1
00:00:10,093 --> 00:00:12,054
SEBELUMNYA DI
THE CONTINENTAL
2
00:00:12,471 --> 00:00:14,848
Yang Frankie
ambil sangatlah penting.
3
00:00:14,848 --> 00:00:16,683
Temukan kakakmu. Jika tidak,
4
00:00:16,683 --> 00:00:19,686
kalian akan merasakan
kekuatan seluruh institusi ini.
5
00:00:24,274 --> 00:00:25,484
Di mana pencetak koin?
6
00:00:25,484 --> 00:00:26,443
Diambil Frankie.
7
00:00:26,443 --> 00:00:29,696
Kau kira bisa menipu
High Table? Bodoh.
8
00:00:30,197 --> 00:00:33,325
Menyelundupkan senjata?
Kau dekat dengannya di sana?
9
00:00:33,325 --> 00:00:35,786
Jika kau butuh orang
untuk menyelamatkanmu,
10
00:00:35,786 --> 00:00:37,329
pilihanku selalu Frankie.
11
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Kita sudah janji ke Ayah.
12
00:00:39,081 --> 00:00:40,415
Ini dojo Ayah.
13
00:00:40,415 --> 00:00:43,085
Kini, ini biaya mahal
yang tak bisa kau lepas.
14
00:00:43,085 --> 00:00:45,462
Kau salah besar
datang ke sini, Winston.
15
00:00:45,462 --> 00:00:47,798
Kini kita semua lari.
Aku bisa membantumu.
16
00:00:47,798 --> 00:00:49,716
Kalian berdua.
Percayalah.
17
00:00:49,716 --> 00:00:51,552
Pikirmu akan kutolak
kasus, kembali
18
00:00:51,552 --> 00:00:53,595
menidurimu seperti
tak ada apa-apa?
19
00:00:53,595 --> 00:00:54,596
Tugasku menidurimu.
20
00:00:54,596 --> 00:00:56,265
Aku mencari pemasoknya.
21
00:00:56,265 --> 00:00:58,308
Namanya Francis Scott,
dia menghilang.
22
00:00:58,308 --> 00:00:59,226
MAAF!
MAYHEW
23
00:00:59,226 --> 00:01:00,644
Kita tak berwenang.
24
00:01:01,103 --> 00:01:03,897
Saatnya cari tenaga luar.
Mungkin tamu kita bisa.
25
00:01:03,897 --> 00:01:04,940
Si Kembar.
26
00:01:04,940 --> 00:01:06,108
Panggil mereka.
27
00:01:06,900 --> 00:01:08,694
Kalian harus saling menjaga.
28
00:01:08,694 --> 00:01:10,571
Mereka menginginkanku dan ini.
29
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
Frankie!
30
00:01:17,703 --> 00:01:19,162
Aku butuh senjata.
31
00:01:19,997 --> 00:01:21,665
Yang banyak.
32
00:01:45,480 --> 00:01:46,481
Biar kuambil.
33
00:01:49,026 --> 00:01:49,943
Aku saja.
34
00:01:50,444 --> 00:01:51,320
Tidak.
35
00:01:51,320 --> 00:01:53,405
Katamu lenganku kuat.
36
00:01:53,405 --> 00:01:55,449
Siapa memukulmu
2 kali pekan lalu?
37
00:01:55,449 --> 00:01:58,160
Kau tak boleh apa-apa
jika kau ingatkan itu terus.
38
00:01:58,535 --> 00:01:59,953
Tak hanya tentang itu.
39
00:01:59,953 --> 00:02:01,246
Kenapa? Aku lebih muda?
40
00:02:03,582 --> 00:02:04,416
Anak sial.
41
00:02:06,793 --> 00:02:08,170
Untuk apa kau mengajakku?
42
00:02:08,170 --> 00:02:10,297
- Untuk membawakan lap?
- Baiklah.
43
00:02:10,964 --> 00:02:11,798
Baik.
44
00:02:12,341 --> 00:02:14,468
Kau harus seperti
Whitey Ford dengan ini
45
00:02:14,468 --> 00:02:17,012
atau Cormac akan
menghajar kita, dengar?
46
00:02:20,349 --> 00:02:21,600
Awas tanganmu, Winston.
47
00:02:25,646 --> 00:02:26,563
Ayo.
48
00:02:26,563 --> 00:02:27,481
Mulai.
49
00:02:32,694 --> 00:02:34,613
PAKAIAN MEWAH WALTER
50
00:02:44,706 --> 00:02:45,916
Ada orang di dalam.
51
00:02:47,125 --> 00:02:47,960
Lari.
52
00:02:49,544 --> 00:02:51,797
Frankie, ada orang di dalam.
53
00:03:01,348 --> 00:03:02,599
Winston, lari!
54
00:03:14,444 --> 00:03:15,278
Hei.
55
00:03:16,071 --> 00:03:18,448
- Adiknya?
- Ya, itu dia.
56
00:03:18,991 --> 00:03:19,950
Barang pribadi.
57
00:03:21,743 --> 00:03:22,577
Terima kasih.
58
00:03:32,129 --> 00:03:33,422
Waktu kita tak banyak.
59
00:06:04,030 --> 00:06:07,284
Maaf aku tak bisa
memberimu putra.
60
00:06:08,493 --> 00:06:11,163
Itu tak pernah jadi takdirmu
61
00:06:11,163 --> 00:06:13,123
Yen-ku yang manis.
62
00:06:15,125 --> 00:06:19,421
Sepertinya alat
PEMBUNUH terhebatku
63
00:06:20,380 --> 00:06:22,507
hanya bisa mengambil nyawa.
64
00:06:23,466 --> 00:06:25,844
Lantas, kenapa aku DIHUKUM?
65
00:06:26,011 --> 00:06:27,846
HUKUMAN?
66
00:06:28,471 --> 00:06:30,390
Tidak, Yen.
67
00:06:30,390 --> 00:06:31,641
Ini KEHORMATAN.
68
00:06:34,186 --> 00:06:36,897
Kita semua harus BERKORBAN.
69
00:06:38,190 --> 00:06:42,611
Kau berkembang melampaui
tugasmu terhadap tujuan kita.
70
00:06:42,611 --> 00:06:48,700
Kini, akhirnya, kau diminta
melunasi bayaran terakhir.
71
00:06:52,579 --> 00:06:54,497
Lalu...
72
00:06:54,998 --> 00:06:57,334
cintamu akan ABADI.
73
00:08:51,364 --> 00:08:52,574
Taruh di sana.
74
00:08:55,327 --> 00:08:56,286
Hei!
75
00:08:57,620 --> 00:08:59,831
Sedang apa kalian di dojo-ku?
76
00:09:04,044 --> 00:09:05,086
Hei!
77
00:09:05,628 --> 00:09:07,839
Itu bukan milikku.
Kau salah alamat.
78
00:09:09,382 --> 00:09:11,343
Hei! Itu bukan milikku.
79
00:09:12,677 --> 00:09:14,596
Hei! Kau kerja untuk siapa?
80
00:09:14,596 --> 00:09:15,764
Bukan kau, Jalang.
81
00:09:17,557 --> 00:09:18,475
Hei!
82
00:09:24,272 --> 00:09:25,231
Burton, ya?
83
00:09:26,649 --> 00:09:27,609
Sial.
84
00:09:28,026 --> 00:09:29,444
Rupanya kau lebih gesit.
85
00:09:30,111 --> 00:09:31,196
Kau baru di sini?
86
00:09:31,654 --> 00:09:32,906
Chen tahu soal ini?
87
00:09:32,906 --> 00:09:33,948
Chen sudah tak ada.
88
00:09:34,407 --> 00:09:36,409
Aturan baru. Aturanku.
89
00:09:37,077 --> 00:09:39,913
Di lingkungan ini,
semua dapat mesin rokok.
90
00:09:39,913 --> 00:09:42,123
Ayahku dan Chen sudah bersepakat.
91
00:09:42,123 --> 00:09:45,085
Dia tak mengganggu bisnis
ayahku, kami pun begitu.
92
00:09:45,835 --> 00:09:48,421
- Agak lebih rumit dari itu.
- Ya...
93
00:09:49,005 --> 00:09:50,173
ini aturanku.
94
00:09:50,757 --> 00:09:54,386
Jika mengganggu tempatku,
kau mengganggu keluargaku.
95
00:09:55,929 --> 00:09:57,263
Aku pebisnis.
96
00:09:57,889 --> 00:09:59,182
Kau pun pebisnis.
97
00:09:59,933 --> 00:10:01,726
Berfokus saja pada bisnismu,
98
00:10:02,310 --> 00:10:03,853
jangan ambil pecahan kaca.
99
00:10:09,984 --> 00:10:10,860
Weiko!
100
00:10:20,995 --> 00:10:22,831
Hai, Ini aku.
101
00:10:26,835 --> 00:10:29,170
- Apa?
- Kau tak menjawab telepon.
102
00:10:33,675 --> 00:10:35,677
Dengar, apa yang kau lakukan?
103
00:10:37,345 --> 00:10:38,430
Ini hari Selasa.
104
00:10:39,848 --> 00:10:41,224
Selasa sialan.
105
00:10:41,683 --> 00:10:43,768
Kau tahu? Inilah maksudku.
106
00:10:43,768 --> 00:10:46,771
Kau kira bisa menerobos masuk,
menaruh berkas, dan...
107
00:10:46,771 --> 00:10:49,566
Aku mau membantu
investigasi kecilmu.
108
00:10:49,566 --> 00:10:50,984
Kukira kau akan senang.
109
00:10:50,984 --> 00:10:53,611
Dia hilang saat bertugas,
jadi kau bisa berhenti.
110
00:10:53,611 --> 00:10:56,072
Aku tak butuh bantuanmu
dan dia tak hilang.
111
00:10:56,072 --> 00:10:57,323
- Tidak?
- Tidak.
112
00:10:57,323 --> 00:10:58,783
Tahu dari mana? Kau lihat?
113
00:11:00,368 --> 00:11:02,120
- Tidak.
- Lantas, bagaimana?
114
00:11:02,745 --> 00:11:03,746
Itu instingku.
115
00:11:05,582 --> 00:11:08,543
- Detektif dengan insting. Asli.
- Masa bodoh denganmu.
116
00:11:08,543 --> 00:11:11,171
Katakan saja kenapa
kau begitu fokus kepadanya?
117
00:11:11,171 --> 00:11:14,007
Kukira kita sepakat.
Aku tak tanya soal keluargamu...
118
00:11:14,007 --> 00:11:16,092
- Ini berbeda.
- Tak terlalu berbeda.
119
00:11:16,092 --> 00:11:18,052
Jauhi urusan pribadiku.
120
00:11:22,765 --> 00:11:25,935
- Aku tak datang untuk bertengkar...
- Aku tahu tujuanmu.
121
00:11:25,935 --> 00:11:28,354
- Ya? Ini hubungan yang sempurna.
- Ya.
122
00:11:28,354 --> 00:11:29,397
Baiklah.
123
00:11:29,647 --> 00:11:31,399
Jangan bawa urusan
sampingan kita.
124
00:11:31,399 --> 00:11:34,068
- Ya. Tidak.
- Kemarilah.
125
00:11:34,777 --> 00:11:35,778
Maafkan aku.
126
00:11:50,919 --> 00:11:51,794
Halo?
127
00:11:52,378 --> 00:11:53,421
Ini aku.
128
00:12:01,262 --> 00:12:02,889
Francis Scott?
129
00:12:05,808 --> 00:12:07,310
Kau yakin itu dia?
130
00:12:14,526 --> 00:12:15,860
Tidak.
131
00:12:16,361 --> 00:12:18,905
Beri aku waktu.
Aku akan datang, ya?
132
00:12:19,280 --> 00:12:20,448
Terima kasih.
133
00:12:28,706 --> 00:12:31,918
Mungkin ini tak bisa
mengurangi rasa sakitnya, tetapi...
134
00:12:32,919 --> 00:12:35,588
menurut rumor, Frankie yang menang.
135
00:12:37,632 --> 00:12:38,716
Peti itu kosong.
136
00:12:40,510 --> 00:12:42,929
Apa maksudmu kosong?
137
00:12:44,847 --> 00:12:48,309
Maksudku, tujuan mereka membunuhnya,
tak mereka dapatkan.
138
00:12:53,398 --> 00:12:55,567
Semua selalu
sesuai cara Frankie.
139
00:13:03,992 --> 00:13:08,538
Rasanya seseorang
perlu angkat bicara.
140
00:13:09,747 --> 00:13:12,417
- Aku bisa bicara sedikit...
- Akan kubunuh Cormac.
141
00:13:13,167 --> 00:13:14,294
Aku butuh kalian.
142
00:13:14,711 --> 00:13:18,464
Maksudku lebih
seperti doa atau sesuatu.
143
00:13:18,464 --> 00:13:20,925
Cormac itu sudah berbeda, Winston.
144
00:13:21,092 --> 00:13:23,052
Kau ganggu sedikit saja,
145
00:13:23,052 --> 00:13:25,680
setiap orang aneh
di sekitar hotel akan mengejarmu.
146
00:13:25,680 --> 00:13:27,765
Itu maksudku.
147
00:13:27,974 --> 00:13:29,309
Pencetak koin lenyap.
148
00:13:29,309 --> 00:13:31,436
Mereka mengejar semua
yang kenal Frankie.
149
00:13:31,436 --> 00:13:33,021
Kita tak ada hubungannya.
150
00:13:33,021 --> 00:13:35,064
Dia putus asa.
Harus serang dahulu.
151
00:13:35,064 --> 00:13:38,151
Beri yang dia mau.
Biar perseteruan ini berakhir di Frankie.
152
00:13:38,151 --> 00:13:39,277
Tak ada padaku.
153
00:13:39,277 --> 00:13:41,487
Entah di mana Frankie sembunyikan.
154
00:13:41,487 --> 00:13:44,407
Mereka akan bunuh kita semua
sebelum menyadari itu.
155
00:13:44,407 --> 00:13:48,494
Tak sesederhana membunuhnya.
Kita masih harus menghadapi Continental.
156
00:13:49,287 --> 00:13:50,455
Pengambilalihan?
157
00:13:51,247 --> 00:13:52,498
Seluruh hotel?
158
00:13:52,832 --> 00:13:54,042
Dengar.
159
00:13:54,417 --> 00:13:56,044
Jika kita bunuh Cormac,
160
00:13:56,878 --> 00:13:58,463
kita tak hanya ambil nyawanya,
161
00:13:58,463 --> 00:14:02,842
melainkan seluruh
rumahnya dan seisinya.
162
00:14:04,677 --> 00:14:07,013
Termasuk kendalinya
atas penyelundupan senjata.
163
00:14:07,013 --> 00:14:09,766
Benar. Semua akan melewati kalian.
164
00:14:09,766 --> 00:14:12,310
Tak akan ada perantara di luar sistem.
165
00:14:12,310 --> 00:14:13,436
Kalianlah sistemnya.
166
00:14:14,395 --> 00:14:17,857
Bagaimana kita bisa percaya
pria berdasi bisa melakukan ini?
167
00:14:17,857 --> 00:14:19,776
Sederhana. Karena aku kenal Cormac.
168
00:14:20,568 --> 00:14:21,736
Aku tahu langkahnya,
169
00:14:21,736 --> 00:14:24,405
cara pikirnya, caranya
memanipulasi orang.
170
00:14:24,405 --> 00:14:27,075
Karena saat kecil,
dia lakukan kepada kami.
171
00:14:28,326 --> 00:14:29,827
Kami suruhannya.
172
00:14:30,203 --> 00:14:31,537
Kami kira dia Tuhan.
173
00:14:31,537 --> 00:14:32,830
Itu tak akan cukup.
174
00:14:32,830 --> 00:14:35,166
Aku pun punya banyak uang.
175
00:14:35,958 --> 00:14:38,670
Bisa bereskan masalah,
cukup untuk buat tentara.
176
00:14:39,837 --> 00:14:42,131
Aku berencana memulai
hidup baru dengan itu.
177
00:14:43,925 --> 00:14:45,093
Di mana FRANKIE?
178
00:14:46,552 --> 00:14:47,720
Apa katanya?
179
00:14:48,429 --> 00:14:50,390
Dia mau tahu Frankie di mana.
180
00:14:51,391 --> 00:14:52,350
Frankie.
181
00:15:22,255 --> 00:15:23,381
Tunggu...
182
00:15:23,589 --> 00:15:24,507
Yen, hentikan.
183
00:15:25,383 --> 00:15:27,176
Lemmy, bicara ke... Astaga!
184
00:15:28,970 --> 00:15:29,804
Dengar...
185
00:15:31,055 --> 00:15:32,098
Baiklah. Tunggu.
186
00:15:32,098 --> 00:15:33,224
Tunggu sebentar.
187
00:15:33,224 --> 00:15:34,684
Biar kujelaskan, ya?
188
00:15:34,684 --> 00:15:36,060
Kita tak punya waktu.
189
00:15:36,060 --> 00:15:38,020
Aku harus gerak cepat, ya?
190
00:15:38,771 --> 00:15:39,605
Yen.
191
00:15:39,605 --> 00:15:41,649
- Yen, berhenti!
- Yen, berhenti!
192
00:15:41,649 --> 00:15:42,734
Tunggu, mundur.
193
00:15:44,777 --> 00:15:45,987
Kau tak berhak.
194
00:15:46,988 --> 00:15:47,989
Aku tahu.
195
00:15:48,740 --> 00:15:49,824
Maafkan aku.
196
00:15:52,410 --> 00:15:54,078
Tunggu. Mundurlah.
197
00:16:10,970 --> 00:16:12,138
Yen, maafkan aku.
198
00:16:12,597 --> 00:16:13,598
Yen, tunggu.
199
00:16:14,307 --> 00:16:15,224
Apa...
200
00:16:15,892 --> 00:16:16,893
Maaf.
201
00:16:20,104 --> 00:16:22,231
Jika mau menjatuhkan Continental,
202
00:16:22,982 --> 00:16:24,150
kita akan butuh dia.
203
00:16:38,122 --> 00:16:39,457
Francis Patrick Scott.
204
00:16:39,874 --> 00:16:40,708
Ya.
205
00:16:41,000 --> 00:16:42,835
Baiklah, tetapi di mana dia?
206
00:16:42,835 --> 00:16:44,504
Ezra, masuklah.
207
00:16:48,382 --> 00:16:49,425
Ya?
208
00:16:49,425 --> 00:16:51,969
Di mana laci 101,
Francis Scott?
209
00:16:51,969 --> 00:16:53,930
Entahlah. Dia tak kutandai.
210
00:16:54,305 --> 00:16:55,807
Ini bukan tulisan tanganmu?
211
00:16:56,849 --> 00:16:57,683
Bukan.
212
00:17:01,395 --> 00:17:05,107
Maaf atas kesalahannya.
Di sini sedang sangat kacau.
213
00:17:05,107 --> 00:17:08,152
Mayat menumpuk tiap
musim dingin. Keterlaluan.
214
00:17:08,694 --> 00:17:11,113
Saat dia muncul, kau akan kukabari.
215
00:17:11,656 --> 00:17:12,573
Lakukanlah.
216
00:17:13,199 --> 00:17:14,033
Terima kasih.
217
00:17:23,167 --> 00:17:24,377
Hei, Ezra.
218
00:17:25,002 --> 00:17:27,964
Kau tak menandai Francis Scott?
219
00:17:29,048 --> 00:17:29,924
Tidak.
220
00:17:32,051 --> 00:17:33,219
Menarik.
221
00:17:36,180 --> 00:17:37,682
Asisten koroner?
222
00:17:38,975 --> 00:17:43,813
Itu setingkat di atas membantai
anak anjing di penampungan, bukan?
223
00:17:45,189 --> 00:17:49,485
Tak terbayangkan semua
kengerian yang terjadi di sini.
224
00:17:49,485 --> 00:17:53,447
Kau mungkin tak mau
aku mencari-cari di sini, bukan?
225
00:17:53,447 --> 00:17:55,032
Jangan intimidasi aku.
226
00:18:00,955 --> 00:18:01,873
Kalau sekarang?
227
00:18:01,873 --> 00:18:03,040
Astaga.
228
00:18:03,416 --> 00:18:04,250
Bagaimana kalau
229
00:18:04,250 --> 00:18:07,753
kau kubiarkan melakukan
kegiatanmu di sini jika kau beri tahu
230
00:18:07,753 --> 00:18:10,423
siapa yang ambil mayat Francis Scott.
231
00:18:10,423 --> 00:18:11,757
Aku tak tahu namanya.
232
00:18:11,757 --> 00:18:15,386
Dia kirim barang terlarang ke sini
sesekali dari luar negeri.
233
00:18:15,386 --> 00:18:16,929
Aku tak bertanya.
234
00:18:17,930 --> 00:18:19,473
Ini bukan dari luar negeri.
235
00:18:19,473 --> 00:18:22,184
Mereka datang
menawarkan banyak uang,
236
00:18:22,184 --> 00:18:23,644
ingin mayatnya dikremasi.
237
00:18:23,644 --> 00:18:25,021
Arlojimu bagus.
238
00:18:26,647 --> 00:18:28,816
- Mereka?
- Ya.
239
00:18:28,941 --> 00:18:31,152
Berdua. Yang satu
belum pernah kulihat.
240
00:18:31,152 --> 00:18:32,820
Kutebak dia adik almarhum.
241
00:18:32,820 --> 00:18:34,113
Orang kaya dari luar.
242
00:18:36,991 --> 00:18:38,200
Siapa nama adiknya?
243
00:18:38,200 --> 00:18:39,744
Aku tak tahu.
244
00:18:39,744 --> 00:18:40,953
Apa yang kau tahu?
245
00:18:41,537 --> 00:18:44,081
Mereka pakai bus VW hijau.
246
00:18:44,081 --> 00:18:46,417
Sepertinya tinggal di Pecinan.
247
00:18:49,921 --> 00:18:52,798
Jika ada yang teringat,
kau tahu aku di mana.
248
00:19:02,433 --> 00:19:04,226
Bakat yang luar biasa.
249
00:19:04,226 --> 00:19:06,729
Itu berkat kau, Tuan,
kau menemukan dia.
250
00:19:07,730 --> 00:19:10,983
Saat genting, kita semua
serakah dengan cara sendiri.
251
00:19:11,734 --> 00:19:13,778
Kau memuaskan
diri dengan pemain selo,
252
00:19:13,778 --> 00:19:17,490
aku lebih memilih makanan tradisional.
253
00:19:30,920 --> 00:19:34,131
- Jika tahu kau akan datang, aku...
- Kau tak menantiku?
254
00:19:34,131 --> 00:19:35,841
Setelah kejadian semalam?
255
00:19:36,717 --> 00:19:37,802
Kau pun makan.
256
00:19:38,552 --> 00:19:42,098
Seperti merayakan, mengingat
rentetan kegagalanmu baru-baru ini.
257
00:19:43,224 --> 00:19:45,309
- Hanya makanan nyaman.
- Nyaman?
258
00:19:46,060 --> 00:19:48,896
Kau kira dalam sejarah
pertahanan hidup terhebat,
259
00:19:48,896 --> 00:19:51,315
para legenda yang berjuang bangkit,
260
00:19:51,315 --> 00:19:52,984
begini untuk menghibur diri?
261
00:19:52,984 --> 00:19:54,235
Aku menyarankan...
262
00:19:54,235 --> 00:19:58,447
Ataukah ancaman kelaparan,
perkosaan dan perampasan,
263
00:19:58,447 --> 00:20:00,074
penghapusan keturunan mereka
264
00:20:00,074 --> 00:20:03,285
yang memotivasi mereka
untuk menyelamatkan diri?
265
00:20:25,391 --> 00:20:26,809
Itu bisa dipahami.
266
00:20:26,809 --> 00:20:28,811
Orang yang terlahir kaya sepertimu
267
00:20:28,811 --> 00:20:31,647
sering mencari
kenyamanan saat kesulitan.
268
00:20:32,398 --> 00:20:35,693
Mungkin sudah saatnya
kau merasa tak nyaman. Ya?
269
00:20:36,110 --> 00:20:38,612
Ketidaknyamanan adalah
penyetara yang hebat.
270
00:20:39,530 --> 00:20:41,699
Karena kekacauan
anak buahmu semalam,
271
00:20:41,699 --> 00:20:44,785
High Table tahu soal
pencetak koin yang hilang.
272
00:20:44,785 --> 00:20:47,872
- Akan kutemukan. Anak buahku...
- Kau tak sama lagi.
273
00:20:47,872 --> 00:20:50,041
Anak buahmu sendiri mencuri darimu.
274
00:20:51,417 --> 00:20:54,086
- Aku mau sumber daya High Table.
- Waktumu tiga hari.
275
00:20:54,086 --> 00:20:56,380
Tiga hari untuk mencari pencetak koin
276
00:20:56,380 --> 00:20:58,591
dan bawa yang bersalah ke hadapan kami.
277
00:20:58,591 --> 00:21:01,719
Jika gagal, High Table
akan nyatakan interregnum,
278
00:21:01,719 --> 00:21:04,346
membekukan posisimu
hingga dapat penerusnya.
279
00:21:04,638 --> 00:21:07,224
Sangkar emasmu akan runtuh menimpamu.
280
00:21:10,227 --> 00:21:11,312
Nikmati makananmu.
281
00:21:19,445 --> 00:21:20,362
Keparat.
282
00:21:27,328 --> 00:21:28,329
Bagaimana, Tuan?
283
00:21:28,913 --> 00:21:29,830
Sekarang?
284
00:21:30,414 --> 00:21:32,166
Aku masih mencerna wajahnya.
285
00:21:43,511 --> 00:21:44,470
Strike.
286
00:21:44,720 --> 00:21:47,723
Mari pikirkan. Apa saja masalah kita?
287
00:21:48,599 --> 00:21:51,393
Untuk awalnya,
para pembunuh di hotel itu
288
00:21:52,103 --> 00:21:54,855
adalah pria dan wanita, bukan?
Sama-sama manusia.
289
00:21:54,855 --> 00:21:57,274
Mereka pun tak
akan menantikan kita.
290
00:21:57,274 --> 00:21:59,443
Karena Continental
tak pernah diserang.
291
00:21:59,443 --> 00:22:01,195
Ya, karena itu sinting.
292
00:22:01,195 --> 00:22:04,073
Kita butuh orang lagi untuk dipersenjatai.
293
00:22:04,073 --> 00:22:05,950
Kau punya teman militer lain?
294
00:22:05,950 --> 00:22:07,535
Aku bukan mau mengungkit ini.
295
00:22:07,535 --> 00:22:10,121
Kebanyakan dari mereka
mencari jalan pulang.
296
00:22:10,121 --> 00:22:13,290
Yang bersedia tangannya kotor
sudah ikut Cormac.
297
00:22:13,290 --> 00:22:16,585
Akan sulit mencari orang
yang belum dimiliki Cormac.
298
00:22:16,585 --> 00:22:18,337
Pasti ada seseorang.
299
00:22:18,879 --> 00:22:20,256
Ada Gene.
300
00:22:20,714 --> 00:22:21,549
Jenkins?
301
00:22:22,091 --> 00:22:23,968
- Teman lama Ayah?
- Ya.
302
00:22:23,968 --> 00:22:26,428
Dia pernah menyewa
kamar sudut di Continental.
303
00:22:26,428 --> 00:22:27,429
Baik.
304
00:22:27,429 --> 00:22:28,514
Itu awal yang bagus.
305
00:22:31,225 --> 00:22:33,435
Lou, apa pendapatmu
soal semua ini?
306
00:22:33,686 --> 00:22:36,272
Aku akan membantu.
Siapa tahu kau butuh.
307
00:22:36,480 --> 00:22:39,900
Namun, aku tak mau
dipersenjatai dan menyerbu kastel.
308
00:22:41,485 --> 00:22:42,319
Apa?
309
00:22:44,613 --> 00:22:45,781
Selalu ada Mazie.
310
00:22:45,781 --> 00:22:47,575
Dia tak suka Cormac.
311
00:22:48,284 --> 00:22:51,453
Ya, dia klien kita tahun lalu,
setidaknya kukira begitu.
312
00:22:51,453 --> 00:22:52,872
Kita tak pernah bertemu.
313
00:22:52,872 --> 00:22:54,748
Menjalankan operasi di Bowery.
314
00:22:54,748 --> 00:22:57,543
Tak ada yang tahu apa,
siapa yang bekerja untuknya.
315
00:22:57,543 --> 00:23:00,212
Itu dibahas seakan-
akan itu prajurit hantu,
316
00:23:00,212 --> 00:23:02,715
seakan-akan dia ratu gembong.
317
00:23:04,675 --> 00:23:07,386
Itu nama panggilan yang kuberi untuknya,
318
00:23:07,386 --> 00:23:08,929
tetapi dia pesaing Cormac.
319
00:23:08,929 --> 00:23:10,639
Kenapa dia belum dibunuh?
320
00:23:10,639 --> 00:23:14,310
Tak mudah untuk membunuh
sesuatu saat kau tak mengenalnya.
321
00:23:14,310 --> 00:23:16,896
Grup Mazie tak punya sekutu dari luar.
322
00:23:16,896 --> 00:23:19,023
Mustahil untuk
orang dari luar Bowery.
323
00:23:19,023 --> 00:23:21,609
Akan kucoba saja.
Di bagian Bowery mana?
324
00:23:21,609 --> 00:23:23,652
Bisa beri tahu lokasi penyerahan kami,
325
00:23:23,652 --> 00:23:25,487
tetapi sesuaikan ekspektasimu.
326
00:23:25,905 --> 00:23:28,199
Mereka tak main sesuai aturan.
327
00:25:00,958 --> 00:25:02,793
BURONAN PELECEHAN,
PENYIMPANGAN SEKS,
328
00:25:02,793 --> 00:25:04,586
PELECEHAN SEKSUAL
ANAK DI BAWAH 12 TAHUN
329
00:25:13,012 --> 00:25:14,680
Kenapa barang Charlie kita ambil?
330
00:25:14,680 --> 00:25:17,099
Lio, dia nyaris membuatku
terbunuh semalam
331
00:25:17,099 --> 00:25:19,226
dan dia berutang banyak kepadaku.
332
00:25:19,226 --> 00:25:22,688
Ingat, Sayang, lebih berat
lebih baik, cemerlang...
333
00:25:23,355 --> 00:25:25,190
Masuk trailer! Sekarang. Cepat!
334
00:26:00,809 --> 00:26:03,020
Lihat siapa yang datang.
335
00:26:03,812 --> 00:26:05,731
Hanya Miles.
336
00:26:06,607 --> 00:26:07,941
Anggap rumah sendiri.
337
00:26:07,941 --> 00:26:09,902
Aku baru selesai piknik.
338
00:26:09,902 --> 00:26:11,278
Mau anggur?
339
00:26:11,278 --> 00:26:13,530
Optikal yang perlu
diganti sudah kubeli.
340
00:26:15,532 --> 00:26:16,867
Tanpa basa-basi.
341
00:26:17,534 --> 00:26:18,619
Seru sekali.
342
00:26:25,834 --> 00:26:26,668
Apa?
343
00:26:27,461 --> 00:26:29,963
Tak ada yang salah.
344
00:26:31,048 --> 00:26:32,091
Berfungsi sempurna.
345
00:26:33,842 --> 00:26:36,637
Jelas ada yang salah
dengan teropong itu.
346
00:26:36,637 --> 00:26:38,263
Itu tak dipertanyakan,
347
00:26:38,263 --> 00:26:40,766
walau aku tak yakin
apa yang dipertanyakan.
348
00:26:45,521 --> 00:26:46,772
Berapa nomor serinya?
349
00:26:51,276 --> 00:26:54,029
Sungguh, Miles, kuis mendadak?
350
00:26:54,988 --> 00:26:56,615
Akan kutunggu ujian final.
351
00:27:01,328 --> 00:27:03,247
Bagaimana kabar
Lou akhir-akhir ini?
352
00:27:05,916 --> 00:27:07,167
Dia baik.
353
00:27:07,543 --> 00:27:08,669
Sungguh?
354
00:27:08,669 --> 00:27:11,713
Sudah tak berduka
atas kematian ayahmu?
355
00:27:13,382 --> 00:27:14,842
Dia belum melupakannya.
356
00:27:14,842 --> 00:27:18,637
Mungkin kebenaran akan
membantu, atau sebagian dari itu.
357
00:27:18,637 --> 00:27:20,556
Aku tak mau bahas itu, Gene.
358
00:27:20,556 --> 00:27:23,642
Kau mampir untuk meyakinkan
pensiunan agar pensiun.
359
00:27:23,642 --> 00:27:24,601
Kau belum.
360
00:27:24,601 --> 00:27:26,979
- Tolonglah.
- Kenapa tak cari pacar?
361
00:27:26,979 --> 00:27:29,148
- Nikmati usia emasmu.
- Melakukan apa?
362
00:27:29,731 --> 00:27:31,442
Ceritakan tentang masa mudaku,
363
00:27:31,442 --> 00:27:35,654
saat aku akhirnya bisa mencairkan
otak manusia dari jarak 320 meter.
364
00:27:36,029 --> 00:27:37,906
Itu akan menarik wanita macam apa?
365
00:27:38,907 --> 00:27:42,870
Tidak, aku akan tetap melajang.
366
00:27:42,870 --> 00:27:43,954
Terserah.
367
00:27:47,541 --> 00:27:48,667
Senang bertemu, Gene.
368
00:27:49,543 --> 00:27:51,295
Ada apa denganmu?
369
00:27:51,295 --> 00:27:52,546
Apa maksudmu?
370
00:27:52,546 --> 00:27:56,175
Aku mengenalmu dari sebelum
kau bisa buang air besar sendiri.
371
00:27:56,884 --> 00:27:58,093
Ada sesuatu.
372
00:27:58,719 --> 00:28:00,345
Tak bisa kubahas, Gene.
373
00:28:00,345 --> 00:28:02,306
Soal apa? Continental?
374
00:28:03,932 --> 00:28:07,019
Kata orang, beberapa
pemuda kena masalah.
375
00:28:09,021 --> 00:28:10,606
Kami sedang kumpulkan tim.
376
00:28:10,606 --> 00:28:12,816
Itu mungkin misi bunuh diri.
377
00:28:13,317 --> 00:28:14,485
Itu jelas gila.
378
00:28:14,485 --> 00:28:15,819
Benarkah?
379
00:28:15,819 --> 00:28:17,029
Gila?
380
00:28:17,779 --> 00:28:19,406
Bunuh diri atau bukan,
381
00:28:20,365 --> 00:28:22,159
tujuanmu lurus.
382
00:28:23,619 --> 00:28:27,039
Jika ada yang pantas dihabisi,
383
00:28:28,832 --> 00:28:31,168
itu Cormac O'Connor.
384
00:28:33,670 --> 00:28:34,838
Itu tujuannya.
385
00:28:37,049 --> 00:28:38,217
Akan kupakai kacamata.
386
00:28:38,217 --> 00:28:39,718
- Apa?
- Dengan resep.
387
00:28:39,718 --> 00:28:40,802
Baiklah.
388
00:28:40,802 --> 00:28:42,054
Kalian membutuhkanku.
389
00:28:42,387 --> 00:28:45,015
Tak ada yang mengenal
hotel itu sebaik aku.
390
00:28:45,015 --> 00:28:46,934
Sistem dalamnya dan sebagainya.
391
00:28:47,434 --> 00:28:51,104
Kujamin tak ada yang mengenal
bajingan itu sebaik aku.
392
00:28:52,064 --> 00:28:54,191
Tepatnya, tak ada yang masih hidup.
393
00:28:54,816 --> 00:28:55,817
Bagaimana?
394
00:28:58,362 --> 00:28:59,404
Baik, kau diterima.
395
00:28:59,404 --> 00:29:00,447
Begitu saja?
396
00:29:00,447 --> 00:29:01,949
Argumenmu kuat.
397
00:29:03,283 --> 00:29:04,952
Astaga.
398
00:29:05,244 --> 00:29:06,620
Kau mempermainkanku?
399
00:29:06,620 --> 00:29:08,080
Jangan lupa kacamatamu.
400
00:29:09,039 --> 00:29:10,582
Kurang ajar.
401
00:29:36,858 --> 00:29:38,068
Bisa kubantu, Pak?
402
00:29:38,986 --> 00:29:40,487
Pakaianku berlebihan.
403
00:29:41,572 --> 00:29:43,031
Ya, aku mencari Mazie?
404
00:29:43,782 --> 00:29:44,700
Pak?
405
00:29:44,700 --> 00:29:47,995
Mazie, wanita yang memimpin apa pun ini?
406
00:29:48,704 --> 00:29:50,831
Sayangnya aku tak paham.
407
00:29:50,831 --> 00:29:53,250
- Yang memimpin...
- Tak apa. Aku duduk sendiri.
408
00:29:53,250 --> 00:29:54,751
- Terima kasih.
- Namun... Pak.
409
00:29:56,044 --> 00:29:56,878
Pak?
410
00:29:57,081 --> 00:30:07,450
Jual Beli dan Sewa Zoom
Meeting hanya di: @aldianzoomstore
411
00:30:30,329 --> 00:30:31,705
Kau mau menemuiku?
412
00:30:35,917 --> 00:30:36,752
Silakan.
413
00:30:36,752 --> 00:30:39,004
Kami tak melayani orang sepertimu.
414
00:30:39,421 --> 00:30:40,339
Itu bagus.
415
00:30:40,339 --> 00:30:42,591
Karena aku tak makan sesamaku.
416
00:30:45,469 --> 00:30:47,471
Letakkan pisaunya, Tampan.
417
00:30:49,640 --> 00:30:50,766
Aku minta maaf.
418
00:31:16,875 --> 00:31:18,960
Kau pasti wanita yang kucari.
419
00:31:18,960 --> 00:31:22,339
Kau pasti bajingan
yang dicari semua orang.
420
00:32:12,514 --> 00:32:13,682
Pencetak itu tak di sini.
421
00:34:02,457 --> 00:34:03,500
Periksa di sana.
422
00:34:05,544 --> 00:34:06,628
Apa-apaan?
423
00:34:09,548 --> 00:34:11,174
KEPARAT
KAU!
424
00:34:11,174 --> 00:34:13,718
Tidak, kau yang keparat.
425
00:34:19,891 --> 00:34:20,725
Berpencar.
426
00:35:32,547 --> 00:35:34,382
Pria yang mendatangiku biasanya
427
00:35:34,382 --> 00:35:37,260
mencari segala macam bantuan.
428
00:35:38,219 --> 00:35:40,180
Setelah kakakmu curi pencetak koin
429
00:35:40,180 --> 00:35:42,474
dan kau datang ke kota ini,
430
00:35:42,474 --> 00:35:44,434
kukira peluang kau datang ke sini
431
00:35:44,434 --> 00:35:46,061
cukup besar.
432
00:35:46,478 --> 00:35:48,355
Aku turut berduka, omong-omong.
433
00:35:49,314 --> 00:35:51,274
Apa yang kau tahu tentangku, Winston?
434
00:35:52,108 --> 00:35:53,902
Kata orang kau punya pasukan.
435
00:35:54,402 --> 00:35:56,321
Beda dengan pemain lain di kota ini,
436
00:35:56,321 --> 00:35:58,406
kau tak dikendalikan Cormac.
437
00:35:59,074 --> 00:36:01,201
Aku perlu tahu hargamu
438
00:36:01,201 --> 00:36:02,661
dan kapan kau bisa mulai?
439
00:36:02,661 --> 00:36:06,831
Kukira kau akan cukup cerdas
untuk tahu aku tak berurusan dalam dolar.
440
00:36:07,040 --> 00:36:11,294
Itu caraku tetap independen
dari pria seperti Cormac.
441
00:36:11,920 --> 00:36:15,548
Baiklah, aku cukup banyak akal.
Katakan yang kau butuhkan.
442
00:36:17,509 --> 00:36:18,343
Cinta.
443
00:36:19,302 --> 00:36:20,261
Cinta?
444
00:36:20,261 --> 00:36:22,305
Para pria yang kusebut kawananku,
445
00:36:22,305 --> 00:36:24,432
kau lewati mereka di jalanan tiap hari,
446
00:36:24,432 --> 00:36:25,767
tanpa menyadarinya,
447
00:36:26,518 --> 00:36:27,519
tak terlihat,
448
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
tanpa harga diri.
449
00:36:31,022 --> 00:36:33,024
Namun, jika kau ambil mereka
450
00:36:33,024 --> 00:36:35,485
dan mengembalikan
kemanusiaan mereka,
451
00:36:35,485 --> 00:36:37,362
tahu akan dibalas dengan apa?
452
00:36:37,362 --> 00:36:38,405
Apa?
453
00:36:39,531 --> 00:36:40,740
Segalanya.
454
00:36:41,908 --> 00:36:44,327
Kini, keadaan tak terlihat itu,
455
00:36:45,245 --> 00:36:46,371
mereka sambut.
456
00:36:47,747 --> 00:36:50,417
Karena mereka
tak lagi butuh dilihat olehmu.
457
00:36:51,126 --> 00:36:53,294
- Karena...
- Mereka lihat diri sendiri.
458
00:36:54,004 --> 00:36:54,921
Cinta.
459
00:36:55,797 --> 00:36:56,756
Kau paham?
460
00:36:59,509 --> 00:37:01,511
Aku terlahir dari orang tua kaya.
461
00:37:01,761 --> 00:37:04,097
Aku tak mau uang mereka atau uangmu.
462
00:37:04,556 --> 00:37:08,935
Saat seseorang datang butuh bantuan, syaratku hanya satu.
463
00:37:10,687 --> 00:37:12,355
Harus menceritakan kisah mereka.
464
00:37:20,572 --> 00:37:22,866
Aku orang yang akan membunuh
Cormac O'Connor.
465
00:37:22,866 --> 00:37:23,867
Tidak.
466
00:37:24,492 --> 00:37:25,410
Tidak.
467
00:37:26,411 --> 00:37:27,537
Itu terlalu mudah.
468
00:37:28,413 --> 00:37:33,585
Kenapa kau adalah orang
yang akan membunuh Cormac O'Connor?
469
00:37:45,180 --> 00:37:48,641
Nyatanya kedatanganmu
bukan hanya sudah diduga olehku.
470
00:37:49,893 --> 00:37:51,186
Itu sudah dibereskan.
471
00:37:51,978 --> 00:37:52,812
Ayolah!
472
00:38:04,157 --> 00:38:05,366
Saatnya kau pergi.
473
00:38:06,242 --> 00:38:08,703
Kau masih belum mengatakan hargamu.
474
00:38:08,703 --> 00:38:10,163
Pasti kau punya harga.
475
00:38:10,872 --> 00:38:12,999
Aku sulit untuk dibeli, bukan?
476
00:38:14,959 --> 00:38:16,544
Kau pergi dengan cara lain.
477
00:38:39,359 --> 00:38:40,401
Dia segera turun.
478
00:39:35,748 --> 00:39:38,501
Tuhan menciptakan dunia dalam enam hari,
479
00:39:39,294 --> 00:39:40,795
istirahat pada hari ketujuh.
480
00:39:42,046 --> 00:39:44,215
High Table memberi kita tiga hari
481
00:39:44,966 --> 00:39:46,718
tanpa waktu istirahat.
482
00:39:48,761 --> 00:39:50,430
Ketahuilah jika aku jatuh...
483
00:39:51,723 --> 00:39:53,766
kalian semua akan kuseret.
484
00:39:53,766 --> 00:39:54,726
Kalian paham?
485
00:39:55,977 --> 00:39:57,979
Kegagalan kalian membuatku malu,
486
00:39:57,979 --> 00:40:01,357
dan semua tahu yang kulakukan
ke mereka yang mempermalukanku.
487
00:40:02,108 --> 00:40:04,068
Enyahlah agar aku bisa berdoa.
488
00:40:04,569 --> 00:40:07,530
Kalian ada di sini saja
sudah merupakan penistaan.
489
00:40:07,530 --> 00:40:09,908
Entah bagaimana kalian tak terbakar.
490
00:40:18,833 --> 00:40:19,667
Tolong aku.
491
00:40:26,799 --> 00:40:27,634
Tolong aku.
492
00:40:29,135 --> 00:40:30,803
Andai aku punya jawabannya, Tuan.
493
00:40:32,680 --> 00:40:34,182
Aku tak bicara denganmu.
494
00:41:13,096 --> 00:41:13,930
Astaga!
495
00:41:14,806 --> 00:41:15,848
Astaga.
496
00:41:16,516 --> 00:41:17,642
Winston, maaf.
497
00:41:18,851 --> 00:41:20,645
Lain kali tolong menyapa.
498
00:41:22,855 --> 00:41:24,565
Apa yang terjadi di sini?
499
00:41:24,565 --> 00:41:27,568
Apa pun yang Frankie ambil,
tak dia kembalikan.
500
00:41:27,568 --> 00:41:29,946
Para bajingan itu
menggeledah tempat ini.
501
00:41:30,863 --> 00:41:32,115
Aku bersembunyi seharian.
502
00:41:36,035 --> 00:41:37,287
Turut sedih soal kakakmu.
503
00:41:38,329 --> 00:41:39,580
Ini bukan hidup mudah.
504
00:41:41,916 --> 00:41:44,043
- Sudah dengar kabar Charlie?
- Belum.
505
00:41:44,043 --> 00:41:46,587
Kabur begitu situasi memanas,
khas Charlie.
506
00:41:46,587 --> 00:41:48,756
Dia masih berutang untuk helikopter.
507
00:41:48,756 --> 00:41:49,757
Tentu saja.
508
00:41:49,757 --> 00:41:52,677
Jadi, kuambil Mustang-nya
dan benda berharga lain.
509
00:41:53,303 --> 00:41:54,304
Harus menafkahi.
510
00:41:56,347 --> 00:41:57,307
Kau baik-baik saja?
511
00:41:58,016 --> 00:41:59,934
- Hei, kau tak apa-apa, Nak?
- Ya.
512
00:42:00,310 --> 00:42:02,020
Kukira kau sudah pergi jauh.
513
00:42:02,854 --> 00:42:04,188
Butuh apa dari Charlie?
514
00:42:05,398 --> 00:42:06,649
Aku sedang membentuk tim,
515
00:42:06,649 --> 00:42:09,319
dia selalu bilang
punya orang untuk segala hal.
516
00:42:09,319 --> 00:42:11,279
Ya, aku orangnya.
517
00:42:12,697 --> 00:42:13,865
Astaga.
518
00:42:13,865 --> 00:42:15,283
Biar kuperjelas.
519
00:42:15,908 --> 00:42:18,036
Kau tak mau pistol,
520
00:42:18,036 --> 00:42:20,747
tetapi hal mematikan
lainnya, tak apa-apa?
521
00:42:20,747 --> 00:42:23,750
Itu prinsip ayahku,
Lemmy, "Tanpa pistol."
522
00:42:23,916 --> 00:42:25,251
Kubantu bangun tempat ini.
523
00:42:26,169 --> 00:42:28,463
Tak masuk akal
untuk hidup dengan cara lain.
524
00:42:28,463 --> 00:42:33,092
Dengan senjata genggam atau jenis lain,
kau punya pilihan.
525
00:42:33,092 --> 00:42:34,635
Hidup atau mati.
526
00:42:35,887 --> 00:42:38,514
Dengan pistol, tak ada pilihan.
527
00:42:40,016 --> 00:42:40,933
Hanya kematian.
528
00:42:45,563 --> 00:42:46,939
Kau mau aku... Baiklah.
529
00:42:48,566 --> 00:42:49,567
Tukar.
530
00:42:53,696 --> 00:42:55,239
Kenapa melakukan ini, Lemmy?
531
00:42:55,239 --> 00:42:57,533
- Karena kau membuatku takut.
- Tidak.
532
00:42:58,284 --> 00:42:59,660
Misi bunuh diri ini.
533
00:43:00,453 --> 00:43:01,788
Kau tak sayang Frankie.
534
00:43:04,624 --> 00:43:06,042
Namun, aku sayang Miles.
535
00:43:08,378 --> 00:43:09,295
Aku tahu.
536
00:43:09,879 --> 00:43:12,382
Lihat semua yang dia beri untukku.
537
00:43:12,924 --> 00:43:15,510
Aku kerja, makan,
538
00:43:17,178 --> 00:43:18,262
dan tidur di sana.
539
00:43:19,514 --> 00:43:21,057
Ini jadi tempat berlindungku.
540
00:43:22,225 --> 00:43:23,267
Setelah perang,
541
00:43:23,893 --> 00:43:25,269
jika bukan karena Miles,
542
00:43:27,271 --> 00:43:28,231
aku mungkin...
543
00:43:29,315 --> 00:43:30,149
Aku tahu.
544
00:43:31,901 --> 00:43:33,778
Ratu gembong, julukan yang remeh.
545
00:43:33,778 --> 00:43:35,822
Aku tak yakin apa yang kulihat,
546
00:43:35,822 --> 00:43:39,158
tetapi yang kutahu,
kita butuh dia, dan seluruh operasinya.
547
00:43:39,158 --> 00:43:40,618
Berapa biayanya?
548
00:43:40,618 --> 00:43:43,079
Rupanya dia tak tertarik dengan uang.
549
00:43:43,538 --> 00:43:47,125
- Hanya cinta.
- Hippie yang mematikan, sebuah oksimoron.
550
00:43:50,211 --> 00:43:51,045
Apa ini?
551
00:43:55,049 --> 00:43:56,801
- Lihat.
- Ini buatan Frankie?
552
00:43:58,302 --> 00:43:59,720
Terima kasih, Yen.
553
00:44:03,808 --> 00:44:05,518
Berarti dia bergabung?
554
00:44:05,518 --> 00:44:06,853
Semoga saja.
555
00:44:06,853 --> 00:44:07,770
Gene?
556
00:44:08,688 --> 00:44:10,398
Ini sesuai dengan yang kau ingat?
557
00:44:10,982 --> 00:44:15,653
Hasil kerja Frankie bagus,
tetapi ini sketsa, bukan cetak biru.
558
00:44:15,903 --> 00:44:17,738
Itu semua yang ada di gedung itu,
559
00:44:17,738 --> 00:44:20,992
dari pintu rahasia, kaca
anti peluru Cormac, sampai...
560
00:44:20,992 --> 00:44:23,202
Siapa yang tahu
dia punya apa lagi di sana.
561
00:44:25,163 --> 00:44:25,997
PINTU GUDANG
562
00:44:25,997 --> 00:44:27,540
- Di sana.
- Gudang senjata.
563
00:44:27,540 --> 00:44:28,791
Itu hadiah terbesarnya.
564
00:44:28,791 --> 00:44:30,251
Untuk siapa?
565
00:44:31,502 --> 00:44:33,546
Siapa pun yang pertama dapat.
566
00:44:33,546 --> 00:44:36,257
Kenapa hotel pembunuh bayaran
punya gudang senjata?
567
00:44:37,884 --> 00:44:40,094
Penjahat takut ada
yang mengejar mereka,
568
00:44:40,094 --> 00:44:42,221
baik itu polisi, atau penjahat lain.
569
00:44:42,972 --> 00:44:46,225
Gudang senjata membantu
mereka tidur nyenyak.
570
00:44:46,225 --> 00:44:47,935
Kita butuh orang dalam.
571
00:44:49,353 --> 00:44:51,105
Dahulu, mungkin, tetapi...
572
00:44:51,939 --> 00:44:54,901
Sekarang ada dua jenis orang di sana.
573
00:44:54,901 --> 00:44:58,529
Terlalu jahat, tak bisa dipercaya,
atau setia, tak akan berkhianat.
574
00:44:59,113 --> 00:45:01,574
Itu sudah bukan klub,
melainkan kultus.
575
00:45:02,074 --> 00:45:04,744
Pasti ada kelemahannya.
576
00:45:04,744 --> 00:45:06,496
Sementara kau mencarinya,
577
00:45:07,330 --> 00:45:08,956
aku harus melakukan pengambilan.
578
00:45:10,917 --> 00:45:14,003
Yen? Bisa bantu aku?
579
00:45:20,134 --> 00:45:22,428
Tangan kiri, merah.
580
00:45:24,847 --> 00:45:27,475
- Itu sulit. Kau bagus.
- Dia berhasil.
581
00:45:28,643 --> 00:45:30,353
Lagi, tangan kanan, merah.
582
00:45:30,353 --> 00:45:31,812
Tangan kanan, merah.
583
00:45:32,688 --> 00:45:33,856
Taruh tangan kananmu...
584
00:45:35,566 --> 00:45:38,778
- Ya. Baiklah.
- Siapa yang mengundang orang ke sini?
585
00:45:41,072 --> 00:45:42,073
Baiklah.
586
00:45:45,993 --> 00:45:46,911
Astaga.
587
00:45:47,870 --> 00:45:50,122
Kau sedang penuh kejutan, ya?
588
00:45:51,249 --> 00:45:52,708
Aku butuh bantuan.
589
00:45:52,708 --> 00:45:54,585
Sayang, KD yang datang?
590
00:45:55,753 --> 00:45:58,631
- Masuklah dan ikut bermain.
- Dengan senang hati.
591
00:45:58,631 --> 00:46:00,633
Malam ini tak bisa, dia bekerja.
592
00:46:00,633 --> 00:46:02,802
Lain kali. Sebentar saja.
593
00:46:03,386 --> 00:46:04,637
Kau butuh bantuan?
594
00:46:05,721 --> 00:46:08,516
- Sehubungan dengan telepon itu?
- Ya, benar.
595
00:46:11,602 --> 00:46:13,646
- Astaga, kau wangi.
- Baiklah.
596
00:46:13,646 --> 00:46:15,398
Jarak istrimu 9 meter dari sini.
597
00:46:15,398 --> 00:46:17,316
Aku tahu itu, pelankan suaramu.
598
00:46:17,316 --> 00:46:18,734
Kau akan membantuku?
599
00:46:18,734 --> 00:46:20,111
Tergantung apa maumu.
600
00:46:22,113 --> 00:46:25,116
Aku perlu menemukan
bus VW hijau di Pecinan.
601
00:46:25,116 --> 00:46:27,410
- Tanpa surat perintah?
- Ya, tanpa itu.
602
00:46:29,704 --> 00:46:32,039
Maaf, tetapi ini membuatku bergairah,
603
00:46:32,039 --> 00:46:34,417
kau tiba-tiba mencoba
membelokkan aturan.
604
00:46:34,917 --> 00:46:35,793
Kau tahu?
605
00:46:36,877 --> 00:46:39,630
Aku tak pernah main
dengan keluarga. Twister seru.
606
00:46:39,630 --> 00:46:42,383
Baiklah, akan kubantu.
607
00:46:45,011 --> 00:46:46,679
Senang bertemu, Janice.
608
00:46:46,679 --> 00:46:48,264
Mungkin lain kali, ya?
609
00:46:48,264 --> 00:46:49,473
Baiklah, sama-sama.
610
00:46:50,641 --> 00:46:51,601
Astaga.
611
00:46:56,731 --> 00:46:57,565
Sial.
612
00:47:04,030 --> 00:47:07,366
Katakan kau akan bertindak sesuai rencana.
613
00:47:07,366 --> 00:47:08,868
Kita mau apa?
614
00:47:08,868 --> 00:47:10,745
Teman peleton lama berutang budi.
615
00:47:10,745 --> 00:47:13,456
Memberi kendaraan...
penuh alat yang kita butuhkan.
616
00:47:13,456 --> 00:47:15,583
Protofon, monitor... lengkap.
617
00:47:16,250 --> 00:47:17,543
Kau MENDENGARKAN?
618
00:47:17,543 --> 00:47:19,337
Aku tak MENDENGAR dengan mata.
619
00:47:21,213 --> 00:47:24,300
Aku akan melompati pagar
dan mengambil truk itu.
620
00:47:25,635 --> 00:47:27,094
Aku harus berbuat apa?
621
00:47:27,094 --> 00:47:29,180
Bawa pulang van.
622
00:47:29,305 --> 00:47:30,389
RENCANA YANG PAYAH
623
00:47:30,806 --> 00:47:33,517
Kau mengajakku jauh-jauh
kemari untuk membawa van?
624
00:47:33,517 --> 00:47:35,061
Jadilah pemain TIM.
625
00:47:35,061 --> 00:47:36,103
Ya?
626
00:47:42,693 --> 00:47:45,279
PETARUNG TERHEBAT
MUHAMMAD ALI
627
00:47:46,322 --> 00:47:48,324
Pertarungan abad ini?
628
00:47:49,617 --> 00:47:50,451
Bukan.
629
00:47:51,619 --> 00:47:53,454
Pertarungan sungguhannya,
630
00:47:53,454 --> 00:47:55,039
menolak pergi ke Vietnam.
631
00:47:56,749 --> 00:47:58,584
Pemerintah mau menghancurkannya,
632
00:47:58,584 --> 00:48:02,171
melarangnya bertinju,
memenjarakannya lima tahun,
633
00:48:02,588 --> 00:48:03,798
tetapi dia lawan itu...
634
00:48:04,298 --> 00:48:05,883
di puncak kariernya.
635
00:48:06,676 --> 00:48:08,928
Bertarung sampai
Mahkamah Agung dan menang.
636
00:48:09,970 --> 00:48:12,598
Tanpa penjara, tanpa Vietnam.
637
00:48:18,354 --> 00:48:20,189
SUNGAI BANGHIANG?
638
00:48:20,690 --> 00:48:21,691
Ya.
639
00:48:22,650 --> 00:48:26,195
Namun, bagiku dan Frankie,
itu hari terbising saat perang.
640
00:48:26,904 --> 00:48:29,615
Ada hujan meriam 20 milimeter.
641
00:48:31,575 --> 00:48:34,787
Persenjataan helikopter, bom B-52.
642
00:48:34,787 --> 00:48:36,789
Orang di sampingmu tak terdengar.
643
00:48:37,623 --> 00:48:41,419
Yang tersisa dari unit kami
terjebak di tengah, tak bisa lari,
644
00:48:41,752 --> 00:48:44,755
tanpa radio, musuh mendekat.
645
00:48:48,217 --> 00:48:49,844
Hanya bisa berdoa.
646
00:48:51,637 --> 00:48:54,598
Kami berdoa,
rasanya selama berjam-jam.
647
00:48:56,642 --> 00:48:59,812
Namun, pada satu titik
kudengar Frankie bicara dengan Tuhan.
648
00:49:01,772 --> 00:49:02,773
Tanpa bom,
649
00:49:03,733 --> 00:49:05,151
tanpa helikopter.
650
00:49:05,651 --> 00:49:07,903
Kesunyian total.
651
00:49:10,156 --> 00:49:11,574
Itu perasaan yang ganjil.
652
00:49:14,368 --> 00:49:17,413
Seperti perang tiba-tiba berhenti,
tetapi kami lupa dikabari.
653
00:49:19,749 --> 00:49:21,292
Saat kembali ke pangkalan,
654
00:49:23,461 --> 00:49:25,588
kami sadar perang berhenti karena...
655
00:49:27,548 --> 00:49:29,508
disiarkan ke seluruh dunia,
656
00:49:30,509 --> 00:49:33,929
Muhammad Ali melawan Joe Frazier
di Madison Square Garden.
657
00:49:36,432 --> 00:49:39,894
Kedua pihak berhenti saling membunuh
cukup lama untuk mendengar.
658
00:49:47,193 --> 00:49:48,360
Frankie dan aku
659
00:49:49,987 --> 00:49:51,447
duduk mendengarkan radio
660
00:49:53,574 --> 00:49:56,994
dan berbagi sesuatu
yang belum pernah kami alami.
661
00:50:00,706 --> 00:50:01,999
Momen kedamaian sejati.
662
00:50:04,001 --> 00:50:07,129
Karena di kedua pihak, tak ada musuh.
663
00:50:18,849 --> 00:50:21,977
Kau mengerti semua yang kukatakan?
664
00:50:30,319 --> 00:50:33,072
Aku belum berterima kasih.
665
00:50:33,823 --> 00:50:36,200
Untuk apa?
666
00:50:37,076 --> 00:50:41,163
Menolong FRANKIE
membawaku ke sini.
667
00:50:44,124 --> 00:50:45,376
Itu isyaratnya.
668
00:50:52,424 --> 00:50:54,927
Jika sesuatu terjadi, pergilah tanpaku.
669
00:51:48,314 --> 00:51:49,398
Sial.
670
00:51:51,567 --> 00:51:52,610
Hei.
671
00:51:53,027 --> 00:51:54,945
Ada apa? Apa ada pemadaman?
672
00:51:56,238 --> 00:51:57,072
Ya.
673
00:51:57,656 --> 00:51:59,325
Tak ada yang mengabari.
674
00:52:01,410 --> 00:52:02,995
Itu aneh. Kau yakin?
675
00:52:04,580 --> 00:52:06,206
Bisa keluar dari kendaraan?
676
00:52:11,378 --> 00:52:12,296
Hei.
677
00:52:12,296 --> 00:52:13,505
Rencana yang payah.
678
00:52:15,716 --> 00:52:17,468
Hei!
679
00:52:18,594 --> 00:52:19,428
Hei!
680
00:52:19,970 --> 00:52:20,846
Hei!
681
00:52:20,846 --> 00:52:22,139
Tidak! Berhenti!
682
00:52:32,566 --> 00:52:34,318
Selalu bagian terbaik dari hariku.
683
00:52:35,152 --> 00:52:36,445
Kau menyanjungku, Charon.
684
00:52:37,738 --> 00:52:39,156
Menulis ke ayahmu lagi?
685
00:52:39,156 --> 00:52:40,157
Ya.
686
00:52:40,157 --> 00:52:42,618
Aku cerita betapa briliannya kau.
687
00:52:43,577 --> 00:52:45,496
Dia lebih berbakat dariku.
688
00:52:57,633 --> 00:52:58,968
Gedung di sana,
689
00:52:59,677 --> 00:53:01,595
itu yang paling berdampak.
690
00:53:06,517 --> 00:53:07,726
Seperti apartemen.
691
00:53:07,726 --> 00:53:09,770
Kita berpeluang dapat yang kosong?
692
00:53:09,770 --> 00:53:12,856
Serahkan kepadaku. Aku orang luarmu.
693
00:53:12,856 --> 00:53:14,775
Pikirkan orang-orang dalammu.
694
00:53:15,985 --> 00:53:17,194
Kau pernah ingin pergi?
695
00:53:20,030 --> 00:53:21,615
- Dari hotel?
- Ya.
696
00:53:22,908 --> 00:53:24,910
Banyak sekali pengalaman di luar sana.
697
00:53:26,745 --> 00:53:27,579
Benar.
698
00:53:28,122 --> 00:53:30,874
Namun, Tn. O'Connor
tak bisa bertahan tanpaku.
699
00:53:33,585 --> 00:53:34,712
Atau kau tanpanya.
700
00:53:40,092 --> 00:53:42,094
Ayahmu tahu tentang tempat ini?
701
00:53:42,886 --> 00:53:44,805
Ya, tentu. Dia sudah kuberi tahu.
702
00:53:47,224 --> 00:53:48,475
Kau memberitahunya?
703
00:53:51,228 --> 00:53:52,604
Tahu yang terjadi di sini?
704
00:53:55,024 --> 00:53:56,191
Rumornya kudengar.
705
00:53:56,191 --> 00:53:57,901
Saat meninggalkan negaraku,
706
00:53:57,901 --> 00:54:01,447
ayahku memberi semua tabungannya
agar aku bisa ke AS.
707
00:54:02,197 --> 00:54:03,824
Awal baru yang tak dia dapat.
708
00:54:03,824 --> 00:54:07,286
Kukirimkan fotoku berdiri di sini
dengan pemandangan kota.
709
00:54:07,286 --> 00:54:08,537
Coba tebak?
710
00:54:08,829 --> 00:54:09,663
Dia menangis.
711
00:54:10,956 --> 00:54:12,750
Tangisan bahagia atas kesuksesanku.
712
00:54:14,334 --> 00:54:17,629
Kau harus paham,
di tempat asalku, kekejaman merajalela.
713
00:54:18,380 --> 00:54:20,924
Di sini, setidaknya
kekacauannya dikendalikan.
714
00:54:21,508 --> 00:54:24,053
Aku merasa lebih aman di sini
dibanding di sana.
715
00:54:28,724 --> 00:54:29,725
Tak terbayangkan.
716
00:54:30,434 --> 00:54:32,519
- Ingat lampu merah itu?
- Ya.
717
00:54:32,519 --> 00:54:35,689
Jika Cormac tekan,
lampu merah menyala di setiap ruangan,
718
00:54:35,689 --> 00:54:38,192
termasuk di toilet.
719
00:54:38,567 --> 00:54:40,944
Artinya dibolehkan
membunuh di wilayah hotel
720
00:54:40,944 --> 00:54:43,530
dan seluruh rencana kita
usai sebelum dimulai.
721
00:54:43,530 --> 00:54:44,740
Jika semuanya benar,
722
00:54:44,740 --> 00:54:46,950
Cormac mati sebelum bisa menekan tombol.
723
00:54:46,950 --> 00:54:49,119
Begitu tempat terkutuk itu
724
00:54:49,119 --> 00:54:50,829
tahu dia mati, sudah terlambat.
725
00:54:51,246 --> 00:54:53,540
Kita akan punya keuntungan taktis.
726
00:54:53,749 --> 00:54:54,583
Baiklah.
727
00:54:56,001 --> 00:54:58,504
Bagaimana kita menghampiri Cormac
728
00:54:58,504 --> 00:55:02,132
untuk mendapatkan keuntungan taktis ini?
729
00:55:02,508 --> 00:55:05,344
Katamu ada dua tipe orang
di Continental, bukan?
730
00:55:05,803 --> 00:55:07,763
Jahat dan dicuci otak. Kenapa?
731
00:55:08,680 --> 00:55:09,598
Yang mana?
732
00:55:17,731 --> 00:55:19,441
Kau cerdas.
733
00:55:20,776 --> 00:55:22,027
Aku mau beri tahu,
734
00:55:22,027 --> 00:55:24,905
aku diterima ke
akademi musik di Irlandia.
735
00:55:25,197 --> 00:55:26,698
Aku akan segera pergi.
736
00:55:27,741 --> 00:55:28,992
Itu akan bagus untukmu.
737
00:55:32,162 --> 00:55:33,705
Mungkin kau bisa ikut.
738
00:55:36,500 --> 00:55:38,127
Aku tak akan pernah bisa.
739
00:55:38,127 --> 00:55:39,336
Kenapa?
740
00:55:39,336 --> 00:55:41,088
Saat pertama datang,
741
00:55:41,088 --> 00:55:43,757
Tn. O'Connor berjanji
membawa ayahku ke sini
742
00:55:44,299 --> 00:55:46,009
setelah aku membuktikan diri.
743
00:55:47,052 --> 00:55:48,387
Itu tak lama lagi.
744
00:55:52,891 --> 00:55:54,309
Semoga dia menepatinya.
745
00:55:55,894 --> 00:55:59,731
Pemain selo itu hanya sewaan,
tetapi anak itu?
746
00:56:00,858 --> 00:56:01,984
Entahlah, Winston.
747
00:56:01,984 --> 00:56:04,194
Cormac sudah mendidiknya sejak lama.
748
00:56:06,405 --> 00:56:07,781
Risikonya tinggi.
749
00:56:08,282 --> 00:56:09,741
Imbalannya juga tinggi.
750
00:56:38,729 --> 00:56:40,731
KANTOR POS
751
00:57:11,303 --> 00:57:13,972
TOKO PIRINGAN HITAM JAMAL
752
00:57:20,145 --> 00:57:21,521
- Kawanku.
- Saudaraku.
753
00:57:21,521 --> 00:57:22,773
- Apa kabar?
- Baik.
754
00:57:22,773 --> 00:57:23,815
Ada permintaan?
755
00:57:23,815 --> 00:57:24,900
Buat aku terkejut.
756
00:57:25,400 --> 00:57:26,985
Baiklah, Saudara.
757
00:57:46,213 --> 00:57:47,339
Untuk Charon...
758
00:58:01,770 --> 00:58:02,604
Charon?
759
00:58:03,355 --> 00:58:04,398
Kau baik-baik saja?
760
00:58:05,065 --> 00:58:05,983
Ya.
761
00:58:05,983 --> 00:58:07,067
Terima kasih, Jamal.
762
00:58:08,193 --> 00:58:10,904
Entah harus balas menulis apa.
763
00:58:10,904 --> 00:58:11,947
Entahlah.
764
00:58:15,409 --> 00:58:16,535
Ada masalah di rumah?
765
00:58:18,370 --> 00:58:21,206
Sayangnya, jika tokomu ada di kotaku,
766
00:58:21,206 --> 00:58:22,749
hari ini itu sudah tak ada.
767
00:58:23,250 --> 00:58:25,085
Dia menyerang semua orang.
768
00:58:25,836 --> 00:58:26,795
Tanpa alasan.
769
00:58:31,591 --> 00:58:32,884
Kemarilah sebentar.
770
00:58:32,884 --> 00:58:34,386
Aku punya sesuatu.
771
00:58:34,386 --> 00:58:35,721
Agar kau melupakannya.
772
00:58:41,601 --> 00:58:42,436
Ini dia.
773
00:59:42,954 --> 00:59:44,915
Hei! Jangan lari!
774
01:00:17,864 --> 01:00:18,949
Hei!
775
01:00:20,575 --> 01:00:22,411
Sial! Berhenti!
776
01:00:29,376 --> 01:00:32,504
Kemarilah, Bajingan Kecil.
Kenapa selalu memecahkan kacaku?
777
01:00:32,504 --> 01:00:34,131
Lepaskan dia.
778
01:00:34,840 --> 01:00:35,674
Masuk.
779
01:00:37,050 --> 01:00:38,385
Kacanya harus dibereskan.
780
01:00:38,885 --> 01:00:40,637
Dia atau kau yang melakukannya.
781
01:01:00,240 --> 01:01:02,159
MAKANAN TIONGHOA SONGJIANG NICK
782
01:01:37,652 --> 01:01:39,237
Kau cukup membuat mereka malu.
783
01:01:40,155 --> 01:01:42,324
Kalian semua menyedihkan.
784
01:01:42,532 --> 01:01:44,701
Pulanglah.
785
01:01:53,543 --> 01:01:54,377
Silakan.
786
01:01:57,839 --> 01:01:59,466
Ceker ayam.
787
01:02:06,139 --> 01:02:07,390
Kau pemilik tempat ini?
788
01:02:07,390 --> 01:02:09,684
Bukan tempat, hanya orang-orangnya.
789
01:02:10,602 --> 01:02:12,103
Ceker ayammu segera datang.
790
01:02:13,063 --> 01:02:16,024
Nenek Haiti-ku
biasa memaku ceker ayam ke pintu,
791
01:02:16,650 --> 01:02:17,943
mengusir hantu jahat.
792
01:02:19,694 --> 01:02:22,239
HENTIKAN, Nak.
793
01:02:22,531 --> 01:02:25,033
Atau kuambil
TANGANMU yang satu lagi.
794
01:02:27,160 --> 01:02:29,454
Pengemis satu
tangan dapat dua kali lipat.
795
01:02:30,622 --> 01:02:31,748
Ironis, bukan?
796
01:02:32,290 --> 01:02:33,875
Masalah anak ini sama denganmu.
797
01:02:34,376 --> 01:02:35,502
Mengira dia spesial.
798
01:02:36,127 --> 01:02:37,587
Tak mengikuti aturan.
799
01:02:38,213 --> 01:02:39,673
Kuberi dia tujuan hidup.
800
01:02:39,673 --> 01:02:41,049
Melempari dojoku.
801
01:02:41,049 --> 01:02:43,510
Dojo bahasa Jepang. Ini Pecinan.
802
01:02:43,718 --> 01:02:45,887
Ayahmu dapat banyak
keringanan. Kau tahu?
803
01:02:45,887 --> 01:02:47,305
Kau menghentikannya?
804
01:02:47,889 --> 01:02:48,723
Kwoon.
805
01:02:49,432 --> 01:02:51,434
Dia hanya harus pakai kata yang tepat.
806
01:02:51,935 --> 01:02:52,769
Kwoon.
807
01:02:53,728 --> 01:02:55,146
Lihat betapa mudahnya?
808
01:02:55,146 --> 01:02:59,067
Jadi, kau ganggu kami karena kami
salah tentang kekhususan budaya?
809
01:02:59,401 --> 01:03:01,820
Terlalu lama kalian dimudahkan.
810
01:03:02,320 --> 01:03:04,447
Aku tak peduli siapa ayahmu.
811
01:03:04,447 --> 01:03:06,449
Kalian? Kenapa tak kau akui?
812
01:03:06,449 --> 01:03:08,994
Kau benci dia menang sabuk
dan disukai orang.
813
01:03:08,994 --> 01:03:11,496
Kau benci itu karena dia berkulit hitam.
814
01:03:11,496 --> 01:03:13,915
Kau terus menuduh kami mencuri sesuatu,
815
01:03:13,915 --> 01:03:17,294
tak kami dapatkan dengan jujur,
karena tampilan kami berbeda.
816
01:03:17,544 --> 01:03:21,047
Ayahku membangun tempat itu
dengan mengalahkan yang terbaik
817
01:03:21,047 --> 01:03:22,841
dan hidup dengan kehormatan.
818
01:03:23,925 --> 01:03:26,261
Ada banyak yang tak
kau tahu di cerita ini.
819
01:03:26,261 --> 01:03:27,929
Kau pencuri di lingkungan ini.
820
01:03:28,638 --> 01:03:29,931
Parasit.
821
01:03:36,062 --> 01:03:38,356
Paku ceker ayam itu ke pintu itu.
822
01:03:38,690 --> 01:03:40,358
HANTU JAHAT akan datang.
823
01:04:18,229 --> 01:04:20,023
Sepertinya kita berhenti merokok.
824
01:04:29,866 --> 01:04:33,662
Cobaan seorang
pemilik usaha kecil, Lou-Lou?
825
01:04:35,413 --> 01:04:38,291
Aku baru tahu
kau punya kamar di Continental, Gene.
826
01:04:39,501 --> 01:04:43,171
Kebanyakan orang
tak suka mengatakan setiap hal kecil.
827
01:04:43,171 --> 01:04:45,632
Ada lagi yang kakakku tahu dan aku tidak?
828
01:04:47,467 --> 01:04:48,551
Sulit dikatakan.
829
01:04:49,552 --> 01:04:51,763
Kau harus tanya dia.
830
01:04:52,389 --> 01:04:53,348
Permisi.
831
01:04:54,891 --> 01:04:57,227
Kau bawa apa, Pak Pos?
832
01:04:57,936 --> 01:05:00,105
Keuntungan taktis kita.
833
01:05:16,204 --> 01:05:17,872
Bus ini tak beroperasi.
834
01:05:17,872 --> 01:05:19,916
- Kau paham?
- Aku paham.
835
01:05:24,546 --> 01:05:26,464
Semua keluar. Layanan bus dihentikan.
836
01:05:26,464 --> 01:05:27,716
TAK BEROPERASI
837
01:05:28,341 --> 01:05:29,259
Kau serius?
838
01:05:29,676 --> 01:05:31,094
- Aku harus pergi.
- Keluar!
839
01:05:31,094 --> 01:05:32,387
Kau dengar dia.
840
01:05:35,515 --> 01:05:36,433
Kau tidak.
841
01:05:38,059 --> 01:05:39,102
Duduklah.
842
01:05:57,829 --> 01:05:59,080
Kau memanggilku, Tuan?
843
01:06:05,587 --> 01:06:08,590
Mereka memberitahumu
aku diterima di tempat lain?
844
01:06:09,048 --> 01:06:10,341
Akademi.
845
01:06:11,342 --> 01:06:12,177
Aku dengar.
846
01:06:13,678 --> 01:06:15,054
Selamat.
847
01:06:15,722 --> 01:06:16,639
Terima kasih.
848
01:06:16,639 --> 01:06:18,683
Di lingkungan ini, jarang ada
849
01:06:18,683 --> 01:06:20,894
yang tertarik ke pendidikan tinggi.
850
01:06:22,771 --> 01:06:23,855
Aku mau kau tahu
851
01:06:24,439 --> 01:06:26,483
betapa kuhargai waktuku di sini,
852
01:06:27,525 --> 01:06:28,359
walau singkat.
853
01:06:32,113 --> 01:06:33,490
Mereka suruh aku bawa ini.
854
01:06:33,907 --> 01:06:36,618
Mau aku memainkan sesuatu untukmu?
855
01:06:38,161 --> 01:06:39,704
Ceritakan sekolah barumu.
856
01:06:40,413 --> 01:06:41,623
Lokasinya di Canterbury?
857
01:06:42,457 --> 01:06:44,334
Di bukit dengan pemandangan Cork?
858
01:06:45,502 --> 01:06:48,254
- Ya. Bagaimana...
- Aku menelepon.
859
01:06:49,255 --> 01:06:50,381
Satu kali.
860
01:06:51,174 --> 01:06:52,509
Menegaskan potensimu.
861
01:06:55,470 --> 01:06:57,639
Terima kasih lagi, Tuan.
862
01:06:57,639 --> 01:07:00,058
Apa? Jangkauan pengaruhku mengagetkanmu?
863
01:07:00,517 --> 01:07:04,145
Kukira Charon akan memberitahumu
tentang kapasitasku untuk amal,
864
01:07:04,145 --> 01:07:06,397
khususnya bagi yang membuktikan diri.
865
01:07:06,397 --> 01:07:07,482
Dia beri tahu, ya.
866
01:07:08,316 --> 01:07:11,236
Aku tahu dia merasa
berutang budi atas yang kau lakukan...
867
01:07:11,778 --> 01:07:13,363
dan yang akan kau lakukan.
868
01:07:13,363 --> 01:07:14,823
Senang mendengarnya.
869
01:07:15,240 --> 01:07:18,117
Dia masih kecil, jadi kadang aku cemas
870
01:07:18,117 --> 01:07:20,453
dia tak sungguh menghargai semuanya.
871
01:07:20,453 --> 01:07:21,371
Dia hargai.
872
01:07:21,371 --> 01:07:22,997
Seharusnya kau dengar dia saat
873
01:07:22,997 --> 01:07:25,708
kusarankan dia
memperluas wawasannya.
874
01:07:25,708 --> 01:07:27,126
Dia tegas.
875
01:07:28,169 --> 01:07:31,130
Mengatakan masa depannya ada di sini.
876
01:07:31,798 --> 01:07:32,757
Bersamamu.
877
01:07:33,883 --> 01:07:34,759
Hanya di sini.
878
01:07:39,264 --> 01:07:40,765
Mungkin kau bisa memainkan
879
01:07:40,765 --> 01:07:42,642
lagu tentang kesetiaan itu...
880
01:07:43,393 --> 01:07:44,310
Komitmen itu.
881
01:07:45,019 --> 01:07:46,396
Ada ide?
882
01:07:55,655 --> 01:07:56,990
Ini karya Don Giovanni.
883
01:07:56,990 --> 01:07:59,242
Tema karya ini adalah...
884
01:07:59,868 --> 01:08:01,578
kesetiaan kepada tuan.
885
01:08:03,079 --> 01:08:04,038
Bagus sekali.
886
01:08:36,321 --> 01:08:37,447
Di sini boleh.
887
01:08:54,923 --> 01:08:56,341
Charon.
888
01:08:59,469 --> 01:09:01,012
Senang bertemu lagi.
889
01:09:02,847 --> 01:09:04,349
Kau datang untuk balas dendam?
890
01:09:04,349 --> 01:09:06,267
Tidak.
891
01:09:06,267 --> 01:09:08,853
Tidak, ini tentang keadilan.
892
01:09:10,563 --> 01:09:12,440
Ini pun hanya sebuah percakapan.
893
01:09:13,483 --> 01:09:14,442
Tenanglah.
894
01:09:15,693 --> 01:09:19,656
Aku hanya... penasaran
bagaimana Cormac membahas kakakku.
895
01:09:22,325 --> 01:09:24,327
Dia menyebutnya pencuri payah.
896
01:09:26,579 --> 01:09:29,749
Frankie sudah mencuri dari Cormac
sebelum kami bertemu.
897
01:09:30,333 --> 01:09:31,167
Bahkan...
898
01:09:32,585 --> 01:09:34,253
Itu cara kami bertemu.
899
01:09:36,339 --> 01:09:37,674
Tertangkap mencuri?
900
01:09:39,175 --> 01:09:41,928
Saat kecil,
Frankie bekerja sebagai penagih.
901
01:09:42,345 --> 01:09:44,138
Dia dapat daftar setiap Sabtu
902
01:09:44,138 --> 01:09:45,890
dan harus keliling kawasan.
903
01:09:46,099 --> 01:09:48,643
Semua membayar, tanpa pertanyaan.
904
01:09:48,643 --> 01:09:50,478
Frankie mulai mengambil sedikit,
905
01:09:50,478 --> 01:09:52,480
sedikit saja agar tak ketahuan,
906
01:09:52,480 --> 01:09:54,899
dan ini berlangsung
selama beberapa minggu.
907
01:09:56,317 --> 01:09:59,153
Hingga suatu malam
kaca mobil kami meledak.
908
01:09:59,654 --> 01:10:01,364
Kami tinggal di mobil.
909
01:10:01,906 --> 01:10:04,659
Kami diseret melewati pecahan kaca,
910
01:10:04,659 --> 01:10:08,621
melintasi trotoar,
tepat di kaki orang itu.
911
01:10:12,291 --> 01:10:13,251
Dia melakukan apa?
912
01:10:14,085 --> 01:10:18,006
Aku ingat membatin,
dia pria terseram yang pernah kulihat.
913
01:10:19,090 --> 01:10:20,383
Pertama-tama...
914
01:10:21,259 --> 01:10:23,344
dia bilang sepatuku usang,
915
01:10:23,344 --> 01:10:25,555
seakan-akan aku tak punya harga diri.
916
01:10:26,305 --> 01:10:29,392
Lalu, dia tanya,
ide siapa, mencuri darinya?
917
01:10:30,059 --> 01:10:33,688
Frankie berusaha bohong,
jadi aku mengatakan yang sebenarnya.
918
01:10:36,149 --> 01:10:37,358
Itu ideku.
919
01:10:41,612 --> 01:10:43,740
Itulah momen dia melihat potensi kami.
920
01:10:46,117 --> 01:10:47,952
Itu awal dan akhirnya.
921
01:11:06,220 --> 01:11:07,930
Akan kau apakan aku?
922
01:11:16,105 --> 01:11:16,981
Menolongmu.
923
01:11:17,732 --> 01:11:19,400
Kau tak sadar butuh bantuan?
924
01:11:25,782 --> 01:11:26,616
Denganku,
925
01:11:27,241 --> 01:11:30,703
aku dilempar ke sistem lalu dibuang.
926
01:11:30,703 --> 01:11:34,165
Jadi, kuciptakan kepribadian baru,
untuk menyamarkan.
927
01:11:34,165 --> 01:11:35,583
Namun, itu kebohongan...
928
01:11:36,459 --> 01:11:38,586
untuk sembunyi dari rasa maluku sendiri,
929
01:11:38,586 --> 01:11:41,339
karena sebenarnya,
aku tak pernah lolos dari Cormac.
930
01:11:41,339 --> 01:11:43,716
Dia yang memutuskan jalan hidupku,
931
01:11:44,801 --> 01:11:47,637
dan kini dia begitu... kepadamu.
932
01:11:52,016 --> 01:11:53,184
Terus mainkan.
933
01:11:54,644 --> 01:11:55,686
Terus mainkan.
934
01:11:58,689 --> 01:12:00,525
Semua akan merindukan musikmu.
935
01:12:08,282 --> 01:12:09,826
Aku mau ambil mulligan.
936
01:12:13,287 --> 01:12:15,164
Bergabunglah,
937
01:12:15,164 --> 01:12:19,627
Bajingan!
938
01:12:20,711 --> 01:12:25,091
Kau membuatku kagum.
939
01:12:30,972 --> 01:12:34,934
Aku baru dengar
Cormac membunuh di area hotel.
940
01:12:37,436 --> 01:12:38,271
Biarkan saja.
941
01:12:39,147 --> 01:12:40,356
Rahasiakan itu.
942
01:12:41,065 --> 01:12:43,818
Biar saling membunuh,
pencetak koin itu akan muncul.
943
01:12:52,410 --> 01:12:54,704
Mungkin kelihatannya
kita tak punya kesamaan.
944
01:12:56,581 --> 01:12:57,415
Percayalah.
945
01:12:58,207 --> 01:13:00,877
Kita punya
banyak kesamaan, Charon.
946
01:13:06,424 --> 01:13:09,468
Sayangnya, aku tahu
apa yang menanti.
947
01:13:11,929 --> 01:13:13,973
Yang kuminta kau
lakukan tak mudah.
948
01:13:14,182 --> 01:13:16,726
Itu mungkin melawan semua prinsipmu,
949
01:13:17,643 --> 01:13:20,271
kesetiaanmu, dan kejujuranmu.
950
01:13:20,271 --> 01:13:23,608
Itu pun akan berarti
menjaga rahasia, berbohong,
951
01:13:23,608 --> 01:13:27,653
melanggar janji, dan mengorbankan
semua yang dia janjikan untukmu...
952
01:13:29,405 --> 01:13:32,408
seperti membawa ayahmu
ke Continental, contohnya.
953
01:13:42,168 --> 01:13:43,544
Dia pernah menghukummu?
954
01:13:43,544 --> 01:13:46,005
Pertama bertemu,
saat kau ketahuan mencuri?
955
01:13:46,005 --> 01:13:48,799
Esok harinya aku di sekolah
membuat laporan buku,
956
01:13:48,799 --> 01:13:51,969
lalu masuk seorang pria seram
yang belum pernah kulihat.
957
01:13:51,969 --> 01:13:54,555
Dia membanting sebuah kotak di meja guruku
958
01:13:54,555 --> 01:13:56,682
dan bilang kepadaku, "'Buka kotaknya."
959
01:13:57,683 --> 01:13:59,018
Kau tahu apa isinya?
960
01:14:03,105 --> 01:14:04,523
Sepasang sepatu baru.
961
01:14:09,070 --> 01:14:14,408
Figur ayah bertanggung jawab
mengajarimu soal kesetiaan dan keluarga,
962
01:14:14,992 --> 01:14:16,702
hubungan dan bisnis.
963
01:14:17,745 --> 01:14:20,706
Cormac mungkin terapkan itu,
tetapi dia hanya peduli satu.
964
01:14:21,749 --> 01:14:22,708
Dirinya sendiri.
965
01:14:23,876 --> 01:14:25,836
Cepat atau lambat, kau akan sadar...
966
01:14:26,462 --> 01:14:27,630
pilih kau atau dia.
967
01:14:29,757 --> 01:14:31,300
Kutawarkan kesempatan memilih
968
01:14:31,300 --> 01:14:33,844
kau mau jadi siapa sebelum terlambat.
969
01:15:36,657 --> 01:15:38,159
Pemain selo kita.
970
01:15:41,120 --> 01:15:43,539
Virtuoso yang berbudi luhur.
971
01:15:45,791 --> 01:15:48,044
Ternyata dia sangat tak setia.
972
01:15:49,628 --> 01:15:51,047
Dia mau mencuri dariku.
973
01:15:52,882 --> 01:15:56,052
Aku sudah muak
orang selalu mencuri dariku.
974
01:15:57,678 --> 01:15:58,637
Dia mengaku.
975
01:16:00,431 --> 01:16:02,641
Bisa kau lihat, aku jadi kesal.
976
01:16:05,102 --> 01:16:06,812
Pelanggaran kepercayaan ini...
977
01:16:07,688 --> 01:16:09,523
membuatku lebih mensyukuri
978
01:16:10,733 --> 01:16:12,234
mereka yang tetap setia.
979
01:16:14,862 --> 01:16:16,113
Mengingat itu,
980
01:16:23,579 --> 01:16:26,290
aku mau musisi
tempat ini yang berikutnya
981
01:16:27,208 --> 01:16:28,626
orang yang kita kenal.
982
01:16:29,835 --> 01:16:32,421
Artis internasional yang berprestasi,
983
01:16:33,714 --> 01:16:34,548
tetapi...
984
01:16:35,716 --> 01:16:38,969
akan cocok seperti anggota keluarga.
985
01:16:41,680 --> 01:16:43,808
Benar, ayahmu.
986
01:16:47,686 --> 01:16:49,605
Ingatkan aku, apa instrumennya?
987
01:16:54,443 --> 01:16:55,403
Biola.
988
01:16:58,739 --> 01:16:59,990
Tuan, aku...
989
01:17:03,160 --> 01:17:04,995
Winston Scott membentuk tim.
990
01:17:05,955 --> 01:17:07,123
Untuk membunuhmu.
991
01:17:10,084 --> 01:17:11,752
Bagaimana kau bisa tahu?
992
01:17:13,712 --> 01:17:15,131
Aku diminta bergabung.
993
01:17:16,465 --> 01:17:17,758
Bagaimana perasaanmu?
994
01:17:18,717 --> 01:17:19,718
Rasanya seperti...
995
01:17:20,594 --> 01:17:22,638
- Sebuah kesempatan.
- Untuk?
996
01:17:22,638 --> 01:17:24,557
Kesempatan untuk naik tingkat.
997
01:17:25,099 --> 01:17:27,184
- Di sini denganku?
- Benar, Tuan.
998
01:17:29,395 --> 01:17:30,229
Pria baik.
999
01:17:33,816 --> 01:17:35,776
Aku boleh bertanya, Tuan?
1000
01:17:35,776 --> 01:17:36,694
Tentu.
1001
01:17:37,862 --> 01:17:40,030
Apa yang mau Thomas curi?
1002
01:17:42,700 --> 01:17:43,534
Kau.
1003
01:17:52,877 --> 01:17:53,836
Kesetiaan.
1004
01:18:57,525 --> 01:18:59,527
Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi
1005
01:18:59,527 --> 01:19:01,612
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti