1
00:00:05,600 --> 00:00:13,600
সতর্কতা
যেহেতু এই পর্বে কিছু অনুপযুক্ত ভাষা ও দৃশ্য রয়েছে,
তাই সাবটাইটেলে কিছু অপশব্দের প্রয়োগ করা হয়েছে
2
00:00:21,591 --> 00:00:26,709
নিউ ইয়র্ক শহর — সাল ১৯৫৫
3
00:00:29,905 --> 00:00:31,640
ফ্র্যাঙ্কি, কী হবে এবার?
4
00:00:31,641 --> 00:00:33,808
চুপ থাক।
5
00:00:33,809 --> 00:00:36,435
ওরা আমাদের দেখছে এখন।
6
00:00:36,436 --> 00:00:38,228
কিছু মাথামোটা পুলিশওয়ালা,
7
00:00:38,229 --> 00:00:40,606
আমাদের কিছু মিথ্যে কথা বলবে।
8
00:00:41,607 --> 00:00:44,068
কী মানে, ফ্র্যাঙ্কি?
9
00:00:44,069 --> 00:00:47,070
আমাদের ভয় পাইয়ে কিছু
উগলে ফেলাবার চেষ্টা করবে ওরা।
10
00:00:47,071 --> 00:00:49,530
তুই শুধু কিচ্ছু বলিস না ব্যাস, ঠিক আছে?
11
00:00:49,531 --> 00:00:50,949
কিচ্ছু না।
12
00:00:54,828 --> 00:00:56,954
- কিন্তু আমি তো কিছুই জানি না।
- না।
13
00:00:56,955 --> 00:00:59,373
তুই কিছুই করিসনি।
14
00:00:59,374 --> 00:01:02,000
আমি এটাই চাই যে তুই শুধু ভাব
তুই কিছুই করিসনি, উইনস্টন।
15
00:01:02,001 --> 00:01:04,003
আমি করেছি।
বুঝলি কিছু?
16
00:01:06,464 --> 00:01:08,132
আমি করেছি।
17
00:01:10,217 --> 00:01:11,843
আমি করেছি।
18
00:01:15,347 --> 00:01:17,140
আমি করেছি।
19
00:01:20,900 --> 00:01:24,136
অনেক বছর পর
20
00:01:24,236 --> 00:01:25,838
কন্টিনেন্টাল
21
00:01:36,741 --> 00:01:39,284
তোর এখানে নীচে থাকা উচিত নয়, ফ্র্যাঙ্কি।
22
00:01:39,285 --> 00:01:41,328
হ্যাঁ, জানি।
23
00:01:41,329 --> 00:01:44,580
আর বিবাহিতা নারীদের সাথে
ফষ্টি নষ্টি করারও উচিত নয় আমার।
24
00:01:44,581 --> 00:01:47,083
তো তুইই বল।
25
00:01:47,084 --> 00:01:49,001
এমন নারী যার সাথে
আমার থাকাটাই উচিত নয়,
26
00:01:49,002 --> 00:01:51,871
তাকে নিয়ে কোথায় গেলে ভালো হয়?
27
00:01:52,172 --> 00:01:54,280
এমন কোনও জায়গা
যেখানে যাওয়া উচিত নয়?
28
00:01:54,359 --> 00:01:55,050
একদম ঠিক।
29
00:01:55,050 --> 00:01:56,908
এবার...
30
00:01:57,051 --> 00:01:59,803
তো, এবারে আমাকে আর
কিছু বলতে পারবি না, তাই না, লরেন্স?
31
00:01:59,804 --> 00:02:02,723
যাইহোক, এখন আমি শুধু একা না যে,
32
00:02:02,724 --> 00:02:04,099
অন্য কারোর বাড়ির চত্বরে
33
00:02:04,100 --> 00:02:07,393
শুয়ে ফষ্টি নষ্টি করছে, ঠিক বললাম না?
34
00:02:10,564 --> 00:02:12,274
তো বল...
35
00:02:14,776 --> 00:02:16,652
কেমন লাগছে আমাকে?
36
00:02:16,653 --> 00:02:19,571
তোকে গুলি করে মারার আগে
আমার নজর থেকে চলে যা।
37
00:02:20,990 --> 00:02:22,657
ঠিক আছে।
38
00:02:22,658 --> 00:02:24,993
তো, বেশ, শুভ নববর্ষ, লরেন্স।
39
00:02:24,994 --> 00:02:27,495
এ বছর ভালো কাটুক।
40
00:02:36,495 --> 00:02:37,495
ফ্র্যাঙ্কি।
41
00:02:39,215 --> 00:02:40,673
ডার্লিং।
42
00:02:40,674 --> 00:02:43,593
- কী খবর?
- কেমন আছো, ফ্র্যাঙ্কি?
43
00:02:43,594 --> 00:02:45,094
হেই, ফ্র্যাঙ্কি!
44
00:02:45,095 --> 00:02:47,638
শুভ নববর্ষ, ফ্র্যাঙ্কি!
45
00:03:17,124 --> 00:03:19,418
কোর্মেক তোমাকে ওনার
টেবিল দিকে আসতে বলেছেন।
46
00:03:25,590 --> 00:03:27,926
হেই, ফ্র্যাঙ্কি, বেটা আমার।
কাছে এসো।
47
00:03:30,261 --> 00:03:33,388
হেই, বন্ধুগণ, আমি একে রাস্তা থেকে এনেছিলাম
48
00:03:33,389 --> 00:03:35,265
যখন সে এত্ত ছোটো ছিল।
49
00:03:35,266 --> 00:03:38,267
আর আমি নিজে ওকে ট্রেনিং দিই,
আর শালাকে দেখো তো এখন।
50
00:03:40,020 --> 00:03:42,063
এই নাও।
51
00:03:42,064 --> 00:03:42,690
চায়লাখ।
52
00:03:42,690 --> 00:03:44,690
পরিবারের নামে হয়ে যাক।
53
00:03:44,691 --> 00:03:46,360
- পরিবারের নামে।
- পরিবারের নামে।
54
00:03:49,862 --> 00:03:51,071
হেই, কোরিন, কোথায় ছিলে কোথায়?
55
00:04:04,378 --> 00:04:05,715
শুভ নববর্ষ
56
00:04:37,655 --> 00:04:39,616
হ্যাঁ, ঠিক।
57
00:04:42,870 --> 00:04:44,237
আমাকে ঠেলে ফেলে দিস না আবার।
58
00:05:05,237 --> 00:05:09,237
আপটাউন
59
00:06:12,993 --> 00:06:15,160
তো, নিউ ইয়র্ক শহরবাসী!
60
00:06:15,161 --> 00:06:17,829
কাউন্টডাউন শুরু করো।
61
00:06:17,830 --> 00:06:20,958
দশ, নয়,
62
00:06:20,959 --> 00:06:23,835
আট, সাত,
63
00:06:23,836 --> 00:06:25,753
ছয়...
64
00:06:42,895 --> 00:06:45,105
শুভ নববর্ষ!
65
00:06:51,695 --> 00:06:53,822
জলদি কর, চল।
66
00:07:09,503 --> 00:07:12,087
ভাই, এই সোনাগুলো তো দেখ একবার।
67
00:07:12,088 --> 00:07:13,600
আমি সোনার জন্য মোটেও আসিনি।
68
00:07:34,775 --> 00:07:37,152
জিনিসটা আমাকে দে।
69
00:07:37,153 --> 00:07:39,530
তুই কি সত্যি সত্যিই এটা করতে চাস?
70
00:07:41,282 --> 00:07:43,866
এটা কোনো মামুলি জিনিস নয়
যেটা এমনই হাত ছাড়া করে দেব।
71
00:07:47,787 --> 00:07:51,248
এই তো লক্ষ্মী ছেলের মতো কাজ।
72
00:07:51,249 --> 00:07:53,834
আগের মতো শক্তি নেয়, তাই বুঝি?
73
00:07:53,835 --> 00:07:57,378
আমি সবসময় ভাবতাম
তুই একজন বুদ্ধিমান লোক।
74
00:07:57,379 --> 00:07:58,589
এই টুকরো জিনিসটা দে।
75
00:08:07,263 --> 00:08:08,639
নীচু হয়ে চলো সবাই!
76
00:08:12,018 --> 00:08:13,552
ফ্র্যাঙ্কি।
77
00:08:14,353 --> 00:08:15,772
লরেন্স।
78
00:08:19,232 --> 00:08:21,068
লাল বাতি জ্বলে গেছে।
79
00:08:28,491 --> 00:08:29,699
যাও, যাও!
80
00:08:29,700 --> 00:08:33,453
কন্টিনেন্টালের প্রাঙ্গণে
শত্রুর প্রবেশ ঘটেছে।
81
00:08:33,454 --> 00:08:36,331
লাল বাতি জ্বলে গেছে।
82
00:08:36,332 --> 00:08:39,708
কন্টিনেন্টালের প্রাঙ্গণে
শত্রুর প্রবেশ ঘটেছে।
83
00:08:39,709 --> 00:08:41,919
লাল বাতি জ্বলে গেছে।
84
00:08:41,920 --> 00:08:43,670
ধন্যবাদ।
85
00:08:49,670 --> 00:08:51,585
আরও লোক দরকার এখানে!
86
00:09:02,688 --> 00:09:04,773
আহ্! শালা কোথাকার, ফ্র্যাঙ্কি!
87
00:09:22,833 --> 00:09:24,959
ফ্র্যাঙ্কি, থাম বলছি!
88
00:09:31,173 --> 00:09:32,591
ফ্র্যাঙ্কি!
89
00:10:35,565 --> 00:10:37,650
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
ঢুকে পড়ো, ফ্র্যাঙ্কি!
90
00:10:39,068 --> 00:10:40,653
গাড়ি চালাও!
91
00:10:57,853 --> 00:11:09,465
ভাবানুবাদে
:.:.: অনিরুদ্ধ মুখার্জী :.:.:
92
00:11:57,645 --> 00:11:59,868
[দ্য কন্টিনেন্টাল]
93
00:12:09,280 --> 00:12:11,528
লন্ডন
94
00:12:11,528 --> 00:12:13,779
আমার কাজ আগামী দিনের ওপর চোখ রাখা।
95
00:12:14,613 --> 00:12:16,698
আর, আমরা সবাই জানি যে বিল্ডিংয়ের হাইটের ওপর
96
00:12:16,699 --> 00:12:17,865
সীমাবদ্ধতা এখন যেহেতু উঠিয়ে দেওয়া হয়েছে,
97
00:12:17,866 --> 00:12:20,326
তো বিল্ডিংয়ের কাজও ক্রমশ বেড়েই চলেছে।
98
00:12:20,327 --> 00:12:22,495
আর যদি আপনিও
এই লিঙ্গ মাপার প্রতিযোগিতায়...
[লিঙ্গ মাপার প্রতিযোগিতা বলতে বিল্ডিং বানানোর ক্রমশ উদ্যোগের কথা বলা হয়েছে]
99
00:12:22,496 --> 00:12:25,372
ভাগ নিতে চান, আর দেখতে চান
যে কার বিল্ডিংটা সবথেকে লম্বা হবে...
100
00:12:25,373 --> 00:12:27,666
যা আপনারা অবশ্যই চাইবেন...
তাহলে আমি স্কেলেরও বন্দোবস্ত করে দিতে পারব।
101
00:12:29,043 --> 00:12:30,752
কিন্তু লোকেরা আকাশ ছুঁয়ার তাড়াহুড়োতে
102
00:12:30,753 --> 00:12:32,296
বিল্ডিং তো উঁচু করে দিলেও,
103
00:12:32,297 --> 00:12:34,089
ওরা একটা জিনিস
কিন্তু সবসময় ভুলে গিয়েই থাকে।
104
00:12:34,090 --> 00:12:36,133
আর ওটা কী?
105
00:12:36,134 --> 00:12:38,427
যে, ওরা গাড়ি পার্ক করবে কোথায়?
106
00:12:39,052 --> 00:12:40,636
তো... গাড়ি পার্কিং?
107
00:12:40,637 --> 00:12:44,765
সপ্তাহে প্রতিদিন চার হাজার, সাতশো গাড়ি পার্কিংয়ের জায়গা ভর্তি হবে।
108
00:12:44,766 --> 00:12:47,101
এই যত রকম উঁচু উঁচু বিল্ডিং,
যেগুলো তৈরী করতে সব্বাই ব্যস্ত হয়ে রয়েছে,
109
00:12:47,102 --> 00:12:48,685
তারই মাঝ বরাবরই হবে সমস্ত পার্কিং।
110
00:12:48,686 --> 00:12:51,604
আমি জমি, কংক্রিট, অনুমতিপত্র
সব কিছুর ব্যবস্থা করে নিয়েছি।
111
00:12:51,605 --> 00:12:54,858
আমি বুঝতে পারছি কুড়ি লাখ পাউন্ড
অনেক বেশিই টাকা, মিস্টার ড্যাভেনপোর্ট--
112
00:12:54,859 --> 00:12:56,943
বড়ো টাকার সংখ্যায় ভয় নেয়, বাচ্চু।
113
00:12:56,944 --> 00:12:58,320
কিন্তু নিজের টাকা একটা ছোট ফার্মকে দেওয়া
114
00:12:58,321 --> 00:13:00,279
যেটার ব্যপারে আমি কোনোদিন শুনিই নি,
115
00:13:00,280 --> 00:13:03,073
এমন একজনের সাথে
বিজনেস করা যার ব্যাপারে কিছু শুনিই নি,
116
00:13:03,074 --> 00:13:06,243
এটা নিয়ে আমার একটু চিন্তা জরুর থাকে।
117
00:13:08,788 --> 00:13:10,788
তো, আরেক বার ডিজার্ট
খেলে কেমন হয়? হুঁ?
[খাবারের পর সাথে মিষ্টি কিছু খাওয়া কে ডিজার্ট বলা হয়]
118
00:13:10,789 --> 00:13:12,582
কেননা আরেকটা ডার্টি মার্টিনি হয়ে যাক?
[ডার্টি মার্টিনি - মদের নাম]
119
00:13:12,583 --> 00:13:15,043
মদে আপনার পছন্দ
ভালো আছে, মিস্টার স্কট।
120
00:13:15,044 --> 00:13:18,004
আর আমার এমন লোক পছন্দ যে টাকা
কমাবার জন্য টাকা ইনভেস্ট করে থাকে।
121
00:13:18,005 --> 00:13:20,840
তবে, আফসোস...
আমি কিন্তু কনভিন্স হয়নি।
122
00:13:22,383 --> 00:13:24,176
আমার মনে হয় আপনি কিন্তু
একটা ভালো সুযোগ হারাতে...
123
00:13:24,177 --> 00:13:26,887
আমার ওখানে বসে
অনেক বিরক্তি লাগছিল,
124
00:13:26,888 --> 00:13:28,168
তো ভাবলাম কেননা এখানে এসে...
125
00:13:29,639 --> 00:13:31,183
...আরও বেশি করে বিরক্তি বোধ করি।
126
00:13:31,184 --> 00:13:32,683
ভদ্রভাবে আচরণ করো, ডিয়ার।
127
00:13:32,684 --> 00:13:34,393
আমাকে "ডিয়ার" বলো না।
128
00:13:34,394 --> 00:13:35,853
তুমি তো তোমার মাকে
"ডিয়ার" বলে থাকো।
129
00:13:35,854 --> 00:13:40,232
তো, তুমি আমার স্বামীকে কী
বেচার ধান্দা করছো শুনি, মিস্টার...
130
00:13:40,233 --> 00:13:42,484
স্কট। উইনস্টন স্কট।
131
00:13:42,600 --> 00:13:46,071
তো, তুমি আমার স্বামীকে কী
বেচার ধান্দা করছো শুনি, উইনস্টন স্কট?
132
00:13:46,072 --> 00:13:49,240
লন্ডনের একটা জায়গা।
একটা বড় রকম জায়গা।
133
00:13:49,241 --> 00:13:50,533
গাড়ি পার্কিংয়ের জন্য।
134
00:13:50,534 --> 00:13:52,452
গাড়ি পার্কিং?
135
00:13:52,453 --> 00:13:53,703
ভগবান।
136
00:13:53,704 --> 00:13:56,789
প্রস্তাবটা কিন্তু মন্দ নয়।
137
00:13:56,790 --> 00:13:58,040
তাই বুঝি, সোনা?
138
00:13:58,041 --> 00:13:59,626
গাড়ি পার্কিং?
139
00:14:01,127 --> 00:14:02,128
উইনস্টন...
140
00:14:03,671 --> 00:14:05,923
আমার স্বামী কি কাজ করে আদৌ জানো?
141
00:14:05,924 --> 00:14:07,715
- নিশ্চয়।
- ভালো কথা।
142
00:14:07,716 --> 00:14:10,134
তাহলে জানবেই যে দামী পোশাক আর
143
00:14:10,135 --> 00:14:14,639
টাকলা মাথা ছাড়াও, এই বুড়ো
লোকটার একটা নিজস্ব ব্র্যান্ড আছে।
144
00:14:14,640 --> 00:14:16,891
আর সেই ব্র্যান্ড হচ্ছে গিয়ে...
145
00:14:16,892 --> 00:14:18,725
রোমাঞ্চ,
146
00:14:18,726 --> 00:14:20,978
সেক্স।
147
00:14:22,438 --> 00:14:25,065
জানো, কাল রাত ডেভিড
বোয়ি আমাদের ডিসকো তে ছিলেন।
148
00:14:25,066 --> 00:14:27,109
আর জানো ওই লোকটার
ট্যুরের খরচের পেছনে
149
00:14:27,110 --> 00:14:28,859
আমার স্বামীরও কিছুটা হাত হয়েছে?
150
00:14:28,860 --> 00:14:30,694
আমি জানতাম না। না।
151
00:14:30,695 --> 00:14:32,363
সে জানে।
152
00:14:32,364 --> 00:14:34,865
আর ওই লোকটার গাড়ি পার্কিংয়ের
ব্যবসা আছে বলে এসব করেনি।
153
00:14:34,866 --> 00:14:36,951
আচ্ছা, তাহলে নিশ্চয় আপনি
টোনি ডি'ফ্রিজকেও জানবেন,
154
00:14:36,952 --> 00:14:38,452
ডেভিডের বিজনেস ম্যানেজার।
155
00:14:38,453 --> 00:14:39,954
যে সামলায় ডেভিডের, দ্য হু...
156
00:14:39,955 --> 00:14:41,496
লু রিড।
157
00:14:41,497 --> 00:14:43,289
হ্যাঁ, টোনি... অবশ্যই,
কেন জানব না টোনিকে!
158
00:14:43,290 --> 00:14:44,916
তাহলে জেনে আপনাদের ভালো লাগবে
159
00:14:44,917 --> 00:14:48,002
যে, টোনি আসলে আমার বড়ো সড়ো ইনভেস্টারের মধ্যে একজন।
160
00:14:49,296 --> 00:14:51,964
ওর কথা বলতে মনে পড়ল...
161
00:14:51,965 --> 00:14:53,465
আমার মনে হয় না এটা জেনে
162
00:14:53,466 --> 00:14:55,467
সে কিছু মনে করবে
যে অন্য বড়ো ইনভেস্টারও
163
00:14:55,468 --> 00:14:57,554
এই ব্যবসার সাথে
জুড়বার কথা ভাবছে বলে।
164
00:15:06,186 --> 00:15:08,312
হেই, টোনি, আমি বলছি, উইনস্টন স্কট।
165
00:15:08,313 --> 00:15:11,149
হ্যাঁ, বিরক্ত করার জন্য মাফ চাইছি।
166
00:15:11,150 --> 00:15:14,901
শোনো, আমি কি বলছি, কিছু মনে না করলে,
তুমি একবার একটু কথা বলতে পারবে...
167
00:15:14,902 --> 00:15:17,195
মিসেস ডেভেনপোর্টের সাথে?
168
00:15:17,196 --> 00:15:19,990
হ্যাঁ। হ্যাঁ, সেই ডেভেনপোর্ট।
169
00:15:19,991 --> 00:15:21,783
না, উনি আর ওনার স্বামী
170
00:15:21,784 --> 00:15:24,035
আমাদের ব্যবসায় জুড়বার কথা ভাবছেন,
171
00:15:24,036 --> 00:15:25,411
তাই ভাবলাম তুমি যদি একটু...
172
00:15:25,412 --> 00:15:27,330
দিচ্ছি, টোনি।
173
00:15:38,215 --> 00:15:40,176
টোনি? রোজালিন্ড ডেভেন...
174
00:15:41,802 --> 00:15:42,927
আচ্ছা।
175
00:15:42,928 --> 00:15:44,971
হ্যাঁ।
176
00:15:46,432 --> 00:15:48,307
তো সে...
177
00:15:48,308 --> 00:15:50,642
সে একথা বলেছে...
178
00:15:50,643 --> 00:15:52,060
আচ্ছা।
179
00:15:52,061 --> 00:15:54,354
আচ্ছা, সময় বের করে
কথা বলার জন্য ধন্যবাদ।
180
00:15:54,355 --> 00:15:56,565
জলদি দেখা হবে তবে, বাবু। জ্বি।
181
00:15:56,566 --> 00:15:57,984
হ্যাঁ, তোমাকেও।
বাই-বাই।
182
00:16:01,737 --> 00:16:03,779
তো, আমি এখানে বিরক্তি বোধ করতে এসেছিলাম।
183
00:16:03,780 --> 00:16:05,072
আর ওটাই হলো।
184
00:16:05,073 --> 00:16:06,074
অসভ্যতামি করার কোনো প্রয়োজন নেয়।
185
00:16:06,074 --> 00:16:07,074
"অসভ্যতামি"?
186
00:16:07,075 --> 00:16:08,659
শুনো তাহলে অসভ্যতামি কী জিনিস।
187
00:16:08,660 --> 00:16:11,203
আমার তোমাকে
বোকাচোদা বলাটা অসভ্যতামি।
188
00:16:11,204 --> 00:16:13,246
আর এই লোকটা এইমাত্র তোমার ধানভেনেই ছাড়ল।
189
00:16:13,247 --> 00:16:14,789
অভিনন্দন।
190
00:16:14,790 --> 00:16:16,917
- তুমি, আমার জন্য গাড়ির বন্দোবস্ত করো।
- জ্বি, ম্যাডাম।
191
00:16:16,918 --> 00:16:20,378
ধন্যবাদ, যে আপনারা সময় বের করে
দেখা করতে এলেন আর আমার প্রস্তাব...
192
00:16:26,885 --> 00:16:28,344
ওর ব্যাংক অ্যাকাউন্টে টাকা পাঠিয়ে দাও।
193
00:16:28,345 --> 00:16:30,639
গাঁড় মারাও গিয়ে।
194
00:17:04,628 --> 00:17:07,338
বলেই ছিলাম সে আমার কথার উল্টোটাই করবে।
195
00:17:11,467 --> 00:17:13,218
তোমার ওই রূপ কখনো দেখিনি তবে।
196
00:17:13,219 --> 00:17:14,262
তুমি তো ফাটিয়ে দিয়েছিলে।
197
00:17:14,262 --> 00:17:15,262
আমি?
198
00:17:15,263 --> 00:17:16,972
আমি তো বুঝতেই পারিনি
তুমি অ্যাক্টিং করছিলে বলে।
199
00:17:16,973 --> 00:17:18,806
তবে, আমি কিন্তু একটাও অ্যাক্টিংয়ের ক্লাস নিই নি।
200
00:17:18,807 --> 00:17:20,391
বিশ্বাস করবে?
201
00:17:20,392 --> 00:17:22,226
তা তো বটেই, তোমার তো
হলিউডে যাওয়া উচিত।
202
00:17:22,227 --> 00:17:25,437
কি স্বাভাবিক প্রতিভা তোমার।
দেখতেও ভালো,
203
00:17:25,438 --> 00:17:29,315
আর লোকের মোটা টাকা বের করে নেবার
দক্ষতাও আছে তোমার মধ্যে।
204
00:17:29,316 --> 00:17:31,859
হ্যাঁ, ওই জায়গাটা তোমার জন্য একদম ঠিক।
205
00:17:31,860 --> 00:17:33,403
হ্যাঁ, আর, আমার ভাগ্য দেখো,
206
00:17:33,404 --> 00:17:37,240
এই সব কিন্তু এখানে লন্ডনের ফাইন্যান্সের ব্যবসাতেও হয়ে থাকে।
207
00:17:37,241 --> 00:17:38,616
চিয়ার্স।
208
00:17:38,617 --> 00:17:40,265
নিজের জন্য বনিয়ে নাও এবার।
209
00:17:44,664 --> 00:17:46,540
তো তুমি যখন আমার ওপর নজর রাখছিলে...
210
00:17:46,541 --> 00:17:48,293
তখন আমার মধ্যে কী দেখেছিলে?
211
00:17:49,794 --> 00:17:51,544
তোমার কোনো এক টার্গেট?
212
00:17:51,545 --> 00:17:53,921
সত্যি বলবে কিন্তু।
213
00:17:53,922 --> 00:17:56,383
সত্যি জানতে চাও?
214
00:17:59,011 --> 00:18:01,220
আমি দেখেছিলাম এক নারী যে একটু বিষণ্ণ ছিল...
215
00:18:01,221 --> 00:18:02,847
আর একটু একলাও।
216
00:18:04,974 --> 00:18:07,685
এক নারী, যে জীবনে আরও
ভালো কিছু পাওয়ার যোগ্য।
217
00:18:08,519 --> 00:18:11,605
আর এই কথাটা হয়তো ওর অন্য কারো কাছ থেকে শোনা প্রয়োজন।
218
00:18:11,606 --> 00:18:14,523
এবার কিন্তু তুমি একটা মেয়েকে কথার ছলে
বিছানায় আনার চেষ্টা করছো দেখছি।
219
00:18:14,524 --> 00:18:16,859
- তা তো করছিই।
- খুব ভালো কথা।
220
00:18:16,860 --> 00:18:18,861
থ্যাংক ইউ।
221
00:18:35,586 --> 00:18:38,338
তো, কীসের অপেক্ষা করছো বুঝি?
222
00:18:39,380 --> 00:18:41,674
আমার জাম এখনও শেষ হয়নি তো।
223
00:18:43,009 --> 00:18:44,844
সময় ফুরিয়ে যাচ্ছে তো।
224
00:18:50,307 --> 00:18:51,307
একদম...
225
00:19:02,234 --> 00:19:04,402
জানো, তুমি এমন চিকন চিকন কথা বলো,
226
00:19:04,403 --> 00:19:07,058
তবুও জানি না কি করে
তোমার কথায় ভরসা হয়ে যায়...
227
00:19:07,060 --> 00:19:08,300
আর সত্যিই ভরসা করিও।
228
00:19:13,703 --> 00:19:16,664
শুনো না, বলি, আমি তোমার
পরিবারের সম্পর্কে জানাতে চাই।
229
00:19:16,665 --> 00:19:19,166
মানে তোমার মা, তোমার বাবা,
তোমার ভাইবোন সম্পর্কে।
230
00:19:19,167 --> 00:19:21,876
আমি তো তোমাকে আমার
ঠরকি আঙ্কেলের সম্পর্কেও বলেছি।
231
00:19:24,380 --> 00:19:27,797
জানি না তোমার অতীতের কি
এমন জিনিস আছে, ডার্লিং...
232
00:19:27,797 --> 00:19:29,425
যা তোমার মনে হয় আমাকে
বললে আমার পছন্দ হবে না।
233
00:19:29,426 --> 00:19:31,970
যেহেতু আমার স্বামী কেমন
তা তুমি ভালোই জানো।
234
00:19:34,555 --> 00:19:35,848
উইনস্টন?
235
00:19:38,184 --> 00:19:40,268
ডার্লিং।
236
00:19:40,269 --> 00:19:42,814
আমাকে অগ্রাহ্য করছো?
237
00:20:07,214 --> 00:20:07,995
দেখাচ্ছি দাঁড়া।
238
00:20:12,295 --> 00:20:12,995
ধুর শালা!
239
00:20:28,895 --> 00:20:29,728
সোফিয়া হোটেল
240
00:21:27,408 --> 00:21:29,451
সামনে আসার কষ্ট করবে?
241
00:21:29,452 --> 00:21:31,871
- আমি, স্যার?
- হ্যাঁ, তুমিই।
242
00:21:33,831 --> 00:21:35,624
মিস্টার ফ্লিন,
243
00:21:35,625 --> 00:21:37,501
আমি বলছি, মিস্টার এভরি কে
এখনই গুলি করে মেরে দাও।
244
00:21:40,712 --> 00:21:42,213
কিন্তু স্যার...
245
00:21:42,214 --> 00:21:43,422
নিয়মের কি হবে?
246
00:21:43,423 --> 00:21:45,508
আচ্ছা, হ্যাঁ। এখানে তো
আবার সব নিয়ম চোদায়, ঠিক।
247
00:21:45,509 --> 00:21:48,092
তুমি ঠিক বলেছো যদিও।
248
00:21:48,093 --> 00:21:50,303
হেই, শেরন, এখানে
একটু দম বন্ধ লাগছে বুঝলে।
249
00:21:50,304 --> 00:21:52,681
একটু বারান্দার জানালাটা খুলে দাও তো?
250
00:21:57,186 --> 00:21:58,812
এবার ঠিক লাগছে।
251
00:21:58,813 --> 00:22:01,230
স্বতেজ হাওয়া...
252
00:22:01,231 --> 00:22:03,315
- তো, কী বলছিলাম?
- নিয়ম, স্যার।
253
00:22:03,316 --> 00:22:05,943
- আপনি নিয়মের কথা বলছিলেন।
- ওহ্, হ্যাঁ, ঠিক।
254
00:22:05,944 --> 00:22:07,028
ধন্যবাদ।
255
00:22:08,863 --> 00:22:12,198
এই বিশাল সংস্থানটি
256
00:22:12,199 --> 00:22:15,076
এক বহু পুরনো ও পবিত্র
পরম্পরার একটি বিশেষ অংশ।
257
00:22:15,077 --> 00:22:20,081
আর যদি সেই পরম্পরা আমাকে ভাঙতে হয়,
তবে কতোই না বিশৃঙ্খলার সৃষ্টি হবে, ভেবে দেখো।
258
00:22:20,082 --> 00:22:23,250
আমার উপরে যারা আছে তারা
কতোই না রাগ করবে আমার ওপর।
259
00:22:23,251 --> 00:22:27,587
আমার বলা মতাবিক
ওই কয়েন প্রেস না আনতে পারায়,
260
00:22:27,588 --> 00:22:33,928
তোমরা চার জনের ওপর আমার যতোই রাগ আসুক না কেন...
261
00:22:33,929 --> 00:22:34,928
তোমাদের মারতে পারব না।
262
00:22:36,888 --> 00:22:38,890
অন্তত এই সংস্থানে তো না।
263
00:22:40,183 --> 00:22:42,101
শেরন, কেউ ওই নিয়মের কোনো একটা ভঙ্গ করে
264
00:22:42,102 --> 00:22:44,019
তাহলে তার কী অবস্থা হয় একবার বলবে?
265
00:22:44,020 --> 00:22:46,187
এক্সকমিউনিকাডো, স্যার।
266
00:22:46,188 --> 00:22:49,107
যার ল্যাটিন ভাষায় মানে, "তুমি গেলে এবার"।
267
00:22:49,108 --> 00:22:51,818
ভালো ভাবে বললে,
268
00:22:51,819 --> 00:22:54,404
আমি ওই সকল বিশেষ অধিকার
আর সুরক্ষা যা এই হোটেল থেকে পেতাম,
269
00:22:54,405 --> 00:22:56,530
তা সব থেকে আমাকে বঞ্চিত করা হবে।
270
00:22:56,531 --> 00:22:59,199
একবার ভেবে দেখো
আমি এখান থেকে বাইরে বেরোব,
271
00:22:59,200 --> 00:23:01,326
অবশ্যই, জীবিত...
272
00:23:01,327 --> 00:23:04,037
কিন্তু গত চল্লিশ বছর ধরে
যাদের যন্ত্রণা দিয়ে এসেছি
273
00:23:04,038 --> 00:23:06,164
তাদের থেকে অসুরক্ষিত অবস্থায়।
274
00:23:06,165 --> 00:23:08,541
তাহলে আমার শত্রুরা
তো আমাকে ছিঁড়ে খাবে।
275
00:23:08,542 --> 00:23:11,377
বা এর থেকেও কিছু খারাপ...
যদি ওরা আমার পরিবারকে খুঁছে পায় তবে?
276
00:23:11,378 --> 00:23:15,882
উফ্... একটা বউ, ছেলে, একটা মেয়ে।
277
00:23:15,883 --> 00:23:17,092
বা দুটো মেয়ে।
278
00:23:20,011 --> 00:23:21,428
সৌভাগ্যক্রমে, আমার কোনো পরিবার নেই,
279
00:23:21,429 --> 00:23:23,388
শুধু শেরন আছে, যে একমাত্র কিশোর,
280
00:23:23,389 --> 00:23:25,140
ওকে কিন্তু আমার মনে পড়বে।
281
00:23:25,141 --> 00:23:27,100
কিন্তু তোমার?
282
00:23:27,101 --> 00:23:28,811
তোমার কিন্তু পরিবার রয়েছে।
283
00:23:30,395 --> 00:23:32,606
তোমার তো পুরো বংশ রয়েছে ট্রাইবেকা'তে।
284
00:23:34,524 --> 00:23:37,026
তো, তোমাকে কিছু তো সিদ্ধান্ত নিতে হবেই।
285
00:23:37,027 --> 00:23:39,695
চাইলে তুমি এক্ষুনি নিজের পরিবার কে বিপদে ফেলে
286
00:23:39,696 --> 00:23:43,573
এই হোটেল থেকে বেরিয়ে যেতে পারো।
287
00:23:43,574 --> 00:23:47,578
অথবা... ওদের জীবন বাঁচাতে পারো,
288
00:23:49,788 --> 00:23:53,582
শুধুমাত্র কাছের কোনো ব্যালকনি খুঁজে নাও...
289
00:23:53,583 --> 00:23:55,834
আর ওখান থেকে ঝাঁপ দিয়ে দাও।
290
00:24:01,591 --> 00:24:03,549
- চলো।
- হাত তো ছাড়ো, ভাই।
291
00:24:03,550 --> 00:24:05,009
একটু আগেই তো চোখ লাগল আমার।
292
00:24:14,894 --> 00:24:17,187
শুভ সকাল, মিস্টার স্কট।
293
00:24:17,188 --> 00:24:19,564
আশা করি আপনার
যাত্রায় তেমন অসুবিধে হয়নি!
294
00:24:19,565 --> 00:24:21,274
ব্যাপক ছিল একদম।
295
00:24:21,275 --> 00:24:25,392
হোটেলের ম্যানেজার আপনার
সাথে দেখা করতে খুবই ইচ্ছুক।
296
00:24:29,991 --> 00:24:31,202
যাওয়া যাক?
297
00:24:35,121 --> 00:24:36,081
রাস্তাটা দেখার মতো তো!
298
00:24:41,585 --> 00:24:44,170
কি সুন্দর গন্ধ আসছে এখানে!
299
00:24:44,171 --> 00:24:46,756
পরিমাণটা দেখে নেবে?
তাড়াতাড়ি করো এবার।
300
00:24:46,757 --> 00:24:48,424
পেস্ট্রিই তো মাত্র চাইছিলাম আমি।
301
00:24:50,176 --> 00:24:52,637
চলছি তো। চলছি তো।
302
00:25:20,496 --> 00:25:22,079
কোর্মেক।
303
00:25:22,080 --> 00:25:22,872
উইনস্টন।
304
00:25:33,298 --> 00:25:34,799
বুড়ো হয়ে গেছো।
305
00:25:34,800 --> 00:25:37,343
হ্যাঁ, ডায়পার পরে আছি।
306
00:25:37,344 --> 00:25:40,179
বুঝলে, এদের না আসলে এই জায়গাটার নাম ইন-কন্টিনেন্টাল রাখা উচিত।
307
00:25:43,392 --> 00:25:45,476
ফ্র্যাঙ্কি কোথায়, উইনস্টন?
308
00:25:46,853 --> 00:25:49,229
জানো, সাধারণত যখন কোনো
মুখোস পরা লোকের গ্যাং
309
00:25:49,230 --> 00:25:51,648
আমাকে টেনে হিঁচড়ে কোনো
ট্রাকের ডিগিতে ছুঁড়ে ফেলে
310
00:25:51,649 --> 00:25:53,692
আর আটলান্টিক পার করে নিয়ে যায়,
311
00:25:53,693 --> 00:25:56,110
অন্তত ওরা আমাকে এক কাপ কফির
কথা তো জিজ্ঞেস করেই থাকে।
312
00:25:56,111 --> 00:25:57,685
হ্যাঁ, অবশ্যই।
313
00:25:57,685 --> 00:26:00,405
শেরন, জনাবের খাতিরদারি করো।
314
00:26:00,574 --> 00:26:02,116
ভালো লাগছে তোমাকে, বেটা।
315
00:26:02,117 --> 00:26:04,201
লন্ডনে নিজের বেশ জায়গা বানিয়ে নিয়েছ, হাহ্?
316
00:26:04,202 --> 00:26:07,746
মনে হচ্ছে নিজের মেহনতে
নিজেকে এই জায়গায় এনেছ।
317
00:26:07,747 --> 00:26:09,998
তবে আমি মনে করি এর পেছনে আমারও
কিছু যোগদান ছিল বটে।
318
00:26:09,999 --> 00:26:12,375
আর ফ্র্যাঙ্কির সাথে যা হয় তার পেছনেও।
319
00:26:12,376 --> 00:26:15,545
তোমার ভাই আমার কাছে অনেক মূল্যবান।
320
00:26:15,546 --> 00:26:17,964
যুদ্ধ ওকে আরও দক্ষ ও নির্মম বানিয়ে তুলে,
321
00:26:17,965 --> 00:26:19,591
আর এই সংস্থানের সাথে সংযুক্ত
হাওয়ার সুযোগ পেয়ে যায়।
322
00:26:21,259 --> 00:26:23,844
বেশ, তো যদি ও এতোটাই ভালো সৈনিক হয়ে ওঠে,
তো আমাকে এখানে নিয়ে আসার কারণ?
323
00:26:23,845 --> 00:26:28,057
আমি না কিছুদিন আগে ধ্যান দিলাম যে
ওর ধ্যান কিন্তু অন্যদিকে চলে গেছে, বুঝলে।
324
00:26:28,058 --> 00:26:30,892
মানে, ভাবলাম ড্রাগের নেশা
বা পরিস্থতির কারণে হবে হয়তো।
325
00:26:30,893 --> 00:26:35,510
কিন্তু পরে ওর কোনো খমের রুজ কমিউনিস্ট চিন্তাধারার গার্লফ্রেন্ডের কথা উড়ে আসে।
326
00:26:35,689 --> 00:26:38,149
মাগীটা ওকে সবকিছু থেকে পুরোপুরি
আলাদা করে ফেলে।
327
00:26:38,150 --> 00:26:41,717
কিন্তু আমি কথাগুলো সব এড়িয়ে দিই।
জানোই আমার ওর প্রতি একটা টান আছে।
328
00:26:41,778 --> 00:26:44,154
তারপর সে আমার কাছ থেকে
একটা জিনিস চুরি করে,
329
00:26:44,155 --> 00:26:47,407
এমন জিনিস যেটা এই পুরো সংস্থানকে
একসাথে জুড়ে রেখেছে।
330
00:26:47,408 --> 00:26:50,786
এমন সংস্থান যা এতটাই শক্তিশলী
331
00:26:50,787 --> 00:26:52,954
যা তোমার কল্পনার বাইরে।
332
00:26:54,664 --> 00:26:57,291
- এটা আমার সমস্যা নই।
- এখন হয়ে গেছে কিন্তু।
333
00:26:57,292 --> 00:27:01,378
ফ্র্যাঙ্কি যেটা নিয়ে গেছে ওটা কিন্তু
334
00:27:01,379 --> 00:27:03,422
বহু বিপদজনক লোকের জন্য খুবই গুরুত্বপূর্ণ।
335
00:27:04,381 --> 00:27:07,300
এইবার বুঝলাম ব্যপারটা।
336
00:27:07,301 --> 00:27:10,887
তুমি বিপদে পড়েছো, আর আমাকে চারা বানাচ্ছো।
337
00:27:10,888 --> 00:27:13,181
ফ্র্যাঙ্কি আমাকে নিয়ে বাল পরোয়া করে,
338
00:27:13,182 --> 00:27:15,224
আর না আমি ওকে নিয়ে কোনো পরোয়া করি।
339
00:27:15,225 --> 00:27:16,517
আমার তো মনে হয়না।
340
00:27:16,518 --> 00:27:19,478
খুঁজে বের করো ওকে।
যদি না খোঁজো,
341
00:27:19,479 --> 00:27:23,440
তাহলে আমি এই সংস্থানের সমস্ত শক্তি লাগিয়ে তোমাদের দুজনকেই কুচলে শেষ করে দেব।
342
00:27:23,441 --> 00:27:24,983
না, ব্যাপারটা বোঝো।
343
00:27:24,984 --> 00:27:26,901
মনে হয় তুমি আমার
কথাটা ভালোভাবে শুনোনি।
344
00:27:26,902 --> 00:27:31,114
ফ্র্যাঙ্কি কোথায় তা আমার ধারণাও নেই
আর কোনো রকম পরোয়াও নেই।
345
00:27:31,115 --> 00:27:32,741
তো, নিজে গিয়েই খুঁজে বের করো।
346
00:27:34,034 --> 00:27:36,778
আমাদের কথাবার্তা এবার শেষ হলো?
347
00:27:37,079 --> 00:27:38,337
হ্যাঁ।
348
00:27:38,538 --> 00:27:41,206
শেরন, আমাদের অতিথিকে...
349
00:27:41,207 --> 00:27:42,958
ওকে লিফ্ট পর্যন্ত একটু পৌঁছিয়ে দাও।
350
00:27:42,959 --> 00:27:44,376
ঠিক আছে, স্যার।
351
00:27:44,377 --> 00:27:46,419
ধন্যবাদ।
352
00:27:57,097 --> 00:27:58,432
ওর পেছন নাও।
353
00:28:02,351 --> 00:28:07,147
বোধহয় কম জনকেই তোমার বসের সাথে
এমন ভাবে কথা দেখেছ, ঠিক না?
354
00:28:07,148 --> 00:28:09,691
না, যারা এমন ভাবে কথা বলেছে
তাদের আর তো দেখিনি আমি।
355
00:28:09,692 --> 00:28:12,651
ক্ষমা করবেন আমি কিন্তু দরজা
পর্যন্ত আপনার সাথে আসতে পারব না।
356
00:28:12,652 --> 00:28:14,820
তবে দ্বিতীয় বার কখনো এখানে আসার হলে
357
00:28:14,821 --> 00:28:16,530
বা আপনার কোনো কাজে লাগলে
358
00:28:16,531 --> 00:28:18,699
আমাকে অবশ্যই জানাতে ভুলবেন না।
359
00:28:18,700 --> 00:28:21,952
সে ঠিক, তবে ফিরে যাওয়ার টিকিট
পাওয়ার সম্ভবনা নেয়, না?
360
00:28:21,953 --> 00:28:24,538
হ্যাঁ? পাওয়া যাবে তাই না?
361
00:28:27,166 --> 00:28:28,917
কফির জন্য ধন্যবাদ।
362
00:29:01,717 --> 00:29:02,817
[ফিসফিসিয়ে:] আই লাভ ইউ!
363
00:29:13,291 --> 00:29:14,917
বাপরে!
364
00:29:26,970 --> 00:29:28,513
ওহ্, বাপরে।
365
00:29:39,607 --> 00:29:41,523
চলো, আসো।
366
00:29:41,524 --> 00:29:43,943
এখানে এসো।
367
00:29:43,944 --> 00:29:45,611
এই তো।
368
00:29:45,612 --> 00:29:47,206
হারামজাদা ব্যুইক-ওয়ালা লোকটা চাঁদি।
369
00:29:48,907 --> 00:29:51,075
- আবার শুরু হয়ে গেলো।
- হারামজাদাটা ওটা ওঠাবেই না।
370
00:29:51,076 --> 00:29:52,617
বুঝছি তুমি ওই দৃশ্যের মজা নিচ্ছ
371
00:29:52,618 --> 00:29:54,744
কিন্তু এই বাঁধনটা
একটু খুলে দিলে ভালো হয় না?
372
00:29:54,745 --> 00:29:57,080
ও ওঠাবে না ওটা।
373
00:29:57,081 --> 00:29:58,581
খানকীর ছেলে কোথাকার।
374
00:29:58,582 --> 00:30:00,083
শুনে তো একদম আশ্চর্য্য হলাম!
375
00:30:00,084 --> 00:30:02,252
এই, এবার কিন্তু আবার হাত অবশ হয়ে চলেছে।
376
00:30:02,253 --> 00:30:03,794
জানো, আমি ওকে ভালো ভাবেই বলেছি।
377
00:30:03,795 --> 00:30:05,797
ওকে চিঠিও পাঠাই।
378
00:30:07,799 --> 00:30:08,966
অপদার্থ একটা।
379
00:30:20,227 --> 00:30:22,729
আমি কাজে চললাম।
380
00:30:24,314 --> 00:30:26,314
আমি তো ভাবলাম তুমি এবারে বড়ো
ডিটেকটিভ হয়ে গেছ তো,
381
00:30:26,315 --> 00:30:28,483
যখন ইচ্ছে আসা যাওয়া করতে পারো।
382
00:30:28,484 --> 00:30:30,694
হ্যাঁ, তবে, আমি এখনও তো এক নারীই।
383
00:30:30,695 --> 00:30:32,320
আর আমার পুরুষ বস একটা গান্ডু লোক।
384
00:30:42,038 --> 00:30:43,289
স্যরি।
385
00:30:43,290 --> 00:30:44,999
ঠিক আছে।
386
00:30:45,000 --> 00:30:47,459
আগেও বলেছি, আমি পরোয়া করি না।
387
00:30:47,460 --> 00:30:49,460
এটা পরেই রাখো।
388
00:30:49,461 --> 00:30:51,379
হ্যাঁ, তবে, হতে পারে
আমি চাই তুমি পরোয়া করো...
389
00:30:51,380 --> 00:30:53,631
ভেবেছো কখনো?
390
00:30:53,632 --> 00:30:55,633
তুমি জানো আমি কী বলতে চাইছি।
391
00:30:55,634 --> 00:30:59,762
দেখো, কথা হচ্ছে গিয়ে...
392
00:30:59,763 --> 00:31:03,098
আমার নিজেরই আসলে জানা নেই
এসবের বাঁড়া মানে কী দাঁড়ায়।
393
00:31:03,099 --> 00:31:04,766
- হেই।
- আমি শুধু...
394
00:31:04,767 --> 00:31:06,643
হেই, হেই, হেই।
395
00:31:08,146 --> 00:31:11,188
আমার দিকে তাকাও।
396
00:31:11,189 --> 00:31:13,899
আমি শুধু এইটুকুই চাই যে
397
00:31:13,900 --> 00:31:16,862
যাবার সময় আমার দরজাটা যেন
বন্ধ করে যাও, বুঝলে?
398
00:31:22,533 --> 00:31:25,161
আমার বাকি থাকা কফিটা খেয়ে নিতে পারো।
399
00:31:30,416 --> 00:31:33,168
হ্যাঁ, আর রেডিওটা বন্ধ করতে ভুলে যেওনা যেন।
400
00:31:40,592 --> 00:31:41,842
জঘন্য একেবারে!
401
00:31:47,723 --> 00:31:51,101
কেউ কেউ হয়ত হার মানেই না।
402
00:31:52,603 --> 00:31:54,687
জলদি করে ভেতরে ঢুকে, জলদি করে
বাইরে যাবার কথা ছিল, তাই না?
403
00:31:54,688 --> 00:31:56,064
আমাদের কিচ্ছু হবে না।
404
00:31:56,065 --> 00:31:57,564
আমার মতে মাত্র একান্ন শতাংশ আশায় আছে বাঁচার।
405
00:31:57,565 --> 00:32:00,567
মুখ বন্ধ করো!
406
00:32:00,568 --> 00:32:04,613
আশা করি এই বন্দুকগুলো
তোমাদের মুখের মতোই চলে।
407
00:32:04,614 --> 00:32:07,449
এবার...
408
00:32:07,450 --> 00:32:10,409
তোমরা বোকাচোদা আমেরিকানদের...
409
00:32:10,410 --> 00:32:12,745
আমি ব্যবসা করার একটা পাঠ পড়াব।
410
00:32:12,746 --> 00:32:16,208
যেটার শিরোনাম হল গিয়ে...
দালালের ছাঁটায়।
411
00:32:20,836 --> 00:32:22,545
আমি হলে ধ্যান দিয়ে উঠতাম ওটা।
412
00:32:22,546 --> 00:32:24,589
আচ্ছা? বেশ।
413
00:32:24,590 --> 00:32:29,095
আর আমি ধ্যান দিয়ে বাছব
কাকে আগে ভোগে পাঠানো যায়।
414
00:32:30,678 --> 00:32:32,930
একটা ছোট সাইজের লোকের জন্য
বন্দুকটা একটু বড় হয়ে গেল তো।
415
00:32:35,100 --> 00:32:37,394
দেখছি, তুমি আমাকে বাছতে সুবিধে করে দিলে।
416
00:32:42,815 --> 00:32:44,357
ইয়ারকি চলছে?
417
00:32:44,358 --> 00:32:47,652
বন্দুকের সৌদায় একটা
মেয়ে মানুষকে সাথে নিয়ে এসেছ?
418
00:32:47,653 --> 00:32:49,529
শালা আনাড়ি কোথাকার।
419
00:32:49,530 --> 00:32:51,864
ছোট সাইজের সাথে যৌনতাবাদীও দেখছি।
420
00:32:51,865 --> 00:32:54,074
এবার ভয় লাগছে।
421
00:33:06,336 --> 00:33:07,295
গুলি মার। গুলি মার।
422
00:33:07,296 --> 00:33:08,797
গুলি মার, গুলি মার!
423
00:33:14,136 --> 00:33:16,386
ওটাতে গুলি ভরপুর আছে, জানতিস তো?
424
00:33:16,387 --> 00:33:18,388
সে জানে, শুধু মাথা ঘামায় না।
425
00:33:19,849 --> 00:33:23,184
এ বাবা! এগুলো কি তোমার আঙ্গুল?
426
00:33:23,185 --> 00:33:25,103
তো এবার কে আনাড়ি, উযান?
427
00:33:25,104 --> 00:33:27,104
আদৌ কখনো আসল বন্দুক চালিয়েছিস?
428
00:33:27,105 --> 00:33:30,983
সাধারনত, আমি না এসব জিনিস আমার কালেকশন হিসেবে সাজিয়ে রাখি,
429
00:33:30,984 --> 00:33:33,318
তবে তোকে খালি হাতে পাঠাতে মন করছে না।
430
00:33:35,405 --> 00:33:37,198
উঠা তোর আঙ্গুলগুলো।
431
00:33:39,032 --> 00:33:42,202
জীবন্ত এইজন্যই ছাড়ছি যাতে তোর বস কে
বলিস যেন আমাদের সাথে পাঙ্গা না নেয়।
432
00:33:44,455 --> 00:33:45,872
ধীরে সুস্থে যাও।
433
00:33:45,873 --> 00:33:47,790
জল টল নেবে কিছু?
434
00:33:47,791 --> 00:33:49,917
ভাগ শালা এখান থেকে!
435
00:34:27,617 --> 00:34:29,417
[রেডিও:] ২-১-০-৫-২.৩...
436
00:34:50,556 --> 00:34:52,808
মেহ্যু উত্তর দাও, ডি সিলভা বলছি।
437
00:34:54,685 --> 00:34:55,719
বলো।
438
00:34:55,719 --> 00:34:57,019
ব্যস্ত আছো নাকি?
439
00:34:57,020 --> 00:34:59,563
ফাইন্যান্সিয়াল ডিস্ট্রিক্ট (জায়গার নাম)
এসেছি ধনি হাওয়ার চেষ্টায়।
440
00:34:59,564 --> 00:35:00,133
আর তুমি?
441
00:35:00,133 --> 00:35:02,734
শুন... এই গাড়িটাকে পার্ক করে দে!
442
00:35:02,734 --> 00:35:05,152
খরিদ্দারের পিছা করছি।
443
00:35:05,153 --> 00:35:08,488
অবৈধ জিনিসের অদল-বদলের
প্রমাণ আছে না তোমার কাছে?
444
00:35:08,489 --> 00:35:10,490
না, এখনো জুটেনি।
445
00:35:10,491 --> 00:35:12,450
পুলিশথানার প্রথম মহিলা ডিটেকটিভ তুমি,
446
00:35:12,451 --> 00:35:14,035
আর ইতিমধ্যেই গড়বড়
করতে শুরু করে দিয়েছ।
447
00:35:14,036 --> 00:35:16,496
হ্যাঁ, তোমাকে তো বলেই ছিলাম
আমার বস একটা গান্ডু লোক।
448
00:35:17,597 --> 00:35:18,874
গাঁড় মারাও।
449
00:35:21,751 --> 00:35:22,918
একটু দাঁড়াও তো।
450
00:35:22,919 --> 00:35:24,086
কিছু বলল?
451
00:35:24,087 --> 00:35:25,796
মুখ থেকে একটা কথাও বের হলো না
452
00:35:25,797 --> 00:35:28,340
কারণ ওর চোয়াল ভেঙ্গে গিয়েছে।
453
00:35:28,341 --> 00:35:30,008
আচ্ছা, শুনো, খরিদ্দার চলে যাচ্ছে।
454
00:35:30,009 --> 00:35:32,218
- আমি হেঁটে ওর দিকে চললাম।
- কোথায় আছো তুমি?
455
00:35:32,219 --> 00:35:35,304
সামনেই।
পার্ল অ্যান্ড লীভা।
456
00:35:35,305 --> 00:35:38,140
পিছা করোনা।
আরেক বার বলছি, পিছা করোনা।
457
00:35:39,518 --> 00:35:40,978
ডি সিলভা।
458
00:35:42,478 --> 00:35:43,688
কেডি।
459
00:35:45,815 --> 00:35:47,065
ধুর।
460
00:35:57,617 --> 00:36:00,077
এই, এখানে কী করছো তুমি?
461
00:36:00,078 --> 00:36:01,996
- গাড়িতে এসো।
- কী বললে?
462
00:36:01,997 --> 00:36:04,372
এক্সকিউজ মি... না,
তুমি এমন বাধ্য করতে পারো না।
463
00:36:04,373 --> 00:36:07,033
- দূর হও বলছি!
- গাড়িতে বসে পড়তে বলছি তো।
464
00:36:07,334 --> 00:36:10,796
সবকিছু ঠিক আছে। এক্ষুনি চলে যাচ্ছে।
465
00:36:17,996 --> 00:36:18,796
তোমার সমস্যাটা কী?
466
00:36:18,803 --> 00:36:21,722
কী? তো, তুমি এই গলিতে কথা বলতে চাও?
467
00:36:21,723 --> 00:36:23,765
যা করলে তা নিয়ে তো?
468
00:36:23,766 --> 00:36:25,225
আচ্ছা? ঠিক?
তুমি কথা বলতে চাও?
469
00:36:25,226 --> 00:36:26,642
তো বলো। কি হলো বলো?
470
00:36:26,643 --> 00:36:29,562
তোমার আসলে সমস্যাটা কী বলবে?
471
00:36:29,563 --> 00:36:30,688
চুপ করো।
472
00:36:30,689 --> 00:36:31,723
একদম ছুঁবে না, মেহ্যু।
473
00:36:32,024 --> 00:36:34,483
ধরার থাকলে অনেক আগেই
এইসব লোকেদের ধরে ফেলতে তুমি।
474
00:36:34,484 --> 00:36:37,153
তুমি কী করার কথা ভাবছো বলতো?
475
00:36:37,154 --> 00:36:39,154
দেখো, আমি সাপ্লায়ারকে খুঁজছি আসলে।
476
00:36:39,155 --> 00:36:41,239
ও হয়ত ওই হোটেলেই আছে।
ওর নাম ফ্র্যান্সিস স্কট,
477
00:36:41,240 --> 00:36:42,616
আর ওকে বাইরে দেখাই যায়নি।
478
00:36:42,617 --> 00:36:43,992
এখানে আমাদের কোনো আইন কানুন চলে না।
479
00:36:43,993 --> 00:36:46,077
ওখানে যা হয়, হতেই থাকবে।
480
00:36:46,078 --> 00:36:47,746
তো তুমি কি চাও আমি এই মামলাটা ছেড়ে দিই
481
00:36:47,747 --> 00:36:49,455
আর এমন থাকি যেমন এসকল কিছু হয়ই নি কখনো, তাই তো?
482
00:36:49,456 --> 00:36:50,831
আমার কাজ তো শুধু তোমাকে আমার মারতে দেওয়া।
483
00:36:50,832 --> 00:36:52,791
- এইটাই বলতে চাও তো?
- আস্তে কথা বলো।
484
00:36:52,792 --> 00:36:54,960
- কাকে বাঁচাচ্ছো বুঝি?
- আমি কাউকে বাঁচাচ্ছি না।
485
00:36:54,961 --> 00:36:57,129
এমন কোনো কিছু নয়।
486
00:36:57,130 --> 00:36:59,174
তো কেমন? বলো মেহ্যু?
487
00:37:00,549 --> 00:37:03,051
তুমি এই জায়গা থেকে দূরেই থাকো।
488
00:37:03,052 --> 00:37:04,886
বুঝলে তো কী বললাম?
489
00:37:21,986 --> 00:37:24,070
হেই, চার্লি।
490
00:37:24,071 --> 00:37:26,155
দরজাটা খুলবে?
491
00:37:26,156 --> 00:37:27,074
উইনস্টন?
492
00:37:28,075 --> 00:37:30,326
- এটা তুমিই, তাই না?
- ঠান্ডায় হাত-পা কাঁপছে এখানে।
493
00:37:30,327 --> 00:37:32,536
বাপরে, তুমি তো দেখছি বেশ বড় হয়ে গেছো।
494
00:37:32,537 --> 00:37:33,871
ভেতরে আসতে দেবে?
495
00:37:33,872 --> 00:37:35,997
নিশ্চয়, আসতে দেব।
496
00:37:35,998 --> 00:37:37,707
এদিকে এসো।
497
00:37:37,708 --> 00:37:40,085
- ঈশ্বর, দেখো তো তোমাকে।
- নিজেকে তো দেখো একবার।
498
00:37:40,086 --> 00:37:41,586
তোমাকে দেখে খুব ভালো লাগছে।
499
00:37:41,587 --> 00:37:43,672
এই, বন্ধুগণ। উইনস্টনকে মনে আছে না তোমাদের?
500
00:37:43,673 --> 00:37:45,256
হ্যাঁ।
501
00:37:45,257 --> 00:37:47,466
এই ব্যাটা আমার অনেক টাকা পয়সা হাতিয়ে নিত।
502
00:37:47,467 --> 00:37:48,884
আমাদের সবারই কাছ থেকে হাতিয়ে নিত।
503
00:37:48,885 --> 00:37:50,636
চার্লি এক দশ বছরের ছেলেকে পোকার খেলা
504
00:37:50,637 --> 00:37:52,137
শেখানো কিন্তু ভালো আইডিয়া মনে করেছিল।
505
00:37:52,138 --> 00:37:53,305
হ্যাঁ, ওটা ভাবার জন্য আমার মানিব্যাগটার
এখনও আফসোস হয়।
506
00:37:53,306 --> 00:37:54,640
চার্লি, তুমি কিন্তু নিজেই
তোমার চাল বুঝিয়ে ফেলতে।
507
00:37:54,641 --> 00:37:55,974
তুমি সবসময় টেনশনে তোমার ঠোঁট কাটতে।
508
00:37:55,975 --> 00:37:57,100
কি?
509
00:37:57,401 --> 00:37:58,434
যাঃ বাঁড়া!
510
00:37:58,435 --> 00:37:59,727
তোমার কী হয়েছেটা কি?
511
00:37:59,728 --> 00:38:01,604
আমি এখনও এই বোকাগুলোর সাথে তাশ খেলি।
512
00:38:01,605 --> 00:38:02,647
আমি এমন কোনো কিছু করি না।
513
00:38:04,983 --> 00:38:07,151
এই, শুনেছিলাম তুই নাকি লন্ডনে ছিলি।
514
00:38:08,403 --> 00:38:09,903
তোর তো ব্যাপারটাই আলাদা তাহলে।
515
00:38:09,904 --> 00:38:12,072
কে জানে, হয়তো তোমার
আসাতে যদি কিছু ঠিক হয়?
516
00:38:12,073 --> 00:38:14,408
আজকাল নিউ ইয়র্কে থাকা দায় হয়ে গেছে।
517
00:38:14,409 --> 00:38:16,451
আবর্জনা-ওয়ালাদের হরতালে তো
আমাদের বেহাল অবস্থা একদম।
518
00:38:16,452 --> 00:38:17,994
ক্যাল। আমরা ঠিক আছি।
519
00:38:17,995 --> 00:38:20,204
ইস্ট সাইডের লোকের সাথে
একটু সমস্যা চলছে আরকি।
520
00:38:20,205 --> 00:38:21,914
নিজ আবর্জনা নিয়ন্ত্রণ নিয়ে।
521
00:38:21,915 --> 00:38:23,708
হ্যাঁ, আর ওদেরই একজন মালদার চাঁদু আমাকে
522
00:38:23,709 --> 00:38:26,627
ওরই হেলিকপ্টার নিয়ে ওকে শহর থেকে
যাওয়া-আসার জন্য টাকাও দেয়।
523
00:38:26,628 --> 00:38:28,796
দা ন্যাং-এ গুলি খাওয়ার থেকে তো ভালোই।
524
00:38:28,797 --> 00:38:32,215
তো বলো, উইনস্টন।
525
00:38:32,216 --> 00:38:34,217
বাড়ি ফিরতে মন গেল কি করে?
526
00:38:37,930 --> 00:38:40,515
তোমার না একজন কফি
বানাবার লোক রাখা উচিত।
527
00:38:40,516 --> 00:38:44,184
আপনার জন্য চা নেয়
বলে মাফ করবেন, হুজুর।
528
00:38:44,185 --> 00:38:45,687
দেখো...
529
00:38:48,314 --> 00:38:50,023
সে হয়তো এখানে থাকতে পারে, বুঝলে?
530
00:38:50,024 --> 00:38:52,109
চাইনাটাউনে। জায়গাটা একটু বিপদজনক,
531
00:38:52,110 --> 00:38:54,945
তবে সে ওর ভিএ চেক
সব এখানেই পেয়ে থাকে, তো...
532
00:38:56,613 --> 00:38:58,030
"বার্টন ক্যারাটে।"
533
00:38:58,031 --> 00:38:59,699
তোমার মনে হয় সে ওখানেই থাকে?
534
00:38:59,700 --> 00:39:01,617
জানি না কোথায় আছে সে।
535
00:39:01,618 --> 00:39:05,785
তবে শোনা যায় যে ও নাকি ওর কিছু যুদ্ধের
সাথীদের সাথে মিলে বন্দুকের চালান করে।
536
00:39:05,788 --> 00:39:07,998
আমি তো তিন-চার মাস তোমার ভাইকে দেখিইনি।
537
00:39:07,999 --> 00:39:09,416
শুধু এইটুকুই জানি, উইনস্টন,
538
00:39:09,417 --> 00:39:11,668
যে, সে ওই হারামি লোকটার সাথে কাজ করছে।
539
00:39:11,669 --> 00:39:13,545
সে করছিল।
540
00:39:13,546 --> 00:39:16,005
আর সে ওরই কিছু চুরি করে ফেলে।
541
00:39:16,006 --> 00:39:17,240
সত্যি?
542
00:39:17,841 --> 00:39:19,550
- কী চুরি করেছে?
- জানি না।
543
00:39:19,551 --> 00:39:21,802
যাই কিছুই ছিল,
ওটা কোর্মেকের জন্য এতটাই
544
00:39:21,803 --> 00:39:25,514
মুল্যবান যে সে আমাকে লন্ডন থেকে
আনার জন্য লোক পর্যন্ত পাঠায়।
545
00:39:25,515 --> 00:39:26,973
আমি দুঃখিত...
546
00:39:26,974 --> 00:39:29,017
সফর তাহলে তো বেশ ভাল কেটেছে হয়ত।
547
00:39:29,018 --> 00:39:31,019
না, কিন্তু এতে লাভ কী হলো?
548
00:39:31,020 --> 00:39:32,645
মানে সত্যিই।
549
00:39:32,646 --> 00:39:36,298
মনে হচ্ছে যেন আমি ফ্র্যাঙ্কির আবার
কোনো নতুন ঝঞ্ঝাটে ফাঁসতে যাচ্ছি।
550
00:39:36,317 --> 00:39:37,567
কথা হচ্ছে, সে তোমার পরিবার।
551
00:39:37,568 --> 00:39:38,984
- সে আমার পরিবার?
- এটাই তো হচ্ছে আসল কথা।
552
00:39:38,985 --> 00:39:41,069
আমি তো এখন ওকে জানিও না।
553
00:39:41,070 --> 00:39:43,338
আর যা পরিশ্রম করে গড়ে তুলেছি
তা এমনই হাত ছাড়া করে দিই?
554
00:39:43,338 --> 00:39:45,824
আর কেন? কেননা আমার ভাই
ভিয়েতনাম থেকে ফিরে এসে
555
00:39:45,825 --> 00:39:48,869
ওই রাক্ষসটার সাথে কাজ করে যে না
আমাদের জীবন বরবাদ করে দেয়, তার সাথে?
556
00:39:48,870 --> 00:39:50,661
যে না আমাদের বাড়ি হাতিয়ে নেয়,
আমাদের পরিবার সবাইকে রাস্তায় নিয়ে আসে
557
00:39:50,662 --> 00:39:52,205
আর ওকে পঁচবার জন্য জেলে ফেলে দেয়।
558
00:39:52,206 --> 00:39:54,332
তোমার ভাইকে ক্ষমাও করে দাও, ভাই।
559
00:39:54,333 --> 00:39:57,610
ওর তোমার মতো কোনো সোনার টিকিট পায়নি
যাতে সে ভালো জীবন কাটাতে পারে।
560
00:39:57,711 --> 00:40:01,254
ওর ভাগ্যে ছুঁচোয় ভর্তি সুড়ঙ্গ
আর জেলের ডান্ডাই জুটেছে মাত্র।
561
00:40:01,255 --> 00:40:02,881
মানে, ভেবেই দেখো, কত বছর হবে?
562
00:40:02,882 --> 00:40:04,257
প্রায় কুড়ি বছর বোধহয়,
563
00:40:04,258 --> 00:40:06,177
একদিনও তোমরা আদৌ
একে অপরকে ফোন করেছ?
564
00:40:07,595 --> 00:40:10,388
উইনস্টন, জীবনে কিন্তু অনেক
আসল আসল সমস্যা রয়েছে।
565
00:40:10,389 --> 00:40:12,598
কেউ কিন্তু তোমার জন্য
ফোন করে দেবে না।
566
00:40:12,599 --> 00:40:14,809
তো অনেক হয়েছে এবার, ঠিক আছে?
567
00:40:14,810 --> 00:40:17,603
তুমি শুধু কফি খেতে তো এখানে আসনি।
568
00:40:17,604 --> 00:40:19,564
কী করার কথা ভাবছো?
569
00:40:21,066 --> 00:40:24,859
কোর্মেকের আগে আমি
ফ্র্যাঙ্কিকে খুঁজে বের করবো।
570
00:40:24,860 --> 00:40:26,027
ঠিক আছে।
571
00:40:26,028 --> 00:40:28,906
আর আমি কীভাবে সাহায্য করতে পারি?
572
00:40:30,282 --> 00:40:31,992
আমার একটা গাড়ির প্রয়োজন।
573
00:40:33,202 --> 00:40:35,410
বেশ, তবে ওটাই আমি করতে পারবো না।
574
00:40:35,411 --> 00:40:39,248
কিন্তু আমি আমার কোট দিতে পারব
575
00:40:39,249 --> 00:40:41,251
শরীর গরম রাখতে সাহায্য করবে।
576
00:40:46,129 --> 00:40:47,964
তো গাড়ি পাবো না?
577
00:40:52,010 --> 00:40:53,846
মানবে না।
578
00:41:06,065 --> 00:41:07,899
বাপ..রে।
579
00:41:16,116 --> 00:41:18,576
এবার আমার কথা ভালো করে শোনো, ঠিক?
580
00:41:18,577 --> 00:41:20,827
এই গাড়ি আমার জান।
581
00:41:20,828 --> 00:41:22,412
এর নাম মারিয়া। মাথায় ঢুকলো?
582
00:41:22,413 --> 00:41:23,823
তো এটার ভালো করে খেয়াল রাখবে।
583
00:41:23,823 --> 00:41:25,123
প্রথম নিয়ম...
584
00:41:25,124 --> 00:41:27,041
যখনই পার্ক করবে তখনই কাভার চড়াবে,
585
00:41:27,042 --> 00:41:28,668
বুঝলে?
586
00:41:28,669 --> 00:41:30,669
কথা দিচ্ছি।
587
00:41:30,670 --> 00:41:33,255
এটাই হয়ত চাইছিলাম।
588
00:41:33,256 --> 00:41:34,882
এটা বাদ দিয়ে।
589
00:41:34,883 --> 00:41:36,341
এলাকাটা সুবিধের নয়।
590
00:41:36,342 --> 00:41:38,093
চার্লি, আমি সামলে নেব।
591
00:41:38,094 --> 00:41:40,971
এটা তোমার জন্য দিচ্ছি না।
গাড়িটার জন্য দিচ্ছি।
592
00:41:40,972 --> 00:41:44,016
নিজের জান লাগিয়ে এটার রক্ষা করবে,
নাহলে ফিরে আসবে না।
593
00:42:26,888 --> 00:42:29,973
ডিম সম খাবি কেউ?
594
00:42:29,974 --> 00:42:31,767
একজনেই খাবে তবে।
595
00:42:31,768 --> 00:42:33,560
আবারও।
596
00:42:33,561 --> 00:42:36,439
গুলি-ফুলি কাণ্ডে তো মজায় এসে গেল।
597
00:42:39,316 --> 00:42:40,983
আমি না আর এসব করতে পারছি না, মাইল্স।
598
00:42:40,984 --> 00:42:43,069
দেখ, এরকম দুর্ঘটনা তো একটু আধটু আসবেই।
599
00:42:43,070 --> 00:42:45,905
ঘরভর্তি গুন্ডাদের লাশ ফেলা
কোনো দুর্ঘটনা নয়।
600
00:42:45,906 --> 00:42:48,616
বা আমার একার কপালে বন্দুক দেগে
দেওয়াটাও কোনো দুর্ঘটনা ছিল না।
601
00:42:48,617 --> 00:42:50,158
আমি অন্য কোনো খরিদ্দার খুঁজে নেব।
602
00:42:50,159 --> 00:42:51,785
অন্য কোনো খরিদ্দার মানে?
603
00:42:51,786 --> 00:42:53,745
আচ্ছা, তোমার কি মনে হয় আমরা আজ যে কাণ্ড ঘটিয়ে এলাম
604
00:42:53,746 --> 00:42:55,330
ওটার কোনো মূল্য শোধ
করতে হবে না আমাদের?
605
00:42:55,331 --> 00:43:00,210
এই চালান দিয়ে আঠারো মাস আমাদের কাজ
চলে যাবে, টানতে পারলে দু'বছরও চলে যাবে।
606
00:43:00,211 --> 00:43:02,169
তুমি জানো যুদ্ধ শেষ হয়ে গেছে, মাইল্স।
607
00:43:02,170 --> 00:43:03,837
আর তুমি বেঁচে ফিরেছ।
608
00:43:03,838 --> 00:43:06,131
বেঁচে গেছ বলে নিরাশ আছো নাকি?
609
00:43:06,132 --> 00:43:09,218
দেখো, আমি আমার জীবনে আর এসব চাইনা।
610
00:43:09,219 --> 00:43:09,986
অনেক হয়েছে।
611
00:43:09,986 --> 00:43:12,096
যতক্ষণ না জিনিসটা বেচে দিচ্ছি
ততক্ষণ তো কিছু থামছে না।
612
00:43:12,096 --> 00:43:13,429
আর এটা শেষ বারের জন্য হবে।
613
00:43:13,430 --> 00:43:14,847
শেষ না, আমার বাল।
614
00:43:14,848 --> 00:43:16,766
যাচ্ছো কোথায়?
615
00:43:18,866 --> 00:43:21,585
বার্টন ক্যারাটে
616
00:43:23,272 --> 00:43:25,817
ধুর শালা!
এবারও?
617
00:43:29,467 --> 00:43:31,939
বার্টন ক্যারাটে
618
00:43:45,377 --> 00:43:47,293
সরো, আমি দেখছি।
619
00:43:47,294 --> 00:43:49,588
- আমি করে নেব।
- বেশ।
620
00:43:50,965 --> 00:43:52,757
জানো, তুমি ঠিক বলেছো।
621
00:43:52,758 --> 00:43:57,553
যুদ্ধ শেষ হয়ে গেছে,
আর আমার যোগাযোগের সব...
622
00:43:57,554 --> 00:43:59,471
তাড়াতাড়িই সমাপ্ত হয়ে যাচ্ছে।
623
00:43:59,472 --> 00:44:01,098
এটাই বাস্তব।
624
00:44:01,099 --> 00:44:03,601
তো, যদি তুমি চাও এই ডোজো প্রশিক্ষণ কেন্দ্র
চলতে থাকে...
625
00:44:06,479 --> 00:44:08,938
এই প্রশিক্ষণ কেন্দ্র চলে বা না চলে
তোমার কিছু এসে যায় না।
626
00:44:08,939 --> 00:44:11,566
অন্য কোনো রাস্তা আছে তোমার কাছে?
627
00:44:11,567 --> 00:44:13,317
আমি জানতে চাইছি কিন্তু।
628
00:44:13,318 --> 00:44:16,696
কারণ এখানে ধুলো ময়লা ছাড়া তো আর
অন্য কাউকেই আসতে দেখি না আমি।
629
00:44:16,697 --> 00:44:18,031
কেউ আছেন?
630
00:44:18,032 --> 00:44:20,198
দেখো, আমরা কিন্তু বাবাকে কথা দিয়েছিলাম।
631
00:44:20,199 --> 00:44:22,617
না, তুমি বাবাকে কথা দিয়েছিলে।
632
00:44:22,618 --> 00:44:24,995
এটা ওনার ডোজো ছিল... আর এখন এটা
টাকা গেলার এমন কুয়ো হয়ে গেছে
633
00:44:24,996 --> 00:44:26,413
যেটার মায়া তুমি কিছুতেই ছাড়তে পারছ না।
634
00:44:26,414 --> 00:44:27,914
আমার ওনার সাথে কোনো সঙ্গ নেই।
635
00:44:27,915 --> 00:44:30,916
তোমার কাছে এসব হিড়িক ছাড়া আর কিছু নয়,
আর তুমি জানো সেটা।
636
00:44:30,917 --> 00:44:33,210
আর তুমি আমাদের সবাইকে মেরে ফেলেই ছাড়বে।
637
00:44:38,515 --> 00:44:41,094
ধ্যাৎ।
638
00:45:30,222 --> 00:45:33,682
হ্যালো?
639
00:45:43,359 --> 00:45:45,568
- আপনাকে কোনো সাহায্য করতে পারি?
- হ্যাঁ।
640
00:45:45,569 --> 00:45:47,070
এখানের মালকিন কি আপনি?
641
00:45:47,071 --> 00:45:49,114
সাইন বোর্ডে আমারই নাম লেখা আছে।
642
00:45:49,115 --> 00:45:52,282
জিম্মাদারও আমি,
আর হিসাবপত্র আমিই দেখি,
643
00:45:52,283 --> 00:45:55,327
আর হয়ত আপনার নতুন প্রশিক্ষক আমিই।
644
00:45:55,328 --> 00:45:56,912
ওটা কি আপনি?
645
00:45:56,913 --> 00:45:59,582
হ্যাঁ। হ্যাঁ, আমি এখানেই বড় হয়েছি।
646
00:46:04,169 --> 00:46:07,004
মনে হচ্ছে ধান্দা একটু মন্দ চলছে।
647
00:46:07,005 --> 00:46:09,340
ধান্দায় এমন হয়েই থাকে।
648
00:46:09,341 --> 00:46:11,008
শহরে বিপদও তো দিন দিন বাড়ছে।
649
00:46:11,009 --> 00:46:13,385
দেখতেই পাচ্ছি।
650
00:46:13,386 --> 00:46:15,762
তো যদি আপনার ক্লাস নিতে আগ্রহ আছে,
651
00:46:15,763 --> 00:46:19,808
তাহলে আমি আপনাকে শুভ্র হ্যান্ডসাম হওয়ার জন্য ডিসকাউন্ট দিতে পারি।
652
00:46:19,809 --> 00:46:21,893
আপনার কাছে ক্লাস নিয়ে
হয়ত আমার কিছু লাভ হয়।
653
00:46:21,894 --> 00:46:24,061
আগের লড়াই আমার তেমন ভালো যায়নি।
654
00:46:25,188 --> 00:46:27,023
আমার নাম উইনস্টন।
655
00:46:30,193 --> 00:46:31,902
লু।
656
00:46:31,903 --> 00:46:33,863
বেশ, যদি আপনার কাছে সময় থাকে তো,
657
00:46:33,864 --> 00:46:36,281
আমি নিজেই আপনাকে
জায়গাটা দেখাতে পারি।
658
00:46:36,282 --> 00:46:38,700
আফশোস, আমি আসলে এদিকে অন্য কাজে এসেছি একটু।
659
00:46:38,701 --> 00:46:40,910
আমি আমার ভাইকে খুঁজছি আসলে।
ভাবলাম আপনি যদি কিছু সাহায্য করতে পারেন।
660
00:46:40,911 --> 00:46:42,912
ওর নাম ফ্র্যাঙ্কি।
661
00:46:44,915 --> 00:46:47,124
এবার ধ্যানে এল।
662
00:46:47,125 --> 00:46:49,209
চোখ দুটো ওরই মতো।
663
00:46:49,210 --> 00:46:50,794
বের হও বলছি।
664
00:46:51,495 --> 00:46:52,045
দাঁড়াও তো একবার।
665
00:46:52,046 --> 00:46:53,322
না, না।
666
00:46:53,423 --> 00:46:55,257
ওই হারামিটাকে অনেক মাস দেখিনি।
667
00:46:55,258 --> 00:46:57,050
আর চেক নেওয়াও বন্ধ করে দিয়েছে সে।
668
00:46:57,051 --> 00:46:59,927
আর তুমি যদি সত্যি ওর ভাই হয়ে থাকো,
তবে তুমিও সমস্যাই ডেকে আনবে।
669
00:46:59,928 --> 00:47:01,637
তাই বলছি চলে যাও।
670
00:47:01,638 --> 00:47:05,850
- কিন্তু, যদি বলতে শেষ কখন ওর সাথে...
- চলে যেতে বললাম না?
671
00:47:09,729 --> 00:47:11,313
তো নিজের রং দেখিয়েই দিলে?
672
00:47:11,314 --> 00:47:12,606
আমাকে নিয়ে চলো।
673
00:47:12,607 --> 00:47:14,858
শোনো, ফ্র্যাঙ্কির ভাই...
674
00:47:14,859 --> 00:47:16,234
এক্ষুনি।
675
00:47:36,420 --> 00:47:38,130
বেশ চালাক তো।
676
00:47:39,506 --> 00:47:42,175
এটা কি ধরণের প্রশিক্ষণ কেন্দ্র?
677
00:47:42,176 --> 00:47:43,384
হেই।
678
00:47:45,803 --> 00:47:47,230
তুই শালা আবার কে?
679
00:47:47,231 --> 00:47:50,225
আজ এই নিয়ে দ্বিতীয়বার কোনো মাদারচোদ
আমার ওপর বন্দুক তাক করলো।
680
00:47:51,893 --> 00:47:54,101
- কে এটা?
- ফ্র্যাঙ্কির ভাই।
681
00:47:54,102 --> 00:47:55,811
আমার নাম উইনস্টন স্কট, ঠিক আছে?
682
00:47:55,812 --> 00:47:57,396
এখানে নীচে গুলির আওয়াজ পেলাম।
683
00:47:57,397 --> 00:47:59,106
মনে হলো আমার ভাই হয়ত বিপদে আছে।
684
00:47:59,107 --> 00:48:00,524
মালটাকে মেরে ফেলি।
685
00:48:00,525 --> 00:48:03,361
তো তুই এখানে এসেই আমার
বোনের ওপর বন্দুক দেখাস?
686
00:48:03,362 --> 00:48:05,111
আমি বুঝেছি ওটা আমার ভুল ছিল।
687
00:48:05,112 --> 00:48:06,112
না।
688
00:48:06,113 --> 00:48:08,698
ওই টাই জিনিসটা পরা তোর ভুল।
689
00:48:08,699 --> 00:48:10,951
এটা স্কার্ফ।
690
00:48:10,952 --> 00:48:12,535
ধান ভানা।
691
00:48:12,536 --> 00:48:14,412
দেখো, আমাকে বলা হয়েছিল ফ্র্যাঙ্কি
এখানে কাজ করতো
692
00:48:14,413 --> 00:48:15,997
আর তোমার সবাই বন্ধু বটো, ঠিক আছে?
693
00:48:15,998 --> 00:48:18,457
বন্ধু ছিলাম।
694
00:48:18,458 --> 00:48:20,125
আর শুনে নাও।
695
00:48:20,126 --> 00:48:21,919
এই বন্দুক টন্দুক আমার ঠিক জমে না।
696
00:48:21,920 --> 00:48:23,630
একে বরং তোমরাই সামাল দাও।
697
00:48:27,259 --> 00:48:30,385
এর আর আমার ভাইয়ের মধ্যে বেশ
ভালোই শত্রুতা ছিল মনে হচ্ছে, ঠিক না?
698
00:48:32,304 --> 00:48:34,430
আমরা কীভাবে মেনে নিই যে তুই ফ্র্যাঙ্কির ভাই?
699
00:48:34,431 --> 00:48:36,266
ওর পুরো নাম হলো ফ্রান্সিস প্যাট্রিক স্কট,
700
00:48:36,267 --> 00:48:39,352
আমাদের বাবার নামের ওপর রাখা হয়েছিল,
আর তাই আমরা ওকে ফ্র্যাঙ্কি বলেই ডাকি।
701
00:48:42,563 --> 00:48:44,940
আমি ওর মিলিটারি লকেট দেখেছি,
এই নামটাই ছিল।
702
00:48:44,941 --> 00:48:46,692
দেখো...
703
00:48:46,693 --> 00:48:48,528
হাত দুটো ওপরেই রাখ।
704
00:48:50,862 --> 00:48:53,698
আমার ভাই অনেক আগেই
আমাকে ওর জীবন থেকে দূরে সরিয়ে দিয়েছে,
705
00:48:53,699 --> 00:48:55,658
তাই আমার এখানে থাকাটাই উচিত নয়।
706
00:48:55,659 --> 00:48:58,286
কিন্তু আমাকে ওকে খুঁজে বের করতে হবে,
707
00:48:58,287 --> 00:49:01,080
আর যত সাহায্য পাবো তত ভালো।
708
00:49:06,460 --> 00:49:08,296
ওইদিকে চলো...
709
00:49:10,548 --> 00:49:11,881
স্কার্ফ-ওয়ালা।
710
00:49:16,553 --> 00:49:18,262
যদি আমাকে ভয় দেখানোর চেষ্টা করছো,
711
00:49:18,263 --> 00:49:20,431
তো বলে দিই, তোমার হাতে
থাকা বড়ো মেশিন গানটা দেখে
712
00:49:20,432 --> 00:49:22,099
আগেই ভয় পেয়ে গেছি আমি।
713
00:49:22,100 --> 00:49:23,891
এবার কিন্তু জিনিসটা অত্যধিক মনে হচ্ছে।
714
00:49:23,892 --> 00:49:25,810
লেমি, শান্ত হও।
715
00:49:25,811 --> 00:49:27,688
বন্দুকটা নামিয়ে দাও।
716
00:49:31,025 --> 00:49:33,443
তোমার ভাই আমাকেও ওর থেকে দূর করে দেয়।
717
00:49:33,444 --> 00:49:35,569
যখন আমরা ফিরে আসি,
আমি ওর খেয়াল রাখি।
718
00:49:35,570 --> 00:49:39,072
আমি যে কাজে আমি ছিলাম,
ওকে ওটাতে ঢোকাই।
719
00:49:39,073 --> 00:49:41,116
বন্দুক পাচারে, তাই তো?
720
00:49:41,117 --> 00:49:43,410
এক আফিমখোর আর এক কালো সৈনিকের
721
00:49:43,411 --> 00:49:45,580
জন্য আর অন্য কোনো কাজ ছিল না।
722
00:49:47,622 --> 00:49:49,081
আমার তো মন মানছে না যে
723
00:49:49,082 --> 00:49:50,833
আমার ভাই এত বিশ্বাসযোগ্য সাথী ছিল বলে।
724
00:49:52,634 --> 00:49:55,421
এক রাত বন্দুকের সৌদা হাওয়ার ছিল।
725
00:49:55,422 --> 00:49:57,547
বন্দুকগুলো আনার জন্য
ফ্র্যাঙ্কির যাওয়ার কথা ছিল,
726
00:49:57,548 --> 00:49:59,299
কিন্তু সে ওখানে পোঁছাই নি।
727
00:49:59,300 --> 00:50:00,717
সেই চক্করে লেমি আহত হয়।
728
00:50:00,718 --> 00:50:02,928
মেইন জায়গার আশেপাশে গুলি লাগে।
729
00:50:04,388 --> 00:50:06,473
আমার বিচি আর পাছার ঠিক মাঝ বরাবর।
730
00:50:06,474 --> 00:50:09,141
বন্দুকের সাথে সাথে মালকড়িও চলে যায়।
731
00:50:09,142 --> 00:50:11,393
আর তোমার ভাই
এমন গড়বড় প্রথমবার করেনি।
732
00:50:11,394 --> 00:50:13,604
আচ্ছা, তো শেষবার ওকে
তুমি তখনই দেখেছিলে?
733
00:50:13,605 --> 00:50:16,106
হ্যাঁ, যদি সে সেই রাত
ওখানে পৌঁছাত তো।
734
00:50:16,107 --> 00:50:17,324
সে ঘটনার কিছু দিন পরে,
735
00:50:17,324 --> 00:50:20,694
আমি এক খরিদ্দারের মুখে শুনি,
সে নাকি কোনো হোটেলে থাকছে।
736
00:50:22,821 --> 00:50:24,706
দ্য কন্টিনেন্টাল।
737
00:50:24,707 --> 00:50:26,867
তার মানে তুই জানিস যে ওই জায়গায়
কেমন ধরনের লোক থাকে?
738
00:50:28,285 --> 00:50:30,119
ওখানে থাকা অধিকাংশ লোকের
739
00:50:30,120 --> 00:50:32,579
খুনের অভ্যেস রাখতে হয়।
740
00:50:32,580 --> 00:50:35,207
আর ফ্র্যাঙ্কির তো অভ্যেস ছিলই।
741
00:50:35,208 --> 00:50:38,251
কিছু মানুষ থাকেই যে যাই
হাতে নেয় হাতিয়ার বানিয়ে ফেলে।
742
00:50:38,252 --> 00:50:40,879
ফ্র্যাঙ্কি যদি বন্দুক বা ছুঁরি,
743
00:50:40,880 --> 00:50:43,714
বা এখানে থাকা যা কিছুই হাতে পেয়ে যায়,
744
00:50:43,715 --> 00:50:45,591
তো বন্দুকের চেয়েও ভয়ঙ্কর বানিয়ে দেয়।
745
00:50:45,592 --> 00:50:48,386
তো, সে এসবে অনেক দক্ষ।
746
00:50:48,387 --> 00:50:50,389
তো কি ওখানেও তোমাদের বন্ধুত্ব ছিল?
747
00:50:52,474 --> 00:50:55,266
অনেকবার আমরা
একে অপরের জীবন বাঁচিয়েছি।
748
00:50:55,267 --> 00:50:57,894
তবে জীবন বাঁচানোর
জিম্মা দেওয়ার কথা এলে,
749
00:50:57,895 --> 00:50:59,604
আমি প্রতিবার ফ্র্যাঙ্কি'কেই জিম্মা দেব।
750
00:50:59,605 --> 00:51:00,940
প্রত্যেক বার।
751
00:51:02,441 --> 00:51:03,608
কিছু সময়ের জন্য, মনে হচ্ছিল সে যেন
752
00:51:03,609 --> 00:51:05,609
নিজেকে শুধরে ফেলছে।
753
00:51:05,610 --> 00:51:08,487
এক বিদেশী মেয়ের সাথে
দেখা করে, নেশা ছেড়ে ফেলে,
754
00:51:08,488 --> 00:51:11,741
ভাগ্যের ব্যাপারে ভালো ভালো
কথা বলতে শুরু করে।
755
00:51:13,326 --> 00:51:14,618
তারপর সে নিউ ইয়র্কে এসে গিয়ে
756
00:51:14,619 --> 00:51:16,370
কোনো মুশকিলে ফেঁসে যায়।
757
00:51:17,871 --> 00:51:20,082
এবার সব আমার মাথায় ঢুকছে।
758
00:51:21,333 --> 00:51:23,126
তুমি একা নও যে ওকে খুঁজে বেড়াচ্ছে।
759
00:51:23,127 --> 00:51:25,878
ফ্র্যাঙ্কির মতো তুখোড় বান্দাকে...
760
00:51:25,879 --> 00:51:28,922
খুঁজে পাওয়া মুশকিলের
যতক্ষণ না ও নিজে ধরা দেবে।
761
00:51:28,923 --> 00:51:32,760
সে ঠিক এক বদমেজাজি ভুত,
ক্যাস্পারের মতো।
[মূল সংলাপে "Casper the Unfriendly Ghost" বলা হয়েছে যেটা একটা কটাক্ষ রূপে "Casper the Friendly Ghost" কার্টুনের রেফারেন্স মাত্র]
762
00:51:35,054 --> 00:51:36,721
আমাকে কোথা থেকে হোক
খোঁজা শুরু তো করতে হবে।
763
00:51:36,722 --> 00:51:39,515
সে কিন্তু অ্যালফাবেট সিটি তে সময় কাটাতো।
764
00:51:39,516 --> 00:51:41,643
আমাদের পুরনো পছন্দের জায়গা।
765
00:51:42,686 --> 00:51:44,520
অ্যালফাবেট সিটি।
766
00:51:44,521 --> 00:51:46,314
আমার হয়তো ওখানে যাওয়াটাই ভালো হবে।
767
00:51:48,859 --> 00:51:50,150
নিতে পারি?
768
00:51:50,151 --> 00:51:52,569
অবশ্যই।
769
00:51:52,570 --> 00:51:55,113
কিন্তু...
770
00:51:55,114 --> 00:51:57,782
এটাও নিয়ে গেলে ভালো হয়।
771
00:51:59,660 --> 00:52:02,744
আজ দেখছি যে পারছে বন্দুক ধরিয়ে দিচ্ছে।
772
00:52:02,745 --> 00:52:06,123
এমনটা হয়ত কেউই দেয়নি।
773
00:52:39,719 --> 00:52:42,065
নির্ণায়ক বিভাগকেন্দ্র
774
00:53:09,556 --> 00:53:11,475
জিনিসটা কোথায় আছে?
775
00:53:13,268 --> 00:53:15,811
আমি আগেও বলেছি।
776
00:53:15,812 --> 00:53:18,022
ফ্র্যাঙ্কি নিয়ে নিয়েছে।
777
00:53:18,023 --> 00:53:19,608
দিব্যি খেয়ে বলছি।
778
00:53:23,694 --> 00:53:26,112
তুমি কি ভাবলে হাই টেবিলকে ঘোল খাইয়ে দেবে?
779
00:53:26,113 --> 00:53:28,406
কেমন বোকা তুমি।
780
00:53:28,407 --> 00:53:30,535
আমি আপনাকে সত্যি বলছি।
781
00:53:32,118 --> 00:53:36,622
আমাকে কাজ করার টাকা দেওয়া হয়েছিল
আর ওই কাজ করতে আমি গড়বড় করে দিই।
782
00:53:36,623 --> 00:53:39,166
আর ওই মাদারচোদটা আমাকে
ওখানে মরার জন্য ছেড়ে ফেলে চলে যায়।
783
00:53:39,167 --> 00:53:41,460
তুমি কি ওই মাদারচোদের কথা বলছ
784
00:53:41,461 --> 00:53:43,587
যাকে ধোঁকা দেওয়ার জন্য টাকা নিয়েছিলে?
785
00:53:45,839 --> 00:53:48,467
আমি জানি বলে আশ্চর্য্য হলে বুঝি?
786
00:53:49,301 --> 00:53:52,262
তোমার আদৌ ধারণা আছে যে তুমি কি চুরি করেছ?
787
00:53:52,263 --> 00:53:56,224
জিজ্ঞাসা করতে পারি
চুরি করার জন্য টাকা পেয়েছিলে?
788
00:53:58,935 --> 00:54:00,220
চল্লিশ হাজার।
789
00:54:02,021 --> 00:54:04,565
দুনিয়াকে নিয়ন্ত্রণে রাখার
জিনিসের মূল্য এত্ত কম?
790
00:54:04,566 --> 00:54:06,315
যেটার মূল্য কেউ চাইলেও
পূরণ করতে পারবে না।
791
00:54:06,316 --> 00:54:11,320
এমন কলাকৃতির মূল্য যা রোম সাম্রাজ্যের
পূর্ববর্তী সংগঠনেরও পতন এনে দিতে পারে।
792
00:54:11,321 --> 00:54:15,241
আমি তোমাকে একটা গোপন কথা বলি শোনো,
793
00:54:15,242 --> 00:54:19,452
যেটা শুধু এমন একজন কে বলে থাকি।
794
00:54:19,453 --> 00:54:21,955
যে মরতে চলেছে।
795
00:54:21,956 --> 00:54:24,040
না, প্লীজ। প্লীজ, এমনটা...
796
00:54:26,627 --> 00:54:29,920
তো আমি কোর্মেকের কী ব্যবস্থা করি বলুন?
797
00:54:29,921 --> 00:54:32,464
কিছু করতে হবে না।
798
00:54:32,465 --> 00:54:35,677
মনে হচ্ছে ওর রাজত্ব
এবার শেষ হওয়ার মুখে আছে।
799
00:55:29,177 --> 00:55:31,656
শীঘ্রই দেখা হবে
800
00:55:43,656 --> 00:55:45,656
এই ব্যাটা, দেখছিস না আমি আছি?
801
00:55:52,756 --> 00:55:53,606
দেখবেন একটু, ম্যাডাম।
802
00:56:45,503 --> 00:56:46,713
কী নিবেন বলুন?
803
00:56:46,713 --> 00:56:49,881
হ্যাঁ। আমাকে জল ছাড়া একটা স্কচ দিবেন, প্লীজ!
804
00:57:32,801 --> 00:57:33,431
শুভ সন্ধ্যে।
805
00:58:15,418 --> 00:58:17,504
আপনাকে কীভাবে সাহায্য করতে পারি, মিস?
806
00:58:20,423 --> 00:58:22,299
একটা রুম পেতে পারি, প্লীজ?
807
00:58:22,300 --> 00:58:24,759
মাফ করবেন, এখানে সব রুম বুক হয়ে গেছে।
808
00:58:24,760 --> 00:58:27,261
কিন্তু এই এলাকায় আরও
অনেক ভালো হোটেল আছে,
809
00:58:27,262 --> 00:58:29,348
চাইলে আমি আপনাকে নাম বলে দিতে পারি।
810
00:58:47,989 --> 00:58:50,242
মিস?
811
00:58:54,496 --> 00:58:56,164
না, ঠিক আছে, ধন্যবাদ।
812
00:59:57,970 --> 00:59:59,220
ভাবো কে বটে।
813
01:00:08,062 --> 01:00:09,646
ফ্র্যাঙ্কি?
814
01:00:16,702 --> 01:00:18,649
গাঁড় মারাও!
815
01:00:31,834 --> 01:00:33,377
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
থামো!
816
01:00:46,640 --> 01:00:48,557
উইনস্টন?
817
01:00:48,558 --> 01:00:49,934
ফ্র্যাঙ্কি।
818
01:00:49,935 --> 01:00:52,352
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
তুমি একে চেনো?
819
01:00:52,353 --> 01:00:54,187
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
এ আমার ভাই।
820
01:00:54,188 --> 01:00:55,855
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
ভাই? তোমার ভাইও আছে?
821
01:00:55,856 --> 01:00:57,650
সাহায্য করবে কি?
822
01:01:04,781 --> 01:01:07,742
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
তুমি তো বলেছিলে
এ জায়গাটা কেউ জানে না।
823
01:01:15,582 --> 01:01:18,209
তুই এখানে কী করছিস, উইনস্টন?
824
01:01:18,210 --> 01:01:20,211
আমারও তোর সাথে দেখা
করে ভালো লাগলো, ফ্র্যাঙ্কি।
825
01:01:20,212 --> 01:01:22,672
এত্ত সুন্দর স্বাগতের জন্য ধন্যবাদ।
826
01:01:22,673 --> 01:01:24,131
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
এ এখানে কী করছে?
827
01:01:24,132 --> 01:01:26,216
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
ও আমাদের খুঁজে পেল কীভাবে?
828
01:01:26,217 --> 01:01:28,219
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
জানার চেষ্টা করছি।
829
01:01:30,137 --> 01:01:32,681
জানি অনেক দিন পরে দেখা হলো, উইনস্টন।
830
01:01:32,682 --> 01:01:35,100
কিন্তু আমি জানতে চাই
তুই এখানে কী করতে এসেছিস।
831
01:01:35,101 --> 01:01:37,851
অবশ্যই তুই কিছু গড়বড়
করেছিস বলে এসেছি, ফ্র্যাঙ্কি।
832
01:01:37,852 --> 01:01:38,653
আচ্ছা?
833
01:01:39,854 --> 01:01:41,897
কে বলছে?
834
01:01:41,898 --> 01:01:43,233
কোর্মেক।
835
01:01:44,401 --> 01:01:46,069
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
এ কী কোর্মেকের সাথে আছে?
836
01:01:48,112 --> 01:01:49,612
বল।
837
01:01:49,613 --> 01:01:51,614
ওর গুন্ডারা আমাকে লন্ডন থেকে তুলে আনে।
838
01:01:51,615 --> 01:01:53,825
আর আমাকে বলে তোকে খুঁজে বের করতে,
নইলে তোকে মেরে ফেলবে।
839
01:01:53,826 --> 01:01:56,619
দেখ, তুই ওর কাছ থেকে কী বা কেন
মেরে নিয়েছিস, আমার যাই আসে না।
840
01:01:56,620 --> 01:01:58,996
কিন্তু তোকে এখান থেকে বেরোতে হবে।
841
01:01:58,997 --> 01:02:00,455
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
কী বলছে এ?
842
01:02:00,456 --> 01:02:03,625
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
পরে সবকিছু বোঝাচ্ছি তোমাকে।
843
01:02:03,626 --> 01:02:05,335
আমরা এখানেই থাকছি।
844
01:02:05,336 --> 01:02:06,712
- শুনলি?
- হ্যাঁ।
845
01:02:06,713 --> 01:02:08,880
যেহেতু আমি এই জগাখিচুড়ি পাকিয়েছি,
846
01:02:08,881 --> 01:02:10,339
তাই ছুঁচোর মতো মরার চেয়ে...
847
01:02:11,508 --> 01:02:14,260
নিজের কায়দায় মরা বেশি ভালো।
848
01:02:14,261 --> 01:02:16,053
তো, এখানে এমনই লুকিয়ে থাকবি
849
01:02:16,054 --> 01:02:18,222
যতক্ষণ না ওরা এসে তোকে মেরে না ফেলে?
850
01:02:18,223 --> 01:02:19,974
এটা কোনো প্ল্যান নয়, ফ্র্যাঙ্কি।
851
01:02:19,975 --> 01:02:22,143
এটা মৃত্যুকে আলিঙ্গণ করা।
852
01:02:24,645 --> 01:02:27,856
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
আমরা লড়াই করবো। আমি আর তুমি।
853
01:02:27,857 --> 01:02:31,026
এখানে এসে তুই খুব বড়ো ভুল করেছিস, উইনস্টন।
854
01:02:31,027 --> 01:02:34,529
এসব ভাবার সময় পেছনে চলে গেছে,
করণ এখন আমরা সবাই দৌড়াচ্ছি।
855
01:02:36,114 --> 01:02:37,656
আমি তোদের সাহায্য করতে পারি।
856
01:02:37,657 --> 01:02:39,993
তোমাদের দুজনকেই। বিশ্বাস কর।
857
01:02:41,244 --> 01:02:42,619
হ্যাঁ।
858
01:02:42,620 --> 01:02:45,122
তবে, আমাদের আর কারো ওপর বিশ্বাস নেই।
859
01:02:46,415 --> 01:02:48,083
মনে লাগলো কথাটা।
860
01:02:51,003 --> 01:02:53,671
তুই তো জানিসই আমাদের
লড়াই কার সাথে, উইনস্টন।
861
01:02:53,672 --> 01:02:56,214
কোর্মেক আর তেমন লোক নেয়
যেমনটা আমরা আগে ছোটবেলায় জানতাম।
862
01:02:56,215 --> 01:02:59,092
তার ক্ষমতা কোনো গুন্ডা বা জুয়াড়ি বা
কোনো গ্যাংয়ের চেয়ে অনেক বড়।
863
01:02:59,093 --> 01:03:00,677
সে এমন একটা ক্রিমিনাল জগতের অংশ
864
01:03:00,678 --> 01:03:06,057
যেটা ওই হোটেল, এই শহর,
এমনকি তোর কল্পনার থেকেও বড়ো।
865
01:03:06,058 --> 01:03:08,100
ফ্র্যাঙ্কি, তুই কিন্তু পাগলাচোদার
মতো কথা বলছিস।
866
01:03:08,101 --> 01:03:10,187
- তাই বুঝি?
- একটু।
867
01:03:14,149 --> 01:03:15,816
ফ্র্যাঙ্কি!
868
01:03:23,324 --> 01:03:26,159
এই তো গাড়িটা।
এটা ওরই মাস্ট্যাং গাড়ি।
869
01:03:30,246 --> 01:03:33,248
নাইল নামে একটা গ্রুপ কথা দেয়
যদি আমি ওদের জন্য এটা চুরি করি
870
01:03:33,249 --> 01:03:35,292
তবে আমাদের বাইরে বের করে দেবার দায়িত্ব ওদের।
871
01:03:35,293 --> 01:03:39,171
ওরা কিছু টাকাও দিত যেটা
নতুন করে জীবন শুরু করার জন্য যথেষ্ট।
872
01:03:39,172 --> 01:03:41,422
এতোটা যে কোর্মেক আমাদের খুঁজে পেত না।
873
01:03:41,423 --> 01:03:43,424
আর তারপর ওরা আমার সাথে গাদ্দারি করে।
874
01:03:43,425 --> 01:03:45,009
ফ্র্যাঙ্কি।
875
01:03:45,010 --> 01:03:46,970
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
ওর এটা জানা দরকার।
876
01:03:54,102 --> 01:03:56,311
কী এটা?
877
01:03:56,312 --> 01:03:58,772
এটা হল একটা প্রাচীন কয়েন প্রেস।
878
01:03:58,773 --> 01:04:01,484
তো কোর্মেক এটার জন্য
তোমাকে মেরে ফেলতে চায়?
879
01:04:03,276 --> 01:04:07,446
এখন বিষয় কোর্মেক নয়,
বিষয়টা হচ্ছে সে যাদের জন্য কাজ করে,
880
01:04:07,447 --> 01:04:08,901
যাদের কোর্মেক ভয় করে,
881
01:04:08,901 --> 01:04:10,700
আর আমি ওর সাথে যা করলাম...
882
01:04:10,700 --> 01:04:12,576
উইনস্টন, ওরা কিন্তু
সবকিছু নিয়ন্ত্রণ করে।
883
01:04:12,577 --> 01:04:14,536
ওদের চোখ কান সব জায়গায় আছে।
884
01:04:14,537 --> 01:04:16,704
ওরা লোকদের উধাও করে দেয়।
885
01:04:16,705 --> 01:04:18,540
ওরা পুরো বিল্ডিং উধাও করে দেয়।
886
01:04:18,541 --> 01:04:21,126
আমার কাছে টাকা আছে, ফ্র্যাঙ্কি।
অনেক টাকা।
887
01:04:21,127 --> 01:04:23,211
তোর বাইরে বেরোবার যে রাস্তাটা কাড়িয়ে
নেওয়া হয়েছে সেটা আমি কিনে নিতে পারি।
[ভাবার্থ: বাইরে বেরোবার রাস্তা বের করে দিতে পারবে]
888
01:04:23,212 --> 01:04:25,170
তুই যেখানে যেতে চাস সেখানে যেতে পারিস।
তুই যেমন হতে চাস তেমন হতে পারিস।
889
01:04:25,175 --> 01:04:26,589
এটা কোনো কাজে দেবে না, উইনস্টন।
890
01:04:26,589 --> 01:04:27,716
তোর কাছে অন্য প্ল্যান আছে তবে?
891
01:04:31,052 --> 01:04:33,137
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
ওরা এর পিছু নিয়ে
আমাদের কাছে চলে এসেছে।
892
01:04:33,138 --> 01:04:34,596
যে করেই হোক
এখান থেকে বেরোতে হবে।
893
01:04:34,597 --> 01:04:35,681
আরেকবার চালা।
894
01:04:35,682 --> 01:04:38,224
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
আমরা থাকবো আর লড়বো।
895
01:04:38,225 --> 01:04:38,818
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
আমাদের যেতে হবে।
896
01:04:38,818 --> 01:04:40,210
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
না।
897
01:04:40,811 --> 01:04:41,979
ইয়েন।
898
01:04:43,397 --> 01:04:45,815
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
ইয়েন, দরজাটা খোলা।
899
01:04:45,816 --> 01:04:47,066
ফ্র্যাঙ্কি।
900
01:04:47,067 --> 01:04:48,860
চল, চল।
901
01:04:52,655 --> 01:04:54,156
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
এক্ষুনি, ইয়েন।
902
01:04:54,157 --> 01:04:56,366
এক্ষুনি দরজাটা খোলো বলছি, ইয়েন।
903
01:04:56,367 --> 01:04:59,577
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
তুমি কিন্তু কথা দিয়েছিলে যে আমরা থেকে যাবো আর লড়াই করবো।
904
01:04:59,578 --> 01:05:00,953
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
একসাথে মিলে।
905
01:05:00,954 --> 01:05:03,248
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
কিন্তু আমাদের জন্য এখানে আর কিচ্ছু বেঁচে নেই।
906
01:05:20,014 --> 01:05:23,057
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
এটা তো আমাদের ঘর।
907
01:05:26,352 --> 01:05:29,397
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
আমরা যেখানে ইচ্ছে ঘর বানাতে পারি।
908
01:05:31,024 --> 01:05:33,442
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
আমাদের পরিবার বানানোর কথা তো।
909
01:05:35,027 --> 01:05:37,445
ফ্র্যাঙ্কি, আমাদের যেতে হবে।
910
01:05:37,446 --> 01:05:38,906
এখনিই।
911
01:05:58,632 --> 01:06:00,841
চলো, চলো, চলো, চলো!
912
01:06:00,842 --> 01:06:01,951
এখানে কিছু নেয়।
913
01:06:02,052 --> 01:06:04,261
কেউ নেয়, কেউ নেয়, কেউ নেয়।
914
01:06:04,262 --> 01:06:05,888
এখানে কেউ নেয় মনে হচ্ছে। খালি আছে।
915
01:06:05,889 --> 01:06:07,306
কিছু পেলাম না।
916
01:06:10,392 --> 01:06:11,809
এখানে উপরে কিছু নেয়।
917
01:06:11,810 --> 01:06:13,686
আমরা ভুল বিল্ডিংয়ে ঢুকে পড়েছি।
918
01:06:13,687 --> 01:06:15,564
এটা ওই গাড়িটা নয়।
919
01:06:21,903 --> 01:06:24,655
- এবার মাথায় ঢুকলো কিছু?
- হ্যাঁ।
920
01:06:24,656 --> 01:06:26,950
মনে হচ্ছে বুঝলাম বলে।
921
01:06:38,377 --> 01:06:40,001
তো এবারে?
922
01:06:40,002 --> 01:06:41,628
আমরা চার্লির কাছে যাচ্ছি।
923
01:06:41,629 --> 01:06:43,223
ক্যাপ্টেন রিলায়বল?
924
01:06:43,224 --> 01:06:47,217
ওর কাছে? যার বাল্যকালে আমাদের
দেখাভাল করার জিম্মা ছিল, এটাই তোর প্ল্যান?
925
01:06:47,218 --> 01:06:49,887
প্ল্যানের একটা অংশ, ঠিক আছে?
আমি এখনও পোক্তা প্ল্যান ভাবছি।
926
01:06:51,554 --> 01:06:52,888
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
কোথায় যাচ্ছি আমরা?।
927
01:06:52,889 --> 01:06:55,266
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
এখান থেকে কোথাও বাইরে নিয়ে যাচ্ছে।
928
01:06:55,267 --> 01:06:57,394
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
এর জন্যই দেখবে আমরা মরবো।
929
01:06:59,521 --> 01:07:01,146
তুই কিন্তু সত্যিই জানিস
এমন মেয়ে কিভাবে পটায়।
930
01:07:01,147 --> 01:07:03,399
তুই আমার বউয়ের
সম্পর্কে বলছিস কিন্তু, উইনস্টন।
931
01:07:07,403 --> 01:07:09,028
সে খুব খুসমেজাজি তো।
932
01:07:09,029 --> 01:07:11,239
আচ্ছা তো, কোর্মেক
তোকে যখন এখানে আনলো,
933
01:07:11,240 --> 01:07:13,075
তো সুযোগ পেয়ে চলে কেন গেলি না?
934
01:07:15,368 --> 01:07:18,704
তুই আমার ভাই, ফ্র্যাঙ্কি।
935
01:07:18,705 --> 01:07:20,998
তুই ছাড়া আমার আর কেউ নেই।
936
01:07:29,131 --> 01:07:31,966
- চাল চালা এবার, ক্যাল।
- এবার এ মুখ খুলেছে।
937
01:07:35,304 --> 01:07:39,016
ক্যাল, তাশ ছুঁলেই কিন্তু আমি গলা কেটে নেব।
938
01:07:39,016 --> 01:07:40,349
আমি তো কিছু করিইনি।
939
01:07:43,728 --> 01:07:45,603
একটা আঁচড়ও পড়েনি।
940
01:07:45,604 --> 01:07:47,189
বাঁচলাম, ঈশ্বর।
941
01:07:50,025 --> 01:07:51,608
ফ্র্যাঙ্কি।
942
01:07:51,609 --> 01:07:53,902
- চার্লি।
- তোমাকে দেখে খুব ভালো লাগলো, বাচ্চু।
943
01:07:53,903 --> 01:07:55,321
হ্যাঁ।
944
01:07:55,322 --> 01:07:57,364
সত্যি বলছি, তোমাকে তোমার ভাইয়ের সাথে আসতে দেখে বেশ ভালো লাগছে।
945
01:07:57,365 --> 01:07:59,157
- ধন্যবাদ।
- হ্যাঁ।
946
01:07:59,158 --> 01:08:01,118
ভেতরে চলো।
947
01:08:05,372 --> 01:08:08,875
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
আমি কিন্তু ওই ভুতুড়ে, ধুলোময় থিয়েটারটাতে সারাজীবন থাকতে পারতাম।
948
01:08:08,876 --> 01:08:15,757
জীবিত থাকার জন্য
উইনস্টনই আমাদের একমাত্র ভরসা।
949
01:08:20,845 --> 01:08:23,471
আমাকে ওকে মারতে দিলে বরং ভালো হতো।
950
01:08:23,472 --> 01:08:27,767
সে আমাদের ওদের হাত থেকে বাঁচিয়েছে।
951
01:08:27,768 --> 01:08:29,518
সে ওদের আমাদের কাছে এনেছিল।
952
01:08:29,519 --> 01:08:31,103
ভুল।
953
01:08:31,104 --> 01:08:33,314
ওরা আমার ভুল প্ল্যানের কারণে এসে পড়ে, ইয়েন।
954
01:08:57,878 --> 01:08:59,838
কোথায় যাচ্ছো?
955
01:09:01,632 --> 01:09:03,210
দেখতে যাচ্ছি তোমার ভাই আমাদেরকে
956
01:09:03,210 --> 01:09:06,469
মারার জন্য আরও লোক
আনেনি তো আবার।
957
01:09:15,728 --> 01:09:18,270
পোশাকটির ভেতরটা কেভলারের ব্যালিস্টিক
958
01:09:18,271 --> 01:09:21,732
রেসম দিয়ে বুনা হয়েছে যাতে গুলির প্রভাব না পড়ে।
959
01:09:21,733 --> 01:09:23,234
হালকা আছে।
960
01:09:23,235 --> 01:09:25,194
বিরক্ত করার জন্য ক্ষমা চাইছি।
961
01:09:25,195 --> 01:09:26,987
ওটা খুঁজে পেলে?
962
01:09:26,988 --> 01:09:29,739
দুর্ভাগ্যক্রমে, ওরা আমাদের টিমকে
ধাঁধিয়ে পালিয়ে যায়।
963
01:09:29,740 --> 01:09:32,784
ঠিক আছে।
964
01:09:32,785 --> 01:09:34,953
বাইরের কাউকে দিয়ে কাজটা করাতে হবে এবার।
965
01:09:34,954 --> 01:09:38,123
দেখাযাক যদি আমাদের কোনো
অতিথি সময় দিতে পারে তো।
966
01:09:38,124 --> 01:09:40,624
ওই পাগলদেরকে ডেকে এনো।
967
01:09:40,625 --> 01:09:41,875
- স্যার?
- আচ্ছা, হ্যাঁ!
968
01:09:41,876 --> 01:09:43,043
ঠিক বলেছ।
ওরা তো সবাই পাগল।
969
01:09:43,044 --> 01:09:45,295
যমজ, ওই যমজদেরকে ডাকো।
970
01:09:45,296 --> 01:09:47,714
হেন্সেল, গ্রেটেল... বা যাই শালা নাম হোক না ওদের।
971
01:09:47,715 --> 01:09:49,049
জ্বি, স্যার।
972
01:10:08,151 --> 01:10:10,068
শুভ সন্ধ্যে।
973
01:10:10,069 --> 01:10:12,279
দেখে ভালো লাগলো যে আপনি...
974
01:10:16,450 --> 01:10:17,868
কাজ সেরে এখানে ফিরে এসেছেন।
975
01:10:20,120 --> 01:10:21,996
মিস্টার ও'কোনর ভাবছিলেন যদি
976
01:10:21,997 --> 01:10:23,914
আপনার ব্যস্ততার মধ্যে আর একটা
কাজ হতে নিতে পারেন তো।
977
01:11:12,914 --> 01:11:14,329
স্যরি!
মেহ্যু
978
01:11:28,600 --> 01:11:28,895
ফাইল রেকর্ড সারাংশ
979
01:11:28,895 --> 01:11:29,798
যুদ্ধ দৌরান নিখোঁজ
980
01:11:34,498 --> 01:11:34,965
যুদ্ধ দৌরান নিখোঁজ
981
01:12:01,003 --> 01:12:02,462
ক্যাপ্টেন রিলায়বল কোথায়?
982
01:12:02,463 --> 01:12:04,799
আমাদের যাওয়ার বন্দোবস্ত করছে।
983
01:12:06,217 --> 01:12:08,717
সময় পেরিয়ে যাচ্ছে, ওর সাথে
জলদি দেখা করতে হবে দেখছি।
984
01:12:08,718 --> 01:12:11,428
মনে আছে তুই চার্লির বেইসবল তাশ চুরি করে
985
01:12:11,429 --> 01:12:14,098
পাড়ার বাচ্চাদের বেচে দিতিস?
986
01:12:15,892 --> 01:12:18,476
বাচ্চাকাল থেকেই ব্যবসায়ী ছিলিস।
987
01:12:18,477 --> 01:12:21,771
হ্যাঁ, আমাদের একসাথে নিউ ইয়র্ক
রাজত্ব করার কথা ছিল, মনে আছে?
988
01:12:23,857 --> 01:12:26,193
হ্যাঁ, বাবা তোর মাথায় এই কথা ঢুকিয়ে ছিল।
989
01:12:28,320 --> 01:12:29,725
জানি না তোর মনে আছে কিনা,
990
01:12:30,600 --> 01:12:32,382
কিন্তু কোর্মেক ও'কোনরের কাছে লোন নিয়ে
991
01:12:32,390 --> 01:12:35,158
নিজের ঘরবাড়ি হারিয়ে ফেলা কিন্তু
992
01:12:35,159 --> 01:12:38,204
কোনো ভালো ব্যবসায়ীর লক্ষণ নয়, ঠিক?
993
01:12:38,955 --> 01:12:41,872
তাহলে ওর কাছে গিয়ে কাজ কেন করতে লাগলি?
994
01:12:41,873 --> 01:12:43,874
কারণ আমার একটা প্ল্যান ছিল, উইনস্টন।
995
01:12:43,875 --> 01:12:45,419
তেমন বাবারও ছিল।
996
01:12:47,087 --> 01:12:51,091
আমাকে ওনার সাথে তুলনা করতে যাস না, বুঝলি?
997
01:12:54,510 --> 01:12:56,387
তুই ইয়েন কে আমার ব্যাপারে বলিসনি।
998
01:13:00,725 --> 01:13:02,517
না।
999
01:13:02,518 --> 01:13:06,604
মানে আমি নিউ ইয়র্কে আমার
ভাইকে সাহায্য করতে আসি
1000
01:13:06,605 --> 01:13:08,689
যে কিনা তার স্ত্রী কে আমার ব্যাপারে কিছু বলেও নি।
1001
01:13:08,690 --> 01:13:11,734
তুই নিজের ইচ্ছেয় নিউ ইয়র্কে আসিস নি, উইনস্টন।
1002
01:13:11,735 --> 01:13:13,901
কিন্তু আমি থেকে গেলাম।
1003
01:13:13,902 --> 01:13:16,029
আর তোকে খুঁজে বের করলাম।
1004
01:13:16,030 --> 01:13:18,114
তোর মতো না, আমাকে তো তোর সাথে
দেখা করতেও দিসনি
1005
01:13:18,115 --> 01:13:19,449
যখন তুই জেলে ছিলিস।
1006
01:13:19,450 --> 01:13:21,075
আর না ছাড়া পাওয়ার পর
আমার সাথে দেখা করতে আসিস।
1007
01:13:21,076 --> 01:13:22,076
আর আমি বুঝছি।
1008
01:13:22,076 --> 01:13:23,205
আমার দোষ যেহেতু তুই তোর ঘাড়ে নিয়েছিলি।
1009
01:13:23,205 --> 01:13:25,038
তো আমার প্রতি তোর রাগ থাকা স্বাভাবিক।
1010
01:13:25,039 --> 01:13:27,581
তো তোর এমন মনে হয়?
1011
01:13:27,582 --> 01:13:29,833
- যে আমার তোর প্রতি রাগ ছিল?
- হ্যাঁ।
1012
01:13:29,834 --> 01:13:31,376
আমরা বাচ্চা ছিলাম, ফ্র্যাঙ্কি।
1013
01:13:31,377 --> 01:13:32,711
আমাদের কোনো মা-বাবা কেউ ছিলনা।
1014
01:13:32,712 --> 01:13:34,630
কেন আমাকে এমন দূরে সরিয়ে দিলি?
1015
01:13:34,631 --> 01:13:36,381
তোর খাতিরে।
1016
01:13:36,382 --> 01:13:38,799
যাতে তুই ওই নোংরা জীবন
থেকে দূরে সরে যেতে পারিস।
1017
01:13:38,800 --> 01:13:40,551
আর কোনো ভালো জীবনযাপন করতে পারিস,
1018
01:13:40,552 --> 01:13:42,470
আর যেটা তুই করিসও, উইনস্টন।
1019
01:13:42,471 --> 01:13:45,864
মানে, নিজেকে দেখ একবার,
তোর এত্ত সুন্দর স্যুট, তোর চকচকে ঘড়ি।
1020
01:13:45,865 --> 01:13:46,801
এগুলো সব লোক দেখানোর জিনিস, ফ্র্যাঙ্কি...
1021
01:13:46,801 --> 01:13:48,266
আমার পাশে আমার বড়ো ভাইয়ের দরকার ছিল।
1022
01:13:48,267 --> 01:13:50,477
বড়ো ভাইয়ের দায়িত্বই পালন করছিলাম।
1023
01:13:50,478 --> 01:13:52,687
মানে, তুই এখনো বুঝিস নি সেটা?
1024
01:13:52,688 --> 01:13:55,565
আমি তোকে এইসব ঝামেলা থেকে
দূরে সরিয়ে তোকেই বাঁচাচ্ছিলাম মাত্র।
1025
01:13:55,566 --> 01:13:58,778
আর তুই সেই হাত নাড়িয়ে
এই ঝামেলার মধ্যেই ফিরে এলি।
1026
01:14:24,133 --> 01:14:27,094
জানিস, উইনস্টন, কখনো কখনো...
1027
01:14:27,095 --> 01:14:29,137
আমাদের প্রিয়জনদের বাঁচানোর খাতিরে
1028
01:14:29,138 --> 01:14:31,724
মুশকিল সিদ্ধান্ত নিতে হয়।
1029
01:14:37,896 --> 01:14:40,857
হয়ত একদিন এইকথা বুঝবি।
1030
01:14:47,863 --> 01:14:51,699
হ্যাঁ, ফ্র্যাঙ্কি আর ওর ভাই,
দুজনাই এখানে আছে।
1031
01:14:53,536 --> 01:14:55,620
পাক্কা ওদের কাছেই আছে?
1032
01:14:57,205 --> 01:14:59,457
আমি কী করব বলো?
1033
01:15:01,376 --> 01:15:02,794
ঠিক আছে।
1034
01:15:12,428 --> 01:15:14,263
ধন্যবাদ।
1035
01:15:22,854 --> 01:15:24,771
শুন, আমি তোকে আর ইয়েন
দু'জনকেই এখান থেকে বাইরে নিয়ে যাব
1036
01:15:24,772 --> 01:15:26,982
যাতে তোরা সব প্রথম থেকে শুরু করতে পারিস।
1037
01:15:26,983 --> 01:15:28,817
ঠিক?
1038
01:15:28,818 --> 01:15:31,611
সাথে আমরাও এবার প্রথম থেকে শুরু করব।
1039
01:15:34,322 --> 01:15:37,241
আমার সাথে আছিস, ফ্র্যাঙ্কি?
1040
01:15:37,242 --> 01:15:39,660
হ্যাঁ।
1041
01:15:39,661 --> 01:15:42,121
হ্যাঁ, আমি তোর সাথে আছি, উইনস্টন।
1042
01:15:43,038 --> 01:15:44,707
ইয়েন কোথায় গেল?
আমাদের যেতে হবে।
1043
01:15:48,252 --> 01:15:50,170
কী করছো টা কি, ইয়েন?
1044
01:15:50,171 --> 01:15:52,005
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
চার্লির বন্ধু আমাদের ধোঁকা দিয়েছে।
1045
01:15:52,756 --> 01:15:54,466
মাদারচোদটা আমাদের বদলে পয়সা খেয়েছে।
1046
01:16:11,940 --> 01:16:13,776
ধুর শালা!
1047
01:16:24,410 --> 01:16:26,328
ধরে রাখো!
1048
01:16:33,710 --> 01:16:35,378
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
এই রাস্তা থেকে হাটাও।
1049
01:16:38,339 --> 01:16:40,299
লেগে গেছে।
1050
01:16:44,720 --> 01:16:47,014
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
কি বালের মতো গাড়ি চালাচ্ছো।
1051
01:16:57,014 --> 01:16:59,014
যীশু রক্ষা করেন
1052
01:17:10,952 --> 01:17:12,702
চলো, চলো, চলো, চলো, চলো, চলো।
1053
01:17:12,703 --> 01:17:14,038
ভুনে দাও ওদেরকে।
1054
01:17:26,466 --> 01:17:29,261
চলো, চলো, চলো, চলো।
1055
01:17:32,806 --> 01:17:35,431
জলদি, পা চালাও, পা চালাও।
ওপরে, ওপরে।
1056
01:17:35,432 --> 01:17:37,309
চল।
1057
01:17:43,909 --> 01:17:45,309
চলো, চলো, ওই দেখো।
1058
01:17:55,159 --> 01:17:57,077
ধরো ওকে।
1059
01:17:58,620 --> 01:18:00,622
থাম বলছি।
1060
01:18:02,457 --> 01:18:04,751
কয়েন প্রেসটা দে বলছি।
1061
01:18:09,422 --> 01:18:11,715
পেছনে দেখ।
1062
01:21:15,341 --> 01:21:17,093
ফ্র্যাঙ্কি। ফ্র্যাঙ্কি।
1063
01:21:19,136 --> 01:21:21,722
ওই পুচকে বন্দুক নিয়ে কী করবি শালা?
1064
01:21:48,580 --> 01:21:51,832
জলদিই, এটা বাইক চালানোর মতো
অভ্যেসে দাঁড়িয়ে যাবে।
1065
01:21:51,833 --> 01:21:54,627
আমাদের তো কোনো বাইক ছিলোই না।
1066
01:22:01,967 --> 01:22:03,550
এই দিকে, এই দিকে।
1067
01:22:03,551 --> 01:22:06,387
জলদি চলো।
1068
01:22:08,139 --> 01:22:10,265
চার্লি কোথায়?
1069
01:22:10,266 --> 01:22:11,767
আমি তো ভাবলাম ও তোর সাথে আছে।
1070
01:22:11,768 --> 01:22:13,269
না তো।
1071
01:22:15,771 --> 01:22:17,898
শালা!
1072
01:22:18,498 --> 01:22:19,898
আমি দেখছি।
1073
01:22:20,818 --> 01:22:22,318
চলো, যেতে হবে আমাদের।
1074
01:22:22,319 --> 01:22:25,447
এখান থেকে বের হও, রনি,
উড়াও এটা, চলো।
1075
01:22:30,535 --> 01:22:32,537
আমার গুলি লেগেছে।
1076
01:22:39,626 --> 01:22:41,127
সব্বাই শক্ত করে ধরে থাকবে।
1077
01:22:41,128 --> 01:22:42,379
চাপ দিয়েই রাখ।
1078
01:22:47,134 --> 01:22:49,927
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
তুমি ঠিক হয়ে যাবে।
1079
01:22:52,346 --> 01:22:55,099
~ [ভিয়েতনামি ভাষায়] ~
আই লাভ ইউ।
1080
01:23:00,854 --> 01:23:03,230
তোরা দুজনাই এক অপরের খেয়াল রাখিস কিন্তু।
1081
01:23:03,231 --> 01:23:04,773
- শুনলি আমার কথাটা?
- কি?
1082
01:23:04,774 --> 01:23:05,983
এ কী বলছিস তুই?
1083
01:23:05,984 --> 01:23:07,735
ওরা আমাকে চায়...
1084
01:23:09,112 --> 01:23:10,821
আর এই জিনিসটা।
1085
01:23:12,573 --> 01:23:14,158
ফ্র্যাঙ্কি!
1086
01:23:50,232 --> 01:23:52,483
ফ্র্যাঙ্কি!
1087
01:24:56,918 --> 01:24:59,086
হেই ঈশ্বর।
1088
01:24:59,087 --> 01:25:02,425
আমার বন্দুক দরকার।
1089
01:25:02,425 --> 01:25:06,467
অনেকগুলো বন্দুক।
1090
01:25:08,467 --> 01:25:20,467
ভাবানুবাদে
:.:.: অনিরুদ্ধ মুখার্জী :.:.: