1 00:00:06,006 --> 00:00:07,967 ZUVOR BEI THE CONTINENTAL 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,177 Die Zeit drängt. 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,768 Jeder Laden kriegt einen Zigarettenautomaten. 4 00:00:17,893 --> 00:00:20,855 Du glaubst, du kannst hier eine Akte dalassen, 5 00:00:20,855 --> 00:00:23,607 Ich will dir helfen. 6 00:00:24,108 --> 00:00:27,403 Ich bringe Cormac um. Und ich brauche euch. 7 00:00:28,195 --> 00:00:29,989 Wegen Ihrer Stümper 8 00:00:29,989 --> 00:00:33,242 weiß die Hohe Kammer nun, dass die Presse fehlt. 9 00:00:34,326 --> 00:00:35,244 Drei Tage. 10 00:00:35,703 --> 00:00:38,122 Niemand legt alles auf den Tisch. 11 00:00:38,122 --> 00:00:40,458 Weiß mein Bruder was, und ich nicht? 12 00:00:40,458 --> 00:00:44,253 Wir stellen ein Team zusammen. Könnte eine Selbstmordmission werden. 13 00:00:44,253 --> 00:00:48,716 Warum wirst du Cormac O'Connor töten? 14 00:00:48,716 --> 00:00:51,218 Hier. Die Waffenkammer. 15 00:00:51,218 --> 00:00:52,678 Der Heilige Gral. 16 00:00:52,678 --> 00:00:54,221 Du könntest mit mir kommen. 17 00:00:55,264 --> 00:00:56,807 Das könnte ich niemals tun. 18 00:00:57,308 --> 00:00:59,143 Deine Musik wird allen fehlen. 19 00:01:02,313 --> 00:01:04,690 Nein, es geht um Gerechtigkeit. 20 00:01:04,690 --> 00:01:06,567 Entscheide dich, wer du bist, 21 00:01:06,692 --> 00:01:09,195 bevor es zu spät ist. 22 00:01:09,195 --> 00:01:12,364 Ich habe es satt, bestohlen zu werden. 23 00:01:12,364 --> 00:01:14,784 Was wollte Thomas stehlen? 24 00:01:16,452 --> 00:01:17,495 Dich. 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,673 Schlaft gut, und nicht herumzappeln. 26 00:01:31,175 --> 00:01:34,553 Warum schlafen wir hier? Ist jemand hinter uns her? 27 00:01:34,553 --> 00:01:36,889 Vielleicht, wenn man euch gesehen hat. 28 00:01:37,932 --> 00:01:39,809 Ich bringe Frühstück mit. 29 00:01:41,268 --> 00:01:42,561 Mama, wo gehst du hin? 30 00:01:42,561 --> 00:01:43,771 Zur Arbeit. 31 00:01:43,771 --> 00:01:45,105 Schlaf jetzt. 32 00:01:50,694 --> 00:01:51,695 Nur für den Fall. 33 00:01:53,447 --> 00:01:54,490 Ok. 34 00:01:56,534 --> 00:01:57,993 Es wird nicht immer so sein. 35 00:01:59,203 --> 00:02:00,204 Versprochen? 36 00:02:00,996 --> 00:02:01,997 Versprochen. 37 00:02:03,249 --> 00:02:04,458 Träumt was Schönes. 38 00:02:21,100 --> 00:02:22,685 Verpiss dich, du Arschloch! 39 00:02:23,227 --> 00:02:24,228 Hey! 40 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 Ich war im Krieg! 41 00:02:29,650 --> 00:02:31,193 Ich war im Krieg! 42 00:02:34,113 --> 00:02:36,073 Ich war im Krieg! 43 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 Ich war im Krieg! 44 00:04:36,735 --> 00:04:38,278 Halt! 45 00:04:38,278 --> 00:04:40,906 Mann, Lemmy, nimm die Sache ernst! 46 00:04:40,906 --> 00:04:43,492 Meine Figur ist ein brasilianischer Söldner 47 00:04:43,492 --> 00:04:44,785 mit Demenzsymptomen. 48 00:04:44,785 --> 00:04:46,996 Ein paar Stiche halten ihn nicht auf. 49 00:04:46,996 --> 00:04:48,288 Das sind Platzpatronen. 50 00:04:48,288 --> 00:04:49,456 Ich zeige Einsatz. 51 00:04:50,749 --> 00:04:52,292 Hast du ein Problem? 52 00:04:52,292 --> 00:04:56,964 Überhaupt nicht. In unserem Beruf ist Vorstellungskraft unerlässlich. 53 00:04:56,964 --> 00:05:00,884 Ok, angenommen, ihr zwei schafft es bis zur Waffenkammer. 54 00:05:00,884 --> 00:05:04,179 Und nur ein paar Minuten später bringe ich den Schlüssel. 55 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 "Angenommen"? 56 00:05:05,180 --> 00:05:07,641 Wir schaffen es bis zur Waffenkammer. 57 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 Aber kriegst du den Schlüssel? 58 00:05:09,852 --> 00:05:13,230 Und du bist sicher, Cormac hat den Waffenkammerschlüssel? 59 00:05:13,230 --> 00:05:16,817 Ja. Wie alle Despoten ist er zu paranoid, um anderen zu trauen, 60 00:05:16,817 --> 00:05:19,695 also trägt er den Schlüssel immer bei sich. 61 00:05:19,695 --> 00:05:22,281 Und der Junge, der Insider? Charon? 62 00:05:22,281 --> 00:05:24,867 Nein. Konzentrieren wir uns auf diesen Plan. 63 00:05:25,367 --> 00:05:26,952 War das nicht der Plan? 64 00:05:26,952 --> 00:05:29,163 Hey. All diese Mörder... 65 00:05:29,163 --> 00:05:31,248 Haben sie nicht eigene Waffen? 66 00:05:31,248 --> 00:05:33,625 Sie alle tragen was zum Eigenschutz mit. 67 00:05:33,625 --> 00:05:37,171 Aber bei einem Großangriff öffnet Cormac die Waffenkammer 68 00:05:37,171 --> 00:05:41,050 und stellt seinen Gästen Feuerkraft in Militärqualität bereit. 69 00:05:42,176 --> 00:05:43,802 Oder in diesem Fall, euch. 70 00:05:43,802 --> 00:05:46,889 Selbst wenn wir es vor ihnen zur Waffenkammer schaffen, 71 00:05:46,889 --> 00:05:50,392 nützt uns diese ganze Feuerkraft ohne Mazies Armee nichts. 72 00:05:50,392 --> 00:05:52,227 Keine Sorge. Mazie ist dabei. 73 00:05:52,603 --> 00:05:53,687 Was? 74 00:05:53,687 --> 00:05:54,980 Seit wann? 75 00:05:54,980 --> 00:05:56,940 Seit in ein paar Stunden. 76 00:05:56,940 --> 00:05:58,484 "In ein paar Stunden"? 77 00:05:58,484 --> 00:06:01,320 Was zum Teufel ist los mit dir, Winston? 78 00:06:01,320 --> 00:06:03,363 Was mit mir los ist, Miles? 79 00:06:03,363 --> 00:06:06,200 Ich sag's dir. Ihr wollt Garantien. 80 00:06:06,200 --> 00:06:09,578 Es gibt keine Garantien! 81 00:06:09,578 --> 00:06:12,915 Wenn ihr aussteigen wollt, solltet ihr es jetzt tun. 82 00:06:13,791 --> 00:06:17,920 Aber ich werde Cormac umbringen und mir sein kostbares Hotel holen, 83 00:06:17,920 --> 00:06:19,421 ob mit oder ohne euch. 84 00:06:21,298 --> 00:06:23,342 Wir sehen uns bei der Neueröffnung. 85 00:06:48,659 --> 00:06:50,661 {\an8}C4-SPRENGSTOFF 86 00:06:52,454 --> 00:06:53,789 {\an8}Wir machen es also? 87 00:06:54,498 --> 00:06:55,999 Bis ich was anderes höre. 88 00:06:56,416 --> 00:06:57,543 Von wem? 89 00:06:58,085 --> 00:06:59,503 Deinem Bruder? 90 00:07:00,295 --> 00:07:02,005 Hast du keine eigene Meinung? 91 00:07:05,217 --> 00:07:06,927 Ich weiß, wie kaputt das ist. 92 00:07:10,389 --> 00:07:11,974 Aber manchmal fehlt es mir. 93 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 Guten Tag. 94 00:07:19,690 --> 00:07:21,900 Ich suche Winston Scott. 95 00:07:22,484 --> 00:07:23,694 Kenne ich nicht. 96 00:07:23,694 --> 00:07:25,154 Klingt wie ein Pedo. 97 00:07:26,155 --> 00:07:27,531 Ich habe ein paar Fragen. 98 00:07:27,531 --> 00:07:28,991 Und wer sind Sie? 99 00:07:30,409 --> 00:07:31,660 Was ist drin, Lemmy? 100 00:07:34,454 --> 00:07:38,542 Ja, genau. Ich kenne eure Namen. Ich weiß alles über diesen Laden. 101 00:07:38,542 --> 00:07:42,171 Ok, dann sagen Sie mir doch, was hier drin ist. 102 00:07:42,171 --> 00:07:44,214 So ist das also, ja? 103 00:07:58,604 --> 00:08:02,816 Ich weiß ganz genau, was für Geschäfte dein Bruder hier macht. 104 00:08:03,233 --> 00:08:04,818 Und es ist mir scheißegal. 105 00:08:05,360 --> 00:08:07,988 Du beschützt deinen Bruder. Das verstehe ich. 106 00:08:09,948 --> 00:08:11,074 Ich hatte auch einen. 107 00:08:15,954 --> 00:08:17,873 Ich suche nur Winston Scott. 108 00:08:18,665 --> 00:08:20,083 Wenn du weißt, wo er ist, 109 00:08:22,169 --> 00:08:23,337 ruf mich an. 110 00:08:37,142 --> 00:08:38,810 SCHEISSBULLE 111 00:09:06,630 --> 00:09:09,549 Der Hausmeister hat nichts von Ihrem Besuch erwähnt. 112 00:09:11,093 --> 00:09:12,094 Hören Sie das? 113 00:09:12,344 --> 00:09:13,553 Was denn? 114 00:09:19,559 --> 00:09:20,894 Haben Sie Mitbewohner? 115 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 Nein. 116 00:09:23,772 --> 00:09:24,982 Jetzt schon. 117 00:09:25,107 --> 00:09:29,820 Hinter diesem Ofen liegt eine Sammlung Fäkalien, alle von derselben Spezies... 118 00:09:29,820 --> 00:09:32,948 - Fäkalien? - Ich habe also das Nest gefunden. 119 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 Nest? 120 00:09:34,533 --> 00:09:36,743 Oh, schauen Sie mal her. 121 00:09:37,536 --> 00:09:40,080 Nein, beruhigen Sie sich. Die da ist tot. 122 00:09:41,498 --> 00:09:42,624 Seit Langem. 123 00:09:43,166 --> 00:09:45,002 Aber keine Sorge. 124 00:09:46,878 --> 00:09:50,882 Das Management bringt Sie in einem netten Hotel unter, 125 00:09:51,967 --> 00:09:54,303 bis meine grausige Arbeit getan ist. 126 00:09:55,053 --> 00:09:58,724 Mit netten Hotels kennen Sie sich aus, wie ich sehe. 127 00:09:58,724 --> 00:10:01,852 Ich war während des Krieges dort. Die Toskana. 128 00:10:03,478 --> 00:10:06,023 Ich hoffe, ich trete Ihnen nicht zu nahe, 129 00:10:06,023 --> 00:10:08,358 aber ich dachte, Sie wären Lana Turner. 130 00:10:08,358 --> 00:10:10,152 Ganz ehrlich. 131 00:10:12,195 --> 00:10:13,572 Meine Güte. 132 00:10:16,825 --> 00:10:19,661 Ich weiß Ihre Arbeit hier wirklich zu schätzen. 133 00:10:20,037 --> 00:10:21,413 Ach, Unsinn. 134 00:10:23,749 --> 00:10:25,917 Eines weiß ich über Ratten. Sie... 135 00:10:27,419 --> 00:10:29,004 Sie hassen Sonnenlicht. 136 00:10:33,550 --> 00:10:35,677 Für diese Aussicht würde ich töten. 137 00:10:40,057 --> 00:10:42,142 Jenkins wird was Stärkeres brauchen. 138 00:10:43,643 --> 00:10:44,644 Hey. 139 00:10:46,104 --> 00:10:47,647 Wo ist Winston? 140 00:10:48,982 --> 00:10:49,983 Sehr gute Frage. 141 00:10:50,859 --> 00:10:52,069 Ziehen wir es durch? 142 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 Ich weiß nicht. 143 00:10:58,033 --> 00:10:59,576 Sag Bescheid, wenn du's weißt. 144 00:11:07,125 --> 00:11:11,713 Ich brauche panzerbrechende Munition. Fährst du kurz für mich nach Jersey? 145 00:11:14,466 --> 00:11:15,467 Was ist los? 146 00:11:16,176 --> 00:11:19,096 Vielleicht spinne ich, aber ich habe das Gefühl, 147 00:11:19,096 --> 00:11:20,639 dass hier was nicht stimmt. 148 00:11:21,390 --> 00:11:24,226 Ich ziehe es durch. Ohne Garantien. 149 00:11:24,226 --> 00:11:25,811 Davon rede ich nicht. 150 00:11:25,811 --> 00:11:27,562 Wovon redest du dann? 151 00:11:29,106 --> 00:11:31,817 Wusste Dad, dass Jenkins dort ein Zimmer hatte? 152 00:11:33,652 --> 00:11:34,694 Ich nehme es an. 153 00:11:37,280 --> 00:11:39,241 Und was ist mit diesem Chen, 154 00:11:39,241 --> 00:11:41,326 der uns Zigarettenautomaten aufzwingt? 155 00:11:42,744 --> 00:11:44,913 - Was willst du von mir? - Die Wahrheit. 156 00:11:44,913 --> 00:11:47,124 Die willst du nicht, vertrau mir. 157 00:11:47,707 --> 00:11:49,126 Weißt du, was ich glaube? 158 00:11:50,127 --> 00:11:52,963 Du willst unbedingt dieses Hotel stürmen, 159 00:11:52,963 --> 00:11:56,341 weil du um jeden Preis anders sein willst als er. 160 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 Das Gegenteil von allem, wofür er einstand. 161 00:12:00,387 --> 00:12:01,721 Wie gefällt dir das? 162 00:12:09,062 --> 00:12:10,105 Alles Lügen. 163 00:12:12,232 --> 00:12:14,568 Sag Bescheid, ob du nach Jersey fährst. 164 00:12:14,568 --> 00:12:15,735 Die Zeit drängt. 165 00:12:29,583 --> 00:12:31,334 AUSSER BETRIEB 166 00:12:37,340 --> 00:12:38,800 Ich fahre nicht weiter. 167 00:12:40,802 --> 00:12:42,262 Bitte steigen Sie aus. 168 00:12:42,762 --> 00:12:44,514 Ich sagte, verp... Scheiße! 169 00:12:50,437 --> 00:12:51,521 Verzeihen Sie. 170 00:12:52,272 --> 00:12:56,568 Wissen Sie, wohin Sie den Mann brachten, der für unser Treffen bezahlt hat? 171 00:12:56,985 --> 00:12:58,820 Wo haben Sie ihn abgesetzt? 172 00:12:59,738 --> 00:13:02,282 Ich halte überall an. 173 00:13:02,282 --> 00:13:04,034 Ich weiß nicht, wo er ausstieg. 174 00:13:06,536 --> 00:13:09,122 Irgendein Hotel am Park. Bin nicht sicher. 175 00:13:09,581 --> 00:13:11,249 Seien Sie bitte genauer. 176 00:13:11,875 --> 00:13:15,212 Ok. Ich sage euch alles, was ich weiß! 177 00:13:16,505 --> 00:13:19,007 Bitte. Es steigen so viele Leute ein. 178 00:13:19,007 --> 00:13:21,176 Ich sagte alles, was ich weiß! 179 00:13:22,844 --> 00:13:26,681 Ich setzte ihn am Rhodes Hotel ab. Mehr weiß ich nicht. Bitte. 180 00:13:47,494 --> 00:13:48,495 Sie sind gekommen. 181 00:13:50,705 --> 00:13:51,957 Sie haben fünf Minuten. 182 00:13:53,792 --> 00:13:54,793 Bitte. 183 00:13:59,923 --> 00:14:04,052 Es ging mir nicht aus dem Kopf, dass Sie mein Geld nicht wollten. 184 00:14:06,137 --> 00:14:09,516 Und dennoch sind wir hier in einer Bank. 185 00:14:10,016 --> 00:14:11,726 Ja, welch Ironie, nicht wahr? 186 00:14:14,020 --> 00:14:16,940 Als ich klein war, arbeitete meine Mutter nachts. 187 00:14:16,940 --> 00:14:21,444 Für 16 Dollar die Woche schrubbte und polierte sie die Böden 188 00:14:21,444 --> 00:14:23,321 in einer Bank wie dieser. 189 00:14:24,447 --> 00:14:26,491 Ich weiß noch, wie sie einmal heimkam 190 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 und eine Räumungsnotiz an unserer Tür sah. 191 00:14:30,036 --> 00:14:34,291 Unser besoffener, nutzloser Vater saß da und heulte. 192 00:14:35,584 --> 00:14:37,460 Meine Mutter hatte Stolz. 193 00:14:39,087 --> 00:14:43,216 Am nächsten Morgen marschierte sie mit mir und Frankie zur Bank 194 00:14:43,216 --> 00:14:44,801 und fand die Kreditabteilung. 195 00:14:45,677 --> 00:14:50,390 Aber wir konnten nur hilflos zusehen, wie dieser Stolz sich in nichts auflöste, 196 00:14:50,390 --> 00:14:53,852 als dieser Mann im Anzug ihr sagte, sie solle 197 00:14:53,852 --> 00:14:56,438 ihre dreckigen Kinder nehmen und verschwinden. 198 00:14:59,274 --> 00:15:02,652 Dann tat meine Mutter etwas, das ich noch nie gesehen habe. 199 00:15:04,863 --> 00:15:07,240 Sie ging auf die Knie und bettelte um Geld. 200 00:15:10,160 --> 00:15:12,871 Sie unterwarf sich einem Mann im Anzug. 201 00:15:14,039 --> 00:15:15,957 Und er hat sie nur angefaucht. 202 00:15:17,000 --> 00:15:19,127 "Weißt du, wo du hier bist? 203 00:15:20,587 --> 00:15:24,174 Was fällt dir ein, einfach herzukommen?" 204 00:15:26,384 --> 00:15:28,678 Und meine Mutter sah zu ihm hoch... 205 00:15:31,556 --> 00:15:34,267 ...und sagte: "Ich reinige diese Böden." 206 00:15:39,022 --> 00:15:40,690 Sie wollten meine Geschichte. 207 00:15:42,150 --> 00:15:46,905 Banken machten es sich seit jeher zur Aufgabe, arme Menschen zu brechen. 208 00:15:48,198 --> 00:15:51,910 Und obwohl diese hier leer steht, ist sie ein Symbol, 209 00:15:53,203 --> 00:15:55,580 das einen Schatten über die Armen wirft. 210 00:15:57,457 --> 00:16:00,543 Deshalb finde ich es nur richtig, dass diese hier 211 00:16:01,753 --> 00:16:03,046 Ihnen gehören sollte. 212 00:16:06,508 --> 00:16:07,759 Machen Sie was draus. 213 00:16:13,556 --> 00:16:15,600 Sie haben mir diese Bank gekauft? 214 00:16:16,017 --> 00:16:17,727 Es gibt noch mehr Geschenke. 215 00:16:21,773 --> 00:16:25,527 Ich glaube nicht an "Kleider machen Leute". 216 00:16:27,654 --> 00:16:29,823 Sehen Sie es als Arbeitskleidung. 217 00:16:31,366 --> 00:16:34,619 Denn mit Ihrer Erlaubnis will ich Ihre Männer rekrutieren. 218 00:16:39,124 --> 00:16:42,836 Außerdem wissen wir doch beide, dass es nicht der Anzug ist. 219 00:16:44,671 --> 00:16:46,673 Sondern, wer drin steckt. 220 00:17:20,248 --> 00:17:21,791 Rhodes Hotel. 221 00:17:22,500 --> 00:17:23,960 Winston Scotts Zimmer. 222 00:17:24,794 --> 00:17:25,795 Er ist nicht da. 223 00:17:26,129 --> 00:17:27,213 Ok, eine Nachricht. 224 00:17:27,505 --> 00:17:31,176 Von Lou. Ich werde verfolgt, und ich bin unterwegs. 225 00:17:32,886 --> 00:17:34,679 Ich habe ein paar Fragen. 226 00:17:53,156 --> 00:17:55,074 Verdammtes Arschloch! 227 00:18:23,895 --> 00:18:25,230 STADT NEW YORK - POLIZEI 228 00:18:26,856 --> 00:18:27,732 Scheiße! 229 00:18:40,245 --> 00:18:42,455 Mr. Scott, eine Nachricht für Sie. 230 00:18:43,623 --> 00:18:44,624 Eine Nachricht? 231 00:18:48,461 --> 00:18:49,504 Danke. 232 00:18:55,009 --> 00:18:56,052 Wir haben ihn. 233 00:18:56,845 --> 00:18:58,054 Und die Münzpresse? 234 00:18:58,054 --> 00:18:59,264 Bald wissen wir es. 235 00:19:00,723 --> 00:19:03,393 Charon, bereite das Elixier vor. 236 00:19:04,352 --> 00:19:05,395 Wie bitte? 237 00:19:05,395 --> 00:19:09,440 Du weißt schon, die lustigen Dämpfe. Ich brauche meine Medizin. 238 00:19:10,275 --> 00:19:11,317 Wie Sie wünschen. 239 00:19:27,542 --> 00:19:28,543 Wer ist da? 240 00:19:28,543 --> 00:19:29,627 Lou. 241 00:19:30,962 --> 00:19:32,046 Meine Nachricht? 242 00:19:32,046 --> 00:19:33,631 Ja. Was machst du hier? 243 00:19:34,591 --> 00:19:36,509 Verschweigst du mir etwas? 244 00:19:36,509 --> 00:19:39,220 - Was? Wovon redest du? - Von den Bullen. 245 00:19:39,762 --> 00:19:42,223 Vorhin hat eine von denen nach dir gefragt. 246 00:19:42,223 --> 00:19:43,433 Irgendeine Tussi. 247 00:19:43,433 --> 00:19:45,351 Und ein anderer ist mir gefolgt. 248 00:19:46,269 --> 00:19:47,896 Wieso wissen sie von uns? 249 00:19:49,689 --> 00:19:51,524 Ich habe keine Ahnung. 250 00:20:05,622 --> 00:20:07,123 Langsam wird es brenzlig. 251 00:20:08,291 --> 00:20:10,585 Mein Vertrauen wankt etwas. 252 00:20:11,586 --> 00:20:13,254 Gab ich nicht genug? 253 00:20:14,339 --> 00:20:15,673 Zu wenige mea culpas? 254 00:20:17,091 --> 00:20:21,012 Bringe mir diesen verlorenen Sohn, 255 00:20:21,387 --> 00:20:24,515 und ich verspreche, er wird deine Gerechtigkeit erfahren. 256 00:20:25,683 --> 00:20:28,144 Eine Hand wäscht die andere. 257 00:20:28,645 --> 00:20:30,521 - Höre ich ein Amen, Charon? - Amen. 258 00:20:31,230 --> 00:20:33,107 Du bist der geborene Messdiener. 259 00:20:45,787 --> 00:20:47,163 Muttermilch. 260 00:20:48,790 --> 00:20:51,834 Die Hohe Kammer will mir den Gnadenschuss geben. 261 00:20:51,834 --> 00:20:55,004 Das ist mein Haus. Es wurde bestimmt. 262 00:20:55,004 --> 00:20:58,007 Absolut. Niemand wird es Ihnen wegnehmen. 263 00:20:58,007 --> 00:21:00,009 Uns, Charon. Uns. 264 00:21:04,305 --> 00:21:09,394 Was erlaubt sich diese Richterin, mir ein Verfallsdatum zu setzen? 265 00:21:09,394 --> 00:21:12,188 Diese verdammte rattenzerfressene Mutantin. 266 00:21:12,188 --> 00:21:16,818 Sie kommt von der Rippe, ich komme aus dem Mark des Allmächtigen. 267 00:21:16,818 --> 00:21:20,321 Sie soll ihren Apfel nehmen und sich verpissen. 268 00:21:20,947 --> 00:21:23,658 Die Münzpresse findet zu mir zurück. Und warum? 269 00:21:23,658 --> 00:21:25,827 Weil das da unten meine Leute sind. 270 00:21:29,414 --> 00:21:34,502 David hat fünf Steine gebraucht, um den Riesen zu stürzen. 271 00:21:35,878 --> 00:21:39,298 Ich habe einen Felsbrocken im Ärmel. 272 00:21:39,298 --> 00:21:45,013 Ich hüte das eine süße Geheimnis, das dieses Imperium zum Einstürzen bringen 273 00:21:45,013 --> 00:21:46,764 und verschlingen kann. 274 00:21:46,764 --> 00:21:51,352 Ich kann all ihre Geheimnisse und ihre Seelen verschwinden lassen. 275 00:21:53,771 --> 00:21:55,523 Defensionem. 276 00:21:55,523 --> 00:21:57,400 - Defensio... - Sei still. 277 00:21:58,568 --> 00:22:01,446 Die Auslöser sind meine Hand 278 00:22:01,446 --> 00:22:07,160 und die von Orson, dem aufgedunsenen Freak im Boden. 279 00:22:07,577 --> 00:22:08,619 Ja. 280 00:22:09,579 --> 00:22:11,914 Ich reiße sie alle mit, wenn es sein muss. 281 00:22:12,999 --> 00:22:15,543 Es wird ein Pyrrhusschlag ins Gesicht. 282 00:22:15,543 --> 00:22:18,046 Es wird immer mein Reich sein. 283 00:22:18,337 --> 00:22:19,797 Mit oder ohne Presse. 284 00:22:23,468 --> 00:22:24,719 Willkommen im Rhodes. 285 00:22:25,011 --> 00:22:26,596 Der Mann mit Halstuch. 286 00:22:27,221 --> 00:22:28,347 Tut mir leid, ich... 287 00:22:31,684 --> 00:22:33,352 Zimmer 312. 288 00:22:46,824 --> 00:22:48,868 Scheiße. Was ist mit deinem... 289 00:22:48,868 --> 00:22:51,329 - Das war das Kung-Fu-Miststück. -"Kung-Fu"? 290 00:22:51,329 --> 00:22:53,331 Ja. Ich bin dir gefolgt, ok? 291 00:22:53,331 --> 00:22:55,333 - Es war zu deinem Besten. - Ach ja? 292 00:22:55,333 --> 00:22:57,585 Und ich folgte ihr bis nach Jersey. 293 00:22:57,585 --> 00:22:59,337 Sie rief dieses Hotel an. 294 00:22:59,337 --> 00:23:01,672 Sie trifft dort Winston Scott, 295 00:23:01,672 --> 00:23:03,591 Frankie Scotts Bruder. 296 00:23:03,591 --> 00:23:05,676 Er stieg im Rhodes Hotel ab. 297 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 KD, hör zu, 298 00:23:09,514 --> 00:23:11,349 du bist mir wichtig. Wirklich. 299 00:23:11,349 --> 00:23:13,976 Hier geht es nicht um dich, ok? Also... 300 00:23:16,562 --> 00:23:19,357 Ich fand die Schachtel in deinem Ofen. 301 00:23:25,905 --> 00:23:27,240 Du hast rumgeschnüffelt? 302 00:23:27,240 --> 00:23:29,450 Ich bin eben ein Schnüffler. 303 00:23:32,745 --> 00:23:36,541 Was du durchgemacht hast, ist schrecklich. 304 00:23:38,501 --> 00:23:42,463 Aber du sollst wissen, dass ich für dich da bin, ok? 305 00:23:53,641 --> 00:23:55,685 - Halte dich raus! - Verdammt! 306 00:23:55,685 --> 00:23:57,645 Was ist los mit dir? Raus hier. 307 00:23:57,645 --> 00:23:59,605 - Ich gehe ja schon! - Raus! 308 00:24:00,773 --> 00:24:03,734 - Ich machte mir Sorgen! - Sorge dich um dich selbst! 309 00:24:04,485 --> 00:24:05,403 Scheiße! 310 00:24:05,403 --> 00:24:06,779 Der Plan ist im Gange. 311 00:24:06,779 --> 00:24:09,240 Du riskierst nicht nur dein Leben. 312 00:24:10,199 --> 00:24:13,119 - Regele das. - Keine Zeit. Der Tag ist heute. 313 00:24:14,495 --> 00:24:15,496 Runter! 314 00:24:59,624 --> 00:25:00,625 Winston Scott? 315 00:25:05,504 --> 00:25:06,547 Hände hoch. 316 00:25:08,257 --> 00:25:09,800 Ich sagte: Hände hoch. 317 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 Oh Gott. 318 00:26:18,828 --> 00:26:20,079 Oh, mein Gott, KD. 319 00:26:20,955 --> 00:26:22,748 - Was ist passiert? - Alles ok. 320 00:26:23,624 --> 00:26:24,750 Ich hatte ihn. 321 00:26:25,543 --> 00:26:27,837 Winston Scott. Aber sie brachten ihn weg. 322 00:26:37,013 --> 00:26:38,764 Was suchst du da, KD? 323 00:26:49,275 --> 00:26:53,029 Mach mal langsam und überlege, was du da tust. 324 00:26:54,030 --> 00:26:55,072 Hey. 325 00:26:55,948 --> 00:27:00,786 Wenn du diese Linie überquerst, gibt es kein Zurück mehr. 326 00:27:11,756 --> 00:27:14,967 STADT NEW YORK - POLIZEI DI SILVA 327 00:27:18,012 --> 00:27:19,889 Finde, wonach du suchst. 328 00:27:27,313 --> 00:27:29,315 Leg ein paar Sandwiches dazu. 329 00:27:29,315 --> 00:27:30,399 Check, eins, zwei. 330 00:27:30,900 --> 00:27:31,901 Sieht gut aus. 331 00:27:31,901 --> 00:27:33,611 Wie weit ist der Müllwagen? 332 00:27:33,611 --> 00:27:34,695 Steht bereit. 333 00:27:36,822 --> 00:27:37,865 Neue Brille. 334 00:27:38,532 --> 00:27:40,951 Sind wir bei einem Schönheitswettbewerb? 335 00:27:41,535 --> 00:27:43,913 Ich hoffe, als Ganove bist du besser. 336 00:27:43,913 --> 00:27:46,457 Im Ernst. Du siehst zehn Jahre jünger aus. 337 00:27:47,500 --> 00:27:49,001 Lass das. 338 00:27:49,001 --> 00:27:53,130 Keiner von euch Schurken will also aussteigen? 339 00:27:54,090 --> 00:27:56,592 - Der Plan wird funktionieren. - Ja, absolut. 340 00:27:56,592 --> 00:27:58,636 - Ein guter Plan. - Wir sind dabei. 341 00:27:58,886 --> 00:28:00,179 Es ist ein guter Plan. 342 00:28:02,431 --> 00:28:03,766 Sie haben Winston. 343 00:28:22,743 --> 00:28:25,496 Ein Zimmer bitte. Für eine Nacht. 344 00:28:27,123 --> 00:28:28,624 Waren Sie schon mal bei uns? 345 00:28:45,558 --> 00:28:48,436 Zimmer 818. Haben Sie Gepäck? 346 00:28:52,690 --> 00:28:55,526 Nur emotionalen Ballast. 347 00:29:03,284 --> 00:29:04,743 Die Sirenen rufen. 348 00:29:06,745 --> 00:29:08,664 Zum Glück klebst du am Mast fest. 349 00:29:10,833 --> 00:29:14,628 Jeden Tag werden dutzende Gebäude abgefackelt. 350 00:29:15,838 --> 00:29:19,967 Kaum zu glauben, dass ich vor 20 Jahren damit angefangen habe. 351 00:29:20,551 --> 00:29:21,594 Visionär. 352 00:29:22,887 --> 00:29:24,638 Ich hätte Geige lernen sollen, 353 00:29:25,764 --> 00:29:27,183 denn so könnte ich... 354 00:29:27,183 --> 00:29:29,435 Ich könnte was zur Begleitung fiedeln. 355 00:29:29,810 --> 00:29:30,853 Ja. 356 00:29:32,646 --> 00:29:35,608 Es gibt da eine bestimmte Note, weißt du? 357 00:29:36,734 --> 00:29:38,235 Man hört sie kaum. 358 00:29:39,695 --> 00:29:42,406 Aber es ist das herrliche Crescendo 359 00:29:43,782 --> 00:29:45,826 brennender Stimmbänder. 360 00:29:48,204 --> 00:29:50,164 Die Note habe ich nie geschafft. 361 00:29:54,793 --> 00:29:57,004 Dein Bruder hat mir einmal erzählt, 362 00:29:58,005 --> 00:30:01,967 dass die Schreie dieser Familie ihn immer noch verfolgen. 363 00:30:06,972 --> 00:30:09,642 Wo ist meine Münzpresse? 364 00:30:11,435 --> 00:30:14,772 Bis du sie gefunden hast, ist es Frankie, der dich verfolgt. 365 00:30:14,980 --> 00:30:19,485 Charon, unser Gast muss an die frische Luft. 366 00:30:19,944 --> 00:30:21,070 Aber natürlich. 367 00:30:32,790 --> 00:30:34,458 Los, Kumpel, beweg dich. 368 00:30:37,002 --> 00:30:38,379 Moment. 369 00:30:39,380 --> 00:30:41,090 Bevor es noch weiter geht, 370 00:30:42,383 --> 00:30:45,302 müsst ihr was in eure Dickschädel kriegen. 371 00:30:49,890 --> 00:30:51,267 Phase eins läuft. 372 00:30:55,646 --> 00:30:56,939 Verdammte Scheiße. 373 00:30:58,649 --> 00:31:00,150 Wo ist mein Gewehr? 374 00:31:04,905 --> 00:31:06,073 Nein. 375 00:31:07,032 --> 00:31:08,117 Nein. 376 00:31:08,742 --> 00:31:11,495 Komm schon. Ich habe dich aufgenommen. 377 00:31:12,705 --> 00:31:15,374 Du undankbarer Drecksack. Ich habe dir vertraut. 378 00:31:15,833 --> 00:31:18,252 Geben Sie mir den Schlüssel zur Waffenkammer. 379 00:31:21,422 --> 00:31:24,258 Das ist dein Plan. Ziemlich gewagt. 380 00:31:25,217 --> 00:31:28,762 Ok, behaltet die Nerven. Ich gebe ihn euch. Hier. 381 00:31:28,762 --> 00:31:31,682 Ich trage ihn bei mir. Hier ist er. 382 00:31:31,682 --> 00:31:34,310 Ich bin nervös. Du willst ihn? Hol ihn dir. 383 00:31:34,310 --> 00:31:36,020 Jetzt, Charon. Erschieß ihn. 384 00:31:36,020 --> 00:31:37,521 Erschieß mich lieber, 385 00:31:37,521 --> 00:31:40,274 sonst schicke ich dich stückweise nach Simbabwe. 386 00:31:40,274 --> 00:31:41,442 Nigeria. 387 00:31:41,442 --> 00:31:43,444 - Charon, erschieß ihn. - Ja, das auch. 388 00:31:43,444 --> 00:31:44,987 - Los! - Er kann es nicht. 389 00:31:44,987 --> 00:31:46,614 Meine Hände sind gefesselt. 390 00:31:46,614 --> 00:31:47,948 - Leckt mich. - Nein! 391 00:31:52,911 --> 00:31:54,872 Du treuloser Schwanzlutscher. 392 00:31:54,872 --> 00:31:56,582 Du sollst tot umfallen. 393 00:31:56,582 --> 00:31:59,418 Krieche zurück nach... Wo zum Teufel bin ich? 394 00:33:11,240 --> 00:33:12,866 Zwillinge. Wo? 395 00:33:13,450 --> 00:33:14,576 Was soll das? 396 00:33:16,412 --> 00:33:18,080 Was machst du da? 397 00:33:18,080 --> 00:33:18,997 Zwillinge. 398 00:33:19,915 --> 00:33:20,749 Niemals. 399 00:33:22,459 --> 00:33:24,712 Wir müssen uns an den Plan halten. 400 00:33:24,712 --> 00:33:27,798 Ich finde sie allein. 401 00:33:46,024 --> 00:33:48,485 Ist das der Weg zum Souvenirshop? 402 00:34:02,624 --> 00:34:06,211 Cormac ist geflüchtet. Er ist unterwegs zur Waffenkammer. 403 00:34:06,211 --> 00:34:07,755 Danke, Charon. 404 00:34:07,755 --> 00:34:11,258 Wir gehen zu Phase zwei über. Treffpunkt ist die Waffenkammer. 405 00:34:11,842 --> 00:34:13,510 Winston, und die Schulter? 406 00:34:13,510 --> 00:34:14,803 Halb so schlimm. 407 00:34:20,642 --> 00:34:22,227 - Komm mit. - Ok. 408 00:34:36,450 --> 00:34:37,701 Du darfst nicht hierher. 409 00:34:41,371 --> 00:34:42,748 Leg das wieder hin. 410 00:34:44,458 --> 00:34:46,627 Manche Sachen sprechen mit mir. 411 00:34:46,627 --> 00:34:49,671 Ich spreche mit dir. Das ist kein Spielzeug. 412 00:34:50,589 --> 00:34:51,882 Mein Herr ist unterwegs. 413 00:34:53,175 --> 00:34:55,761 Ja? Soll er ruhig kommen. 414 00:34:56,637 --> 00:35:00,224 Nein. Er ist unterwegs zu dir. Jetzt. 415 00:35:24,289 --> 00:35:25,874 Verdammter... 416 00:35:34,716 --> 00:35:37,928 Ich hätte auch deine Beine abhacken sollen. 417 00:35:39,388 --> 00:35:40,848 Bist du dir auch sicher? 418 00:35:41,431 --> 00:35:45,102 Es wird übel, wenn mein Bruder und seine Freunde dazukommen. 419 00:35:45,102 --> 00:35:47,312 Aber das ist es ja. Sie sind nicht da. 420 00:35:47,312 --> 00:35:51,608 Und nach allem, was ich so höre, kommen sie auch nie wieder. 421 00:35:52,401 --> 00:35:54,903 - Das Studio ist geschlossen. - Vergiss es. 422 00:35:55,863 --> 00:35:57,322 Es gehörte meinem Vater. 423 00:35:57,322 --> 00:35:59,575 Er starb hier, und ich gehe nirgendwohin. 424 00:35:59,575 --> 00:36:02,703 Hieronymus Burton tötete die Besitzer. Eine Familie. 425 00:36:02,703 --> 00:36:05,330 Er zog ein, ohne mit der Wimper zu zucken. 426 00:36:06,206 --> 00:36:10,836 Die Mächtigen ließen ihn gewähren, solange er weiter für sie arbeitete. 427 00:36:10,836 --> 00:36:12,004 Das ist nicht wahr. 428 00:36:12,880 --> 00:36:14,548 Das sind die Fakten. 429 00:36:15,215 --> 00:36:16,800 Er war ein Auftragskiller. 430 00:36:17,593 --> 00:36:19,261 Das Töten liegt dir im Blut. 431 00:36:23,307 --> 00:36:25,267 Er sagte, er nutzte keine Waffen. 432 00:36:26,435 --> 00:36:29,813 Die Wahrheit ist, diese da. 433 00:36:30,731 --> 00:36:32,608 Die lag ihm besonders am Herzen. 434 00:36:33,901 --> 00:36:34,902 Sie ist geladen. 435 00:36:36,361 --> 00:36:38,447 Dein Bruder kennt die Geschichte. 436 00:36:39,197 --> 00:36:42,367 Deshalb hat er es dir verschwiegen. Du bist sensibel. 437 00:36:43,994 --> 00:36:46,663 Leider wirst du ihn das nie fragen können. 438 00:36:48,040 --> 00:36:50,083 Geh rein. 439 00:36:50,083 --> 00:36:51,335 Ich will nicht zurück. 440 00:36:53,670 --> 00:36:55,839 Immer der Bettler. 441 00:37:43,428 --> 00:37:44,721 Was ist das für Zeug? 442 00:37:44,721 --> 00:37:47,724 Ein hauseigenes Mittel. Sehr beliebt in diesem Hotel. 443 00:37:51,895 --> 00:37:53,563 Das ist fantastisch. 444 00:37:57,776 --> 00:37:59,945 Tut mir leid, dass ich nicht abdrückte. 445 00:37:59,945 --> 00:38:01,238 Ja, mir auch. 446 00:38:02,739 --> 00:38:04,574 Hoffen wir auf eine zweite Chance. 447 00:38:07,452 --> 00:38:08,537 Und los geht's. 448 00:38:21,800 --> 00:38:23,218 Rotes Licht aktiviert. 449 00:38:23,218 --> 00:38:26,888 Inimicus auf dem Continental-Gelände. 450 00:38:26,888 --> 00:38:29,433 Rotes Licht wurde aktiviert. 451 00:38:29,433 --> 00:38:32,394 Inimicus auf dem Continental-Gelände. 452 00:38:33,145 --> 00:38:35,147 Rotes Licht wurde aktiviert. 453 00:38:36,231 --> 00:38:39,026 Inimicus auf dem Continental-Gelände. 454 00:38:39,693 --> 00:38:41,570 Rotes Licht wurde aktiviert. 455 00:38:42,863 --> 00:38:45,615 Inimicus auf dem Continental-Gelände. 456 00:38:46,867 --> 00:38:49,202 Rotes Licht wurde aktiviert. 457 00:38:50,078 --> 00:38:52,998 Inimicus auf dem Continental-Gelände. 458 00:38:55,834 --> 00:38:57,627 Rotes Licht wurde aktiviert. 459 00:38:58,670 --> 00:39:01,465 Inimicus auf dem Continental-Gelände. 460 00:39:10,265 --> 00:39:12,476 Rotes Licht, Leute. An den Plan halten. 461 00:39:12,476 --> 00:39:15,729 Er hat sicher ein Team und ist bei der Waffenkammer. 462 00:39:15,979 --> 00:39:17,814 Gut. Sie können uns reinlassen. 463 00:39:29,076 --> 00:39:32,037 Auf geht's. Schneller. Aufmachen. Kommt schon. 464 00:39:32,037 --> 00:39:35,499 Alle Mann raus. Schnell. Beeilt euch. Kommt schon. 465 00:39:35,499 --> 00:39:39,294 Worauf warten wir? Winston Scott ist zum Abschuss freigegeben. 466 00:39:39,294 --> 00:39:44,800 Begeben Sie sich zum nächsten pneumatischen Kanister. 467 00:39:50,097 --> 00:39:52,641 {\an8}INIMICUS KOPFGELD 468 00:40:13,870 --> 00:40:14,871 Hey. 469 00:40:17,082 --> 00:40:19,793 Hey, ich kenne dich. Du bist ein Bulle. 470 00:40:27,217 --> 00:40:28,218 Was zum... 471 00:40:35,642 --> 00:40:38,436 Nein. Ich war ein Bulle. 472 00:40:55,036 --> 00:40:58,832 INIMICUS KOPFGELD 473 00:41:12,262 --> 00:41:15,473 Hi. 474 00:41:17,559 --> 00:41:18,810 Tun Sie mir nicht weh. 475 00:41:18,810 --> 00:41:19,853 Ich heiße Lemmy. 476 00:41:19,853 --> 00:41:22,147 Ich bin der Gute. 477 00:41:24,107 --> 00:41:27,027 Ein ganz Netter. Ich werde Ihnen nicht wehtun. 478 00:41:27,027 --> 00:41:29,529 Ist das ein Wurm-Tattoo? 479 00:41:30,405 --> 00:41:31,531 Ich will keinen Ärger. 480 00:41:31,531 --> 00:41:33,658 Nein. Du musst niemanden anrufen. 481 00:41:33,658 --> 00:41:35,452 Es ist eine Schlange. 482 00:41:35,452 --> 00:41:38,121 Bei noch näherem Hinsehen ist es ein Oktopus. 483 00:41:39,080 --> 00:41:40,290 Schon wieder? 484 00:41:41,499 --> 00:41:44,502 Verdammt, warum schlägt mir jeder auf den Hals? 485 00:41:46,713 --> 00:41:49,132 Warum kämpfen wir? Ich will das nicht. 486 00:41:54,888 --> 00:41:55,764 Gott. 487 00:42:06,149 --> 00:42:08,360 Was zum Teufel ist los mit Ihnen? 488 00:42:18,662 --> 00:42:20,455 Halshacker-Miststück. 489 00:42:41,393 --> 00:42:43,353 Wir stehen davor. Wo sind alle? 490 00:42:43,353 --> 00:42:45,480 Yen desertierte, Lemmy wird vermisst. 491 00:42:50,235 --> 00:42:51,236 Ich kann nicht weg. 492 00:42:53,822 --> 00:42:56,032 Granate! 493 00:43:06,501 --> 00:43:07,335 Danke, Gene. 494 00:43:08,169 --> 00:43:09,546 Darauf zielte ich ab. 495 00:43:10,630 --> 00:43:13,174 Komm schon, Häschen. Zeig dich mal. 496 00:43:13,174 --> 00:43:14,592 Du schaffst es. 497 00:43:14,592 --> 00:43:16,511 Verdammter Anfänger. 498 00:43:21,308 --> 00:43:24,352 Uno mas, señor, du kleiner Schwindler. 499 00:43:24,352 --> 00:43:26,646 Komm schon, Junge, wo bist du? 500 00:43:30,817 --> 00:43:32,360 Komm raus, wo du auch bist. 501 00:43:41,119 --> 00:43:43,913 Yen desertierte. Ronnie, wie steht's bei dir? 502 00:43:43,913 --> 00:43:47,042 Ich muss das Ding irgendwie überbrücken. 503 00:43:47,042 --> 00:43:48,960 Es ist ein Chaos, Winston. 504 00:43:48,960 --> 00:43:51,046 Ok, haltet euch an den Plan. 505 00:43:51,921 --> 00:43:53,465 Glaubst du, er ist da drin? 506 00:43:53,465 --> 00:43:55,258 Finden wir es heraus. 507 00:44:05,477 --> 00:44:08,188 Her mit der Waffe. Gegen die Wand. 508 00:44:08,188 --> 00:44:09,272 Los. 509 00:44:14,152 --> 00:44:15,445 Nette Anzüge. 510 00:44:17,113 --> 00:44:20,325 Charon, das war zu einfach. 511 00:44:22,535 --> 00:44:26,289 Und das alles nur wegen dieses komischen Cellisten? 512 00:44:27,540 --> 00:44:29,292 Er hat nur Musik gespielt. 513 00:44:30,960 --> 00:44:32,837 Er war ein Virtuose. 514 00:44:32,837 --> 00:44:36,132 Schade, dass du seinen letzten Auftritt verpasst hast. 515 00:44:37,092 --> 00:44:40,303 Er sollte das Stück auswählen. Weißt du, was er wählte? 516 00:44:40,303 --> 00:44:43,681 Treue gegenüber dem Herren aus Don Giovanni. 517 00:44:44,474 --> 00:44:46,184 Er kannte sein Publikum. 518 00:44:47,060 --> 00:44:51,022 Treue gegenüber dem Herren? Sagte er, dass es darum geht? 519 00:44:53,024 --> 00:44:55,693 Das ist wirklich komisch. 520 00:44:55,693 --> 00:44:57,570 Er wählte es für mich. 521 00:44:57,570 --> 00:45:00,740 Das hat er. Aber es geht um Verdammung. 522 00:45:01,449 --> 00:45:03,827 Es geht darum, dass das Schicksal dich 523 00:45:03,827 --> 00:45:05,161 und deine Taten einholt. 524 00:45:05,745 --> 00:45:10,667 Sie dachten, er spielte für Sie. Er hat Sie ausgespielt. 525 00:45:12,127 --> 00:45:15,296 Bringt mal jemand diesen verräterischen Kotzbrocken um? 526 00:45:17,549 --> 00:45:20,760 Ich weiß was Besseres. Warum spielen wir nicht in Teams? 527 00:45:36,818 --> 00:45:37,777 Überraschung. 528 00:45:38,695 --> 00:45:42,115 Cormac ist so nett und macht die Waffenkammer für uns auf. 529 00:45:43,700 --> 00:45:46,161 Siehst du? Nicht nur du hast eine Armee. 530 00:45:46,161 --> 00:45:47,662 Mach die Tür auf. 531 00:45:47,662 --> 00:45:49,789 Ich wusste, dass da was faul war. 532 00:45:49,789 --> 00:45:53,418 Mazies obdachlose Männer und eine Frau. 533 00:45:53,418 --> 00:45:55,044 Da kriege ich Ausschlag. 534 00:45:55,044 --> 00:45:59,132 Aber ein paar Penner von der Straße zu holen, 535 00:45:59,132 --> 00:46:00,842 wird dir nicht helfen. 536 00:46:00,842 --> 00:46:04,262 Damit wirfst du nur Perlen vor die Säue. 537 00:46:09,767 --> 00:46:11,728 Niemand kommt in die Waffenkammer! 538 00:46:11,728 --> 00:46:13,855 Bringt die Wichser alle um! 539 00:46:17,358 --> 00:46:19,360 Stirb, du Wichser! 540 00:46:21,321 --> 00:46:22,697 Ich kann nichts sehen. 541 00:47:05,240 --> 00:47:06,533 Soll ich's dir zeigen? 542 00:47:48,449 --> 00:47:49,617 Winston? 543 00:47:56,165 --> 00:47:57,208 Winston? 544 00:48:08,970 --> 00:48:10,096 Wo ist Cormac? 545 00:48:11,306 --> 00:48:12,307 Blutige Fußspuren. 546 00:48:15,310 --> 00:48:17,270 Waffenkammerzugriff fehlgeschlagen. 547 00:48:18,438 --> 00:48:23,735 Nächste Phase: Bringt sie alle um. 548 00:48:25,862 --> 00:48:26,946 Weg mit dir, Page. 549 00:48:29,449 --> 00:48:33,870 Wenn Sie in diese Etage wollen, müssen Sie angekündigt werden. 550 00:48:33,870 --> 00:48:36,914 Natürlich. Wie unhöflich von mir. Bitte. 551 00:48:57,226 --> 00:48:59,270 Es ist noch nicht Mittwoch. 552 00:49:00,313 --> 00:49:02,023 Ich habe meine Medizin vergessen. 553 00:49:04,317 --> 00:49:07,445 Machen Sie bitte die Eingangstür zu. 554 00:49:17,664 --> 00:49:18,623 Edwin. 555 00:49:23,252 --> 00:49:24,128 Scheiße. 556 00:49:30,802 --> 00:49:32,178 Der Fahrstuhl ist weg. 557 00:49:33,137 --> 00:49:35,014 Er kann nicht einfach verschwinden. 558 00:49:35,014 --> 00:49:37,475 Das weiß ich. Also, wo ist er? 559 00:49:38,184 --> 00:49:41,854 Edwin, wir müssen Mr. O'Connor finden. Kannst du uns helfen? 560 00:49:49,195 --> 00:49:50,238 Was sagt er? 561 00:49:51,489 --> 00:49:52,699 Dreizehn. 562 00:49:52,699 --> 00:49:54,575 Was? Was soll das heißen? 563 00:49:56,452 --> 00:49:57,578 Waffen runter. 564 00:49:58,371 --> 00:49:59,372 Ok. 565 00:50:03,710 --> 00:50:04,794 Verschwinde, Junge. 566 00:50:06,379 --> 00:50:08,005 Mir geht es nur um ihn. 567 00:50:09,382 --> 00:50:12,301 - Verschwinde! - Tu, was sie sagt, Charon. 568 00:50:53,509 --> 00:50:55,720 - Sie wurden nicht angekündigt. - Weg da. 569 00:50:55,720 --> 00:50:56,929 Höchst regelwidrig. 570 00:50:56,929 --> 00:50:58,598 Schnauze, Pausbacke. 571 00:51:00,600 --> 00:51:01,517 Also gut. 572 00:51:06,189 --> 00:51:08,691 Beweg dich ja nicht. 573 00:51:09,776 --> 00:51:11,027 Hatte ich nicht vor. 574 00:51:16,365 --> 00:51:17,283 Wer bist du? 575 00:51:20,119 --> 00:51:21,579 Die, die überlebt hat. 576 00:51:26,417 --> 00:51:30,588 Aber nein. Ich will es Ihnen nur bequemer machen. 577 00:51:30,588 --> 00:51:32,924 Lehnen Sie sich zurück. Genau so. Ja. 578 00:51:34,675 --> 00:51:36,677 Ich werde Ihnen nicht wehtun. 579 00:51:39,680 --> 00:51:41,974 Ich glaube, Bonanza läuft, falls... 580 00:51:41,974 --> 00:51:45,353 Oh, mein Gott. 581 00:51:46,270 --> 00:51:47,104 Verzeihung. 582 00:51:48,147 --> 00:51:52,193 Du bist es. Das kleine Mädchen. 583 00:51:54,195 --> 00:51:58,825 Dein Bruder hat meine Familie in Brand gesteckt. 584 00:51:59,867 --> 00:52:02,870 Aber das weißt du, oder? Du warst dabei. 585 00:52:03,871 --> 00:52:06,666 Dann habt ihr uns zum Sterben zurückgelassen. 586 00:52:10,169 --> 00:52:12,171 Dich erwartet das gleiche Schicksal. 587 00:52:12,171 --> 00:52:15,049 Nein, hör auf. Warte doch mal. 588 00:52:15,049 --> 00:52:17,635 Gib mir eine Sekunde, ok? Wir waren Kinder, ok? 589 00:52:17,635 --> 00:52:20,847 Wir hatten keine Ahnung, dass da eine Familie drin war. 590 00:52:20,847 --> 00:52:25,685 Wir waren Kinder, einfach... Halt. Bitte, hör auf. 591 00:52:26,686 --> 00:52:30,398 Ich weiß, du hasst mich. Aber ich hasse mich noch mehr. 592 00:52:32,275 --> 00:52:33,276 - Wirklich? - Ja. 593 00:52:35,653 --> 00:52:40,324 Du hast keine Ahnung, wie es ist, die eigene Familie brennen zu sehen. 594 00:52:41,659 --> 00:52:42,910 Doch, das tu ich. 595 00:52:43,619 --> 00:52:44,954 Dein Bruder ist tot. 596 00:52:48,749 --> 00:52:50,418 Jetzt bist du dran. 597 00:52:51,711 --> 00:52:52,545 Ok... 598 00:52:53,337 --> 00:52:55,965 Bevor du es tust, musst du eines wissen. 599 00:52:57,592 --> 00:53:01,262 Ich habe den Brand gelegt, nicht Frankie. 600 00:53:02,889 --> 00:53:06,976 Und es tut mir leid. Es tut mir so leid. 601 00:53:09,478 --> 00:53:11,188 - Es tut dir leid? - Ja. 602 00:53:12,231 --> 00:53:14,317 Scheiße. Es tut dir leid? 603 00:53:22,825 --> 00:53:23,910 Es tut dir leid? 604 00:53:28,164 --> 00:53:32,001 Scheiße. Nein! Nicht! 605 00:53:34,629 --> 00:53:38,215 Ok, hier. 606 00:53:38,799 --> 00:53:41,844 Nein, ist schon ok. Ist schon ok, das ist Medizin. 607 00:53:41,844 --> 00:53:44,138 Vertrau mir. Ist schon ok. 608 00:53:46,265 --> 00:53:47,266 Hier. 609 00:53:48,142 --> 00:53:50,645 Drück drauf, ja? 610 00:53:51,354 --> 00:53:54,023 Ich komme wieder, ok? 611 00:53:54,023 --> 00:53:55,524 Du wirst schon wieder. 612 00:54:31,102 --> 00:54:31,978 Hier lang. 613 00:54:41,195 --> 00:54:44,699 Beklagen wir nun ein schlecht gelebtes Leben, 614 00:54:45,533 --> 00:54:47,660 als würden unsere Herzen zerbersten. 615 00:54:48,369 --> 00:54:53,958 Ich gieße guten Whiskey auf dein Grab, der vorher durch meine Nieren lief. 616 00:54:55,751 --> 00:54:57,628 Sehr geehrte Gäste des Continental. 617 00:54:58,295 --> 00:55:01,674 Lassen Sie mich das heutige Rotlicht-Angebot vorstellen: 618 00:55:02,508 --> 00:55:04,385 Winston Scott und sein Orchester. 619 00:55:04,385 --> 00:55:07,930 Falls Sie ihn noch nicht getroffen haben, tun Sie es. 620 00:55:07,930 --> 00:55:10,725 Wer mir den Kopf dieses ehrenwerten Gastes bringt, 621 00:55:11,892 --> 00:55:17,398 erhält zwei Millionen Dollar, plus eine Million für jedes Mitglied seiner Bande. 622 00:55:17,982 --> 00:55:18,983 Winston Scott töten? 623 00:55:18,983 --> 00:55:20,109 Das ist der Plan. 624 00:55:20,693 --> 00:55:22,611 Nur er weiß, wo die Münzpresse ist. 625 00:55:22,611 --> 00:55:24,363 Es geht längst nicht mehr darum! 626 00:55:25,239 --> 00:55:26,907 Von wo sendet Cormac? 627 00:55:26,907 --> 00:55:28,325 Überwachungsraum. 628 00:55:28,325 --> 00:55:30,119 Überwachungsraum? Wo ist das? 629 00:55:30,119 --> 00:55:32,204 Niemand weiß es. Manager-Privileg. 630 00:55:33,998 --> 00:55:38,627 Moment. Edwin sagte "13". Meinte er vielleicht die 13. Etage? 631 00:55:38,627 --> 00:55:40,671 Es gibt keine 13. Etage. 632 00:55:42,923 --> 00:55:43,758 Nett. 633 00:55:44,675 --> 00:55:47,428 Ja. Es war ein Geburtstagsgeschenk von Frankie. 634 00:55:48,095 --> 00:55:51,557 Von Frankie? Wie gut kannten Sie Frankie? 635 00:55:52,224 --> 00:55:53,350 Sehr gut. 636 00:55:53,350 --> 00:55:56,896 Moment. Als ich Sie um Hilfe bat... 637 00:55:56,896 --> 00:55:59,023 Ich ließ Sie in dem Glauben. 638 00:55:59,774 --> 00:56:02,359 Aber ich helfe Ihnen wegen Ihres Bruders. 639 00:56:02,359 --> 00:56:05,863 Frankie hat mit mir geredet, wollte mehr über mich erfahren. 640 00:56:06,906 --> 00:56:08,157 Er war der Einzige. 641 00:56:10,159 --> 00:56:11,827 Er war wie ein großer Bruder. 642 00:56:12,495 --> 00:56:15,581 Er gab mir die Mittel, um nach Hause zurückzukehren. 643 00:56:16,457 --> 00:56:17,374 Die Mittel? 644 00:56:34,475 --> 00:56:39,313 Finden wir den Überwachungsraum. Er wird auf seiner Beerdigung singen. 645 00:56:40,940 --> 00:56:44,401 Sie werden Ihren Vater wiedersehen. Das verspreche ich. 646 00:56:46,695 --> 00:56:48,447 Holen wir uns dieses Haus. 647 00:56:49,365 --> 00:56:52,243 Und während wir Cormac jagen, denkt dran... 648 00:56:53,577 --> 00:56:55,204 Es geht um mehr als Rache. 649 00:56:56,956 --> 00:56:57,873 Gerechtigkeit. 650 00:58:02,313 --> 00:58:04,565 Darf ich Ihnen einen Rat geben? 651 00:58:05,900 --> 00:58:07,359 Es soll keine Kritik sein, 652 00:58:07,359 --> 00:58:11,113 aber Sie sollten sich besser um diese Pflanzen kümmern. 653 00:58:12,072 --> 00:58:14,825 Zu viel Wasser ist genauso schlimm wie zu wenig. 654 00:58:15,743 --> 00:58:20,539 Ich kenne mich besser mit Pflanzen aus als die meisten. 655 00:58:27,254 --> 00:58:32,968 Letztes Jahr war ich auf einer großartigen Ausstellung im Botanikgarten von Brooklyn. 656 00:58:33,636 --> 00:58:37,389 Na ja, wenn Sie einmal in Zukunft 657 00:58:38,098 --> 00:58:42,561 meine gärtnerische Expertise für sich nutzen möchten, 658 00:58:42,561 --> 00:58:45,439 komme ich gerne zurück. 659 00:58:46,607 --> 00:58:47,733 Kostenlos natürlich. 660 00:58:49,693 --> 00:58:52,071 Danke. 661 00:58:54,156 --> 00:58:55,282 Es tut mir leid. 662 00:58:58,285 --> 00:58:59,453 Wie anmaßend. 663 00:59:13,550 --> 00:59:14,593 Runter. 664 00:59:24,687 --> 00:59:25,938 Waffen. 665 00:59:33,445 --> 00:59:37,366 Ihr nehmt von mir, ich nehme von euch. 666 00:59:43,497 --> 00:59:44,873 Wir gehen zusammen. 667 00:59:53,382 --> 00:59:54,300 Yen, nicht. 668 00:59:56,010 --> 00:59:58,595 Ich will sie beide töten. 669 00:59:58,595 --> 01:00:00,889 Wir kämpfen hier um eine Zukunft. 670 01:00:00,889 --> 01:00:03,017 Wir zerstören sie nicht. 671 01:00:03,475 --> 01:00:05,311 Ich will wieder zu Frankie. 672 01:00:05,311 --> 01:00:06,854 Frankie ist tot. 673 01:00:06,854 --> 01:00:08,939 Du lebst. 674 01:00:08,939 --> 01:00:11,442 Du hast etwas, wofür es sich zu leben lohnt. 675 01:00:28,083 --> 01:00:29,043 Was ist das? 676 01:00:30,627 --> 01:00:35,716 Dieser Algorithmus berechnet die Wahrscheinlichkeit ihres Erfolgs. 677 01:00:38,427 --> 01:00:39,678 Für wen bist du? 678 01:00:40,429 --> 01:00:42,222 Zahlen sind unparteiisch. 679 01:00:48,354 --> 01:00:49,271 Hey! 680 01:01:34,191 --> 01:01:38,862 Lem, wenn du das hörst: Ich habe uns diesen Schlamassel eingebrockt. 681 01:01:42,408 --> 01:01:44,368 Nicht den ersten, aber den letzten. 682 01:01:45,369 --> 01:01:49,998 Ich bin nicht stolz auf alles, was wir gemacht haben, aber ich bedauere nichts. 683 01:01:50,624 --> 01:01:52,209 Ich hoffe, du auch nicht. 684 01:01:56,213 --> 01:01:57,631 Und wenn du schon weg bist, 685 01:02:00,300 --> 01:02:02,845 reserviere mir einen Platz in der Hölle. 686 01:02:05,431 --> 01:02:08,559 "Platz in der Hölle"? Das war peinlich. 687 01:02:09,143 --> 01:02:10,060 Na also! 688 01:02:12,563 --> 01:02:14,481 Aber jetzt mal im Ernst, 689 01:02:15,482 --> 01:02:20,487 ich möchte dir für diesen neuen persönlichen Tiefpunkt danken. 690 01:02:20,487 --> 01:02:21,405 Wo bist du? 691 01:02:22,406 --> 01:02:23,282 Flüsterkneipe. 692 01:02:24,283 --> 01:02:26,827 Gegner rücken mir auf die Pelle. Du? 693 01:02:29,496 --> 01:02:32,040 Weißt du noch, wie ich uns in An Lộc rettete? 694 01:02:33,625 --> 01:02:35,419 Ich muss Post ausliefern. 695 01:02:51,602 --> 01:02:52,978 Das hat mich überrascht. 696 01:03:00,694 --> 01:03:01,528 Ja! 697 01:03:04,156 --> 01:03:06,992 - Was willst du hier? - Hebe das für mich auf. 698 01:03:07,910 --> 01:03:09,036 Und pass auf ihn auf. 699 01:03:12,247 --> 01:03:13,999 - Wer... - Mach einfach... 700 01:03:17,127 --> 01:03:18,545 Hallo, Junge. 701 01:03:18,545 --> 01:03:20,631 - Der Junge darf nichts anfassen. - Ok. 702 01:03:20,631 --> 01:03:22,424 Hey, wo willst du hin? 703 01:04:03,590 --> 01:04:10,264 Nein! Lem! Verschwinde von dort! 704 01:04:11,807 --> 01:04:13,976 Nein! Lem! 705 01:04:13,976 --> 01:04:15,894 Wovon redet er? 706 01:04:15,894 --> 01:04:17,813 Kommt... zu dir. 707 01:04:17,813 --> 01:04:19,815 Abbrechen! 708 01:04:19,815 --> 01:04:22,526 Er schickte eine durch die Röhre. Raus da! 709 01:04:22,526 --> 01:04:24,152 - Wo ist der Postraum? - Lemmy! 710 01:04:31,159 --> 01:04:33,036 Nein. Lem! 711 01:04:33,036 --> 01:04:35,998 Nein! 712 01:04:37,374 --> 01:04:39,543 Lem! 713 01:08:35,821 --> 01:08:38,365 Manchmal sprechen Sachen mit mir. 714 01:08:50,335 --> 01:08:53,213 Ja. Darüber reden wir später. 715 01:08:57,259 --> 01:09:00,011 Lemmy! Scheiße. 716 01:09:04,891 --> 01:09:06,226 Gott. 717 01:09:07,727 --> 01:09:08,603 Hey, Mann. 718 01:09:08,603 --> 01:09:11,648 Hey, Mann, du... Du siehst toll aus. 719 01:09:11,648 --> 01:09:12,732 Danke. 720 01:09:12,732 --> 01:09:13,859 Ja. 721 01:09:13,859 --> 01:09:16,152 - C4... - Was? 722 01:09:17,237 --> 01:09:18,989 - Das C4. - Ja. 723 01:09:18,989 --> 01:09:20,323 Es ist in meiner Tasche. 724 01:09:20,323 --> 01:09:21,283 Ok. 725 01:09:23,159 --> 01:09:24,244 Ok. Ist schon gut. 726 01:09:25,829 --> 01:09:26,663 Und noch eins... 727 01:09:27,330 --> 01:09:28,915 Was? Was ist denn? 728 01:09:31,585 --> 01:09:33,920 Eigentlich liebe ich Halstücher. 729 01:09:37,549 --> 01:09:38,592 Ich bin nur... 730 01:09:41,136 --> 01:09:43,930 Ok. 731 01:10:05,452 --> 01:10:06,494 Leb wohl, Lemmy. 732 01:10:12,042 --> 01:10:13,710 Laufen sie durch das ganze Hotel? 733 01:10:14,836 --> 01:10:15,754 Ja. 734 01:10:17,172 --> 01:10:18,173 Alles klar. 735 01:10:18,173 --> 01:10:19,591 Ronnie, bist du drin? 736 01:10:19,591 --> 01:10:21,051 - Ich habe Sicht. - Gut. 737 01:10:21,051 --> 01:10:23,762 An alle Standorte. Alle in Deckung. 738 01:10:23,762 --> 01:10:24,846 Verstanden. 739 01:10:25,764 --> 01:10:29,851 Warum fangen wir nicht mit einer Vorspeise im Speisesaal an? 740 01:10:34,898 --> 01:10:35,774 Foyer. 741 01:10:37,067 --> 01:10:38,401 Küche. 742 01:10:41,655 --> 01:10:44,157 Sehen Sie eine Röhre zum Überwachungsraum? 743 01:10:46,701 --> 01:10:48,536 Hier. Aber sie wurde zerstört. 744 01:10:49,829 --> 01:10:51,122 War ja klar. 745 01:10:51,790 --> 01:10:55,085 Moment. Sie haben recht. Die Röhre muss in den 13. gehen. 746 01:10:55,085 --> 01:10:56,836 Also, wie kommen wir dahin? 747 01:10:56,836 --> 01:10:59,130 Ich habe in der Küche angefangen. 748 01:10:59,631 --> 01:11:03,510 Es gibt einen Speiseaufzug. Auch geheime Stockwerke brauchen Service. 749 01:11:03,843 --> 01:11:04,970 Ja. 750 01:11:08,515 --> 01:11:09,766 Da ist der Speiseaufzug. 751 01:11:12,811 --> 01:11:13,728 Wir sind quitt. 752 01:11:14,437 --> 01:11:15,355 Gleich hier. 753 01:11:18,566 --> 01:11:19,567 Scheiße. 754 01:11:19,567 --> 01:11:21,403 Warten Sie. 755 01:11:23,488 --> 01:11:24,698 Das wird wehtun. 756 01:11:29,953 --> 01:11:30,912 Alles in Ordnung? 757 01:11:31,496 --> 01:11:32,455 Gut. 758 01:11:37,293 --> 01:11:39,546 Keine kluge Idee. Komm schon. 759 01:11:47,178 --> 01:11:49,931 Die Eindringlinge haben einen taktischen Vorteil. 760 01:11:53,393 --> 01:11:57,564 Ich bat um Unterstützung. Ich bat sie um Ressourcen. 761 01:11:57,564 --> 01:12:01,359 Aber diese Wichser ließen mich damit allein. 762 01:12:02,402 --> 01:12:03,403 Die Hohe Kammer? 763 01:12:06,823 --> 01:12:07,907 Ich habe sie gewarnt. 764 01:12:10,368 --> 01:12:14,456 Orson, gib mir deine Hand. 765 01:12:16,082 --> 01:12:19,169 Das Defensionem-Protokoll gilt nicht in dieser Situation. 766 01:12:20,211 --> 01:12:21,296 Aber natürlich. 767 01:16:53,735 --> 01:16:55,069 Ein monumentales Finale. 768 01:17:00,283 --> 01:17:01,743 Ich setze noch eins drauf. 769 01:17:04,620 --> 01:17:05,913 Schmieriger Lakai. 770 01:17:31,814 --> 01:17:32,732 Orson? 771 01:17:34,442 --> 01:17:37,403 Er ist gerade mit seinem Kopf woanders. 772 01:17:38,154 --> 01:17:39,030 Ich verstehe. 773 01:17:39,864 --> 01:17:42,492 Ich nehme an, die Hohe Kammer soll eingreifen. 774 01:17:44,952 --> 01:17:46,120 Sofort. 775 01:17:48,289 --> 01:17:49,916 Und haben Sie die Münzpresse? 776 01:17:51,209 --> 01:17:53,920 Würde ich sonst Ihre Hilfe brauchen? 777 01:17:55,254 --> 01:17:56,672 Ich habe Orson gemocht. 778 01:18:05,473 --> 01:18:06,391 Dachte ich mir. 779 01:18:18,945 --> 01:18:20,780 Du willst Spielchen spielen? 780 01:18:21,864 --> 01:18:23,199 Dann spielen wir richtig. 781 01:18:23,199 --> 01:18:26,285 Komm her, Hübscher. So ist es gut. 782 01:18:36,587 --> 01:18:38,714 Wir fahren eh alle zur Hölle. 783 01:18:39,882 --> 01:18:42,844 Defensionem-Protokoll aktiviert. 784 01:18:43,636 --> 01:18:47,181 Defensionem-Protokoll aktiviert. 785 01:18:48,433 --> 01:18:51,644 {\an8}Defensionem-Protokoll aktiviert. 786 01:18:56,983 --> 01:18:59,026 Sicherheitstüren aktiviert. 787 01:19:00,778 --> 01:19:02,864 Sicherheitstüren aktiviert. 788 01:19:04,115 --> 01:19:06,159 Sicherheitstüren aktiviert. 789 01:19:19,839 --> 01:19:22,842 Flüssigkeitsvolumentransfer läuft. 790 01:19:25,970 --> 01:19:30,933 Vernichtung in neun Minuten. Countdown läuft. 791 01:19:35,229 --> 01:19:37,315 Dreizehnte Etage. Das bedeutet Pech. 792 01:19:38,232 --> 01:19:39,567 Ich glaube nicht daran. 793 01:19:44,489 --> 01:19:47,992 Erhebliche Strukturdeformation im Gange. 794 01:19:49,994 --> 01:19:53,539 Erhebliche Strukturdeformation im Gange. 795 01:20:32,912 --> 01:20:34,914 - Hey. - Vernichtung... 796 01:20:34,914 --> 01:20:38,042 - Hände hoch. - ...in acht Minuten. Countdown läuft. 797 01:20:40,336 --> 01:20:41,295 Er ist tot. 798 01:20:47,677 --> 01:20:48,678 Defensionem. 799 01:20:49,428 --> 01:20:55,309 Erhebliche Strukturdeformation. 800 01:21:28,718 --> 01:21:32,221 Vernichtung in sieben Minuten. Countdown läuft. 801 01:21:32,221 --> 01:21:33,431 Was ist das? 802 01:21:33,431 --> 01:21:35,141 Ein Selbstzerstörungsschalter. 803 01:21:35,141 --> 01:21:37,476 Er macht das Gebäude dem Erdboden gleich, 804 01:21:38,060 --> 01:21:40,354 mit seinen Geheimnissen, seinen Seelen. 805 01:21:42,565 --> 01:21:43,858 Wie halten wir es auf? 806 01:21:43,858 --> 01:21:45,735 Cormac hat es in der Hand. 807 01:21:49,238 --> 01:21:51,365 Ist das der verschwundene Fahrstuhl? 808 01:21:51,365 --> 01:21:53,284 Ja. Die Nordostecke. 809 01:21:54,243 --> 01:21:55,703 Er flüchtet. 810 01:21:55,703 --> 01:21:56,787 Ich bringe uns hin. 811 01:21:57,872 --> 01:22:00,124 Nein, wir haben keine Zeit. 812 01:22:01,167 --> 01:22:03,336 Komm schon... Denk nach! 813 01:22:27,943 --> 01:22:32,198 Vernichtung in fünf Minuten. Countdown läuft. 814 01:22:43,793 --> 01:22:45,336 Du hast mir alles genommen. 815 01:22:46,045 --> 01:22:48,005 Und jetzt freue mich darauf, dich 816 01:22:48,005 --> 01:22:49,674 und die Deinen zu begraben. 817 01:23:09,318 --> 01:23:10,653 Sag deinem Bruder, 818 01:23:10,653 --> 01:23:13,239 dass ich euch zu dem Haus geschickt habe, 819 01:23:13,948 --> 01:23:17,076 weil ihr was tun solltet, von dem es kein Zurück gibt. 820 01:23:17,910 --> 01:23:22,206 Ihr solltet den Tod kennenlernen. So forme ich meine Soldaten. 821 01:23:23,582 --> 01:23:25,960 Du wusstest, dass die Familie dort war? 822 01:23:27,086 --> 01:23:28,170 Ich wollte es so. 823 01:23:31,173 --> 01:23:33,551 Waffe runter. Die Jagd ist abgeblasen. 824 01:23:34,760 --> 01:23:37,972 Nein. Der gehört mir. 825 01:23:41,475 --> 01:23:43,394 Entspann dich, chica. Lauf heim. 826 01:23:50,943 --> 01:23:52,570 Du verfehlst ihn von dort? 827 01:24:02,913 --> 01:24:04,707 Ich habe dir was angetan, oder? 828 01:24:05,374 --> 01:24:06,500 Ja. 829 01:24:47,458 --> 01:24:48,584 Man sieht sich. 830 01:24:55,257 --> 01:24:59,637 Vernichtung in drei Minuten. Countdown läuft. 831 01:25:24,161 --> 01:25:28,999 Mr. O'Connor, Ihre Fluchtkapsel ist abfahrbereit. 832 01:25:28,999 --> 01:25:30,793 Zu Ihrer eigenen Sicherheit 833 01:25:30,793 --> 01:25:34,839 bitten wir Sie, Ihre Hände und Füße 834 01:25:35,422 --> 01:25:38,092 von den Schienen fernzuhalten. 835 01:25:45,683 --> 01:25:51,689 Vernichtung in zehn, neun, acht, sieben... 836 01:25:57,111 --> 01:26:00,573 Defensionem-Protokoll deaktiviert. 837 01:26:01,866 --> 01:26:03,826 - Auf Wiedersehen. - Wie ist das möglich? 838 01:26:32,938 --> 01:26:37,234 Ja, verdammt! Alles klar! So gefällt mir das. Zen. 839 01:27:22,613 --> 01:27:25,074 Bitte nehmen Sie meine Entschuldigung an. 840 01:27:25,741 --> 01:27:30,621 Die Richtlinien in Bezug auf Hausbesuche verlangen vor allem Diskretion. 841 01:27:30,621 --> 01:27:34,416 Sie können sich vorstellen, wie ich mich fühle. 842 01:27:34,416 --> 01:27:36,794 Es war äußerst bedauerlich. 843 01:27:38,504 --> 01:27:40,631 Nun ja, auf Wiedersehen. 844 01:27:41,632 --> 01:27:44,093 Verzeihung, Mister... 845 01:27:44,843 --> 01:27:46,845 Einfach nur Gene. 846 01:27:47,680 --> 01:27:48,764 Gene. 847 01:27:49,765 --> 01:27:55,771 Ich lebe hier seit 27 Jahren, und ich habe dieses Hotel immer gehasst. 848 01:27:58,732 --> 01:27:59,692 Gern geschehen. 849 01:27:59,692 --> 01:28:03,237 Und wissen Sie, es ist beschämend, das zuzugeben, 850 01:28:03,237 --> 01:28:07,324 aber ich war noch nie im Botanikgarten von Brooklyn. 851 01:28:19,003 --> 01:28:20,879 {\an8}Ich bin zutiefst dankbar, Charon. 852 01:28:24,425 --> 01:28:28,512 Sie können diesen Ort hinter sich lassen, zu Ihrem Vater zurückkehren. 853 01:28:31,557 --> 01:28:32,933 Ein normales Leben leben. 854 01:28:38,731 --> 01:28:40,566 Aber das ist jetzt mein Zuhause. 855 01:28:46,113 --> 01:28:49,366 Und wie wollen Sie hier überhaupt ohne mich überleben? 856 01:30:11,532 --> 01:30:12,866 Ich... 857 01:30:16,328 --> 01:30:20,290 Ich... Einfach... 858 01:30:21,750 --> 01:30:22,793 Auf Lemmy. 859 01:30:27,756 --> 01:30:28,882 Auf Frankie. 860 01:31:12,176 --> 01:31:13,302 Winston Scott. 861 01:31:15,345 --> 01:31:17,806 Dieses Hotel steht unter einem Interregnum. 862 01:31:18,473 --> 01:31:21,685 Die üblichen Tätigkeiten werden bis zu einem Beschluss 863 01:31:21,685 --> 01:31:23,770 der Hohen Kammer ausgesetzt. 864 01:31:23,770 --> 01:31:26,356 Sie haben das Hotel Mr. O'Connor abgerungen. 865 01:31:27,608 --> 01:31:28,525 Beeindruckend. 866 01:31:28,525 --> 01:31:31,153 Danke. Und Sie sind? 867 01:31:31,904 --> 01:31:33,155 Ich bin die Richterin. 868 01:31:33,822 --> 01:31:36,783 Ich gratuliere Ihnen im Namen der Hohen Kammer. 869 01:31:36,783 --> 01:31:39,703 Verraten Sie mir, wie Sie es bewerkstelligt haben? 870 01:31:44,166 --> 01:31:45,417 Glauben Sie an Schicksal? 871 01:31:50,172 --> 01:31:51,173 Dann wissen Sie es. 872 01:31:52,090 --> 01:31:55,928 Manchmal liegt das, wonach wir suchen, direkt vor uns. 873 01:32:24,248 --> 01:32:27,042 Ich habe gelernt, dass Kleider keine Leute machen. 874 01:32:27,960 --> 01:32:30,128 Es zählt nur, wer drin steckt. 875 01:32:31,755 --> 01:32:35,133 Aber ein Wolf im Schafspelz braucht nicht nur Instinkt. 876 01:32:35,968 --> 01:32:37,970 Er braucht Erfindungsgeist 877 01:32:37,970 --> 01:32:42,849 und ein offenes Herz, um Müll in Gold und Feinde 878 01:32:44,226 --> 01:32:45,769 in Freunde zu verwandeln. 879 01:32:54,111 --> 01:32:55,445 Sehr hübsch. 880 01:32:55,445 --> 01:32:57,906 Doch Sie haben kein Anrecht auf das Hotel. 881 01:32:59,157 --> 01:33:00,450 Ich will offen sein. 882 01:33:00,450 --> 01:33:04,121 Es waren nicht Sie, der Defensionem gestoppt hat. 883 01:33:05,789 --> 01:33:06,790 Ich war es. 884 01:33:06,790 --> 01:33:10,168 Hätte Ihr Bruder die Befehle bezüglich der Presse befolgt, 885 01:33:10,168 --> 01:33:12,838 wären Sie nicht in dieser misslichen Lage. 886 01:33:16,258 --> 01:33:17,968 Ich weiß nicht. Ich glaube, 887 01:33:17,968 --> 01:33:20,887 Sie sind diejenige in der misslichen Lage. 888 01:33:22,556 --> 01:33:25,142 Eins habe ich von Cormac gelernt: Druckmittel. 889 01:33:26,560 --> 01:33:29,646 Ich besiegte ihn in seinem Spiel und übernahm sein Haus. 890 01:33:29,646 --> 01:33:33,233 Und jetzt bin ich im Besitz der Sache, die Ihre Leute brauchen. 891 01:33:35,152 --> 01:33:39,698 Aber keine Sorge: Ich versichere Ihnen, die Münzpresse ist an einem sicheren Ort. 892 01:33:46,621 --> 01:33:50,208 Ich habe noch nie gern mit Mittelsmännern verhandelt. 893 01:33:50,208 --> 01:33:52,419 Und auch noch nie den Boten umgebracht. 894 01:33:53,337 --> 01:33:55,547 Es gibt Regeln, Sie dummer Junge. 895 01:33:56,590 --> 01:33:59,551 Sie haben keine Ahnung, mit wem Sie es hier zu tun haben. 896 01:34:00,844 --> 01:34:02,012 Ich kenne die Regeln. 897 01:34:03,263 --> 01:34:06,308 Und was soll ich der Hohen Kammer sagen? 898 01:34:06,308 --> 01:34:08,101 Sie existieren nicht für sie. 899 01:34:08,685 --> 01:34:10,562 Sie werden nicht mit Ihnen reden. 900 01:34:16,693 --> 01:34:17,778 Jetzt schon. 901 01:36:47,260 --> 01:36:49,262 Untertitel von: Tanja Ekkert 902 01:36:49,262 --> 01:36:51,348 Creative Supervisor Alexander König