1
00:00:10,093 --> 00:00:12,054
ANTERIORMENTE...
2
00:00:12,471 --> 00:00:14,848
O que o Frankie levou é muito importante.
3
00:00:14,848 --> 00:00:16,683
Encontra-o. Se não encontrares,
4
00:00:16,683 --> 00:00:19,686
farei o peso desta instituição
abater-se sobre ambos.
5
00:00:24,274 --> 00:00:25,484
Onde está a prensa?
6
00:00:25,484 --> 00:00:26,443
O Frankie levou-a.
7
00:00:26,443 --> 00:00:29,696
Achaste que passarias a perna
à High Table? Que estupidez.
8
00:00:30,197 --> 00:00:33,325
Tráfico de armas, parece-me.
Eram chegados lá?
9
00:00:33,325 --> 00:00:35,786
Se precisasse de alguém
que me salvasse a vida,
10
00:00:35,786 --> 00:00:37,329
escolheria sempre o Frankie.
11
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Fizemos uma promessa ao pai.
12
00:00:39,081 --> 00:00:40,415
Este dojo era dele.
13
00:00:40,415 --> 00:00:43,085
Agora é só um buraco financeiro
de que não abdicas.
14
00:00:43,085 --> 00:00:45,462
Foi um erro do caraças vires cá, Winston.
15
00:00:45,462 --> 00:00:47,798
Estamos todos em fuga. Eu posso ajudar-te.
16
00:00:47,798 --> 00:00:49,716
A ambos. Confiem em mim.
17
00:00:49,716 --> 00:00:51,552
Achas que desisto do caso
18
00:00:51,552 --> 00:00:53,595
e me deito contigo como se nada fosse?
19
00:00:53,595 --> 00:00:54,596
Sirvo para te foder?
20
00:00:54,596 --> 00:00:56,265
Procuro o fornecedor.
21
00:00:56,265 --> 00:00:58,308
Chama-se Francis Scott e é um fantasma.
22
00:00:58,308 --> 00:00:59,226
DESCULPA!
MAYHEW
23
00:00:59,226 --> 00:01:00,644
Não temos autoridade aqui.
24
00:01:01,228 --> 00:01:03,897
Está na hora de subcontratar.
Talvez alguns hóspedes.
25
00:01:03,897 --> 00:01:04,940
Os Gémeos.
26
00:01:04,940 --> 00:01:06,108
Chama aqueles gémeos.
27
00:01:06,900 --> 00:01:08,694
Têm de cuidar um do outro.
28
00:01:08,694 --> 00:01:10,571
Eles querem-me a mim. E isto.
29
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
Frankie!
30
00:01:17,703 --> 00:01:19,162
Preciso de armas.
31
00:01:19,997 --> 00:01:21,665
Muitas armas.
32
00:01:45,480 --> 00:01:46,481
Dá-me esse trapo.
33
00:01:49,026 --> 00:01:49,943
Deixa-me fazer isso.
34
00:01:50,444 --> 00:01:51,320
Nem pensar.
35
00:01:51,320 --> 00:01:53,405
Disseste que tenho um bom braço.
36
00:01:53,405 --> 00:01:55,449
E quem falhou duas vezes
na semana passada?
37
00:01:55,449 --> 00:01:58,160
Continua a falar disso
e não te deixo fazer nada.
38
00:01:58,535 --> 00:01:59,953
Não é só por isso.
39
00:01:59,953 --> 00:02:01,246
Porquê? Porque sou mais novo?
40
00:02:03,582 --> 00:02:04,416
Maldito miúdo.
41
00:02:06,793 --> 00:02:08,170
Porque me trouxeste?
42
00:02:08,170 --> 00:02:10,297
- Só para carregar o trapo?
- Está bem.
43
00:02:10,964 --> 00:02:11,798
Pronto.
44
00:02:12,341 --> 00:02:14,468
Espero que lances como o Whitey Ford
45
00:02:14,468 --> 00:02:17,012
ou o Cormac dá cabo de nós, ouviste?
46
00:02:20,349 --> 00:02:21,600
Cuidado com a mão, Winston.
47
00:02:25,646 --> 00:02:26,563
Vai lá.
48
00:02:26,563 --> 00:02:27,481
Vai.
49
00:02:44,706 --> 00:02:45,916
Estão pessoas lá dentro.
50
00:02:47,125 --> 00:02:47,960
Corre.
51
00:02:49,544 --> 00:02:51,797
Frankie, estão pessoas lá dentro.
52
00:03:01,348 --> 00:03:02,599
Winston, corre!
53
00:03:14,444 --> 00:03:15,278
Olá.
54
00:03:16,071 --> 00:03:18,448
- O irmão?
- Sim, é ele.
55
00:03:18,991 --> 00:03:19,950
Os artigos pessoais.
56
00:03:21,743 --> 00:03:22,577
Obrigado, Ezra.
57
00:03:32,129 --> 00:03:33,422
Não temos muito tempo.
58
00:05:59,109 --> 00:06:01,820
SAIGÃO
1973
59
00:06:04,030 --> 00:06:07,284
Desculpa não te ter podido dar um filho.
60
00:06:08,493 --> 00:06:11,163
Nunca foi o teu destino,
61
00:06:11,163 --> 00:06:13,123
minha querida Yen.
62
00:06:15,125 --> 00:06:19,421
Segundo parece,
o meu maior instrumento de MORTE
63
00:06:20,380 --> 00:06:22,507
só é capaz de tirar a vida.
64
00:06:23,466 --> 00:06:25,844
Então, porque tenho de ser CASTIGADA?
65
00:06:26,011 --> 00:06:27,846
CASTIGO?
66
00:06:28,471 --> 00:06:30,390
Não, Yen.
67
00:06:30,390 --> 00:06:31,641
Isto é uma HONRA.
68
00:06:34,186 --> 00:06:36,897
Todos temos de nos SACRIFICAR.
69
00:06:38,190 --> 00:06:42,611
Foste além do teu dever
para com a nossa causa.
70
00:06:42,611 --> 00:06:48,700
Agora, finalmente,
é-te pedido que pagues o preço final.
71
00:06:52,579 --> 00:06:54,497
E depois...
72
00:06:54,998 --> 00:06:57,334
...o teu amor será ETERNO.
73
00:08:51,364 --> 00:08:52,574
Põe isso ali.
74
00:08:57,620 --> 00:08:59,831
Que raio fazem no meu dojo?
75
00:09:05,628 --> 00:09:07,839
Aquilo não é meu. Enganaram-se na morada.
76
00:09:09,382 --> 00:09:11,343
Aquilo não é meu.
77
00:09:12,677 --> 00:09:14,596
Então? Para quem trabalham?
78
00:09:14,596 --> 00:09:15,764
Não é para ti, cabra.
79
00:09:24,272 --> 00:09:25,231
Burton?
80
00:09:26,649 --> 00:09:27,609
Merda!
81
00:09:28,026 --> 00:09:29,444
És mais rápida do que dizem.
82
00:09:30,111 --> 00:09:31,196
És novo cá?
83
00:09:31,654 --> 00:09:32,906
O Chen sabe disto?
84
00:09:32,906 --> 00:09:33,948
O Chen foi-se.
85
00:09:34,407 --> 00:09:36,409
Há novas regras. As minhas.
86
00:09:37,077 --> 00:09:39,913
Neste bairro,
todos têm uma máquina de cigarros.
87
00:09:39,913 --> 00:09:42,123
O meu pai e o Chen tinham um acordo.
88
00:09:42,123 --> 00:09:45,085
Ele não se metia no negócio do meu pai
e vice-versa.
89
00:09:45,835 --> 00:09:48,421
-É um pouco mais complexo do que isso.
- Bem...
90
00:09:49,005 --> 00:09:50,173
A minha regra é a seguinte.
91
00:09:50,757 --> 00:09:54,386
Se te meteres com o meu dojo,
metes-te com a minha família.
92
00:09:55,929 --> 00:09:57,263
Sou um homem de negócios.
93
00:09:57,889 --> 00:09:59,182
És uma mulher de negócios.
94
00:09:59,933 --> 00:10:01,726
Foca-te no teu negócio,
95
00:10:02,310 --> 00:10:03,853
não em apanhar vidros partidos.
96
00:10:09,984 --> 00:10:10,860
Weiko!
97
00:10:20,995 --> 00:10:22,831
Olá. Sou eu.
98
00:10:26,835 --> 00:10:29,170
- O que queres?
- Não atendes o telefone.
99
00:10:33,675 --> 00:10:35,677
Que raio estás a fazer?
100
00:10:37,345 --> 00:10:38,430
É terça-feira.
101
00:10:39,848 --> 00:10:41,224
Maldita terça-feira!
102
00:10:41,683 --> 00:10:43,768
Sabes que mais? Refiro-me a isto.
103
00:10:43,768 --> 00:10:46,771
Achas que podes entrar aqui,
deixar um ficheiro e...
104
00:10:46,771 --> 00:10:49,566
Estou a tentar ajudar-te
com a tua pequena investigação.
105
00:10:49,566 --> 00:10:50,984
Achei que gostarias.
106
00:10:50,984 --> 00:10:53,611
Ele desapareceu em combate.
Podes parar com a caça.
107
00:10:53,611 --> 00:10:56,072
Não preciso da tua ajuda
e ele não desapareceu.
108
00:10:56,072 --> 00:10:57,323
- Não?
- Não.
109
00:10:57,323 --> 00:10:58,783
Como sabes? Viste-o?
110
00:11:00,368 --> 00:11:02,120
- Não.
- Então, como sabes?
111
00:11:02,745 --> 00:11:03,746
Tenho um palpite.
112
00:11:05,582 --> 00:11:08,543
- Uma inspetora com um palpite. Original.
- Vai-te lixar.
113
00:11:08,543 --> 00:11:11,171
Diz-me porque estás
tão obcecada por este tipo.
114
00:11:11,171 --> 00:11:14,007
Tínhamos um acordo.
Não te pergunto da tua família...
115
00:11:14,007 --> 00:11:16,092
- Isto é diferente.
- Não é.
116
00:11:16,092 --> 00:11:18,052
Não te metas nos meus assuntos pessoais.
117
00:11:22,765 --> 00:11:25,935
- Não vim para discutir...
- Sei para que vieste.
118
00:11:25,935 --> 00:11:28,354
- Sabes? É a relação perfeita.
- Sim.
119
00:11:28,354 --> 00:11:29,397
Está bem.
120
00:11:29,647 --> 00:11:31,399
O resto fica fora disto. Entendido.
121
00:11:31,399 --> 00:11:34,068
- Pois. Não.
- Vem cá.
122
00:11:34,777 --> 00:11:35,778
Desculpa.
123
00:11:50,919 --> 00:11:51,794
Está?
124
00:11:52,378 --> 00:11:53,421
É a própria.
125
00:12:01,262 --> 00:12:02,889
O Francis Scott?
126
00:12:05,808 --> 00:12:07,310
De certeza que é ele?
127
00:12:14,526 --> 00:12:15,860
Não.
128
00:12:16,361 --> 00:12:18,905
Só... Dê-me um instante. Vou já para aí.
129
00:12:19,280 --> 00:12:20,448
Obrigada.
130
00:12:28,706 --> 00:12:31,918
Talvez isto não ajude
a aliviar a dor, mas...
131
00:12:32,919 --> 00:12:35,588
...dizem nas ruas
que o Frankie foi o último a rir-se.
132
00:12:37,632 --> 00:12:38,716
A caixa estava vazia.
133
00:12:40,510 --> 00:12:42,929
Como assim?
134
00:12:44,847 --> 00:12:48,309
Mataram-no, mas não conseguiram
o que queriam.
135
00:12:53,398 --> 00:12:55,567
É sempre tudo à maneira do Frankie.
136
00:13:03,992 --> 00:13:08,538
Acho que alguém devia dizer algo.
137
00:13:09,747 --> 00:13:12,417
- Posso dizer...
- Vou matar o Cormac.
138
00:13:13,167 --> 00:13:14,294
E preciso de todos vocês.
139
00:13:14,711 --> 00:13:18,464
Estava a pensar numa oração ou assim.
140
00:13:18,464 --> 00:13:20,925
O Cormac está noutro patamar, Winston.
141
00:13:21,092 --> 00:13:23,052
Se cuspires na entrada dele,
142
00:13:23,052 --> 00:13:25,680
todos os anormais no hotel
e não só vão perseguir-te.
143
00:13:25,680 --> 00:13:27,765
Exato.
144
00:13:27,974 --> 00:13:29,309
Não têm a prensa de moedas.
145
00:13:29,309 --> 00:13:31,436
Vão perseguir quem conhecia o Frankie.
146
00:13:31,436 --> 00:13:33,021
Não tivemos nada que ver com isto.
147
00:13:33,021 --> 00:13:35,064
Ele está desesperado.
Temos de atacar primeiro.
148
00:13:35,064 --> 00:13:38,151
Damos-lhe o que ele quer.
O conflito acaba com o Frankie.
149
00:13:38,151 --> 00:13:39,277
Não a tenho.
150
00:13:39,277 --> 00:13:41,487
E não sei onde o Frankie a esconderia.
151
00:13:41,487 --> 00:13:44,407
Eles matam-nos a todos
antes de perceberem isso.
152
00:13:44,407 --> 00:13:48,494
Não é só eliminá-lo.
Ainda temos de lidar com o Continental.
153
00:13:49,287 --> 00:13:50,455
Assumir o controlo?
154
00:13:51,247 --> 00:13:52,498
Do hotel todo?
155
00:13:52,832 --> 00:13:54,042
Ouçam.
156
00:13:54,417 --> 00:13:56,044
Se matarmos o Cormac,
157
00:13:56,878 --> 00:13:58,463
não nos limitamos a tirar-lhe a vida.
158
00:13:58,463 --> 00:14:02,842
Tiramos-lhe a porra da casa
e tudo o que vem com ela.
159
00:14:04,677 --> 00:14:07,013
Incluindo o controlo do tráfico de armas.
160
00:14:07,013 --> 00:14:09,766
Exato. Passará tudo por vocês.
161
00:14:09,766 --> 00:14:12,310
Não serão intermediários
a viver fora do sistema.
162
00:14:12,310 --> 00:14:13,436
Serão o sistema.
163
00:14:14,395 --> 00:14:17,857
Como podemos acreditar
que um tipo de lenço consegue fazer isso?
164
00:14:17,857 --> 00:14:19,776
É simples. Eu conheço o Cormac.
165
00:14:20,568 --> 00:14:21,736
Sei como ele funciona,
166
00:14:21,736 --> 00:14:24,405
como pensa, como manipula as pessoas.
167
00:14:24,405 --> 00:14:27,075
Quando éramos pequenos,
ele fez isso comigo e com o Frankie.
168
00:14:28,326 --> 00:14:29,827
Éramos os moços de recados dele.
169
00:14:30,203 --> 00:14:31,537
Para nós, ele era Deus.
170
00:14:31,537 --> 00:14:32,830
Isso não chega.
171
00:14:32,830 --> 00:14:35,166
E também tenho muito dinheiro.
172
00:14:35,958 --> 00:14:38,670
Dinheiro que resolve problemas.
Chega para criar um exército.
173
00:14:39,837 --> 00:14:42,131
Tinha planeado iniciar
uma nova vida com ele.
174
00:14:43,925 --> 00:14:45,093
Onde está o FRANKIE?
175
00:14:46,552 --> 00:14:47,720
O que disse ela?
176
00:14:48,429 --> 00:14:50,390
Quer saber onde está o Frankie.
177
00:14:51,391 --> 00:14:52,350
O Frankie.
178
00:15:22,255 --> 00:15:23,381
Espera...
179
00:15:23,589 --> 00:15:24,507
Yen, para.
180
00:15:25,383 --> 00:15:27,176
Lemmy, fala com... Céus!
181
00:15:28,970 --> 00:15:29,804
Ouve...
182
00:15:31,055 --> 00:15:32,098
Certo. Espera.
183
00:15:32,098 --> 00:15:33,224
Espera um segundo.
184
00:15:33,224 --> 00:15:34,684
Deixa-me explicar, está bem?
185
00:15:34,684 --> 00:15:36,060
Não tínhamos tempo.
186
00:15:36,060 --> 00:15:38,020
Tive de ser rápido.
187
00:15:38,771 --> 00:15:39,605
Yen.
188
00:15:39,605 --> 00:15:41,649
- Yen, para! Para!
- Yen, para!
189
00:15:41,649 --> 00:15:42,734
Esperem. Afastem-se.
190
00:15:44,777 --> 00:15:45,987
Não tinhas o direito.
191
00:15:46,988 --> 00:15:47,989
Eu sei.
192
00:15:48,740 --> 00:15:49,824
Lamento.
193
00:15:52,410 --> 00:15:54,078
Esperem. Afastem-se.
194
00:16:10,970 --> 00:16:12,138
Yen, lamento.
195
00:16:12,597 --> 00:16:13,598
Yen, espera.
196
00:16:14,307 --> 00:16:15,224
O que...
197
00:16:15,892 --> 00:16:16,893
Lamento.
198
00:16:20,104 --> 00:16:22,231
Para controlarmos o Continental,
199
00:16:22,982 --> 00:16:24,150
precisamos dela.
200
00:16:38,122 --> 00:16:39,457
Francis Patrick Scott.
201
00:16:39,874 --> 00:16:40,708
Sim.
202
00:16:41,000 --> 00:16:42,835
Está bem. Mas onde raio está agora?
203
00:16:42,835 --> 00:16:44,504
Ezra, vem cá.
204
00:16:48,382 --> 00:16:49,425
Sim?
205
00:16:49,425 --> 00:16:51,969
Onde raio está o da gaveta 101,
o Francis Scott?
206
00:16:51,969 --> 00:16:53,930
Não sei. Não o etiquetei.
207
00:16:54,305 --> 00:16:55,807
Não é a tua letra?
208
00:16:56,849 --> 00:16:57,683
Não.
209
00:17:01,395 --> 00:17:05,107
Desculpe a confusão.
Isto tem estado um caos.
210
00:17:05,107 --> 00:17:08,152
Há muitos cadáveres no inverno.
É avassalador.
211
00:17:08,694 --> 00:17:11,113
Quando ele aparecer, eu ligo-lhe.
212
00:17:11,656 --> 00:17:12,573
Faça isso.
213
00:17:13,199 --> 00:17:14,033
Obrigada.
214
00:17:23,167 --> 00:17:24,377
Olá, Ezra.
215
00:17:25,002 --> 00:17:27,964
Não etiquetou o Francis Scott?
216
00:17:29,048 --> 00:17:29,924
Não.
217
00:17:32,051 --> 00:17:33,219
Interessante.
218
00:17:36,180 --> 00:17:37,682
Assistente na morgue?
219
00:17:38,975 --> 00:17:43,813
É melhor que gasear cachorrinhos
no canil, certo?
220
00:17:45,189 --> 00:17:49,485
Nem consigo imaginar
as coisas horrendas que acontecem aqui.
221
00:17:49,485 --> 00:17:53,447
Não deve querer que vasculhe, certo?
222
00:17:53,447 --> 00:17:55,032
Não me intimida, senhora.
223
00:18:00,955 --> 00:18:01,873
E agora?
224
00:18:01,873 --> 00:18:03,040
Céus!
225
00:18:03,416 --> 00:18:04,250
Ouça.
226
00:18:04,250 --> 00:18:07,753
Deixo-o continuar a fazer o que faz aqui
227
00:18:07,753 --> 00:18:10,423
se me disser quem veio buscar
o corpo do Francis Scott.
228
00:18:10,423 --> 00:18:11,757
Não sei o nome dele.
229
00:18:11,757 --> 00:18:15,386
Há contrabando do estrangeiro
para ele que é entregue aqui.
230
00:18:15,386 --> 00:18:16,929
Eu não faço perguntas.
231
00:18:17,930 --> 00:18:19,473
Isto não foi do estrangeiro.
232
00:18:19,473 --> 00:18:22,184
Eles apareceram com muito dinheiro
233
00:18:22,184 --> 00:18:23,644
e queriam o corpo cremado.
234
00:18:23,644 --> 00:18:25,021
É um belo relógio.
235
00:18:26,647 --> 00:18:28,816
- Eles?
- Sim.
236
00:18:28,941 --> 00:18:31,152
Eram dois. Nunca tinha visto um deles.
237
00:18:31,152 --> 00:18:32,820
O irmão do morto, acho eu.
238
00:18:32,820 --> 00:18:34,113
Um janota de fora.
239
00:18:36,991 --> 00:18:38,200
Como se chama o irmão dele?
240
00:18:38,200 --> 00:18:39,744
Não sei.
241
00:18:39,744 --> 00:18:40,953
O que sabe?
242
00:18:41,537 --> 00:18:44,081
Conduziam uma carrinha VW verde.
243
00:18:44,081 --> 00:18:46,417
Acho que vivem em Chinatown.
244
00:18:49,921 --> 00:18:52,798
Caso se lembre de algo mais,
sabe onde me encontrar.
245
00:19:02,433 --> 00:19:04,226
É mesmo um talento magnífico.
246
00:19:04,226 --> 00:19:06,729
Os meus parabéns por o ter descoberto.
247
00:19:07,730 --> 00:19:10,983
Em tempos de crise,
somos todos glutões à nossa maneira.
248
00:19:11,734 --> 00:19:13,778
Tu delicias-te com violoncelistas
249
00:19:13,778 --> 00:19:17,490
e eu prefiro alimentos mais tradicionais.
250
00:19:30,920 --> 00:19:34,131
- Se soubesse que vinha, teria...
- Não me esperava?
251
00:19:34,131 --> 00:19:35,841
Depois do que aconteceu ontem à noite?
252
00:19:36,717 --> 00:19:37,802
E está a comer.
253
00:19:38,552 --> 00:19:42,098
Parece uma celebração,
apesar dos seus falhanços recentes.
254
00:19:43,224 --> 00:19:45,309
- Comida reconfortante, só isso.
- Reconfortante?
255
00:19:46,060 --> 00:19:48,896
Acha que, nas grandes histórias
de sobrevivência,
256
00:19:48,896 --> 00:19:51,315
homens lendários
que se reergueram após derrotas
257
00:19:51,315 --> 00:19:52,984
fizeram-no reconfortando-se?
258
00:19:52,984 --> 00:19:54,235
Estou a sugerir...
259
00:19:54,235 --> 00:19:58,447
Ou foi a ameaça da fome,
as inevitáveis violações e pilhagens
260
00:19:58,447 --> 00:20:00,074
e a erradicação das linhagens deles
261
00:20:00,074 --> 00:20:03,285
que motivou estes homens
a renascerem do fogo?
262
00:20:25,391 --> 00:20:26,809
Sabe, é compreensível.
263
00:20:26,809 --> 00:20:28,811
Quem nasceu rico, como o Cormac,
264
00:20:28,811 --> 00:20:31,647
procura sentir-se reconfortado
perante a adversidade.
265
00:20:32,398 --> 00:20:35,693
Talvez esteja na altura
de se sentir desconfortável. Sim?
266
00:20:36,110 --> 00:20:38,612
O desconforto é o grande equalizador.
267
00:20:39,530 --> 00:20:41,699
Porque a confusão
que causaram ontem à noite
268
00:20:41,699 --> 00:20:44,785
chamou a atenção da High Table
para a prensa de moedas.
269
00:20:44,785 --> 00:20:47,872
- Eu encontro-a. Tenho gente...
- Perdeu qualidades.
270
00:20:47,872 --> 00:20:50,041
Os seus próprios homens roubam-no.
271
00:20:51,417 --> 00:20:54,086
- Quero os recursos da High Table.
- Tem três dias.
272
00:20:54,086 --> 00:20:56,380
Três dias para localizar
a prensa de moedas
273
00:20:56,380 --> 00:20:58,591
e pôr os responsáveis aos nossos pés.
274
00:20:58,591 --> 00:21:01,719
Se falhar, a High Table
declarará interregnum
275
00:21:01,719 --> 00:21:04,346
e suspenderá a sua posição
até nomearmos um sucessor.
276
00:21:04,638 --> 00:21:07,224
A sua gaiola dourada vai cair-lhe em cima.
277
00:21:10,227 --> 00:21:11,312
Bom apetite.
278
00:21:19,445 --> 00:21:20,362
Foda-se!
279
00:21:27,328 --> 00:21:28,329
E agora, senhor?
280
00:21:28,913 --> 00:21:29,830
Agora?
281
00:21:30,414 --> 00:21:32,166
Ainda estou a assimilar a cara dela.
282
00:21:36,420 --> 00:21:38,964
KARATÉ BURTON
283
00:21:43,511 --> 00:21:44,470
Em cheio.
284
00:21:44,720 --> 00:21:47,723
Vamos pensar nisto.
O que temos a nosso favor?
285
00:21:48,599 --> 00:21:51,393
Para começar, os assassinos naquele hotel
286
00:21:52,103 --> 00:21:54,855
são homens e mulheres, certo?
Sangram como nós.
287
00:21:54,855 --> 00:21:57,274
E não estarão à nossa espera, certo?
288
00:21:57,274 --> 00:21:59,443
Porque nunca ninguém atacou o Continental.
289
00:21:59,443 --> 00:22:01,195
Sim, porque é uma loucura.
290
00:22:01,195 --> 00:22:04,073
Vamos precisar de mais dedos
para puxar estes gatilhos.
291
00:22:04,073 --> 00:22:05,950
Têm mais amigos militares?
292
00:22:05,950 --> 00:22:07,535
Não que envolvesse nisto.
293
00:22:07,535 --> 00:22:10,121
A maioria deles está a tentar orientar-se.
294
00:22:10,121 --> 00:22:13,290
Os dispostos a sujar as mãos
já se aliaram ao Cormac.
295
00:22:13,290 --> 00:22:16,585
Será difícil encontrar alguém
que ele não tenha já na mão.
296
00:22:16,585 --> 00:22:18,337
Tem de haver alguém.
297
00:22:18,879 --> 00:22:20,256
Há o Gene.
298
00:22:20,714 --> 00:22:21,549
O Jenkins?
299
00:22:22,091 --> 00:22:23,968
- O velho amigo do pai?
- Sim.
300
00:22:23,968 --> 00:22:26,428
A certa altura,
teve um quarto no Continental.
301
00:22:26,428 --> 00:22:27,429
Está bem.
302
00:22:27,429 --> 00:22:28,514
É um bom começo.
303
00:22:31,225 --> 00:22:33,435
Lou, o que achas disto tudo?
304
00:22:33,686 --> 00:22:36,272
Eu ajudo. Vão precisar de ajuda.
305
00:22:36,480 --> 00:22:39,900
Mas não puxo gatilhos nem ataco o castelo.
306
00:22:41,485 --> 00:22:42,319
O que foi?
307
00:22:44,613 --> 00:22:45,781
Há sempre a Mazie.
308
00:22:45,781 --> 00:22:47,575
Ela não é fã do Cormac.
309
00:22:48,284 --> 00:22:51,453
Fez-nos uma compra no ano passado
ou, pelo menos, acho que fez.
310
00:22:51,453 --> 00:22:52,872
Nunca a conheci pessoalmente.
311
00:22:52,872 --> 00:22:54,748
Gere um esquema no Bowery.
312
00:22:54,748 --> 00:22:57,543
Ninguém sabe exatamente o que é
ou quem trabalha para ela.
313
00:22:57,543 --> 00:23:00,212
Falam disso
como se fosse o exército invisível,
314
00:23:00,212 --> 00:23:02,715
como se ela fosse a rainha do crime.
315
00:23:04,675 --> 00:23:07,386
Quer dizer... Foi a alcunha que lhe dei,
316
00:23:07,386 --> 00:23:08,929
mas é concorrente do Cormac.
317
00:23:08,929 --> 00:23:10,639
Porque é que ele não a eliminou?
318
00:23:10,639 --> 00:23:14,310
Não é fácil eliminar alguém
que não se sabe quem é.
319
00:23:14,310 --> 00:23:16,896
O grupo da Mazie
não se alia a forasteiros.
320
00:23:16,896 --> 00:23:19,023
Quem não for do Bowery pode esquecer.
321
00:23:19,023 --> 00:23:21,609
Vou arriscar. Onde no Bowery?
322
00:23:21,609 --> 00:23:23,652
Podemos dizer-te onde fizemos a entrega,
323
00:23:23,652 --> 00:23:25,487
mas não cries muitas expetativas.
324
00:23:25,905 --> 00:23:28,199
Estas pessoas não cumprem as regras.
325
00:25:00,958 --> 00:25:02,793
PROCURADO
ASSÉDIO, CONDUTA IMPRÓPRIA,
326
00:25:02,793 --> 00:25:04,586
ABUSO SEXUAL DE UM MENOR DE 12 ANOS
327
00:25:13,012 --> 00:25:14,680
Porque levamos as coisas do Charlie?
328
00:25:14,680 --> 00:25:17,099
Lio, quase morri
por causa dele ontem à noite
329
00:25:17,099 --> 00:25:19,226
e ele deve-me uma batelada de dinheiro.
330
00:25:19,226 --> 00:25:22,688
Lembra-te, quanto mais pesado
e brilhante, melhor...
331
00:25:23,355 --> 00:25:25,190
Entra na caravana! Já. Dale!
332
00:26:00,809 --> 00:26:03,020
Vejam só quem apareceu.
333
00:26:03,812 --> 00:26:05,731
O velho Miles.
334
00:26:06,607 --> 00:26:07,941
Fica à vontade.
335
00:26:07,941 --> 00:26:09,902
Fui fazer um piquenique.
336
00:26:09,902 --> 00:26:11,278
Queres vinho?
337
00:26:11,278 --> 00:26:13,530
Trouxe a mira que querias substituir.
338
00:26:15,532 --> 00:26:16,867
Direto ao assunto.
339
00:26:17,534 --> 00:26:18,619
Que divertido.
340
00:26:25,834 --> 00:26:26,668
O que foi?
341
00:26:27,461 --> 00:26:29,963
Não tem nada de errado.
342
00:26:31,048 --> 00:26:32,091
Funciona na perfeição.
343
00:26:33,842 --> 00:26:36,637
Não, há mesmo algo errado com a mira.
344
00:26:36,637 --> 00:26:38,263
Isso não está em causa,
345
00:26:38,263 --> 00:26:40,766
mas não sei exatamente o que é.
346
00:26:45,521 --> 00:26:46,772
Qual é o número de série?
347
00:26:51,276 --> 00:26:54,029
A sério, Miles, um teste surpresa?
348
00:26:54,988 --> 00:26:56,615
Vou esperar pelo exame final.
349
00:27:01,328 --> 00:27:03,247
Como está a Lou?
350
00:27:05,916 --> 00:27:07,167
Tem estado bem.
351
00:27:07,543 --> 00:27:08,669
A sério?
352
00:27:08,669 --> 00:27:11,713
Já não chora a ausência do vosso pai?
353
00:27:13,382 --> 00:27:14,842
Não diria que já superou.
354
00:27:14,842 --> 00:27:18,637
Talvez a verdade ajudasse.
Pelo menos, parte dela.
355
00:27:18,637 --> 00:27:20,556
Não vim falar disso, Gene.
356
00:27:20,556 --> 00:27:23,642
Então, vieste convencer
um reformado a reformar-se.
357
00:27:23,642 --> 00:27:24,601
Não estás reformado.
358
00:27:24,601 --> 00:27:26,979
- Por favor.
- Porque não arranjas uma namorada?
359
00:27:26,979 --> 00:27:29,148
- Desfruta da reforma.
- E o que faço?
360
00:27:29,731 --> 00:27:31,442
Conto-lhe histórias da minha juventude,
361
00:27:31,442 --> 00:27:35,654
quando podia atingir um tipo na cabeça
a 320 m de distância?
362
00:27:36,029 --> 00:27:37,906
Que mulher gostaria disso?
363
00:27:38,907 --> 00:27:42,870
Não, prefiro manter-me solitário.
364
00:27:42,870 --> 00:27:43,954
Como queiras.
365
00:27:47,541 --> 00:27:48,667
Foi bom ver-te, Gene.
366
00:27:49,543 --> 00:27:51,295
O que se passa contigo?
367
00:27:51,295 --> 00:27:52,546
De que estás a falar?
368
00:27:52,546 --> 00:27:56,175
Vá lá. Conheço-te
desde que usavas fraldas.
369
00:27:56,884 --> 00:27:58,093
Tens algo na manga.
370
00:27:58,719 --> 00:28:00,345
Não é algo de que possa falar, Gene.
371
00:28:00,345 --> 00:28:02,306
O que é? O Continental?
372
00:28:03,932 --> 00:28:07,019
Dizem nas ruas que há jovens em apuros.
373
00:28:09,021 --> 00:28:10,606
Queremos reunir uma equipa.
374
00:28:10,606 --> 00:28:12,816
Pode ser uma missão suicida.
375
00:28:13,317 --> 00:28:14,485
Sem dúvida que é louca.
376
00:28:14,485 --> 00:28:15,819
A sério?
377
00:28:15,819 --> 00:28:17,029
Louca?
378
00:28:17,779 --> 00:28:19,406
Suicida ou não,
379
00:28:20,365 --> 00:28:22,159
é uma causa justa.
380
00:28:23,619 --> 00:28:27,039
Se alguém merece ser eliminado,
381
00:28:28,832 --> 00:28:31,168
é o Cormac O'Connor.
382
00:28:33,670 --> 00:28:34,838
O objetivo é esse.
383
00:28:37,049 --> 00:28:38,217
Compro uns óculos.
384
00:28:38,217 --> 00:28:39,718
- O quê?
- Graduados.
385
00:28:39,718 --> 00:28:40,802
Está bem.
386
00:28:40,802 --> 00:28:42,054
Vão precisar de mim.
387
00:28:42,387 --> 00:28:45,015
Ninguém conhece aquele antro como eu.
388
00:28:45,015 --> 00:28:46,934
Como funciona e assim.
389
00:28:47,434 --> 00:28:51,104
E garanto-te que ninguém conhece
aquele filho da mãe como eu.
390
00:28:52,064 --> 00:28:54,191
Pelo menos, ninguém que esteja vivo.
391
00:28:54,816 --> 00:28:55,817
O que me dizes?
392
00:28:58,362 --> 00:28:59,404
Estás na equipa.
393
00:28:59,404 --> 00:29:00,447
Assim tão facilmente?
394
00:29:00,447 --> 00:29:01,949
Argumentaste bem.
395
00:29:03,283 --> 00:29:04,952
Santo Deus!
396
00:29:05,244 --> 00:29:06,620
Manipulaste-me?
397
00:29:06,620 --> 00:29:08,080
Não te esqueças dos óculos.
398
00:29:09,039 --> 00:29:10,582
Raios me partam!
399
00:29:36,858 --> 00:29:38,068
Posso ajudá-lo, senhor?
400
00:29:38,986 --> 00:29:40,487
Estou demasiado bem vestido.
401
00:29:41,572 --> 00:29:43,031
Procuro a Mazie.
402
00:29:43,782 --> 00:29:44,700
Senhor?
403
00:29:44,700 --> 00:29:47,995
A Mazie, a mulher que manda nisto,
seja lá o que isto for.
404
00:29:48,704 --> 00:29:50,831
Não sei a quem se refere.
405
00:29:50,831 --> 00:29:53,250
- A pessoa responsável...
- Tudo bem. Vou sentar-me.
406
00:29:53,250 --> 00:29:54,751
- Obrigado.
- Mas... Senhor.
407
00:29:56,044 --> 00:29:56,878
Senhor?
408
00:30:30,329 --> 00:30:31,705
Queria falar comigo?
409
00:30:35,917 --> 00:30:36,752
Faça o favor.
410
00:30:36,752 --> 00:30:39,004
Não servimos gente assim aqui.
411
00:30:39,421 --> 00:30:40,339
Isso é bom.
412
00:30:40,339 --> 00:30:42,591
Não como gente assim.
413
00:30:45,469 --> 00:30:47,471
Pousa a faca, menino bonito.
414
00:30:49,640 --> 00:30:50,766
As minhas desculpas.
415
00:31:16,875 --> 00:31:18,960
Deve ser a mulher que procuro.
416
00:31:18,960 --> 00:31:22,339
E tu deves ser o cabrão
que todos procuram.
417
00:32:12,514 --> 00:32:13,682
A prensa não está aqui.
418
00:34:02,457 --> 00:34:03,500
Verifiquem ali.
419
00:34:05,544 --> 00:34:06,628
Que raio?
420
00:34:09,548 --> 00:34:11,174
VAI-TE FODER!
421
00:34:11,174 --> 00:34:13,718
Não, fode-te tu.
422
00:34:19,891 --> 00:34:20,725
Espalhem-se.
423
00:35:32,547 --> 00:35:34,382
Os homens que vêm até mim, geralmente,
424
00:35:34,382 --> 00:35:37,260
procuram algum tipo de ajuda.
425
00:35:38,219 --> 00:35:40,180
Depois de o teu irmão roubar a prensa
426
00:35:40,180 --> 00:35:42,474
e de tu apareceres na cidade,
427
00:35:42,474 --> 00:35:44,434
achei que era muito provável
428
00:35:44,434 --> 00:35:46,061
que me entrasses pela porta dentro.
429
00:35:46,478 --> 00:35:48,355
Os meus pêsames.
430
00:35:49,314 --> 00:35:51,274
O que sabes de mim, Winston?
431
00:35:52,108 --> 00:35:53,902
Dizem que tem um exército.
432
00:35:54,402 --> 00:35:56,321
E, ao contrário de todos na cidade,
433
00:35:56,321 --> 00:35:58,406
não é controlada pelo Cormac.
434
00:35:59,074 --> 00:36:01,201
Preciso de saber qual é o seu preço
435
00:36:01,201 --> 00:36:02,661
e quando pode começar.
436
00:36:02,661 --> 00:36:06,831
Achei que serias inteligente
e perceberias que não lido com dinheiro.
437
00:36:07,040 --> 00:36:11,294
É assim que mantenho a distância
de homens como o Cormac.
438
00:36:11,920 --> 00:36:15,548
Está bem. Tenho muitos recursos.
Diga-me do que precisa.
439
00:36:17,509 --> 00:36:18,343
De amor.
440
00:36:19,302 --> 00:36:20,261
De amor?
441
00:36:20,261 --> 00:36:22,305
Os homens que são o meu rebanho,
442
00:36:22,305 --> 00:36:24,432
passas por eles na rua todos os dias
443
00:36:24,432 --> 00:36:25,767
e nunca reparas neles.
444
00:36:26,518 --> 00:36:27,519
São invisíveis,
445
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
não têm autoestima.
446
00:36:31,022 --> 00:36:33,024
Mas se pegares neles
447
00:36:33,024 --> 00:36:35,485
e lhes devolveres o lado humano,
448
00:36:35,485 --> 00:36:37,362
sabes o que te dão em troca?
449
00:36:37,362 --> 00:36:38,405
O quê?
450
00:36:39,531 --> 00:36:40,740
Tudo.
451
00:36:41,908 --> 00:36:44,327
E agora essa invisibilidade
452
00:36:45,245 --> 00:36:46,371
é acolhida por eles.
453
00:36:47,747 --> 00:36:50,417
Porque deixam de precisar que os vejam.
454
00:36:51,126 --> 00:36:53,294
- Porque...
- Veem-se a eles mesmos.
455
00:36:54,004 --> 00:36:54,921
Amor.
456
00:36:55,797 --> 00:36:56,756
Percebes?
457
00:36:59,509 --> 00:37:01,511
Nasci numa família rica.
458
00:37:01,761 --> 00:37:04,097
Não quis o dinheiro deles.
Não quero o teu.
459
00:37:04,556 --> 00:37:08,935
Quando um homem precisa de ajuda,
só tenho um requisito.
460
00:37:10,687 --> 00:37:12,355
Tem de me contar a história dele.
461
00:37:20,572 --> 00:37:22,866
Sou o homem
que vai matar o Cormac O'Connor.
462
00:37:22,866 --> 00:37:23,867
Não.
463
00:37:24,492 --> 00:37:25,410
Não.
464
00:37:26,411 --> 00:37:27,537
É demasiado fácil.
465
00:37:28,413 --> 00:37:33,585
Porque és o homem
que vai matar o Cormac O'Connor?
466
00:37:45,180 --> 00:37:48,641
Pelos vistos, não fui a única
a prever que virias aqui.
467
00:37:49,893 --> 00:37:51,186
Estão a tratar disso.
468
00:37:51,978 --> 00:37:52,812
Vá lá!
469
00:38:04,157 --> 00:38:05,366
Está na hora de ires.
470
00:38:06,242 --> 00:38:08,703
Ainda não me disse o seu preço.
471
00:38:08,703 --> 00:38:10,163
Tem de haver algo.
472
00:38:10,872 --> 00:38:12,999
É difícil dar-me algo, não é?
473
00:38:14,959 --> 00:38:16,544
Vais sair por outro sítio.
474
00:38:39,359 --> 00:38:40,401
Ele desce já.
475
00:39:35,748 --> 00:39:38,501
Deus criou o mundo em seis dias
476
00:39:39,294 --> 00:39:40,795
e descansou ao sétimo dia.
477
00:39:42,046 --> 00:39:44,215
A High Table deu-nos três dias
478
00:39:44,966 --> 00:39:46,718
e nem um minuto de descanso.
479
00:39:48,761 --> 00:39:50,430
Saibam que, se eu cair,
480
00:39:51,723 --> 00:39:53,766
levo-vos a todos comigo.
481
00:39:53,766 --> 00:39:54,726
Entendido?
482
00:39:55,977 --> 00:39:57,979
O vosso falhanço humilha-me
483
00:39:57,979 --> 00:40:01,357
e não é segredo
o que faço a quem me humilha.
484
00:40:02,108 --> 00:40:04,068
Agora, saiam daqui para eu poder rezar.
485
00:40:04,569 --> 00:40:07,530
É sacrilégio estarem sequer aqui.
486
00:40:07,530 --> 00:40:09,908
Admira-me que não irrompam em chamas.
487
00:40:18,833 --> 00:40:19,667
Ajuda-me.
488
00:40:26,799 --> 00:40:27,634
Ajuda-me.
489
00:40:29,135 --> 00:40:30,803
Gostava de ter respostas, senhor.
490
00:40:32,680 --> 00:40:34,182
Não estava a falar contigo.
491
00:41:13,096 --> 00:41:13,930
Credo!
492
00:41:14,806 --> 00:41:15,848
Santo Deus!
493
00:41:16,516 --> 00:41:17,642
Winston, desculpa.
494
00:41:18,851 --> 00:41:20,645
Para a próxima, um "olá" chega.
495
00:41:22,855 --> 00:41:24,565
Que raio aconteceu aqui?
496
00:41:24,565 --> 00:41:27,568
O Frankie não devolveu o que roubou.
497
00:41:27,568 --> 00:41:29,946
Aqueles cabrões destruíram tudo à procura.
498
00:41:30,863 --> 00:41:32,115
Escondi-me o dia todo.
499
00:41:36,035 --> 00:41:37,287
Lamento pelo teu irmão.
500
00:41:38,329 --> 00:41:39,580
Não é uma vida fácil.
501
00:41:41,916 --> 00:41:44,043
- Tiveste notícias do Charlie?
- Não.
502
00:41:44,043 --> 00:41:46,587
Pirou-se assim que a coisa aqueceu.
É típico dele.
503
00:41:46,587 --> 00:41:48,756
Ainda me deve dinheiro pelo helicóptero.
504
00:41:48,756 --> 00:41:49,757
Claro que deve.
505
00:41:49,757 --> 00:41:52,677
Então, levei o Mustang dele
e outros artigos de algum valor.
506
00:41:53,303 --> 00:41:54,304
Tenho um miúdo.
507
00:41:56,347 --> 00:41:57,307
Estás bem?
508
00:41:58,016 --> 00:41:59,934
- Estás bem, miúdo?
- Estou.
509
00:42:00,310 --> 00:42:02,020
Achei que já estarias longe.
510
00:42:02,854 --> 00:42:04,188
O que queres do Charlie?
511
00:42:05,398 --> 00:42:06,649
Estou a reunir uma equipa
512
00:42:06,649 --> 00:42:09,319
e ele tinha sempre um tipo para tudo.
513
00:42:09,319 --> 00:42:11,279
Sim, sou eu.
514
00:42:12,697 --> 00:42:13,865
Céus!
515
00:42:13,865 --> 00:42:15,283
Deixa-me ver se percebi.
516
00:42:15,908 --> 00:42:18,036
Nem sequer tocas numa arma de fogo,
517
00:42:18,036 --> 00:42:20,747
mas estas merdas letais loucas é na boa?
518
00:42:20,747 --> 00:42:23,750
Era o código do meu pai, Lemmy.
"Nada de armas de fogo."
519
00:42:23,916 --> 00:42:25,251
Eu ajudei a construir isto.
520
00:42:26,169 --> 00:42:28,463
Não faria sentido eu viver de outra forma.
521
00:42:28,463 --> 00:42:33,092
Numa luta corpo a corpo
ou com outras armas, há escolha.
522
00:42:33,092 --> 00:42:34,635
Vida ou morte.
523
00:42:35,887 --> 00:42:38,514
Com uma arma de fogo, não há.
524
00:42:40,016 --> 00:42:40,933
Só morte.
525
00:42:45,563 --> 00:42:46,939
Queres que... Está bem.
526
00:42:48,566 --> 00:42:49,567
Trocamos.
527
00:42:53,696 --> 00:42:55,239
Porque fazes isto, Lemmy?
528
00:42:55,239 --> 00:42:57,533
- Porque me metes um medo do caraças.
- Não.
529
00:42:58,284 --> 00:42:59,660
Esta missão suicida.
530
00:43:00,453 --> 00:43:01,788
Não adoravas o Frankie.
531
00:43:04,624 --> 00:43:06,042
Não, mas adoro o Miles.
532
00:43:08,378 --> 00:43:09,295
Eu sei.
533
00:43:09,879 --> 00:43:12,382
Olha para tudo o que ele me deu.
534
00:43:12,924 --> 00:43:15,510
Trabalho ali, como ali,
535
00:43:17,178 --> 00:43:18,262
durmo ali.
536
00:43:19,514 --> 00:43:21,057
Agora, esta é a minha trincheira.
537
00:43:22,225 --> 00:43:23,267
Depois da guerra,
538
00:43:23,893 --> 00:43:25,269
se não fosse o Miles,
539
00:43:27,271 --> 00:43:28,231
eu teria...
540
00:43:29,315 --> 00:43:30,149
Eu sei.
541
00:43:31,901 --> 00:43:33,778
Rainha do crime é um eufemismo.
542
00:43:33,778 --> 00:43:35,822
Não sei exatamente o que vi,
543
00:43:35,822 --> 00:43:39,158
mas sei que precisamos dela
e do exército dela.
544
00:43:39,158 --> 00:43:40,618
Quanto vai custar?
545
00:43:40,618 --> 00:43:43,079
Pelos vistos, não lhe interessa dinheiro.
546
00:43:43,538 --> 00:43:47,125
- Só amor.
- Uma hippie mortífera, que contradição.
547
00:43:50,211 --> 00:43:51,045
O que é isto?
548
00:43:55,049 --> 00:43:56,801
- Vejam só.
- Foi o Frankie que fez isto?
549
00:43:58,302 --> 00:43:59,720
Obrigado, Yen.
550
00:44:03,808 --> 00:44:05,518
Isto significa que ela alinha?
551
00:44:05,518 --> 00:44:06,853
Esperemos que sim.
552
00:44:06,853 --> 00:44:07,770
Gene?
553
00:44:08,688 --> 00:44:10,398
Isto bate certo com o que te lembras?
554
00:44:10,982 --> 00:44:15,653
O Frankie fez um bom trabalho,
mas é um esboço, não é uma planta.
555
00:44:15,903 --> 00:44:17,738
Há de tudo naquele edifício,
556
00:44:17,738 --> 00:44:20,992
de portas secretas
ao vidro à prova de bala do Cormac a...
557
00:44:20,992 --> 00:44:23,202
Quem sabe o que mais lá terá agora?
558
00:44:25,163 --> 00:44:25,997
PORTA DO ARMEIRO
559
00:44:25,997 --> 00:44:27,540
- Ali.
- O armeiro.
560
00:44:27,540 --> 00:44:28,791
É o vosso Santo Graal.
561
00:44:28,791 --> 00:44:30,251
Santo Graal para quem?
562
00:44:31,502 --> 00:44:33,546
Para quem lá chegar primeiro.
563
00:44:33,546 --> 00:44:36,257
Um hotel para assassinos
tem um armeiro para quê?
564
00:44:37,884 --> 00:44:40,094
Os bandidos temem
que alguém vá atrás deles,
565
00:44:40,094 --> 00:44:42,221
seja a polícia ou outros bandidos.
566
00:44:42,972 --> 00:44:46,225
O armeiro ajuda-os a dormirem tranquilos.
567
00:44:46,225 --> 00:44:47,935
Precisamos de alguém lá dentro.
568
00:44:49,353 --> 00:44:51,105
Nos velhos tempos, talvez, mas...
569
00:44:51,939 --> 00:44:54,901
Agora, há dois tipos de pessoas lá.
570
00:44:54,901 --> 00:44:58,529
Demasiado más para serem fiáveis
ou manipuladas para não traírem o Cormac.
571
00:44:59,113 --> 00:45:01,574
Já não é um clube, é uma seita.
572
00:45:02,074 --> 00:45:04,744
Tem de haver
um calcanhar de Aquiles algures.
573
00:45:04,744 --> 00:45:06,496
Enquanto tratam disso,
574
00:45:07,330 --> 00:45:08,956
não me posso atrasar para uma recolha.
575
00:45:10,917 --> 00:45:14,003
Yen? Podes ajudar-me?
576
00:45:20,134 --> 00:45:22,428
Mão esquerda, vermelho.
577
00:45:24,847 --> 00:45:27,475
- Era difícil. Muito bem.
- Ela conseguiu.
578
00:45:28,643 --> 00:45:30,353
Outra vez. Mão direita, vermelho.
579
00:45:30,353 --> 00:45:31,812
Mão direita, vermelho.
580
00:45:32,688 --> 00:45:33,856
Põe a mão direita...
581
00:45:35,566 --> 00:45:38,778
- Certo.
- Quem convidou alguém?
582
00:45:41,072 --> 00:45:42,073
Certo.
583
00:45:45,993 --> 00:45:46,911
Céus!
584
00:45:47,870 --> 00:45:50,122
Ultimamente, fazes muitas surpresas, não?
585
00:45:51,249 --> 00:45:52,708
Preciso de um favor.
586
00:45:52,708 --> 00:45:54,585
Querido, é a KD?
587
00:45:55,753 --> 00:45:58,631
- Porque não vens jogar connosco?
- Sim, adoraria.
588
00:45:58,631 --> 00:46:00,633
Não pode, querida, está a trabalhar.
589
00:46:00,633 --> 00:46:02,802
Fica para outra altura. Dá-me um minuto.
590
00:46:03,386 --> 00:46:04,637
Precisas de um favor?
591
00:46:05,721 --> 00:46:08,516
- Tem que ver com aquele telefonema?
- Sim, tem.
592
00:46:11,602 --> 00:46:13,646
- Raios, cheiras bem.
- Está bem.
593
00:46:13,646 --> 00:46:15,398
A tua mulher está mesmo ali.
594
00:46:15,398 --> 00:46:17,316
Eu sei onde ela está. Fala baixo.
595
00:46:17,316 --> 00:46:18,734
Vais ajudar-me ou não?
596
00:46:18,734 --> 00:46:20,111
Depende do que queres.
597
00:46:22,113 --> 00:46:25,116
Preciso de encontrar
uma carrinha VW verde em Chinatown.
598
00:46:25,116 --> 00:46:27,410
- Sem mandado?
- Sim, sem mandado.
599
00:46:29,704 --> 00:46:32,039
Desculpa, mas é excitante
600
00:46:32,039 --> 00:46:34,417
tentares contornar as regras de repente.
601
00:46:34,917 --> 00:46:35,793
Sabes que mais?
602
00:46:36,877 --> 00:46:39,630
Nunca tive uma noite de jogos em família.
Parece muito divertido.
603
00:46:39,630 --> 00:46:42,383
Está bem. Eu ajudo-te.
604
00:46:45,011 --> 00:46:46,679
Foi bom ver-te, Janice.
605
00:46:46,679 --> 00:46:48,264
Talvez para a próxima, sim?
606
00:46:48,264 --> 00:46:49,473
Está bem. Igualmente.
607
00:46:50,641 --> 00:46:51,601
Meu Deus!
608
00:46:56,731 --> 00:46:57,565
Foda-se!
609
00:47:04,030 --> 00:47:07,366
Preciso que me digas
que vais seguir o plano.
610
00:47:07,366 --> 00:47:08,868
O que vamos fazer?
611
00:47:08,868 --> 00:47:10,745
Um velho amigo do pelotão
deve-me um favor.
612
00:47:10,745 --> 00:47:13,456
Deixou-me um veículo
com o material de que precisamos.
613
00:47:13,456 --> 00:47:15,583
Walkie-talkies, monitores... tudo.
614
00:47:16,250 --> 00:47:17,543
Estás a OUVIR?
615
00:47:17,543 --> 00:47:19,337
Não OUÇO com os olhos.
616
00:47:21,213 --> 00:47:24,300
Vou saltar a vedação e trazer o veículo.
617
00:47:25,635 --> 00:47:27,094
E eu, o que faço?
618
00:47:27,094 --> 00:47:29,180
Leva a carrinha de volta.
619
00:47:29,305 --> 00:47:30,389
PLANO DE MERDA
620
00:47:30,806 --> 00:47:33,517
Trouxeste-me até aqui
para conduzir a carrinha?
621
00:47:33,517 --> 00:47:35,061
Faz isso pela EQUIPA.
622
00:47:35,061 --> 00:47:36,103
Está bem?
623
00:47:42,693 --> 00:47:45,279
O MAIOR LUTADOR
MUHAMMAD ALI
624
00:47:46,322 --> 00:47:48,324
O combate do século?
625
00:47:49,617 --> 00:47:50,451
Não.
626
00:47:51,619 --> 00:47:53,454
O verdadeiro combate do século dele
627
00:47:53,454 --> 00:47:55,039
foi contra ir para o Vietname.
628
00:47:56,749 --> 00:47:58,584
O governo tentou destruí-lo,
629
00:47:58,584 --> 00:48:02,171
recusou-se a deixá-lo lutar,
condenou-o a cinco anos de prisão,
630
00:48:02,588 --> 00:48:03,798
mas ele lutou contra isso
631
00:48:04,298 --> 00:48:05,883
no auge da carreira.
632
00:48:06,676 --> 00:48:08,928
Recorreu ao Supremo Tribunal e ganhou.
633
00:48:09,970 --> 00:48:12,598
Não foi para a prisão nem para o Vietname.
634
00:48:15,434 --> 00:48:18,270
BANGHIANG.
635
00:48:18,270 --> 00:48:20,189
O RIO BANGHIANG?
636
00:48:20,690 --> 00:48:21,691
Sim.
637
00:48:22,650 --> 00:48:26,195
Mas, para mim e para o Frankie,
foi o dia mais barulhento da guerra.
638
00:48:26,904 --> 00:48:29,615
Havia canhões a disparar.
639
00:48:31,575 --> 00:48:34,787
Helicópteros armados, bombardeiros B-52.
640
00:48:34,787 --> 00:48:36,789
Nem ouvíamos o tipo ao nosso lado.
641
00:48:37,623 --> 00:48:41,419
O resto da nossa unidade ficou encurralado
a meio, sem ter para onde fugir,
642
00:48:41,752 --> 00:48:44,755
sem rádio e com o inimigo a avançar.
643
00:48:48,217 --> 00:48:49,844
Só podíamos rezar.
644
00:48:51,637 --> 00:48:54,598
E rezámos durante horas.
645
00:48:56,642 --> 00:48:59,812
A certa altura, percebi
que ouvia o Frankie a falar com Deus.
646
00:49:01,772 --> 00:49:02,773
Não havia bombas
647
00:49:03,733 --> 00:49:05,151
nem helicópteros.
648
00:49:05,651 --> 00:49:07,903
Silêncio total.
649
00:49:10,156 --> 00:49:11,574
Foi uma sensação muito estranha.
650
00:49:14,368 --> 00:49:17,413
Parecia que a guerra terminara
e ninguém nos tinha dito.
651
00:49:19,749 --> 00:49:21,292
Quando regressámos à base,
652
00:49:23,461 --> 00:49:25,588
percebemos que a guerra parara porque...
653
00:49:27,548 --> 00:49:29,508
...estava a ser transmitido
para todo o mundo
654
00:49:30,509 --> 00:49:33,929
o combate Muhammad Ali contra Joe Frazier,
em Madison Square Garden.
655
00:49:36,432 --> 00:49:39,894
Ambos os lados pararam de se matar
uns aos outros para ouvirem.
656
00:49:47,193 --> 00:49:48,360
Eu e o Frankie
657
00:49:49,987 --> 00:49:51,447
sentámo-nos junto ao rádio
658
00:49:53,574 --> 00:49:56,994
e partilhámos algo
que nunca nenhum dos dois sentira.
659
00:50:00,706 --> 00:50:01,999
Um verdadeiro momento de paz.
660
00:50:04,001 --> 00:50:07,129
Não havia inimigo dos dois lados.
661
00:50:18,849 --> 00:50:21,977
Percebeste tudo o que te disse?
662
00:50:30,319 --> 00:50:33,072
Nunca te agradeci.
663
00:50:33,823 --> 00:50:36,200
Pelo quê?
664
00:50:37,076 --> 00:50:41,163
Por ajudares o FRANKIE
a trazer-me para cá.
665
00:50:44,124 --> 00:50:45,376
Ali está o sinal.
666
00:50:52,424 --> 00:50:54,927
Se acontecer alguma coisa,
vai-te embora sem mim.
667
00:51:48,314 --> 00:51:49,398
Merda!
668
00:51:53,027 --> 00:51:54,945
O que se passa? É um apagão?
669
00:51:56,238 --> 00:51:57,072
Sim.
670
00:51:57,656 --> 00:51:59,325
Ninguém avisou por rádio.
671
00:52:01,410 --> 00:52:02,995
É estranho. De certeza?
672
00:52:04,580 --> 00:52:06,206
Pode sair do veículo?
673
00:52:12,379 --> 00:52:13,505
Plano de merda.
674
00:52:20,930 --> 00:52:22,139
Não! Pare!
675
00:52:32,566 --> 00:52:34,318
É sempre a melhor parte do meu dia.
676
00:52:35,152 --> 00:52:36,445
Lisonjeias-me, Charon.
677
00:52:37,738 --> 00:52:39,156
Outra vez a escrever ao teu pai?
678
00:52:39,156 --> 00:52:40,157
Sim.
679
00:52:40,157 --> 00:52:42,618
Estava a dizer-lhe como és brilhante.
680
00:52:43,577 --> 00:52:45,496
Decerto não sou tão talentoso como ele.
681
00:52:57,633 --> 00:52:58,968
Aquele edifício
682
00:52:59,677 --> 00:53:01,595
é onde posso causar mais danos.
683
00:53:06,517 --> 00:53:07,726
Parecem apartamentos.
684
00:53:07,726 --> 00:53:09,770
Qual é a probabilidade
de encontramos um vazio?
685
00:53:09,770 --> 00:53:12,856
Deixa isso comigo. Sou o teu tipo cá fora.
686
00:53:12,856 --> 00:53:14,775
Preocupa-te com os tipos lá dentro.
687
00:53:15,985 --> 00:53:17,194
Pensas em ir-te embora?
688
00:53:20,030 --> 00:53:21,615
- Do hotel?
- Sim.
689
00:53:22,908 --> 00:53:24,910
Há tanto para experienciar lá fora.
690
00:53:26,745 --> 00:53:27,579
É verdade.
691
00:53:28,122 --> 00:53:30,874
Mas não creio
que o Sr. O'Connor sobreviva sem mim.
692
00:53:33,585 --> 00:53:34,712
Ou tu sem ele.
693
00:53:40,092 --> 00:53:42,094
O teu pai sabe deste sítio?
694
00:53:42,886 --> 00:53:44,805
Sim, claro. Contei-lhe.
695
00:53:47,224 --> 00:53:48,475
Contaste-lhe mesmo?
696
00:53:51,228 --> 00:53:52,604
Sabes o que acontece aqui?
697
00:53:55,024 --> 00:53:56,191
Ouvi rumores.
698
00:53:56,191 --> 00:53:57,901
Quando saí do meu país,
699
00:53:57,901 --> 00:54:01,447
o meu pai deu-me todas as poupanças
para eu vir para os EUA.
700
00:54:02,197 --> 00:54:03,824
Um recomeço que ele nunca teve.
701
00:54:03,824 --> 00:54:07,286
Enviei-lhe uma foto de mim aqui mesmo,
com vista para a cidade.
702
00:54:07,286 --> 00:54:08,537
E adivinha.
703
00:54:08,829 --> 00:54:09,663
Ele chorou.
704
00:54:10,956 --> 00:54:12,750
Lágrimas de alegria pelo meu êxito.
705
00:54:14,334 --> 00:54:17,629
Na minha terra,
a violência é o prato do dia.
706
00:54:18,380 --> 00:54:20,924
Aqui, pelo menos, o caos é controlado.
707
00:54:21,508 --> 00:54:24,053
Sinto-me mais seguro aqui
do que alguma vez me senti lá.
708
00:54:28,724 --> 00:54:29,725
Nem consigo imaginar.
709
00:54:30,434 --> 00:54:32,519
- Lembras-te da luz vermelha?
- Sim.
710
00:54:32,519 --> 00:54:35,689
O Cormac carrega no botão
e a luz vermelha acende-se em todo o lado,
711
00:54:35,689 --> 00:54:38,192
até na cagadeira, e voilà,
712
00:54:38,567 --> 00:54:40,944
é permitido matar no hotel
713
00:54:40,944 --> 00:54:43,530
e o raio do nosso plano
acaba antes de começar.
714
00:54:43,530 --> 00:54:44,740
Se fizermos isto bem,
715
00:54:44,740 --> 00:54:46,950
o Cormac morre antes de carregar no botão.
716
00:54:46,950 --> 00:54:49,119
Quando o resto daquele maldito hotel
717
00:54:49,119 --> 00:54:50,829
perceber, será demasiado tarde.
718
00:54:51,246 --> 00:54:53,540
Teremos a inegável vantagem tática.
719
00:54:53,749 --> 00:54:54,583
Certo.
720
00:54:56,001 --> 00:54:58,504
Como chegamos ao Cormac
721
00:54:58,504 --> 00:55:02,132
para conseguirmos
essa inegável vantagem tática?
722
00:55:02,508 --> 00:55:05,344
Disseste que havia
dois tipos de pessoas lá, certo?
723
00:55:05,803 --> 00:55:07,763
Más e manipuladas. Porquê?
724
00:55:08,680 --> 00:55:09,598
Quem é quem?
725
00:55:17,731 --> 00:55:19,441
És mesmo esperto, não és?
726
00:55:20,776 --> 00:55:22,027
Queria dizer-te
727
00:55:22,027 --> 00:55:24,905
que fui aceite
num conservatório na Irlanda.
728
00:55:25,197 --> 00:55:26,698
Deixarei a cidade em breve.
729
00:55:27,741 --> 00:55:28,992
Será bom para ti.
730
00:55:32,162 --> 00:55:33,705
Talvez pudesses vir comigo.
731
00:55:36,500 --> 00:55:38,127
Eu... nunca poderia fazer isso.
732
00:55:38,127 --> 00:55:39,336
Porque não?
733
00:55:39,336 --> 00:55:41,088
Quando cá cheguei,
734
00:55:41,088 --> 00:55:43,757
o Sr. O'Connor prometeu
que traria o meu pai para cá
735
00:55:44,299 --> 00:55:46,009
quando eu provasse o meu valor.
736
00:55:47,052 --> 00:55:48,387
Será em breve.
737
00:55:52,891 --> 00:55:54,309
Oxalá cumpra a promessa.
738
00:55:55,894 --> 00:55:59,731
O violoncelista é só contratado,
mas o rapaz?
739
00:56:00,858 --> 00:56:01,984
Não sei, Winston.
740
00:56:01,984 --> 00:56:04,194
O Cormac anda a prepará-lo há algum tempo.
741
00:56:06,405 --> 00:56:07,781
Seria um grande risco.
742
00:56:08,282 --> 00:56:09,741
Assim como a recompensa.
743
00:56:38,729 --> 00:56:40,731
CORREIO
744
00:57:20,145 --> 00:57:21,521
- Meu.
- Meu irmão.
745
00:57:21,521 --> 00:57:22,773
- Como estás?
- Bem.
746
00:57:22,773 --> 00:57:23,815
Algum pedido?
747
00:57:23,815 --> 00:57:24,900
Surpreende-me.
748
00:57:25,400 --> 00:57:26,985
É para já, irmão.
749
00:57:46,213 --> 00:57:47,339
Querido Charon...
750
00:58:01,770 --> 00:58:02,604
Charon?
751
00:58:03,355 --> 00:58:04,398
Estás bem?
752
00:58:05,065 --> 00:58:05,983
Sim.
753
00:58:05,983 --> 00:58:07,067
Obrigado, Jamal.
754
00:58:08,193 --> 00:58:10,904
Não sei o que escrever de volta.
755
00:58:10,904 --> 00:58:11,947
Nem tenho palavras.
756
00:58:15,409 --> 00:58:16,535
Há problemas por lá?
757
00:58:18,370 --> 00:58:21,206
Infelizmente, se o teu negócio
fosse na minha cidade,
758
00:58:21,206 --> 00:58:22,749
hoje não o terias.
759
00:58:23,250 --> 00:58:25,085
Parece atacar todos.
760
00:58:25,836 --> 00:58:26,795
Sem sentido.
761
00:58:31,591 --> 00:58:32,884
Vem cá um instante.
762
00:58:32,884 --> 00:58:34,386
Tenho algo para ti.
763
00:58:34,386 --> 00:58:35,721
Distrai-te.
764
00:58:41,601 --> 00:58:42,436
Isso.
765
00:59:42,954 --> 00:59:44,915
Vem cá!
766
01:00:20,575 --> 01:00:22,411
Raios! Para!
767
01:00:29,376 --> 01:00:32,504
Vem cá, seu merdinhas.
Porque me partes os vidros?
768
01:00:32,504 --> 01:00:34,131
Tira as mãos dele.
769
01:00:34,840 --> 01:00:35,674
Entra.
770
01:00:37,050 --> 01:00:38,385
É preciso apanhar os vidros.
771
01:00:38,885 --> 01:00:40,637
Ou apanha ele ou apanhas tu.
772
01:01:00,240 --> 01:01:02,159
NICK'S SONGJIANG
COMIDA CHINESA
773
01:01:37,652 --> 01:01:39,237
Já os envergonhaste o suficiente.
774
01:01:40,155 --> 01:01:42,324
São todos patéticos.
775
01:01:42,532 --> 01:01:44,701
Vão para casa.
776
01:01:53,543 --> 01:01:54,377
Por favor.
777
01:01:57,839 --> 01:01:59,466
Patas de galinha.
778
01:02:06,139 --> 01:02:07,390
És dono disto?
779
01:02:07,390 --> 01:02:09,684
Não disto, só das pessoas.
780
01:02:10,602 --> 01:02:12,103
As patas de galinha estão a sair.
781
01:02:13,063 --> 01:02:16,024
A minha avó haitiana pregava
patas de galinha na porta
782
01:02:16,650 --> 01:02:17,943
para afastar o papão.
783
01:02:19,694 --> 01:02:22,239
ACABA COM ISSO, rapaz.
784
01:02:22,531 --> 01:02:25,033
Ou dou-te cabo do outro BRAÇO.
785
01:02:27,160 --> 01:02:29,454
Pedintes só com um braço ganham o dobro.
786
01:02:30,622 --> 01:02:31,748
É irónico, não é?
787
01:02:32,290 --> 01:02:33,875
O miúdo tem o mesmo problema que tu.
788
01:02:34,376 --> 01:02:35,502
Acha-se especial.
789
01:02:36,127 --> 01:02:37,587
Não segue as regras.
790
01:02:38,213 --> 01:02:39,673
Eu dou-lhe um propósito.
791
01:02:39,673 --> 01:02:41,049
Atirar pedras ao meu dojo.
792
01:02:41,049 --> 01:02:43,510
"Dojo" é japonês. Isto é Chinatown.
793
01:02:43,718 --> 01:02:45,887
O papá safava-se com muitas coisas, sabes?
794
01:02:45,887 --> 01:02:47,305
E isso acaba contigo?
795
01:02:47,889 --> 01:02:48,723
Kwoon.
796
01:02:49,432 --> 01:02:51,434
Ele só tinha de usar a palavra certa.
797
01:02:51,935 --> 01:02:52,769
Kwoon.
798
01:02:53,728 --> 01:02:55,146
Vês como é fácil?
799
01:02:55,146 --> 01:02:59,067
Estás a provocar-nos por falharmos
na especificidade cultural?
800
01:02:59,401 --> 01:03:01,820
A tua gente teve rédea solta
por demasiado tempo.
801
01:03:02,320 --> 01:03:04,447
E estou-me a cagar
para quem era o teu paizinho.
802
01:03:04,447 --> 01:03:06,449
A minha gente? Porque não admites?
803
01:03:06,449 --> 01:03:08,994
Ele conquistou os cinturões e os corações.
804
01:03:08,994 --> 01:03:11,496
Não suportas nada disso
porque ele era negro.
805
01:03:11,496 --> 01:03:13,915
Queres convencer-te de que roubámos algo,
806
01:03:13,915 --> 01:03:17,294
de que não o fizemos honestamente,
porque somos diferentes de ti.
807
01:03:17,544 --> 01:03:21,047
O meu pai construiu o dojo
vencendo os melhores dos melhores
808
01:03:21,047 --> 01:03:22,841
e tendo uma vida honrada.
809
01:03:23,925 --> 01:03:26,261
Esta história é muito mais complexa.
810
01:03:26,261 --> 01:03:27,929
Tu és o ladrão aqui.
811
01:03:28,638 --> 01:03:29,931
O parasita.
812
01:03:36,062 --> 01:03:38,356
Prega as patas de galinha na porta.
813
01:03:38,690 --> 01:03:40,358
O PAPÃO está a chegar.
814
01:04:18,229 --> 01:04:20,023
Parece que vamos deixar de fumar.
815
01:04:29,866 --> 01:04:33,662
As dificuldades
de um pequeno negócio, Lou-Lou?
816
01:04:35,413 --> 01:04:38,291
Não sabia que tinhas tido
um quarto no Continental, Gene.
817
01:04:39,501 --> 01:04:43,171
A maioria das pessoas
não gosta de contar tudo.
818
01:04:43,171 --> 01:04:45,632
Há algo mais
que o meu irmão saiba e eu não?
819
01:04:47,467 --> 01:04:48,551
É difícil de saber.
820
01:04:49,552 --> 01:04:51,763
Terias de lhe perguntar.
821
01:04:52,389 --> 01:04:53,348
Com licença.
822
01:04:54,891 --> 01:04:57,227
O que tem aí, senhor carteiro?
823
01:04:57,936 --> 01:05:00,105
A nossa vantagem tática.
824
01:05:16,204 --> 01:05:17,872
Este autocarro está fora de serviço.
825
01:05:17,872 --> 01:05:19,916
- Entendeu?
- Entendido.
826
01:05:24,546 --> 01:05:26,464
Saiam. O autocarro está fora de serviço.
827
01:05:26,464 --> 01:05:27,716
FORA DE SERVIÇO
828
01:05:28,341 --> 01:05:29,259
A sério?
829
01:05:29,676 --> 01:05:31,094
- Tenho sítios aonde ir.
- Saiam!
830
01:05:31,094 --> 01:05:32,387
Ouviram a senhora.
831
01:05:35,515 --> 01:05:36,433
Tu não.
832
01:05:38,059 --> 01:05:39,102
Senta-te.
833
01:05:57,829 --> 01:05:59,080
Queria falar comigo?
834
01:06:05,587 --> 01:06:08,590
Disseram-lhe que aceitei
uma oportunidade noutro lado?
835
01:06:09,048 --> 01:06:10,341
No conservatório.
836
01:06:11,342 --> 01:06:12,177
Já soube.
837
01:06:13,678 --> 01:06:15,054
Parabéns.
838
01:06:15,722 --> 01:06:16,639
Obrigado.
839
01:06:16,639 --> 01:06:18,683
Neste ambiente, é raro encontrar alguém
840
01:06:18,683 --> 01:06:20,894
interessado em formação superior.
841
01:06:22,771 --> 01:06:23,855
Quero que saiba
842
01:06:24,439 --> 01:06:26,483
que gostei muito do tempo que passei cá,
843
01:06:27,525 --> 01:06:28,359
mesmo sendo breve.
844
01:06:32,113 --> 01:06:33,490
Disseram-me para trazer isto.
845
01:06:33,907 --> 01:06:36,618
Queria que lhe tocasse algo?
846
01:06:38,161 --> 01:06:39,704
Fala-me da tua nova escola.
847
01:06:40,413 --> 01:06:41,623
É o Canterbury?
848
01:06:42,457 --> 01:06:44,334
Na colina sobranceira a Cork?
849
01:06:45,502 --> 01:06:48,254
- Sim. Como...
- Fiz uns telefonemas.
850
01:06:49,255 --> 01:06:50,381
Pronto, um telefonema.
851
01:06:51,174 --> 01:06:52,509
Atestei o teu potencial.
852
01:06:55,470 --> 01:06:57,639
Obrigado, mais uma vez, senhor.
853
01:06:57,639 --> 01:07:00,058
O que foi?
A minha influência surpreende-te?
854
01:07:00,517 --> 01:07:04,145
Decerto que o Charon te falou
do meu lado caridoso,
855
01:07:04,145 --> 01:07:06,397
sobretudo com quem prova o seu valor.
856
01:07:06,397 --> 01:07:07,482
Sim, falou.
857
01:07:08,316 --> 01:07:11,236
Sei que ele está em dívida
para consigo por tudo o que fez
858
01:07:11,778 --> 01:07:13,363
e tudo o que ainda fará.
859
01:07:13,363 --> 01:07:14,823
É bom saber.
860
01:07:15,240 --> 01:07:18,117
Ele é muito novo e, por vezes, temo
861
01:07:18,117 --> 01:07:20,453
que possa não valorizar tudo.
862
01:07:20,453 --> 01:07:21,371
Mas valoriza.
863
01:07:21,371 --> 01:07:22,997
Devia tê-lo ouvido
864
01:07:22,997 --> 01:07:25,708
quando abordei a ideia
de ele alargar horizontes.
865
01:07:25,708 --> 01:07:27,126
Ele foi categórico.
866
01:07:28,169 --> 01:07:31,130
Insistiu que o futuro dele é aqui.
867
01:07:31,798 --> 01:07:32,757
Consigo.
868
01:07:33,883 --> 01:07:34,759
Em mais lado nenhum.
869
01:07:39,264 --> 01:07:40,765
Talvez possas tocar algo
870
01:07:40,765 --> 01:07:42,642
que represente essa fidelidade...
871
01:07:43,393 --> 01:07:44,310
Esse compromisso.
872
01:07:45,019 --> 01:07:46,396
Ocorre-te alguma coisa?
873
01:07:55,655 --> 01:07:56,990
Isto é de Don Giovanni.
874
01:07:56,990 --> 01:07:59,242
O tema da peça é
875
01:07:59,868 --> 01:08:01,578
a lealdade ao mestre.
876
01:08:03,079 --> 01:08:04,038
Maravilhoso.
877
01:08:36,321 --> 01:08:37,447
Pode ser aqui.
878
01:08:54,923 --> 01:08:56,341
Charon.
879
01:08:59,469 --> 01:09:01,012
É bom voltar a ver-te.
880
01:09:02,847 --> 01:09:04,349
Está aqui para se vingar?
881
01:09:04,349 --> 01:09:06,267
Não.
882
01:09:06,267 --> 01:09:08,853
Isto é por justiça.
883
01:09:10,563 --> 01:09:12,440
E é apenas uma conversa.
884
01:09:13,483 --> 01:09:14,442
Calma.
885
01:09:15,693 --> 01:09:19,656
Tenho curiosidade em saber
como o Cormac falava do meu irmão.
886
01:09:22,325 --> 01:09:24,327
Chamava-lhe um ladrão terrível.
887
01:09:26,579 --> 01:09:29,749
O Frankie já roubava o Cormac
antes de o conhecermos.
888
01:09:30,333 --> 01:09:31,167
Na verdade...
889
01:09:32,585 --> 01:09:34,253
Foi assim que o conhecemos.
890
01:09:36,339 --> 01:09:37,674
Foram apanhados a roubar?
891
01:09:39,175 --> 01:09:41,928
Quando éramos miúdos,
o Frankie fazia pequenas coletas.
892
01:09:42,345 --> 01:09:44,138
Todos os sábados, recebia uma lista
893
01:09:44,138 --> 01:09:45,890
e tinha de percorrer o bairro.
894
01:09:46,099 --> 01:09:48,643
Todos pagavam sem fazer perguntas.
895
01:09:48,643 --> 01:09:50,478
O Frankie começou a desviar algum,
896
01:09:50,478 --> 01:09:52,480
não ao ponto de alguém notar,
897
01:09:52,480 --> 01:09:54,899
e isso durou umas semanas.
898
01:09:56,317 --> 01:09:59,153
Até que, uma noite,
o nosso para-brisas explodiu.
899
01:09:59,654 --> 01:10:01,364
Vivíamos num carro.
900
01:10:01,906 --> 01:10:04,659
Fomos puxados através do vidro partido
901
01:10:04,659 --> 01:10:08,621
e arrastados pelo chão
até aos pés daquela pessoa.
902
01:10:12,291 --> 01:10:13,251
O que é que ele fez?
903
01:10:14,085 --> 01:10:18,006
Lembro-me de pensar que ele era
o homem mais assustador que já vira.
904
01:10:19,090 --> 01:10:20,383
A primeira coisa que ele fez
905
01:10:21,259 --> 01:10:23,344
foi dizer que os meus sapatos
estavam rotos,
906
01:10:23,344 --> 01:10:25,555
como se eu não tivesse amor-próprio.
907
01:10:26,305 --> 01:10:29,392
E depois perguntou
quem tivera a ideia de o roubar.
908
01:10:30,059 --> 01:10:33,688
O Frankie tentou dar-lhe a volta
e eu disse a verdade.
909
01:10:36,149 --> 01:10:37,358
A ideia foi minha.
910
01:10:41,612 --> 01:10:43,740
Nesse momento, ele viu algo em nós.
911
01:10:46,117 --> 01:10:47,952
Foi o início e o fim.
912
01:11:06,220 --> 01:11:07,930
O que me vai fazer?
913
01:11:16,105 --> 01:11:16,981
Ajudar-te.
914
01:11:17,732 --> 01:11:19,400
Não vês que precisas de ajuda?
915
01:11:25,782 --> 01:11:26,616
No meu caso,
916
01:11:27,241 --> 01:11:30,703
fui lançado para o sistema
e enviado para longe.
917
01:11:30,703 --> 01:11:34,165
Inventei uma nova pessoa, um disfarce,
918
01:11:34,165 --> 01:11:35,583
mas era só uma mentira
919
01:11:36,459 --> 01:11:38,586
para me esconder
da minha própria vergonha,
920
01:11:38,586 --> 01:11:41,339
pois a verdade é
que nunca escapei ao Cormac.
921
01:11:41,339 --> 01:11:43,716
Foi ele que decidiu o que era a minha vida
922
01:11:44,801 --> 01:11:47,637
e agora está a fazer isso... contigo.
923
01:11:52,016 --> 01:11:53,184
Continua a tocar.
924
01:11:54,644 --> 01:11:55,686
Continua a tocar.
925
01:11:58,689 --> 01:12:00,525
Todos sentirão falta da tua música.
926
01:12:08,282 --> 01:12:09,826
Vou dar a tacada final.
927
01:12:13,287 --> 01:12:15,164
Junta-te ao clube,
928
01:12:15,164 --> 01:12:19,627
cabrão!
929
01:12:20,711 --> 01:12:25,091
Deixas-me sem fôlego.
930
01:12:30,972 --> 01:12:34,934
Soube que o Cormac matou no hotel.
931
01:12:37,436 --> 01:12:38,271
Não faças nada.
932
01:12:39,147 --> 01:12:40,356
Não digas a ninguém.
933
01:12:41,065 --> 01:12:43,818
Que se devorem uns aos outros
e a prensa aparecerá.
934
01:12:52,410 --> 01:12:54,704
Pode parecer que não temos nada em comum.
935
01:12:56,581 --> 01:12:57,415
Acredita em mim.
936
01:12:58,207 --> 01:13:00,877
Temos mais parecenças
do que diferenças, Charon.
937
01:13:06,424 --> 01:13:09,468
Infelizmente, tenho uma ideia
do que te aguarda.
938
01:13:11,929 --> 01:13:13,973
O que te peço para fazer não é fácil.
939
01:13:14,182 --> 01:13:16,726
Pode contrariar tudo em que acreditas,
940
01:13:17,643 --> 01:13:20,271
a tua lealdade e honestidade,
941
01:13:20,271 --> 01:13:23,608
e implicará guardar segredos, mentir,
942
01:13:23,608 --> 01:13:27,653
quebrar promessas
e sacrificar as promessas que ele te fez,
943
01:13:29,405 --> 01:13:32,408
como trazer o teu pai
para o Continental, por exemplo.
944
01:13:42,168 --> 01:13:43,544
Ele alguma vez o castigou?
945
01:13:43,544 --> 01:13:46,005
Na primeira vez que o viu,
quando ele os apanhou a roubar.
946
01:13:46,005 --> 01:13:48,799
No dia seguinte,
estava na escola a falar de um livro
947
01:13:48,799 --> 01:13:51,969
e entrou um homem aterrador
que eu nunca tinha visto.
948
01:13:51,969 --> 01:13:54,555
Ele largou uma caixa na mesa do professor
949
01:13:54,555 --> 01:13:56,682
e disse-me: "Abre a porra da caixa."
950
01:13:57,683 --> 01:13:59,018
Sabes o que tinha dentro?
951
01:14:03,105 --> 01:14:04,523
Um par de sapatos novos.
952
01:14:09,070 --> 01:14:14,408
Uma figura paterna é responsável
por nos ensinar sobre lealdade, família,
953
01:14:14,992 --> 01:14:16,702
relacionamentos e negócios.
954
01:14:17,745 --> 01:14:20,706
O Cormac pode alegar isto,
mas ele só se importa com uma coisa.
955
01:14:21,749 --> 01:14:22,708
Com ele próprio.
956
01:14:23,876 --> 01:14:25,836
E, cedo ou tarde, vais perceber
957
01:14:26,462 --> 01:14:27,630
que és tu ou ele.
958
01:14:29,757 --> 01:14:31,300
É uma oportunidade de decidires
959
01:14:31,300 --> 01:14:33,844
quem queres ser
antes que seja demasiado tarde.
960
01:15:36,657 --> 01:15:38,159
O nosso amigo violoncelista.
961
01:15:41,120 --> 01:15:43,539
O nosso virtuoso tão virtuoso.
962
01:15:45,791 --> 01:15:48,044
Afinal, ele era muito desleal.
963
01:15:49,628 --> 01:15:51,047
Tentou roubar-me.
964
01:15:52,882 --> 01:15:56,052
E estou farto de que me roubem.
965
01:15:57,678 --> 01:15:58,637
Ele confessou.
966
01:16:00,431 --> 01:16:02,641
Como podes ver, fiquei furioso.
967
01:16:05,102 --> 01:16:06,812
Uma quebra de confiança destas
968
01:16:07,688 --> 01:16:09,523
faz-me ser mais grato
969
01:16:10,733 --> 01:16:12,234
por quem me permanece leal.
970
01:16:14,862 --> 01:16:16,113
Tendo isto em mente,
971
01:16:23,579 --> 01:16:26,290
quero que o próximo músico residente
972
01:16:27,208 --> 01:16:28,626
seja alguém conhecido.
973
01:16:29,835 --> 01:16:32,421
Um artista internacional conceituado
974
01:16:33,714 --> 01:16:34,548
e, ainda assim,
975
01:16:35,716 --> 01:16:38,969
alguém que se enquadre, alguém da família.
976
01:16:41,680 --> 01:16:43,808
Exatamente, o teu pai.
977
01:16:47,686 --> 01:16:49,605
Que instrumento toca o teu pai?
978
01:16:54,443 --> 01:16:55,403
Violino.
979
01:16:58,739 --> 01:16:59,990
Senhor, eu...
980
01:17:03,160 --> 01:17:04,995
O Winston Scott reuniu uma equipa.
981
01:17:05,955 --> 01:17:07,123
Querem matá-lo.
982
01:17:10,084 --> 01:17:11,752
E como sabes isso?
983
01:17:13,712 --> 01:17:15,131
Ele pediu-me para me juntar a ele.
984
01:17:16,465 --> 01:17:17,758
E o que sentiste?
985
01:17:18,717 --> 01:17:19,718
Senti que era...
986
01:17:20,594 --> 01:17:22,638
- Uma oportunidade.
- Para quê?
987
01:17:22,638 --> 01:17:24,557
Uma oportunidade para evoluir.
988
01:17:25,099 --> 01:17:27,184
- Aqui comigo?
- Com certeza.
989
01:17:29,395 --> 01:17:30,229
Muito bem.
990
01:17:33,816 --> 01:17:35,776
Posso fazer-lhe uma pergunta, senhor?
991
01:17:35,776 --> 01:17:36,694
Claro.
992
01:17:37,862 --> 01:17:40,030
O Thomas tentou roubar o quê?
993
01:17:42,700 --> 01:17:43,534
A ti.
994
01:17:52,877 --> 01:17:53,836
Lealdade.
995
01:18:57,525 --> 01:18:59,527
Legendas: Lígia Teixeira
996
01:18:59,527 --> 01:19:01,612
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha