1 00:00:10,093 --> 00:00:12,054 SEBELUMNYA DI THE CONTINENTAL 2 00:00:12,471 --> 00:00:14,848 Yang Frankie ambil sangatlah penting. 3 00:00:14,848 --> 00:00:16,683 Temukan kakakmu. Jika tidak, 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,686 kalian akan merasakan kekuatan seluruh institusi ini. 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,484 Di mana pencetak koin? 6 00:00:25,484 --> 00:00:26,443 Diambil Frankie. 7 00:00:26,443 --> 00:00:29,696 Kau kira bisa menipu High Table? Bodoh. 8 00:00:30,197 --> 00:00:33,325 Menyelundupkan senjata? Kau dekat dengannya di sana? 9 00:00:33,325 --> 00:00:35,786 Jika kau butuh orang untuk menyelamatkanmu, 10 00:00:35,786 --> 00:00:37,329 pilihanku selalu Frankie. 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 Kita sudah janji ke Ayah. 12 00:00:39,081 --> 00:00:40,415 Ini dojo Ayah. 13 00:00:40,415 --> 00:00:43,085 Kini, ini biaya mahal yang tak bisa kau lepas. 14 00:00:43,085 --> 00:00:45,462 Kau salah besar datang ke sini, Winston. 15 00:00:45,462 --> 00:00:47,798 Kini kita semua lari. Aku bisa membantumu. 16 00:00:47,798 --> 00:00:49,716 Kalian berdua. Percayalah. 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,552 Pikirmu akan kutolak kasus, kembali 18 00:00:51,552 --> 00:00:53,595 menidurimu seperti tak ada apa-apa? 19 00:00:53,595 --> 00:00:54,596 Tugasku menidurimu. 20 00:00:54,596 --> 00:00:56,265 Aku mencari pemasoknya. 21 00:00:56,265 --> 00:00:58,308 Namanya Francis Scott, dia menghilang. 22 00:00:58,308 --> 00:00:59,226 MAAF! MAYHEW 23 00:00:59,226 --> 00:01:00,644 Kita tak berwenang. 24 00:01:01,103 --> 00:01:03,897 Saatnya cari tenaga luar. Mungkin tamu kita bisa. 25 00:01:03,897 --> 00:01:04,940 Si Kembar. 26 00:01:04,940 --> 00:01:06,108 Panggil mereka. 27 00:01:06,900 --> 00:01:08,694 Kalian harus saling menjaga. 28 00:01:08,694 --> 00:01:10,571 Mereka menginginkanku dan ini. 29 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Frankie! 30 00:01:17,703 --> 00:01:19,162 Aku butuh senjata. 31 00:01:19,997 --> 00:01:21,665 Yang banyak. 32 00:01:45,480 --> 00:01:46,481 Biar kuambil. 33 00:01:49,026 --> 00:01:49,943 Aku saja. 34 00:01:50,444 --> 00:01:51,320 Tidak. 35 00:01:51,320 --> 00:01:53,405 Katamu lenganku kuat. 36 00:01:53,405 --> 00:01:55,449 Siapa memukulmu 2 kali pekan lalu? 37 00:01:55,449 --> 00:01:58,160 Kau tak boleh apa-apa jika kau ingatkan itu terus. 38 00:01:58,535 --> 00:01:59,953 Tak hanya tentang itu. 39 00:01:59,953 --> 00:02:01,246 Kenapa? Aku lebih muda? 40 00:02:03,582 --> 00:02:04,416 Anak sial. 41 00:02:06,793 --> 00:02:08,170 Untuk apa kau mengajakku? 42 00:02:08,170 --> 00:02:10,297 - Untuk membawakan lap? - Baiklah. 43 00:02:10,964 --> 00:02:11,798 Baik. 44 00:02:12,341 --> 00:02:14,468 Kau harus seperti Whitey Ford dengan ini 45 00:02:14,468 --> 00:02:17,012 atau Cormac akan menghajar kita, dengar? 46 00:02:20,349 --> 00:02:21,600 Awas tanganmu, Winston. 47 00:02:25,646 --> 00:02:26,563 Ayo. 48 00:02:26,563 --> 00:02:27,481 Mulai. 49 00:02:32,694 --> 00:02:34,613 PAKAIAN MEWAH WALTER 50 00:02:44,706 --> 00:02:45,916 Ada orang di dalam. 51 00:02:47,125 --> 00:02:47,960 Lari. 52 00:02:49,544 --> 00:02:51,797 Frankie, ada orang di dalam. 53 00:03:01,348 --> 00:03:02,599 Winston, lari! 54 00:03:14,444 --> 00:03:15,278 Hei. 55 00:03:16,071 --> 00:03:18,448 - Adiknya? - Ya, itu dia. 56 00:03:18,991 --> 00:03:19,950 Barang pribadi. 57 00:03:21,743 --> 00:03:22,577 Terima kasih. 58 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 Waktu kita tak banyak. 59 00:06:04,030 --> 00:06:07,284 Maaf aku tak bisa memberimu putra. 60 00:06:08,493 --> 00:06:11,163 Itu tak pernah jadi takdirmu 61 00:06:11,163 --> 00:06:13,123 Yen-ku yang manis. 62 00:06:15,125 --> 00:06:19,421 Sepertinya alat PEMBUNUH terhebatku 63 00:06:20,380 --> 00:06:22,507 hanya bisa mengambil nyawa. 64 00:06:23,466 --> 00:06:25,844 Lantas, kenapa aku DIHUKUM? 65 00:06:26,011 --> 00:06:27,846 HUKUMAN? 66 00:06:28,471 --> 00:06:30,390 Tidak, Yen. 67 00:06:30,390 --> 00:06:31,641 Ini KEHORMATAN. 68 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 Kita semua harus BERKORBAN. 69 00:06:38,190 --> 00:06:42,611 Kau berkembang melampaui tugasmu terhadap tujuan kita. 70 00:06:42,611 --> 00:06:48,700 Kini, akhirnya, kau diminta melunasi bayaran terakhir. 71 00:06:52,579 --> 00:06:54,497 Lalu... 72 00:06:54,998 --> 00:06:57,334 cintamu akan ABADI. 73 00:08:51,364 --> 00:08:52,574 Taruh di sana. 74 00:08:55,327 --> 00:08:56,286 Hei! 75 00:08:57,620 --> 00:08:59,831 Sedang apa kalian di dojo-ku? 76 00:09:04,044 --> 00:09:05,086 Hei! 77 00:09:05,628 --> 00:09:07,839 Itu bukan milikku. Kau salah alamat. 78 00:09:09,382 --> 00:09:11,343 Hei! Itu bukan milikku. 79 00:09:12,677 --> 00:09:14,596 Hei! Kau kerja untuk siapa? 80 00:09:14,596 --> 00:09:15,764 Bukan kau, Jalang. 81 00:09:17,557 --> 00:09:18,475 Hei! 82 00:09:24,272 --> 00:09:25,231 Burton, ya? 83 00:09:26,649 --> 00:09:27,609 Sial. 84 00:09:28,026 --> 00:09:29,444 Rupanya kau lebih gesit. 85 00:09:30,111 --> 00:09:31,196 Kau baru di sini? 86 00:09:31,654 --> 00:09:32,906 Chen tahu soal ini? 87 00:09:32,906 --> 00:09:33,948 Chen sudah tak ada. 88 00:09:34,407 --> 00:09:36,409 Aturan baru. Aturanku. 89 00:09:37,077 --> 00:09:39,913 Di lingkungan ini, semua dapat mesin rokok. 90 00:09:39,913 --> 00:09:42,123 Ayahku dan Chen sudah bersepakat. 91 00:09:42,123 --> 00:09:45,085 Dia tak mengganggu bisnis ayahku, kami pun begitu. 92 00:09:45,835 --> 00:09:48,421 - Agak lebih rumit dari itu. - Ya... 93 00:09:49,005 --> 00:09:50,173 ini aturanku. 94 00:09:50,757 --> 00:09:54,386 Jika mengganggu tempatku, kau mengganggu keluargaku. 95 00:09:55,929 --> 00:09:57,263 Aku pebisnis. 96 00:09:57,889 --> 00:09:59,182 Kau pun pebisnis. 97 00:09:59,933 --> 00:10:01,726 Berfokus saja pada bisnismu, 98 00:10:02,310 --> 00:10:03,853 jangan ambil pecahan kaca. 99 00:10:09,984 --> 00:10:10,860 Weiko! 100 00:10:20,995 --> 00:10:22,831 Hai, Ini aku. 101 00:10:26,835 --> 00:10:29,170 - Apa? - Kau tak menjawab telepon. 102 00:10:33,675 --> 00:10:35,677 Dengar, apa yang kau lakukan? 103 00:10:37,345 --> 00:10:38,430 Ini hari Selasa. 104 00:10:39,848 --> 00:10:41,224 Selasa sialan. 105 00:10:41,683 --> 00:10:43,768 Kau tahu? Inilah maksudku. 106 00:10:43,768 --> 00:10:46,771 Kau kira bisa menerobos masuk, menaruh berkas, dan... 107 00:10:46,771 --> 00:10:49,566 Aku mau membantu investigasi kecilmu. 108 00:10:49,566 --> 00:10:50,984 Kukira kau akan senang. 109 00:10:50,984 --> 00:10:53,611 Dia hilang saat bertugas, jadi kau bisa berhenti. 110 00:10:53,611 --> 00:10:56,072 Aku tak butuh bantuanmu dan dia tak hilang. 111 00:10:56,072 --> 00:10:57,323 - Tidak? - Tidak. 112 00:10:57,323 --> 00:10:58,783 Tahu dari mana? Kau lihat? 113 00:11:00,368 --> 00:11:02,120 - Tidak. - Lantas, bagaimana? 114 00:11:02,745 --> 00:11:03,746 Itu instingku. 115 00:11:05,582 --> 00:11:08,543 - Detektif dengan insting. Asli. - Masa bodoh denganmu. 116 00:11:08,543 --> 00:11:11,171 Katakan saja kenapa kau begitu fokus kepadanya? 117 00:11:11,171 --> 00:11:14,007 Kukira kita sepakat. Aku tak tanya soal keluargamu... 118 00:11:14,007 --> 00:11:16,092 - Ini berbeda. - Tak terlalu berbeda. 119 00:11:16,092 --> 00:11:18,052 Jauhi urusan pribadiku. 120 00:11:22,765 --> 00:11:25,935 - Aku tak datang untuk bertengkar... - Aku tahu tujuanmu. 121 00:11:25,935 --> 00:11:28,354 - Ya? Ini hubungan yang sempurna. - Ya. 122 00:11:28,354 --> 00:11:29,397 Baiklah. 123 00:11:29,647 --> 00:11:31,399 Jangan bawa urusan sampingan kita. 124 00:11:31,399 --> 00:11:34,068 - Ya. Tidak. - Kemarilah. 125 00:11:34,777 --> 00:11:35,778 Maafkan aku. 126 00:11:50,919 --> 00:11:51,794 Halo? 127 00:11:52,378 --> 00:11:53,421 Ini aku. 128 00:12:01,262 --> 00:12:02,889 Francis Scott? 129 00:12:05,808 --> 00:12:07,310 Kau yakin itu dia? 130 00:12:14,526 --> 00:12:15,860 Tidak. 131 00:12:16,361 --> 00:12:18,905 Beri aku waktu. Aku akan datang, ya? 132 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 Terima kasih. 133 00:12:28,706 --> 00:12:31,918 Mungkin ini tak bisa mengurangi rasa sakitnya, tetapi... 134 00:12:32,919 --> 00:12:35,588 menurut rumor, Frankie yang menang. 135 00:12:37,632 --> 00:12:38,716 Peti itu kosong. 136 00:12:40,510 --> 00:12:42,929 Apa maksudmu kosong? 137 00:12:44,847 --> 00:12:48,309 Maksudku, tujuan mereka membunuhnya, tak mereka dapatkan. 138 00:12:53,398 --> 00:12:55,567 Semua selalu sesuai cara Frankie. 139 00:13:03,992 --> 00:13:08,538 Rasanya seseorang perlu angkat bicara. 140 00:13:09,747 --> 00:13:12,417 - Aku bisa bicara sedikit... - Akan kubunuh Cormac. 141 00:13:13,167 --> 00:13:14,294 Aku butuh kalian. 142 00:13:14,711 --> 00:13:18,464 Maksudku lebih seperti doa atau sesuatu. 143 00:13:18,464 --> 00:13:20,925 Cormac itu sudah berbeda, Winston. 144 00:13:21,092 --> 00:13:23,052 Kau ganggu sedikit saja, 145 00:13:23,052 --> 00:13:25,680 setiap orang aneh di sekitar hotel akan mengejarmu. 146 00:13:25,680 --> 00:13:27,765 Itu maksudku. 147 00:13:27,974 --> 00:13:29,309 Pencetak koin lenyap. 148 00:13:29,309 --> 00:13:31,436 Mereka mengejar semua yang kenal Frankie. 149 00:13:31,436 --> 00:13:33,021 Kita tak ada hubungannya. 150 00:13:33,021 --> 00:13:35,064 Dia putus asa. Harus serang dahulu. 151 00:13:35,064 --> 00:13:38,151 Beri yang dia mau. Biar perseteruan ini berakhir di Frankie. 152 00:13:38,151 --> 00:13:39,277 Tak ada padaku. 153 00:13:39,277 --> 00:13:41,487 Entah di mana Frankie sembunyikan. 154 00:13:41,487 --> 00:13:44,407 Mereka akan bunuh kita semua sebelum menyadari itu. 155 00:13:44,407 --> 00:13:48,494 Tak sesederhana membunuhnya. Kita masih harus menghadapi Continental. 156 00:13:49,287 --> 00:13:50,455 Pengambilalihan? 157 00:13:51,247 --> 00:13:52,498 Seluruh hotel? 158 00:13:52,832 --> 00:13:54,042 Dengar. 159 00:13:54,417 --> 00:13:56,044 Jika kita bunuh Cormac, 160 00:13:56,878 --> 00:13:58,463 kita tak hanya ambil nyawanya, 161 00:13:58,463 --> 00:14:02,842 melainkan seluruh rumahnya dan seisinya. 162 00:14:04,677 --> 00:14:07,013 Termasuk kendalinya atas penyelundupan senjata. 163 00:14:07,013 --> 00:14:09,766 Benar. Semua akan melewati kalian. 164 00:14:09,766 --> 00:14:12,310 Tak akan ada perantara di luar sistem. 165 00:14:12,310 --> 00:14:13,436 Kalianlah sistemnya. 166 00:14:14,395 --> 00:14:17,857 Bagaimana kita bisa percaya pria berdasi bisa melakukan ini? 167 00:14:17,857 --> 00:14:19,776 Sederhana. Karena aku kenal Cormac. 168 00:14:20,568 --> 00:14:21,736 Aku tahu langkahnya, 169 00:14:21,736 --> 00:14:24,405 cara pikirnya, caranya memanipulasi orang. 170 00:14:24,405 --> 00:14:27,075 Karena saat kecil, dia lakukan kepada kami. 171 00:14:28,326 --> 00:14:29,827 Kami suruhannya. 172 00:14:30,203 --> 00:14:31,537 Kami kira dia Tuhan. 173 00:14:31,537 --> 00:14:32,830 Itu tak akan cukup. 174 00:14:32,830 --> 00:14:35,166 Aku pun punya banyak uang. 175 00:14:35,958 --> 00:14:38,670 Bisa bereskan masalah, cukup untuk buat tentara. 176 00:14:39,837 --> 00:14:42,131 Aku berencana memulai hidup baru dengan itu. 177 00:14:43,925 --> 00:14:45,093 Di mana FRANKIE? 178 00:14:46,552 --> 00:14:47,720 Apa katanya? 179 00:14:48,429 --> 00:14:50,390 Dia mau tahu Frankie di mana. 180 00:14:51,391 --> 00:14:52,350 Frankie. 181 00:15:22,255 --> 00:15:23,381 Tunggu... 182 00:15:23,589 --> 00:15:24,507 Yen, hentikan. 183 00:15:25,383 --> 00:15:27,176 Lemmy, bicara ke... Astaga! 184 00:15:28,970 --> 00:15:29,804 Dengar... 185 00:15:31,055 --> 00:15:32,098 Baiklah. Tunggu. 186 00:15:32,098 --> 00:15:33,224 Tunggu sebentar. 187 00:15:33,224 --> 00:15:34,684 Biar kujelaskan, ya? 188 00:15:34,684 --> 00:15:36,060 Kita tak punya waktu. 189 00:15:36,060 --> 00:15:38,020 Aku harus gerak cepat, ya? 190 00:15:38,771 --> 00:15:39,605 Yen. 191 00:15:39,605 --> 00:15:41,649 - Yen, berhenti! - Yen, berhenti! 192 00:15:41,649 --> 00:15:42,734 Tunggu, mundur. 193 00:15:44,777 --> 00:15:45,987 Kau tak berhak. 194 00:15:46,988 --> 00:15:47,989 Aku tahu. 195 00:15:48,740 --> 00:15:49,824 Maafkan aku. 196 00:15:52,410 --> 00:15:54,078 Tunggu. Mundurlah. 197 00:16:10,970 --> 00:16:12,138 Yen, maafkan aku. 198 00:16:12,597 --> 00:16:13,598 Yen, tunggu. 199 00:16:14,307 --> 00:16:15,224 Apa... 200 00:16:15,892 --> 00:16:16,893 Maaf. 201 00:16:20,104 --> 00:16:22,231 Jika mau menjatuhkan Continental, 202 00:16:22,982 --> 00:16:24,150 kita akan butuh dia. 203 00:16:38,122 --> 00:16:39,457 Francis Patrick Scott. 204 00:16:39,874 --> 00:16:40,708 Ya. 205 00:16:41,000 --> 00:16:42,835 Baiklah, tetapi di mana dia? 206 00:16:42,835 --> 00:16:44,504 Ezra, masuklah. 207 00:16:48,382 --> 00:16:49,425 Ya? 208 00:16:49,425 --> 00:16:51,969 Di mana laci 101, Francis Scott? 209 00:16:51,969 --> 00:16:53,930 Entahlah. Dia tak kutandai. 210 00:16:54,305 --> 00:16:55,807 Ini bukan tulisan tanganmu? 211 00:16:56,849 --> 00:16:57,683 Bukan. 212 00:17:01,395 --> 00:17:05,107 Maaf atas kesalahannya. Di sini sedang sangat kacau. 213 00:17:05,107 --> 00:17:08,152 Mayat menumpuk tiap musim dingin. Keterlaluan. 214 00:17:08,694 --> 00:17:11,113 Saat dia muncul, kau akan kukabari. 215 00:17:11,656 --> 00:17:12,573 Lakukanlah. 216 00:17:13,199 --> 00:17:14,033 Terima kasih. 217 00:17:23,167 --> 00:17:24,377 Hei, Ezra. 218 00:17:25,002 --> 00:17:27,964 Kau tak menandai Francis Scott? 219 00:17:29,048 --> 00:17:29,924 Tidak. 220 00:17:32,051 --> 00:17:33,219 Menarik. 221 00:17:36,180 --> 00:17:37,682 Asisten koroner? 222 00:17:38,975 --> 00:17:43,813 Itu setingkat di atas membantai anak anjing di penampungan, bukan? 223 00:17:45,189 --> 00:17:49,485 Tak terbayangkan semua kengerian yang terjadi di sini. 224 00:17:49,485 --> 00:17:53,447 Kau mungkin tak mau aku mencari-cari di sini, bukan? 225 00:17:53,447 --> 00:17:55,032 Jangan intimidasi aku. 226 00:18:00,955 --> 00:18:01,873 Kalau sekarang? 227 00:18:01,873 --> 00:18:03,040 Astaga. 228 00:18:03,416 --> 00:18:04,250 Bagaimana kalau 229 00:18:04,250 --> 00:18:07,753 kau kubiarkan melakukan kegiatanmu di sini jika kau beri tahu 230 00:18:07,753 --> 00:18:10,423 siapa yang ambil mayat Francis Scott. 231 00:18:10,423 --> 00:18:11,757 Aku tak tahu namanya. 232 00:18:11,757 --> 00:18:15,386 Dia kirim barang terlarang ke sini sesekali dari luar negeri. 233 00:18:15,386 --> 00:18:16,929 Aku tak bertanya. 234 00:18:17,930 --> 00:18:19,473 Ini bukan dari luar negeri. 235 00:18:19,473 --> 00:18:22,184 Mereka datang menawarkan banyak uang, 236 00:18:22,184 --> 00:18:23,644 ingin mayatnya dikremasi. 237 00:18:23,644 --> 00:18:25,021 Arlojimu bagus. 238 00:18:26,647 --> 00:18:28,816 - Mereka? - Ya. 239 00:18:28,941 --> 00:18:31,152 Berdua. Yang satu belum pernah kulihat. 240 00:18:31,152 --> 00:18:32,820 Kutebak dia adik almarhum. 241 00:18:32,820 --> 00:18:34,113 Orang kaya dari luar. 242 00:18:36,991 --> 00:18:38,200 Siapa nama adiknya? 243 00:18:38,200 --> 00:18:39,744 Aku tak tahu. 244 00:18:39,744 --> 00:18:40,953 Apa yang kau tahu? 245 00:18:41,537 --> 00:18:44,081 Mereka pakai bus VW hijau. 246 00:18:44,081 --> 00:18:46,417 Sepertinya tinggal di Pecinan. 247 00:18:49,921 --> 00:18:52,798 Jika ada yang teringat, kau tahu aku di mana. 248 00:19:02,433 --> 00:19:04,226 Bakat yang luar biasa. 249 00:19:04,226 --> 00:19:06,729 Itu berkat kau, Tuan, kau menemukan dia. 250 00:19:07,730 --> 00:19:10,983 Saat genting, kita semua serakah dengan cara sendiri. 251 00:19:11,734 --> 00:19:13,778 Kau memuaskan diri dengan pemain selo, 252 00:19:13,778 --> 00:19:17,490 aku lebih memilih makanan tradisional. 253 00:19:30,920 --> 00:19:34,131 - Jika tahu kau akan datang, aku... - Kau tak menantiku? 254 00:19:34,131 --> 00:19:35,841 Setelah kejadian semalam? 255 00:19:36,717 --> 00:19:37,802 Kau pun makan. 256 00:19:38,552 --> 00:19:42,098 Seperti merayakan, mengingat rentetan kegagalanmu baru-baru ini. 257 00:19:43,224 --> 00:19:45,309 - Hanya makanan nyaman. - Nyaman? 258 00:19:46,060 --> 00:19:48,896 Kau kira dalam sejarah pertahanan hidup terhebat, 259 00:19:48,896 --> 00:19:51,315 para legenda yang berjuang bangkit, 260 00:19:51,315 --> 00:19:52,984 begini untuk menghibur diri? 261 00:19:52,984 --> 00:19:54,235 Aku menyarankan... 262 00:19:54,235 --> 00:19:58,447 Ataukah ancaman kelaparan, perkosaan dan perampasan, 263 00:19:58,447 --> 00:20:00,074 penghapusan keturunan mereka 264 00:20:00,074 --> 00:20:03,285 yang memotivasi mereka untuk menyelamatkan diri? 265 00:20:25,391 --> 00:20:26,809 Itu bisa dipahami. 266 00:20:26,809 --> 00:20:28,811 Orang yang terlahir kaya sepertimu 267 00:20:28,811 --> 00:20:31,647 sering mencari kenyamanan saat kesulitan. 268 00:20:32,398 --> 00:20:35,693 Mungkin sudah saatnya kau merasa tak nyaman. Ya? 269 00:20:36,110 --> 00:20:38,612 Ketidaknyamanan adalah penyetara yang hebat. 270 00:20:39,530 --> 00:20:41,699 Karena kekacauan anak buahmu semalam, 271 00:20:41,699 --> 00:20:44,785 High Table tahu soal pencetak koin yang hilang. 272 00:20:44,785 --> 00:20:47,872 - Akan kutemukan. Anak buahku... - Kau tak sama lagi. 273 00:20:47,872 --> 00:20:50,041 Anak buahmu sendiri mencuri darimu. 274 00:20:51,417 --> 00:20:54,086 - Aku mau sumber daya High Table. - Waktumu tiga hari. 275 00:20:54,086 --> 00:20:56,380 Tiga hari untuk mencari pencetak koin 276 00:20:56,380 --> 00:20:58,591 dan bawa yang bersalah ke hadapan kami. 277 00:20:58,591 --> 00:21:01,719 Jika gagal, High Table akan nyatakan interregnum, 278 00:21:01,719 --> 00:21:04,346 membekukan posisimu hingga dapat penerusnya. 279 00:21:04,638 --> 00:21:07,224 Sangkar emasmu akan runtuh menimpamu. 280 00:21:10,227 --> 00:21:11,312 Nikmati makananmu. 281 00:21:19,445 --> 00:21:20,362 Keparat. 282 00:21:27,328 --> 00:21:28,329 Bagaimana, Tuan? 283 00:21:28,913 --> 00:21:29,830 Sekarang? 284 00:21:30,414 --> 00:21:32,166 Aku masih mencerna wajahnya. 285 00:21:43,511 --> 00:21:44,470 Strike. 286 00:21:44,720 --> 00:21:47,723 Mari pikirkan. Apa saja masalah kita? 287 00:21:48,599 --> 00:21:51,393 Untuk awalnya, para pembunuh di hotel itu 288 00:21:52,103 --> 00:21:54,855 adalah pria dan wanita, bukan? Sama-sama manusia. 289 00:21:54,855 --> 00:21:57,274 Mereka pun tak akan menantikan kita. 290 00:21:57,274 --> 00:21:59,443 Karena Continental tak pernah diserang. 291 00:21:59,443 --> 00:22:01,195 Ya, karena itu sinting. 292 00:22:01,195 --> 00:22:04,073 Kita butuh orang lagi untuk dipersenjatai. 293 00:22:04,073 --> 00:22:05,950 Kau punya teman militer lain? 294 00:22:05,950 --> 00:22:07,535 Aku bukan mau mengungkit ini. 295 00:22:07,535 --> 00:22:10,121 Kebanyakan dari mereka mencari jalan pulang. 296 00:22:10,121 --> 00:22:13,290 Yang bersedia tangannya kotor sudah ikut Cormac. 297 00:22:13,290 --> 00:22:16,585 Akan sulit mencari orang yang belum dimiliki Cormac. 298 00:22:16,585 --> 00:22:18,337 Pasti ada seseorang. 299 00:22:18,879 --> 00:22:20,256 Ada Gene. 300 00:22:20,714 --> 00:22:21,549 Jenkins? 301 00:22:22,091 --> 00:22:23,968 - Teman lama Ayah? - Ya. 302 00:22:23,968 --> 00:22:26,428 Dia pernah menyewa kamar sudut di Continental. 303 00:22:26,428 --> 00:22:27,429 Baik. 304 00:22:27,429 --> 00:22:28,514 Itu awal yang bagus. 305 00:22:31,225 --> 00:22:33,435 Lou, apa pendapatmu soal semua ini? 306 00:22:33,686 --> 00:22:36,272 Aku akan membantu. Siapa tahu kau butuh. 307 00:22:36,480 --> 00:22:39,900 Namun, aku tak mau dipersenjatai dan menyerbu kastel. 308 00:22:41,485 --> 00:22:42,319 Apa? 309 00:22:44,613 --> 00:22:45,781 Selalu ada Mazie. 310 00:22:45,781 --> 00:22:47,575 Dia tak suka Cormac. 311 00:22:48,284 --> 00:22:51,453 Ya, dia klien kita tahun lalu, setidaknya kukira begitu. 312 00:22:51,453 --> 00:22:52,872 Kita tak pernah bertemu. 313 00:22:52,872 --> 00:22:54,748 Menjalankan operasi di Bowery. 314 00:22:54,748 --> 00:22:57,543 Tak ada yang tahu apa, siapa yang bekerja untuknya. 315 00:22:57,543 --> 00:23:00,212 Itu dibahas seakan- akan itu prajurit hantu, 316 00:23:00,212 --> 00:23:02,715 seakan-akan dia ratu gembong. 317 00:23:04,675 --> 00:23:07,386 Itu nama panggilan yang kuberi untuknya, 318 00:23:07,386 --> 00:23:08,929 tetapi dia pesaing Cormac. 319 00:23:08,929 --> 00:23:10,639 Kenapa dia belum dibunuh? 320 00:23:10,639 --> 00:23:14,310 Tak mudah untuk membunuh sesuatu saat kau tak mengenalnya. 321 00:23:14,310 --> 00:23:16,896 Grup Mazie tak punya sekutu dari luar. 322 00:23:16,896 --> 00:23:19,023 Mustahil untuk orang dari luar Bowery. 323 00:23:19,023 --> 00:23:21,609 Akan kucoba saja. Di bagian Bowery mana? 324 00:23:21,609 --> 00:23:23,652 Bisa beri tahu lokasi penyerahan kami, 325 00:23:23,652 --> 00:23:25,487 tetapi sesuaikan ekspektasimu. 326 00:23:25,905 --> 00:23:28,199 Mereka tak main sesuai aturan. 327 00:25:00,958 --> 00:25:02,793 BURONAN PELECEHAN, PENYIMPANGAN SEKS, 328 00:25:02,793 --> 00:25:04,586 PELECEHAN SEKSUAL ANAK DI BAWAH 12 TAHUN 329 00:25:13,012 --> 00:25:14,680 Kenapa barang Charlie kita ambil? 330 00:25:14,680 --> 00:25:17,099 Lio, dia nyaris membuatku terbunuh semalam 331 00:25:17,099 --> 00:25:19,226 dan dia berutang banyak kepadaku. 332 00:25:19,226 --> 00:25:22,688 Ingat, Sayang, lebih berat lebih baik, cemerlang... 333 00:25:23,355 --> 00:25:25,190 Masuk trailer! Sekarang. Cepat! 334 00:26:00,809 --> 00:26:03,020 Lihat siapa yang datang. 335 00:26:03,812 --> 00:26:05,731 Hanya Miles. 336 00:26:06,607 --> 00:26:07,941 Anggap rumah sendiri. 337 00:26:07,941 --> 00:26:09,902 Aku baru selesai piknik. 338 00:26:09,902 --> 00:26:11,278 Mau anggur? 339 00:26:11,278 --> 00:26:13,530 Optikal yang perlu diganti sudah kubeli. 340 00:26:15,532 --> 00:26:16,867 Tanpa basa-basi. 341 00:26:17,534 --> 00:26:18,619 Seru sekali. 342 00:26:25,834 --> 00:26:26,668 Apa? 343 00:26:27,461 --> 00:26:29,963 Tak ada yang salah. 344 00:26:31,048 --> 00:26:32,091 Berfungsi sempurna. 345 00:26:33,842 --> 00:26:36,637 Jelas ada yang salah dengan teropong itu. 346 00:26:36,637 --> 00:26:38,263 Itu tak dipertanyakan, 347 00:26:38,263 --> 00:26:40,766 walau aku tak yakin apa yang dipertanyakan. 348 00:26:45,521 --> 00:26:46,772 Berapa nomor serinya? 349 00:26:51,276 --> 00:26:54,029 Sungguh, Miles, kuis mendadak? 350 00:26:54,988 --> 00:26:56,615 Akan kutunggu ujian final. 351 00:27:01,328 --> 00:27:03,247 Bagaimana kabar Lou akhir-akhir ini? 352 00:27:05,916 --> 00:27:07,167 Dia baik. 353 00:27:07,543 --> 00:27:08,669 Sungguh? 354 00:27:08,669 --> 00:27:11,713 Sudah tak berduka atas kematian ayahmu? 355 00:27:13,382 --> 00:27:14,842 Dia belum melupakannya. 356 00:27:14,842 --> 00:27:18,637 Mungkin kebenaran akan membantu, atau sebagian dari itu. 357 00:27:18,637 --> 00:27:20,556 Aku tak mau bahas itu, Gene. 358 00:27:20,556 --> 00:27:23,642 Kau mampir untuk meyakinkan pensiunan agar pensiun. 359 00:27:23,642 --> 00:27:24,601 Kau belum. 360 00:27:24,601 --> 00:27:26,979 - Tolonglah. - Kenapa tak cari pacar? 361 00:27:26,979 --> 00:27:29,148 - Nikmati usia emasmu. - Melakukan apa? 362 00:27:29,731 --> 00:27:31,442 Ceritakan tentang masa mudaku, 363 00:27:31,442 --> 00:27:35,654 saat aku akhirnya bisa mencairkan otak manusia dari jarak 320 meter. 364 00:27:36,029 --> 00:27:37,906 Itu akan menarik wanita macam apa? 365 00:27:38,907 --> 00:27:42,870 Tidak, aku akan tetap melajang. 366 00:27:42,870 --> 00:27:43,954 Terserah. 367 00:27:47,541 --> 00:27:48,667 Senang bertemu, Gene. 368 00:27:49,543 --> 00:27:51,295 Ada apa denganmu? 369 00:27:51,295 --> 00:27:52,546 Apa maksudmu? 370 00:27:52,546 --> 00:27:56,175 Aku mengenalmu dari sebelum kau bisa buang air besar sendiri. 371 00:27:56,884 --> 00:27:58,093 Ada sesuatu. 372 00:27:58,719 --> 00:28:00,345 Tak bisa kubahas, Gene. 373 00:28:00,345 --> 00:28:02,306 Soal apa? Continental? 374 00:28:03,932 --> 00:28:07,019 Kata orang, beberapa pemuda kena masalah. 375 00:28:09,021 --> 00:28:10,606 Kami sedang kumpulkan tim. 376 00:28:10,606 --> 00:28:12,816 Itu mungkin misi bunuh diri. 377 00:28:13,317 --> 00:28:14,485 Itu jelas gila. 378 00:28:14,485 --> 00:28:15,819 Benarkah? 379 00:28:15,819 --> 00:28:17,029 Gila? 380 00:28:17,779 --> 00:28:19,406 Bunuh diri atau bukan, 381 00:28:20,365 --> 00:28:22,159 tujuanmu lurus. 382 00:28:23,619 --> 00:28:27,039 Jika ada yang pantas dihabisi, 383 00:28:28,832 --> 00:28:31,168 itu Cormac O'Connor. 384 00:28:33,670 --> 00:28:34,838 Itu tujuannya. 385 00:28:37,049 --> 00:28:38,217 Akan kupakai kacamata. 386 00:28:38,217 --> 00:28:39,718 - Apa? - Dengan resep. 387 00:28:39,718 --> 00:28:40,802 Baiklah. 388 00:28:40,802 --> 00:28:42,054 Kalian membutuhkanku. 389 00:28:42,387 --> 00:28:45,015 Tak ada yang mengenal hotel itu sebaik aku. 390 00:28:45,015 --> 00:28:46,934 Sistem dalamnya dan sebagainya. 391 00:28:47,434 --> 00:28:51,104 Kujamin tak ada yang mengenal bajingan itu sebaik aku. 392 00:28:52,064 --> 00:28:54,191 Tepatnya, tak ada yang masih hidup. 393 00:28:54,816 --> 00:28:55,817 Bagaimana? 394 00:28:58,362 --> 00:28:59,404 Baik, kau diterima. 395 00:28:59,404 --> 00:29:00,447 Begitu saja? 396 00:29:00,447 --> 00:29:01,949 Argumenmu kuat. 397 00:29:03,283 --> 00:29:04,952 Astaga. 398 00:29:05,244 --> 00:29:06,620 Kau mempermainkanku? 399 00:29:06,620 --> 00:29:08,080 Jangan lupa kacamatamu. 400 00:29:09,039 --> 00:29:10,582 Kurang ajar. 401 00:29:36,858 --> 00:29:38,068 Bisa kubantu, Pak? 402 00:29:38,986 --> 00:29:40,487 Pakaianku berlebihan. 403 00:29:41,572 --> 00:29:43,031 Ya, aku mencari Mazie? 404 00:29:43,782 --> 00:29:44,700 Pak? 405 00:29:44,700 --> 00:29:47,995 Mazie, wanita yang memimpin apa pun ini? 406 00:29:48,704 --> 00:29:50,831 Sayangnya aku tak paham. 407 00:29:50,831 --> 00:29:53,250 - Yang memimpin... - Tak apa. Aku duduk sendiri. 408 00:29:53,250 --> 00:29:54,751 - Terima kasih. - Namun... Pak. 409 00:29:56,044 --> 00:29:56,878 Pak? 410 00:29:57,081 --> 00:30:07,450 Jual Beli dan Sewa Zoom Meeting hanya di: @aldianzoomstore 411 00:30:30,329 --> 00:30:31,705 Kau mau menemuiku? 412 00:30:35,917 --> 00:30:36,752 Silakan. 413 00:30:36,752 --> 00:30:39,004 Kami tak melayani orang sepertimu. 414 00:30:39,421 --> 00:30:40,339 Itu bagus. 415 00:30:40,339 --> 00:30:42,591 Karena aku tak makan sesamaku. 416 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 Letakkan pisaunya, Tampan. 417 00:30:49,640 --> 00:30:50,766 Aku minta maaf. 418 00:31:16,875 --> 00:31:18,960 Kau pasti wanita yang kucari. 419 00:31:18,960 --> 00:31:22,339 Kau pasti bajingan yang dicari semua orang. 420 00:32:12,514 --> 00:32:13,682 Pencetak itu tak di sini. 421 00:34:02,457 --> 00:34:03,500 Periksa di sana. 422 00:34:05,544 --> 00:34:06,628 Apa-apaan? 423 00:34:09,548 --> 00:34:11,174 KEPARAT KAU! 424 00:34:11,174 --> 00:34:13,718 Tidak, kau yang keparat. 425 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 Berpencar. 426 00:35:32,547 --> 00:35:34,382 Pria yang mendatangiku biasanya 427 00:35:34,382 --> 00:35:37,260 mencari segala macam bantuan. 428 00:35:38,219 --> 00:35:40,180 Setelah kakakmu curi pencetak koin 429 00:35:40,180 --> 00:35:42,474 dan kau datang ke kota ini, 430 00:35:42,474 --> 00:35:44,434 kukira peluang kau datang ke sini 431 00:35:44,434 --> 00:35:46,061 cukup besar. 432 00:35:46,478 --> 00:35:48,355 Aku turut berduka, omong-omong. 433 00:35:49,314 --> 00:35:51,274 Apa yang kau tahu tentangku, Winston? 434 00:35:52,108 --> 00:35:53,902 Kata orang kau punya pasukan. 435 00:35:54,402 --> 00:35:56,321 Beda dengan pemain lain di kota ini, 436 00:35:56,321 --> 00:35:58,406 kau tak dikendalikan Cormac. 437 00:35:59,074 --> 00:36:01,201 Aku perlu tahu hargamu 438 00:36:01,201 --> 00:36:02,661 dan kapan kau bisa mulai? 439 00:36:02,661 --> 00:36:06,831 Kukira kau akan cukup cerdas untuk tahu aku tak berurusan dalam dolar. 440 00:36:07,040 --> 00:36:11,294 Itu caraku tetap independen dari pria seperti Cormac. 441 00:36:11,920 --> 00:36:15,548 Baiklah, aku cukup banyak akal. Katakan yang kau butuhkan. 442 00:36:17,509 --> 00:36:18,343 Cinta. 443 00:36:19,302 --> 00:36:20,261 Cinta? 444 00:36:20,261 --> 00:36:22,305 Para pria yang kusebut kawananku, 445 00:36:22,305 --> 00:36:24,432 kau lewati mereka di jalanan tiap hari, 446 00:36:24,432 --> 00:36:25,767 tanpa menyadarinya, 447 00:36:26,518 --> 00:36:27,519 tak terlihat, 448 00:36:28,520 --> 00:36:29,771 tanpa harga diri. 449 00:36:31,022 --> 00:36:33,024 Namun, jika kau ambil mereka 450 00:36:33,024 --> 00:36:35,485 dan mengembalikan kemanusiaan mereka, 451 00:36:35,485 --> 00:36:37,362 tahu akan dibalas dengan apa? 452 00:36:37,362 --> 00:36:38,405 Apa? 453 00:36:39,531 --> 00:36:40,740 Segalanya. 454 00:36:41,908 --> 00:36:44,327 Kini, keadaan tak terlihat itu, 455 00:36:45,245 --> 00:36:46,371 mereka sambut. 456 00:36:47,747 --> 00:36:50,417 Karena mereka tak lagi butuh dilihat olehmu. 457 00:36:51,126 --> 00:36:53,294 - Karena... - Mereka lihat diri sendiri. 458 00:36:54,004 --> 00:36:54,921 Cinta. 459 00:36:55,797 --> 00:36:56,756 Kau paham? 460 00:36:59,509 --> 00:37:01,511 Aku terlahir dari orang tua kaya. 461 00:37:01,761 --> 00:37:04,097 Aku tak mau uang mereka atau uangmu. 462 00:37:04,556 --> 00:37:08,935 Saat seseorang datang butuh bantuan, syaratku hanya satu. 463 00:37:10,687 --> 00:37:12,355 Harus menceritakan kisah mereka. 464 00:37:20,572 --> 00:37:22,866 Aku orang yang akan membunuh Cormac O'Connor. 465 00:37:22,866 --> 00:37:23,867 Tidak. 466 00:37:24,492 --> 00:37:25,410 Tidak. 467 00:37:26,411 --> 00:37:27,537 Itu terlalu mudah. 468 00:37:28,413 --> 00:37:33,585 Kenapa kau adalah orang yang akan membunuh Cormac O'Connor? 469 00:37:45,180 --> 00:37:48,641 Nyatanya kedatanganmu bukan hanya sudah diduga olehku. 470 00:37:49,893 --> 00:37:51,186 Itu sudah dibereskan. 471 00:37:51,978 --> 00:37:52,812 Ayolah! 472 00:38:04,157 --> 00:38:05,366 Saatnya kau pergi. 473 00:38:06,242 --> 00:38:08,703 Kau masih belum mengatakan hargamu. 474 00:38:08,703 --> 00:38:10,163 Pasti kau punya harga. 475 00:38:10,872 --> 00:38:12,999 Aku sulit untuk dibeli, bukan? 476 00:38:14,959 --> 00:38:16,544 Kau pergi dengan cara lain. 477 00:38:39,359 --> 00:38:40,401 Dia segera turun. 478 00:39:35,748 --> 00:39:38,501 Tuhan menciptakan dunia dalam enam hari, 479 00:39:39,294 --> 00:39:40,795 istirahat pada hari ketujuh. 480 00:39:42,046 --> 00:39:44,215 High Table memberi kita tiga hari 481 00:39:44,966 --> 00:39:46,718 tanpa waktu istirahat. 482 00:39:48,761 --> 00:39:50,430 Ketahuilah jika aku jatuh... 483 00:39:51,723 --> 00:39:53,766 kalian semua akan kuseret. 484 00:39:53,766 --> 00:39:54,726 Kalian paham? 485 00:39:55,977 --> 00:39:57,979 Kegagalan kalian membuatku malu, 486 00:39:57,979 --> 00:40:01,357 dan semua tahu yang kulakukan ke mereka yang mempermalukanku. 487 00:40:02,108 --> 00:40:04,068 Enyahlah agar aku bisa berdoa. 488 00:40:04,569 --> 00:40:07,530 Kalian ada di sini saja sudah merupakan penistaan. 489 00:40:07,530 --> 00:40:09,908 Entah bagaimana kalian tak terbakar. 490 00:40:18,833 --> 00:40:19,667 Tolong aku. 491 00:40:26,799 --> 00:40:27,634 Tolong aku. 492 00:40:29,135 --> 00:40:30,803 Andai aku punya jawabannya, Tuan. 493 00:40:32,680 --> 00:40:34,182 Aku tak bicara denganmu. 494 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 Astaga! 495 00:41:14,806 --> 00:41:15,848 Astaga. 496 00:41:16,516 --> 00:41:17,642 Winston, maaf. 497 00:41:18,851 --> 00:41:20,645 Lain kali tolong menyapa. 498 00:41:22,855 --> 00:41:24,565 Apa yang terjadi di sini? 499 00:41:24,565 --> 00:41:27,568 Apa pun yang Frankie ambil, tak dia kembalikan. 500 00:41:27,568 --> 00:41:29,946 Para bajingan itu menggeledah tempat ini. 501 00:41:30,863 --> 00:41:32,115 Aku bersembunyi seharian. 502 00:41:36,035 --> 00:41:37,287 Turut sedih soal kakakmu. 503 00:41:38,329 --> 00:41:39,580 Ini bukan hidup mudah. 504 00:41:41,916 --> 00:41:44,043 - Sudah dengar kabar Charlie? - Belum. 505 00:41:44,043 --> 00:41:46,587 Kabur begitu situasi memanas, khas Charlie. 506 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 Dia masih berutang untuk helikopter. 507 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 Tentu saja. 508 00:41:49,757 --> 00:41:52,677 Jadi, kuambil Mustang-nya dan benda berharga lain. 509 00:41:53,303 --> 00:41:54,304 Harus menafkahi. 510 00:41:56,347 --> 00:41:57,307 Kau baik-baik saja? 511 00:41:58,016 --> 00:41:59,934 - Hei, kau tak apa-apa, Nak? - Ya. 512 00:42:00,310 --> 00:42:02,020 Kukira kau sudah pergi jauh. 513 00:42:02,854 --> 00:42:04,188 Butuh apa dari Charlie? 514 00:42:05,398 --> 00:42:06,649 Aku sedang membentuk tim, 515 00:42:06,649 --> 00:42:09,319 dia selalu bilang punya orang untuk segala hal. 516 00:42:09,319 --> 00:42:11,279 Ya, aku orangnya. 517 00:42:12,697 --> 00:42:13,865 Astaga. 518 00:42:13,865 --> 00:42:15,283 Biar kuperjelas. 519 00:42:15,908 --> 00:42:18,036 Kau tak mau pistol, 520 00:42:18,036 --> 00:42:20,747 tetapi hal mematikan lainnya, tak apa-apa? 521 00:42:20,747 --> 00:42:23,750 Itu prinsip ayahku, Lemmy, "Tanpa pistol." 522 00:42:23,916 --> 00:42:25,251 Kubantu bangun tempat ini. 523 00:42:26,169 --> 00:42:28,463 Tak masuk akal untuk hidup dengan cara lain. 524 00:42:28,463 --> 00:42:33,092 Dengan senjata genggam atau jenis lain, kau punya pilihan. 525 00:42:33,092 --> 00:42:34,635 Hidup atau mati. 526 00:42:35,887 --> 00:42:38,514 Dengan pistol, tak ada pilihan. 527 00:42:40,016 --> 00:42:40,933 Hanya kematian. 528 00:42:45,563 --> 00:42:46,939 Kau mau aku... Baiklah. 529 00:42:48,566 --> 00:42:49,567 Tukar. 530 00:42:53,696 --> 00:42:55,239 Kenapa melakukan ini, Lemmy? 531 00:42:55,239 --> 00:42:57,533 - Karena kau membuatku takut. - Tidak. 532 00:42:58,284 --> 00:42:59,660 Misi bunuh diri ini. 533 00:43:00,453 --> 00:43:01,788 Kau tak sayang Frankie. 534 00:43:04,624 --> 00:43:06,042 Namun, aku sayang Miles. 535 00:43:08,378 --> 00:43:09,295 Aku tahu. 536 00:43:09,879 --> 00:43:12,382 Lihat semua yang dia beri untukku. 537 00:43:12,924 --> 00:43:15,510 Aku kerja, makan, 538 00:43:17,178 --> 00:43:18,262 dan tidur di sana. 539 00:43:19,514 --> 00:43:21,057 Ini jadi tempat berlindungku. 540 00:43:22,225 --> 00:43:23,267 Setelah perang, 541 00:43:23,893 --> 00:43:25,269 jika bukan karena Miles, 542 00:43:27,271 --> 00:43:28,231 aku mungkin... 543 00:43:29,315 --> 00:43:30,149 Aku tahu. 544 00:43:31,901 --> 00:43:33,778 Ratu gembong, julukan yang remeh. 545 00:43:33,778 --> 00:43:35,822 Aku tak yakin apa yang kulihat, 546 00:43:35,822 --> 00:43:39,158 tetapi yang kutahu, kita butuh dia, dan seluruh operasinya. 547 00:43:39,158 --> 00:43:40,618 Berapa biayanya? 548 00:43:40,618 --> 00:43:43,079 Rupanya dia tak tertarik dengan uang. 549 00:43:43,538 --> 00:43:47,125 - Hanya cinta. - Hippie yang mematikan, sebuah oksimoron. 550 00:43:50,211 --> 00:43:51,045 Apa ini? 551 00:43:55,049 --> 00:43:56,801 - Lihat. - Ini buatan Frankie? 552 00:43:58,302 --> 00:43:59,720 Terima kasih, Yen. 553 00:44:03,808 --> 00:44:05,518 Berarti dia bergabung? 554 00:44:05,518 --> 00:44:06,853 Semoga saja. 555 00:44:06,853 --> 00:44:07,770 Gene? 556 00:44:08,688 --> 00:44:10,398 Ini sesuai dengan yang kau ingat? 557 00:44:10,982 --> 00:44:15,653 Hasil kerja Frankie bagus, tetapi ini sketsa, bukan cetak biru. 558 00:44:15,903 --> 00:44:17,738 Itu semua yang ada di gedung itu, 559 00:44:17,738 --> 00:44:20,992 dari pintu rahasia, kaca anti peluru Cormac, sampai... 560 00:44:20,992 --> 00:44:23,202 Siapa yang tahu dia punya apa lagi di sana. 561 00:44:25,163 --> 00:44:25,997 PINTU GUDANG 562 00:44:25,997 --> 00:44:27,540 - Di sana. - Gudang senjata. 563 00:44:27,540 --> 00:44:28,791 Itu hadiah terbesarnya. 564 00:44:28,791 --> 00:44:30,251 Untuk siapa? 565 00:44:31,502 --> 00:44:33,546 Siapa pun yang pertama dapat. 566 00:44:33,546 --> 00:44:36,257 Kenapa hotel pembunuh bayaran punya gudang senjata? 567 00:44:37,884 --> 00:44:40,094 Penjahat takut ada yang mengejar mereka, 568 00:44:40,094 --> 00:44:42,221 baik itu polisi, atau penjahat lain. 569 00:44:42,972 --> 00:44:46,225 Gudang senjata membantu mereka tidur nyenyak. 570 00:44:46,225 --> 00:44:47,935 Kita butuh orang dalam. 571 00:44:49,353 --> 00:44:51,105 Dahulu, mungkin, tetapi... 572 00:44:51,939 --> 00:44:54,901 Sekarang ada dua jenis orang di sana. 573 00:44:54,901 --> 00:44:58,529 Terlalu jahat, tak bisa dipercaya, atau setia, tak akan berkhianat. 574 00:44:59,113 --> 00:45:01,574 Itu sudah bukan klub, melainkan kultus. 575 00:45:02,074 --> 00:45:04,744 Pasti ada kelemahannya. 576 00:45:04,744 --> 00:45:06,496 Sementara kau mencarinya, 577 00:45:07,330 --> 00:45:08,956 aku harus melakukan pengambilan. 578 00:45:10,917 --> 00:45:14,003 Yen? Bisa bantu aku? 579 00:45:20,134 --> 00:45:22,428 Tangan kiri, merah. 580 00:45:24,847 --> 00:45:27,475 - Itu sulit. Kau bagus. - Dia berhasil. 581 00:45:28,643 --> 00:45:30,353 Lagi, tangan kanan, merah. 582 00:45:30,353 --> 00:45:31,812 Tangan kanan, merah. 583 00:45:32,688 --> 00:45:33,856 Taruh tangan kananmu... 584 00:45:35,566 --> 00:45:38,778 - Ya. Baiklah. - Siapa yang mengundang orang ke sini? 585 00:45:41,072 --> 00:45:42,073 Baiklah. 586 00:45:45,993 --> 00:45:46,911 Astaga. 587 00:45:47,870 --> 00:45:50,122 Kau sedang penuh kejutan, ya? 588 00:45:51,249 --> 00:45:52,708 Aku butuh bantuan. 589 00:45:52,708 --> 00:45:54,585 Sayang, KD yang datang? 590 00:45:55,753 --> 00:45:58,631 - Masuklah dan ikut bermain. - Dengan senang hati. 591 00:45:58,631 --> 00:46:00,633 Malam ini tak bisa, dia bekerja. 592 00:46:00,633 --> 00:46:02,802 Lain kali. Sebentar saja. 593 00:46:03,386 --> 00:46:04,637 Kau butuh bantuan? 594 00:46:05,721 --> 00:46:08,516 - Sehubungan dengan telepon itu? - Ya, benar. 595 00:46:11,602 --> 00:46:13,646 - Astaga, kau wangi. - Baiklah. 596 00:46:13,646 --> 00:46:15,398 Jarak istrimu 9 meter dari sini. 597 00:46:15,398 --> 00:46:17,316 Aku tahu itu, pelankan suaramu. 598 00:46:17,316 --> 00:46:18,734 Kau akan membantuku? 599 00:46:18,734 --> 00:46:20,111 Tergantung apa maumu. 600 00:46:22,113 --> 00:46:25,116 Aku perlu menemukan bus VW hijau di Pecinan. 601 00:46:25,116 --> 00:46:27,410 - Tanpa surat perintah? - Ya, tanpa itu. 602 00:46:29,704 --> 00:46:32,039 Maaf, tetapi ini membuatku bergairah, 603 00:46:32,039 --> 00:46:34,417 kau tiba-tiba mencoba membelokkan aturan. 604 00:46:34,917 --> 00:46:35,793 Kau tahu? 605 00:46:36,877 --> 00:46:39,630 Aku tak pernah main dengan keluarga. Twister seru. 606 00:46:39,630 --> 00:46:42,383 Baiklah, akan kubantu. 607 00:46:45,011 --> 00:46:46,679 Senang bertemu, Janice. 608 00:46:46,679 --> 00:46:48,264 Mungkin lain kali, ya? 609 00:46:48,264 --> 00:46:49,473 Baiklah, sama-sama. 610 00:46:50,641 --> 00:46:51,601 Astaga. 611 00:46:56,731 --> 00:46:57,565 Sial. 612 00:47:04,030 --> 00:47:07,366 Katakan kau akan bertindak sesuai rencana. 613 00:47:07,366 --> 00:47:08,868 Kita mau apa? 614 00:47:08,868 --> 00:47:10,745 Teman peleton lama berutang budi. 615 00:47:10,745 --> 00:47:13,456 Memberi kendaraan... penuh alat yang kita butuhkan. 616 00:47:13,456 --> 00:47:15,583 Protofon, monitor... lengkap. 617 00:47:16,250 --> 00:47:17,543 Kau MENDENGARKAN? 618 00:47:17,543 --> 00:47:19,337 Aku tak MENDENGAR dengan mata. 619 00:47:21,213 --> 00:47:24,300 Aku akan melompati pagar dan mengambil truk itu. 620 00:47:25,635 --> 00:47:27,094 Aku harus berbuat apa? 621 00:47:27,094 --> 00:47:29,180 Bawa pulang van. 622 00:47:29,305 --> 00:47:30,389 RENCANA YANG PAYAH 623 00:47:30,806 --> 00:47:33,517 Kau mengajakku jauh-jauh kemari untuk membawa van? 624 00:47:33,517 --> 00:47:35,061 Jadilah pemain TIM. 625 00:47:35,061 --> 00:47:36,103 Ya? 626 00:47:42,693 --> 00:47:45,279 PETARUNG TERHEBAT MUHAMMAD ALI 627 00:47:46,322 --> 00:47:48,324 Pertarungan abad ini? 628 00:47:49,617 --> 00:47:50,451 Bukan. 629 00:47:51,619 --> 00:47:53,454 Pertarungan sungguhannya, 630 00:47:53,454 --> 00:47:55,039 menolak pergi ke Vietnam. 631 00:47:56,749 --> 00:47:58,584 Pemerintah mau menghancurkannya, 632 00:47:58,584 --> 00:48:02,171 melarangnya bertinju, memenjarakannya lima tahun, 633 00:48:02,588 --> 00:48:03,798 tetapi dia lawan itu... 634 00:48:04,298 --> 00:48:05,883 di puncak kariernya. 635 00:48:06,676 --> 00:48:08,928 Bertarung sampai Mahkamah Agung dan menang. 636 00:48:09,970 --> 00:48:12,598 Tanpa penjara, tanpa Vietnam. 637 00:48:18,354 --> 00:48:20,189 SUNGAI BANGHIANG? 638 00:48:20,690 --> 00:48:21,691 Ya. 639 00:48:22,650 --> 00:48:26,195 Namun, bagiku dan Frankie, itu hari terbising saat perang. 640 00:48:26,904 --> 00:48:29,615 Ada hujan meriam 20 milimeter. 641 00:48:31,575 --> 00:48:34,787 Persenjataan helikopter, bom B-52. 642 00:48:34,787 --> 00:48:36,789 Orang di sampingmu tak terdengar. 643 00:48:37,623 --> 00:48:41,419 Yang tersisa dari unit kami terjebak di tengah, tak bisa lari, 644 00:48:41,752 --> 00:48:44,755 tanpa radio, musuh mendekat. 645 00:48:48,217 --> 00:48:49,844 Hanya bisa berdoa. 646 00:48:51,637 --> 00:48:54,598 Kami berdoa, rasanya selama berjam-jam. 647 00:48:56,642 --> 00:48:59,812 Namun, pada satu titik kudengar Frankie bicara dengan Tuhan. 648 00:49:01,772 --> 00:49:02,773 Tanpa bom, 649 00:49:03,733 --> 00:49:05,151 tanpa helikopter. 650 00:49:05,651 --> 00:49:07,903 Kesunyian total. 651 00:49:10,156 --> 00:49:11,574 Itu perasaan yang ganjil. 652 00:49:14,368 --> 00:49:17,413 Seperti perang tiba-tiba berhenti, tetapi kami lupa dikabari. 653 00:49:19,749 --> 00:49:21,292 Saat kembali ke pangkalan, 654 00:49:23,461 --> 00:49:25,588 kami sadar perang berhenti karena... 655 00:49:27,548 --> 00:49:29,508 disiarkan ke seluruh dunia, 656 00:49:30,509 --> 00:49:33,929 Muhammad Ali melawan Joe Frazier di Madison Square Garden. 657 00:49:36,432 --> 00:49:39,894 Kedua pihak berhenti saling membunuh cukup lama untuk mendengar. 658 00:49:47,193 --> 00:49:48,360 Frankie dan aku 659 00:49:49,987 --> 00:49:51,447 duduk mendengarkan radio 660 00:49:53,574 --> 00:49:56,994 dan berbagi sesuatu yang belum pernah kami alami. 661 00:50:00,706 --> 00:50:01,999 Momen kedamaian sejati. 662 00:50:04,001 --> 00:50:07,129 Karena di kedua pihak, tak ada musuh. 663 00:50:18,849 --> 00:50:21,977 Kau mengerti semua yang kukatakan? 664 00:50:30,319 --> 00:50:33,072 Aku belum berterima kasih. 665 00:50:33,823 --> 00:50:36,200 Untuk apa? 666 00:50:37,076 --> 00:50:41,163 Menolong FRANKIE membawaku ke sini. 667 00:50:44,124 --> 00:50:45,376 Itu isyaratnya. 668 00:50:52,424 --> 00:50:54,927 Jika sesuatu terjadi, pergilah tanpaku. 669 00:51:48,314 --> 00:51:49,398 Sial. 670 00:51:51,567 --> 00:51:52,610 Hei. 671 00:51:53,027 --> 00:51:54,945 Ada apa? Apa ada pemadaman? 672 00:51:56,238 --> 00:51:57,072 Ya. 673 00:51:57,656 --> 00:51:59,325 Tak ada yang mengabari. 674 00:52:01,410 --> 00:52:02,995 Itu aneh. Kau yakin? 675 00:52:04,580 --> 00:52:06,206 Bisa keluar dari kendaraan? 676 00:52:11,378 --> 00:52:12,296 Hei. 677 00:52:12,296 --> 00:52:13,505 Rencana yang payah. 678 00:52:15,716 --> 00:52:17,468 Hei! 679 00:52:18,594 --> 00:52:19,428 Hei! 680 00:52:19,970 --> 00:52:20,846 Hei! 681 00:52:20,846 --> 00:52:22,139 Tidak! Berhenti! 682 00:52:32,566 --> 00:52:34,318 Selalu bagian terbaik dari hariku. 683 00:52:35,152 --> 00:52:36,445 Kau menyanjungku, Charon. 684 00:52:37,738 --> 00:52:39,156 Menulis ke ayahmu lagi? 685 00:52:39,156 --> 00:52:40,157 Ya. 686 00:52:40,157 --> 00:52:42,618 Aku cerita betapa briliannya kau. 687 00:52:43,577 --> 00:52:45,496 Dia lebih berbakat dariku. 688 00:52:57,633 --> 00:52:58,968 Gedung di sana, 689 00:52:59,677 --> 00:53:01,595 itu yang paling berdampak. 690 00:53:06,517 --> 00:53:07,726 Seperti apartemen. 691 00:53:07,726 --> 00:53:09,770 Kita berpeluang dapat yang kosong? 692 00:53:09,770 --> 00:53:12,856 Serahkan kepadaku. Aku orang luarmu. 693 00:53:12,856 --> 00:53:14,775 Pikirkan orang-orang dalammu. 694 00:53:15,985 --> 00:53:17,194 Kau pernah ingin pergi? 695 00:53:20,030 --> 00:53:21,615 - Dari hotel? - Ya. 696 00:53:22,908 --> 00:53:24,910 Banyak sekali pengalaman di luar sana. 697 00:53:26,745 --> 00:53:27,579 Benar. 698 00:53:28,122 --> 00:53:30,874 Namun, Tn. O'Connor tak bisa bertahan tanpaku. 699 00:53:33,585 --> 00:53:34,712 Atau kau tanpanya. 700 00:53:40,092 --> 00:53:42,094 Ayahmu tahu tentang tempat ini? 701 00:53:42,886 --> 00:53:44,805 Ya, tentu. Dia sudah kuberi tahu. 702 00:53:47,224 --> 00:53:48,475 Kau memberitahunya? 703 00:53:51,228 --> 00:53:52,604 Tahu yang terjadi di sini? 704 00:53:55,024 --> 00:53:56,191 Rumornya kudengar. 705 00:53:56,191 --> 00:53:57,901 Saat meninggalkan negaraku, 706 00:53:57,901 --> 00:54:01,447 ayahku memberi semua tabungannya agar aku bisa ke AS. 707 00:54:02,197 --> 00:54:03,824 Awal baru yang tak dia dapat. 708 00:54:03,824 --> 00:54:07,286 Kukirimkan fotoku berdiri di sini dengan pemandangan kota. 709 00:54:07,286 --> 00:54:08,537 Coba tebak? 710 00:54:08,829 --> 00:54:09,663 Dia menangis. 711 00:54:10,956 --> 00:54:12,750 Tangisan bahagia atas kesuksesanku. 712 00:54:14,334 --> 00:54:17,629 Kau harus paham, di tempat asalku, kekejaman merajalela. 713 00:54:18,380 --> 00:54:20,924 Di sini, setidaknya kekacauannya dikendalikan. 714 00:54:21,508 --> 00:54:24,053 Aku merasa lebih aman di sini dibanding di sana. 715 00:54:28,724 --> 00:54:29,725 Tak terbayangkan. 716 00:54:30,434 --> 00:54:32,519 - Ingat lampu merah itu? - Ya. 717 00:54:32,519 --> 00:54:35,689 Jika Cormac tekan, lampu merah menyala di setiap ruangan, 718 00:54:35,689 --> 00:54:38,192 termasuk di toilet. 719 00:54:38,567 --> 00:54:40,944 Artinya dibolehkan membunuh di wilayah hotel 720 00:54:40,944 --> 00:54:43,530 dan seluruh rencana kita usai sebelum dimulai. 721 00:54:43,530 --> 00:54:44,740 Jika semuanya benar, 722 00:54:44,740 --> 00:54:46,950 Cormac mati sebelum bisa menekan tombol. 723 00:54:46,950 --> 00:54:49,119 Begitu tempat terkutuk itu 724 00:54:49,119 --> 00:54:50,829 tahu dia mati, sudah terlambat. 725 00:54:51,246 --> 00:54:53,540 Kita akan punya keuntungan taktis. 726 00:54:53,749 --> 00:54:54,583 Baiklah. 727 00:54:56,001 --> 00:54:58,504 Bagaimana kita menghampiri Cormac 728 00:54:58,504 --> 00:55:02,132 untuk mendapatkan keuntungan taktis ini? 729 00:55:02,508 --> 00:55:05,344 Katamu ada dua tipe orang di Continental, bukan? 730 00:55:05,803 --> 00:55:07,763 Jahat dan dicuci otak. Kenapa? 731 00:55:08,680 --> 00:55:09,598 Yang mana? 732 00:55:17,731 --> 00:55:19,441 Kau cerdas. 733 00:55:20,776 --> 00:55:22,027 Aku mau beri tahu, 734 00:55:22,027 --> 00:55:24,905 aku diterima ke akademi musik di Irlandia. 735 00:55:25,197 --> 00:55:26,698 Aku akan segera pergi. 736 00:55:27,741 --> 00:55:28,992 Itu akan bagus untukmu. 737 00:55:32,162 --> 00:55:33,705 Mungkin kau bisa ikut. 738 00:55:36,500 --> 00:55:38,127 Aku tak akan pernah bisa. 739 00:55:38,127 --> 00:55:39,336 Kenapa? 740 00:55:39,336 --> 00:55:41,088 Saat pertama datang, 741 00:55:41,088 --> 00:55:43,757 Tn. O'Connor berjanji membawa ayahku ke sini 742 00:55:44,299 --> 00:55:46,009 setelah aku membuktikan diri. 743 00:55:47,052 --> 00:55:48,387 Itu tak lama lagi. 744 00:55:52,891 --> 00:55:54,309 Semoga dia menepatinya. 745 00:55:55,894 --> 00:55:59,731 Pemain selo itu hanya sewaan, tetapi anak itu? 746 00:56:00,858 --> 00:56:01,984 Entahlah, Winston. 747 00:56:01,984 --> 00:56:04,194 Cormac sudah mendidiknya sejak lama. 748 00:56:06,405 --> 00:56:07,781 Risikonya tinggi. 749 00:56:08,282 --> 00:56:09,741 Imbalannya juga tinggi. 750 00:56:38,729 --> 00:56:40,731 KANTOR POS 751 00:57:11,303 --> 00:57:13,972 TOKO PIRINGAN HITAM JAMAL 752 00:57:20,145 --> 00:57:21,521 - Kawanku. - Saudaraku. 753 00:57:21,521 --> 00:57:22,773 - Apa kabar? - Baik. 754 00:57:22,773 --> 00:57:23,815 Ada permintaan? 755 00:57:23,815 --> 00:57:24,900 Buat aku terkejut. 756 00:57:25,400 --> 00:57:26,985 Baiklah, Saudara. 757 00:57:46,213 --> 00:57:47,339 Untuk Charon... 758 00:58:01,770 --> 00:58:02,604 Charon? 759 00:58:03,355 --> 00:58:04,398 Kau baik-baik saja? 760 00:58:05,065 --> 00:58:05,983 Ya. 761 00:58:05,983 --> 00:58:07,067 Terima kasih, Jamal. 762 00:58:08,193 --> 00:58:10,904 Entah harus balas menulis apa. 763 00:58:10,904 --> 00:58:11,947 Entahlah. 764 00:58:15,409 --> 00:58:16,535 Ada masalah di rumah? 765 00:58:18,370 --> 00:58:21,206 Sayangnya, jika tokomu ada di kotaku, 766 00:58:21,206 --> 00:58:22,749 hari ini itu sudah tak ada. 767 00:58:23,250 --> 00:58:25,085 Dia menyerang semua orang. 768 00:58:25,836 --> 00:58:26,795 Tanpa alasan. 769 00:58:31,591 --> 00:58:32,884 Kemarilah sebentar. 770 00:58:32,884 --> 00:58:34,386 Aku punya sesuatu. 771 00:58:34,386 --> 00:58:35,721 Agar kau melupakannya. 772 00:58:41,601 --> 00:58:42,436 Ini dia. 773 00:59:42,954 --> 00:59:44,915 Hei! Jangan lari! 774 01:00:17,864 --> 01:00:18,949 Hei! 775 01:00:20,575 --> 01:00:22,411 Sial! Berhenti! 776 01:00:29,376 --> 01:00:32,504 Kemarilah, Bajingan Kecil. Kenapa selalu memecahkan kacaku? 777 01:00:32,504 --> 01:00:34,131 Lepaskan dia. 778 01:00:34,840 --> 01:00:35,674 Masuk. 779 01:00:37,050 --> 01:00:38,385 Kacanya harus dibereskan. 780 01:00:38,885 --> 01:00:40,637 Dia atau kau yang melakukannya. 781 01:01:00,240 --> 01:01:02,159 MAKANAN TIONGHOA SONGJIANG NICK 782 01:01:37,652 --> 01:01:39,237 Kau cukup membuat mereka malu. 783 01:01:40,155 --> 01:01:42,324 Kalian semua menyedihkan. 784 01:01:42,532 --> 01:01:44,701 Pulanglah. 785 01:01:53,543 --> 01:01:54,377 Silakan. 786 01:01:57,839 --> 01:01:59,466 Ceker ayam. 787 01:02:06,139 --> 01:02:07,390 Kau pemilik tempat ini? 788 01:02:07,390 --> 01:02:09,684 Bukan tempat, hanya orang-orangnya. 789 01:02:10,602 --> 01:02:12,103 Ceker ayammu segera datang. 790 01:02:13,063 --> 01:02:16,024 Nenek Haiti-ku biasa memaku ceker ayam ke pintu, 791 01:02:16,650 --> 01:02:17,943 mengusir hantu jahat. 792 01:02:19,694 --> 01:02:22,239 HENTIKAN, Nak. 793 01:02:22,531 --> 01:02:25,033 Atau kuambil TANGANMU yang satu lagi. 794 01:02:27,160 --> 01:02:29,454 Pengemis satu tangan dapat dua kali lipat. 795 01:02:30,622 --> 01:02:31,748 Ironis, bukan? 796 01:02:32,290 --> 01:02:33,875 Masalah anak ini sama denganmu. 797 01:02:34,376 --> 01:02:35,502 Mengira dia spesial. 798 01:02:36,127 --> 01:02:37,587 Tak mengikuti aturan. 799 01:02:38,213 --> 01:02:39,673 Kuberi dia tujuan hidup. 800 01:02:39,673 --> 01:02:41,049 Melempari dojoku. 801 01:02:41,049 --> 01:02:43,510 Dojo bahasa Jepang. Ini Pecinan. 802 01:02:43,718 --> 01:02:45,887 Ayahmu dapat banyak keringanan. Kau tahu? 803 01:02:45,887 --> 01:02:47,305 Kau menghentikannya? 804 01:02:47,889 --> 01:02:48,723 Kwoon. 805 01:02:49,432 --> 01:02:51,434 Dia hanya harus pakai kata yang tepat. 806 01:02:51,935 --> 01:02:52,769 Kwoon. 807 01:02:53,728 --> 01:02:55,146 Lihat betapa mudahnya? 808 01:02:55,146 --> 01:02:59,067 Jadi, kau ganggu kami karena kami salah tentang kekhususan budaya? 809 01:02:59,401 --> 01:03:01,820 Terlalu lama kalian dimudahkan. 810 01:03:02,320 --> 01:03:04,447 Aku tak peduli siapa ayahmu. 811 01:03:04,447 --> 01:03:06,449 Kalian? Kenapa tak kau akui? 812 01:03:06,449 --> 01:03:08,994 Kau benci dia menang sabuk dan disukai orang. 813 01:03:08,994 --> 01:03:11,496 Kau benci itu karena dia berkulit hitam. 814 01:03:11,496 --> 01:03:13,915 Kau terus menuduh kami mencuri sesuatu, 815 01:03:13,915 --> 01:03:17,294 tak kami dapatkan dengan jujur, karena tampilan kami berbeda. 816 01:03:17,544 --> 01:03:21,047 Ayahku membangun tempat itu dengan mengalahkan yang terbaik 817 01:03:21,047 --> 01:03:22,841 dan hidup dengan kehormatan. 818 01:03:23,925 --> 01:03:26,261 Ada banyak yang tak kau tahu di cerita ini. 819 01:03:26,261 --> 01:03:27,929 Kau pencuri di lingkungan ini. 820 01:03:28,638 --> 01:03:29,931 Parasit. 821 01:03:36,062 --> 01:03:38,356 Paku ceker ayam itu ke pintu itu. 822 01:03:38,690 --> 01:03:40,358 HANTU JAHAT akan datang. 823 01:04:18,229 --> 01:04:20,023 Sepertinya kita berhenti merokok. 824 01:04:29,866 --> 01:04:33,662 Cobaan seorang pemilik usaha kecil, Lou-Lou? 825 01:04:35,413 --> 01:04:38,291 Aku baru tahu kau punya kamar di Continental, Gene. 826 01:04:39,501 --> 01:04:43,171 Kebanyakan orang tak suka mengatakan setiap hal kecil. 827 01:04:43,171 --> 01:04:45,632 Ada lagi yang kakakku tahu dan aku tidak? 828 01:04:47,467 --> 01:04:48,551 Sulit dikatakan. 829 01:04:49,552 --> 01:04:51,763 Kau harus tanya dia. 830 01:04:52,389 --> 01:04:53,348 Permisi. 831 01:04:54,891 --> 01:04:57,227 Kau bawa apa, Pak Pos? 832 01:04:57,936 --> 01:05:00,105 Keuntungan taktis kita. 833 01:05:16,204 --> 01:05:17,872 Bus ini tak beroperasi. 834 01:05:17,872 --> 01:05:19,916 - Kau paham? - Aku paham. 835 01:05:24,546 --> 01:05:26,464 Semua keluar. Layanan bus dihentikan. 836 01:05:26,464 --> 01:05:27,716 TAK BEROPERASI 837 01:05:28,341 --> 01:05:29,259 Kau serius? 838 01:05:29,676 --> 01:05:31,094 - Aku harus pergi. - Keluar! 839 01:05:31,094 --> 01:05:32,387 Kau dengar dia. 840 01:05:35,515 --> 01:05:36,433 Kau tidak. 841 01:05:38,059 --> 01:05:39,102 Duduklah. 842 01:05:57,829 --> 01:05:59,080 Kau memanggilku, Tuan? 843 01:06:05,587 --> 01:06:08,590 Mereka memberitahumu aku diterima di tempat lain? 844 01:06:09,048 --> 01:06:10,341 Akademi. 845 01:06:11,342 --> 01:06:12,177 Aku dengar. 846 01:06:13,678 --> 01:06:15,054 Selamat. 847 01:06:15,722 --> 01:06:16,639 Terima kasih. 848 01:06:16,639 --> 01:06:18,683 Di lingkungan ini, jarang ada 849 01:06:18,683 --> 01:06:20,894 yang tertarik ke pendidikan tinggi. 850 01:06:22,771 --> 01:06:23,855 Aku mau kau tahu 851 01:06:24,439 --> 01:06:26,483 betapa kuhargai waktuku di sini, 852 01:06:27,525 --> 01:06:28,359 walau singkat. 853 01:06:32,113 --> 01:06:33,490 Mereka suruh aku bawa ini. 854 01:06:33,907 --> 01:06:36,618 Mau aku memainkan sesuatu untukmu? 855 01:06:38,161 --> 01:06:39,704 Ceritakan sekolah barumu. 856 01:06:40,413 --> 01:06:41,623 Lokasinya di Canterbury? 857 01:06:42,457 --> 01:06:44,334 Di bukit dengan pemandangan Cork? 858 01:06:45,502 --> 01:06:48,254 - Ya. Bagaimana... - Aku menelepon. 859 01:06:49,255 --> 01:06:50,381 Satu kali. 860 01:06:51,174 --> 01:06:52,509 Menegaskan potensimu. 861 01:06:55,470 --> 01:06:57,639 Terima kasih lagi, Tuan. 862 01:06:57,639 --> 01:07:00,058 Apa? Jangkauan pengaruhku mengagetkanmu? 863 01:07:00,517 --> 01:07:04,145 Kukira Charon akan memberitahumu tentang kapasitasku untuk amal, 864 01:07:04,145 --> 01:07:06,397 khususnya bagi yang membuktikan diri. 865 01:07:06,397 --> 01:07:07,482 Dia beri tahu, ya. 866 01:07:08,316 --> 01:07:11,236 Aku tahu dia merasa berutang budi atas yang kau lakukan... 867 01:07:11,778 --> 01:07:13,363 dan yang akan kau lakukan. 868 01:07:13,363 --> 01:07:14,823 Senang mendengarnya. 869 01:07:15,240 --> 01:07:18,117 Dia masih kecil, jadi kadang aku cemas 870 01:07:18,117 --> 01:07:20,453 dia tak sungguh menghargai semuanya. 871 01:07:20,453 --> 01:07:21,371 Dia hargai. 872 01:07:21,371 --> 01:07:22,997 Seharusnya kau dengar dia saat 873 01:07:22,997 --> 01:07:25,708 kusarankan dia memperluas wawasannya. 874 01:07:25,708 --> 01:07:27,126 Dia tegas. 875 01:07:28,169 --> 01:07:31,130 Mengatakan masa depannya ada di sini. 876 01:07:31,798 --> 01:07:32,757 Bersamamu. 877 01:07:33,883 --> 01:07:34,759 Hanya di sini. 878 01:07:39,264 --> 01:07:40,765 Mungkin kau bisa memainkan 879 01:07:40,765 --> 01:07:42,642 lagu tentang kesetiaan itu... 880 01:07:43,393 --> 01:07:44,310 Komitmen itu. 881 01:07:45,019 --> 01:07:46,396 Ada ide? 882 01:07:55,655 --> 01:07:56,990 Ini karya Don Giovanni. 883 01:07:56,990 --> 01:07:59,242 Tema karya ini adalah... 884 01:07:59,868 --> 01:08:01,578 kesetiaan kepada tuan. 885 01:08:03,079 --> 01:08:04,038 Bagus sekali. 886 01:08:36,321 --> 01:08:37,447 Di sini boleh. 887 01:08:54,923 --> 01:08:56,341 Charon. 888 01:08:59,469 --> 01:09:01,012 Senang bertemu lagi. 889 01:09:02,847 --> 01:09:04,349 Kau datang untuk balas dendam? 890 01:09:04,349 --> 01:09:06,267 Tidak. 891 01:09:06,267 --> 01:09:08,853 Tidak, ini tentang keadilan. 892 01:09:10,563 --> 01:09:12,440 Ini pun hanya sebuah percakapan. 893 01:09:13,483 --> 01:09:14,442 Tenanglah. 894 01:09:15,693 --> 01:09:19,656 Aku hanya... penasaran bagaimana Cormac membahas kakakku. 895 01:09:22,325 --> 01:09:24,327 Dia menyebutnya pencuri payah. 896 01:09:26,579 --> 01:09:29,749 Frankie sudah mencuri dari Cormac sebelum kami bertemu. 897 01:09:30,333 --> 01:09:31,167 Bahkan... 898 01:09:32,585 --> 01:09:34,253 Itu cara kami bertemu. 899 01:09:36,339 --> 01:09:37,674 Tertangkap mencuri? 900 01:09:39,175 --> 01:09:41,928 Saat kecil, Frankie bekerja sebagai penagih. 901 01:09:42,345 --> 01:09:44,138 Dia dapat daftar setiap Sabtu 902 01:09:44,138 --> 01:09:45,890 dan harus keliling kawasan. 903 01:09:46,099 --> 01:09:48,643 Semua membayar, tanpa pertanyaan. 904 01:09:48,643 --> 01:09:50,478 Frankie mulai mengambil sedikit, 905 01:09:50,478 --> 01:09:52,480 sedikit saja agar tak ketahuan, 906 01:09:52,480 --> 01:09:54,899 dan ini berlangsung selama beberapa minggu. 907 01:09:56,317 --> 01:09:59,153 Hingga suatu malam kaca mobil kami meledak. 908 01:09:59,654 --> 01:10:01,364 Kami tinggal di mobil. 909 01:10:01,906 --> 01:10:04,659 Kami diseret melewati pecahan kaca, 910 01:10:04,659 --> 01:10:08,621 melintasi trotoar, tepat di kaki orang itu. 911 01:10:12,291 --> 01:10:13,251 Dia melakukan apa? 912 01:10:14,085 --> 01:10:18,006 Aku ingat membatin, dia pria terseram yang pernah kulihat. 913 01:10:19,090 --> 01:10:20,383 Pertama-tama... 914 01:10:21,259 --> 01:10:23,344 dia bilang sepatuku usang, 915 01:10:23,344 --> 01:10:25,555 seakan-akan aku tak punya harga diri. 916 01:10:26,305 --> 01:10:29,392 Lalu, dia tanya, ide siapa, mencuri darinya? 917 01:10:30,059 --> 01:10:33,688 Frankie berusaha bohong, jadi aku mengatakan yang sebenarnya. 918 01:10:36,149 --> 01:10:37,358 Itu ideku. 919 01:10:41,612 --> 01:10:43,740 Itulah momen dia melihat potensi kami. 920 01:10:46,117 --> 01:10:47,952 Itu awal dan akhirnya. 921 01:11:06,220 --> 01:11:07,930 Akan kau apakan aku? 922 01:11:16,105 --> 01:11:16,981 Menolongmu. 923 01:11:17,732 --> 01:11:19,400 Kau tak sadar butuh bantuan? 924 01:11:25,782 --> 01:11:26,616 Denganku, 925 01:11:27,241 --> 01:11:30,703 aku dilempar ke sistem lalu dibuang. 926 01:11:30,703 --> 01:11:34,165 Jadi, kuciptakan kepribadian baru, untuk menyamarkan. 927 01:11:34,165 --> 01:11:35,583 Namun, itu kebohongan... 928 01:11:36,459 --> 01:11:38,586 untuk sembunyi dari rasa maluku sendiri, 929 01:11:38,586 --> 01:11:41,339 karena sebenarnya, aku tak pernah lolos dari Cormac. 930 01:11:41,339 --> 01:11:43,716 Dia yang memutuskan jalan hidupku, 931 01:11:44,801 --> 01:11:47,637 dan kini dia begitu... kepadamu. 932 01:11:52,016 --> 01:11:53,184 Terus mainkan. 933 01:11:54,644 --> 01:11:55,686 Terus mainkan. 934 01:11:58,689 --> 01:12:00,525 Semua akan merindukan musikmu. 935 01:12:08,282 --> 01:12:09,826 Aku mau ambil mulligan. 936 01:12:13,287 --> 01:12:15,164 Bergabunglah, 937 01:12:15,164 --> 01:12:19,627 Bajingan! 938 01:12:20,711 --> 01:12:25,091 Kau membuatku kagum. 939 01:12:30,972 --> 01:12:34,934 Aku baru dengar Cormac membunuh di area hotel. 940 01:12:37,436 --> 01:12:38,271 Biarkan saja. 941 01:12:39,147 --> 01:12:40,356 Rahasiakan itu. 942 01:12:41,065 --> 01:12:43,818 Biar saling membunuh, pencetak koin itu akan muncul. 943 01:12:52,410 --> 01:12:54,704 Mungkin kelihatannya kita tak punya kesamaan. 944 01:12:56,581 --> 01:12:57,415 Percayalah. 945 01:12:58,207 --> 01:13:00,877 Kita punya banyak kesamaan, Charon. 946 01:13:06,424 --> 01:13:09,468 Sayangnya, aku tahu apa yang menanti. 947 01:13:11,929 --> 01:13:13,973 Yang kuminta kau lakukan tak mudah. 948 01:13:14,182 --> 01:13:16,726 Itu mungkin melawan semua prinsipmu, 949 01:13:17,643 --> 01:13:20,271 kesetiaanmu, dan kejujuranmu. 950 01:13:20,271 --> 01:13:23,608 Itu pun akan berarti menjaga rahasia, berbohong, 951 01:13:23,608 --> 01:13:27,653 melanggar janji, dan mengorbankan semua yang dia janjikan untukmu... 952 01:13:29,405 --> 01:13:32,408 seperti membawa ayahmu ke Continental, contohnya. 953 01:13:42,168 --> 01:13:43,544 Dia pernah menghukummu? 954 01:13:43,544 --> 01:13:46,005 Pertama bertemu, saat kau ketahuan mencuri? 955 01:13:46,005 --> 01:13:48,799 Esok harinya aku di sekolah membuat laporan buku, 956 01:13:48,799 --> 01:13:51,969 lalu masuk seorang pria seram yang belum pernah kulihat. 957 01:13:51,969 --> 01:13:54,555 Dia membanting sebuah kotak di meja guruku 958 01:13:54,555 --> 01:13:56,682 dan bilang kepadaku, "'Buka kotaknya." 959 01:13:57,683 --> 01:13:59,018 Kau tahu apa isinya? 960 01:14:03,105 --> 01:14:04,523 Sepasang sepatu baru. 961 01:14:09,070 --> 01:14:14,408 Figur ayah bertanggung jawab mengajarimu soal kesetiaan dan keluarga, 962 01:14:14,992 --> 01:14:16,702 hubungan dan bisnis. 963 01:14:17,745 --> 01:14:20,706 Cormac mungkin terapkan itu, tetapi dia hanya peduli satu. 964 01:14:21,749 --> 01:14:22,708 Dirinya sendiri. 965 01:14:23,876 --> 01:14:25,836 Cepat atau lambat, kau akan sadar... 966 01:14:26,462 --> 01:14:27,630 pilih kau atau dia. 967 01:14:29,757 --> 01:14:31,300 Kutawarkan kesempatan memilih 968 01:14:31,300 --> 01:14:33,844 kau mau jadi siapa sebelum terlambat. 969 01:15:36,657 --> 01:15:38,159 Pemain selo kita. 970 01:15:41,120 --> 01:15:43,539 Virtuoso yang berbudi luhur. 971 01:15:45,791 --> 01:15:48,044 Ternyata dia sangat tak setia. 972 01:15:49,628 --> 01:15:51,047 Dia mau mencuri dariku. 973 01:15:52,882 --> 01:15:56,052 Aku sudah muak orang selalu mencuri dariku. 974 01:15:57,678 --> 01:15:58,637 Dia mengaku. 975 01:16:00,431 --> 01:16:02,641 Bisa kau lihat, aku jadi kesal. 976 01:16:05,102 --> 01:16:06,812 Pelanggaran kepercayaan ini... 977 01:16:07,688 --> 01:16:09,523 membuatku lebih mensyukuri 978 01:16:10,733 --> 01:16:12,234 mereka yang tetap setia. 979 01:16:14,862 --> 01:16:16,113 Mengingat itu, 980 01:16:23,579 --> 01:16:26,290 aku mau musisi tempat ini yang berikutnya 981 01:16:27,208 --> 01:16:28,626 orang yang kita kenal. 982 01:16:29,835 --> 01:16:32,421 Artis internasional yang berprestasi, 983 01:16:33,714 --> 01:16:34,548 tetapi... 984 01:16:35,716 --> 01:16:38,969 akan cocok seperti anggota keluarga. 985 01:16:41,680 --> 01:16:43,808 Benar, ayahmu. 986 01:16:47,686 --> 01:16:49,605 Ingatkan aku, apa instrumennya? 987 01:16:54,443 --> 01:16:55,403 Biola. 988 01:16:58,739 --> 01:16:59,990 Tuan, aku... 989 01:17:03,160 --> 01:17:04,995 Winston Scott membentuk tim. 990 01:17:05,955 --> 01:17:07,123 Untuk membunuhmu. 991 01:17:10,084 --> 01:17:11,752 Bagaimana kau bisa tahu? 992 01:17:13,712 --> 01:17:15,131 Aku diminta bergabung. 993 01:17:16,465 --> 01:17:17,758 Bagaimana perasaanmu? 994 01:17:18,717 --> 01:17:19,718 Rasanya seperti... 995 01:17:20,594 --> 01:17:22,638 - Sebuah kesempatan. - Untuk? 996 01:17:22,638 --> 01:17:24,557 Kesempatan untuk naik tingkat. 997 01:17:25,099 --> 01:17:27,184 - Di sini denganku? - Benar, Tuan. 998 01:17:29,395 --> 01:17:30,229 Pria baik. 999 01:17:33,816 --> 01:17:35,776 Aku boleh bertanya, Tuan? 1000 01:17:35,776 --> 01:17:36,694 Tentu. 1001 01:17:37,862 --> 01:17:40,030 Apa yang mau Thomas curi? 1002 01:17:42,700 --> 01:17:43,534 Kau. 1003 01:17:52,877 --> 01:17:53,836 Kesetiaan. 1004 01:18:57,525 --> 01:18:59,527 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 1005 01:18:59,527 --> 01:19:01,612 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti