1
00:00:06,006 --> 00:00:07,967
ZUVOR BEI THE CONTINENTAL
2
00:00:09,135 --> 00:00:10,177
Die Zeit drängt.
3
00:00:15,141 --> 00:00:17,768
Jeder Laden
kriegt einen Zigarettenautomaten.
4
00:00:17,893 --> 00:00:20,855
Du glaubst,
du kannst hier eine Akte dalassen,
5
00:00:20,855 --> 00:00:23,607
Ich will dir helfen.
6
00:00:24,108 --> 00:00:27,403
Ich bringe Cormac um.
Und ich brauche euch.
7
00:00:28,195 --> 00:00:29,989
Wegen Ihrer Stümper
8
00:00:29,989 --> 00:00:33,242
weiß die Hohe Kammer nun,
dass die Presse fehlt.
9
00:00:34,326 --> 00:00:35,244
Drei Tage.
10
00:00:35,703 --> 00:00:38,122
Niemand legt alles auf den Tisch.
11
00:00:38,122 --> 00:00:40,458
Weiß mein Bruder was, und ich nicht?
12
00:00:40,458 --> 00:00:44,253
Wir stellen ein Team zusammen.
Könnte eine Selbstmordmission werden.
13
00:00:44,253 --> 00:00:48,716
Warum wirst du Cormac O'Connor töten?
14
00:00:48,716 --> 00:00:51,218
Hier.
Die Waffenkammer.
15
00:00:51,218 --> 00:00:52,678
Der Heilige Gral.
16
00:00:52,678 --> 00:00:54,221
Du könntest mit mir kommen.
17
00:00:55,264 --> 00:00:56,807
Das könnte ich niemals tun.
18
00:00:57,308 --> 00:00:59,143
Deine Musik wird allen fehlen.
19
00:01:02,313 --> 00:01:04,690
Nein, es geht um Gerechtigkeit.
20
00:01:04,690 --> 00:01:06,567
Entscheide dich, wer du bist,
21
00:01:06,692 --> 00:01:09,195
bevor es zu spät ist.
22
00:01:09,195 --> 00:01:12,364
Ich habe es satt, bestohlen zu werden.
23
00:01:12,364 --> 00:01:14,784
Was wollte Thomas stehlen?
24
00:01:16,452 --> 00:01:17,495
Dich.
25
00:01:27,171 --> 00:01:29,673
Schlaft gut, und nicht herumzappeln.
26
00:01:31,175 --> 00:01:34,553
Warum schlafen wir hier?
Ist jemand hinter uns her?
27
00:01:34,553 --> 00:01:36,889
Vielleicht, wenn man euch gesehen hat.
28
00:01:37,932 --> 00:01:39,809
Ich bringe Frühstück mit.
29
00:01:41,268 --> 00:01:42,561
Mama, wo gehst du hin?
30
00:01:42,561 --> 00:01:43,771
Zur Arbeit.
31
00:01:43,771 --> 00:01:45,105
Schlaf jetzt.
32
00:01:50,694 --> 00:01:51,695
Nur für den Fall.
33
00:01:53,447 --> 00:01:54,490
Ok.
34
00:01:56,534 --> 00:01:57,993
Es wird nicht immer so sein.
35
00:01:59,203 --> 00:02:00,204
Versprochen?
36
00:02:00,996 --> 00:02:01,997
Versprochen.
37
00:02:03,249 --> 00:02:04,458
Träumt was Schönes.
38
00:02:21,100 --> 00:02:22,685
Verpiss dich, du Arschloch!
39
00:02:23,227 --> 00:02:24,228
Hey!
40
00:02:27,064 --> 00:02:28,607
Ich war im Krieg!
41
00:02:29,650 --> 00:02:31,193
Ich war im Krieg!
42
00:02:34,113 --> 00:02:36,073
Ich war im Krieg!
43
00:02:39,785 --> 00:02:41,495
Ich war im Krieg!
44
00:04:36,735 --> 00:04:38,278
Halt!
45
00:04:38,278 --> 00:04:40,906
Mann, Lemmy, nimm die Sache ernst!
46
00:04:40,906 --> 00:04:43,492
Meine Figur
ist ein brasilianischer Söldner
47
00:04:43,492 --> 00:04:44,785
mit Demenzsymptomen.
48
00:04:44,785 --> 00:04:46,996
Ein paar Stiche halten ihn nicht auf.
49
00:04:46,996 --> 00:04:48,288
Das sind Platzpatronen.
50
00:04:48,288 --> 00:04:49,456
Ich zeige Einsatz.
51
00:04:50,749 --> 00:04:52,292
Hast du ein Problem?
52
00:04:52,292 --> 00:04:56,964
Überhaupt nicht. In unserem Beruf
ist Vorstellungskraft unerlässlich.
53
00:04:56,964 --> 00:05:00,884
Ok, angenommen,
ihr zwei schafft es bis zur Waffenkammer.
54
00:05:00,884 --> 00:05:04,179
Und nur ein paar Minuten später
bringe ich den Schlüssel.
55
00:05:04,179 --> 00:05:05,180
"Angenommen"?
56
00:05:05,180 --> 00:05:07,641
Wir schaffen es bis zur Waffenkammer.
57
00:05:07,641 --> 00:05:09,852
Aber kriegst du den Schlüssel?
58
00:05:09,852 --> 00:05:13,230
Und du bist sicher,
Cormac hat den Waffenkammerschlüssel?
59
00:05:13,230 --> 00:05:16,817
Ja. Wie alle Despoten ist er zu paranoid,
um anderen zu trauen,
60
00:05:16,817 --> 00:05:19,695
also trägt er den Schlüssel
immer bei sich.
61
00:05:19,695 --> 00:05:22,281
Und der Junge, der Insider? Charon?
62
00:05:22,281 --> 00:05:24,867
Nein. Konzentrieren wir uns
auf diesen Plan.
63
00:05:25,367 --> 00:05:26,952
War das nicht der Plan?
64
00:05:26,952 --> 00:05:29,163
Hey. All diese Mörder...
65
00:05:29,163 --> 00:05:31,248
Haben sie nicht eigene Waffen?
66
00:05:31,248 --> 00:05:33,625
Sie alle tragen was zum Eigenschutz mit.
67
00:05:33,625 --> 00:05:37,171
Aber bei einem Großangriff
öffnet Cormac die Waffenkammer
68
00:05:37,171 --> 00:05:41,050
und stellt seinen Gästen
Feuerkraft in Militärqualität bereit.
69
00:05:42,176 --> 00:05:43,802
Oder in diesem Fall, euch.
70
00:05:43,802 --> 00:05:46,889
Selbst wenn wir es
vor ihnen zur Waffenkammer schaffen,
71
00:05:46,889 --> 00:05:50,392
nützt uns diese ganze Feuerkraft
ohne Mazies Armee nichts.
72
00:05:50,392 --> 00:05:52,227
Keine Sorge. Mazie ist dabei.
73
00:05:52,603 --> 00:05:53,687
Was?
74
00:05:53,687 --> 00:05:54,980
Seit wann?
75
00:05:54,980 --> 00:05:56,940
Seit in ein paar Stunden.
76
00:05:56,940 --> 00:05:58,484
"In ein paar Stunden"?
77
00:05:58,484 --> 00:06:01,320
Was zum Teufel ist los mit dir, Winston?
78
00:06:01,320 --> 00:06:03,363
Was mit mir los ist, Miles?
79
00:06:03,363 --> 00:06:06,200
Ich sag's dir. Ihr wollt Garantien.
80
00:06:06,200 --> 00:06:09,578
Es gibt keine Garantien!
81
00:06:09,578 --> 00:06:12,915
Wenn ihr aussteigen wollt,
solltet ihr es jetzt tun.
82
00:06:13,791 --> 00:06:17,920
Aber ich werde Cormac umbringen
und mir sein kostbares Hotel holen,
83
00:06:17,920 --> 00:06:19,421
ob mit oder ohne euch.
84
00:06:21,298 --> 00:06:23,342
Wir sehen uns bei der Neueröffnung.
85
00:06:48,659 --> 00:06:50,661
{\an8}C4-SPRENGSTOFF
86
00:06:52,454 --> 00:06:53,789
{\an8}Wir machen es also?
87
00:06:54,498 --> 00:06:55,999
Bis ich was anderes höre.
88
00:06:56,416 --> 00:06:57,543
Von wem?
89
00:06:58,085 --> 00:06:59,503
Deinem Bruder?
90
00:07:00,295 --> 00:07:02,005
Hast du keine eigene Meinung?
91
00:07:05,217 --> 00:07:06,927
Ich weiß, wie kaputt das ist.
92
00:07:10,389 --> 00:07:11,974
Aber manchmal fehlt es mir.
93
00:07:17,020 --> 00:07:18,021
Guten Tag.
94
00:07:19,690 --> 00:07:21,900
Ich suche Winston Scott.
95
00:07:22,484 --> 00:07:23,694
Kenne ich nicht.
96
00:07:23,694 --> 00:07:25,154
Klingt wie ein Pedo.
97
00:07:26,155 --> 00:07:27,531
Ich habe ein paar Fragen.
98
00:07:27,531 --> 00:07:28,991
Und wer sind Sie?
99
00:07:30,409 --> 00:07:31,660
Was ist drin, Lemmy?
100
00:07:34,454 --> 00:07:38,542
Ja, genau. Ich kenne eure Namen.
Ich weiß alles über diesen Laden.
101
00:07:38,542 --> 00:07:42,171
Ok, dann sagen Sie mir doch,
was hier drin ist.
102
00:07:42,171 --> 00:07:44,214
So ist das also, ja?
103
00:07:58,604 --> 00:08:02,816
Ich weiß ganz genau,
was für Geschäfte dein Bruder hier macht.
104
00:08:03,233 --> 00:08:04,818
Und es ist mir scheißegal.
105
00:08:05,360 --> 00:08:07,988
Du beschützt deinen Bruder.
Das verstehe ich.
106
00:08:09,948 --> 00:08:11,074
Ich hatte auch einen.
107
00:08:15,954 --> 00:08:17,873
Ich suche nur Winston Scott.
108
00:08:18,665 --> 00:08:20,083
Wenn du weißt, wo er ist,
109
00:08:22,169 --> 00:08:23,337
ruf mich an.
110
00:08:37,142 --> 00:08:38,810
SCHEISSBULLE
111
00:09:06,630 --> 00:09:09,549
Der Hausmeister
hat nichts von Ihrem Besuch erwähnt.
112
00:09:11,093 --> 00:09:12,094
Hören Sie das?
113
00:09:12,344 --> 00:09:13,553
Was denn?
114
00:09:19,559 --> 00:09:20,894
Haben Sie Mitbewohner?
115
00:09:21,645 --> 00:09:22,646
Nein.
116
00:09:23,772 --> 00:09:24,982
Jetzt schon.
117
00:09:25,107 --> 00:09:29,820
Hinter diesem Ofen liegt eine Sammlung
Fäkalien, alle von derselben Spezies...
118
00:09:29,820 --> 00:09:32,948
- Fäkalien?
- Ich habe also das Nest gefunden.
119
00:09:33,282 --> 00:09:34,283
Nest?
120
00:09:34,533 --> 00:09:36,743
Oh, schauen Sie mal her.
121
00:09:37,536 --> 00:09:40,080
Nein, beruhigen Sie sich. Die da ist tot.
122
00:09:41,498 --> 00:09:42,624
Seit Langem.
123
00:09:43,166 --> 00:09:45,002
Aber keine Sorge.
124
00:09:46,878 --> 00:09:50,882
Das Management
bringt Sie in einem netten Hotel unter,
125
00:09:51,967 --> 00:09:54,303
bis meine grausige Arbeit getan ist.
126
00:09:55,053 --> 00:09:58,724
Mit netten Hotels kennen Sie sich aus,
wie ich sehe.
127
00:09:58,724 --> 00:10:01,852
Ich war während des Krieges dort.
Die Toskana.
128
00:10:03,478 --> 00:10:06,023
Ich hoffe, ich trete Ihnen nicht zu nahe,
129
00:10:06,023 --> 00:10:08,358
aber ich dachte, Sie wären Lana Turner.
130
00:10:08,358 --> 00:10:10,152
Ganz ehrlich.
131
00:10:12,195 --> 00:10:13,572
Meine Güte.
132
00:10:16,825 --> 00:10:19,661
Ich weiß Ihre Arbeit hier
wirklich zu schätzen.
133
00:10:20,037 --> 00:10:21,413
Ach, Unsinn.
134
00:10:23,749 --> 00:10:25,917
Eines weiß ich über Ratten. Sie...
135
00:10:27,419 --> 00:10:29,004
Sie hassen Sonnenlicht.
136
00:10:33,550 --> 00:10:35,677
Für diese Aussicht würde ich töten.
137
00:10:40,057 --> 00:10:42,142
Jenkins wird was Stärkeres brauchen.
138
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
Hey.
139
00:10:46,104 --> 00:10:47,647
Wo ist Winston?
140
00:10:48,982 --> 00:10:49,983
Sehr gute Frage.
141
00:10:50,859 --> 00:10:52,069
Ziehen wir es durch?
142
00:10:55,989 --> 00:10:56,990
Ich weiß nicht.
143
00:10:58,033 --> 00:10:59,576
Sag Bescheid, wenn du's weißt.
144
00:11:07,125 --> 00:11:11,713
Ich brauche panzerbrechende Munition.
Fährst du kurz für mich nach Jersey?
145
00:11:14,466 --> 00:11:15,467
Was ist los?
146
00:11:16,176 --> 00:11:19,096
Vielleicht spinne ich,
aber ich habe das Gefühl,
147
00:11:19,096 --> 00:11:20,639
dass hier was nicht stimmt.
148
00:11:21,390 --> 00:11:24,226
Ich ziehe es durch. Ohne Garantien.
149
00:11:24,226 --> 00:11:25,811
Davon rede ich nicht.
150
00:11:25,811 --> 00:11:27,562
Wovon redest du dann?
151
00:11:29,106 --> 00:11:31,817
Wusste Dad,
dass Jenkins dort ein Zimmer hatte?
152
00:11:33,652 --> 00:11:34,694
Ich nehme es an.
153
00:11:37,280 --> 00:11:39,241
Und was ist mit diesem Chen,
154
00:11:39,241 --> 00:11:41,326
der uns Zigarettenautomaten aufzwingt?
155
00:11:42,744 --> 00:11:44,913
- Was willst du von mir?
- Die Wahrheit.
156
00:11:44,913 --> 00:11:47,124
Die willst du nicht, vertrau mir.
157
00:11:47,707 --> 00:11:49,126
Weißt du, was ich glaube?
158
00:11:50,127 --> 00:11:52,963
Du willst unbedingt dieses Hotel stürmen,
159
00:11:52,963 --> 00:11:56,341
weil du um jeden Preis
anders sein willst als er.
160
00:11:57,134 --> 00:11:59,553
Das Gegenteil von allem,
wofür er einstand.
161
00:12:00,387 --> 00:12:01,721
Wie gefällt dir das?
162
00:12:09,062 --> 00:12:10,105
Alles Lügen.
163
00:12:12,232 --> 00:12:14,568
Sag Bescheid, ob du nach Jersey fährst.
164
00:12:14,568 --> 00:12:15,735
Die Zeit drängt.
165
00:12:29,583 --> 00:12:31,334
AUSSER BETRIEB
166
00:12:37,340 --> 00:12:38,800
Ich fahre nicht weiter.
167
00:12:40,802 --> 00:12:42,262
Bitte steigen Sie aus.
168
00:12:42,762 --> 00:12:44,514
Ich sagte, verp... Scheiße!
169
00:12:50,437 --> 00:12:51,521
Verzeihen Sie.
170
00:12:52,272 --> 00:12:56,568
Wissen Sie, wohin Sie den Mann brachten,
der für unser Treffen bezahlt hat?
171
00:12:56,985 --> 00:12:58,820
Wo haben Sie ihn abgesetzt?
172
00:12:59,738 --> 00:13:02,282
Ich halte überall an.
173
00:13:02,282 --> 00:13:04,034
Ich weiß nicht, wo er ausstieg.
174
00:13:06,536 --> 00:13:09,122
Irgendein Hotel am Park. Bin nicht sicher.
175
00:13:09,581 --> 00:13:11,249
Seien Sie bitte genauer.
176
00:13:11,875 --> 00:13:15,212
Ok. Ich sage euch alles, was ich weiß!
177
00:13:16,505 --> 00:13:19,007
Bitte. Es steigen so viele Leute ein.
178
00:13:19,007 --> 00:13:21,176
Ich sagte alles, was ich weiß!
179
00:13:22,844 --> 00:13:26,681
Ich setzte ihn am Rhodes Hotel ab.
Mehr weiß ich nicht. Bitte.
180
00:13:47,494 --> 00:13:48,495
Sie sind gekommen.
181
00:13:50,705 --> 00:13:51,957
Sie haben fünf Minuten.
182
00:13:53,792 --> 00:13:54,793
Bitte.
183
00:13:59,923 --> 00:14:04,052
Es ging mir nicht aus dem Kopf,
dass Sie mein Geld nicht wollten.
184
00:14:06,137 --> 00:14:09,516
Und dennoch sind wir hier in einer Bank.
185
00:14:10,016 --> 00:14:11,726
Ja, welch Ironie, nicht wahr?
186
00:14:14,020 --> 00:14:16,940
Als ich klein war,
arbeitete meine Mutter nachts.
187
00:14:16,940 --> 00:14:21,444
Für 16 Dollar die Woche
schrubbte und polierte sie die Böden
188
00:14:21,444 --> 00:14:23,321
in einer Bank wie dieser.
189
00:14:24,447 --> 00:14:26,491
Ich weiß noch, wie sie einmal heimkam
190
00:14:26,491 --> 00:14:29,119
und eine Räumungsnotiz an unserer Tür sah.
191
00:14:30,036 --> 00:14:34,291
Unser besoffener,
nutzloser Vater saß da und heulte.
192
00:14:35,584 --> 00:14:37,460
Meine Mutter hatte Stolz.
193
00:14:39,087 --> 00:14:43,216
Am nächsten Morgen marschierte sie
mit mir und Frankie zur Bank
194
00:14:43,216 --> 00:14:44,801
und fand die Kreditabteilung.
195
00:14:45,677 --> 00:14:50,390
Aber wir konnten nur hilflos zusehen,
wie dieser Stolz sich in nichts auflöste,
196
00:14:50,390 --> 00:14:53,852
als dieser Mann im Anzug ihr sagte,
sie solle
197
00:14:53,852 --> 00:14:56,438
ihre dreckigen Kinder nehmen
und verschwinden.
198
00:14:59,274 --> 00:15:02,652
Dann tat meine Mutter etwas,
das ich noch nie gesehen habe.
199
00:15:04,863 --> 00:15:07,240
Sie ging auf die Knie
und bettelte um Geld.
200
00:15:10,160 --> 00:15:12,871
Sie unterwarf sich einem Mann im Anzug.
201
00:15:14,039 --> 00:15:15,957
Und er hat sie nur angefaucht.
202
00:15:17,000 --> 00:15:19,127
"Weißt du, wo du hier bist?
203
00:15:20,587 --> 00:15:24,174
Was fällt dir ein, einfach herzukommen?"
204
00:15:26,384 --> 00:15:28,678
Und meine Mutter sah zu ihm hoch...
205
00:15:31,556 --> 00:15:34,267
...und sagte: "Ich reinige diese Böden."
206
00:15:39,022 --> 00:15:40,690
Sie wollten meine Geschichte.
207
00:15:42,150 --> 00:15:46,905
Banken machten es sich seit jeher
zur Aufgabe, arme Menschen zu brechen.
208
00:15:48,198 --> 00:15:51,910
Und obwohl diese hier leer steht,
ist sie ein Symbol,
209
00:15:53,203 --> 00:15:55,580
das einen Schatten über die Armen wirft.
210
00:15:57,457 --> 00:16:00,543
Deshalb finde ich es nur richtig,
dass diese hier
211
00:16:01,753 --> 00:16:03,046
Ihnen gehören sollte.
212
00:16:06,508 --> 00:16:07,759
Machen Sie was draus.
213
00:16:13,556 --> 00:16:15,600
Sie haben mir diese Bank gekauft?
214
00:16:16,017 --> 00:16:17,727
Es gibt noch mehr Geschenke.
215
00:16:21,773 --> 00:16:25,527
Ich glaube nicht
an "Kleider machen Leute".
216
00:16:27,654 --> 00:16:29,823
Sehen Sie es als Arbeitskleidung.
217
00:16:31,366 --> 00:16:34,619
Denn mit Ihrer Erlaubnis
will ich Ihre Männer rekrutieren.
218
00:16:39,124 --> 00:16:42,836
Außerdem wissen wir doch beide,
dass es nicht der Anzug ist.
219
00:16:44,671 --> 00:16:46,673
Sondern, wer drin steckt.
220
00:17:20,248 --> 00:17:21,791
Rhodes Hotel.
221
00:17:22,500 --> 00:17:23,960
Winston Scotts Zimmer.
222
00:17:24,794 --> 00:17:25,795
Er ist nicht da.
223
00:17:26,129 --> 00:17:27,213
Ok, eine Nachricht.
224
00:17:27,505 --> 00:17:31,176
Von Lou. Ich werde verfolgt,
und ich bin unterwegs.
225
00:17:32,886 --> 00:17:34,679
Ich habe ein paar Fragen.
226
00:17:53,156 --> 00:17:55,074
Verdammtes Arschloch!
227
00:18:23,895 --> 00:18:25,230
STADT NEW YORK - POLIZEI
228
00:18:26,856 --> 00:18:27,732
Scheiße!
229
00:18:40,245 --> 00:18:42,455
Mr. Scott, eine Nachricht für Sie.
230
00:18:43,623 --> 00:18:44,624
Eine Nachricht?
231
00:18:48,461 --> 00:18:49,504
Danke.
232
00:18:55,009 --> 00:18:56,052
Wir haben ihn.
233
00:18:56,845 --> 00:18:58,054
Und die Münzpresse?
234
00:18:58,054 --> 00:18:59,264
Bald wissen wir es.
235
00:19:00,723 --> 00:19:03,393
Charon, bereite das Elixier vor.
236
00:19:04,352 --> 00:19:05,395
Wie bitte?
237
00:19:05,395 --> 00:19:09,440
Du weißt schon, die lustigen Dämpfe.
Ich brauche meine Medizin.
238
00:19:10,275 --> 00:19:11,317
Wie Sie wünschen.
239
00:19:27,542 --> 00:19:28,543
Wer ist da?
240
00:19:28,543 --> 00:19:29,627
Lou.
241
00:19:30,962 --> 00:19:32,046
Meine Nachricht?
242
00:19:32,046 --> 00:19:33,631
Ja. Was machst du hier?
243
00:19:34,591 --> 00:19:36,509
Verschweigst du mir etwas?
244
00:19:36,509 --> 00:19:39,220
- Was? Wovon redest du?
- Von den Bullen.
245
00:19:39,762 --> 00:19:42,223
Vorhin hat eine von denen
nach dir gefragt.
246
00:19:42,223 --> 00:19:43,433
Irgendeine Tussi.
247
00:19:43,433 --> 00:19:45,351
Und ein anderer ist mir gefolgt.
248
00:19:46,269 --> 00:19:47,896
Wieso wissen sie von uns?
249
00:19:49,689 --> 00:19:51,524
Ich habe keine Ahnung.
250
00:20:05,622 --> 00:20:07,123
Langsam wird es brenzlig.
251
00:20:08,291 --> 00:20:10,585
Mein Vertrauen wankt etwas.
252
00:20:11,586 --> 00:20:13,254
Gab ich nicht genug?
253
00:20:14,339 --> 00:20:15,673
Zu wenige mea culpas?
254
00:20:17,091 --> 00:20:21,012
Bringe mir diesen verlorenen Sohn,
255
00:20:21,387 --> 00:20:24,515
und ich verspreche,
er wird deine Gerechtigkeit erfahren.
256
00:20:25,683 --> 00:20:28,144
Eine Hand wäscht die andere.
257
00:20:28,645 --> 00:20:30,521
- Höre ich ein Amen, Charon?
- Amen.
258
00:20:31,230 --> 00:20:33,107
Du bist der geborene Messdiener.
259
00:20:45,787 --> 00:20:47,163
Muttermilch.
260
00:20:48,790 --> 00:20:51,834
Die Hohe Kammer
will mir den Gnadenschuss geben.
261
00:20:51,834 --> 00:20:55,004
Das ist mein Haus. Es wurde bestimmt.
262
00:20:55,004 --> 00:20:58,007
Absolut. Niemand wird es Ihnen wegnehmen.
263
00:20:58,007 --> 00:21:00,009
Uns, Charon. Uns.
264
00:21:04,305 --> 00:21:09,394
Was erlaubt sich diese Richterin,
mir ein Verfallsdatum zu setzen?
265
00:21:09,394 --> 00:21:12,188
Diese verdammte
rattenzerfressene Mutantin.
266
00:21:12,188 --> 00:21:16,818
Sie kommt von der Rippe,
ich komme aus dem Mark des Allmächtigen.
267
00:21:16,818 --> 00:21:20,321
Sie soll ihren Apfel nehmen
und sich verpissen.
268
00:21:20,947 --> 00:21:23,658
Die Münzpresse findet zu mir zurück.
Und warum?
269
00:21:23,658 --> 00:21:25,827
Weil das da unten meine Leute sind.
270
00:21:29,414 --> 00:21:34,502
David hat fünf Steine gebraucht,
um den Riesen zu stürzen.
271
00:21:35,878 --> 00:21:39,298
Ich habe einen Felsbrocken im Ärmel.
272
00:21:39,298 --> 00:21:45,013
Ich hüte das eine süße Geheimnis,
das dieses Imperium zum Einstürzen bringen
273
00:21:45,013 --> 00:21:46,764
und verschlingen kann.
274
00:21:46,764 --> 00:21:51,352
Ich kann all ihre Geheimnisse
und ihre Seelen verschwinden lassen.
275
00:21:53,771 --> 00:21:55,523
Defensionem.
276
00:21:55,523 --> 00:21:57,400
- Defensio...
- Sei still.
277
00:21:58,568 --> 00:22:01,446
Die Auslöser sind meine Hand
278
00:22:01,446 --> 00:22:07,160
und die von Orson,
dem aufgedunsenen Freak im Boden.
279
00:22:07,577 --> 00:22:08,619
Ja.
280
00:22:09,579 --> 00:22:11,914
Ich reiße sie alle mit, wenn es sein muss.
281
00:22:12,999 --> 00:22:15,543
Es wird ein Pyrrhusschlag ins Gesicht.
282
00:22:15,543 --> 00:22:18,046
Es wird immer mein Reich sein.
283
00:22:18,337 --> 00:22:19,797
Mit oder ohne Presse.
284
00:22:23,468 --> 00:22:24,719
Willkommen im Rhodes.
285
00:22:25,011 --> 00:22:26,596
Der Mann mit Halstuch.
286
00:22:27,221 --> 00:22:28,347
Tut mir leid, ich...
287
00:22:31,684 --> 00:22:33,352
Zimmer 312.
288
00:22:46,824 --> 00:22:48,868
Scheiße. Was ist mit deinem...
289
00:22:48,868 --> 00:22:51,329
- Das war das Kung-Fu-Miststück.
-"Kung-Fu"?
290
00:22:51,329 --> 00:22:53,331
Ja. Ich bin dir gefolgt, ok?
291
00:22:53,331 --> 00:22:55,333
- Es war zu deinem Besten.
- Ach ja?
292
00:22:55,333 --> 00:22:57,585
Und ich folgte ihr bis nach Jersey.
293
00:22:57,585 --> 00:22:59,337
Sie rief dieses Hotel an.
294
00:22:59,337 --> 00:23:01,672
Sie trifft dort Winston Scott,
295
00:23:01,672 --> 00:23:03,591
Frankie Scotts Bruder.
296
00:23:03,591 --> 00:23:05,676
Er stieg im Rhodes Hotel ab.
297
00:23:05,676 --> 00:23:08,137
KD, hör zu,
298
00:23:09,514 --> 00:23:11,349
du bist mir wichtig. Wirklich.
299
00:23:11,349 --> 00:23:13,976
Hier geht es nicht um dich, ok? Also...
300
00:23:16,562 --> 00:23:19,357
Ich fand die Schachtel in deinem Ofen.
301
00:23:25,905 --> 00:23:27,240
Du hast rumgeschnüffelt?
302
00:23:27,240 --> 00:23:29,450
Ich bin eben ein Schnüffler.
303
00:23:32,745 --> 00:23:36,541
Was du durchgemacht hast, ist schrecklich.
304
00:23:38,501 --> 00:23:42,463
Aber du sollst wissen,
dass ich für dich da bin, ok?
305
00:23:53,641 --> 00:23:55,685
- Halte dich raus!
- Verdammt!
306
00:23:55,685 --> 00:23:57,645
Was ist los mit dir? Raus hier.
307
00:23:57,645 --> 00:23:59,605
- Ich gehe ja schon!
- Raus!
308
00:24:00,773 --> 00:24:03,734
- Ich machte mir Sorgen!
- Sorge dich um dich selbst!
309
00:24:04,485 --> 00:24:05,403
Scheiße!
310
00:24:05,403 --> 00:24:06,779
Der Plan ist im Gange.
311
00:24:06,779 --> 00:24:09,240
Du riskierst nicht nur dein Leben.
312
00:24:10,199 --> 00:24:13,119
- Regele das.
- Keine Zeit. Der Tag ist heute.
313
00:24:14,495 --> 00:24:15,496
Runter!
314
00:24:59,624 --> 00:25:00,625
Winston Scott?
315
00:25:05,504 --> 00:25:06,547
Hände hoch.
316
00:25:08,257 --> 00:25:09,800
Ich sagte: Hände hoch.
317
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
Oh Gott.
318
00:26:18,828 --> 00:26:20,079
Oh, mein Gott, KD.
319
00:26:20,955 --> 00:26:22,748
- Was ist passiert?
- Alles ok.
320
00:26:23,624 --> 00:26:24,750
Ich hatte ihn.
321
00:26:25,543 --> 00:26:27,837
Winston Scott. Aber sie brachten ihn weg.
322
00:26:37,013 --> 00:26:38,764
Was suchst du da, KD?
323
00:26:49,275 --> 00:26:53,029
Mach mal langsam und überlege,
was du da tust.
324
00:26:54,030 --> 00:26:55,072
Hey.
325
00:26:55,948 --> 00:27:00,786
Wenn du diese Linie überquerst,
gibt es kein Zurück mehr.
326
00:27:11,756 --> 00:27:14,967
STADT NEW YORK - POLIZEI
DI SILVA
327
00:27:18,012 --> 00:27:19,889
Finde, wonach du suchst.
328
00:27:27,313 --> 00:27:29,315
Leg ein paar Sandwiches dazu.
329
00:27:29,315 --> 00:27:30,399
Check, eins, zwei.
330
00:27:30,900 --> 00:27:31,901
Sieht gut aus.
331
00:27:31,901 --> 00:27:33,611
Wie weit ist der Müllwagen?
332
00:27:33,611 --> 00:27:34,695
Steht bereit.
333
00:27:36,822 --> 00:27:37,865
Neue Brille.
334
00:27:38,532 --> 00:27:40,951
Sind wir bei einem Schönheitswettbewerb?
335
00:27:41,535 --> 00:27:43,913
Ich hoffe, als Ganove bist du besser.
336
00:27:43,913 --> 00:27:46,457
Im Ernst. Du siehst zehn Jahre jünger aus.
337
00:27:47,500 --> 00:27:49,001
Lass das.
338
00:27:49,001 --> 00:27:53,130
Keiner von euch Schurken
will also aussteigen?
339
00:27:54,090 --> 00:27:56,592
- Der Plan wird funktionieren.
- Ja, absolut.
340
00:27:56,592 --> 00:27:58,636
- Ein guter Plan.
- Wir sind dabei.
341
00:27:58,886 --> 00:28:00,179
Es ist ein guter Plan.
342
00:28:02,431 --> 00:28:03,766
Sie haben Winston.
343
00:28:22,743 --> 00:28:25,496
Ein Zimmer bitte. Für eine Nacht.
344
00:28:27,123 --> 00:28:28,624
Waren Sie schon mal bei uns?
345
00:28:45,558 --> 00:28:48,436
Zimmer 818. Haben Sie Gepäck?
346
00:28:52,690 --> 00:28:55,526
Nur emotionalen Ballast.
347
00:29:03,284 --> 00:29:04,743
Die Sirenen rufen.
348
00:29:06,745 --> 00:29:08,664
Zum Glück klebst du am Mast fest.
349
00:29:10,833 --> 00:29:14,628
Jeden Tag werden
dutzende Gebäude abgefackelt.
350
00:29:15,838 --> 00:29:19,967
Kaum zu glauben, dass ich
vor 20 Jahren damit angefangen habe.
351
00:29:20,551 --> 00:29:21,594
Visionär.
352
00:29:22,887 --> 00:29:24,638
Ich hätte Geige lernen sollen,
353
00:29:25,764 --> 00:29:27,183
denn so könnte ich...
354
00:29:27,183 --> 00:29:29,435
Ich könnte was zur Begleitung fiedeln.
355
00:29:29,810 --> 00:29:30,853
Ja.
356
00:29:32,646 --> 00:29:35,608
Es gibt da eine bestimmte Note, weißt du?
357
00:29:36,734 --> 00:29:38,235
Man hört sie kaum.
358
00:29:39,695 --> 00:29:42,406
Aber es ist das herrliche Crescendo
359
00:29:43,782 --> 00:29:45,826
brennender Stimmbänder.
360
00:29:48,204 --> 00:29:50,164
Die Note habe ich nie geschafft.
361
00:29:54,793 --> 00:29:57,004
Dein Bruder hat mir einmal erzählt,
362
00:29:58,005 --> 00:30:01,967
dass die Schreie dieser Familie
ihn immer noch verfolgen.
363
00:30:06,972 --> 00:30:09,642
Wo ist meine Münzpresse?
364
00:30:11,435 --> 00:30:14,772
Bis du sie gefunden hast,
ist es Frankie, der dich verfolgt.
365
00:30:14,980 --> 00:30:19,485
Charon, unser Gast
muss an die frische Luft.
366
00:30:19,944 --> 00:30:21,070
Aber natürlich.
367
00:30:32,790 --> 00:30:34,458
Los, Kumpel, beweg dich.
368
00:30:37,002 --> 00:30:38,379
Moment.
369
00:30:39,380 --> 00:30:41,090
Bevor es noch weiter geht,
370
00:30:42,383 --> 00:30:45,302
müsst ihr was in eure Dickschädel kriegen.
371
00:30:49,890 --> 00:30:51,267
Phase eins läuft.
372
00:30:55,646 --> 00:30:56,939
Verdammte Scheiße.
373
00:30:58,649 --> 00:31:00,150
Wo ist mein Gewehr?
374
00:31:04,905 --> 00:31:06,073
Nein.
375
00:31:07,032 --> 00:31:08,117
Nein.
376
00:31:08,742 --> 00:31:11,495
Komm schon. Ich habe dich aufgenommen.
377
00:31:12,705 --> 00:31:15,374
Du undankbarer Drecksack.
Ich habe dir vertraut.
378
00:31:15,833 --> 00:31:18,252
Geben Sie mir
den Schlüssel zur Waffenkammer.
379
00:31:21,422 --> 00:31:24,258
Das ist dein Plan. Ziemlich gewagt.
380
00:31:25,217 --> 00:31:28,762
Ok, behaltet die Nerven.
Ich gebe ihn euch. Hier.
381
00:31:28,762 --> 00:31:31,682
Ich trage ihn bei mir. Hier ist er.
382
00:31:31,682 --> 00:31:34,310
Ich bin nervös.
Du willst ihn? Hol ihn dir.
383
00:31:34,310 --> 00:31:36,020
Jetzt, Charon. Erschieß ihn.
384
00:31:36,020 --> 00:31:37,521
Erschieß mich lieber,
385
00:31:37,521 --> 00:31:40,274
sonst schicke ich dich
stückweise nach Simbabwe.
386
00:31:40,274 --> 00:31:41,442
Nigeria.
387
00:31:41,442 --> 00:31:43,444
- Charon, erschieß ihn.
- Ja, das auch.
388
00:31:43,444 --> 00:31:44,987
- Los!
- Er kann es nicht.
389
00:31:44,987 --> 00:31:46,614
Meine Hände sind gefesselt.
390
00:31:46,614 --> 00:31:47,948
- Leckt mich.
- Nein!
391
00:31:52,911 --> 00:31:54,872
Du treuloser Schwanzlutscher.
392
00:31:54,872 --> 00:31:56,582
Du sollst tot umfallen.
393
00:31:56,582 --> 00:31:59,418
Krieche zurück nach...
Wo zum Teufel bin ich?
394
00:33:11,240 --> 00:33:12,866
Zwillinge. Wo?
395
00:33:13,450 --> 00:33:14,576
Was soll das?
396
00:33:16,412 --> 00:33:18,080
Was machst du da?
397
00:33:18,080 --> 00:33:18,997
Zwillinge.
398
00:33:19,915 --> 00:33:20,749
Niemals.
399
00:33:22,459 --> 00:33:24,712
Wir müssen uns an den Plan halten.
400
00:33:24,712 --> 00:33:27,798
Ich finde sie allein.
401
00:33:46,024 --> 00:33:48,485
Ist das der Weg zum Souvenirshop?
402
00:34:02,624 --> 00:34:06,211
Cormac ist geflüchtet.
Er ist unterwegs zur Waffenkammer.
403
00:34:06,211 --> 00:34:07,755
Danke, Charon.
404
00:34:07,755 --> 00:34:11,258
Wir gehen zu Phase zwei über.
Treffpunkt ist die Waffenkammer.
405
00:34:11,842 --> 00:34:13,510
Winston, und die Schulter?
406
00:34:13,510 --> 00:34:14,803
Halb so schlimm.
407
00:34:20,642 --> 00:34:22,227
- Komm mit.
- Ok.
408
00:34:36,450 --> 00:34:37,701
Du darfst nicht hierher.
409
00:34:41,371 --> 00:34:42,748
Leg das wieder hin.
410
00:34:44,458 --> 00:34:46,627
Manche Sachen sprechen mit mir.
411
00:34:46,627 --> 00:34:49,671
Ich spreche mit dir.
Das ist kein Spielzeug.
412
00:34:50,589 --> 00:34:51,882
Mein Herr ist unterwegs.
413
00:34:53,175 --> 00:34:55,761
Ja? Soll er ruhig kommen.
414
00:34:56,637 --> 00:35:00,224
Nein. Er ist unterwegs zu dir. Jetzt.
415
00:35:24,289 --> 00:35:25,874
Verdammter...
416
00:35:34,716 --> 00:35:37,928
Ich hätte auch
deine Beine abhacken sollen.
417
00:35:39,388 --> 00:35:40,848
Bist du dir auch sicher?
418
00:35:41,431 --> 00:35:45,102
Es wird übel, wenn mein Bruder
und seine Freunde dazukommen.
419
00:35:45,102 --> 00:35:47,312
Aber das ist es ja. Sie sind nicht da.
420
00:35:47,312 --> 00:35:51,608
Und nach allem, was ich so höre,
kommen sie auch nie wieder.
421
00:35:52,401 --> 00:35:54,903
- Das Studio ist geschlossen.
- Vergiss es.
422
00:35:55,863 --> 00:35:57,322
Es gehörte meinem Vater.
423
00:35:57,322 --> 00:35:59,575
Er starb hier, und ich gehe nirgendwohin.
424
00:35:59,575 --> 00:36:02,703
Hieronymus Burton tötete die Besitzer.
Eine Familie.
425
00:36:02,703 --> 00:36:05,330
Er zog ein, ohne mit der Wimper zu zucken.
426
00:36:06,206 --> 00:36:10,836
Die Mächtigen ließen ihn gewähren,
solange er weiter für sie arbeitete.
427
00:36:10,836 --> 00:36:12,004
Das ist nicht wahr.
428
00:36:12,880 --> 00:36:14,548
Das sind die Fakten.
429
00:36:15,215 --> 00:36:16,800
Er war ein Auftragskiller.
430
00:36:17,593 --> 00:36:19,261
Das Töten liegt dir im Blut.
431
00:36:23,307 --> 00:36:25,267
Er sagte, er nutzte keine Waffen.
432
00:36:26,435 --> 00:36:29,813
Die Wahrheit ist, diese da.
433
00:36:30,731 --> 00:36:32,608
Die lag ihm besonders am Herzen.
434
00:36:33,901 --> 00:36:34,902
Sie ist geladen.
435
00:36:36,361 --> 00:36:38,447
Dein Bruder kennt die Geschichte.
436
00:36:39,197 --> 00:36:42,367
Deshalb hat er es dir verschwiegen.
Du bist sensibel.
437
00:36:43,994 --> 00:36:46,663
Leider wirst du ihn das nie fragen können.
438
00:36:48,040 --> 00:36:50,083
Geh rein.
439
00:36:50,083 --> 00:36:51,335
Ich will nicht zurück.
440
00:36:53,670 --> 00:36:55,839
Immer der Bettler.
441
00:37:43,428 --> 00:37:44,721
Was ist das für Zeug?
442
00:37:44,721 --> 00:37:47,724
Ein hauseigenes Mittel.
Sehr beliebt in diesem Hotel.
443
00:37:51,895 --> 00:37:53,563
Das ist fantastisch.
444
00:37:57,776 --> 00:37:59,945
Tut mir leid, dass ich nicht abdrückte.
445
00:37:59,945 --> 00:38:01,238
Ja, mir auch.
446
00:38:02,739 --> 00:38:04,574
Hoffen wir auf eine zweite Chance.
447
00:38:07,452 --> 00:38:08,537
Und los geht's.
448
00:38:21,800 --> 00:38:23,218
Rotes Licht aktiviert.
449
00:38:23,218 --> 00:38:26,888
Inimicus auf dem Continental-Gelände.
450
00:38:26,888 --> 00:38:29,433
Rotes Licht wurde aktiviert.
451
00:38:29,433 --> 00:38:32,394
Inimicus auf dem Continental-Gelände.
452
00:38:33,145 --> 00:38:35,147
Rotes Licht wurde aktiviert.
453
00:38:36,231 --> 00:38:39,026
Inimicus auf dem Continental-Gelände.
454
00:38:39,693 --> 00:38:41,570
Rotes Licht wurde aktiviert.
455
00:38:42,863 --> 00:38:45,615
Inimicus auf dem Continental-Gelände.
456
00:38:46,867 --> 00:38:49,202
Rotes Licht wurde aktiviert.
457
00:38:50,078 --> 00:38:52,998
Inimicus auf dem Continental-Gelände.
458
00:38:55,834 --> 00:38:57,627
Rotes Licht wurde aktiviert.
459
00:38:58,670 --> 00:39:01,465
Inimicus auf dem Continental-Gelände.
460
00:39:10,265 --> 00:39:12,476
Rotes Licht, Leute. An den Plan halten.
461
00:39:12,476 --> 00:39:15,729
Er hat sicher ein Team
und ist bei der Waffenkammer.
462
00:39:15,979 --> 00:39:17,814
Gut. Sie können uns reinlassen.
463
00:39:29,076 --> 00:39:32,037
Auf geht's. Schneller.
Aufmachen. Kommt schon.
464
00:39:32,037 --> 00:39:35,499
Alle Mann raus. Schnell.
Beeilt euch. Kommt schon.
465
00:39:35,499 --> 00:39:39,294
Worauf warten wir? Winston Scott
ist zum Abschuss freigegeben.
466
00:39:39,294 --> 00:39:44,800
Begeben Sie sich
zum nächsten pneumatischen Kanister.
467
00:39:50,097 --> 00:39:52,641
{\an8}INIMICUS
KOPFGELD
468
00:40:13,870 --> 00:40:14,871
Hey.
469
00:40:17,082 --> 00:40:19,793
Hey, ich kenne dich. Du bist ein Bulle.
470
00:40:27,217 --> 00:40:28,218
Was zum...
471
00:40:35,642 --> 00:40:38,436
Nein. Ich war ein Bulle.
472
00:40:55,036 --> 00:40:58,832
INIMICUS
KOPFGELD
473
00:41:12,262 --> 00:41:15,473
Hi.
474
00:41:17,559 --> 00:41:18,810
Tun Sie mir nicht weh.
475
00:41:18,810 --> 00:41:19,853
Ich heiße Lemmy.
476
00:41:19,853 --> 00:41:22,147
Ich bin der Gute.
477
00:41:24,107 --> 00:41:27,027
Ein ganz Netter.
Ich werde Ihnen nicht wehtun.
478
00:41:27,027 --> 00:41:29,529
Ist das ein Wurm-Tattoo?
479
00:41:30,405 --> 00:41:31,531
Ich will keinen Ärger.
480
00:41:31,531 --> 00:41:33,658
Nein. Du musst niemanden anrufen.
481
00:41:33,658 --> 00:41:35,452
Es ist eine Schlange.
482
00:41:35,452 --> 00:41:38,121
Bei noch näherem Hinsehen
ist es ein Oktopus.
483
00:41:39,080 --> 00:41:40,290
Schon wieder?
484
00:41:41,499 --> 00:41:44,502
Verdammt, warum schlägt mir
jeder auf den Hals?
485
00:41:46,713 --> 00:41:49,132
Warum kämpfen wir? Ich will das nicht.
486
00:41:54,888 --> 00:41:55,764
Gott.
487
00:42:06,149 --> 00:42:08,360
Was zum Teufel ist los mit Ihnen?
488
00:42:18,662 --> 00:42:20,455
Halshacker-Miststück.
489
00:42:41,393 --> 00:42:43,353
Wir stehen davor. Wo sind alle?
490
00:42:43,353 --> 00:42:45,480
Yen desertierte, Lemmy wird vermisst.
491
00:42:50,235 --> 00:42:51,236
Ich kann nicht weg.
492
00:42:53,822 --> 00:42:56,032
Granate!
493
00:43:06,501 --> 00:43:07,335
Danke, Gene.
494
00:43:08,169 --> 00:43:09,546
Darauf zielte ich ab.
495
00:43:10,630 --> 00:43:13,174
Komm schon, Häschen. Zeig dich mal.
496
00:43:13,174 --> 00:43:14,592
Du schaffst es.
497
00:43:14,592 --> 00:43:16,511
Verdammter Anfänger.
498
00:43:21,308 --> 00:43:24,352
Uno mas, señor, du kleiner Schwindler.
499
00:43:24,352 --> 00:43:26,646
Komm schon, Junge, wo bist du?
500
00:43:30,817 --> 00:43:32,360
Komm raus, wo du auch bist.
501
00:43:41,119 --> 00:43:43,913
Yen desertierte.
Ronnie, wie steht's bei dir?
502
00:43:43,913 --> 00:43:47,042
Ich muss das Ding irgendwie überbrücken.
503
00:43:47,042 --> 00:43:48,960
Es ist ein Chaos, Winston.
504
00:43:48,960 --> 00:43:51,046
Ok, haltet euch an den Plan.
505
00:43:51,921 --> 00:43:53,465
Glaubst du, er ist da drin?
506
00:43:53,465 --> 00:43:55,258
Finden wir es heraus.
507
00:44:05,477 --> 00:44:08,188
Her mit der Waffe. Gegen die Wand.
508
00:44:08,188 --> 00:44:09,272
Los.
509
00:44:14,152 --> 00:44:15,445
Nette Anzüge.
510
00:44:17,113 --> 00:44:20,325
Charon, das war zu einfach.
511
00:44:22,535 --> 00:44:26,289
Und das alles nur
wegen dieses komischen Cellisten?
512
00:44:27,540 --> 00:44:29,292
Er hat nur Musik gespielt.
513
00:44:30,960 --> 00:44:32,837
Er war ein Virtuose.
514
00:44:32,837 --> 00:44:36,132
Schade, dass du
seinen letzten Auftritt verpasst hast.
515
00:44:37,092 --> 00:44:40,303
Er sollte das Stück auswählen.
Weißt du, was er wählte?
516
00:44:40,303 --> 00:44:43,681
Treue gegenüber dem Herren
aus Don Giovanni.
517
00:44:44,474 --> 00:44:46,184
Er kannte sein Publikum.
518
00:44:47,060 --> 00:44:51,022
Treue gegenüber dem Herren?
Sagte er, dass es darum geht?
519
00:44:53,024 --> 00:44:55,693
Das ist wirklich komisch.
520
00:44:55,693 --> 00:44:57,570
Er wählte es für mich.
521
00:44:57,570 --> 00:45:00,740
Das hat er. Aber es geht um Verdammung.
522
00:45:01,449 --> 00:45:03,827
Es geht darum, dass das Schicksal dich
523
00:45:03,827 --> 00:45:05,161
und deine Taten einholt.
524
00:45:05,745 --> 00:45:10,667
Sie dachten, er spielte für Sie.
Er hat Sie ausgespielt.
525
00:45:12,127 --> 00:45:15,296
Bringt mal jemand
diesen verräterischen Kotzbrocken um?
526
00:45:17,549 --> 00:45:20,760
Ich weiß was Besseres.
Warum spielen wir nicht in Teams?
527
00:45:36,818 --> 00:45:37,777
Überraschung.
528
00:45:38,695 --> 00:45:42,115
Cormac ist so nett
und macht die Waffenkammer für uns auf.
529
00:45:43,700 --> 00:45:46,161
Siehst du? Nicht nur du hast eine Armee.
530
00:45:46,161 --> 00:45:47,662
Mach die Tür auf.
531
00:45:47,662 --> 00:45:49,789
Ich wusste, dass da was faul war.
532
00:45:49,789 --> 00:45:53,418
Mazies obdachlose Männer und eine Frau.
533
00:45:53,418 --> 00:45:55,044
Da kriege ich Ausschlag.
534
00:45:55,044 --> 00:45:59,132
Aber ein paar Penner
von der Straße zu holen,
535
00:45:59,132 --> 00:46:00,842
wird dir nicht helfen.
536
00:46:00,842 --> 00:46:04,262
Damit wirfst du nur Perlen vor die Säue.
537
00:46:09,767 --> 00:46:11,728
Niemand kommt in die Waffenkammer!
538
00:46:11,728 --> 00:46:13,855
Bringt die Wichser alle um!
539
00:46:17,358 --> 00:46:19,360
Stirb, du Wichser!
540
00:46:21,321 --> 00:46:22,697
Ich kann nichts sehen.
541
00:47:05,240 --> 00:47:06,533
Soll ich's dir zeigen?
542
00:47:48,449 --> 00:47:49,617
Winston?
543
00:47:56,165 --> 00:47:57,208
Winston?
544
00:48:08,970 --> 00:48:10,096
Wo ist Cormac?
545
00:48:11,306 --> 00:48:12,307
Blutige Fußspuren.
546
00:48:15,310 --> 00:48:17,270
Waffenkammerzugriff fehlgeschlagen.
547
00:48:18,438 --> 00:48:23,735
Nächste Phase: Bringt sie alle um.
548
00:48:25,862 --> 00:48:26,946
Weg mit dir, Page.
549
00:48:29,449 --> 00:48:33,870
Wenn Sie in diese Etage wollen,
müssen Sie angekündigt werden.
550
00:48:33,870 --> 00:48:36,914
Natürlich. Wie unhöflich von mir. Bitte.
551
00:48:57,226 --> 00:48:59,270
Es ist noch nicht Mittwoch.
552
00:49:00,313 --> 00:49:02,023
Ich habe meine Medizin vergessen.
553
00:49:04,317 --> 00:49:07,445
Machen Sie bitte die Eingangstür zu.
554
00:49:17,664 --> 00:49:18,623
Edwin.
555
00:49:23,252 --> 00:49:24,128
Scheiße.
556
00:49:30,802 --> 00:49:32,178
Der Fahrstuhl ist weg.
557
00:49:33,137 --> 00:49:35,014
Er kann nicht einfach verschwinden.
558
00:49:35,014 --> 00:49:37,475
Das weiß ich. Also, wo ist er?
559
00:49:38,184 --> 00:49:41,854
Edwin, wir müssen Mr. O'Connor finden.
Kannst du uns helfen?
560
00:49:49,195 --> 00:49:50,238
Was sagt er?
561
00:49:51,489 --> 00:49:52,699
Dreizehn.
562
00:49:52,699 --> 00:49:54,575
Was? Was soll das heißen?
563
00:49:56,452 --> 00:49:57,578
Waffen runter.
564
00:49:58,371 --> 00:49:59,372
Ok.
565
00:50:03,710 --> 00:50:04,794
Verschwinde, Junge.
566
00:50:06,379 --> 00:50:08,005
Mir geht es nur um ihn.
567
00:50:09,382 --> 00:50:12,301
- Verschwinde!
- Tu, was sie sagt, Charon.
568
00:50:53,509 --> 00:50:55,720
- Sie wurden nicht angekündigt.
- Weg da.
569
00:50:55,720 --> 00:50:56,929
Höchst regelwidrig.
570
00:50:56,929 --> 00:50:58,598
Schnauze, Pausbacke.
571
00:51:00,600 --> 00:51:01,517
Also gut.
572
00:51:06,189 --> 00:51:08,691
Beweg dich ja nicht.
573
00:51:09,776 --> 00:51:11,027
Hatte ich nicht vor.
574
00:51:16,365 --> 00:51:17,283
Wer bist du?
575
00:51:20,119 --> 00:51:21,579
Die, die überlebt hat.
576
00:51:26,417 --> 00:51:30,588
Aber nein.
Ich will es Ihnen nur bequemer machen.
577
00:51:30,588 --> 00:51:32,924
Lehnen Sie sich zurück. Genau so. Ja.
578
00:51:34,675 --> 00:51:36,677
Ich werde Ihnen nicht wehtun.
579
00:51:39,680 --> 00:51:41,974
Ich glaube, Bonanza läuft, falls...
580
00:51:41,974 --> 00:51:45,353
Oh, mein Gott.
581
00:51:46,270 --> 00:51:47,104
Verzeihung.
582
00:51:48,147 --> 00:51:52,193
Du bist es. Das kleine Mädchen.
583
00:51:54,195 --> 00:51:58,825
Dein Bruder
hat meine Familie in Brand gesteckt.
584
00:51:59,867 --> 00:52:02,870
Aber das weißt du, oder? Du warst dabei.
585
00:52:03,871 --> 00:52:06,666
Dann habt ihr uns
zum Sterben zurückgelassen.
586
00:52:10,169 --> 00:52:12,171
Dich erwartet das gleiche Schicksal.
587
00:52:12,171 --> 00:52:15,049
Nein, hör auf. Warte doch mal.
588
00:52:15,049 --> 00:52:17,635
Gib mir eine Sekunde, ok?
Wir waren Kinder, ok?
589
00:52:17,635 --> 00:52:20,847
Wir hatten keine Ahnung,
dass da eine Familie drin war.
590
00:52:20,847 --> 00:52:25,685
Wir waren Kinder, einfach... Halt.
Bitte, hör auf.
591
00:52:26,686 --> 00:52:30,398
Ich weiß, du hasst mich.
Aber ich hasse mich noch mehr.
592
00:52:32,275 --> 00:52:33,276
- Wirklich?
- Ja.
593
00:52:35,653 --> 00:52:40,324
Du hast keine Ahnung, wie es ist,
die eigene Familie brennen zu sehen.
594
00:52:41,659 --> 00:52:42,910
Doch, das tu ich.
595
00:52:43,619 --> 00:52:44,954
Dein Bruder ist tot.
596
00:52:48,749 --> 00:52:50,418
Jetzt bist du dran.
597
00:52:51,711 --> 00:52:52,545
Ok...
598
00:52:53,337 --> 00:52:55,965
Bevor du es tust, musst du eines wissen.
599
00:52:57,592 --> 00:53:01,262
Ich habe den Brand gelegt, nicht Frankie.
600
00:53:02,889 --> 00:53:06,976
Und es tut mir leid. Es tut mir so leid.
601
00:53:09,478 --> 00:53:11,188
- Es tut dir leid?
- Ja.
602
00:53:12,231 --> 00:53:14,317
Scheiße. Es tut dir leid?
603
00:53:22,825 --> 00:53:23,910
Es tut dir leid?
604
00:53:28,164 --> 00:53:32,001
Scheiße. Nein! Nicht!
605
00:53:34,629 --> 00:53:38,215
Ok, hier.
606
00:53:38,799 --> 00:53:41,844
Nein, ist schon ok.
Ist schon ok, das ist Medizin.
607
00:53:41,844 --> 00:53:44,138
Vertrau mir. Ist schon ok.
608
00:53:46,265 --> 00:53:47,266
Hier.
609
00:53:48,142 --> 00:53:50,645
Drück drauf, ja?
610
00:53:51,354 --> 00:53:54,023
Ich komme wieder, ok?
611
00:53:54,023 --> 00:53:55,524
Du wirst schon wieder.
612
00:54:31,102 --> 00:54:31,978
Hier lang.
613
00:54:41,195 --> 00:54:44,699
Beklagen wir nun
ein schlecht gelebtes Leben,
614
00:54:45,533 --> 00:54:47,660
als würden unsere Herzen zerbersten.
615
00:54:48,369 --> 00:54:53,958
Ich gieße guten Whiskey auf dein Grab,
der vorher durch meine Nieren lief.
616
00:54:55,751 --> 00:54:57,628
Sehr geehrte Gäste des Continental.
617
00:54:58,295 --> 00:55:01,674
Lassen Sie mich
das heutige Rotlicht-Angebot vorstellen:
618
00:55:02,508 --> 00:55:04,385
Winston Scott und sein Orchester.
619
00:55:04,385 --> 00:55:07,930
Falls Sie ihn noch nicht getroffen haben,
tun Sie es.
620
00:55:07,930 --> 00:55:10,725
Wer mir den Kopf
dieses ehrenwerten Gastes bringt,
621
00:55:11,892 --> 00:55:17,398
erhält zwei Millionen Dollar, plus eine
Million für jedes Mitglied seiner Bande.
622
00:55:17,982 --> 00:55:18,983
Winston Scott töten?
623
00:55:18,983 --> 00:55:20,109
Das ist der Plan.
624
00:55:20,693 --> 00:55:22,611
Nur er weiß, wo die Münzpresse ist.
625
00:55:22,611 --> 00:55:24,363
Es geht längst nicht mehr darum!
626
00:55:25,239 --> 00:55:26,907
Von wo sendet Cormac?
627
00:55:26,907 --> 00:55:28,325
Überwachungsraum.
628
00:55:28,325 --> 00:55:30,119
Überwachungsraum? Wo ist das?
629
00:55:30,119 --> 00:55:32,204
Niemand weiß es. Manager-Privileg.
630
00:55:33,998 --> 00:55:38,627
Moment. Edwin sagte "13".
Meinte er vielleicht die 13. Etage?
631
00:55:38,627 --> 00:55:40,671
Es gibt keine 13. Etage.
632
00:55:42,923 --> 00:55:43,758
Nett.
633
00:55:44,675 --> 00:55:47,428
Ja. Es war
ein Geburtstagsgeschenk von Frankie.
634
00:55:48,095 --> 00:55:51,557
Von Frankie? Wie gut kannten Sie Frankie?
635
00:55:52,224 --> 00:55:53,350
Sehr gut.
636
00:55:53,350 --> 00:55:56,896
Moment. Als ich Sie um Hilfe bat...
637
00:55:56,896 --> 00:55:59,023
Ich ließ Sie in dem Glauben.
638
00:55:59,774 --> 00:56:02,359
Aber ich helfe Ihnen wegen Ihres Bruders.
639
00:56:02,359 --> 00:56:05,863
Frankie hat mit mir geredet,
wollte mehr über mich erfahren.
640
00:56:06,906 --> 00:56:08,157
Er war der Einzige.
641
00:56:10,159 --> 00:56:11,827
Er war wie ein großer Bruder.
642
00:56:12,495 --> 00:56:15,581
Er gab mir die Mittel,
um nach Hause zurückzukehren.
643
00:56:16,457 --> 00:56:17,374
Die Mittel?
644
00:56:34,475 --> 00:56:39,313
Finden wir den Überwachungsraum.
Er wird auf seiner Beerdigung singen.
645
00:56:40,940 --> 00:56:44,401
Sie werden Ihren Vater wiedersehen.
Das verspreche ich.
646
00:56:46,695 --> 00:56:48,447
Holen wir uns dieses Haus.
647
00:56:49,365 --> 00:56:52,243
Und während wir Cormac jagen,
denkt dran...
648
00:56:53,577 --> 00:56:55,204
Es geht um mehr als Rache.
649
00:56:56,956 --> 00:56:57,873
Gerechtigkeit.
650
00:58:02,313 --> 00:58:04,565
Darf ich Ihnen einen Rat geben?
651
00:58:05,900 --> 00:58:07,359
Es soll keine Kritik sein,
652
00:58:07,359 --> 00:58:11,113
aber Sie sollten sich besser
um diese Pflanzen kümmern.
653
00:58:12,072 --> 00:58:14,825
Zu viel Wasser ist genauso schlimm
wie zu wenig.
654
00:58:15,743 --> 00:58:20,539
Ich kenne mich besser
mit Pflanzen aus als die meisten.
655
00:58:27,254 --> 00:58:32,968
Letztes Jahr war ich auf einer großartigen
Ausstellung im Botanikgarten von Brooklyn.
656
00:58:33,636 --> 00:58:37,389
Na ja, wenn Sie einmal in Zukunft
657
00:58:38,098 --> 00:58:42,561
meine gärtnerische Expertise
für sich nutzen möchten,
658
00:58:42,561 --> 00:58:45,439
komme ich gerne zurück.
659
00:58:46,607 --> 00:58:47,733
Kostenlos natürlich.
660
00:58:49,693 --> 00:58:52,071
Danke.
661
00:58:54,156 --> 00:58:55,282
Es tut mir leid.
662
00:58:58,285 --> 00:58:59,453
Wie anmaßend.
663
00:59:13,550 --> 00:59:14,593
Runter.
664
00:59:24,687 --> 00:59:25,938
Waffen.
665
00:59:33,445 --> 00:59:37,366
Ihr nehmt von mir, ich nehme von euch.
666
00:59:43,497 --> 00:59:44,873
Wir gehen zusammen.
667
00:59:53,382 --> 00:59:54,300
Yen, nicht.
668
00:59:56,010 --> 00:59:58,595
Ich will sie beide töten.
669
00:59:58,595 --> 01:00:00,889
Wir kämpfen hier um eine Zukunft.
670
01:00:00,889 --> 01:00:03,017
Wir zerstören sie nicht.
671
01:00:03,475 --> 01:00:05,311
Ich will wieder zu Frankie.
672
01:00:05,311 --> 01:00:06,854
Frankie ist tot.
673
01:00:06,854 --> 01:00:08,939
Du lebst.
674
01:00:08,939 --> 01:00:11,442
Du hast etwas,
wofür es sich zu leben lohnt.
675
01:00:28,083 --> 01:00:29,043
Was ist das?
676
01:00:30,627 --> 01:00:35,716
Dieser Algorithmus berechnet
die Wahrscheinlichkeit ihres Erfolgs.
677
01:00:38,427 --> 01:00:39,678
Für wen bist du?
678
01:00:40,429 --> 01:00:42,222
Zahlen sind unparteiisch.
679
01:00:48,354 --> 01:00:49,271
Hey!
680
01:01:34,191 --> 01:01:38,862
Lem, wenn du das hörst: Ich habe uns
diesen Schlamassel eingebrockt.
681
01:01:42,408 --> 01:01:44,368
Nicht den ersten, aber den letzten.
682
01:01:45,369 --> 01:01:49,998
Ich bin nicht stolz auf alles, was wir
gemacht haben, aber ich bedauere nichts.
683
01:01:50,624 --> 01:01:52,209
Ich hoffe, du auch nicht.
684
01:01:56,213 --> 01:01:57,631
Und wenn du schon weg bist,
685
01:02:00,300 --> 01:02:02,845
reserviere mir einen Platz in der Hölle.
686
01:02:05,431 --> 01:02:08,559
"Platz in der Hölle"? Das war peinlich.
687
01:02:09,143 --> 01:02:10,060
Na also!
688
01:02:12,563 --> 01:02:14,481
Aber jetzt mal im Ernst,
689
01:02:15,482 --> 01:02:20,487
ich möchte dir für diesen
neuen persönlichen Tiefpunkt danken.
690
01:02:20,487 --> 01:02:21,405
Wo bist du?
691
01:02:22,406 --> 01:02:23,282
Flüsterkneipe.
692
01:02:24,283 --> 01:02:26,827
Gegner rücken mir auf die Pelle. Du?
693
01:02:29,496 --> 01:02:32,040
Weißt du noch,
wie ich uns in An Lộc rettete?
694
01:02:33,625 --> 01:02:35,419
Ich muss Post ausliefern.
695
01:02:51,602 --> 01:02:52,978
Das hat mich überrascht.
696
01:03:00,694 --> 01:03:01,528
Ja!
697
01:03:04,156 --> 01:03:06,992
- Was willst du hier?
- Hebe das für mich auf.
698
01:03:07,910 --> 01:03:09,036
Und pass auf ihn auf.
699
01:03:12,247 --> 01:03:13,999
- Wer...
- Mach einfach...
700
01:03:17,127 --> 01:03:18,545
Hallo, Junge.
701
01:03:18,545 --> 01:03:20,631
- Der Junge darf nichts anfassen.
- Ok.
702
01:03:20,631 --> 01:03:22,424
Hey, wo willst du hin?
703
01:04:03,590 --> 01:04:10,264
Nein! Lem! Verschwinde von dort!
704
01:04:11,807 --> 01:04:13,976
Nein! Lem!
705
01:04:13,976 --> 01:04:15,894
Wovon redet er?
706
01:04:15,894 --> 01:04:17,813
Kommt... zu dir.
707
01:04:17,813 --> 01:04:19,815
Abbrechen!
708
01:04:19,815 --> 01:04:22,526
Er schickte eine durch die Röhre. Raus da!
709
01:04:22,526 --> 01:04:24,152
- Wo ist der Postraum?
- Lemmy!
710
01:04:31,159 --> 01:04:33,036
Nein. Lem!
711
01:04:33,036 --> 01:04:35,998
Nein!
712
01:04:37,374 --> 01:04:39,543
Lem!
713
01:08:35,821 --> 01:08:38,365
Manchmal sprechen Sachen mit mir.
714
01:08:50,335 --> 01:08:53,213
Ja. Darüber reden wir später.
715
01:08:57,259 --> 01:09:00,011
Lemmy! Scheiße.
716
01:09:04,891 --> 01:09:06,226
Gott.
717
01:09:07,727 --> 01:09:08,603
Hey, Mann.
718
01:09:08,603 --> 01:09:11,648
Hey, Mann, du... Du siehst toll aus.
719
01:09:11,648 --> 01:09:12,732
Danke.
720
01:09:12,732 --> 01:09:13,859
Ja.
721
01:09:13,859 --> 01:09:16,152
- C4...
- Was?
722
01:09:17,237 --> 01:09:18,989
- Das C4.
- Ja.
723
01:09:18,989 --> 01:09:20,323
Es ist in meiner Tasche.
724
01:09:20,323 --> 01:09:21,283
Ok.
725
01:09:23,159 --> 01:09:24,244
Ok. Ist schon gut.
726
01:09:25,829 --> 01:09:26,663
Und noch eins...
727
01:09:27,330 --> 01:09:28,915
Was? Was ist denn?
728
01:09:31,585 --> 01:09:33,920
Eigentlich liebe ich Halstücher.
729
01:09:37,549 --> 01:09:38,592
Ich bin nur...
730
01:09:41,136 --> 01:09:43,930
Ok.
731
01:10:05,452 --> 01:10:06,494
Leb wohl, Lemmy.
732
01:10:12,042 --> 01:10:13,710
Laufen sie durch das ganze Hotel?
733
01:10:14,836 --> 01:10:15,754
Ja.
734
01:10:17,172 --> 01:10:18,173
Alles klar.
735
01:10:18,173 --> 01:10:19,591
Ronnie, bist du drin?
736
01:10:19,591 --> 01:10:21,051
- Ich habe Sicht.
- Gut.
737
01:10:21,051 --> 01:10:23,762
An alle Standorte. Alle in Deckung.
738
01:10:23,762 --> 01:10:24,846
Verstanden.
739
01:10:25,764 --> 01:10:29,851
Warum fangen wir nicht
mit einer Vorspeise im Speisesaal an?
740
01:10:34,898 --> 01:10:35,774
Foyer.
741
01:10:37,067 --> 01:10:38,401
Küche.
742
01:10:41,655 --> 01:10:44,157
Sehen Sie eine Röhre zum Überwachungsraum?
743
01:10:46,701 --> 01:10:48,536
Hier. Aber sie wurde zerstört.
744
01:10:49,829 --> 01:10:51,122
War ja klar.
745
01:10:51,790 --> 01:10:55,085
Moment. Sie haben recht.
Die Röhre muss in den 13. gehen.
746
01:10:55,085 --> 01:10:56,836
Also, wie kommen wir dahin?
747
01:10:56,836 --> 01:10:59,130
Ich habe in der Küche angefangen.
748
01:10:59,631 --> 01:11:03,510
Es gibt einen Speiseaufzug.
Auch geheime Stockwerke brauchen Service.
749
01:11:03,843 --> 01:11:04,970
Ja.
750
01:11:08,515 --> 01:11:09,766
Da ist der Speiseaufzug.
751
01:11:12,811 --> 01:11:13,728
Wir sind quitt.
752
01:11:14,437 --> 01:11:15,355
Gleich hier.
753
01:11:18,566 --> 01:11:19,567
Scheiße.
754
01:11:19,567 --> 01:11:21,403
Warten Sie.
755
01:11:23,488 --> 01:11:24,698
Das wird wehtun.
756
01:11:29,953 --> 01:11:30,912
Alles in Ordnung?
757
01:11:31,496 --> 01:11:32,455
Gut.
758
01:11:37,293 --> 01:11:39,546
Keine kluge Idee. Komm schon.
759
01:11:47,178 --> 01:11:49,931
Die Eindringlinge
haben einen taktischen Vorteil.
760
01:11:53,393 --> 01:11:57,564
Ich bat um Unterstützung.
Ich bat sie um Ressourcen.
761
01:11:57,564 --> 01:12:01,359
Aber diese Wichser
ließen mich damit allein.
762
01:12:02,402 --> 01:12:03,403
Die Hohe Kammer?
763
01:12:06,823 --> 01:12:07,907
Ich habe sie gewarnt.
764
01:12:10,368 --> 01:12:14,456
Orson, gib mir deine Hand.
765
01:12:16,082 --> 01:12:19,169
Das Defensionem-Protokoll
gilt nicht in dieser Situation.
766
01:12:20,211 --> 01:12:21,296
Aber natürlich.
767
01:16:53,735 --> 01:16:55,069
Ein monumentales Finale.
768
01:17:00,283 --> 01:17:01,743
Ich setze noch eins drauf.
769
01:17:04,620 --> 01:17:05,913
Schmieriger Lakai.
770
01:17:31,814 --> 01:17:32,732
Orson?
771
01:17:34,442 --> 01:17:37,403
Er ist gerade mit seinem Kopf woanders.
772
01:17:38,154 --> 01:17:39,030
Ich verstehe.
773
01:17:39,864 --> 01:17:42,492
Ich nehme an,
die Hohe Kammer soll eingreifen.
774
01:17:44,952 --> 01:17:46,120
Sofort.
775
01:17:48,289 --> 01:17:49,916
Und haben Sie die Münzpresse?
776
01:17:51,209 --> 01:17:53,920
Würde ich sonst Ihre Hilfe brauchen?
777
01:17:55,254 --> 01:17:56,672
Ich habe Orson gemocht.
778
01:18:05,473 --> 01:18:06,391
Dachte ich mir.
779
01:18:18,945 --> 01:18:20,780
Du willst Spielchen spielen?
780
01:18:21,864 --> 01:18:23,199
Dann spielen wir richtig.
781
01:18:23,199 --> 01:18:26,285
Komm her, Hübscher. So ist es gut.
782
01:18:36,587 --> 01:18:38,714
Wir fahren eh alle zur Hölle.
783
01:18:39,882 --> 01:18:42,844
Defensionem-Protokoll aktiviert.
784
01:18:43,636 --> 01:18:47,181
Defensionem-Protokoll aktiviert.
785
01:18:48,433 --> 01:18:51,644
{\an8}Defensionem-Protokoll aktiviert.
786
01:18:56,983 --> 01:18:59,026
Sicherheitstüren aktiviert.
787
01:19:00,778 --> 01:19:02,864
Sicherheitstüren aktiviert.
788
01:19:04,115 --> 01:19:06,159
Sicherheitstüren aktiviert.
789
01:19:19,839 --> 01:19:22,842
Flüssigkeitsvolumentransfer läuft.
790
01:19:25,970 --> 01:19:30,933
Vernichtung in neun Minuten.
Countdown läuft.
791
01:19:35,229 --> 01:19:37,315
Dreizehnte Etage. Das bedeutet Pech.
792
01:19:38,232 --> 01:19:39,567
Ich glaube nicht daran.
793
01:19:44,489 --> 01:19:47,992
Erhebliche Strukturdeformation im Gange.
794
01:19:49,994 --> 01:19:53,539
Erhebliche Strukturdeformation im Gange.
795
01:20:32,912 --> 01:20:34,914
- Hey.
- Vernichtung...
796
01:20:34,914 --> 01:20:38,042
- Hände hoch.
- ...in acht Minuten. Countdown läuft.
797
01:20:40,336 --> 01:20:41,295
Er ist tot.
798
01:20:47,677 --> 01:20:48,678
Defensionem.
799
01:20:49,428 --> 01:20:55,309
Erhebliche Strukturdeformation.
800
01:21:28,718 --> 01:21:32,221
Vernichtung in sieben Minuten.
Countdown läuft.
801
01:21:32,221 --> 01:21:33,431
Was ist das?
802
01:21:33,431 --> 01:21:35,141
Ein Selbstzerstörungsschalter.
803
01:21:35,141 --> 01:21:37,476
Er macht das Gebäude dem Erdboden gleich,
804
01:21:38,060 --> 01:21:40,354
mit seinen Geheimnissen, seinen Seelen.
805
01:21:42,565 --> 01:21:43,858
Wie halten wir es auf?
806
01:21:43,858 --> 01:21:45,735
Cormac hat es in der Hand.
807
01:21:49,238 --> 01:21:51,365
Ist das der verschwundene Fahrstuhl?
808
01:21:51,365 --> 01:21:53,284
Ja. Die Nordostecke.
809
01:21:54,243 --> 01:21:55,703
Er flüchtet.
810
01:21:55,703 --> 01:21:56,787
Ich bringe uns hin.
811
01:21:57,872 --> 01:22:00,124
Nein, wir haben keine Zeit.
812
01:22:01,167 --> 01:22:03,336
Komm schon... Denk nach!
813
01:22:27,943 --> 01:22:32,198
Vernichtung in fünf Minuten.
Countdown läuft.
814
01:22:43,793 --> 01:22:45,336
Du hast mir alles genommen.
815
01:22:46,045 --> 01:22:48,005
Und jetzt freue mich darauf, dich
816
01:22:48,005 --> 01:22:49,674
und die Deinen zu begraben.
817
01:23:09,318 --> 01:23:10,653
Sag deinem Bruder,
818
01:23:10,653 --> 01:23:13,239
dass ich euch zu dem Haus geschickt habe,
819
01:23:13,948 --> 01:23:17,076
weil ihr was tun solltet,
von dem es kein Zurück gibt.
820
01:23:17,910 --> 01:23:22,206
Ihr solltet den Tod kennenlernen.
So forme ich meine Soldaten.
821
01:23:23,582 --> 01:23:25,960
Du wusstest, dass die Familie dort war?
822
01:23:27,086 --> 01:23:28,170
Ich wollte es so.
823
01:23:31,173 --> 01:23:33,551
Waffe runter. Die Jagd ist abgeblasen.
824
01:23:34,760 --> 01:23:37,972
Nein. Der gehört mir.
825
01:23:41,475 --> 01:23:43,394
Entspann dich, chica. Lauf heim.
826
01:23:50,943 --> 01:23:52,570
Du verfehlst ihn von dort?
827
01:24:02,913 --> 01:24:04,707
Ich habe dir was angetan, oder?
828
01:24:05,374 --> 01:24:06,500
Ja.
829
01:24:47,458 --> 01:24:48,584
Man sieht sich.
830
01:24:55,257 --> 01:24:59,637
Vernichtung in drei Minuten.
Countdown läuft.
831
01:25:24,161 --> 01:25:28,999
Mr. O'Connor,
Ihre Fluchtkapsel ist abfahrbereit.
832
01:25:28,999 --> 01:25:30,793
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
833
01:25:30,793 --> 01:25:34,839
bitten wir Sie, Ihre Hände und Füße
834
01:25:35,422 --> 01:25:38,092
von den Schienen fernzuhalten.
835
01:25:45,683 --> 01:25:51,689
Vernichtung in zehn, neun, acht, sieben...
836
01:25:57,111 --> 01:26:00,573
Defensionem-Protokoll deaktiviert.
837
01:26:01,866 --> 01:26:03,826
- Auf Wiedersehen.
- Wie ist das möglich?
838
01:26:32,938 --> 01:26:37,234
Ja, verdammt! Alles klar!
So gefällt mir das. Zen.
839
01:27:22,613 --> 01:27:25,074
Bitte nehmen Sie meine Entschuldigung an.
840
01:27:25,741 --> 01:27:30,621
Die Richtlinien in Bezug auf Hausbesuche
verlangen vor allem Diskretion.
841
01:27:30,621 --> 01:27:34,416
Sie können sich vorstellen,
wie ich mich fühle.
842
01:27:34,416 --> 01:27:36,794
Es war äußerst bedauerlich.
843
01:27:38,504 --> 01:27:40,631
Nun ja, auf Wiedersehen.
844
01:27:41,632 --> 01:27:44,093
Verzeihung, Mister...
845
01:27:44,843 --> 01:27:46,845
Einfach nur Gene.
846
01:27:47,680 --> 01:27:48,764
Gene.
847
01:27:49,765 --> 01:27:55,771
Ich lebe hier seit 27 Jahren,
und ich habe dieses Hotel immer gehasst.
848
01:27:58,732 --> 01:27:59,692
Gern geschehen.
849
01:27:59,692 --> 01:28:03,237
Und wissen Sie,
es ist beschämend, das zuzugeben,
850
01:28:03,237 --> 01:28:07,324
aber ich war noch nie
im Botanikgarten von Brooklyn.
851
01:28:19,003 --> 01:28:20,879
{\an8}Ich bin zutiefst dankbar, Charon.
852
01:28:24,425 --> 01:28:28,512
Sie können diesen Ort hinter sich lassen,
zu Ihrem Vater zurückkehren.
853
01:28:31,557 --> 01:28:32,933
Ein normales Leben leben.
854
01:28:38,731 --> 01:28:40,566
Aber das ist jetzt mein Zuhause.
855
01:28:46,113 --> 01:28:49,366
Und wie wollen Sie hier überhaupt
ohne mich überleben?
856
01:30:11,532 --> 01:30:12,866
Ich...
857
01:30:16,328 --> 01:30:20,290
Ich... Einfach...
858
01:30:21,750 --> 01:30:22,793
Auf Lemmy.
859
01:30:27,756 --> 01:30:28,882
Auf Frankie.
860
01:31:12,176 --> 01:31:13,302
Winston Scott.
861
01:31:15,345 --> 01:31:17,806
Dieses Hotel
steht unter einem Interregnum.
862
01:31:18,473 --> 01:31:21,685
Die üblichen Tätigkeiten
werden bis zu einem Beschluss
863
01:31:21,685 --> 01:31:23,770
der Hohen Kammer ausgesetzt.
864
01:31:23,770 --> 01:31:26,356
Sie haben das Hotel
Mr. O'Connor abgerungen.
865
01:31:27,608 --> 01:31:28,525
Beeindruckend.
866
01:31:28,525 --> 01:31:31,153
Danke. Und Sie sind?
867
01:31:31,904 --> 01:31:33,155
Ich bin die Richterin.
868
01:31:33,822 --> 01:31:36,783
Ich gratuliere Ihnen
im Namen der Hohen Kammer.
869
01:31:36,783 --> 01:31:39,703
Verraten Sie mir,
wie Sie es bewerkstelligt haben?
870
01:31:44,166 --> 01:31:45,417
Glauben Sie an Schicksal?
871
01:31:50,172 --> 01:31:51,173
Dann wissen Sie es.
872
01:31:52,090 --> 01:31:55,928
Manchmal liegt das,
wonach wir suchen, direkt vor uns.
873
01:32:24,248 --> 01:32:27,042
Ich habe gelernt,
dass Kleider keine Leute machen.
874
01:32:27,960 --> 01:32:30,128
Es zählt nur, wer drin steckt.
875
01:32:31,755 --> 01:32:35,133
Aber ein Wolf im Schafspelz
braucht nicht nur Instinkt.
876
01:32:35,968 --> 01:32:37,970
Er braucht Erfindungsgeist
877
01:32:37,970 --> 01:32:42,849
und ein offenes Herz,
um Müll in Gold und Feinde
878
01:32:44,226 --> 01:32:45,769
in Freunde zu verwandeln.
879
01:32:54,111 --> 01:32:55,445
Sehr hübsch.
880
01:32:55,445 --> 01:32:57,906
Doch Sie haben kein Anrecht auf das Hotel.
881
01:32:59,157 --> 01:33:00,450
Ich will offen sein.
882
01:33:00,450 --> 01:33:04,121
Es waren nicht Sie,
der Defensionem gestoppt hat.
883
01:33:05,789 --> 01:33:06,790
Ich war es.
884
01:33:06,790 --> 01:33:10,168
Hätte Ihr Bruder die Befehle
bezüglich der Presse befolgt,
885
01:33:10,168 --> 01:33:12,838
wären Sie nicht in dieser misslichen Lage.
886
01:33:16,258 --> 01:33:17,968
Ich weiß nicht. Ich glaube,
887
01:33:17,968 --> 01:33:20,887
Sie sind diejenige in der misslichen Lage.
888
01:33:22,556 --> 01:33:25,142
Eins habe ich
von Cormac gelernt: Druckmittel.
889
01:33:26,560 --> 01:33:29,646
Ich besiegte ihn in seinem Spiel
und übernahm sein Haus.
890
01:33:29,646 --> 01:33:33,233
Und jetzt bin ich im Besitz der Sache,
die Ihre Leute brauchen.
891
01:33:35,152 --> 01:33:39,698
Aber keine Sorge: Ich versichere Ihnen,
die Münzpresse ist an einem sicheren Ort.
892
01:33:46,621 --> 01:33:50,208
Ich habe noch nie gern
mit Mittelsmännern verhandelt.
893
01:33:50,208 --> 01:33:52,419
Und auch noch nie den Boten umgebracht.
894
01:33:53,337 --> 01:33:55,547
Es gibt Regeln, Sie dummer Junge.
895
01:33:56,590 --> 01:33:59,551
Sie haben keine Ahnung,
mit wem Sie es hier zu tun haben.
896
01:34:00,844 --> 01:34:02,012
Ich kenne die Regeln.
897
01:34:03,263 --> 01:34:06,308
Und was soll ich der Hohen Kammer sagen?
898
01:34:06,308 --> 01:34:08,101
Sie existieren nicht für sie.
899
01:34:08,685 --> 01:34:10,562
Sie werden nicht mit Ihnen reden.
900
01:34:16,693 --> 01:34:17,778
Jetzt schon.
901
01:36:47,260 --> 01:36:49,262
Untertitel von: Tanja Ekkert
902
01:36:49,262 --> 01:36:51,348
Creative Supervisor
Alexander König