1 00:00:05,600 --> 00:00:13,600 সতর্কতা যেহেতু এই পর্বে কিছু অনুপযুক্ত ভাষা ও দৃশ্য রয়েছে, তাই সাবটাইটেলে কিছু অপশব্দের প্রয়োগ করা হয়েছে 2 00:00:21,591 --> 00:00:26,709 নিউ ইয়র্ক শহর — সাল ১৯৫৫ 3 00:00:29,905 --> 00:00:31,640 ফ্র্যাঙ্কি, কী হবে এবার? 4 00:00:31,641 --> 00:00:33,808 চুপ থাক। 5 00:00:33,809 --> 00:00:36,435 ওরা আমাদের দেখছে এখন। 6 00:00:36,436 --> 00:00:38,228 কিছু মাথামোটা পুলিশওয়ালা, 7 00:00:38,229 --> 00:00:40,606 আমাদের কিছু মিথ্যে কথা বলবে। 8 00:00:41,607 --> 00:00:44,068 কী মানে, ফ্র্যাঙ্কি? 9 00:00:44,069 --> 00:00:47,070 আমাদের ভয় পাইয়ে কিছু উগলে ফেলাবার চেষ্টা করবে ওরা। 10 00:00:47,071 --> 00:00:49,530 তুই শুধু কিচ্ছু বলিস না ব্যাস, ঠিক আছে? 11 00:00:49,531 --> 00:00:50,949 কিচ্ছু না। 12 00:00:54,828 --> 00:00:56,954 - কিন্তু আমি তো কিছুই জানি না। - না। 13 00:00:56,955 --> 00:00:59,373 তুই কিছুই করিসনি। 14 00:00:59,374 --> 00:01:02,000 আমি এটাই চাই যে তুই শুধু ভাব তুই কিছুই করিসনি, উইনস্টন। 15 00:01:02,001 --> 00:01:04,003 আমি করেছি। বুঝলি কিছু? 16 00:01:06,464 --> 00:01:08,132 আমি করেছি। 17 00:01:10,217 --> 00:01:11,843 আমি করেছি। 18 00:01:15,347 --> 00:01:17,140 আমি করেছি। 19 00:01:20,900 --> 00:01:24,136 অনেক বছর পর 20 00:01:24,236 --> 00:01:25,838 কন্টিনেন্টাল 21 00:01:36,741 --> 00:01:39,284 তোর এখানে নীচে থাকা উচিত নয়, ফ্র্যাঙ্কি। 22 00:01:39,285 --> 00:01:41,328 হ্যাঁ, জানি। 23 00:01:41,329 --> 00:01:44,580 আর বিবাহিতা নারীদের সাথে ফষ্টি নষ্টি করারও উচিত নয় আমার। 24 00:01:44,581 --> 00:01:47,083 তো তুইই বল। 25 00:01:47,084 --> 00:01:49,001 এমন নারী যার সাথে আমার থাকাটাই উচিত নয়, 26 00:01:49,002 --> 00:01:51,871 তাকে নিয়ে কোথায় গেলে ভালো হয়? 27 00:01:52,172 --> 00:01:54,280 এমন কোনও জায়গা যেখানে যাওয়া উচিত নয়? 28 00:01:54,359 --> 00:01:55,050 একদম ঠিক। 29 00:01:55,050 --> 00:01:56,908 এবার... 30 00:01:57,051 --> 00:01:59,803 তো, এবারে আমাকে আর কিছু বলতে পারবি না, তাই না, লরেন্স? 31 00:01:59,804 --> 00:02:02,723 যাইহোক, এখন আমি শুধু একা না যে, 32 00:02:02,724 --> 00:02:04,099 অন্য কারোর বাড়ির চত্বরে 33 00:02:04,100 --> 00:02:07,393 শুয়ে ফষ্টি নষ্টি করছে, ঠিক বললাম না? 34 00:02:10,564 --> 00:02:12,274 তো বল... 35 00:02:14,776 --> 00:02:16,652 কেমন লাগছে আমাকে? 36 00:02:16,653 --> 00:02:19,571 তোকে গুলি করে মারার আগে আমার নজর থেকে চলে যা। 37 00:02:20,990 --> 00:02:22,657 ঠিক আছে। 38 00:02:22,658 --> 00:02:24,993 তো, বেশ, শুভ নববর্ষ, লরেন্স। 39 00:02:24,994 --> 00:02:27,495 এ বছর ভালো কাটুক। 40 00:02:36,495 --> 00:02:37,495 ফ্র্যাঙ্কি। 41 00:02:39,215 --> 00:02:40,673 ডার্লিং। 42 00:02:40,674 --> 00:02:43,593 - কী খবর? - কেমন আছো, ফ্র্যাঙ্কি? 43 00:02:43,594 --> 00:02:45,094 হেই, ফ্র্যাঙ্কি! 44 00:02:45,095 --> 00:02:47,638 শুভ নববর্ষ, ফ্র্যাঙ্কি! 45 00:03:17,124 --> 00:03:19,418 কোর্মেক তোমাকে ওনার টেবিল দিকে আসতে বলেছেন। 46 00:03:25,590 --> 00:03:27,926 হেই, ফ্র্যাঙ্কি, বেটা আমার। কাছে এসো। 47 00:03:30,261 --> 00:03:33,388 হেই, বন্ধুগণ, আমি একে রাস্তা থেকে এনেছিলাম 48 00:03:33,389 --> 00:03:35,265 যখন সে এত্ত ছোটো ছিল। 49 00:03:35,266 --> 00:03:38,267 আর আমি নিজে ওকে ট্রেনিং দিই, আর শালাকে দেখো তো এখন। 50 00:03:40,020 --> 00:03:42,063 এই নাও। 51 00:03:42,064 --> 00:03:42,690 চায়লাখ। 52 00:03:42,690 --> 00:03:44,690 পরিবারের নামে হয়ে যাক। 53 00:03:44,691 --> 00:03:46,360 - পরিবারের নামে। - পরিবারের নামে। 54 00:03:49,862 --> 00:03:51,071 হেই, কোরিন, কোথায় ছিলে কোথায়? 55 00:04:04,378 --> 00:04:05,715 শুভ নববর্ষ 56 00:04:37,655 --> 00:04:39,616 হ্যাঁ, ঠিক। 57 00:04:42,870 --> 00:04:44,237 আমাকে ঠেলে ফেলে দিস না আবার। 58 00:05:05,237 --> 00:05:09,237 আপটাউন 59 00:06:12,993 --> 00:06:15,160 তো, নিউ ইয়র্ক শহরবাসী! 60 00:06:15,161 --> 00:06:17,829 কাউন্টডাউন শুরু করো। 61 00:06:17,830 --> 00:06:20,958 দশ, নয়, 62 00:06:20,959 --> 00:06:23,835 আট, সাত, 63 00:06:23,836 --> 00:06:25,753 ছয়... 64 00:06:42,895 --> 00:06:45,105 শুভ নববর্ষ! 65 00:06:51,695 --> 00:06:53,822 জলদি কর, চল। 66 00:07:09,503 --> 00:07:12,087 ভাই, এই সোনাগুলো তো দেখ একবার। 67 00:07:12,088 --> 00:07:13,600 আমি সোনার জন্য মোটেও আসিনি। 68 00:07:34,775 --> 00:07:37,152 জিনিসটা আমাকে দে। 69 00:07:37,153 --> 00:07:39,530 তুই কি সত্যি সত্যিই এটা করতে চাস? 70 00:07:41,282 --> 00:07:43,866 এটা কোনো মামুলি জিনিস নয় যেটা এমনই হাত ছাড়া করে দেব। 71 00:07:47,787 --> 00:07:51,248 এই তো লক্ষ্মী ছেলের মতো কাজ। 72 00:07:51,249 --> 00:07:53,834 আগের মতো শক্তি নেয়, তাই বুঝি? 73 00:07:53,835 --> 00:07:57,378 আমি সবসময় ভাবতাম তুই একজন বুদ্ধিমান লোক। 74 00:07:57,379 --> 00:07:58,589 এই টুকরো জিনিসটা দে। 75 00:08:07,263 --> 00:08:08,639 নীচু হয়ে চলো সবাই! 76 00:08:12,018 --> 00:08:13,552 ফ্র্যাঙ্কি। 77 00:08:14,353 --> 00:08:15,772 লরেন্স। 78 00:08:19,232 --> 00:08:21,068 লাল বাতি জ্বলে গেছে। 79 00:08:28,491 --> 00:08:29,699 যাও, যাও! 80 00:08:29,700 --> 00:08:33,453 কন্টিনেন্টালের প্রাঙ্গণে শত্রুর প্রবেশ ঘটেছে। 81 00:08:33,454 --> 00:08:36,331 লাল বাতি জ্বলে গেছে। 82 00:08:36,332 --> 00:08:39,708 কন্টিনেন্টালের প্রাঙ্গণে শত্রুর প্রবেশ ঘটেছে। 83 00:08:39,709 --> 00:08:41,919 লাল বাতি জ্বলে গেছে। 84 00:08:41,920 --> 00:08:43,670 ধন্যবাদ। 85 00:08:49,670 --> 00:08:51,585 আরও লোক দরকার এখানে! 86 00:09:02,688 --> 00:09:04,773 আহ্! শালা কোথাকার, ফ্র্যাঙ্কি! 87 00:09:22,833 --> 00:09:24,959 ফ্র্যাঙ্কি, থাম বলছি! 88 00:09:31,173 --> 00:09:32,591 ফ্র্যাঙ্কি! 89 00:10:35,565 --> 00:10:37,650 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ ঢুকে পড়ো, ফ্র্যাঙ্কি! 90 00:10:39,068 --> 00:10:40,653 গাড়ি চালাও! 91 00:10:57,853 --> 00:11:09,465 ভাবানুবাদে :.:.: অনিরুদ্ধ মুখার্জী :.:.: 92 00:11:57,645 --> 00:11:59,868 [দ্য কন্টিনেন্টাল] 93 00:12:09,280 --> 00:12:11,528 লন্ডন 94 00:12:11,528 --> 00:12:13,779 আমার কাজ আগামী দিনের ওপর চোখ রাখা। 95 00:12:14,613 --> 00:12:16,698 আর, আমরা সবাই জানি যে বিল্ডিংয়ের হাইটের ওপর 96 00:12:16,699 --> 00:12:17,865 সীমাবদ্ধতা এখন যেহেতু উঠিয়ে দেওয়া হয়েছে, 97 00:12:17,866 --> 00:12:20,326 তো বিল্ডিংয়ের কাজও ক্রমশ বেড়েই চলেছে। 98 00:12:20,327 --> 00:12:22,495 আর যদি আপনিও এই লিঙ্গ মাপার প্রতিযোগিতায়... [লিঙ্গ মাপার প্রতিযোগিতা বলতে বিল্ডিং বানানোর ক্রমশ উদ্যোগের কথা বলা হয়েছে] 99 00:12:22,496 --> 00:12:25,372 ভাগ নিতে চান, আর দেখতে চান যে কার বিল্ডিংটা সবথেকে লম্বা হবে... 100 00:12:25,373 --> 00:12:27,666 যা আপনারা অবশ্যই চাইবেন... তাহলে আমি স্কেলেরও বন্দোবস্ত করে দিতে পারব। 101 00:12:29,043 --> 00:12:30,752 কিন্তু লোকেরা আকাশ ছুঁয়ার তাড়াহুড়োতে 102 00:12:30,753 --> 00:12:32,296 বিল্ডিং তো উঁচু করে দিলেও, 103 00:12:32,297 --> 00:12:34,089 ওরা একটা জিনিস কিন্তু সবসময় ভুলে গিয়েই থাকে। 104 00:12:34,090 --> 00:12:36,133 আর ওটা কী? 105 00:12:36,134 --> 00:12:38,427 যে, ওরা গাড়ি পার্ক করবে কোথায়? 106 00:12:39,052 --> 00:12:40,636 তো... গাড়ি পার্কিং? 107 00:12:40,637 --> 00:12:44,765 সপ্তাহে প্রতিদিন চার হাজার, সাতশো গাড়ি পার্কিংয়ের জায়গা ভর্তি হবে। 108 00:12:44,766 --> 00:12:47,101 এই যত রকম উঁচু উঁচু বিল্ডিং, যেগুলো তৈরী করতে সব্বাই ব্যস্ত হয়ে রয়েছে, 109 00:12:47,102 --> 00:12:48,685 তারই মাঝ বরাবরই হবে সমস্ত পার্কিং। 110 00:12:48,686 --> 00:12:51,604 আমি জমি, কংক্রিট, অনুমতিপত্র সব কিছুর ব্যবস্থা করে নিয়েছি। 111 00:12:51,605 --> 00:12:54,858 আমি বুঝতে পারছি কুড়ি লাখ পাউন্ড অনেক বেশিই টাকা, মিস্টার ড্যাভেনপোর্ট-- 112 00:12:54,859 --> 00:12:56,943 বড়ো টাকার সংখ্যায় ভয় নেয়, বাচ্চু। 113 00:12:56,944 --> 00:12:58,320 কিন্তু নিজের টাকা একটা ছোট ফার্মকে দেওয়া 114 00:12:58,321 --> 00:13:00,279 যেটার ব্যপারে আমি কোনোদিন শুনিই নি, 115 00:13:00,280 --> 00:13:03,073 এমন একজনের সাথে বিজনেস করা যার ব্যাপারে কিছু শুনিই নি, 116 00:13:03,074 --> 00:13:06,243 এটা নিয়ে আমার একটু চিন্তা জরুর থাকে। 117 00:13:08,788 --> 00:13:10,788 তো, আরেক বার ডিজার্ট খেলে কেমন হয়? হুঁ? [খাবারের পর সাথে মিষ্টি কিছু খাওয়া কে ডিজার্ট বলা হয়] 118 00:13:10,789 --> 00:13:12,582 কেননা আরেকটা ডার্টি মার্টিনি হয়ে যাক? [ডার্টি মার্টিনি - মদের নাম] 119 00:13:12,583 --> 00:13:15,043 মদে আপনার পছন্দ ভালো আছে, মিস্টার স্কট। 120 00:13:15,044 --> 00:13:18,004 আর আমার এমন লোক পছন্দ যে টাকা কমাবার জন্য টাকা ইনভেস্ট করে থাকে। 121 00:13:18,005 --> 00:13:20,840 তবে, আফসোস... আমি কিন্তু কনভিন্স হয়নি। 122 00:13:22,383 --> 00:13:24,176 আমার মনে হয় আপনি কিন্তু একটা ভালো সুযোগ হারাতে... 123 00:13:24,177 --> 00:13:26,887 আমার ওখানে বসে অনেক বিরক্তি লাগছিল, 124 00:13:26,888 --> 00:13:28,168 তো ভাবলাম কেননা এখানে এসে... 125 00:13:29,639 --> 00:13:31,183 ...আরও বেশি করে বিরক্তি বোধ করি। 126 00:13:31,184 --> 00:13:32,683 ভদ্রভাবে আচরণ করো, ডিয়ার। 127 00:13:32,684 --> 00:13:34,393 আমাকে "ডিয়ার" বলো না। 128 00:13:34,394 --> 00:13:35,853 তুমি তো তোমার মাকে "ডিয়ার" বলে থাকো। 129 00:13:35,854 --> 00:13:40,232 তো, তুমি আমার স্বামীকে কী বেচার ধান্দা করছো শুনি, মিস্টার... 130 00:13:40,233 --> 00:13:42,484 স্কট। উইনস্টন স্কট। 131 00:13:42,600 --> 00:13:46,071 তো, তুমি আমার স্বামীকে কী বেচার ধান্দা করছো শুনি, উইনস্টন স্কট? 132 00:13:46,072 --> 00:13:49,240 লন্ডনের একটা জায়গা। একটা বড় রকম জায়গা। 133 00:13:49,241 --> 00:13:50,533 গাড়ি পার্কিংয়ের জন্য। 134 00:13:50,534 --> 00:13:52,452 গাড়ি পার্কিং? 135 00:13:52,453 --> 00:13:53,703 ভগবান। 136 00:13:53,704 --> 00:13:56,789 প্রস্তাবটা কিন্তু মন্দ নয়। 137 00:13:56,790 --> 00:13:58,040 তাই বুঝি, সোনা? 138 00:13:58,041 --> 00:13:59,626 গাড়ি পার্কিং? 139 00:14:01,127 --> 00:14:02,128 উইনস্টন... 140 00:14:03,671 --> 00:14:05,923 আমার স্বামী কি কাজ করে আদৌ জানো? 141 00:14:05,924 --> 00:14:07,715 - নিশ্চয়। - ভালো কথা। 142 00:14:07,716 --> 00:14:10,134 তাহলে জানবেই যে দামী পোশাক আর 143 00:14:10,135 --> 00:14:14,639 টাকলা মাথা ছাড়াও, এই বুড়ো লোকটার একটা নিজস্ব ব্র্যান্ড আছে। 144 00:14:14,640 --> 00:14:16,891 আর সেই ব্র্যান্ড হচ্ছে গিয়ে... 145 00:14:16,892 --> 00:14:18,725 রোমাঞ্চ, 146 00:14:18,726 --> 00:14:20,978 সেক্স। 147 00:14:22,438 --> 00:14:25,065 জানো, কাল রাত ডেভিড বোয়ি আমাদের ডিসকো তে ছিলেন। 148 00:14:25,066 --> 00:14:27,109 আর জানো ওই লোকটার ট্যুরের খরচের পেছনে 149 00:14:27,110 --> 00:14:28,859 আমার স্বামীরও কিছুটা হাত হয়েছে? 150 00:14:28,860 --> 00:14:30,694 আমি জানতাম না। না। 151 00:14:30,695 --> 00:14:32,363 সে জানে। 152 00:14:32,364 --> 00:14:34,865 আর ওই লোকটার গাড়ি পার্কিংয়ের ব্যবসা আছে বলে এসব করেনি। 153 00:14:34,866 --> 00:14:36,951 আচ্ছা, তাহলে নিশ্চয় আপনি টোনি ডি'ফ্রিজকেও জানবেন, 154 00:14:36,952 --> 00:14:38,452 ডেভিডের বিজনেস ম্যানেজার। 155 00:14:38,453 --> 00:14:39,954 যে সামলায় ডেভিডের, দ্য হু... 156 00:14:39,955 --> 00:14:41,496 লু রিড। 157 00:14:41,497 --> 00:14:43,289 হ্যাঁ, টোনি... অবশ্যই, কেন জানব না টোনিকে! 158 00:14:43,290 --> 00:14:44,916 তাহলে জেনে আপনাদের ভালো লাগবে 159 00:14:44,917 --> 00:14:48,002 যে, টোনি আসলে আমার বড়ো সড়ো ইনভেস্টারের মধ্যে একজন। 160 00:14:49,296 --> 00:14:51,964 ওর কথা বলতে মনে পড়ল... 161 00:14:51,965 --> 00:14:53,465 আমার মনে হয় না এটা জেনে 162 00:14:53,466 --> 00:14:55,467 সে কিছু মনে করবে যে অন্য বড়ো ইনভেস্টারও 163 00:14:55,468 --> 00:14:57,554 এই ব্যবসার সাথে জুড়বার কথা ভাবছে বলে। 164 00:15:06,186 --> 00:15:08,312 হেই, টোনি, আমি বলছি, উইনস্টন স্কট। 165 00:15:08,313 --> 00:15:11,149 হ্যাঁ, বিরক্ত করার জন্য মাফ চাইছি। 166 00:15:11,150 --> 00:15:14,901 শোনো, আমি কি বলছি, কিছু মনে না করলে, তুমি একবার একটু কথা বলতে পারবে... 167 00:15:14,902 --> 00:15:17,195 মিসেস ডেভেনপোর্টের সাথে? 168 00:15:17,196 --> 00:15:19,990 হ্যাঁ। হ্যাঁ, সেই ডেভেনপোর্ট। 169 00:15:19,991 --> 00:15:21,783 না, উনি আর ওনার স্বামী 170 00:15:21,784 --> 00:15:24,035 আমাদের ব্যবসায় জুড়বার কথা ভাবছেন, 171 00:15:24,036 --> 00:15:25,411 তাই ভাবলাম তুমি যদি একটু... 172 00:15:25,412 --> 00:15:27,330 দিচ্ছি, টোনি। 173 00:15:38,215 --> 00:15:40,176 টোনি? রোজালিন্ড ডেভেন... 174 00:15:41,802 --> 00:15:42,927 আচ্ছা। 175 00:15:42,928 --> 00:15:44,971 হ্যাঁ। 176 00:15:46,432 --> 00:15:48,307 তো সে... 177 00:15:48,308 --> 00:15:50,642 সে একথা বলেছে... 178 00:15:50,643 --> 00:15:52,060 আচ্ছা। 179 00:15:52,061 --> 00:15:54,354 আচ্ছা, সময় বের করে কথা বলার জন্য ধন্যবাদ। 180 00:15:54,355 --> 00:15:56,565 জলদি দেখা হবে তবে, বাবু। জ্বি। 181 00:15:56,566 --> 00:15:57,984 হ্যাঁ, তোমাকেও। বাই-বাই। 182 00:16:01,737 --> 00:16:03,779 তো, আমি এখানে বিরক্তি বোধ করতে এসেছিলাম। 183 00:16:03,780 --> 00:16:05,072 আর ওটাই হলো। 184 00:16:05,073 --> 00:16:06,074 অসভ্যতামি করার কোনো প্রয়োজন নেয়। 185 00:16:06,074 --> 00:16:07,074 "অসভ্যতামি"? 186 00:16:07,075 --> 00:16:08,659 শুনো তাহলে অসভ্যতামি কী জিনিস। 187 00:16:08,660 --> 00:16:11,203 আমার তোমাকে বোকাচোদা বলাটা অসভ্যতামি। 188 00:16:11,204 --> 00:16:13,246 আর এই লোকটা এইমাত্র তোমার ধানভেনেই ছাড়ল। 189 00:16:13,247 --> 00:16:14,789 অভিনন্দন। 190 00:16:14,790 --> 00:16:16,917 - তুমি, আমার জন্য গাড়ির বন্দোবস্ত করো। - জ্বি, ম্যাডাম। 191 00:16:16,918 --> 00:16:20,378 ধন্যবাদ, যে আপনারা সময় বের করে দেখা করতে এলেন আর আমার প্রস্তাব... 192 00:16:26,885 --> 00:16:28,344 ওর ব্যাংক অ্যাকাউন্টে টাকা পাঠিয়ে দাও। 193 00:16:28,345 --> 00:16:30,639 গাঁড় মারাও গিয়ে। 194 00:17:04,628 --> 00:17:07,338 বলেই ছিলাম সে আমার কথার উল্টোটাই করবে। 195 00:17:11,467 --> 00:17:13,218 তোমার ওই রূপ কখনো দেখিনি তবে। 196 00:17:13,219 --> 00:17:14,262 তুমি তো ফাটিয়ে দিয়েছিলে। 197 00:17:14,262 --> 00:17:15,262 আমি? 198 00:17:15,263 --> 00:17:16,972 আমি তো বুঝতেই পারিনি তুমি অ্যাক্টিং করছিলে বলে। 199 00:17:16,973 --> 00:17:18,806 তবে, আমি কিন্তু একটাও অ্যাক্টিংয়ের ক্লাস নিই নি। 200 00:17:18,807 --> 00:17:20,391 বিশ্বাস করবে? 201 00:17:20,392 --> 00:17:22,226 তা তো বটেই, তোমার তো হলিউডে যাওয়া উচিত। 202 00:17:22,227 --> 00:17:25,437 কি স্বাভাবিক প্রতিভা তোমার। দেখতেও ভালো, 203 00:17:25,438 --> 00:17:29,315 আর লোকের মোটা টাকা বের করে নেবার দক্ষতাও আছে তোমার মধ্যে। 204 00:17:29,316 --> 00:17:31,859 হ্যাঁ, ওই জায়গাটা তোমার জন্য একদম ঠিক। 205 00:17:31,860 --> 00:17:33,403 হ্যাঁ, আর, আমার ভাগ্য দেখো, 206 00:17:33,404 --> 00:17:37,240 এই সব কিন্তু এখানে লন্ডনের ফাইন্যান্সের ব্যবসাতেও হয়ে থাকে। 207 00:17:37,241 --> 00:17:38,616 চিয়ার্স। 208 00:17:38,617 --> 00:17:40,265 নিজের জন্য বনিয়ে নাও এবার। 209 00:17:44,664 --> 00:17:46,540 তো তুমি যখন আমার ওপর নজর রাখছিলে... 210 00:17:46,541 --> 00:17:48,293 তখন আমার মধ্যে কী দেখেছিলে? 211 00:17:49,794 --> 00:17:51,544 তোমার কোনো এক টার্গেট? 212 00:17:51,545 --> 00:17:53,921 সত্যি বলবে কিন্তু। 213 00:17:53,922 --> 00:17:56,383 সত্যি জানতে চাও? 214 00:17:59,011 --> 00:18:01,220 আমি দেখেছিলাম এক নারী যে একটু বিষণ্ণ ছিল... 215 00:18:01,221 --> 00:18:02,847 আর একটু একলাও। 216 00:18:04,974 --> 00:18:07,685 এক নারী, যে জীবনে আরও ভালো কিছু পাওয়ার যোগ্য। 217 00:18:08,519 --> 00:18:11,605 আর এই কথাটা হয়তো ওর অন্য কারো কাছ থেকে শোনা প্রয়োজন। 218 00:18:11,606 --> 00:18:14,523 এবার কিন্তু তুমি একটা মেয়েকে কথার ছলে বিছানায় আনার চেষ্টা করছো দেখছি। 219 00:18:14,524 --> 00:18:16,859 - তা তো করছিই। - খুব ভালো কথা। 220 00:18:16,860 --> 00:18:18,861 থ্যাংক ইউ। 221 00:18:35,586 --> 00:18:38,338 তো, কীসের অপেক্ষা করছো বুঝি? 222 00:18:39,380 --> 00:18:41,674 আমার জাম এখনও শেষ হয়নি তো। 223 00:18:43,009 --> 00:18:44,844 সময় ফুরিয়ে যাচ্ছে তো। 224 00:18:50,307 --> 00:18:51,307 একদম... 225 00:19:02,234 --> 00:19:04,402 জানো, তুমি এমন চিকন চিকন কথা বলো, 226 00:19:04,403 --> 00:19:07,058 তবুও জানি না কি করে তোমার কথায় ভরসা হয়ে যায়... 227 00:19:07,060 --> 00:19:08,300 আর সত্যিই ভরসা করিও। 228 00:19:13,703 --> 00:19:16,664 শুনো না, বলি, আমি তোমার পরিবারের সম্পর্কে জানাতে চাই। 229 00:19:16,665 --> 00:19:19,166 মানে তোমার মা, তোমার বাবা, তোমার ভাইবোন সম্পর্কে। 230 00:19:19,167 --> 00:19:21,876 আমি তো তোমাকে আমার ঠরকি আঙ্কেলের সম্পর্কেও বলেছি। 231 00:19:24,380 --> 00:19:27,797 জানি না তোমার অতীতের কি এমন জিনিস আছে, ডার্লিং... 232 00:19:27,797 --> 00:19:29,425 যা তোমার মনে হয় আমাকে বললে আমার পছন্দ হবে না। 233 00:19:29,426 --> 00:19:31,970 যেহেতু আমার স্বামী কেমন তা তুমি ভালোই জানো। 234 00:19:34,555 --> 00:19:35,848 উইনস্টন? 235 00:19:38,184 --> 00:19:40,268 ডার্লিং। 236 00:19:40,269 --> 00:19:42,814 আমাকে অগ্রাহ্য করছো? 237 00:20:07,214 --> 00:20:07,995 দেখাচ্ছি দাঁড়া। 238 00:20:12,295 --> 00:20:12,995 ধুর শালা! 239 00:20:28,895 --> 00:20:29,728 সোফিয়া হোটেল 240 00:21:27,408 --> 00:21:29,451 সামনে আসার কষ্ট করবে? 241 00:21:29,452 --> 00:21:31,871 - আমি, স্যার? - হ্যাঁ, তুমিই। 242 00:21:33,831 --> 00:21:35,624 মিস্টার ফ্লিন, 243 00:21:35,625 --> 00:21:37,501 আমি বলছি, মিস্টার এভরি কে এখনই গুলি করে মেরে দাও। 244 00:21:40,712 --> 00:21:42,213 কিন্তু স্যার... 245 00:21:42,214 --> 00:21:43,422 নিয়মের কি হবে? 246 00:21:43,423 --> 00:21:45,508 আচ্ছা, হ্যাঁ। এখানে তো আবার সব নিয়ম চোদায়, ঠিক। 247 00:21:45,509 --> 00:21:48,092 তুমি ঠিক বলেছো যদিও। 248 00:21:48,093 --> 00:21:50,303 হেই, শেরন, এখানে একটু দম বন্ধ লাগছে বুঝলে। 249 00:21:50,304 --> 00:21:52,681 একটু বারান্দার জানালাটা খুলে দাও তো? 250 00:21:57,186 --> 00:21:58,812 এবার ঠিক লাগছে। 251 00:21:58,813 --> 00:22:01,230 স্বতেজ হাওয়া... 252 00:22:01,231 --> 00:22:03,315 - তো, কী বলছিলাম? - নিয়ম, স্যার। 253 00:22:03,316 --> 00:22:05,943 - আপনি নিয়মের কথা বলছিলেন। - ওহ্, হ্যাঁ, ঠিক। 254 00:22:05,944 --> 00:22:07,028 ধন্যবাদ। 255 00:22:08,863 --> 00:22:12,198 এই বিশাল সংস্থানটি 256 00:22:12,199 --> 00:22:15,076 এক বহু পুরনো ও পবিত্র পরম্পরার একটি বিশেষ অংশ। 257 00:22:15,077 --> 00:22:20,081 আর যদি সেই পরম্পরা আমাকে ভাঙতে হয়, তবে কতোই না বিশৃঙ্খলার সৃষ্টি হবে, ভেবে দেখো। 258 00:22:20,082 --> 00:22:23,250 আমার উপরে যারা আছে তারা কতোই না রাগ করবে আমার ওপর। 259 00:22:23,251 --> 00:22:27,587 আমার বলা মতাবিক ওই কয়েন প্রেস না আনতে পারায়, 260 00:22:27,588 --> 00:22:33,928 তোমরা চার জনের ওপর আমার যতোই রাগ আসুক না কেন... 261 00:22:33,929 --> 00:22:34,928 তোমাদের মারতে পারব না। 262 00:22:36,888 --> 00:22:38,890 অন্তত এই সংস্থানে তো না। 263 00:22:40,183 --> 00:22:42,101 শেরন, কেউ ওই নিয়মের কোনো একটা ভঙ্গ করে 264 00:22:42,102 --> 00:22:44,019 তাহলে তার কী অবস্থা হয় একবার বলবে? 265 00:22:44,020 --> 00:22:46,187 এক্সকমিউনিকাডো, স্যার। 266 00:22:46,188 --> 00:22:49,107 যার ল্যাটিন ভাষায় মানে, "তুমি গেলে এবার"। 267 00:22:49,108 --> 00:22:51,818 ভালো ভাবে বললে, 268 00:22:51,819 --> 00:22:54,404 আমি ওই সকল বিশেষ অধিকার আর সুরক্ষা যা এই হোটেল থেকে পেতাম, 269 00:22:54,405 --> 00:22:56,530 তা সব থেকে আমাকে বঞ্চিত করা হবে। 270 00:22:56,531 --> 00:22:59,199 একবার ভেবে দেখো আমি এখান থেকে বাইরে বেরোব, 271 00:22:59,200 --> 00:23:01,326 অবশ্যই, জীবিত... 272 00:23:01,327 --> 00:23:04,037 কিন্তু গত চল্লিশ বছর ধরে যাদের যন্ত্রণা দিয়ে এসেছি 273 00:23:04,038 --> 00:23:06,164 তাদের থেকে অসুরক্ষিত অবস্থায়। 274 00:23:06,165 --> 00:23:08,541 তাহলে আমার শত্রুরা তো আমাকে ছিঁড়ে খাবে। 275 00:23:08,542 --> 00:23:11,377 বা এর থেকেও কিছু খারাপ... যদি ওরা আমার পরিবারকে খুঁছে পায় তবে? 276 00:23:11,378 --> 00:23:15,882 উফ্... একটা বউ, ছেলে, একটা মেয়ে। 277 00:23:15,883 --> 00:23:17,092 বা দুটো মেয়ে। 278 00:23:20,011 --> 00:23:21,428 সৌভাগ্যক্রমে, আমার কোনো পরিবার নেই, 279 00:23:21,429 --> 00:23:23,388 শুধু শেরন আছে, যে একমাত্র কিশোর, 280 00:23:23,389 --> 00:23:25,140 ওকে কিন্তু আমার মনে পড়বে। 281 00:23:25,141 --> 00:23:27,100 কিন্তু তোমার? 282 00:23:27,101 --> 00:23:28,811 তোমার কিন্তু পরিবার রয়েছে। 283 00:23:30,395 --> 00:23:32,606 তোমার তো পুরো বংশ রয়েছে ট্রাইবেকা'তে। 284 00:23:34,524 --> 00:23:37,026 তো, তোমাকে কিছু তো সিদ্ধান্ত নিতে হবেই। 285 00:23:37,027 --> 00:23:39,695 চাইলে তুমি এক্ষুনি নিজের পরিবার কে বিপদে ফেলে 286 00:23:39,696 --> 00:23:43,573 এই হোটেল থেকে বেরিয়ে যেতে পারো। 287 00:23:43,574 --> 00:23:47,578 অথবা... ওদের জীবন বাঁচাতে পারো, 288 00:23:49,788 --> 00:23:53,582 শুধুমাত্র কাছের কোনো ব্যালকনি খুঁজে নাও... 289 00:23:53,583 --> 00:23:55,834 আর ওখান থেকে ঝাঁপ দিয়ে দাও। 290 00:24:01,591 --> 00:24:03,549 - চলো। - হাত তো ছাড়ো, ভাই। 291 00:24:03,550 --> 00:24:05,009 একটু আগেই তো চোখ লাগল আমার। 292 00:24:14,894 --> 00:24:17,187 শুভ সকাল, মিস্টার স্কট। 293 00:24:17,188 --> 00:24:19,564 আশা করি আপনার যাত্রায় তেমন অসুবিধে হয়নি! 294 00:24:19,565 --> 00:24:21,274 ব্যাপক ছিল একদম। 295 00:24:21,275 --> 00:24:25,392 হোটেলের ম্যানেজার আপনার সাথে দেখা করতে খুবই ইচ্ছুক। 296 00:24:29,991 --> 00:24:31,202 যাওয়া যাক? 297 00:24:35,121 --> 00:24:36,081 রাস্তাটা দেখার মতো তো! 298 00:24:41,585 --> 00:24:44,170 কি সুন্দর গন্ধ আসছে এখানে! 299 00:24:44,171 --> 00:24:46,756 পরিমাণটা দেখে নেবে? তাড়াতাড়ি করো এবার। 300 00:24:46,757 --> 00:24:48,424 পেস্ট্রিই তো মাত্র চাইছিলাম আমি। 301 00:24:50,176 --> 00:24:52,637 চলছি তো। চলছি তো। 302 00:25:20,496 --> 00:25:22,079 কোর্মেক। 303 00:25:22,080 --> 00:25:22,872 উইনস্টন। 304 00:25:33,298 --> 00:25:34,799 বুড়ো হয়ে গেছো। 305 00:25:34,800 --> 00:25:37,343 হ্যাঁ, ডায়পার পরে আছি। 306 00:25:37,344 --> 00:25:40,179 বুঝলে, এদের না আসলে এই জায়গাটার নাম ইন-কন্টিনেন্টাল রাখা উচিত। 307 00:25:43,392 --> 00:25:45,476 ফ্র্যাঙ্কি কোথায়, উইনস্টন? 308 00:25:46,853 --> 00:25:49,229 জানো, সাধারণত যখন কোনো মুখোস পরা লোকের গ্যাং 309 00:25:49,230 --> 00:25:51,648 আমাকে টেনে হিঁচড়ে কোনো ট্রাকের ডিগিতে ছুঁড়ে ফেলে 310 00:25:51,649 --> 00:25:53,692 আর আটলান্টিক পার করে নিয়ে যায়, 311 00:25:53,693 --> 00:25:56,110 অন্তত ওরা আমাকে এক কাপ কফির কথা তো জিজ্ঞেস করেই থাকে। 312 00:25:56,111 --> 00:25:57,685 হ্যাঁ, অবশ্যই। 313 00:25:57,685 --> 00:26:00,405 শেরন, জনাবের খাতিরদারি করো। 314 00:26:00,574 --> 00:26:02,116 ভালো লাগছে তোমাকে, বেটা। 315 00:26:02,117 --> 00:26:04,201 লন্ডনে নিজের বেশ জায়গা বানিয়ে নিয়েছ, হাহ্? 316 00:26:04,202 --> 00:26:07,746 মনে হচ্ছে নিজের মেহনতে নিজেকে এই জায়গায় এনেছ। 317 00:26:07,747 --> 00:26:09,998 তবে আমি মনে করি এর পেছনে আমারও কিছু যোগদান ছিল বটে। 318 00:26:09,999 --> 00:26:12,375 আর ফ্র্যাঙ্কির সাথে যা হয় তার পেছনেও। 319 00:26:12,376 --> 00:26:15,545 তোমার ভাই আমার কাছে অনেক মূল্যবান। 320 00:26:15,546 --> 00:26:17,964 যুদ্ধ ওকে আরও দক্ষ ও নির্মম বানিয়ে তুলে, 321 00:26:17,965 --> 00:26:19,591 আর এই সংস্থানের সাথে সংযুক্ত হাওয়ার সুযোগ পেয়ে যায়। 322 00:26:21,259 --> 00:26:23,844 বেশ, তো যদি ও এতোটাই ভালো সৈনিক হয়ে ওঠে, তো আমাকে এখানে নিয়ে আসার কারণ? 323 00:26:23,845 --> 00:26:28,057 আমি না কিছুদিন আগে ধ্যান দিলাম যে ওর ধ্যান কিন্তু অন্যদিকে চলে গেছে, বুঝলে। 324 00:26:28,058 --> 00:26:30,892 মানে, ভাবলাম ড্রাগের নেশা বা পরিস্থতির কারণে হবে হয়তো। 325 00:26:30,893 --> 00:26:35,510 কিন্তু পরে ওর কোনো খমের রুজ কমিউনিস্ট চিন্তাধারার গার্লফ্রেন্ডের কথা উড়ে আসে। 326 00:26:35,689 --> 00:26:38,149 মাগীটা ওকে সবকিছু থেকে পুরোপুরি আলাদা করে ফেলে। 327 00:26:38,150 --> 00:26:41,717 কিন্তু আমি কথাগুলো সব এড়িয়ে দিই। জানোই আমার ওর প্রতি একটা টান আছে। 328 00:26:41,778 --> 00:26:44,154 তারপর সে আমার কাছ থেকে একটা জিনিস চুরি করে, 329 00:26:44,155 --> 00:26:47,407 এমন জিনিস যেটা এই পুরো সংস্থানকে একসাথে জুড়ে রেখেছে। 330 00:26:47,408 --> 00:26:50,786 এমন সংস্থান যা এতটাই শক্তিশলী 331 00:26:50,787 --> 00:26:52,954 যা তোমার কল্পনার বাইরে। 332 00:26:54,664 --> 00:26:57,291 - এটা আমার সমস্যা নই। - এখন হয়ে গেছে কিন্তু। 333 00:26:57,292 --> 00:27:01,378 ফ্র্যাঙ্কি যেটা নিয়ে গেছে ওটা কিন্তু 334 00:27:01,379 --> 00:27:03,422 বহু বিপদজনক লোকের জন্য খুবই গুরুত্বপূর্ণ। 335 00:27:04,381 --> 00:27:07,300 এইবার বুঝলাম ব্যপারটা। 336 00:27:07,301 --> 00:27:10,887 তুমি বিপদে পড়েছো, আর আমাকে চারা বানাচ্ছো। 337 00:27:10,888 --> 00:27:13,181 ফ্র্যাঙ্কি আমাকে নিয়ে বাল পরোয়া করে, 338 00:27:13,182 --> 00:27:15,224 আর না আমি ওকে নিয়ে কোনো পরোয়া করি। 339 00:27:15,225 --> 00:27:16,517 আমার তো মনে হয়না। 340 00:27:16,518 --> 00:27:19,478 খুঁজে বের করো ওকে। যদি না খোঁজো, 341 00:27:19,479 --> 00:27:23,440 তাহলে আমি এই সংস্থানের সমস্ত শক্তি লাগিয়ে তোমাদের দুজনকেই কুচলে শেষ করে দেব। 342 00:27:23,441 --> 00:27:24,983 না, ব্যাপারটা বোঝো। 343 00:27:24,984 --> 00:27:26,901 মনে হয় তুমি আমার কথাটা ভালোভাবে শুনোনি। 344 00:27:26,902 --> 00:27:31,114 ফ্র্যাঙ্কি কোথায় তা আমার ধারণাও নেই আর কোনো রকম পরোয়াও নেই। 345 00:27:31,115 --> 00:27:32,741 তো, নিজে গিয়েই খুঁজে বের করো। 346 00:27:34,034 --> 00:27:36,778 আমাদের কথাবার্তা এবার শেষ হলো? 347 00:27:37,079 --> 00:27:38,337 হ্যাঁ। 348 00:27:38,538 --> 00:27:41,206 শেরন, আমাদের অতিথিকে... 349 00:27:41,207 --> 00:27:42,958 ওকে লিফ্ট পর্যন্ত একটু পৌঁছিয়ে দাও। 350 00:27:42,959 --> 00:27:44,376 ঠিক আছে, স্যার। 351 00:27:44,377 --> 00:27:46,419 ধন্যবাদ। 352 00:27:57,097 --> 00:27:58,432 ওর পেছন নাও। 353 00:28:02,351 --> 00:28:07,147 বোধহয় কম জনকেই তোমার বসের সাথে এমন ভাবে কথা দেখেছ, ঠিক না? 354 00:28:07,148 --> 00:28:09,691 না, যারা এমন ভাবে কথা বলেছে তাদের আর তো দেখিনি আমি। 355 00:28:09,692 --> 00:28:12,651 ক্ষমা করবেন আমি কিন্তু দরজা পর্যন্ত আপনার সাথে আসতে পারব না। 356 00:28:12,652 --> 00:28:14,820 তবে দ্বিতীয় বার কখনো এখানে আসার হলে 357 00:28:14,821 --> 00:28:16,530 বা আপনার কোনো কাজে লাগলে 358 00:28:16,531 --> 00:28:18,699 আমাকে অবশ্যই জানাতে ভুলবেন না। 359 00:28:18,700 --> 00:28:21,952 সে ঠিক, তবে ফিরে যাওয়ার টিকিট পাওয়ার সম্ভবনা নেয়, না? 360 00:28:21,953 --> 00:28:24,538 হ্যাঁ? পাওয়া যাবে তাই না? 361 00:28:27,166 --> 00:28:28,917 কফির জন্য ধন্যবাদ। 362 00:29:01,717 --> 00:29:02,817 [ফিসফিসিয়ে:] আই লাভ ইউ! 363 00:29:13,291 --> 00:29:14,917 বাপরে! 364 00:29:26,970 --> 00:29:28,513 ওহ্, বাপরে। 365 00:29:39,607 --> 00:29:41,523 চলো, আসো। 366 00:29:41,524 --> 00:29:43,943 এখানে এসো। 367 00:29:43,944 --> 00:29:45,611 এই তো। 368 00:29:45,612 --> 00:29:47,206 হারামজাদা ব্যুইক-ওয়ালা লোকটা চাঁদি। 369 00:29:48,907 --> 00:29:51,075 - আবার শুরু হয়ে গেলো। - হারামজাদাটা ওটা ওঠাবেই না। 370 00:29:51,076 --> 00:29:52,617 বুঝছি তুমি ওই দৃশ্যের মজা নিচ্ছ 371 00:29:52,618 --> 00:29:54,744 কিন্তু এই বাঁধনটা একটু খুলে দিলে ভালো হয় না? 372 00:29:54,745 --> 00:29:57,080 ও ওঠাবে না ওটা। 373 00:29:57,081 --> 00:29:58,581 খানকীর ছেলে কোথাকার। 374 00:29:58,582 --> 00:30:00,083 শুনে তো একদম আশ্চর্য্য হলাম! 375 00:30:00,084 --> 00:30:02,252 এই, এবার কিন্তু আবার হাত অবশ হয়ে চলেছে। 376 00:30:02,253 --> 00:30:03,794 জানো, আমি ওকে ভালো ভাবেই বলেছি। 377 00:30:03,795 --> 00:30:05,797 ওকে চিঠিও পাঠাই। 378 00:30:07,799 --> 00:30:08,966 অপদার্থ একটা। 379 00:30:20,227 --> 00:30:22,729 আমি কাজে চললাম। 380 00:30:24,314 --> 00:30:26,314 আমি তো ভাবলাম তুমি এবারে বড়ো ডিটেকটিভ হয়ে গেছ তো, 381 00:30:26,315 --> 00:30:28,483 যখন ইচ্ছে আসা যাওয়া করতে পারো। 382 00:30:28,484 --> 00:30:30,694 হ্যাঁ, তবে, আমি এখনও তো এক নারীই। 383 00:30:30,695 --> 00:30:32,320 আর আমার পুরুষ বস একটা গান্ডু লোক। 384 00:30:42,038 --> 00:30:43,289 স্যরি। 385 00:30:43,290 --> 00:30:44,999 ঠিক আছে। 386 00:30:45,000 --> 00:30:47,459 আগেও বলেছি, আমি পরোয়া করি না। 387 00:30:47,460 --> 00:30:49,460 এটা পরেই রাখো। 388 00:30:49,461 --> 00:30:51,379 হ্যাঁ, তবে, হতে পারে আমি চাই তুমি পরোয়া করো... 389 00:30:51,380 --> 00:30:53,631 ভেবেছো কখনো? 390 00:30:53,632 --> 00:30:55,633 তুমি জানো আমি কী বলতে চাইছি। 391 00:30:55,634 --> 00:30:59,762 দেখো, কথা হচ্ছে গিয়ে... 392 00:30:59,763 --> 00:31:03,098 আমার নিজেরই আসলে জানা নেই এসবের বাঁড়া মানে কী দাঁড়ায়। 393 00:31:03,099 --> 00:31:04,766 - হেই। - আমি শুধু... 394 00:31:04,767 --> 00:31:06,643 হেই, হেই, হেই। 395 00:31:08,146 --> 00:31:11,188 আমার দিকে তাকাও। 396 00:31:11,189 --> 00:31:13,899 আমি শুধু এইটুকুই চাই যে 397 00:31:13,900 --> 00:31:16,862 যাবার সময় আমার দরজাটা যেন বন্ধ করে যাও, বুঝলে? 398 00:31:22,533 --> 00:31:25,161 আমার বাকি থাকা কফিটা খেয়ে নিতে পারো। 399 00:31:30,416 --> 00:31:33,168 হ্যাঁ, আর রেডিওটা বন্ধ করতে ভুলে যেওনা যেন। 400 00:31:40,592 --> 00:31:41,842 জঘন্য একেবারে! 401 00:31:47,723 --> 00:31:51,101 কেউ কেউ হয়ত হার মানেই না। 402 00:31:52,603 --> 00:31:54,687 জলদি করে ভেতরে ঢুকে, জলদি করে বাইরে যাবার কথা ছিল, তাই না? 403 00:31:54,688 --> 00:31:56,064 আমাদের কিচ্ছু হবে না। 404 00:31:56,065 --> 00:31:57,564 আমার মতে মাত্র একান্ন শতাংশ আশায় আছে বাঁচার। 405 00:31:57,565 --> 00:32:00,567 মুখ বন্ধ করো! 406 00:32:00,568 --> 00:32:04,613 আশা করি এই বন্দুকগুলো তোমাদের মুখের মতোই চলে। 407 00:32:04,614 --> 00:32:07,449 এবার... 408 00:32:07,450 --> 00:32:10,409 তোমরা বোকাচোদা আমেরিকানদের... 409 00:32:10,410 --> 00:32:12,745 আমি ব্যবসা করার একটা পাঠ পড়াব। 410 00:32:12,746 --> 00:32:16,208 যেটার শিরোনাম হল গিয়ে... দালালের ছাঁটায়। 411 00:32:20,836 --> 00:32:22,545 আমি হলে ধ্যান দিয়ে উঠতাম ওটা। 412 00:32:22,546 --> 00:32:24,589 আচ্ছা? বেশ। 413 00:32:24,590 --> 00:32:29,095 আর আমি ধ্যান দিয়ে বাছব কাকে আগে ভোগে পাঠানো যায়। 414 00:32:30,678 --> 00:32:32,930 একটা ছোট সাইজের লোকের জন্য বন্দুকটা একটু বড় হয়ে গেল তো। 415 00:32:35,100 --> 00:32:37,394 দেখছি, তুমি আমাকে বাছতে সুবিধে করে দিলে। 416 00:32:42,815 --> 00:32:44,357 ইয়ারকি চলছে? 417 00:32:44,358 --> 00:32:47,652 বন্দুকের সৌদায় একটা মেয়ে মানুষকে সাথে নিয়ে এসেছ? 418 00:32:47,653 --> 00:32:49,529 শালা আনাড়ি কোথাকার। 419 00:32:49,530 --> 00:32:51,864 ছোট সাইজের সাথে যৌনতাবাদীও দেখছি। 420 00:32:51,865 --> 00:32:54,074 এবার ভয় লাগছে। 421 00:33:06,336 --> 00:33:07,295 গুলি মার। গুলি মার। 422 00:33:07,296 --> 00:33:08,797 গুলি মার, গুলি মার! 423 00:33:14,136 --> 00:33:16,386 ওটাতে গুলি ভরপুর আছে, জানতিস তো? 424 00:33:16,387 --> 00:33:18,388 সে জানে, শুধু মাথা ঘামায় না। 425 00:33:19,849 --> 00:33:23,184 এ বাবা! এগুলো কি তোমার আঙ্গুল? 426 00:33:23,185 --> 00:33:25,103 তো এবার কে আনাড়ি, উযান? 427 00:33:25,104 --> 00:33:27,104 আদৌ কখনো আসল বন্দুক চালিয়েছিস? 428 00:33:27,105 --> 00:33:30,983 সাধারনত, আমি না এসব জিনিস আমার কালেকশন হিসেবে সাজিয়ে রাখি, 429 00:33:30,984 --> 00:33:33,318 তবে তোকে খালি হাতে পাঠাতে মন করছে না। 430 00:33:35,405 --> 00:33:37,198 উঠা তোর আঙ্গুলগুলো। 431 00:33:39,032 --> 00:33:42,202 জীবন্ত এইজন্যই ছাড়ছি যাতে তোর বস কে বলিস যেন আমাদের সাথে পাঙ্গা না নেয়। 432 00:33:44,455 --> 00:33:45,872 ধীরে সুস্থে যাও। 433 00:33:45,873 --> 00:33:47,790 জল টল নেবে কিছু? 434 00:33:47,791 --> 00:33:49,917 ভাগ শালা এখান থেকে! 435 00:34:27,617 --> 00:34:29,417 [রেডিও:] ২-১-০-৫-২.৩... 436 00:34:50,556 --> 00:34:52,808 মেহ্যু উত্তর দাও, ডি সিলভা বলছি। 437 00:34:54,685 --> 00:34:55,719 বলো। 438 00:34:55,719 --> 00:34:57,019 ব্যস্ত আছো নাকি? 439 00:34:57,020 --> 00:34:59,563 ফাইন্যান্সিয়াল ডিস্ট্রিক্ট (জায়গার নাম) এসেছি ধনি হাওয়ার চেষ্টায়। 440 00:34:59,564 --> 00:35:00,133 আর তুমি? 441 00:35:00,133 --> 00:35:02,734 শুন... এই গাড়িটাকে পার্ক করে দে! 442 00:35:02,734 --> 00:35:05,152 খরিদ্দারের পিছা করছি। 443 00:35:05,153 --> 00:35:08,488 অবৈধ জিনিসের অদল-বদলের প্রমাণ আছে না তোমার কাছে? 444 00:35:08,489 --> 00:35:10,490 না, এখনো জুটেনি। 445 00:35:10,491 --> 00:35:12,450 পুলিশথানার প্রথম মহিলা ডিটেকটিভ তুমি, 446 00:35:12,451 --> 00:35:14,035 আর ইতিমধ্যেই গড়বড় করতে শুরু করে দিয়েছ। 447 00:35:14,036 --> 00:35:16,496 হ্যাঁ, তোমাকে তো বলেই ছিলাম আমার বস একটা গান্ডু লোক। 448 00:35:17,597 --> 00:35:18,874 গাঁড় মারাও। 449 00:35:21,751 --> 00:35:22,918 একটু দাঁড়াও তো। 450 00:35:22,919 --> 00:35:24,086 কিছু বলল? 451 00:35:24,087 --> 00:35:25,796 মুখ থেকে একটা কথাও বের হলো না 452 00:35:25,797 --> 00:35:28,340 কারণ ওর চোয়াল ভেঙ্গে গিয়েছে। 453 00:35:28,341 --> 00:35:30,008 আচ্ছা, শুনো, খরিদ্দার চলে যাচ্ছে। 454 00:35:30,009 --> 00:35:32,218 - আমি হেঁটে ওর দিকে চললাম। - কোথায় আছো তুমি? 455 00:35:32,219 --> 00:35:35,304 সামনেই। পার্ল অ্যান্ড লীভা। 456 00:35:35,305 --> 00:35:38,140 পিছা করোনা। আরেক বার বলছি, পিছা করোনা। 457 00:35:39,518 --> 00:35:40,978 ডি সিলভা। 458 00:35:42,478 --> 00:35:43,688 কেডি। 459 00:35:45,815 --> 00:35:47,065 ধুর। 460 00:35:57,617 --> 00:36:00,077 এই, এখানে কী করছো তুমি? 461 00:36:00,078 --> 00:36:01,996 - গাড়িতে এসো। - কী বললে? 462 00:36:01,997 --> 00:36:04,372 এক্সকিউজ মি... না, তুমি এমন বাধ্য করতে পারো না। 463 00:36:04,373 --> 00:36:07,033 - দূর হও বলছি! - গাড়িতে বসে পড়তে বলছি তো। 464 00:36:07,334 --> 00:36:10,796 সবকিছু ঠিক আছে। এক্ষুনি চলে যাচ্ছে। 465 00:36:17,996 --> 00:36:18,796 তোমার সমস্যাটা কী? 466 00:36:18,803 --> 00:36:21,722 কী? তো, তুমি এই গলিতে কথা বলতে চাও? 467 00:36:21,723 --> 00:36:23,765 যা করলে তা নিয়ে তো? 468 00:36:23,766 --> 00:36:25,225 আচ্ছা? ঠিক? তুমি কথা বলতে চাও? 469 00:36:25,226 --> 00:36:26,642 তো বলো। কি হলো বলো? 470 00:36:26,643 --> 00:36:29,562 তোমার আসলে সমস্যাটা কী বলবে? 471 00:36:29,563 --> 00:36:30,688 চুপ করো। 472 00:36:30,689 --> 00:36:31,723 একদম ছুঁবে না, মেহ্যু। 473 00:36:32,024 --> 00:36:34,483 ধরার থাকলে অনেক আগেই এইসব লোকেদের ধরে ফেলতে তুমি। 474 00:36:34,484 --> 00:36:37,153 তুমি কী করার কথা ভাবছো বলতো? 475 00:36:37,154 --> 00:36:39,154 দেখো, আমি সাপ্লায়ারকে খুঁজছি আসলে। 476 00:36:39,155 --> 00:36:41,239 ও হয়ত ওই হোটেলেই আছে। ওর নাম ফ্র্যান্সিস স্কট, 477 00:36:41,240 --> 00:36:42,616 আর ওকে বাইরে দেখাই যায়নি। 478 00:36:42,617 --> 00:36:43,992 এখানে আমাদের কোনো আইন কানুন চলে না। 479 00:36:43,993 --> 00:36:46,077 ওখানে যা হয়, হতেই থাকবে। 480 00:36:46,078 --> 00:36:47,746 তো তুমি কি চাও আমি এই মামলাটা ছেড়ে দিই 481 00:36:47,747 --> 00:36:49,455 আর এমন থাকি যেমন এসকল কিছু হয়ই নি কখনো, তাই তো? 482 00:36:49,456 --> 00:36:50,831 আমার কাজ তো শুধু তোমাকে আমার মারতে দেওয়া। 483 00:36:50,832 --> 00:36:52,791 - এইটাই বলতে চাও তো? - আস্তে কথা বলো। 484 00:36:52,792 --> 00:36:54,960 - কাকে বাঁচাচ্ছো বুঝি? - আমি কাউকে বাঁচাচ্ছি না। 485 00:36:54,961 --> 00:36:57,129 এমন কোনো কিছু নয়। 486 00:36:57,130 --> 00:36:59,174 তো কেমন? বলো মেহ্যু? 487 00:37:00,549 --> 00:37:03,051 তুমি এই জায়গা থেকে দূরেই থাকো। 488 00:37:03,052 --> 00:37:04,886 বুঝলে তো কী বললাম? 489 00:37:21,986 --> 00:37:24,070 হেই, চার্লি। 490 00:37:24,071 --> 00:37:26,155 দরজাটা খুলবে? 491 00:37:26,156 --> 00:37:27,074 উইনস্টন? 492 00:37:28,075 --> 00:37:30,326 - এটা তুমিই, তাই না? - ঠান্ডায় হাত-পা কাঁপছে এখানে। 493 00:37:30,327 --> 00:37:32,536 বাপরে, তুমি তো দেখছি বেশ বড় হয়ে গেছো। 494 00:37:32,537 --> 00:37:33,871 ভেতরে আসতে দেবে? 495 00:37:33,872 --> 00:37:35,997 নিশ্চয়, আসতে দেব। 496 00:37:35,998 --> 00:37:37,707 এদিকে এসো। 497 00:37:37,708 --> 00:37:40,085 - ঈশ্বর, দেখো তো তোমাকে। - নিজেকে তো দেখো একবার। 498 00:37:40,086 --> 00:37:41,586 তোমাকে দেখে খুব ভালো লাগছে। 499 00:37:41,587 --> 00:37:43,672 এই, বন্ধুগণ। উইনস্টনকে মনে আছে না তোমাদের? 500 00:37:43,673 --> 00:37:45,256 হ্যাঁ। 501 00:37:45,257 --> 00:37:47,466 এই ব্যাটা আমার অনেক টাকা পয়সা হাতিয়ে নিত। 502 00:37:47,467 --> 00:37:48,884 আমাদের সবারই কাছ থেকে হাতিয়ে নিত। 503 00:37:48,885 --> 00:37:50,636 চার্লি এক দশ বছরের ছেলেকে পোকার খেলা 504 00:37:50,637 --> 00:37:52,137 শেখানো কিন্তু ভালো আইডিয়া মনে করেছিল। 505 00:37:52,138 --> 00:37:53,305 হ্যাঁ, ওটা ভাবার জন্য আমার মানিব্যাগটার এখনও আফসোস হয়। 506 00:37:53,306 --> 00:37:54,640 চার্লি, তুমি কিন্তু নিজেই তোমার চাল বুঝিয়ে ফেলতে। 507 00:37:54,641 --> 00:37:55,974 তুমি সবসময় টেনশনে তোমার ঠোঁট কাটতে। 508 00:37:55,975 --> 00:37:57,100 কি? 509 00:37:57,401 --> 00:37:58,434 যাঃ বাঁড়া! 510 00:37:58,435 --> 00:37:59,727 তোমার কী হয়েছেটা কি? 511 00:37:59,728 --> 00:38:01,604 আমি এখনও এই বোকাগুলোর সাথে তাশ খেলি। 512 00:38:01,605 --> 00:38:02,647 আমি এমন কোনো কিছু করি না। 513 00:38:04,983 --> 00:38:07,151 এই, শুনেছিলাম তুই নাকি লন্ডনে ছিলি। 514 00:38:08,403 --> 00:38:09,903 তোর তো ব্যাপারটাই আলাদা তাহলে। 515 00:38:09,904 --> 00:38:12,072 কে জানে, হয়তো তোমার আসাতে যদি কিছু ঠিক হয়? 516 00:38:12,073 --> 00:38:14,408 আজকাল নিউ ইয়র্কে থাকা দায় হয়ে গেছে। 517 00:38:14,409 --> 00:38:16,451 আবর্জনা-ওয়ালাদের হরতালে তো আমাদের বেহাল অবস্থা একদম। 518 00:38:16,452 --> 00:38:17,994 ক্যাল। আমরা ঠিক আছি। 519 00:38:17,995 --> 00:38:20,204 ইস্ট সাইডের লোকের সাথে একটু সমস্যা চলছে আরকি। 520 00:38:20,205 --> 00:38:21,914 নিজ আবর্জনা নিয়ন্ত্রণ নিয়ে। 521 00:38:21,915 --> 00:38:23,708 হ্যাঁ, আর ওদেরই একজন মালদার চাঁদু আমাকে 522 00:38:23,709 --> 00:38:26,627 ওরই হেলিকপ্টার নিয়ে ওকে শহর থেকে যাওয়া-আসার জন্য টাকাও দেয়। 523 00:38:26,628 --> 00:38:28,796 দা ন্যাং-এ গুলি খাওয়ার থেকে তো ভালোই। 524 00:38:28,797 --> 00:38:32,215 তো বলো, উইনস্টন। 525 00:38:32,216 --> 00:38:34,217 বাড়ি ফিরতে মন গেল কি করে? 526 00:38:37,930 --> 00:38:40,515 তোমার না একজন কফি বানাবার লোক রাখা উচিত। 527 00:38:40,516 --> 00:38:44,184 আপনার জন্য চা নেয় বলে মাফ করবেন, হুজুর। 528 00:38:44,185 --> 00:38:45,687 দেখো... 529 00:38:48,314 --> 00:38:50,023 সে হয়তো এখানে থাকতে পারে, বুঝলে? 530 00:38:50,024 --> 00:38:52,109 চাইনাটাউনে। জায়গাটা একটু বিপদজনক, 531 00:38:52,110 --> 00:38:54,945 তবে সে ওর ভিএ চেক সব এখানেই পেয়ে থাকে, তো... 532 00:38:56,613 --> 00:38:58,030 "বার্টন ক্যারাটে।" 533 00:38:58,031 --> 00:38:59,699 তোমার মনে হয় সে ওখানেই থাকে? 534 00:38:59,700 --> 00:39:01,617 জানি না কোথায় আছে সে। 535 00:39:01,618 --> 00:39:05,785 তবে শোনা যায় যে ও নাকি ওর কিছু যুদ্ধের সাথীদের সাথে মিলে বন্দুকের চালান করে। 536 00:39:05,788 --> 00:39:07,998 আমি তো তিন-চার মাস তোমার ভাইকে দেখিইনি। 537 00:39:07,999 --> 00:39:09,416 শুধু এইটুকুই জানি, উইনস্টন, 538 00:39:09,417 --> 00:39:11,668 যে, সে ওই হারামি লোকটার সাথে কাজ করছে। 539 00:39:11,669 --> 00:39:13,545 সে করছিল। 540 00:39:13,546 --> 00:39:16,005 আর সে ওরই কিছু চুরি করে ফেলে। 541 00:39:16,006 --> 00:39:17,240 সত্যি? 542 00:39:17,841 --> 00:39:19,550 - কী চুরি করেছে? - জানি না। 543 00:39:19,551 --> 00:39:21,802 যাই কিছুই ছিল, ওটা কোর্মেকের জন্য এতটাই 544 00:39:21,803 --> 00:39:25,514 মুল্যবান যে সে আমাকে লন্ডন থেকে আনার জন্য লোক পর্যন্ত পাঠায়। 545 00:39:25,515 --> 00:39:26,973 আমি দুঃখিত... 546 00:39:26,974 --> 00:39:29,017 সফর তাহলে তো বেশ ভাল কেটেছে হয়ত। 547 00:39:29,018 --> 00:39:31,019 না, কিন্তু এতে লাভ কী হলো? 548 00:39:31,020 --> 00:39:32,645 মানে সত্যিই। 549 00:39:32,646 --> 00:39:36,298 মনে হচ্ছে যেন আমি ফ্র্যাঙ্কির আবার কোনো নতুন ঝঞ্ঝাটে ফাঁসতে যাচ্ছি। 550 00:39:36,317 --> 00:39:37,567 কথা হচ্ছে, সে তোমার পরিবার। 551 00:39:37,568 --> 00:39:38,984 - সে আমার পরিবার? - এটাই তো হচ্ছে আসল কথা। 552 00:39:38,985 --> 00:39:41,069 আমি তো এখন ওকে জানিও না। 553 00:39:41,070 --> 00:39:43,338 আর যা পরিশ্রম করে গড়ে তুলেছি তা এমনই হাত ছাড়া করে দিই? 554 00:39:43,338 --> 00:39:45,824 আর কেন? কেননা আমার ভাই ভিয়েতনাম থেকে ফিরে এসে 555 00:39:45,825 --> 00:39:48,869 ওই রাক্ষসটার সাথে কাজ করে যে না আমাদের জীবন বরবাদ করে দেয়, তার সাথে? 556 00:39:48,870 --> 00:39:50,661 যে না আমাদের বাড়ি হাতিয়ে নেয়, আমাদের পরিবার সবাইকে রাস্তায় নিয়ে আসে 557 00:39:50,662 --> 00:39:52,205 আর ওকে পঁচবার জন্য জেলে ফেলে দেয়। 558 00:39:52,206 --> 00:39:54,332 তোমার ভাইকে ক্ষমাও করে দাও, ভাই। 559 00:39:54,333 --> 00:39:57,610 ওর তোমার মতো কোনো সোনার টিকিট পায়নি যাতে সে ভালো জীবন কাটাতে পারে। 560 00:39:57,711 --> 00:40:01,254 ওর ভাগ্যে ছুঁচোয় ভর্তি সুড়ঙ্গ আর জেলের ডান্ডাই জুটেছে মাত্র। 561 00:40:01,255 --> 00:40:02,881 মানে, ভেবেই দেখো, কত বছর হবে? 562 00:40:02,882 --> 00:40:04,257 প্রায় কুড়ি বছর বোধহয়, 563 00:40:04,258 --> 00:40:06,177 একদিনও তোমরা আদৌ একে অপরকে ফোন করেছ? 564 00:40:07,595 --> 00:40:10,388 উইনস্টন, জীবনে কিন্তু অনেক আসল আসল সমস্যা রয়েছে। 565 00:40:10,389 --> 00:40:12,598 কেউ কিন্তু তোমার জন্য ফোন করে দেবে না। 566 00:40:12,599 --> 00:40:14,809 তো অনেক হয়েছে এবার, ঠিক আছে? 567 00:40:14,810 --> 00:40:17,603 তুমি শুধু কফি খেতে তো এখানে আসনি। 568 00:40:17,604 --> 00:40:19,564 কী করার কথা ভাবছো? 569 00:40:21,066 --> 00:40:24,859 কোর্মেকের আগে আমি ফ্র্যাঙ্কিকে খুঁজে বের করবো। 570 00:40:24,860 --> 00:40:26,027 ঠিক আছে। 571 00:40:26,028 --> 00:40:28,906 আর আমি কীভাবে সাহায্য করতে পারি? 572 00:40:30,282 --> 00:40:31,992 আমার একটা গাড়ির প্রয়োজন। 573 00:40:33,202 --> 00:40:35,410 বেশ, তবে ওটাই আমি করতে পারবো না। 574 00:40:35,411 --> 00:40:39,248 কিন্তু আমি আমার কোট দিতে পারব 575 00:40:39,249 --> 00:40:41,251 শরীর গরম রাখতে সাহায্য করবে। 576 00:40:46,129 --> 00:40:47,964 তো গাড়ি পাবো না? 577 00:40:52,010 --> 00:40:53,846 মানবে না। 578 00:41:06,065 --> 00:41:07,899 বাপ..রে। 579 00:41:16,116 --> 00:41:18,576 এবার আমার কথা ভালো করে শোনো, ঠিক? 580 00:41:18,577 --> 00:41:20,827 এই গাড়ি আমার জান। 581 00:41:20,828 --> 00:41:22,412 এর নাম মারিয়া। মাথায় ঢুকলো? 582 00:41:22,413 --> 00:41:23,823 তো এটার ভালো করে খেয়াল রাখবে। 583 00:41:23,823 --> 00:41:25,123 প্রথম নিয়ম... 584 00:41:25,124 --> 00:41:27,041 যখনই পার্ক করবে তখনই কাভার চড়াবে, 585 00:41:27,042 --> 00:41:28,668 বুঝলে? 586 00:41:28,669 --> 00:41:30,669 কথা দিচ্ছি। 587 00:41:30,670 --> 00:41:33,255 এটাই হয়ত চাইছিলাম। 588 00:41:33,256 --> 00:41:34,882 এটা বাদ দিয়ে। 589 00:41:34,883 --> 00:41:36,341 এলাকাটা সুবিধের নয়। 590 00:41:36,342 --> 00:41:38,093 চার্লি, আমি সামলে নেব। 591 00:41:38,094 --> 00:41:40,971 এটা তোমার জন্য দিচ্ছি না। গাড়িটার জন্য দিচ্ছি। 592 00:41:40,972 --> 00:41:44,016 নিজের জান লাগিয়ে এটার রক্ষা করবে, নাহলে ফিরে আসবে না। 593 00:42:26,888 --> 00:42:29,973 ডিম সম খাবি কেউ? 594 00:42:29,974 --> 00:42:31,767 একজনেই খাবে তবে। 595 00:42:31,768 --> 00:42:33,560 আবারও। 596 00:42:33,561 --> 00:42:36,439 গুলি-ফুলি কাণ্ডে তো মজায় এসে গেল। 597 00:42:39,316 --> 00:42:40,983 আমি না আর এসব করতে পারছি না, মাইল্স। 598 00:42:40,984 --> 00:42:43,069 দেখ, এরকম দুর্ঘটনা তো একটু আধটু আসবেই। 599 00:42:43,070 --> 00:42:45,905 ঘরভর্তি গুন্ডাদের লাশ ফেলা কোনো দুর্ঘটনা নয়। 600 00:42:45,906 --> 00:42:48,616 বা আমার একার কপালে বন্দুক দেগে দেওয়াটাও কোনো দুর্ঘটনা ছিল না। 601 00:42:48,617 --> 00:42:50,158 আমি অন্য কোনো খরিদ্দার খুঁজে নেব। 602 00:42:50,159 --> 00:42:51,785 অন্য কোনো খরিদ্দার মানে? 603 00:42:51,786 --> 00:42:53,745 আচ্ছা, তোমার কি মনে হয় আমরা আজ যে কাণ্ড ঘটিয়ে এলাম 604 00:42:53,746 --> 00:42:55,330 ওটার কোনো মূল্য শোধ করতে হবে না আমাদের? 605 00:42:55,331 --> 00:43:00,210 এই চালান দিয়ে আঠারো মাস আমাদের কাজ চলে যাবে, টানতে পারলে দু'বছরও চলে যাবে। 606 00:43:00,211 --> 00:43:02,169 তুমি জানো যুদ্ধ শেষ হয়ে গেছে, মাইল্স। 607 00:43:02,170 --> 00:43:03,837 আর তুমি বেঁচে ফিরেছ। 608 00:43:03,838 --> 00:43:06,131 বেঁচে গেছ বলে নিরাশ আছো নাকি? 609 00:43:06,132 --> 00:43:09,218 দেখো, আমি আমার জীবনে আর এসব চাইনা। 610 00:43:09,219 --> 00:43:09,986 অনেক হয়েছে। 611 00:43:09,986 --> 00:43:12,096 যতক্ষণ না জিনিসটা বেচে দিচ্ছি ততক্ষণ তো কিছু থামছে না। 612 00:43:12,096 --> 00:43:13,429 আর এটা শেষ বারের জন্য হবে। 613 00:43:13,430 --> 00:43:14,847 শেষ না, আমার বাল। 614 00:43:14,848 --> 00:43:16,766 যাচ্ছো কোথায়? 615 00:43:18,866 --> 00:43:21,585 বার্টন ক্যারাটে 616 00:43:23,272 --> 00:43:25,817 ধুর শালা! এবারও? 617 00:43:29,467 --> 00:43:31,939 বার্টন ক্যারাটে 618 00:43:45,377 --> 00:43:47,293 সরো, আমি দেখছি। 619 00:43:47,294 --> 00:43:49,588 - আমি করে নেব। - বেশ। 620 00:43:50,965 --> 00:43:52,757 জানো, তুমি ঠিক বলেছো। 621 00:43:52,758 --> 00:43:57,553 যুদ্ধ শেষ হয়ে গেছে, আর আমার যোগাযোগের সব... 622 00:43:57,554 --> 00:43:59,471 তাড়াতাড়িই সমাপ্ত হয়ে যাচ্ছে। 623 00:43:59,472 --> 00:44:01,098 এটাই বাস্তব। 624 00:44:01,099 --> 00:44:03,601 তো, যদি তুমি চাও এই ডোজো প্রশিক্ষণ কেন্দ্র চলতে থাকে... 625 00:44:06,479 --> 00:44:08,938 এই প্রশিক্ষণ কেন্দ্র চলে বা না চলে তোমার কিছু এসে যায় না। 626 00:44:08,939 --> 00:44:11,566 অন্য কোনো রাস্তা আছে তোমার কাছে? 627 00:44:11,567 --> 00:44:13,317 আমি জানতে চাইছি কিন্তু। 628 00:44:13,318 --> 00:44:16,696 কারণ এখানে ধুলো ময়লা ছাড়া তো আর অন্য কাউকেই আসতে দেখি না আমি। 629 00:44:16,697 --> 00:44:18,031 কেউ আছেন? 630 00:44:18,032 --> 00:44:20,198 দেখো, আমরা কিন্তু বাবাকে কথা দিয়েছিলাম। 631 00:44:20,199 --> 00:44:22,617 না, তুমি বাবাকে কথা দিয়েছিলে। 632 00:44:22,618 --> 00:44:24,995 এটা ওনার ডোজো ছিল... আর এখন এটা টাকা গেলার এমন কুয়ো হয়ে গেছে 633 00:44:24,996 --> 00:44:26,413 যেটার মায়া তুমি কিছুতেই ছাড়তে পারছ না। 634 00:44:26,414 --> 00:44:27,914 আমার ওনার সাথে কোনো সঙ্গ নেই। 635 00:44:27,915 --> 00:44:30,916 তোমার কাছে এসব হিড়িক ছাড়া আর কিছু নয়, আর তুমি জানো সেটা। 636 00:44:30,917 --> 00:44:33,210 আর তুমি আমাদের সবাইকে মেরে ফেলেই ছাড়বে। 637 00:44:38,515 --> 00:44:41,094 ধ্যাৎ। 638 00:45:30,222 --> 00:45:33,682 হ্যালো? 639 00:45:43,359 --> 00:45:45,568 - আপনাকে কোনো সাহায্য করতে পারি? - হ্যাঁ। 640 00:45:45,569 --> 00:45:47,070 এখানের মালকিন কি আপনি? 641 00:45:47,071 --> 00:45:49,114 সাইন বোর্ডে আমারই নাম লেখা আছে। 642 00:45:49,115 --> 00:45:52,282 জিম্মাদারও আমি, আর হিসাবপত্র আমিই দেখি, 643 00:45:52,283 --> 00:45:55,327 আর হয়ত আপনার নতুন প্রশিক্ষক আমিই। 644 00:45:55,328 --> 00:45:56,912 ওটা কি আপনি? 645 00:45:56,913 --> 00:45:59,582 হ্যাঁ। হ্যাঁ, আমি এখানেই বড় হয়েছি। 646 00:46:04,169 --> 00:46:07,004 মনে হচ্ছে ধান্দা একটু মন্দ চলছে। 647 00:46:07,005 --> 00:46:09,340 ধান্দায় এমন হয়েই থাকে। 648 00:46:09,341 --> 00:46:11,008 শহরে বিপদও তো দিন দিন বাড়ছে। 649 00:46:11,009 --> 00:46:13,385 দেখতেই পাচ্ছি। 650 00:46:13,386 --> 00:46:15,762 তো যদি আপনার ক্লাস নিতে আগ্রহ আছে, 651 00:46:15,763 --> 00:46:19,808 তাহলে আমি আপনাকে শুভ্র হ্যান্ডসাম হওয়ার জন্য ডিসকাউন্ট দিতে পারি। 652 00:46:19,809 --> 00:46:21,893 আপনার কাছে ক্লাস নিয়ে হয়ত আমার কিছু লাভ হয়। 653 00:46:21,894 --> 00:46:24,061 আগের লড়াই আমার তেমন ভালো যায়নি। 654 00:46:25,188 --> 00:46:27,023 আমার নাম উইনস্টন। 655 00:46:30,193 --> 00:46:31,902 লু। 656 00:46:31,903 --> 00:46:33,863 বেশ, যদি আপনার কাছে সময় থাকে তো, 657 00:46:33,864 --> 00:46:36,281 আমি নিজেই আপনাকে জায়গাটা দেখাতে পারি। 658 00:46:36,282 --> 00:46:38,700 আফশোস, আমি আসলে এদিকে অন্য কাজে এসেছি একটু। 659 00:46:38,701 --> 00:46:40,910 আমি আমার ভাইকে খুঁজছি আসলে। ভাবলাম আপনি যদি কিছু সাহায্য করতে পারেন। 660 00:46:40,911 --> 00:46:42,912 ওর নাম ফ্র্যাঙ্কি। 661 00:46:44,915 --> 00:46:47,124 এবার ধ্যানে এল। 662 00:46:47,125 --> 00:46:49,209 চোখ দুটো ওরই মতো। 663 00:46:49,210 --> 00:46:50,794 বের হও বলছি। 664 00:46:51,495 --> 00:46:52,045 দাঁড়াও তো একবার। 665 00:46:52,046 --> 00:46:53,322 না, না। 666 00:46:53,423 --> 00:46:55,257 ওই হারামিটাকে অনেক মাস দেখিনি। 667 00:46:55,258 --> 00:46:57,050 আর চেক নেওয়াও বন্ধ করে দিয়েছে সে। 668 00:46:57,051 --> 00:46:59,927 আর তুমি যদি সত্যি ওর ভাই হয়ে থাকো, তবে তুমিও সমস্যাই ডেকে আনবে। 669 00:46:59,928 --> 00:47:01,637 তাই বলছি চলে যাও। 670 00:47:01,638 --> 00:47:05,850 - কিন্তু, যদি বলতে শেষ কখন ওর সাথে... - চলে যেতে বললাম না? 671 00:47:09,729 --> 00:47:11,313 তো নিজের রং দেখিয়েই দিলে? 672 00:47:11,314 --> 00:47:12,606 আমাকে নিয়ে চলো। 673 00:47:12,607 --> 00:47:14,858 শোনো, ফ্র্যাঙ্কির ভাই... 674 00:47:14,859 --> 00:47:16,234 এক্ষুনি। 675 00:47:36,420 --> 00:47:38,130 বেশ চালাক তো। 676 00:47:39,506 --> 00:47:42,175 এটা কি ধরণের প্রশিক্ষণ কেন্দ্র? 677 00:47:42,176 --> 00:47:43,384 হেই। 678 00:47:45,803 --> 00:47:47,230 তুই শালা আবার কে? 679 00:47:47,231 --> 00:47:50,225 আজ এই নিয়ে দ্বিতীয়বার কোনো মাদারচোদ আমার ওপর বন্দুক তাক করলো। 680 00:47:51,893 --> 00:47:54,101 - কে এটা? - ফ্র্যাঙ্কির ভাই। 681 00:47:54,102 --> 00:47:55,811 আমার নাম উইনস্টন স্কট, ঠিক আছে? 682 00:47:55,812 --> 00:47:57,396 এখানে নীচে গুলির আওয়াজ পেলাম। 683 00:47:57,397 --> 00:47:59,106 মনে হলো আমার ভাই হয়ত বিপদে আছে। 684 00:47:59,107 --> 00:48:00,524 মালটাকে মেরে ফেলি। 685 00:48:00,525 --> 00:48:03,361 তো তুই এখানে এসেই আমার বোনের ওপর বন্দুক দেখাস? 686 00:48:03,362 --> 00:48:05,111 আমি বুঝেছি ওটা আমার ভুল ছিল। 687 00:48:05,112 --> 00:48:06,112 না। 688 00:48:06,113 --> 00:48:08,698 ওই টাই জিনিসটা পরা তোর ভুল। 689 00:48:08,699 --> 00:48:10,951 এটা স্কার্ফ। 690 00:48:10,952 --> 00:48:12,535 ধান ভানা। 691 00:48:12,536 --> 00:48:14,412 দেখো, আমাকে বলা হয়েছিল ফ্র্যাঙ্কি এখানে কাজ করতো 692 00:48:14,413 --> 00:48:15,997 আর তোমার সবাই বন্ধু বটো, ঠিক আছে? 693 00:48:15,998 --> 00:48:18,457 বন্ধু ছিলাম। 694 00:48:18,458 --> 00:48:20,125 আর শুনে নাও। 695 00:48:20,126 --> 00:48:21,919 এই বন্দুক টন্দুক আমার ঠিক জমে না। 696 00:48:21,920 --> 00:48:23,630 একে বরং তোমরাই সামাল দাও। 697 00:48:27,259 --> 00:48:30,385 এর আর আমার ভাইয়ের মধ্যে বেশ ভালোই শত্রুতা ছিল মনে হচ্ছে, ঠিক না? 698 00:48:32,304 --> 00:48:34,430 আমরা কীভাবে মেনে নিই যে তুই ফ্র্যাঙ্কির ভাই? 699 00:48:34,431 --> 00:48:36,266 ওর পুরো নাম হলো ফ্রান্সিস প্যাট্রিক স্কট, 700 00:48:36,267 --> 00:48:39,352 আমাদের বাবার নামের ওপর রাখা হয়েছিল, আর তাই আমরা ওকে ফ্র্যাঙ্কি বলেই ডাকি। 701 00:48:42,563 --> 00:48:44,940 আমি ওর মিলিটারি লকেট দেখেছি, এই নামটাই ছিল। 702 00:48:44,941 --> 00:48:46,692 দেখো... 703 00:48:46,693 --> 00:48:48,528 হাত দুটো ওপরেই রাখ। 704 00:48:50,862 --> 00:48:53,698 আমার ভাই অনেক আগেই আমাকে ওর জীবন থেকে দূরে সরিয়ে দিয়েছে, 705 00:48:53,699 --> 00:48:55,658 তাই আমার এখানে থাকাটাই উচিত নয়। 706 00:48:55,659 --> 00:48:58,286 কিন্তু আমাকে ওকে খুঁজে বের করতে হবে, 707 00:48:58,287 --> 00:49:01,080 আর যত সাহায্য পাবো তত ভালো। 708 00:49:06,460 --> 00:49:08,296 ওইদিকে চলো... 709 00:49:10,548 --> 00:49:11,881 স্কার্ফ-ওয়ালা। 710 00:49:16,553 --> 00:49:18,262 যদি আমাকে ভয় দেখানোর চেষ্টা করছো, 711 00:49:18,263 --> 00:49:20,431 তো বলে দিই, তোমার হাতে থাকা বড়ো মেশিন গানটা দেখে 712 00:49:20,432 --> 00:49:22,099 আগেই ভয় পেয়ে গেছি আমি। 713 00:49:22,100 --> 00:49:23,891 এবার কিন্তু জিনিসটা অত্যধিক মনে হচ্ছে। 714 00:49:23,892 --> 00:49:25,810 লেমি, শান্ত হও। 715 00:49:25,811 --> 00:49:27,688 বন্দুকটা নামিয়ে দাও। 716 00:49:31,025 --> 00:49:33,443 তোমার ভাই আমাকেও ওর থেকে দূর করে দেয়। 717 00:49:33,444 --> 00:49:35,569 যখন আমরা ফিরে আসি, আমি ওর খেয়াল রাখি। 718 00:49:35,570 --> 00:49:39,072 আমি যে কাজে আমি ছিলাম, ওকে ওটাতে ঢোকাই। 719 00:49:39,073 --> 00:49:41,116 বন্দুক পাচারে, তাই তো? 720 00:49:41,117 --> 00:49:43,410 এক আফিমখোর আর এক কালো সৈনিকের 721 00:49:43,411 --> 00:49:45,580 জন্য আর অন্য কোনো কাজ ছিল না। 722 00:49:47,622 --> 00:49:49,081 আমার তো মন মানছে না যে 723 00:49:49,082 --> 00:49:50,833 আমার ভাই এত বিশ্বাসযোগ্য সাথী ছিল বলে। 724 00:49:52,634 --> 00:49:55,421 এক রাত বন্দুকের সৌদা হাওয়ার ছিল। 725 00:49:55,422 --> 00:49:57,547 বন্দুকগুলো আনার জন্য ফ্র্যাঙ্কির যাওয়ার কথা ছিল, 726 00:49:57,548 --> 00:49:59,299 কিন্তু সে ওখানে পোঁছাই নি। 727 00:49:59,300 --> 00:50:00,717 সেই চক্করে লেমি আহত হয়। 728 00:50:00,718 --> 00:50:02,928 মেইন জায়গার আশেপাশে গুলি লাগে। 729 00:50:04,388 --> 00:50:06,473 আমার বিচি আর পাছার ঠিক মাঝ বরাবর। 730 00:50:06,474 --> 00:50:09,141 বন্দুকের সাথে সাথে মালকড়িও চলে যায়। 731 00:50:09,142 --> 00:50:11,393 আর তোমার ভাই এমন গড়বড় প্রথমবার করেনি। 732 00:50:11,394 --> 00:50:13,604 আচ্ছা, তো শেষবার ওকে তুমি তখনই দেখেছিলে? 733 00:50:13,605 --> 00:50:16,106 হ্যাঁ, যদি সে সেই রাত ওখানে পৌঁছাত তো। 734 00:50:16,107 --> 00:50:17,324 সে ঘটনার কিছু দিন পরে, 735 00:50:17,324 --> 00:50:20,694 আমি এক খরিদ্দারের মুখে শুনি, সে নাকি কোনো হোটেলে থাকছে। 736 00:50:22,821 --> 00:50:24,706 দ্য কন্টিনেন্টাল। 737 00:50:24,707 --> 00:50:26,867 তার মানে তুই জানিস যে ওই জায়গায় কেমন ধরনের লোক থাকে? 738 00:50:28,285 --> 00:50:30,119 ওখানে থাকা অধিকাংশ লোকের 739 00:50:30,120 --> 00:50:32,579 খুনের অভ্যেস রাখতে হয়। 740 00:50:32,580 --> 00:50:35,207 আর ফ্র্যাঙ্কির তো অভ্যেস ছিলই। 741 00:50:35,208 --> 00:50:38,251 কিছু মানুষ থাকেই যে যাই হাতে নেয় হাতিয়ার বানিয়ে ফেলে। 742 00:50:38,252 --> 00:50:40,879 ফ্র্যাঙ্কি যদি বন্দুক বা ছুঁরি, 743 00:50:40,880 --> 00:50:43,714 বা এখানে থাকা যা কিছুই হাতে পেয়ে যায়, 744 00:50:43,715 --> 00:50:45,591 তো বন্দুকের চেয়েও ভয়ঙ্কর বানিয়ে দেয়। 745 00:50:45,592 --> 00:50:48,386 তো, সে এসবে অনেক দক্ষ। 746 00:50:48,387 --> 00:50:50,389 তো কি ওখানেও তোমাদের বন্ধুত্ব ছিল? 747 00:50:52,474 --> 00:50:55,266 অনেকবার আমরা একে অপরের জীবন বাঁচিয়েছি। 748 00:50:55,267 --> 00:50:57,894 তবে জীবন বাঁচানোর জিম্মা দেওয়ার কথা এলে, 749 00:50:57,895 --> 00:50:59,604 আমি প্রতিবার ফ্র্যাঙ্কি'কেই জিম্মা দেব। 750 00:50:59,605 --> 00:51:00,940 প্রত্যেক বার। 751 00:51:02,441 --> 00:51:03,608 কিছু সময়ের জন্য, মনে হচ্ছিল সে যেন 752 00:51:03,609 --> 00:51:05,609 নিজেকে শুধরে ফেলছে। 753 00:51:05,610 --> 00:51:08,487 এক বিদেশী মেয়ের সাথে দেখা করে, নেশা ছেড়ে ফেলে, 754 00:51:08,488 --> 00:51:11,741 ভাগ্যের ব্যাপারে ভালো ভালো কথা বলতে শুরু করে। 755 00:51:13,326 --> 00:51:14,618 তারপর সে নিউ ইয়র্কে এসে গিয়ে 756 00:51:14,619 --> 00:51:16,370 কোনো মুশকিলে ফেঁসে যায়। 757 00:51:17,871 --> 00:51:20,082 এবার সব আমার মাথায় ঢুকছে। 758 00:51:21,333 --> 00:51:23,126 তুমি একা নও যে ওকে খুঁজে বেড়াচ্ছে। 759 00:51:23,127 --> 00:51:25,878 ফ্র্যাঙ্কির মতো তুখোড় বান্দাকে... 760 00:51:25,879 --> 00:51:28,922 খুঁজে পাওয়া মুশকিলের যতক্ষণ না ও নিজে ধরা দেবে। 761 00:51:28,923 --> 00:51:32,760 সে ঠিক এক বদমেজাজি ভুত, ক্যাস্পারের মতো। [মূল সংলাপে "Casper the Unfriendly Ghost" বলা হয়েছে যেটা একটা কটাক্ষ রূপে "Casper the Friendly Ghost" কার্টুনের রেফারেন্স মাত্র] 762 00:51:35,054 --> 00:51:36,721 আমাকে কোথা থেকে হোক খোঁজা শুরু তো করতে হবে। 763 00:51:36,722 --> 00:51:39,515 সে কিন্তু অ্যালফাবেট সিটি তে সময় কাটাতো। 764 00:51:39,516 --> 00:51:41,643 আমাদের পুরনো পছন্দের জায়গা। 765 00:51:42,686 --> 00:51:44,520 অ্যালফাবেট সিটি। 766 00:51:44,521 --> 00:51:46,314 আমার হয়তো ওখানে যাওয়াটাই ভালো হবে। 767 00:51:48,859 --> 00:51:50,150 নিতে পারি? 768 00:51:50,151 --> 00:51:52,569 অবশ্যই। 769 00:51:52,570 --> 00:51:55,113 কিন্তু... 770 00:51:55,114 --> 00:51:57,782 এটাও নিয়ে গেলে ভালো হয়। 771 00:51:59,660 --> 00:52:02,744 আজ দেখছি যে পারছে বন্দুক ধরিয়ে দিচ্ছে। 772 00:52:02,745 --> 00:52:06,123 এমনটা হয়ত কেউই দেয়নি। 773 00:52:39,719 --> 00:52:42,065 নির্ণায়ক বিভাগকেন্দ্র 774 00:53:09,556 --> 00:53:11,475 জিনিসটা কোথায় আছে? 775 00:53:13,268 --> 00:53:15,811 আমি আগেও বলেছি। 776 00:53:15,812 --> 00:53:18,022 ফ্র্যাঙ্কি নিয়ে নিয়েছে। 777 00:53:18,023 --> 00:53:19,608 দিব্যি খেয়ে বলছি। 778 00:53:23,694 --> 00:53:26,112 তুমি কি ভাবলে হাই টেবিলকে ঘোল খাইয়ে দেবে? 779 00:53:26,113 --> 00:53:28,406 কেমন বোকা তুমি। 780 00:53:28,407 --> 00:53:30,535 আমি আপনাকে সত্যি বলছি। 781 00:53:32,118 --> 00:53:36,622 আমাকে কাজ করার টাকা দেওয়া হয়েছিল আর ওই কাজ করতে আমি গড়বড় করে দিই। 782 00:53:36,623 --> 00:53:39,166 আর ওই মাদারচোদটা আমাকে ওখানে মরার জন্য ছেড়ে ফেলে চলে যায়। 783 00:53:39,167 --> 00:53:41,460 তুমি কি ওই মাদারচোদের কথা বলছ 784 00:53:41,461 --> 00:53:43,587 যাকে ধোঁকা দেওয়ার জন্য টাকা নিয়েছিলে? 785 00:53:45,839 --> 00:53:48,467 আমি জানি বলে আশ্চর্য্য হলে বুঝি? 786 00:53:49,301 --> 00:53:52,262 তোমার আদৌ ধারণা আছে যে তুমি কি চুরি করেছ? 787 00:53:52,263 --> 00:53:56,224 জিজ্ঞাসা করতে পারি চুরি করার জন্য টাকা পেয়েছিলে? 788 00:53:58,935 --> 00:54:00,220 চল্লিশ হাজার। 789 00:54:02,021 --> 00:54:04,565 দুনিয়াকে নিয়ন্ত্রণে রাখার জিনিসের মূল্য এত্ত কম? 790 00:54:04,566 --> 00:54:06,315 যেটার মূল্য কেউ চাইলেও পূরণ করতে পারবে না। 791 00:54:06,316 --> 00:54:11,320 এমন কলাকৃতির মূল্য যা রোম সাম্রাজ্যের পূর্ববর্তী সংগঠনেরও পতন এনে দিতে পারে। 792 00:54:11,321 --> 00:54:15,241 আমি তোমাকে একটা গোপন কথা বলি শোনো, 793 00:54:15,242 --> 00:54:19,452 যেটা শুধু এমন একজন কে বলে থাকি। 794 00:54:19,453 --> 00:54:21,955 যে মরতে চলেছে। 795 00:54:21,956 --> 00:54:24,040 না, প্লীজ। প্লীজ, এমনটা... 796 00:54:26,627 --> 00:54:29,920 তো আমি কোর্মেকের কী ব্যবস্থা করি বলুন? 797 00:54:29,921 --> 00:54:32,464 কিছু করতে হবে না। 798 00:54:32,465 --> 00:54:35,677 মনে হচ্ছে ওর রাজত্ব এবার শেষ হওয়ার মুখে আছে। 799 00:55:29,177 --> 00:55:31,656 শীঘ্রই দেখা হবে 800 00:55:43,656 --> 00:55:45,656 এই ব্যাটা, দেখছিস না আমি আছি? 801 00:55:52,756 --> 00:55:53,606 দেখবেন একটু, ম্যাডাম। 802 00:56:45,503 --> 00:56:46,713 কী নিবেন বলুন? 803 00:56:46,713 --> 00:56:49,881 হ্যাঁ। আমাকে জল ছাড়া একটা স্কচ দিবেন, প্লীজ! 804 00:57:32,801 --> 00:57:33,431 শুভ সন্ধ্যে। 805 00:58:15,418 --> 00:58:17,504 আপনাকে কীভাবে সাহায্য করতে পারি, মিস? 806 00:58:20,423 --> 00:58:22,299 একটা রুম পেতে পারি, প্লীজ? 807 00:58:22,300 --> 00:58:24,759 মাফ করবেন, এখানে সব রুম বুক হয়ে গেছে। 808 00:58:24,760 --> 00:58:27,261 কিন্তু এই এলাকায় আরও অনেক ভালো হোটেল আছে, 809 00:58:27,262 --> 00:58:29,348 চাইলে আমি আপনাকে নাম বলে দিতে পারি। 810 00:58:47,989 --> 00:58:50,242 মিস? 811 00:58:54,496 --> 00:58:56,164 না, ঠিক আছে, ধন্যবাদ। 812 00:59:57,970 --> 00:59:59,220 ভাবো কে বটে। 813 01:00:08,062 --> 01:00:09,646 ফ্র্যাঙ্কি? 814 01:00:16,702 --> 01:00:18,649 গাঁড় মারাও! 815 01:00:31,834 --> 01:00:33,377 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ থামো! 816 01:00:46,640 --> 01:00:48,557 উইনস্টন? 817 01:00:48,558 --> 01:00:49,934 ফ্র্যাঙ্কি। 818 01:00:49,935 --> 01:00:52,352 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ তুমি একে চেনো? 819 01:00:52,353 --> 01:00:54,187 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ এ আমার ভাই। 820 01:00:54,188 --> 01:00:55,855 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ ভাই? তোমার ভাইও আছে? 821 01:00:55,856 --> 01:00:57,650 সাহায্য করবে কি? 822 01:01:04,781 --> 01:01:07,742 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ তুমি তো বলেছিলে এ জায়গাটা কেউ জানে না। 823 01:01:15,582 --> 01:01:18,209 তুই এখানে কী করছিস, উইনস্টন? 824 01:01:18,210 --> 01:01:20,211 আমারও তোর সাথে দেখা করে ভালো লাগলো, ফ্র্যাঙ্কি। 825 01:01:20,212 --> 01:01:22,672 এত্ত সুন্দর স্বাগতের জন্য ধন্যবাদ। 826 01:01:22,673 --> 01:01:24,131 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ এ এখানে কী করছে? 827 01:01:24,132 --> 01:01:26,216 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ ও আমাদের খুঁজে পেল কীভাবে? 828 01:01:26,217 --> 01:01:28,219 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ জানার চেষ্টা করছি। 829 01:01:30,137 --> 01:01:32,681 জানি অনেক দিন পরে দেখা হলো, উইনস্টন। 830 01:01:32,682 --> 01:01:35,100 কিন্তু আমি জানতে চাই তুই এখানে কী করতে এসেছিস। 831 01:01:35,101 --> 01:01:37,851 অবশ্যই তুই কিছু গড়বড় করেছিস বলে এসেছি, ফ্র্যাঙ্কি। 832 01:01:37,852 --> 01:01:38,653 আচ্ছা? 833 01:01:39,854 --> 01:01:41,897 কে বলছে? 834 01:01:41,898 --> 01:01:43,233 কোর্মেক। 835 01:01:44,401 --> 01:01:46,069 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ এ কী কোর্মেকের সাথে আছে? 836 01:01:48,112 --> 01:01:49,612 বল। 837 01:01:49,613 --> 01:01:51,614 ওর গুন্ডারা আমাকে লন্ডন থেকে তুলে আনে। 838 01:01:51,615 --> 01:01:53,825 আর আমাকে বলে তোকে খুঁজে বের করতে, নইলে তোকে মেরে ফেলবে। 839 01:01:53,826 --> 01:01:56,619 দেখ, তুই ওর কাছ থেকে কী বা কেন মেরে নিয়েছিস, আমার যাই আসে না। 840 01:01:56,620 --> 01:01:58,996 কিন্তু তোকে এখান থেকে বেরোতে হবে। 841 01:01:58,997 --> 01:02:00,455 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ কী বলছে এ? 842 01:02:00,456 --> 01:02:03,625 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ পরে সবকিছু বোঝাচ্ছি তোমাকে। 843 01:02:03,626 --> 01:02:05,335 আমরা এখানেই থাকছি। 844 01:02:05,336 --> 01:02:06,712 - শুনলি? - হ্যাঁ। 845 01:02:06,713 --> 01:02:08,880 যেহেতু আমি এই জগাখিচুড়ি পাকিয়েছি, 846 01:02:08,881 --> 01:02:10,339 তাই ছুঁচোর মতো মরার চেয়ে... 847 01:02:11,508 --> 01:02:14,260 নিজের কায়দায় মরা বেশি ভালো। 848 01:02:14,261 --> 01:02:16,053 তো, এখানে এমনই লুকিয়ে থাকবি 849 01:02:16,054 --> 01:02:18,222 যতক্ষণ না ওরা এসে তোকে মেরে না ফেলে? 850 01:02:18,223 --> 01:02:19,974 এটা কোনো প্ল্যান নয়, ফ্র্যাঙ্কি। 851 01:02:19,975 --> 01:02:22,143 এটা মৃত্যুকে আলিঙ্গণ করা। 852 01:02:24,645 --> 01:02:27,856 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ আমরা লড়াই করবো। আমি আর তুমি। 853 01:02:27,857 --> 01:02:31,026 এখানে এসে তুই খুব বড়ো ভুল করেছিস, উইনস্টন। 854 01:02:31,027 --> 01:02:34,529 এসব ভাবার সময় পেছনে চলে গেছে, করণ এখন আমরা সবাই দৌড়াচ্ছি। 855 01:02:36,114 --> 01:02:37,656 আমি তোদের সাহায্য করতে পারি। 856 01:02:37,657 --> 01:02:39,993 তোমাদের দুজনকেই। বিশ্বাস কর। 857 01:02:41,244 --> 01:02:42,619 হ্যাঁ। 858 01:02:42,620 --> 01:02:45,122 তবে, আমাদের আর কারো ওপর বিশ্বাস নেই। 859 01:02:46,415 --> 01:02:48,083 মনে লাগলো কথাটা। 860 01:02:51,003 --> 01:02:53,671 তুই তো জানিসই আমাদের লড়াই কার সাথে, উইনস্টন। 861 01:02:53,672 --> 01:02:56,214 কোর্মেক আর তেমন লোক নেয় যেমনটা আমরা আগে ছোটবেলায় জানতাম। 862 01:02:56,215 --> 01:02:59,092 তার ক্ষমতা কোনো গুন্ডা বা জুয়াড়ি বা কোনো গ্যাংয়ের চেয়ে অনেক বড়। 863 01:02:59,093 --> 01:03:00,677 সে এমন একটা ক্রিমিনাল জগতের অংশ 864 01:03:00,678 --> 01:03:06,057 যেটা ওই হোটেল, এই শহর, এমনকি তোর কল্পনার থেকেও বড়ো। 865 01:03:06,058 --> 01:03:08,100 ফ্র্যাঙ্কি, তুই কিন্তু পাগলাচোদার মতো কথা বলছিস। 866 01:03:08,101 --> 01:03:10,187 - তাই বুঝি? - একটু। 867 01:03:14,149 --> 01:03:15,816 ফ্র্যাঙ্কি! 868 01:03:23,324 --> 01:03:26,159 এই তো গাড়িটা। এটা ওরই মাস্ট্যাং গাড়ি। 869 01:03:30,246 --> 01:03:33,248 নাইল নামে একটা গ্রুপ কথা দেয় যদি আমি ওদের জন্য এটা চুরি করি 870 01:03:33,249 --> 01:03:35,292 তবে আমাদের বাইরে বের করে দেবার দায়িত্ব ওদের। 871 01:03:35,293 --> 01:03:39,171 ওরা কিছু টাকাও দিত যেটা নতুন করে জীবন শুরু করার জন্য যথেষ্ট। 872 01:03:39,172 --> 01:03:41,422 এতোটা যে কোর্মেক আমাদের খুঁজে পেত না। 873 01:03:41,423 --> 01:03:43,424 আর তারপর ওরা আমার সাথে গাদ্দারি করে। 874 01:03:43,425 --> 01:03:45,009 ফ্র্যাঙ্কি। 875 01:03:45,010 --> 01:03:46,970 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ ওর এটা জানা দরকার। 876 01:03:54,102 --> 01:03:56,311 কী এটা? 877 01:03:56,312 --> 01:03:58,772 এটা হল একটা প্রাচীন কয়েন প্রেস। 878 01:03:58,773 --> 01:04:01,484 তো কোর্মেক এটার জন্য তোমাকে মেরে ফেলতে চায়? 879 01:04:03,276 --> 01:04:07,446 এখন বিষয় কোর্মেক নয়, বিষয়টা হচ্ছে সে যাদের জন্য কাজ করে, 880 01:04:07,447 --> 01:04:08,901 যাদের কোর্মেক ভয় করে, 881 01:04:08,901 --> 01:04:10,700 আর আমি ওর সাথে যা করলাম... 882 01:04:10,700 --> 01:04:12,576 উইনস্টন, ওরা কিন্তু সবকিছু নিয়ন্ত্রণ করে। 883 01:04:12,577 --> 01:04:14,536 ওদের চোখ কান সব জায়গায় আছে। 884 01:04:14,537 --> 01:04:16,704 ওরা লোকদের উধাও করে দেয়। 885 01:04:16,705 --> 01:04:18,540 ওরা পুরো বিল্ডিং উধাও করে দেয়। 886 01:04:18,541 --> 01:04:21,126 আমার কাছে টাকা আছে, ফ্র্যাঙ্কি। অনেক টাকা। 887 01:04:21,127 --> 01:04:23,211 তোর বাইরে বেরোবার যে রাস্তাটা কাড়িয়ে নেওয়া হয়েছে সেটা আমি কিনে নিতে পারি। [ভাবার্থ: বাইরে বেরোবার রাস্তা বের করে দিতে পারবে] 888 01:04:23,212 --> 01:04:25,170 তুই যেখানে যেতে চাস সেখানে যেতে পারিস। তুই যেমন হতে চাস তেমন হতে পারিস। 889 01:04:25,175 --> 01:04:26,589 এটা কোনো কাজে দেবে না, উইনস্টন। 890 01:04:26,589 --> 01:04:27,716 তোর কাছে অন্য প্ল্যান আছে তবে? 891 01:04:31,052 --> 01:04:33,137 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ ওরা এর পিছু নিয়ে আমাদের কাছে চলে এসেছে। 892 01:04:33,138 --> 01:04:34,596 যে করেই হোক এখান থেকে বেরোতে হবে। 893 01:04:34,597 --> 01:04:35,681 আরেকবার চালা। 894 01:04:35,682 --> 01:04:38,224 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ আমরা থাকবো আর লড়বো। 895 01:04:38,225 --> 01:04:38,818 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ আমাদের যেতে হবে। 896 01:04:38,818 --> 01:04:40,210 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ না। 897 01:04:40,811 --> 01:04:41,979 ইয়েন। 898 01:04:43,397 --> 01:04:45,815 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ ইয়েন, দরজাটা খোলা। 899 01:04:45,816 --> 01:04:47,066 ফ্র্যাঙ্কি। 900 01:04:47,067 --> 01:04:48,860 চল, চল। 901 01:04:52,655 --> 01:04:54,156 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ এক্ষুনি, ইয়েন। 902 01:04:54,157 --> 01:04:56,366 এক্ষুনি দরজাটা খোলো বলছি, ইয়েন। 903 01:04:56,367 --> 01:04:59,577 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ তুমি কিন্তু কথা দিয়েছিলে যে আমরা থেকে যাবো আর লড়াই করবো। 904 01:04:59,578 --> 01:05:00,953 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ একসাথে মিলে। 905 01:05:00,954 --> 01:05:03,248 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ কিন্তু আমাদের জন্য এখানে আর কিচ্ছু বেঁচে নেই। 906 01:05:20,014 --> 01:05:23,057 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ এটা তো আমাদের ঘর। 907 01:05:26,352 --> 01:05:29,397 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ আমরা যেখানে ইচ্ছে ঘর বানাতে পারি। 908 01:05:31,024 --> 01:05:33,442 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ আমাদের পরিবার বানানোর কথা তো। 909 01:05:35,027 --> 01:05:37,445 ফ্র্যাঙ্কি, আমাদের যেতে হবে। 910 01:05:37,446 --> 01:05:38,906 এখনিই। 911 01:05:58,632 --> 01:06:00,841 চলো, চলো, চলো, চলো! 912 01:06:00,842 --> 01:06:01,951 এখানে কিছু নেয়। 913 01:06:02,052 --> 01:06:04,261 কেউ নেয়, কেউ নেয়, কেউ নেয়। 914 01:06:04,262 --> 01:06:05,888 এখানে কেউ নেয় মনে হচ্ছে। খালি আছে। 915 01:06:05,889 --> 01:06:07,306 কিছু পেলাম না। 916 01:06:10,392 --> 01:06:11,809 এখানে উপরে কিছু নেয়। 917 01:06:11,810 --> 01:06:13,686 আমরা ভুল বিল্ডিংয়ে ঢুকে পড়েছি। 918 01:06:13,687 --> 01:06:15,564 এটা ওই গাড়িটা নয়। 919 01:06:21,903 --> 01:06:24,655 - এবার মাথায় ঢুকলো কিছু? - হ্যাঁ। 920 01:06:24,656 --> 01:06:26,950 মনে হচ্ছে বুঝলাম বলে। 921 01:06:38,377 --> 01:06:40,001 তো এবারে? 922 01:06:40,002 --> 01:06:41,628 আমরা চার্লির কাছে যাচ্ছি। 923 01:06:41,629 --> 01:06:43,223 ক্যাপ্টেন রিলায়বল? 924 01:06:43,224 --> 01:06:47,217 ওর কাছে? যার বাল্যকালে আমাদের দেখাভাল করার জিম্মা ছিল, এটাই তোর প্ল্যান? 925 01:06:47,218 --> 01:06:49,887 প্ল্যানের একটা অংশ, ঠিক আছে? আমি এখনও পোক্তা প্ল্যান ভাবছি। 926 01:06:51,554 --> 01:06:52,888 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ কোথায় যাচ্ছি আমরা?। 927 01:06:52,889 --> 01:06:55,266 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ এখান থেকে কোথাও বাইরে নিয়ে যাচ্ছে। 928 01:06:55,267 --> 01:06:57,394 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ এর জন্যই দেখবে আমরা মরবো। 929 01:06:59,521 --> 01:07:01,146 তুই কিন্তু সত্যিই জানিস এমন মেয়ে কিভাবে পটায়। 930 01:07:01,147 --> 01:07:03,399 তুই আমার বউয়ের সম্পর্কে বলছিস কিন্তু, উইনস্টন। 931 01:07:07,403 --> 01:07:09,028 সে খুব খুসমেজাজি তো। 932 01:07:09,029 --> 01:07:11,239 আচ্ছা তো, কোর্মেক তোকে যখন এখানে আনলো, 933 01:07:11,240 --> 01:07:13,075 তো সুযোগ পেয়ে চলে কেন গেলি না? 934 01:07:15,368 --> 01:07:18,704 তুই আমার ভাই, ফ্র্যাঙ্কি। 935 01:07:18,705 --> 01:07:20,998 তুই ছাড়া আমার আর কেউ নেই। 936 01:07:29,131 --> 01:07:31,966 - চাল চালা এবার, ক্যাল। - এবার এ মুখ খুলেছে। 937 01:07:35,304 --> 01:07:39,016 ক্যাল, তাশ ছুঁলেই কিন্তু আমি গলা কেটে নেব। 938 01:07:39,016 --> 01:07:40,349 আমি তো কিছু করিইনি। 939 01:07:43,728 --> 01:07:45,603 একটা আঁচড়ও পড়েনি। 940 01:07:45,604 --> 01:07:47,189 বাঁচলাম, ঈশ্বর। 941 01:07:50,025 --> 01:07:51,608 ফ্র্যাঙ্কি। 942 01:07:51,609 --> 01:07:53,902 - চার্লি। - তোমাকে দেখে খুব ভালো লাগলো, বাচ্চু। 943 01:07:53,903 --> 01:07:55,321 হ্যাঁ। 944 01:07:55,322 --> 01:07:57,364 সত্যি বলছি, তোমাকে তোমার ভাইয়ের সাথে আসতে দেখে বেশ ভালো লাগছে। 945 01:07:57,365 --> 01:07:59,157 - ধন্যবাদ। - হ্যাঁ। 946 01:07:59,158 --> 01:08:01,118 ভেতরে চলো। 947 01:08:05,372 --> 01:08:08,875 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ আমি কিন্তু ওই ভুতুড়ে, ধুলোময় থিয়েটারটাতে সারাজীবন থাকতে পারতাম। 948 01:08:08,876 --> 01:08:15,757 জীবিত থাকার জন্য উইনস্টনই আমাদের একমাত্র ভরসা। 949 01:08:20,845 --> 01:08:23,471 আমাকে ওকে মারতে দিলে বরং ভালো হতো। 950 01:08:23,472 --> 01:08:27,767 সে আমাদের ওদের হাত থেকে বাঁচিয়েছে। 951 01:08:27,768 --> 01:08:29,518 সে ওদের আমাদের কাছে এনেছিল। 952 01:08:29,519 --> 01:08:31,103 ভুল। 953 01:08:31,104 --> 01:08:33,314 ওরা আমার ভুল প্ল্যানের কারণে এসে পড়ে, ইয়েন। 954 01:08:57,878 --> 01:08:59,838 কোথায় যাচ্ছো? 955 01:09:01,632 --> 01:09:03,210 দেখতে যাচ্ছি তোমার ভাই আমাদেরকে 956 01:09:03,210 --> 01:09:06,469 মারার জন্য আরও লোক আনেনি তো আবার। 957 01:09:15,728 --> 01:09:18,270 পোশাকটির ভেতরটা কেভলারের ব্যালিস্টিক 958 01:09:18,271 --> 01:09:21,732 রেসম দিয়ে বুনা হয়েছে যাতে গুলির প্রভাব না পড়ে। 959 01:09:21,733 --> 01:09:23,234 হালকা আছে। 960 01:09:23,235 --> 01:09:25,194 বিরক্ত করার জন্য ক্ষমা চাইছি। 961 01:09:25,195 --> 01:09:26,987 ওটা খুঁজে পেলে? 962 01:09:26,988 --> 01:09:29,739 দুর্ভাগ্যক্রমে, ওরা আমাদের টিমকে ধাঁধিয়ে পালিয়ে যায়। 963 01:09:29,740 --> 01:09:32,784 ঠিক আছে। 964 01:09:32,785 --> 01:09:34,953 বাইরের কাউকে দিয়ে কাজটা করাতে হবে এবার। 965 01:09:34,954 --> 01:09:38,123 দেখাযাক যদি আমাদের কোনো অতিথি সময় দিতে পারে তো। 966 01:09:38,124 --> 01:09:40,624 ওই পাগলদেরকে ডেকে এনো। 967 01:09:40,625 --> 01:09:41,875 - স্যার? - আচ্ছা, হ্যাঁ! 968 01:09:41,876 --> 01:09:43,043 ঠিক বলেছ। ওরা তো সবাই পাগল। 969 01:09:43,044 --> 01:09:45,295 যমজ, ওই যমজদেরকে ডাকো। 970 01:09:45,296 --> 01:09:47,714 হেন্সেল, গ্রেটেল... বা যাই শালা নাম হোক না ওদের। 971 01:09:47,715 --> 01:09:49,049 জ্বি, স্যার। 972 01:10:08,151 --> 01:10:10,068 শুভ সন্ধ্যে। 973 01:10:10,069 --> 01:10:12,279 দেখে ভালো লাগলো যে আপনি... 974 01:10:16,450 --> 01:10:17,868 কাজ সেরে এখানে ফিরে এসেছেন। 975 01:10:20,120 --> 01:10:21,996 মিস্টার ও'কোনর ভাবছিলেন যদি 976 01:10:21,997 --> 01:10:23,914 আপনার ব্যস্ততার মধ্যে আর একটা কাজ হতে নিতে পারেন তো। 977 01:11:12,914 --> 01:11:14,329 স্যরি! মেহ্যু 978 01:11:28,600 --> 01:11:28,895 ফাইল রেকর্ড সারাংশ 979 01:11:28,895 --> 01:11:29,798 যুদ্ধ দৌরান নিখোঁজ 980 01:11:34,498 --> 01:11:34,965 যুদ্ধ দৌরান নিখোঁজ 981 01:12:01,003 --> 01:12:02,462 ক্যাপ্টেন রিলায়বল কোথায়? 982 01:12:02,463 --> 01:12:04,799 আমাদের যাওয়ার বন্দোবস্ত করছে। 983 01:12:06,217 --> 01:12:08,717 সময় পেরিয়ে যাচ্ছে, ওর সাথে জলদি দেখা করতে হবে দেখছি। 984 01:12:08,718 --> 01:12:11,428 মনে আছে তুই চার্লির বেইসবল তাশ চুরি করে 985 01:12:11,429 --> 01:12:14,098 পাড়ার বাচ্চাদের বেচে দিতিস? 986 01:12:15,892 --> 01:12:18,476 বাচ্চাকাল থেকেই ব্যবসায়ী ছিলিস। 987 01:12:18,477 --> 01:12:21,771 হ্যাঁ, আমাদের একসাথে নিউ ইয়র্ক রাজত্ব করার কথা ছিল, মনে আছে? 988 01:12:23,857 --> 01:12:26,193 হ্যাঁ, বাবা তোর মাথায় এই কথা ঢুকিয়ে ছিল। 989 01:12:28,320 --> 01:12:29,725 জানি না তোর মনে আছে কিনা, 990 01:12:30,600 --> 01:12:32,382 কিন্তু কোর্মেক ও'কোনরের কাছে লোন নিয়ে 991 01:12:32,390 --> 01:12:35,158 নিজের ঘরবাড়ি হারিয়ে ফেলা কিন্তু 992 01:12:35,159 --> 01:12:38,204 কোনো ভালো ব্যবসায়ীর লক্ষণ নয়, ঠিক? 993 01:12:38,955 --> 01:12:41,872 তাহলে ওর কাছে গিয়ে কাজ কেন করতে লাগলি? 994 01:12:41,873 --> 01:12:43,874 কারণ আমার একটা প্ল্যান ছিল, উইনস্টন। 995 01:12:43,875 --> 01:12:45,419 তেমন বাবারও ছিল। 996 01:12:47,087 --> 01:12:51,091 আমাকে ওনার সাথে তুলনা করতে যাস না, বুঝলি? 997 01:12:54,510 --> 01:12:56,387 তুই ইয়েন কে আমার ব্যাপারে বলিসনি। 998 01:13:00,725 --> 01:13:02,517 না। 999 01:13:02,518 --> 01:13:06,604 মানে আমি নিউ ইয়র্কে আমার ভাইকে সাহায্য করতে আসি 1000 01:13:06,605 --> 01:13:08,689 যে কিনা তার স্ত্রী কে আমার ব্যাপারে কিছু বলেও নি। 1001 01:13:08,690 --> 01:13:11,734 তুই নিজের ইচ্ছেয় নিউ ইয়র্কে আসিস নি, উইনস্টন। 1002 01:13:11,735 --> 01:13:13,901 কিন্তু আমি থেকে গেলাম। 1003 01:13:13,902 --> 01:13:16,029 আর তোকে খুঁজে বের করলাম। 1004 01:13:16,030 --> 01:13:18,114 তোর মতো না, আমাকে তো তোর সাথে দেখা করতেও দিসনি 1005 01:13:18,115 --> 01:13:19,449 যখন তুই জেলে ছিলিস। 1006 01:13:19,450 --> 01:13:21,075 আর না ছাড়া পাওয়ার পর আমার সাথে দেখা করতে আসিস। 1007 01:13:21,076 --> 01:13:22,076 আর আমি বুঝছি। 1008 01:13:22,076 --> 01:13:23,205 আমার দোষ যেহেতু তুই তোর ঘাড়ে নিয়েছিলি। 1009 01:13:23,205 --> 01:13:25,038 তো আমার প্রতি তোর রাগ থাকা স্বাভাবিক। 1010 01:13:25,039 --> 01:13:27,581 তো তোর এমন মনে হয়? 1011 01:13:27,582 --> 01:13:29,833 - যে আমার তোর প্রতি রাগ ছিল? - হ্যাঁ। 1012 01:13:29,834 --> 01:13:31,376 আমরা বাচ্চা ছিলাম, ফ্র্যাঙ্কি। 1013 01:13:31,377 --> 01:13:32,711 আমাদের কোনো মা-বাবা কেউ ছিলনা। 1014 01:13:32,712 --> 01:13:34,630 কেন আমাকে এমন দূরে সরিয়ে দিলি? 1015 01:13:34,631 --> 01:13:36,381 তোর খাতিরে। 1016 01:13:36,382 --> 01:13:38,799 যাতে তুই ওই নোংরা জীবন থেকে দূরে সরে যেতে পারিস। 1017 01:13:38,800 --> 01:13:40,551 আর কোনো ভালো জীবনযাপন করতে পারিস, 1018 01:13:40,552 --> 01:13:42,470 আর যেটা তুই করিসও, উইনস্টন। 1019 01:13:42,471 --> 01:13:45,864 মানে, নিজেকে দেখ একবার, তোর এত্ত সুন্দর স্যুট, তোর চকচকে ঘড়ি। 1020 01:13:45,865 --> 01:13:46,801 এগুলো সব লোক দেখানোর জিনিস, ফ্র্যাঙ্কি... 1021 01:13:46,801 --> 01:13:48,266 আমার পাশে আমার বড়ো ভাইয়ের দরকার ছিল। 1022 01:13:48,267 --> 01:13:50,477 বড়ো ভাইয়ের দায়িত্বই পালন করছিলাম। 1023 01:13:50,478 --> 01:13:52,687 মানে, তুই এখনো বুঝিস নি সেটা? 1024 01:13:52,688 --> 01:13:55,565 আমি তোকে এইসব ঝামেলা থেকে দূরে সরিয়ে তোকেই বাঁচাচ্ছিলাম মাত্র। 1025 01:13:55,566 --> 01:13:58,778 আর তুই সেই হাত নাড়িয়ে এই ঝামেলার মধ্যেই ফিরে এলি। 1026 01:14:24,133 --> 01:14:27,094 জানিস, উইনস্টন, কখনো কখনো... 1027 01:14:27,095 --> 01:14:29,137 আমাদের প্রিয়জনদের বাঁচানোর খাতিরে 1028 01:14:29,138 --> 01:14:31,724 মুশকিল সিদ্ধান্ত নিতে হয়। 1029 01:14:37,896 --> 01:14:40,857 হয়ত একদিন এইকথা বুঝবি। 1030 01:14:47,863 --> 01:14:51,699 হ্যাঁ, ফ্র্যাঙ্কি আর ওর ভাই, দুজনাই এখানে আছে। 1031 01:14:53,536 --> 01:14:55,620 পাক্কা ওদের কাছেই আছে? 1032 01:14:57,205 --> 01:14:59,457 আমি কী করব বলো? 1033 01:15:01,376 --> 01:15:02,794 ঠিক আছে। 1034 01:15:12,428 --> 01:15:14,263 ধন্যবাদ। 1035 01:15:22,854 --> 01:15:24,771 শুন, আমি তোকে আর ইয়েন দু'জনকেই এখান থেকে বাইরে নিয়ে যাব 1036 01:15:24,772 --> 01:15:26,982 যাতে তোরা সব প্রথম থেকে শুরু করতে পারিস। 1037 01:15:26,983 --> 01:15:28,817 ঠিক? 1038 01:15:28,818 --> 01:15:31,611 সাথে আমরাও এবার প্রথম থেকে শুরু করব। 1039 01:15:34,322 --> 01:15:37,241 আমার সাথে আছিস, ফ্র্যাঙ্কি? 1040 01:15:37,242 --> 01:15:39,660 হ্যাঁ। 1041 01:15:39,661 --> 01:15:42,121 হ্যাঁ, আমি তোর সাথে আছি, উইনস্টন। 1042 01:15:43,038 --> 01:15:44,707 ইয়েন কোথায় গেল? আমাদের যেতে হবে। 1043 01:15:48,252 --> 01:15:50,170 কী করছো টা কি, ইয়েন? 1044 01:15:50,171 --> 01:15:52,005 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ চার্লির বন্ধু আমাদের ধোঁকা দিয়েছে। 1045 01:15:52,756 --> 01:15:54,466 মাদারচোদটা আমাদের বদলে পয়সা খেয়েছে। 1046 01:16:11,940 --> 01:16:13,776 ধুর শালা! 1047 01:16:24,410 --> 01:16:26,328 ধরে রাখো! 1048 01:16:33,710 --> 01:16:35,378 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ এই রাস্তা থেকে হাটাও। 1049 01:16:38,339 --> 01:16:40,299 লেগে গেছে। 1050 01:16:44,720 --> 01:16:47,014 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ কি বালের মতো গাড়ি চালাচ্ছো। 1051 01:16:57,014 --> 01:16:59,014 যীশু রক্ষা করেন 1052 01:17:10,952 --> 01:17:12,702 চলো, চলো, চলো, চলো, চলো, চলো। 1053 01:17:12,703 --> 01:17:14,038 ভুনে দাও ওদেরকে। 1054 01:17:26,466 --> 01:17:29,261 চলো, চলো, চলো, চলো। 1055 01:17:32,806 --> 01:17:35,431 জলদি, পা চালাও, পা চালাও। ওপরে, ওপরে। 1056 01:17:35,432 --> 01:17:37,309 চল। 1057 01:17:43,909 --> 01:17:45,309 চলো, চলো, ওই দেখো। 1058 01:17:55,159 --> 01:17:57,077 ধরো ওকে। 1059 01:17:58,620 --> 01:18:00,622 থাম বলছি। 1060 01:18:02,457 --> 01:18:04,751 কয়েন প্রেসটা দে বলছি। 1061 01:18:09,422 --> 01:18:11,715 পেছনে দেখ। 1062 01:21:15,341 --> 01:21:17,093 ফ্র্যাঙ্কি। ফ্র্যাঙ্কি। 1063 01:21:19,136 --> 01:21:21,722 ওই পুচকে বন্দুক নিয়ে কী করবি শালা? 1064 01:21:48,580 --> 01:21:51,832 জলদিই, এটা বাইক চালানোর মতো অভ্যেসে দাঁড়িয়ে যাবে। 1065 01:21:51,833 --> 01:21:54,627 আমাদের তো কোনো বাইক ছিলোই না। 1066 01:22:01,967 --> 01:22:03,550 এই দিকে, এই দিকে। 1067 01:22:03,551 --> 01:22:06,387 জলদি চলো। 1068 01:22:08,139 --> 01:22:10,265 চার্লি কোথায়? 1069 01:22:10,266 --> 01:22:11,767 আমি তো ভাবলাম ও তোর সাথে আছে। 1070 01:22:11,768 --> 01:22:13,269 না তো। 1071 01:22:15,771 --> 01:22:17,898 শালা! 1072 01:22:18,498 --> 01:22:19,898 আমি দেখছি। 1073 01:22:20,818 --> 01:22:22,318 চলো, যেতে হবে আমাদের। 1074 01:22:22,319 --> 01:22:25,447 এখান থেকে বের হও, রনি, উড়াও এটা, চলো। 1075 01:22:30,535 --> 01:22:32,537 আমার গুলি লেগেছে। 1076 01:22:39,626 --> 01:22:41,127 সব্বাই শক্ত করে ধরে থাকবে। 1077 01:22:41,128 --> 01:22:42,379 চাপ দিয়েই রাখ। 1078 01:22:47,134 --> 01:22:49,927 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ তুমি ঠিক হয়ে যাবে। 1079 01:22:52,346 --> 01:22:55,099 ~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~ আই লাভ ইউ। 1080 01:23:00,854 --> 01:23:03,230 তোরা দুজনাই এক অপরের খেয়াল রাখিস কিন্তু। 1081 01:23:03,231 --> 01:23:04,773 - শুনলি আমার কথাটা? - কি? 1082 01:23:04,774 --> 01:23:05,983 এ কী বলছিস তুই? 1083 01:23:05,984 --> 01:23:07,735 ওরা আমাকে চায়... 1084 01:23:09,112 --> 01:23:10,821 আর এই জিনিসটা। 1085 01:23:12,573 --> 01:23:14,158 ফ্র্যাঙ্কি! 1086 01:23:50,232 --> 01:23:52,483 ফ্র্যাঙ্কি! 1087 01:24:56,918 --> 01:24:59,086 হেই ঈশ্বর। 1088 01:24:59,087 --> 01:25:02,425 আমার বন্দুক দরকার। 1089 01:25:02,425 --> 01:25:06,467 অনেকগুলো বন্দুক। 1090 01:25:08,467 --> 01:25:20,467 ভাবানুবাদে :.:.: অনিরুদ্ধ মুখার্জী :.:.: