. 409 00:35:21,953 --> 00:35:22,996 Vaffanculo. 410 00:35:26,416 --> 00:35:27,959 Aspetta. Novità? 411 00:35:28,251 --> 00:35:29,836 Non ha detto una parola, 412 00:35:30,462 --> 00:35:31,796 aveva la mascella rotta. 413 00:35:33,006 --> 00:35:35,549 L'acquirente si muove. Lo seguo a piedi. 414 00:35:35,550 --> 00:35:36,593 La tua posizione? 415 00:35:37,260 --> 00:35:38,595 Tra la Pearl e la Leva. 416 00:35:39,846 --> 00:35:42,724 Non pedinare. Ripeto, non pedinare. 417 00:35:43,975 --> 00:35:44,975 Da Silva. 418 00:35:46,811 --> 00:35:48,104 KD. 419 00:35:50,315 --> 00:35:51,399 Merda. 420 00:36:02,702 --> 00:36:04,371 Che cavolo stai facendo? 421 00:36:04,621 --> 00:36:05,497 Sali in auto. 422 00:36:05,498 --> 00:36:07,332 Aspetta. Ma che fai? 423 00:36:09,167 --> 00:36:10,585 Sali in auto, cazzo. 424 00:36:11,753 --> 00:36:12,753 Va tutto bene. 425 00:36:13,046 --> 00:36:14,881 Ci togliamo dai piedi. 426 00:36:23,890 --> 00:36:26,141 Vuoi parlare nel vicolo, cazzo? 427 00:36:26,142 --> 00:36:27,811 Parliamo di questa cazzata? 428 00:36:28,353 --> 00:36:30,437 Sì? Vuoi parlare? Parliamo, cazzo. 429 00:36:30,438 --> 00:36:33,899 Che cavolo? Che cazzo hai che non va? 430 00:36:33,900 --> 00:36:36,695 - Stai zitta... - Toglimi le mani di dosso, Mayhew. 431 00:36:36,861 --> 00:36:38,821 Potevi prenderli molto tempo fa. 432 00:36:38,822 --> 00:36:40,615 Cosa pensi di fare? 433 00:36:41,574 --> 00:36:43,326 Sto cercando il fornitore. 434 00:36:43,576 --> 00:36:44,576 Penso sia lì dentro. 435 00:36:44,577 --> 00:36:46,871 Si chiama Francis Scott, è un fantasma. 436 00:36:46,997 --> 00:36:48,331 Non abbiamo autorità qui. 437 00:36:48,873 --> 00:36:51,709 - La cosa non ci riguarda. - Dovrei lasciar perdere 438 00:36:51,710 --> 00:36:54,378 e far sesso con te come se nulla fosse? 439 00:36:54,379 --> 00:36:56,296 Devo solo scoparti. Questo succede? 440 00:36:56,297 --> 00:36:57,215 Abbassa la voce. 441 00:36:57,216 --> 00:36:59,299 - Chi stai proteggendo? - Nessuno. 442 00:36:59,300 --> 00:37:00,552 Non è questo. 443 00:37:01,761 --> 00:37:03,513 Allora dimmi cos'è, Mayhew. 444 00:37:04,973 --> 00:37:08,143 Stai lontana da lì, cazzo. Mi capisci? 445 00:37:26,327 --> 00:37:29,414 Ehi, Charlie. Apriresti il cancello? 446 00:37:30,540 --> 00:37:31,540 Winston. 447 00:37:32,500 --> 00:37:33,376 Sei tu? 448 00:37:33,377 --> 00:37:34,627 Sto congelando. 449 00:37:35,336 --> 00:37:36,713 Caspita, sei cresciuto. 450 00:37:36,921 --> 00:37:37,922 Mi fai entrare? 451 00:37:38,131 --> 00:37:39,716 Certo. 452 00:37:40,800 --> 00:37:43,178 Vieni qui. Cavolo, guardati. 453 00:37:43,428 --> 00:37:44,637 Guardati tu. 454 00:37:45,013 --> 00:37:45,972 È bello vederti. 455 00:37:45,973 --> 00:37:48,223 Ragazzi, vi ricordate di Winston? 456 00:37:48,224 --> 00:37:49,225 Certo. 457 00:37:49,726 --> 00:37:51,602 Lo stronzetto vinceva i miei soldi. 458 00:37:51,603 --> 00:37:52,770 Come quelli di tutti. 459 00:37:52,771 --> 00:37:54,313 Charlie ha voluto insegnare 460 00:37:54,314 --> 00:37:55,856 il poker a un bimbo. 461 00:37:55,857 --> 00:37:57,649 Me ne pento ancora. 462 00:37:57,650 --> 00:38:00,319 Avevi un tic. Ti mordi sempre il labbro. 463 00:38:00,320 --> 00:38:01,445 Che cosa? 464 00:38:01,446 --> 00:38:03,822 Cazzo. Che hai che non va? 465 00:38:03,823 --> 00:38:05,825 Gioco ancora a carte con loro. 466 00:38:06,034 --> 00:38:07,034 Non ho tic. 467 00:38:09,329 --> 00:38:11,498 Ho sentito che sei a Londra. 468 00:38:12,499 --> 00:38:14,041 So che te la cavi bene. 469 00:38:14,042 --> 00:38:16,419 Hai portato qualcosa di buono con te? 470 00:38:16,836 --> 00:38:18,754 New York ora è una vera merda. 471 00:38:18,755 --> 00:38:20,798 Lo sciopero dei rifiuti ci schiaccia. 472 00:38:20,799 --> 00:38:22,258 Cal. Ce la passiamo bene. 473 00:38:22,467 --> 00:38:24,969 C'è un casino in corso con quelli dell'East Side. 474 00:38:25,178 --> 00:38:26,428 Smaltimento privato. 475 00:38:26,429 --> 00:38:29,056 Uno mi paga per portare il suo culo ricco 476 00:38:29,057 --> 00:38:31,059 dentro e fuori città in elicottero. 477 00:38:31,309 --> 00:38:33,060 Meglio che sparare a Da Nang. 478 00:38:33,061 --> 00:38:35,063 Raccontaci, Winston. 479 00:38:36,898 --> 00:38:38,525 Che ci fai qui? 480 00:38:42,278 --> 00:38:44,656 Ti serve un nuova macchina del caffè. 481 00:38:45,240 --> 00:38:47,826 Mi dispiace non avere il tè, mio signore. 482 00:38:48,493 --> 00:38:49,494 Ascolta... 483 00:38:52,914 --> 00:38:54,415 Ecco dove potrebbe essere. 484 00:38:54,874 --> 00:38:56,667 Chinatown. È una brutta zona, 485 00:38:56,668 --> 00:38:59,212 ma lì riceve l'assegno per veterani... 486 00:38:59,420 --> 00:39:00,879 BURTON KARATE DAL 1952 487 00:39:00,880 --> 00:39:03,924 Burton Karate. Credi che viva lì? 488 00:39:03,925 --> 00:39:05,552 Non so dove sia. 489 00:39:05,969 --> 00:39:08,345 Ma si dice che stia trafficando armi 490 00:39:08,346 --> 00:39:09,931 con suoi amici di guerra. 491 00:39:10,098 --> 00:39:12,516 Non vedo tuo fratello da tre, quattro mesi. 492 00:39:12,517 --> 00:39:16,146 Per quanto ne so, lavora con quel succhiacazzi corrotto. 493 00:39:16,354 --> 00:39:17,689 A quanto pare, lavorava. 494 00:39:18,606 --> 00:39:20,483 E poi gli ha rubato qualcosa. 495 00:39:20,650 --> 00:39:21,650 Davvero? 496 00:39:22,235 --> 00:39:23,736 - Cosa? - Non lo so. 497 00:39:24,154 --> 00:39:26,155 Ma è qualcosa tanto importante 498 00:39:26,156 --> 00:39:28,950 per Cormac da mandarmi a prelevare a Londra. 499 00:39:30,326 --> 00:39:31,327 Mi dispiace tanto. 500 00:39:31,619 --> 00:39:33,370 Sarà stato un viaggio interessante. 501 00:39:33,371 --> 00:39:34,747 No, ma perché? 502 00:39:35,415 --> 00:39:36,415 Davvero. 503 00:39:36,875 --> 00:39:38,375 Mi sento come ritrascinato 504 00:39:38,376 --> 00:39:40,377 in un altro casino di Frankie. 505 00:39:40,378 --> 00:39:41,753 Perché è la tua famiglia. 506 00:39:41,754 --> 00:39:43,297 - Famiglia? - Ecco perché. 507 00:39:43,298 --> 00:39:45,216 Neanche so più chi sia. 508 00:39:45,592 --> 00:39:47,968 Dovrei buttare via quello che ho fatto, 509 00:39:47,969 --> 00:39:50,220 perché mio fratello torna dal Vietnam 510 00:39:50,221 --> 00:39:53,266 e va a lavorare per il mostro che ci ha rovinato la vita? 511 00:39:53,474 --> 00:39:55,350 Ci ha tolto casa, sbattuti in strada, 512 00:39:55,351 --> 00:39:56,644 lasciato lui in galera. 513 00:39:56,769 --> 00:39:58,812 Perché non lasci tuo fratello in pace? 514 00:39:58,813 --> 00:40:02,108 Non ha vinto un biglietto per un posto chic, come te. 515 00:40:03,151 --> 00:40:05,777 Si è fatto il vietnam e si è fatto il carcere. 516 00:40:05,778 --> 00:40:07,321 Quanto è passato? 517 00:40:07,322 --> 00:40:08,655 Più di 20 anni, cazzo, 518 00:40:08,656 --> 00:40:10,950 e nessuno di voi ha alzato un telefono? 519 00:40:12,202 --> 00:40:13,202 Winston... 520 00:40:13,494 --> 00:40:16,539 Questa vita alza spesso il telefono al posto tuo. 521 00:40:17,123 --> 00:40:18,750 Quindi basta, per favore. 522 00:40:19,500 --> 00:40:21,502 Non sei venuto qui per il caffè. 523 00:40:21,920 --> 00:40:23,046 Cosa farai? 524 00:40:25,381 --> 00:40:27,759 Troverò Frankie prima di Cormac. 525 00:40:29,385 --> 00:40:30,385 Va bene. 526 00:40:30,595 --> 00:40:32,722 E come posso aiutarti? 527 00:40:34,724 --> 00:40:36,226 Mi servirà un'auto. 528 00:40:37,560 --> 00:40:39,562 È l'unica cosa che non posso fare. 529 00:40:39,979 --> 00:40:42,273 Ma posso darti un cappotto. 530 00:40:44,275 --> 00:40:45,485 Così ti scaldi il culo. 531 00:40:50,573 --> 00:40:51,573 Niente auto? 532 00:40:56,621 --> 00:40:57,914 Cazzo. 533 00:41:10,385 --> 00:41:11,970 Mio Dio. 534 00:41:20,853 --> 00:41:22,981 Ascoltami bene, ok? 535 00:41:23,189 --> 00:41:24,649 È l'amore della mia vita. 536 00:41:25,275 --> 00:41:27,985 Lei è Maria, hai capito? Prenditi cura di lei. 537 00:41:27,986 --> 00:41:31,906 Una regola: metti la copertura ogni volta che parcheggi, va bene? 538 00:41:33,074 --> 00:41:34,158 Hai la mia parola. 539 00:41:35,451 --> 00:41:37,036 Non ti chiedo altro. 540 00:41:37,787 --> 00:41:40,290 Tranne questo. È una brutta zona. 541 00:41:41,082 --> 00:41:43,543 - Charlie, so cavarmela... - Non è per te. 542 00:41:44,085 --> 00:41:45,169 È per lei. 543 00:41:45,295 --> 00:41:48,047 Proteggila con la tua vita o non tornare. 544 00:42:31,591 --> 00:42:32,633 Dim sum per tutti? 545 00:42:34,469 --> 00:42:36,888 E cena per uno sia. Di nuovo. 546 00:42:38,431 --> 00:42:40,266 Il lanciafiamme è stato fantastico. 547 00:42:43,770 --> 00:42:45,604 Basta con questa merda, Miles. 548 00:42:45,605 --> 00:42:47,439 Incontreremo sempre problemi. 549 00:42:47,440 --> 00:42:49,942 Massacrare tanti delinquenti non è un problema. 550 00:42:50,276 --> 00:42:52,986 Né avere una pistola puntata alla testa. 551 00:42:52,987 --> 00:42:54,364 Troverò altri acquirenti. 552 00:42:55,114 --> 00:42:55,948 Acquirenti? 553 00:42:55,949 --> 00:42:58,533 Non ti aspetti conseguenze per il casino 554 00:42:58,534 --> 00:42:59,910 appena successo? 555 00:42:59,911 --> 00:43:02,162 Questo carico ci copre per 18 mesi. 556 00:43:02,163 --> 00:43:03,623 Due anni se ci impegniamo. 557 00:43:04,582 --> 00:43:06,209 La guerra è finita, Miles. 558 00:43:06,709 --> 00:43:07,709 Sei sopravvissuto. 559 00:43:08,211 --> 00:43:09,462 La cosa ti delude? 560 00:43:10,880 --> 00:43:13,132 Non voglio più queste cose in casa. 561 00:43:13,466 --> 00:43:14,466 Abbiamo finito. 562 00:43:14,550 --> 00:43:16,426 Non prima di muovere questa merce. 563 00:43:16,427 --> 00:43:17,762 Sarà l'ultima. 564 00:43:17,970 --> 00:43:20,181 - Stronzate, e lo sai. - Dove vai? 565 00:43:27,980 --> 00:43:29,816 Maledizione! Di nuovo? 566 00:43:50,461 --> 00:43:52,630 - Ti aiuto. - Ci penso io. 567 00:43:53,047 --> 00:43:56,175 Va bene. Hai ragione. 568 00:43:57,510 --> 00:43:58,510 La guerra è finita. 569 00:43:59,679 --> 00:44:04,642 E le mie conoscenze si esauriscono in fretta. È vero. 570 00:44:05,643 --> 00:44:08,271 Quindi, se vogliamo tenere il dojo aperto... 571 00:44:10,898 --> 00:44:13,233 Te ne fotti di tenerlo aperto. 572 00:44:13,234 --> 00:44:14,485 Hai altre opzioni? 573 00:44:16,529 --> 00:44:17,655 Sto aspettando. 574 00:44:17,864 --> 00:44:20,825 Perché qui non si fa altro che alzare un polverone. 575 00:44:21,909 --> 00:44:24,578 - C'è nessuno? - L'abbiamo promesso a papà. 576 00:44:24,579 --> 00:44:26,497 No, tu l'hai promesso a papà. 577 00:44:26,956 --> 00:44:28,373 Questo era il suo dojo. 578 00:44:28,374 --> 00:44:30,917 Ora è solo un succhiasoldi che non sai lasciare. 579 00:44:30,918 --> 00:44:32,169 Non gli devo un cazzo. 580 00:44:32,170 --> 00:44:34,881 Lo fai solo per l'adrenalina, e lo sai. 581 00:44:35,298 --> 00:44:37,467 E ci farai ammazzare tutti. 582 00:44:43,723 --> 00:44:44,723 Merda. 583 00:45:34,732 --> 00:45:35,732 C'è nessuno? 584 00:45:47,912 --> 00:45:49,038 Posso aiutarla? 585 00:45:49,455 --> 00:45:51,374 Sì. È la proprietaria? 586 00:45:51,666 --> 00:45:53,084 Il mio nome è sull'insegna. 587 00:45:53,626 --> 00:45:55,795 Sono anche la custode, la contabile 588 00:45:56,754 --> 00:45:58,673 e forse la sua nuova istruttrice. 589 00:45:59,966 --> 00:46:01,008 Questa è lei? 590 00:46:01,467 --> 00:46:03,970 Sì, sono cresciuta qui. 591 00:46:08,808 --> 00:46:11,269 Vedo che gli affari non vanno benissimo. 592 00:46:11,894 --> 00:46:12,894 Alti e bassi. 593 00:46:13,896 --> 00:46:15,565 La città è sempre più pericolosa. 594 00:46:16,148 --> 00:46:17,441 L'ho notato. 595 00:46:17,858 --> 00:46:20,653 Se vuole seguire qualche corso, 596 00:46:21,237 --> 00:46:23,656 potrei farle lo sconto per bianchi carini. 597 00:46:24,407 --> 00:46:26,492 Probabilmente mi farebbe comodo. 598 00:46:26,617 --> 00:46:28,286 L'ultima lite è andata male. 599 00:46:30,413 --> 00:46:31,414 Sono Winston. 600 00:46:34,584 --> 00:46:35,584 Lou. 601 00:46:37,044 --> 00:46:40,339 Se ha tempo, posso farle fare un giro. 602 00:46:40,506 --> 00:46:42,882 Purtroppo, ho altro da fare oggi. 603 00:46:42,883 --> 00:46:45,218 Cerco mio fratello. Magari può aiutarmi. 604 00:46:45,219 --> 00:46:46,304 Si chiama Frankie. 605 00:46:49,599 --> 00:46:52,602 Sì, lo vedo ora. Il contorno occhi. 606 00:46:53,853 --> 00:46:55,104 Vattene. 607 00:46:55,688 --> 00:46:57,148 - Aspetta. - No. 608 00:46:58,190 --> 00:47:00,066 Non vedo quello stronzo da mesi. 609 00:47:00,067 --> 00:47:01,693 E non ritira più la posta. 610 00:47:01,694 --> 00:47:04,780 E se siete parenti, anche tu porterai guai. 611 00:47:04,947 --> 00:47:06,031 Quindi smamma. 612 00:47:06,032 --> 00:47:07,991 Mi diresti l'ultima volta... 613 00:47:07,992 --> 00:47:09,785 Ho detto che devi andartene. 614 00:47:15,082 --> 00:47:16,751 - Così stanno le cose? - Guidami. 615 00:47:17,209 --> 00:47:18,919 Senti, fratello di Frankie... 616 00:47:19,754 --> 00:47:20,754 Adesso. 617 00:47:41,025 --> 00:47:42,025 Intelligente. 618 00:47:44,111 --> 00:47:45,821 Che dojo è questo? 619 00:47:47,239 --> 00:47:48,324 Ehi. 620 00:47:50,326 --> 00:47:51,868 Chi cazzo sei? 621 00:47:51,869 --> 00:47:54,372 Oggi è il secondo che mi punta una pistola. 622 00:47:56,123 --> 00:47:57,123 Chi è? 623 00:47:57,166 --> 00:47:58,167 Il fratello di Frankie. 624 00:47:58,751 --> 00:48:00,418 Mi chiamo Winston Scott. 625 00:48:00,419 --> 00:48:03,505 Ho sentito degli spari. Magari mio fratello era nei guai. 626 00:48:03,506 --> 00:48:04,799 Facciamogli male. 627 00:48:05,007 --> 00:48:07,385 E punti una pistola contro mia sorella? 628 00:48:07,843 --> 00:48:09,469 Ripensandoci, è stato un errore. 629 00:48:09,470 --> 00:48:12,181 No. Quel plastron è stato un errore. 630 00:48:13,391 --> 00:48:14,392 È un foulard. 631 00:48:15,309 --> 00:48:16,435 Vaffanculo. 632 00:48:17,103 --> 00:48:18,687 Sapevo che Frankie lavora qui 633 00:48:18,688 --> 00:48:21,357 - e che siete amici. - Eravamo amici. 634 00:48:22,942 --> 00:48:25,986 Queste storie di pistole non fanno per me. 635 00:48:27,029 --> 00:48:28,030 Vedetevela voi. 636 00:48:31,701 --> 00:48:34,745 Lei e mio fratello non erano amanti, pare. 637 00:48:36,956 --> 00:48:38,708 Dimostraci che sei suo fratello. 638 00:48:38,874 --> 00:48:40,959 Il nome completo è Francis Patrick Scott, 639 00:48:40,960 --> 00:48:43,629 da nostro padre, per questo lo chiamavamo Frankie. 640 00:48:47,258 --> 00:48:48,384 Aveva le piastrine. 641 00:48:50,052 --> 00:48:52,096 - Sentite... - Tieni le mani in alto. 642 00:48:55,391 --> 00:48:58,143 Mio fratello mi ha tagliato fuori tempo fa, 643 00:48:58,144 --> 00:48:59,812 quindi non dovrei essere qui. 644 00:49:00,146 --> 00:49:04,775 Ma devo trovarlo e mi serve tutto l'aiuto possibile. 645 00:49:10,906 --> 00:49:11,906 Lì dentro. 646 00:49:15,161 --> 00:49:16,162 Foulard. 647 00:49:21,000 --> 00:49:22,667 Se volete spaventarmi, 648 00:49:22,668 --> 00:49:26,005 basta il super mitra che hai in mano. 649 00:49:26,672 --> 00:49:28,548 Questo sembra eccessivo. 650 00:49:28,549 --> 00:49:31,093 Lemmy, rilassati. Metti giù il mitra. 651 00:49:35,681 --> 00:49:37,141 Ha tagliato fuori anche me. 652 00:49:37,892 --> 00:49:40,019 E mi presi cura di lui al ritorno. 653 00:49:40,186 --> 00:49:43,063 Lo feci entrare nel giro in cui ero laggiù. 654 00:49:44,023 --> 00:49:45,441 Traffico d'armi. 655 00:49:46,984 --> 00:49:50,029 Non c'era molto altro per un drogato e un veterano nero. 656 00:49:52,364 --> 00:49:55,242 Mio fratello non sarà stato il collega più affidabile. 657 00:49:57,495 --> 00:49:59,121 Una sera c'era uno scambio. 658 00:50:00,372 --> 00:50:03,125 Frankie doveva ritirarlo, ma non si fece vivo. 659 00:50:03,667 --> 00:50:05,043 Lemmy si fece male. 660 00:50:05,044 --> 00:50:07,421 Uno sparo, nel perineo. 661 00:50:09,048 --> 00:50:10,924 Proprio tra le palle e il culo. 662 00:50:10,925 --> 00:50:13,302 Persi la merce, i soldi. 663 00:50:13,803 --> 00:50:15,763 Non era la prima cazzata che faceva. 664 00:50:16,263 --> 00:50:18,139 È l'ultima volta che l'hai visto? 665 00:50:18,140 --> 00:50:20,184 Sì, se si presentò quella notte. 666 00:50:20,392 --> 00:50:22,477 Poco dopo, seppi da un acquirente 667 00:50:22,478 --> 00:50:25,022 che si era trasferito in un albergo. 668 00:50:27,358 --> 00:50:28,526 Il Continental. 669 00:50:28,818 --> 00:50:31,320 Quindi sai che gente si rintana in quel posto? 670 00:50:33,113 --> 00:50:36,075 Molti si sono dovuti abituare a uccidere. 671 00:50:37,493 --> 00:50:39,453 Ma Frankie ci prese gusto. 672 00:50:39,829 --> 00:50:42,540 Ad alcuni viene subito facile. 673 00:50:42,957 --> 00:50:47,461 Se prende una pistola, un coltello, qualsiasi merda che c'è qui, 674 00:50:47,920 --> 00:50:50,047 l'arma deve cercare di stargli dietro. 675 00:50:50,422 --> 00:50:52,466 Gran bella cosa in cui essere bravi. 676 00:50:53,592 --> 00:50:55,344 Eravate vicini laggiù? 677 00:50:56,846 --> 00:50:59,306 Ci siamo salvati la vita a vicenda tante volte. 678 00:50:59,974 --> 00:51:02,308 Se mi servisse uno che mi salvi la vita, 679 00:51:02,309 --> 00:51:04,143 sceglierei sempre Frankie. 680 00:51:04,144 --> 00:51:05,271 Sempre. 681 00:51:07,022 --> 00:51:10,191 Per un po', sembrò che si stesse rimettendo in sesto. 682 00:51:10,192 --> 00:51:12,695 Incontrò una all'estero, si ripulì, 683 00:51:13,153 --> 00:51:16,782 iniziò a dire cose da hippy sul destino. 684 00:51:17,575 --> 00:51:20,494 Poi atterrò a New York e si mise nei guai. 685 00:51:22,663 --> 00:51:24,540 Comincio a capire. 686 00:51:25,708 --> 00:51:27,834 Non sei l'unico a cercarlo, lo sai. 687 00:51:27,835 --> 00:51:30,295 Uno come Frankie, con le sue competenze, 688 00:51:30,296 --> 00:51:33,256 non lo trovi se lui non vuole essere trovato. 689 00:51:33,257 --> 00:51:37,553 È come Casper, il fantasma ostile. 690 00:51:39,513 --> 00:51:41,139 Devo iniziare da qualche parte. 691 00:51:41,140 --> 00:51:43,851 Beh, se la faceva ad Alphabet City. 692 00:51:44,977 --> 00:51:48,272 La nostra zona preferita. Alphabet City. 693 00:51:49,148 --> 00:51:50,816 Andrò lì allora. 694 00:51:53,068 --> 00:51:54,153 Posso? 695 00:51:54,904 --> 00:51:57,948 Certo. Ma... 696 00:52:00,242 --> 00:52:02,244 Io mi porterei anche questo. 697 00:52:04,079 --> 00:52:06,248 In tanti mi offrono armi oggi. 698 00:52:07,666 --> 00:52:08,834 Non come questa. 699 00:52:41,116 --> 00:52:46,205 DIPARTIMENTO DELLA GIUDICATRICE 700 00:53:14,316 --> 00:53:15,316 Dov'è? 701 00:53:18,028 --> 00:53:19,029 L'ho già detto. 702 00:53:20,739 --> 00:53:23,200 L'ha preso Frankie. Lo giuro, cazzo. 703 00:53:28,080 --> 00:53:30,457 Vi credevate più astuti della Gran Tavola? 704 00:53:30,916 --> 00:53:32,001 Che sciocchi. 705 00:53:33,085 --> 00:53:34,420 Sto dicendo la verità. 706 00:53:36,588 --> 00:53:40,009 Mi hanno pagato per un lavoro che è andato a puttane. 707 00:53:40,801 --> 00:53:43,053 E quel bastardo mi ha lasciato lì a morire. 708 00:53:44,013 --> 00:53:47,474 Parli del bastardo che sei stato pagato per tradire? 709 00:53:50,227 --> 00:53:51,729 Sorpreso che lo sappia. 710 00:53:53,731 --> 00:53:55,607 Sai almeno cosa avete rubato? 711 00:53:57,735 --> 00:54:00,195 Posso chiederti quanto ti hanno pagato? 712 00:54:03,198 --> 00:54:04,241 Quarantamila. 713 00:54:06,493 --> 00:54:08,287 Le chiavi del mondo per due soldi. 714 00:54:08,954 --> 00:54:10,747 Non che abbia un prezzo. 715 00:54:10,748 --> 00:54:12,123 Il valore di un manufatto 716 00:54:12,124 --> 00:54:15,461 che rovescerebbe un'organizzazione che precede l'Impero Romano. 717 00:54:16,378 --> 00:54:19,214 Ti sto rivelando informazioni molto privilegiate 718 00:54:20,049 --> 00:54:22,634 che rivelo solo a un tipo di persona. 719 00:54:24,303 --> 00:54:25,845 A chi sta per morire. 720 00:54:25,846 --> 00:54:27,890 No, per favore. Vi prego, non... 721 00:54:32,186 --> 00:54:34,188 Cosa vuole che faccia per Cormac? 722 00:54:34,688 --> 00:54:35,898 Niente. 723 00:54:36,940 --> 00:54:39,401 Forse il suo regno sta finalmente per finire. 724 00:55:32,621 --> 00:55:36,416 CI VEDIAMO 725 00:55:48,470 --> 00:55:50,013 Sto attraversando. 726 00:55:57,354 --> 00:55:58,354 Attenta, signora! 727 00:56:50,115 --> 00:56:51,324 Cosa desidera? 728 00:56:51,325 --> 00:56:54,244 Uno scotch liscio, per favore. 729 00:58:20,580 --> 00:58:21,999 Cosa desidera, signorina? 730 00:58:25,127 --> 00:58:26,712 Una stanza, per favore. 731 00:58:27,462 --> 00:58:29,172 Mi spiace. Siamo al completo. 732 00:58:29,923 --> 00:58:33,593 Ma posso consigliarle molti ottimi hotel in zona. 733 00:58:51,987 --> 00:58:52,988 Signorina? 734 00:58:59,077 --> 00:59:00,245 Non serve, grazie. 735 01:00:02,682 --> 01:00:03,767 Indovina! 736 01:00:05,602 --> 01:00:09,689 PICCHIARELLO 737 01:00:12,692 --> 01:00:13,693 Frankie? 738 01:00:22,494 --> 01:00:23,703 VAFFANCULO 739 01:00:36,466 --> 01:00:38,093 FERMA 740 01:00:51,064 --> 01:00:52,607 Winston? 741 01:00:53,108 --> 01:00:54,108 Frankie. 742 01:00:54,734 --> 01:00:56,695 Lo conosci? 743 01:00:56,820 --> 01:00:58,488 È mio FRATELLO. 744 01:00:58,947 --> 01:01:00,865 FRATELLO? Hai un fratello? 745 01:01:00,866 --> 01:01:01,866 Un aiutino? 746 01:01:09,916 --> 01:01:12,794 Hai detto che questo posto era un segreto. 747 01:01:19,968 --> 01:01:21,511 Che ci fai qui, Winston? 748 01:01:22,929 --> 01:01:24,722 Anche per me è bello vederti. 749 01:01:24,723 --> 01:01:26,308 Grazie per l'accoglienza. 750 01:01:27,767 --> 01:01:29,227 Perché è qui? 751 01:01:29,352 --> 01:01:30,853 Come ci ha trovato? 752 01:01:30,854 --> 01:01:32,898 Sto cercando di scoprirlo. 753 01:01:34,608 --> 01:01:36,651 So che è passato un po' di tempo. 754 01:01:37,235 --> 01:01:39,112 Ma devo sapere perché sei qui. 755 01:01:39,696 --> 01:01:42,323 Perché a quanto pare hai fatto una cazzata. 756 01:01:42,324 --> 01:01:46,870 - Sì? Chi lo dice? - Cormac. 757 01:01:48,955 --> 01:01:50,248 Sta con CORMAC? 758 01:01:52,334 --> 01:01:53,627 Spara. 759 01:01:54,544 --> 01:01:56,087 Mi hanno prelevato a Londra. 760 01:01:56,421 --> 01:01:58,297 Ha detto di trovarti o ti uccide. 761 01:01:58,298 --> 01:02:01,175 Non mi interessa cosa gli hai tolto o perché. 762 01:02:01,176 --> 01:02:03,303 Ma devi andartene da qui. 763 01:02:03,720 --> 01:02:05,055 Cosa sta dicendo? 764 01:02:05,263 --> 01:02:07,474 Ti spiegherò tutto più tardi. 765 01:02:08,058 --> 01:02:09,226 Restiamo. 766 01:02:09,976 --> 01:02:11,268 - Mi senti? - Sì! 767 01:02:11,269 --> 01:02:12,896 Ci ho messo in questo casino 768 01:02:13,355 --> 01:02:15,357 ed è meglio morire alle tue condizioni 769 01:02:15,941 --> 01:02:18,944 che essere uccisi come sorci del cazzo. 770 01:02:19,236 --> 01:02:22,239 Vuoi rintanarti qui finché non vengono a ucciderti? 771 01:02:23,365 --> 01:02:26,701 Non è un piano, Frankie. È un funerale fuori programma. 772 01:02:29,538 --> 01:02:30,704 COMBATTEREMO. 773 01:02:30,705 --> 01:02:32,623 IO E TE. 774 01:02:32,624 --> 01:02:35,209 Hai sbagliato di brutto a venire, Winston. 775 01:02:35,210 --> 01:02:36,962 È troppo tardi per quello, 776 01:02:37,212 --> 01:02:38,755 ora siamo tutti in ballo. 777 01:02:40,674 --> 01:02:41,758 Vi posso aiutare. 778 01:02:42,133 --> 01:02:44,553 Entrambi. Fidatevi di me. 779 01:02:45,720 --> 01:02:48,598 Sì. Beh, non ci piace molto la fiducia. 780 01:02:51,142 --> 01:02:52,185 Merda. 781 01:02:55,522 --> 01:02:58,065 Sai già cosa stiamo affrontando, Winston. 782 01:02:58,066 --> 01:03:00,777 Cormac non è lo stesso di quando eravamo bambini. 783 01:03:00,944 --> 01:03:03,530 Va oltre sicari, scommesse o dita rotte. 784 01:03:03,905 --> 01:03:07,157 E fa parte di un mondo criminale che va oltre quell'hotel, 785 01:03:07,158 --> 01:03:09,995 la tua città e la tua immaginazione. 786 01:03:10,745 --> 01:03:12,581 Frankie, sembri paranoico, cazzo. 787 01:03:12,706 --> 01:03:13,706 Davvero? 788 01:03:13,748 --> 01:03:14,748 Un po'. 789 01:03:19,337 --> 01:03:20,338 Frankie! 790 01:03:28,013 --> 01:03:30,682 Ecco l'auto. Quella è la sua Mustang. 791 01:03:35,145 --> 01:03:38,898 Un gruppo, Nile, ci ha promesso una via di fuga se rubavo questa. 792 01:03:39,774 --> 01:03:42,861 Ci avrebbero dato abbastanza soldi per ricominciare. 793 01:03:43,653 --> 01:03:45,614 Affinché Cormac non potesse trovarci. 794 01:03:46,323 --> 01:03:47,616 E poi mi ha fottuto. 795 01:03:48,283 --> 01:03:49,283 Frankie. 796 01:03:50,160 --> 01:03:51,870 Deve sapere. 797 01:03:58,668 --> 01:03:59,668 Che cos'è? 798 01:04:00,795 --> 01:04:02,172 Una pressa per monete. 799 01:04:03,632 --> 01:04:05,717 Cormac ti vuole morto per questa? 800 01:04:07,927 --> 01:04:09,387 Cormac è una cosa, 801 01:04:10,138 --> 01:04:11,556 ma quelli per cui lavora 802 01:04:12,140 --> 01:04:13,391 e che teme 803 01:04:13,933 --> 01:04:16,936 dopo ciò che ho fatto, Winston, controllano tutto. 804 01:04:17,145 --> 01:04:18,937 Hanno occhi e orecchie ovunque. 805 01:04:18,938 --> 01:04:21,107 Fanno sparire le persone. 806 01:04:21,441 --> 01:04:22,941 Fanno sparire interi edifici. 807 01:04:22,942 --> 01:04:25,527 Ho dei soldi, Frankie. Molti. 808 01:04:25,528 --> 01:04:27,780 Posso comprarti quella via di fuga. 809 01:04:27,781 --> 01:04:29,990 Potete andare ovunque. Essere chi volete. 810 01:04:29,991 --> 01:04:32,661 - Non funzionerà, Winston. - Hai un altro piano? 811 01:04:35,580 --> 01:04:37,791 Lo hanno SEGUITO fino a noi. 812 01:04:37,999 --> 01:04:39,166 Dobbiamo andarcene. 813 01:04:39,167 --> 01:04:40,085 Fuoco! 814 01:04:40,086 --> 01:04:42,128 Restiamo e COMBATTIAMO. 815 01:04:42,712 --> 01:04:43,712 Dobbiamo andare. 816 01:04:43,838 --> 01:04:44,838 No. 817 01:04:47,884 --> 01:04:48,718 Yen. 818 01:04:48,843 --> 01:04:50,636 Apri la porta. 819 01:04:50,637 --> 01:04:51,637 Frankie. 820 01:04:52,097 --> 01:04:53,097 Andiamo. 821 01:04:57,185 --> 01:04:58,228 Adesso, Yen. 822 01:04:58,728 --> 01:05:00,605 Apri subito la porta, cazzo. 823 01:05:00,939 --> 01:05:02,023 Hai PROMESSO. 824 01:05:02,148 --> 01:05:03,983 Saremmo rimasti a COMBATTERE. 825 01:05:04,275 --> 01:05:05,443 INSIEME. 826 01:05:05,568 --> 01:05:07,904 Ma non ci sarà altro per noi. 827 01:05:24,587 --> 01:05:27,257 Questa è la nostra CASA. 828 01:05:30,844 --> 01:05:34,222 La nostra casa può essere ovunque. 829 01:05:35,682 --> 01:05:38,393 Dovremmo farci una FAMIGLIA. 830 01:05:39,436 --> 01:05:42,939 Frankie, dobbiamo andare. Ora. 831 01:06:03,918 --> 01:06:04,918 Andate! 832 01:06:05,211 --> 01:06:06,211 Via libera. 833 01:06:06,588 --> 01:06:07,756 Nessuno. 834 01:06:08,757 --> 01:06:09,757 Via libera. 835 01:06:09,883 --> 01:06:11,259 - È vuoto. - Non c'è niente. 836 01:06:15,138 --> 01:06:17,557 Tutto vuoto. È l'edificio sbagliato. 837 01:06:18,683 --> 01:06:20,059 Non è la sua auto. 838 01:06:26,691 --> 01:06:27,691 Capisci ora? 839 01:06:27,942 --> 01:06:29,986 Sì. Penso di aver capito. 840 01:06:43,124 --> 01:06:44,250 E adesso? 841 01:06:44,459 --> 01:06:46,127 Andiamo a trovare Charlie. 842 01:06:46,586 --> 01:06:47,795 Mister Affidabilità? 843 01:06:47,796 --> 01:06:50,798 Colui che doveva prendersi cura di noi da piccoli? 844 01:06:50,799 --> 01:06:52,966 - Questo è il tuo piano? - In parte. 845 01:06:52,967 --> 01:06:54,427 Ci sto lavorando. 846 01:06:56,304 --> 01:06:57,387 Dove andiamo? 847 01:06:57,388 --> 01:06:59,140 Ci tirerà fuori di qui. 848 01:06:59,849 --> 01:07:01,726 È per lui che MORIREMO. 849 01:07:04,187 --> 01:07:05,688 Di sicuro sai scegliere. 850 01:07:06,105 --> 01:07:07,982 Stai parlando di mia moglie. 851 01:07:12,195 --> 01:07:13,571 È deliziosa. 852 01:07:14,155 --> 01:07:15,948 Se Cormac ti ha trascinato qui, 853 01:07:15,949 --> 01:07:18,243 perché sei rimasto? 854 01:07:20,161 --> 01:07:21,538 Sei mio fratello. 855 01:07:23,122 --> 01:07:24,290 Non mi resta altro. 856 01:07:33,800 --> 01:07:35,760 - Dai, Cal. Ora. - Ehi! 857 01:07:39,848 --> 01:07:43,725 Cal, tocca le carte e ti pugnalo al collo, cazzo. 858 01:07:43,726 --> 01:07:44,936 Non ho fatto un cazzo. 859 01:07:49,190 --> 01:07:50,900 Indenne. Grazie, Signore. 860 01:07:54,737 --> 01:07:55,737 Frankie. 861 01:07:56,489 --> 01:07:58,324 - Charlie. - È bello vederti. 862 01:07:58,575 --> 01:07:59,575 Sì. 863 01:07:59,742 --> 01:08:01,911 Sono felice che siate tornati insieme. 864 01:08:02,620 --> 01:08:04,706 - Grazie. - Sì. Andiamo dentro. 865 01:08:10,086 --> 01:08:12,881 Sarei rimasta PER SEMPRE in quel sudicio teatro. 866 01:08:13,298 --> 01:08:16,216 Winston è la nostra unica possibilità 867 01:08:16,217 --> 01:08:20,722 di restare VIVI. 868 01:08:26,102 --> 01:08:28,061 Dovevi lasciare che lo uccidessi. 869 01:08:28,062 --> 01:08:30,773 Ci ha SALVATI da loro. 870 01:08:32,233 --> 01:08:33,902 Li ha portati da noi. 871 01:08:34,110 --> 01:08:35,278 No. 872 01:08:35,528 --> 01:08:38,323 È colpa mia, Yen. 873 01:09:02,764 --> 01:09:04,432 Dove stai andando? 874 01:09:06,100 --> 01:09:11,272 A controllare che tuo fratello non abbia portato altri a UCCIDERCI. 875 01:09:20,698 --> 01:09:23,493 Tessuto foderato con imbottitura balistica in Kevlar 876 01:09:24,035 --> 01:09:25,745 per evitare i lividi. 877 01:09:26,412 --> 01:09:27,412 È leggero. 878 01:09:27,747 --> 01:09:29,165 Scusi l'interruzione. 879 01:09:29,874 --> 01:09:30,917 Li abbiamo trovati. 880 01:09:31,584 --> 01:09:34,170 Purtroppo, sono scappati. 881 01:09:35,046 --> 01:09:38,508 Va bene. È ora di esternalizzare. 882 01:09:39,550 --> 01:09:41,678 Forse ci sono ospiti disponibili... 883 01:09:43,262 --> 01:09:44,305 Portami gli strambi. 884 01:09:45,014 --> 01:09:45,848 Come, signore? 885 01:09:45,849 --> 01:09:47,432 Hai ragione. Lo sono tutti. 886 01:09:47,433 --> 01:09:49,352 Portami i gemelli. 887 01:09:50,186 --> 01:09:52,270 Hansel, Gretel o come cazzo si chiamano. 888 01:09:52,271 --> 01:09:53,271 Sissignore. 889 01:10:12,917 --> 01:10:14,043 Buonasera. 890 01:10:14,752 --> 01:10:16,963 Sono contento che siate tornati dal... 891 01:10:21,551 --> 01:10:22,551 lavoro. 892 01:10:24,637 --> 01:10:26,263 O'Connor chiede se c'è spazio 893 01:10:26,264 --> 01:10:28,808 per un altro incarico nella vostra fitta agenda. 894 01:11:17,648 --> 01:11:19,067 SCUSA! MAYHEW 895 01:11:24,322 --> 01:11:25,907 FASCICOLO SCOTT, FRANCIS PATRICK 896 01:11:32,997 --> 01:11:34,832 RIEPILOGO FASCICOLO 897 01:11:38,127 --> 01:11:40,004 DISPERSO IN AZIONE 898 01:11:44,342 --> 01:11:46,260 POLIZIA DI NY B. 20320 SCOTT. FRANCIS 899 01:12:05,363 --> 01:12:06,614 E Mister Affidabilità? 900 01:12:06,823 --> 01:12:09,117 Sta preparando la nostra fuga. 901 01:12:10,952 --> 01:12:12,537 Presto lo incontreremo. 902 01:12:13,496 --> 01:12:15,956 Ricordi quando rubavi le figurine di Charlie 903 01:12:15,957 --> 01:12:18,042 e le vendevi ai bimbi del quartiere? 904 01:12:20,795 --> 01:12:22,505 Anche allora eri un uomo d'affari. 905 01:12:23,089 --> 01:12:26,300 Già. Dovevamo conquistare New York insieme. Ricordi? 906 01:12:28,219 --> 01:12:29,804 Papà te l'aveva messo in testa. 907 01:12:32,807 --> 01:12:34,475 E non so se ricordi, 908 01:12:35,560 --> 01:12:39,147 ma perdere la casa per un prestito chiesto a Cormac O'Connor 909 01:12:39,814 --> 01:12:42,441 non è una mossa da grande uomo d'affari. 910 01:12:43,484 --> 01:12:45,945 E perché sei tornato a lavorare per lui? 911 01:12:46,445 --> 01:12:47,905 Perché avevo un piano. 912 01:12:48,698 --> 01:12:49,698 Anche papà. 913 01:12:51,701 --> 01:12:55,580 Non paragonarmi mai più a lui, hai sentito? 914 01:12:59,333 --> 01:13:00,793 Non hai detto di me a Yen. 915 01:13:05,381 --> 01:13:06,381 No. 916 01:13:07,091 --> 01:13:11,219 Quindi, io vengo a New York per aiutare mio fratello 917 01:13:11,220 --> 01:13:13,263 e lui non ha detto di me alla moglie. 918 01:13:13,264 --> 01:13:15,892 Non sei venuto a New York di tua volontà. 919 01:13:16,601 --> 01:13:17,601 Ma sono rimasto. 920 01:13:18,728 --> 01:13:19,728 E ti ho trovato. 921 01:13:20,688 --> 01:13:23,857 Mentre tu non volevi che ti venissi a trovare in carcere. 922 01:13:23,858 --> 01:13:25,650 Né mi hai cercato dopo. 923 01:13:25,651 --> 01:13:26,735 E lo capisco. 924 01:13:26,736 --> 01:13:29,571 Ti sei preso la colpa. Ovvio che ce l'hai con... 925 01:13:29,572 --> 01:13:30,907 È questo che pensi? 926 01:13:32,909 --> 01:13:35,786 - Che ce l'ho con te? - Sì, eravamo bambini. 927 01:13:35,995 --> 01:13:39,080 Senza genitori. Soli. Perché mi hai tagliato fuori? 928 01:13:39,081 --> 01:13:40,208 Per te. 929 01:13:41,042 --> 01:13:42,835 Così potevi evitare questa vita. 930 01:13:43,878 --> 01:13:47,130 Avere una vita migliore, come hai fatto, Winston. 931 01:13:47,131 --> 01:13:50,050 Guardati, con l'abito e l'orologio luccicante... 932 01:13:50,051 --> 01:13:52,802 È tutta apparenza. Mi serviva un fratellone. 933 01:13:52,803 --> 01:13:54,555 È quello che sono stato. 934 01:13:55,223 --> 01:13:57,016 Non lo capisci, cazzo? 935 01:13:57,850 --> 01:14:00,352 Ti ho salvato allontanandoti da questa merda. 936 01:14:00,353 --> 01:14:02,772 E ora la cerchi comunque. 937 01:14:28,631 --> 01:14:30,216 Sai, Winston, a volte... 938 01:14:32,260 --> 01:14:35,972 devi fare scelte che non vuoi per proteggere quelli a cui tieni. 939 01:14:42,436 --> 01:14:44,605 Forse lo capirai un giorno. 940 01:14:52,530 --> 01:14:54,073 Sì, Frankie e il fratello. 941 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 Ci sono entrambi. 942 01:14:58,244 --> 01:14:59,578 Ce l'hanno loro? 943 01:15:01,706 --> 01:15:03,040 Che devo fare? 944 01:15:05,876 --> 01:15:06,876 Ho capito. 945 01:15:17,221 --> 01:15:18,221 Grazie. 946 01:15:27,356 --> 01:15:29,566 Porterò te e Yen via da qui 947 01:15:29,567 --> 01:15:32,028 così potrete ripartire da zero, ok? 948 01:15:33,654 --> 01:15:35,531 Anche noi ripartiremo da zero. 949 01:15:38,909 --> 01:15:40,161 D'accordo, Frankie? 950 01:15:41,787 --> 01:15:45,666 Sì. D'accordo, Winston. 951 01:15:47,918 --> 01:15:49,462 Dov'è Yen? Dobbiamo andare. 952 01:15:52,882 --> 01:15:54,675 Che cavolo stai facendo, Yen? 953 01:15:54,842 --> 01:15:57,345 L'amico di Charlie ci ha TRADITI. 954 01:15:57,511 --> 01:15:58,971 Il bastardo ci ha venduti. 955 01:16:17,073 --> 01:16:18,073 Cazzo! 956 01:16:29,168 --> 01:16:30,169 Aspetta. 957 01:16:38,636 --> 01:16:41,097 PORTACI VIA DA QUESTA STRADA 958 01:16:43,474 --> 01:16:44,474 Merda. 959 01:16:48,979 --> 01:16:50,689 GUIDI DI MERDA 960 01:16:59,824 --> 01:17:03,577 GESÙ SALVA 961 01:17:15,631 --> 01:17:18,092 Forza! Andiamo. Fate fuoco. 962 01:17:32,064 --> 01:17:33,274 Andiamo. 963 01:17:38,237 --> 01:17:40,114 Veloci. Di sopra. 964 01:17:40,573 --> 01:17:41,573 Andiamo. 965 01:18:00,259 --> 01:18:01,259 Prendetelo. 966 01:18:03,387 --> 01:18:04,387 Fermo! 967 01:18:07,308 --> 01:18:08,893 Dammi la pressa per monete. 968 01:18:14,190 --> 01:18:15,190 Guarda dietro. 969 01:21:19,833 --> 01:21:21,752 Frankie. 970 01:21:23,796 --> 01:21:26,256 Che pensi di fare con quella mini pistola? 971 01:21:53,325 --> 01:21:55,786 Presto sarà come andare in bici. 972 01:21:57,162 --> 01:21:58,330 Chi ha mai avuto bici? 973 01:22:06,880 --> 01:22:07,881 Da questa parte. 974 01:22:08,340 --> 01:22:10,592 Dai. Veloci! 975 01:22:12,886 --> 01:22:14,054 Dov'è Charlie? 976 01:22:15,305 --> 01:22:17,683 - Io... pensavo fosse con voi. - No! 977 01:22:20,561 --> 01:22:21,603 Merda. 978 01:22:22,688 --> 01:22:24,773 Vieni qui, l'ho presa. 979 01:22:25,566 --> 01:22:26,899 Dobbiamo sbrigarci. 980 01:22:26,900 --> 01:22:29,570 Portaci via, Ronnie, decolla, forza. 981 01:22:35,951 --> 01:22:36,951 Mi hanno colpito. 982 01:22:44,084 --> 01:22:46,837 Resistete! Fai pressione. 983 01:22:51,967 --> 01:22:55,012 Starai bene. 984 01:22:56,722 --> 01:22:59,349 Ti AMO. 985 01:23:05,939 --> 01:23:08,775 Prendetevi cura l'uno dell'altra. Capito? 986 01:23:08,776 --> 01:23:10,359 Cosa? Che stai dicendo? 987 01:23:10,360 --> 01:23:11,695 Che vogliono me. 988 01:23:13,739 --> 01:23:15,032 E questa. 989 01:23:16,992 --> 01:23:18,327 Frankie! 990 01:23:55,155 --> 01:23:56,406 Frankie! 991 01:25:02,306 --> 01:25:03,640 Cristo Santo! 992 01:25:04,725 --> 01:25:05,851 Mi servono armi. 993 01:25:07,978 --> 01:25:09,271 Un sacco di armi. 994 01:26:08,580 --> 01:26:10,581 Sottotitoli: Francesca Chiarello 995 01:26:10,582 --> 01:26:12,668 Supervisore creativo Stefano Santerini