1 00:00:10,093 --> 00:00:12,054 EERDER IN THE CONTINENTAL 2 00:00:12,471 --> 00:00:14,848 Wat Frankie gestolen heeft, is belangrijk. 3 00:00:14,848 --> 00:00:16,683 Vind je broer. Want anders 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,686 zal ik jullie beiden verpletteren. 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,484 Waar is de geldpers? 6 00:00:25,484 --> 00:00:26,443 Frankie heeft 'm. 7 00:00:26,443 --> 00:00:29,696 Dacht je slimmer te zijn dan de Hoge Tafel? Wat dom. 8 00:00:30,197 --> 00:00:33,325 Wapenhandel, gok ik. Waren jullie goed bevriend? 9 00:00:33,325 --> 00:00:35,786 Als ik iemand mijn leven moest toevertrouwen, 10 00:00:35,786 --> 00:00:37,329 zou ik altijd Frankie kiezen. 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 We hebben het pap beloofd. 12 00:00:39,081 --> 00:00:40,415 Dit was zijn dojo. 13 00:00:40,415 --> 00:00:43,085 Nu is het een geldput die je niet wilt loslaten. 14 00:00:43,085 --> 00:00:45,462 Het was een grote vergissing om hier te komen. 15 00:00:45,462 --> 00:00:47,798 We moeten allemaal vluchten. Ik kan helpen. 16 00:00:47,798 --> 00:00:49,716 Jullie allebei. Vertrouw me. 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,552 Denk je dat ik dit laat gaan 18 00:00:51,552 --> 00:00:53,595 en weer seks wil alsof het niets is? 19 00:00:53,595 --> 00:00:54,596 Is dat mijn baan? 20 00:00:54,596 --> 00:00:56,265 Ik zoek de leverancier. 21 00:00:56,265 --> 00:00:58,809 Francis Scott. Hij is net een geest. 22 00:00:59,309 --> 00:01:00,644 We hebben hier geen gezag. 23 00:01:01,144 --> 00:01:03,897 Tijd om het uit te besteden. Aan een gast. 24 00:01:03,897 --> 00:01:04,940 De Tweeling. 25 00:01:04,940 --> 00:01:06,108 Haal de Tweeling. 26 00:01:06,900 --> 00:01:08,694 Jullie moeten op elkaar passen. 27 00:01:08,694 --> 00:01:10,571 Ze willen mij. En dit. 28 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Frankie. 29 00:01:17,703 --> 00:01:19,162 Ik heb wapens nodig. 30 00:01:19,997 --> 00:01:21,665 Veel wapens. 31 00:01:45,480 --> 00:01:46,481 Geef me die lap. 32 00:01:49,026 --> 00:01:49,943 Ik wil het doen. 33 00:01:50,444 --> 00:01:51,320 Echt niet. 34 00:01:51,320 --> 00:01:53,405 Jij zei dat ik beter kon gooien. 35 00:01:53,405 --> 00:01:55,449 Ik heb je pas twee keer uitgegooid. 36 00:01:55,449 --> 00:01:58,160 Hou daarover op, anders laat ik je niets doen. 37 00:01:58,535 --> 00:01:59,953 Daar gaat het niet om. 38 00:01:59,953 --> 00:02:01,246 Omdat ik jonger ben? 39 00:02:03,582 --> 00:02:04,416 Rotkind. 40 00:02:06,793 --> 00:02:08,170 Waarom moest ik dan mee? 41 00:02:08,170 --> 00:02:10,297 - Om de lap te dragen? - Goed. 42 00:02:10,964 --> 00:02:11,798 Best. 43 00:02:12,341 --> 00:02:14,468 Je moet gooien als Whitey Ford, 44 00:02:14,468 --> 00:02:17,012 anders vermorzelt Cormac ons, hoor je me? 45 00:02:20,349 --> 00:02:21,600 Pas op je hand, Winston. 46 00:02:25,646 --> 00:02:26,563 Vooruit. 47 00:02:26,563 --> 00:02:27,481 Hup. 48 00:02:44,706 --> 00:02:45,916 Er zijn mensen binnen. 49 00:02:47,125 --> 00:02:47,960 Rennen. 50 00:02:49,544 --> 00:02:51,797 Frankie, er zijn mensen binnen. 51 00:03:01,348 --> 00:03:02,599 Winston, rennen. 52 00:03:14,444 --> 00:03:15,278 Hé. 53 00:03:16,071 --> 00:03:18,448 - De broer? - Ja, dat is hem. 54 00:03:18,991 --> 00:03:19,950 Zijn bezittingen. 55 00:03:21,743 --> 00:03:22,577 Bedankt, Ezra. 56 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 De tijd dringt. 57 00:06:04,030 --> 00:06:07,284 Sorry dat ik je geen zoon kon geven. 58 00:06:08,493 --> 00:06:11,163 Dat was nooit je lot, 59 00:06:11,163 --> 00:06:13,123 mijn lieve Yen. 60 00:06:15,125 --> 00:06:19,421 Mijn belangrijkste werktuig des DOODS kan blijkbaar 61 00:06:20,380 --> 00:06:22,507 alleen maar levens nemen. 62 00:06:23,466 --> 00:06:25,844 Waarom word ik dan GESTRAFT? 63 00:06:26,011 --> 00:06:27,846 STRAF? 64 00:06:28,471 --> 00:06:30,390 Nee, Yen. 65 00:06:30,390 --> 00:06:31,641 Dit is een EER. 66 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 We moeten allemaal OFFERS BRENGEN. 67 00:06:38,190 --> 00:06:42,611 Je hebt meer dan je plicht gedaan voor onze zaak. 68 00:06:42,611 --> 00:06:48,700 Nu moet je nog één laatste prijs betalen. 69 00:06:52,579 --> 00:06:54,497 En dan 70 00:06:54,998 --> 00:06:57,334 zal je liefde VOOR EEUWIG zijn. 71 00:08:51,364 --> 00:08:52,574 Zet hem daar neer. 72 00:08:55,327 --> 00:08:56,286 Hé. 73 00:08:57,620 --> 00:08:59,831 Wat doen jullie verdomme in mijn dojo? 74 00:09:04,044 --> 00:09:05,086 Hé. 75 00:09:05,628 --> 00:09:07,839 Dat is niet van mij. Jullie zijn verkeerd. 76 00:09:09,382 --> 00:09:11,343 Dat is niet van mij. 77 00:09:12,677 --> 00:09:14,596 Voor wie werk je? 78 00:09:14,596 --> 00:09:15,764 Niet voor jou, kreng. 79 00:09:17,557 --> 00:09:18,475 Hé. 80 00:09:24,272 --> 00:09:25,231 Burton, hè? 81 00:09:26,649 --> 00:09:27,609 Shit. 82 00:09:28,026 --> 00:09:29,444 Je bent snel. 83 00:09:30,111 --> 00:09:31,196 Ben je nieuw hier? 84 00:09:31,654 --> 00:09:32,906 Weet Chen hiervan? 85 00:09:32,906 --> 00:09:33,948 Chen is weg. 86 00:09:34,407 --> 00:09:36,409 Nieuwe regels. Mijn regels. 87 00:09:37,077 --> 00:09:39,913 Iedereen hier krijgt een sigarettenautomaat. 88 00:09:39,913 --> 00:09:42,123 Mijn vader en Chen hadden een afspraak. 89 00:09:42,123 --> 00:09:45,085 Ze bemoeiden zich niet met elkaars zaakjes. 90 00:09:45,835 --> 00:09:48,421 - Het ligt ingewikkelder dan dat. - Nou, 91 00:09:49,005 --> 00:09:50,173 dit is mijn regel. 92 00:09:50,757 --> 00:09:54,386 Als je aan mijn zaak komt, kom je aan mijn familie. 93 00:09:55,929 --> 00:09:57,263 Ik ben een zakenman. 94 00:09:57,889 --> 00:09:59,182 Jij bent een zakenvrouw. 95 00:09:59,933 --> 00:10:01,726 Hou je met je zaak bezig, 96 00:10:02,310 --> 00:10:03,853 niet met glasscherven oprapen. 97 00:10:09,984 --> 00:10:10,860 Weiko. 98 00:10:20,995 --> 00:10:22,831 Hoi. Ik ben het. 99 00:10:26,835 --> 00:10:29,170 - Wat? - Je neemt je telefoon niet op. 100 00:10:33,675 --> 00:10:35,677 Waar ben je in godsnaam mee bezig? 101 00:10:37,345 --> 00:10:38,430 Het is dinsdag. 102 00:10:39,848 --> 00:10:41,224 Klote-dinsdag. 103 00:10:41,683 --> 00:10:43,768 Dit is precies waar ik het over had. 104 00:10:43,768 --> 00:10:46,771 Je breekt zomaar in, geeft een dossier af en... 105 00:10:46,771 --> 00:10:49,566 Ik probeer je te helpen met je onderzoekje. 106 00:10:49,566 --> 00:10:50,984 Ben je niet blij? 107 00:10:50,984 --> 00:10:53,611 Je doelwit is verdwenen. Geef het maar op. 108 00:10:53,611 --> 00:10:56,072 Ik heb geen hulp nodig en hij is niet verdwenen. 109 00:10:56,072 --> 00:10:57,323 - Nee? - Nee. 110 00:10:57,323 --> 00:10:58,783 Heb je hem gezien? 111 00:11:00,368 --> 00:11:02,120 - Nee. - Hoe weet je het dan? 112 00:11:02,745 --> 00:11:03,746 Ik heb een gevoel. 113 00:11:05,582 --> 00:11:08,543 - Een gevoel. Origineel. - Weet je wat? Rot maar op. 114 00:11:08,543 --> 00:11:11,171 Waarom ben je zo geobsedeerd door hem? 115 00:11:11,171 --> 00:11:14,007 We hadden een afspraak. Ik vraag niet naar je gezin... 116 00:11:14,007 --> 00:11:16,092 - Dit is anders. - Dat is het niet. 117 00:11:16,092 --> 00:11:18,052 Bemoei je niet met mijn zaken. 118 00:11:22,765 --> 00:11:25,935 - Ik kwam niet om ruzie... - Ik weet waar je voor kwam. 119 00:11:25,935 --> 00:11:28,354 - O ja? Dit is de perfecte relatie. - Ja. 120 00:11:28,354 --> 00:11:29,397 Oké. 121 00:11:29,647 --> 00:11:31,399 Hou onze zaken erbuiten. Goed. 122 00:11:31,399 --> 00:11:34,068 - Ja. Nee. - Kom hier. 123 00:11:34,777 --> 00:11:35,778 Het spijt me. 124 00:11:50,919 --> 00:11:51,794 Hallo? 125 00:11:52,378 --> 00:11:53,421 Spreekt u mee. 126 00:12:01,262 --> 00:12:02,889 Francis Scott? 127 00:12:05,808 --> 00:12:07,310 Is hij het echt? 128 00:12:14,526 --> 00:12:15,860 Nee. 129 00:12:16,361 --> 00:12:18,905 Geef me een moment. Ik kom eraan. 130 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 Bedankt. 131 00:12:28,706 --> 00:12:31,918 Misschien helpt dit niet tegen de pijn, maar 132 00:12:32,919 --> 00:12:35,588 ik hoor dat Frankie het laatst lachte. 133 00:12:37,632 --> 00:12:38,716 De kist was leeg. 134 00:12:40,510 --> 00:12:42,929 Hoe bedoel je, leeg? 135 00:12:44,847 --> 00:12:48,309 Wat het ook was waarom hij vermoord is, ze hebben het niet. 136 00:12:53,398 --> 00:12:55,567 Frankie houdt altijd de controle. 137 00:13:03,992 --> 00:13:08,538 Iemand zou iets moeten zeggen. 138 00:13:09,747 --> 00:13:12,417 - Ik kan wel iets... - Ik ga Cormac vermoorden. 139 00:13:13,167 --> 00:13:14,294 Ik heb jullie nodig. 140 00:13:14,711 --> 00:13:18,464 Ik dacht meer aan een gebed, of zoiets. 141 00:13:18,464 --> 00:13:20,925 Cormac is nu nog veel gevaarlijker. 142 00:13:21,092 --> 00:13:23,052 Als je ook maar op zijn stoep spuugt, 143 00:13:23,052 --> 00:13:25,680 krijg je elke gek in dat hotel achter je aan. 144 00:13:25,680 --> 00:13:27,765 Dat is mijn punt. 145 00:13:27,974 --> 00:13:29,309 De geldpers is kwijt. 146 00:13:29,309 --> 00:13:31,436 Ze zullen achter ons aankomen. 147 00:13:31,436 --> 00:13:33,021 Wij wisten van niets. 148 00:13:33,021 --> 00:13:35,064 Hij is wanhopig. We moeten aanvallen. 149 00:13:35,064 --> 00:13:38,151 Geef hem wat hij wil, zodat het conflict hier eindigt. 150 00:13:38,151 --> 00:13:39,277 Ik heb hem niet. 151 00:13:39,277 --> 00:13:41,487 Ik heb geen idee waar hij kan zijn. 152 00:13:41,487 --> 00:13:44,407 En ze zullen ons vermoorden voor ze dat beseffen. 153 00:13:44,407 --> 00:13:48,494 We kunnen hem niet zomaar omleggen. Het Continental is er ook nog. 154 00:13:49,287 --> 00:13:50,455 Een overname? 155 00:13:51,247 --> 00:13:52,498 Van het hele hotel? 156 00:13:52,832 --> 00:13:54,042 Luister. 157 00:13:54,417 --> 00:13:56,044 Als we Cormac vermoorden, 158 00:13:56,878 --> 00:13:58,463 nemen we meer dan zijn leven. 159 00:13:58,463 --> 00:14:02,842 We nemen hem ook zijn verdomde huis en alles wat erbij hoort af. 160 00:14:04,677 --> 00:14:07,013 Zoals zijn controle over de wapenhandel. 161 00:14:07,013 --> 00:14:09,766 Ik meen het. Alles zal via jou lopen. 162 00:14:09,766 --> 00:14:12,310 Je zult geen buitenstaander meer zijn. 163 00:14:12,310 --> 00:14:13,436 Je wordt de baas. 164 00:14:14,395 --> 00:14:17,857 Moet ik geloven dat een gast in een halsdoek dit kan flikken? 165 00:14:17,857 --> 00:14:19,776 Ja. Ik ken Cormac. 166 00:14:20,568 --> 00:14:21,736 Ik weet hoe hij werkt, 167 00:14:21,736 --> 00:14:24,405 hoe hij denkt, hoe hij mensen manipuleert. 168 00:14:24,405 --> 00:14:27,075 Want dat deed hij vroeger met Frankie en mij. 169 00:14:28,326 --> 00:14:29,827 We waren zijn loopjongens. 170 00:14:30,203 --> 00:14:31,537 We zagen hem als een god. 171 00:14:31,537 --> 00:14:32,830 Dat is niet genoeg. 172 00:14:32,830 --> 00:14:35,166 Ik heb ook een hoop geld. 173 00:14:35,958 --> 00:14:38,670 Om problemen af te kopen. Genoeg voor een leger. 174 00:14:39,837 --> 00:14:42,131 Ik wilde er mee opnieuw beginnen. 175 00:14:43,925 --> 00:14:45,093 Waar is FRANKIE? 176 00:14:46,552 --> 00:14:47,720 Wat zei ze? 177 00:14:48,429 --> 00:14:50,390 Ze wil weten waar Frankie is. 178 00:14:51,391 --> 00:14:52,350 Frankie. 179 00:15:22,255 --> 00:15:23,381 Wacht even... 180 00:15:23,589 --> 00:15:24,507 Yen, stop. 181 00:15:25,383 --> 00:15:27,176 Lemmy, praat met... Jezus. 182 00:15:28,970 --> 00:15:29,804 Luister... 183 00:15:31,055 --> 00:15:32,098 Oké, wacht. 184 00:15:32,098 --> 00:15:33,224 Wacht even. 185 00:15:33,224 --> 00:15:34,684 Ik kan het uitleggen. 186 00:15:34,684 --> 00:15:36,060 We hadden geen tijd. 187 00:15:36,060 --> 00:15:38,020 Ik moest snel handelen. 188 00:15:38,771 --> 00:15:39,605 Yen. 189 00:15:39,605 --> 00:15:41,649 - Yen, stop. - Stop. 190 00:15:41,649 --> 00:15:42,734 Niet ingrijpen. 191 00:15:44,777 --> 00:15:45,987 Je had het recht niet. 192 00:15:46,988 --> 00:15:47,989 Dat weet ik. 193 00:15:48,740 --> 00:15:49,824 Het spijt me. 194 00:15:52,410 --> 00:15:54,078 Wacht. Niet dichterbij komen. 195 00:16:10,970 --> 00:16:12,138 Het spijt me. 196 00:16:12,597 --> 00:16:13,598 Yen, wacht. 197 00:16:14,307 --> 00:16:15,224 Wat... 198 00:16:15,892 --> 00:16:16,893 Sorry. 199 00:16:20,104 --> 00:16:22,231 Als we het Continental willen overnemen, 200 00:16:22,982 --> 00:16:24,150 hebben we haar nodig. 201 00:16:38,122 --> 00:16:39,457 Francis Patrick Scott. 202 00:16:39,874 --> 00:16:40,708 Ja. 203 00:16:41,000 --> 00:16:42,835 Oké, maar waar is hij nu? 204 00:16:42,835 --> 00:16:44,504 Ezra, kom hierheen. 205 00:16:48,382 --> 00:16:49,425 Ja? 206 00:16:49,425 --> 00:16:51,969 Waar is la 101 gebleven? Francis Scott? 207 00:16:51,969 --> 00:16:53,930 Geen idee. Ik heb hem niet getagd. 208 00:16:54,305 --> 00:16:55,807 Is dit niet je handschrift? 209 00:16:56,849 --> 00:16:57,683 Nee. 210 00:17:01,395 --> 00:17:05,107 Sorry voor de verwarring. Het is hier een vreselijke puinhoop. 211 00:17:05,107 --> 00:17:08,152 Elke winter stapelen de lijken zich op. Het is te veel. 212 00:17:08,694 --> 00:17:11,113 Als we hem vinden, bel ik je. 213 00:17:11,656 --> 00:17:12,573 Ja, doe dat. 214 00:17:13,199 --> 00:17:14,033 Bedankt. 215 00:17:23,167 --> 00:17:24,377 Hé, Ezra. 216 00:17:25,002 --> 00:17:27,964 Heb jij Francis Scott niet getagd? 217 00:17:29,048 --> 00:17:29,924 Nee. 218 00:17:32,051 --> 00:17:33,219 Interessant. 219 00:17:36,180 --> 00:17:37,682 Assistent-lijkschouwer? 220 00:17:38,975 --> 00:17:43,813 Dat is net iets hoger dan puppy's vergassen in het asiel, of niet? 221 00:17:45,189 --> 00:17:49,485 Ik kan me niet eens voorstellen wat voor griezeligs hier gebeurt. 222 00:17:49,485 --> 00:17:53,447 Je wilt vast niet dat ik hier rondkijk, of wel? 223 00:17:53,447 --> 00:17:55,032 Je intimideert me niet, dame. 224 00:18:00,955 --> 00:18:01,873 En nu? 225 00:18:01,873 --> 00:18:03,040 Jezus. 226 00:18:03,416 --> 00:18:04,250 Weet je wat? 227 00:18:04,250 --> 00:18:07,753 Ik laat je je gang gaan met wat je hier ook doet, 228 00:18:07,753 --> 00:18:10,423 als je zegt wie Francis Scott opgehaald heeft. 229 00:18:10,423 --> 00:18:11,757 Ik weet zijn naam niet. 230 00:18:11,757 --> 00:18:15,386 Soms wordt er smokkelwaar voor hem bezorgd. Van overzees. 231 00:18:15,386 --> 00:18:16,929 Ik stel geen vragen. 232 00:18:17,930 --> 00:18:19,473 Dit was niet overzees. 233 00:18:19,473 --> 00:18:22,184 Ze kwamen binnen met een hoop geld, 234 00:18:22,184 --> 00:18:23,644 wilden het lijk cremeren. 235 00:18:23,644 --> 00:18:25,021 Mooi horloge. 236 00:18:26,647 --> 00:18:28,816 - Ze? - Ja. 237 00:18:28,941 --> 00:18:31,152 Ze waren met z'n tweeën. Eén onbekende. 238 00:18:31,152 --> 00:18:32,820 De broer van de dooie, denk ik. 239 00:18:32,820 --> 00:18:34,113 Chic, niet van hier. 240 00:18:36,991 --> 00:18:38,200 Hoe heet de broer? 241 00:18:38,200 --> 00:18:39,744 Ik weet het niet. 242 00:18:39,744 --> 00:18:40,953 Wat weet je wel? 243 00:18:41,537 --> 00:18:44,081 Ze hadden een groene VW-bus. 244 00:18:44,081 --> 00:18:46,417 Volgens mij wonen ze in Chinatown. 245 00:18:49,921 --> 00:18:52,798 Als je je nog iets herinnert, weet je me te vinden. 246 00:19:02,433 --> 00:19:04,226 Echt een geweldig talent. 247 00:19:04,226 --> 00:19:06,729 Het strekt u tot eer dat u hem ontdekt hebt. 248 00:19:07,730 --> 00:19:10,983 Tijdens een crisis zijn we allemaal gulzigaards. 249 00:19:11,734 --> 00:19:13,778 Jij doet je tegoed aan cellisten, en ik 250 00:19:13,778 --> 00:19:17,490 heb liever traditioneler proviand. 251 00:19:30,920 --> 00:19:34,131 - Als ik wist dat je zou komen... - Verwachtte je me niet? 252 00:19:34,131 --> 00:19:35,841 Na gisteravond? 253 00:19:36,717 --> 00:19:37,802 Je zit te eten. 254 00:19:38,552 --> 00:19:42,098 Alsof je iets te vieren hebt, na al je mislukkingen. 255 00:19:43,224 --> 00:19:45,309 - Troostvoer, meer niet. - Troost? 256 00:19:46,060 --> 00:19:48,896 Denk je dat, in de oude verhalen over overleven, 257 00:19:48,896 --> 00:19:51,315 de helden die verslagenheid overwonnen 258 00:19:51,315 --> 00:19:52,984 dat deden door troost? 259 00:19:52,984 --> 00:19:54,235 Ik zeg alleen... 260 00:19:54,235 --> 00:19:58,447 Of was het de dreiging van hongerdood, het verkrachten en plunderen, 261 00:19:58,447 --> 00:20:00,074 de moord op hun familie, 262 00:20:00,074 --> 00:20:03,285 die hen motiveerden om zich te herpakken? 263 00:20:25,391 --> 00:20:26,809 Ik begrijp het wel. 264 00:20:26,809 --> 00:20:28,811 Mensen die rijk zijn geboren 265 00:20:28,811 --> 00:20:31,647 zoeken vaak troost bij tegenspoed. 266 00:20:32,398 --> 00:20:35,693 Misschien is het tijd voor wat ongemak. Of niet? 267 00:20:36,110 --> 00:20:38,612 Ongemak is de grote gelijkmaker. 268 00:20:39,530 --> 00:20:41,699 Door jullie puinhoop 269 00:20:41,699 --> 00:20:44,785 heeft de Hoge Tafel nu interesse in de geldpers. 270 00:20:44,785 --> 00:20:47,872 - Ik vind hem wel. - Je bent een schim van jezelf. 271 00:20:47,872 --> 00:20:50,041 Je eigen mensen stelen van je. 272 00:20:51,417 --> 00:20:54,086 - Ik wil de middelen van de Hoge Tafel. - Drie dagen. 273 00:20:54,086 --> 00:20:56,380 Drie dagen om de geldpers te vinden 274 00:20:56,380 --> 00:20:58,591 en ons de dieven te brengen. 275 00:20:58,591 --> 00:21:01,719 Als je faalt, roept de Hoge Tafel interregnum uit, 276 00:21:01,719 --> 00:21:04,346 en word je geschorst tot we een opvolger vinden. 277 00:21:04,638 --> 00:21:07,224 Je gouden kooi zal bovenop je instorten. 278 00:21:10,227 --> 00:21:11,312 Eet smakelijk. 279 00:21:19,445 --> 00:21:20,362 Verdomme. 280 00:21:27,328 --> 00:21:28,329 Wat nu, meneer? 281 00:21:28,913 --> 00:21:29,830 Nu? 282 00:21:30,414 --> 00:21:32,166 Ik zie haar gezicht nog. 283 00:21:43,511 --> 00:21:44,470 Strike. 284 00:21:44,720 --> 00:21:47,723 Eens denken. Wat hebben we mee? 285 00:21:48,599 --> 00:21:51,393 Ten eerste, de moordenaars in het hotel 286 00:21:52,103 --> 00:21:54,855 zijn mannen en vrouwen. Ze bloeden net als wij. 287 00:21:54,855 --> 00:21:57,274 En ze zullen ons niet verwachten. 288 00:21:57,274 --> 00:21:59,443 Niemand valt het Continental aan. 289 00:21:59,443 --> 00:22:01,195 Nee, omdat dat gestoord is. 290 00:22:01,195 --> 00:22:04,073 We hebben meer vingers nodig voor al die trekkers. 291 00:22:04,073 --> 00:22:05,950 Heb je nog meer legervrienden? 292 00:22:05,950 --> 00:22:07,535 Niemand die ik zou vragen. 293 00:22:07,535 --> 00:22:10,121 De meesten willen een normaal leven. 294 00:22:10,121 --> 00:22:13,290 Wie zijn handen vuil wil maken, werkt al voor Cormac. 295 00:22:13,290 --> 00:22:16,585 Wordt lastig om iemand te vinden die niet voor hem werkt. 296 00:22:16,585 --> 00:22:18,337 Er moet toch iemand zijn. 297 00:22:18,879 --> 00:22:20,256 Je hebt Gene. 298 00:22:20,714 --> 00:22:21,549 Jenkins? 299 00:22:22,091 --> 00:22:23,968 - Paps oude vriend? - Ja. 300 00:22:23,968 --> 00:22:26,428 Hij had ooit een hoekkamer in het Continental. 301 00:22:26,428 --> 00:22:27,429 Oké. 302 00:22:27,429 --> 00:22:28,514 Goed begin. 303 00:22:31,225 --> 00:22:33,435 Hé, Lou, wat denk jij hiervan? 304 00:22:33,686 --> 00:22:36,272 Ik zal helpen. Jullie kunnen wel hulp gebruiken. 305 00:22:36,480 --> 00:22:39,900 Maar ik ga niet schieten en ik ga het kasteel niet bestormen. 306 00:22:41,485 --> 00:22:42,319 Wat? 307 00:22:44,613 --> 00:22:45,781 Mazie is er ook nog. 308 00:22:45,781 --> 00:22:47,575 Ze is geen fan van Cormac. 309 00:22:48,284 --> 00:22:51,453 Ja, ze heeft vorig jaar waar van ons gekocht. Denk ik. 310 00:22:51,453 --> 00:22:52,872 Ik heb haar nooit ontmoet. 311 00:22:52,872 --> 00:22:54,748 Ze runt zaakjes vanuit de Bowery. 312 00:22:54,748 --> 00:22:57,543 Niemand weet precies wat ze doet of met wie. 313 00:22:57,543 --> 00:23:00,212 Ze praten erover alsof het een geheim leger is. 314 00:23:00,212 --> 00:23:02,715 Alsof ze de koningin van de criminelen is. 315 00:23:04,675 --> 00:23:07,386 Dat is de bijnaam die ik haar gegeven heb. 316 00:23:07,386 --> 00:23:08,929 Ze is Cormacs concurrent. 317 00:23:08,929 --> 00:23:10,639 Waarom doodt hij haar niet? 318 00:23:10,639 --> 00:23:14,310 Het is lastig iemand te doden als je niet weet wie ze is. 319 00:23:14,310 --> 00:23:16,896 Mazies groep werkt niet met buitenstaanders. 320 00:23:16,896 --> 00:23:19,023 Je moet uit de Bowery komen. 321 00:23:19,023 --> 00:23:21,609 Ik waag het erop. Waar in de Bowery? 322 00:23:21,609 --> 00:23:23,652 Ik kan je vertellen waar de deal was, 323 00:23:23,652 --> 00:23:25,487 maar wees op je hoede. 324 00:23:25,905 --> 00:23:28,199 Deze groep volgt geen regels. 325 00:25:00,958 --> 00:25:02,793 GEZOCHT - INTIMIDATIE, AANRANDING, 326 00:25:02,793 --> 00:25:04,586 MISBRUIK VAN EEN KIND JONGER DAN 12 327 00:25:13,012 --> 00:25:14,680 Waarom stelen we van Charlie? 328 00:25:14,680 --> 00:25:17,099 Lio, door hem was ik gisteren bijna dood 329 00:25:17,099 --> 00:25:19,226 en hij is me veel geld schuldig. 330 00:25:19,226 --> 00:25:22,688 Onthou, jongen. Hoe zwaarder, hoe glimmender, hoe beter. 331 00:25:23,355 --> 00:25:25,190 In de trailer. Nu. Dale. 332 00:26:00,809 --> 00:26:03,020 Kijk eens wie we daar hebben. 333 00:26:03,812 --> 00:26:05,731 Miles en Miles en Miles. 334 00:26:06,607 --> 00:26:07,941 Doe alsof je thuis bent. 335 00:26:07,941 --> 00:26:09,902 Ik was aan het picknicken. 336 00:26:09,902 --> 00:26:11,278 Wil je een glas wijn? 337 00:26:11,278 --> 00:26:13,530 Ik heb het vizier dat je wilde vervangen. 338 00:26:15,532 --> 00:26:16,867 Meteen ter zake. 339 00:26:17,534 --> 00:26:18,619 Wat gezellig. 340 00:26:25,834 --> 00:26:26,668 Wat? 341 00:26:27,461 --> 00:26:29,963 Er is niets mis mee. 342 00:26:31,048 --> 00:26:32,091 Het werkt perfect. 343 00:26:33,842 --> 00:26:36,637 Nee, er is zeker iets mis met dat vizier. 344 00:26:36,637 --> 00:26:38,263 Dat staat niet ter discussie, 345 00:26:38,263 --> 00:26:40,766 ook al weet ik niet precies wat. 346 00:26:45,521 --> 00:26:46,772 Wat is het serienummer? 347 00:26:51,276 --> 00:26:54,029 Echt, Miles, een overhoring? 348 00:26:54,988 --> 00:26:56,615 Ik wacht wel op het examen. 349 00:27:01,328 --> 00:27:03,247 Hoe gaat het tegenwoordig met Lou? 350 00:27:05,916 --> 00:27:07,167 Het gaat best. 351 00:27:07,543 --> 00:27:08,669 Echt? 352 00:27:08,669 --> 00:27:11,713 Ze rouwt toch niet nog steeds om je vader? 353 00:27:13,382 --> 00:27:14,842 Ze is er nog niet overheen. 354 00:27:14,842 --> 00:27:18,637 Misschien zou de waarheid helpen, of een deel ervan. 355 00:27:18,637 --> 00:27:20,556 Daar wil ik niet over praten. 356 00:27:20,556 --> 00:27:23,642 Kom je een gepensioneerde overhalen met pensioen te gaan? 357 00:27:23,642 --> 00:27:24,601 Dat ben je niet. 358 00:27:24,601 --> 00:27:26,979 - Alsjeblieft. - Zoek eens een vriendin. 359 00:27:26,979 --> 00:27:29,148 - Geniet van je gouden jaren. - En dan? 360 00:27:29,731 --> 00:27:31,442 Haar vertellen over mijn jeugd, 361 00:27:31,442 --> 00:27:35,654 toen ik iemands brein kon pureren van 300 meter afstand? 362 00:27:36,029 --> 00:27:37,906 Wat voor dame zou dat aantrekken? 363 00:27:38,907 --> 00:27:42,870 Nee, ik blijf liever vrijgezel. 364 00:27:42,870 --> 00:27:43,954 Wat je wilt. 365 00:27:47,541 --> 00:27:48,667 Goed je te zien, Gene. 366 00:27:49,543 --> 00:27:51,295 Wat is er met je? 367 00:27:51,295 --> 00:27:52,546 Waar heb je het over? 368 00:27:52,546 --> 00:27:56,175 Kom op. Ik ken je al sinds voor je zindelijk was. 369 00:27:56,884 --> 00:27:58,093 Er is iets aan de hand. 370 00:27:58,719 --> 00:28:00,345 Ik kan er niet over praten. 371 00:28:00,345 --> 00:28:02,306 Wat dan? Het Continental? 372 00:28:03,932 --> 00:28:07,019 Ik hoor dat er jeugd in de problemen zit. 373 00:28:09,021 --> 00:28:10,606 We willen een groep vormen. 374 00:28:10,606 --> 00:28:12,816 Misschien is het een zelfmoordmissie. 375 00:28:13,317 --> 00:28:14,485 Het is zeker gestoord. 376 00:28:14,485 --> 00:28:15,819 Is het dat echt? 377 00:28:15,819 --> 00:28:17,029 Gestoord? 378 00:28:17,779 --> 00:28:19,406 Roekeloos of niet, 379 00:28:20,365 --> 00:28:22,159 het is een goede zaak. 380 00:28:23,619 --> 00:28:27,039 Als iemand het verdient vermoord te worden, 381 00:28:28,832 --> 00:28:31,168 is het wel Cormac O'Connor. 382 00:28:33,670 --> 00:28:34,838 Dat is het doel. 383 00:28:37,049 --> 00:28:38,217 Ik regel een bril. 384 00:28:38,217 --> 00:28:39,718 - Wat? - Op sterkte. 385 00:28:39,718 --> 00:28:40,802 Oké. 386 00:28:40,802 --> 00:28:42,054 Jullie hebben me nodig. 387 00:28:42,387 --> 00:28:45,015 Niemand kent dat hotel beter dan ik. 388 00:28:45,015 --> 00:28:46,934 Hoe het eraan toegaat. 389 00:28:47,434 --> 00:28:51,104 En ik garandeer je dat niemand die klootzak beter kent dan ik, 390 00:28:52,064 --> 00:28:54,191 niemand die nog leeft, tenminste. 391 00:28:54,816 --> 00:28:55,817 Wat zeg je ervan? 392 00:28:58,362 --> 00:28:59,404 Oké, je mag erbij. 393 00:28:59,404 --> 00:29:00,447 Zomaar? 394 00:29:00,447 --> 00:29:01,949 Je bent overtuigend. 395 00:29:03,283 --> 00:29:04,952 Mijn hemel. 396 00:29:05,244 --> 00:29:06,620 Heb je me gemanipuleerd? 397 00:29:06,620 --> 00:29:08,080 Vergeet je bril niet. 398 00:29:09,039 --> 00:29:10,582 Krijg nou wat. 399 00:29:36,858 --> 00:29:38,068 Kan ik u helpen? 400 00:29:38,986 --> 00:29:40,487 Ik ben te formeel gekleed. 401 00:29:41,572 --> 00:29:43,031 Ja. Ik zoek Mazie? 402 00:29:43,782 --> 00:29:44,700 Meneer? 403 00:29:44,700 --> 00:29:47,995 Mazie, de vrouw die hier de baas is, wat dit ook is? 404 00:29:48,704 --> 00:29:50,831 Ik weet niet over wie u het hebt. 405 00:29:50,831 --> 00:29:53,250 - De baas hier... - Ik ga zelf wel zitten. 406 00:29:53,250 --> 00:29:54,751 - Bedankt. - Maar meneer. 407 00:29:56,044 --> 00:29:56,878 Meneer? 408 00:30:30,329 --> 00:30:31,705 Wilde je me spreken? 409 00:30:35,917 --> 00:30:36,752 Gaat u zitten. 410 00:30:36,752 --> 00:30:39,004 We serveren jouw soort hier niet. 411 00:30:39,421 --> 00:30:40,339 Dat is goed. 412 00:30:40,339 --> 00:30:42,591 Want ik eet mijn soort niet. 413 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 Laat je mes vallen, mooie jongen. 414 00:30:49,640 --> 00:30:50,766 Mijn excuses. 415 00:31:16,875 --> 00:31:18,960 Jij moet de vrouw zijn die ik zoek. 416 00:31:18,960 --> 00:31:22,339 En jij moet de klootzak zijn die iedereen zoekt. 417 00:32:12,514 --> 00:32:13,682 De pers is hier niet. 418 00:34:02,457 --> 00:34:03,500 Kijk daar eens. 419 00:34:05,544 --> 00:34:06,628 Wat? 420 00:34:09,548 --> 00:34:11,174 VAL DOOD! 421 00:34:11,174 --> 00:34:13,718 Nee, val jij maar dood. 422 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 Verspreiden. 423 00:35:32,547 --> 00:35:34,382 Als mannen me benaderen 424 00:35:34,382 --> 00:35:37,260 willen ze meestal hulp. 425 00:35:38,219 --> 00:35:40,180 Toen je broer de geldpers stal 426 00:35:40,180 --> 00:35:42,474 en jij daarna in de stad opdook, 427 00:35:42,474 --> 00:35:44,434 verwachtte ik al 428 00:35:44,434 --> 00:35:46,061 dat je zou komen aankloppen. 429 00:35:46,478 --> 00:35:48,355 Gecondoleerd, trouwens. 430 00:35:49,314 --> 00:35:51,274 Wat weet je over me, Winston? 431 00:35:52,108 --> 00:35:53,902 Men zegt dat je een leger hebt. 432 00:35:54,402 --> 00:35:56,321 En dat je de enige in de stad bent 433 00:35:56,321 --> 00:35:58,406 die niet voor Cormac werkt. 434 00:35:59,074 --> 00:36:01,201 Vertel me, wat is je prijs, 435 00:36:01,201 --> 00:36:02,661 wanneer kun je beginnen? 436 00:36:02,661 --> 00:36:06,831 Ik dacht dat je wel zou begrijpen dat ik niet voor dollars werk. 437 00:36:07,040 --> 00:36:11,294 Zo bewaar ik mijn onafhankelijkheid van mannen zoals Cormac. 438 00:36:11,920 --> 00:36:15,548 Goed, dan. Ik heb middelen zat. Wat heb je nodig? 439 00:36:17,509 --> 00:36:18,343 Liefde. 440 00:36:19,302 --> 00:36:20,261 Liefde? 441 00:36:20,261 --> 00:36:22,305 De mannen die mijn kudde vormen, 442 00:36:22,305 --> 00:36:24,432 je loopt elke dag langs ze op straat 443 00:36:24,432 --> 00:36:25,767 zonder ze te zien. 444 00:36:26,518 --> 00:36:27,519 Onzichtbaar, 445 00:36:28,520 --> 00:36:29,771 geen eigenwaarde. 446 00:36:31,022 --> 00:36:33,024 Maar als je zulke mannen neemt 447 00:36:33,024 --> 00:36:35,485 en ze hun menselijkheid teruggeeft, 448 00:36:35,485 --> 00:36:37,362 wat krijg je dan van ze terug? 449 00:36:37,362 --> 00:36:38,405 Wat? 450 00:36:39,531 --> 00:36:40,740 Alles. 451 00:36:41,908 --> 00:36:44,327 En diezelfde onzichtbaarheid 452 00:36:45,245 --> 00:36:46,371 omarmen ze nu. 453 00:36:47,747 --> 00:36:50,417 Ze hoeven niet meer gezien te worden. 454 00:36:51,126 --> 00:36:53,294 - Omdat... - Ze zichzelf zien. 455 00:36:54,004 --> 00:36:54,921 Liefde. 456 00:36:55,797 --> 00:36:56,756 Begrijp je dat? 457 00:36:59,509 --> 00:37:01,511 Mijn ouders waren rijk. 458 00:37:01,761 --> 00:37:04,097 Ik wilde hun geld niet. Het jouwe ook niet. 459 00:37:04,556 --> 00:37:08,935 Als een man hulp nodig heeft, heb ik maar één voorwaarde. 460 00:37:10,687 --> 00:37:12,355 Hij moet zijn verhaal vertellen. 461 00:37:20,572 --> 00:37:22,866 Ik ga Cormac O'Connor doden. 462 00:37:22,866 --> 00:37:23,867 Nee. 463 00:37:24,492 --> 00:37:25,410 Nee. 464 00:37:26,411 --> 00:37:27,537 Te makkelijk. 465 00:37:28,413 --> 00:37:33,585 Waarom ben jij degene die Cormac O'Connor gaat doden? 466 00:37:45,180 --> 00:37:48,641 Ik was niet de enige die voorzag dat je hier zou komen. 467 00:37:49,893 --> 00:37:51,186 Het wordt afgehandeld. 468 00:37:51,978 --> 00:37:52,812 Kom op. 469 00:38:04,157 --> 00:38:05,366 Je moet gaan. 470 00:38:06,242 --> 00:38:08,703 Je hebt me je prijs niet verteld. 471 00:38:08,703 --> 00:38:10,163 Er moet iets zijn. 472 00:38:10,872 --> 00:38:12,999 Ik ben lastig om voor te winkelen. 473 00:38:14,959 --> 00:38:16,544 Je neemt een andere uitgang. 474 00:38:39,359 --> 00:38:40,401 Hij komt eraan. 475 00:39:35,748 --> 00:39:38,501 De Almachtige schiep de wereld in zes dagen 476 00:39:39,294 --> 00:39:40,795 en rustte uit op de zevende. 477 00:39:42,046 --> 00:39:44,215 De Hoge Tafel geeft ons drie dagen 478 00:39:44,966 --> 00:39:46,718 en nog geen minuut rust. 479 00:39:48,761 --> 00:39:50,430 Weet dat als ik ten val kom, 480 00:39:51,723 --> 00:39:53,766 ik jullie allemaal meesleur. 481 00:39:53,766 --> 00:39:54,726 Begrepen? 482 00:39:55,977 --> 00:39:57,979 Jullie falen is vernederend voor mij 483 00:39:57,979 --> 00:40:01,357 en jullie weten wat ik doe met wie mij vernedert. 484 00:40:02,108 --> 00:40:04,068 Wegwezen nu, zodat ik kan bidden. 485 00:40:04,569 --> 00:40:07,530 Het is heiligschennis dat jullie hier zijn. 486 00:40:07,530 --> 00:40:09,908 Gek dat jullie niet spontaan vlam vatten. 487 00:40:18,833 --> 00:40:19,667 Help me. 488 00:40:26,799 --> 00:40:27,634 Help me. 489 00:40:29,135 --> 00:40:30,803 Had ik de antwoorden maar. 490 00:40:32,680 --> 00:40:34,182 Ik praatte niet tegen jou. 491 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 Jezus. 492 00:41:14,806 --> 00:41:15,848 Jezus Christus. 493 00:41:16,516 --> 00:41:17,642 Winston, sorry. 494 00:41:18,851 --> 00:41:20,645 Zeg de volgende keer gewoon hoi. 495 00:41:22,855 --> 00:41:24,565 Wat is hier gebeurd? 496 00:41:24,565 --> 00:41:27,568 Wat Frankie gestolen heeft, heeft hij niet teruggegeven. 497 00:41:27,568 --> 00:41:29,946 Ze hebben alles overhoopgehaald. 498 00:41:30,863 --> 00:41:32,115 Ik zat hier verstopt. 499 00:41:36,035 --> 00:41:37,287 Sorry van je broer. 500 00:41:38,329 --> 00:41:39,580 Het is een zwaar leven. 501 00:41:41,916 --> 00:41:44,043 - Heb je van Charlie gehoord? - Nee. 502 00:41:44,043 --> 00:41:46,587 Gevlucht zodra het fout ging. Typisch Charlie. 503 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 Ik krijg nog geld van hem voor de heli. 504 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 Natuurlijk. 505 00:41:49,757 --> 00:41:52,677 Dus heb ik zijn Mustang gestolen en andere spullen. 506 00:41:53,303 --> 00:41:54,304 Ik heb een kind. 507 00:41:56,347 --> 00:41:57,307 Alles goed? 508 00:41:58,016 --> 00:41:59,934 - Hé, alles in orde? - Ja, best. 509 00:42:00,310 --> 00:42:02,020 Ik dacht dat je wel weg zou zijn. 510 00:42:02,854 --> 00:42:04,188 Wat wil je van Charlie? 511 00:42:05,398 --> 00:42:06,649 Ik vorm een groep 512 00:42:06,649 --> 00:42:09,319 en hij zei dat hij voor alles een mannetje heeft. 513 00:42:09,319 --> 00:42:11,279 Ja, dat mannetje ben ik. 514 00:42:12,697 --> 00:42:13,865 Jezus. 515 00:42:13,865 --> 00:42:15,283 Begrijp ik dit goed? 516 00:42:15,908 --> 00:42:18,036 Je weigert een pistool aan te raken, 517 00:42:18,036 --> 00:42:20,747 maar al dit andere dodelijke spul is in orde? 518 00:42:20,747 --> 00:42:23,750 Dat was mijn vaders regel. 'Geen pistolen.' 519 00:42:23,916 --> 00:42:25,251 Ik heb dit opgebouwd. 520 00:42:26,169 --> 00:42:28,463 Ik kan niet anders leven. 521 00:42:28,463 --> 00:42:33,092 Met hand-tot-hand of andere wapens heb je een keus. 522 00:42:33,092 --> 00:42:34,635 Leven of dood. 523 00:42:35,887 --> 00:42:38,514 Met een pistool is er geen keuze. 524 00:42:40,016 --> 00:42:40,933 Alleen de dood. 525 00:42:45,563 --> 00:42:46,939 Wil je dat ik... Oké. 526 00:42:48,566 --> 00:42:49,567 En wisselen. 527 00:42:53,696 --> 00:42:55,239 Waarom doe je dit, Lemmy? 528 00:42:55,239 --> 00:42:57,533 - Omdat ik doodsbang van je ben. - Nee. 529 00:42:58,284 --> 00:42:59,660 Deze zelfmoordmissie. 530 00:43:00,453 --> 00:43:01,788 Je hield niet van Frankie. 531 00:43:04,624 --> 00:43:06,042 Nee, maar ik hou van Miles. 532 00:43:08,378 --> 00:43:09,295 Dat weet ik. 533 00:43:09,879 --> 00:43:12,382 Kijk eens wat hij me gegeven heeft. 534 00:43:12,924 --> 00:43:15,510 Ik werk daar, ik eet daar, 535 00:43:17,178 --> 00:43:18,262 ik slaap daar. 536 00:43:19,514 --> 00:43:21,057 Dit is nu mijn loopgraaf. 537 00:43:22,225 --> 00:43:23,267 Na de oorlog, 538 00:43:23,893 --> 00:43:25,269 zonder Miles, 539 00:43:27,271 --> 00:43:28,231 had ik... 540 00:43:29,315 --> 00:43:30,149 Ik weet het. 541 00:43:31,901 --> 00:43:33,778 Koningin is zacht uitgedrukt. 542 00:43:33,778 --> 00:43:35,822 Ik weet niet wat ik gezien heb, 543 00:43:35,822 --> 00:43:39,158 maar ik weet dat we haar en haar groep nodig hebben. 544 00:43:39,158 --> 00:43:40,618 Hoeveel gaat het kosten? 545 00:43:40,618 --> 00:43:43,079 Het gaat haar niet om geld, zegt ze. 546 00:43:43,538 --> 00:43:47,125 - Ze wil liefde. - Een dodelijke hippie. Wat een oxymoron. 547 00:43:50,211 --> 00:43:51,045 Wat is dit? 548 00:43:55,049 --> 00:43:56,801 - Kijk. - Heeft Frankie dit gemaakt? 549 00:43:58,302 --> 00:43:59,720 Bedankt, Yen. 550 00:44:03,808 --> 00:44:05,518 Betekent dit dat ze ons helpt? 551 00:44:05,518 --> 00:44:06,853 Laten we dat hopen. 552 00:44:06,853 --> 00:44:07,770 Gene? 553 00:44:08,688 --> 00:44:10,398 Klopt dit met wat je je herinnert? 554 00:44:10,982 --> 00:44:15,653 Frankie heeft het goed gedaan, maar dit is een schets, geen blauwdruk. 555 00:44:15,903 --> 00:44:17,738 Er zit van alles in dat gebouw, 556 00:44:17,738 --> 00:44:20,992 van geheime deuren tot Cormacs kogelvrije glas, tot... 557 00:44:20,992 --> 00:44:23,202 Wie weet wat er nu nog meer is. 558 00:44:25,163 --> 00:44:25,997 WAPENKAMER 559 00:44:25,997 --> 00:44:27,540 - Hier. - De wapenkamer. 560 00:44:27,540 --> 00:44:28,791 De Heilige Graal. 561 00:44:28,791 --> 00:44:30,251 Heilige Graal voor wie? 562 00:44:31,502 --> 00:44:33,546 Voor wie hem als eerste bereikt. 563 00:44:33,546 --> 00:44:36,257 Waarom heeft een schurkenhotel een wapenkamer? 564 00:44:37,884 --> 00:44:40,094 Ze zijn bang dat iemand ze wil pakken, 565 00:44:40,094 --> 00:44:42,221 de politie of een andere schurk. 566 00:44:42,972 --> 00:44:46,225 De wapenkamer stelt ze gerust. 567 00:44:46,225 --> 00:44:47,935 Ik wil hulp van binnenuit. 568 00:44:49,353 --> 00:44:51,105 Vroeger misschien, maar... 569 00:44:51,939 --> 00:44:54,901 Nu heb je er twee soorten mensen. 570 00:44:54,901 --> 00:44:58,529 Te slecht om te vertrouwen of te gehersenspoeld om mee te werken. 571 00:44:59,113 --> 00:45:01,574 Het is geen club meer, maar een sekte. 572 00:45:02,074 --> 00:45:04,744 Er moet ergens een achilleshiel zijn. 573 00:45:04,744 --> 00:45:06,496 Kijken jullie maar verder, 574 00:45:07,330 --> 00:45:08,956 ik moet iets ophalen. 575 00:45:10,917 --> 00:45:14,003 Yen? Kun je me helpen? 576 00:45:20,134 --> 00:45:22,428 Linkerhand, rood. 577 00:45:24,847 --> 00:45:27,475 - Dat is lastig. Je doet het goed. - Gelukt. 578 00:45:28,643 --> 00:45:30,353 Nog eens. Rechterhand, rood. 579 00:45:30,353 --> 00:45:31,812 Rechterhand, rood. 580 00:45:32,688 --> 00:45:33,856 Zet je rechter... 581 00:45:35,566 --> 00:45:38,778 - Ja. Oké. - Wie heeft iemand uitgenodigd? 582 00:45:41,072 --> 00:45:42,073 Oké. 583 00:45:45,993 --> 00:45:46,911 Jezus. 584 00:45:47,870 --> 00:45:50,122 Je zit de laatste tijd vol verrassingen. 585 00:45:51,249 --> 00:45:52,708 Ik heb een gunst nodig. 586 00:45:52,708 --> 00:45:54,585 Schat, is dat KD? 587 00:45:55,753 --> 00:45:58,631 - Kom je ook meedoen? - Graag. 588 00:45:58,631 --> 00:46:00,633 Ze kan niet, schat. Ze moet werken. 589 00:46:00,633 --> 00:46:02,802 Volgende keer. Geef me een minuut. 590 00:46:03,386 --> 00:46:04,637 Heb je een gunst nodig? 591 00:46:05,721 --> 00:46:08,516 - Heeft het te maken met het belletje? - Ja. 592 00:46:11,602 --> 00:46:13,646 - Wat ruik je lekker. - Oké. 593 00:46:13,646 --> 00:46:15,398 Je vrouw is vlakbij. 594 00:46:15,398 --> 00:46:17,316 Dat weet ik, praat niet zo hard. 595 00:46:17,316 --> 00:46:18,734 Ga je me helpen, of wat? 596 00:46:18,734 --> 00:46:20,111 Wat wil je dat ik doe? 597 00:46:22,113 --> 00:46:25,116 Ik moet een groene VW-bus vinden in Chinatown. 598 00:46:25,116 --> 00:46:27,410 - Zonder zoekbevel? - Ja. 599 00:46:29,704 --> 00:46:32,039 Sorry, maar het is best sexy 600 00:46:32,039 --> 00:46:34,417 dat je opeens de regels wilt overtreden. 601 00:46:34,917 --> 00:46:35,793 Weet je wat? 602 00:46:36,877 --> 00:46:39,630 Ik heb nooit Twister gespeeld. Ziet er leuk uit. 603 00:46:39,630 --> 00:46:42,383 Goed, ik zal je helpen. 604 00:46:45,011 --> 00:46:46,679 Leuk je te zien, Janice. 605 00:46:46,679 --> 00:46:48,264 Misschien de volgende keer. 606 00:46:48,264 --> 00:46:49,473 Oké, jou ook. 607 00:46:50,641 --> 00:46:51,601 Mijn hemel. 608 00:46:56,731 --> 00:46:57,565 Verdomme. 609 00:47:04,030 --> 00:47:07,366 Zeg me dat je je aan het plan zult houden. 610 00:47:07,366 --> 00:47:08,868 Wat doen we? 611 00:47:08,868 --> 00:47:10,745 Een oude maat helpt ons. 612 00:47:10,745 --> 00:47:13,456 Hij heeft een wagen vol materiaal achtergelaten. 613 00:47:13,456 --> 00:47:15,583 Walkietalkies, monitors, alles. 614 00:47:16,250 --> 00:47:17,543 LUISTER je wel? 615 00:47:17,543 --> 00:47:19,337 Ik LUISTER niet met mijn ogen. 616 00:47:21,213 --> 00:47:24,300 Ik spring over het hek en steel de wagen. 617 00:47:25,635 --> 00:47:27,094 Wat moet ik doen? 618 00:47:27,094 --> 00:47:29,180 De bus terugrijden. 619 00:47:29,305 --> 00:47:30,389 SLECHT PLAN 620 00:47:30,806 --> 00:47:33,517 Ben ik hier alleen maar om de bus te rijden? 621 00:47:33,517 --> 00:47:35,061 Wees een TEAMSPELER. 622 00:47:35,061 --> 00:47:36,103 Oké? 623 00:47:42,693 --> 00:47:45,279 DE GROOTSTE STRIJDER - MUHAMMAD ALI 624 00:47:46,322 --> 00:47:48,324 Gevecht van de eeuw? 625 00:47:49,617 --> 00:47:50,451 Nee. 626 00:47:51,619 --> 00:47:53,454 Zijn echte gevecht van de eeuw 627 00:47:53,454 --> 00:47:55,039 was dienstweigering. 628 00:47:56,749 --> 00:47:58,584 De overheid wilde hem vernietigen, 629 00:47:58,584 --> 00:48:02,171 liet hem niet boksen, gaf hem vijf jaar gevangenisstraf, 630 00:48:02,588 --> 00:48:03,798 maar dat gevecht kwam 631 00:48:04,298 --> 00:48:05,883 op het toppunt van zijn roem. 632 00:48:06,676 --> 00:48:08,928 Hij vocht tot in het hooggerechtshof en won. 633 00:48:09,970 --> 00:48:12,598 Geen gevangenis, geen Vietnam. 634 00:48:15,434 --> 00:48:18,270 BANGHIANG. 635 00:48:18,270 --> 00:48:20,189 BANGHIANG-RIVIER? 636 00:48:20,690 --> 00:48:21,691 Ja. 637 00:48:22,650 --> 00:48:26,195 Frankie en ik noemden het de luidruchtigste dag van de oorlog. 638 00:48:26,904 --> 00:48:29,615 Je had kanonvuur. 639 00:48:31,575 --> 00:48:34,787 Gevechtshelikopters, bommenwerpers. 640 00:48:34,787 --> 00:48:36,789 Je kon je buurman niet verstaan. 641 00:48:37,623 --> 00:48:41,419 Wat overbleef van onze eenheid zat ertussenin, kon niet weg, 642 00:48:41,752 --> 00:48:44,755 geen radio, en de vijand kwam dichterbij. 643 00:48:48,217 --> 00:48:49,844 We konden alleen maar bidden. 644 00:48:51,637 --> 00:48:54,598 En dat deden we, urenlang. 645 00:48:56,642 --> 00:48:59,812 Toen besefte ik dat ik Frankie tegen God hoorde praten. 646 00:49:01,772 --> 00:49:02,773 Geen bommen, 647 00:49:03,733 --> 00:49:05,151 geen helikopters. 648 00:49:05,651 --> 00:49:07,903 Volledige stilte. 649 00:49:10,156 --> 00:49:11,574 Het was zo'n raar gevoel. 650 00:49:14,368 --> 00:49:17,413 Alsof de oorlog voorbij was en wij vergeten waren. 651 00:49:19,749 --> 00:49:21,292 Terug op de basis 652 00:49:23,461 --> 00:49:25,588 beseften we dat de oorlog gestopt was 653 00:49:27,548 --> 00:49:29,508 omdat wereldwijd uitgezonden werd 654 00:49:30,509 --> 00:49:33,929 hoe Muhammad Ali tegen Joe Frazier bokste in New York. 655 00:49:36,432 --> 00:49:39,894 Beide kanten hadden de wapens neergelegd om te luisteren. 656 00:49:47,193 --> 00:49:48,360 Frankie en ik 657 00:49:49,987 --> 00:49:51,447 zaten bij die radio 658 00:49:53,574 --> 00:49:56,994 en deelden iets wat we geen van beiden ooit hadden meegemaakt. 659 00:50:00,706 --> 00:50:01,999 Een moment van vrede. 660 00:50:04,001 --> 00:50:07,129 Want aan beide kanten was er geen vijand. 661 00:50:18,849 --> 00:50:21,977 Begreep je alles wat ik zei? 662 00:50:30,319 --> 00:50:33,072 Ik heb je nooit bedankt. 663 00:50:33,823 --> 00:50:36,200 Waarvoor? 664 00:50:37,076 --> 00:50:41,163 Dat je FRANKIE hielp mij hierheen te halen. 665 00:50:44,124 --> 00:50:45,376 Dat is het teken. 666 00:50:52,424 --> 00:50:54,927 Als er iets gebeurt, vertrek dan zonder me. 667 00:51:48,314 --> 00:51:49,398 Shit. 668 00:51:51,567 --> 00:51:52,610 Hé. 669 00:51:53,027 --> 00:51:54,945 Wat gebeurt er? Stroomuitval? 670 00:51:56,238 --> 00:51:57,072 Ja. 671 00:51:57,656 --> 00:51:59,325 Niemand zei iets op de radio. 672 00:52:01,410 --> 00:52:02,995 Dat is gek. Zeker weten? 673 00:52:04,580 --> 00:52:06,206 Kun je even uitstappen? 674 00:52:11,378 --> 00:52:12,296 Hé. 675 00:52:12,296 --> 00:52:13,505 Slecht plan. 676 00:52:15,716 --> 00:52:17,468 Hé. 677 00:52:18,594 --> 00:52:19,428 Hé. 678 00:52:19,970 --> 00:52:20,846 Hé. 679 00:52:20,846 --> 00:52:22,139 Nee. Stop. 680 00:52:32,566 --> 00:52:34,318 Mijn favoriete moment van de dag. 681 00:52:35,152 --> 00:52:36,445 Je vleit me, Charon. 682 00:52:37,738 --> 00:52:39,156 Schrijf je weer aan je pa? 683 00:52:39,156 --> 00:52:40,157 Ja. 684 00:52:40,157 --> 00:52:42,618 Ik vertel hem net hoe briljant je bent. 685 00:52:43,577 --> 00:52:45,496 Ik ben niet zo talentvol als hij. 686 00:52:57,633 --> 00:52:58,968 Vanuit dat gebouw 687 00:52:59,677 --> 00:53:01,595 kunnen we veel schade aanrichten. 688 00:53:06,517 --> 00:53:07,726 Het zijn appartementen. 689 00:53:07,726 --> 00:53:09,770 Wat is de kans dat er een leegstaat? 690 00:53:09,770 --> 00:53:12,856 Laat dat aan mij over. Ik ben je man van buiten. 691 00:53:12,856 --> 00:53:14,775 Hou je bezig met je mannen binnenin. 692 00:53:15,985 --> 00:53:17,194 Wil je weleens weg? 693 00:53:20,030 --> 00:53:21,615 - Uit het hotel? - Ja. 694 00:53:22,908 --> 00:53:24,910 Er is daarbuiten zoveel te beleven. 695 00:53:26,745 --> 00:53:27,579 Dat klopt. 696 00:53:28,122 --> 00:53:30,874 Maar Mr O'Connor kan niet zonder mij. 697 00:53:33,585 --> 00:53:34,712 En andersom ook niet. 698 00:53:40,092 --> 00:53:42,094 Weet je vader van het hotel? 699 00:53:42,886 --> 00:53:44,805 Natuurlijk. Ik heb het hem verteld. 700 00:53:47,224 --> 00:53:48,475 Echt waar? 701 00:53:51,228 --> 00:53:52,604 Weet je wat hier gebeurt? 702 00:53:55,024 --> 00:53:56,191 Ik ken de geruchten. 703 00:53:56,191 --> 00:53:57,901 Toen ik uit mijn land vertrok, 704 00:53:57,901 --> 00:54:01,447 gaf mijn vader me al zijn spaargeld zodat ik naar de VS kon. 705 00:54:02,197 --> 00:54:03,824 Een nieuw begin. 706 00:54:03,824 --> 00:54:07,286 Ik stuurde hem een foto van mij, hier, met de stad achter me. 707 00:54:07,286 --> 00:54:08,537 En weet je wat? 708 00:54:08,829 --> 00:54:09,663 Hij huilde. 709 00:54:10,956 --> 00:54:12,750 Tranen van vreugde. 710 00:54:14,334 --> 00:54:17,629 Waar ik vandaan kom, is geweld overal. 711 00:54:18,380 --> 00:54:20,924 Hier is de chaos tenminste gecontroleerd. 712 00:54:21,508 --> 00:54:24,053 Ik voel me hier veel veiliger dan thuis. 713 00:54:28,724 --> 00:54:29,725 Ik begrijp het. 714 00:54:30,434 --> 00:54:32,519 - Herinner je je dat rode licht nog? - Ja. 715 00:54:32,519 --> 00:54:35,689 Als Cormac op de knop drukt, gaat het aan in elke kamer, 716 00:54:35,689 --> 00:54:38,192 ook de wc, en voilà, 717 00:54:38,567 --> 00:54:40,944 moord binnen het hotel is toegestaan 718 00:54:40,944 --> 00:54:43,530 en ons hele plan is voorbij voor het begon. 719 00:54:43,530 --> 00:54:44,740 Als we het goed doen, 720 00:54:44,740 --> 00:54:46,950 is Cormac dood voor hij op de knop drukt. 721 00:54:46,950 --> 00:54:49,119 En als de rest ontdekt 722 00:54:49,119 --> 00:54:50,829 dat hij dood is, is het te laat. 723 00:54:51,246 --> 00:54:53,540 Dan hebben we een tactisch voordeel. 724 00:54:53,749 --> 00:54:54,583 Oké. 725 00:54:56,001 --> 00:54:58,504 Hoe pakken we Cormac 726 00:54:58,504 --> 00:55:02,132 om dat tactische voordeel te verkrijgen? 727 00:55:02,508 --> 00:55:05,344 Er zijn in het Continental twee soorten mensen, toch? 728 00:55:05,803 --> 00:55:07,763 Slecht en gehersenspoeld. Hoezo? 729 00:55:08,680 --> 00:55:09,598 Wie is wat? 730 00:55:17,731 --> 00:55:19,441 Ben jij even slim. 731 00:55:20,776 --> 00:55:22,027 Ik wilde je vertellen 732 00:55:22,027 --> 00:55:24,905 dat ik naar een conservatorium in Ierland ga. 733 00:55:25,197 --> 00:55:26,698 Ik vertrek binnenkort. 734 00:55:27,741 --> 00:55:28,992 Dat zal je goed doen. 735 00:55:32,162 --> 00:55:33,705 Misschien kun je meekomen. 736 00:55:36,500 --> 00:55:38,127 Dat zou ik nooit kunnen. 737 00:55:38,127 --> 00:55:39,336 Waarom niet? 738 00:55:39,336 --> 00:55:41,088 Toen ik hier aankwam, 739 00:55:41,088 --> 00:55:43,757 beloofde Mr O'Connor dat mijn vader mocht komen 740 00:55:44,299 --> 00:55:46,009 als ik me bewezen had. 741 00:55:47,052 --> 00:55:48,387 Binnenkort is het zover. 742 00:55:52,891 --> 00:55:54,309 Zou hij zich eraan houden? 743 00:55:55,894 --> 00:55:59,731 De cellist is ingehuurd, maar de jongen? 744 00:56:00,858 --> 00:56:01,984 Ik weet het niet. 745 00:56:01,984 --> 00:56:04,194 Hij werkt al lang voor Cormac. 746 00:56:06,405 --> 00:56:07,781 Het is een groot risico. 747 00:56:08,282 --> 00:56:09,741 Voor een groot rendement. 748 00:56:38,729 --> 00:56:40,731 POSTKANTOOR 749 00:57:20,145 --> 00:57:21,521 - Kerel - Broeder. 750 00:57:21,521 --> 00:57:22,773 - Hoe gaat het? - Goed. 751 00:57:22,773 --> 00:57:23,815 Heb je verzoeken? 752 00:57:23,815 --> 00:57:24,900 Verras me. 753 00:57:25,400 --> 00:57:26,985 Dat is goed. 754 00:57:46,213 --> 00:57:47,339 Beste Charon... 755 00:58:01,770 --> 00:58:02,604 Charon? 756 00:58:03,355 --> 00:58:04,398 Alles goed? 757 00:58:05,065 --> 00:58:05,983 Ja. 758 00:58:05,983 --> 00:58:07,067 Bedankt, Jamal. 759 00:58:08,193 --> 00:58:10,904 Ik weet niet wat ik terug moet schrijven. 760 00:58:10,904 --> 00:58:11,947 Ik weet het niet. 761 00:58:15,409 --> 00:58:16,535 Problemen thuis? 762 00:58:18,370 --> 00:58:21,206 Als jouw winkel in mijn stad stond, 763 00:58:21,206 --> 00:58:22,749 was er nu geen winkel. 764 00:58:23,250 --> 00:58:25,085 Hij komt achter iedereen aan. 765 00:58:25,836 --> 00:58:26,795 Zinloos. 766 00:58:31,591 --> 00:58:32,884 Kom even mee. 767 00:58:32,884 --> 00:58:34,386 Ik heb iets voor je. 768 00:58:34,386 --> 00:58:35,721 Om je af te leiden. 769 00:58:41,601 --> 00:58:42,436 Zo ja. 770 00:59:42,954 --> 00:59:44,915 Hé. Kom hier. 771 01:00:17,864 --> 01:00:18,949 Hé. 772 01:00:20,575 --> 01:00:22,411 Verdomme. Stop. 773 01:00:29,376 --> 01:00:32,504 Kom hier, ettertje. Waarom gooi je steeds mijn ramen in? 774 01:00:32,504 --> 01:00:34,131 Blijf van hem af. 775 01:00:34,840 --> 01:00:35,674 Kom binnen. 776 01:00:37,050 --> 01:00:38,385 Het glas moet weg. 777 01:00:38,885 --> 01:00:40,637 Of hij doet het, of jij doet het. 778 01:01:37,652 --> 01:01:39,237 Je hebt ze al voor schut gezet. 779 01:01:40,155 --> 01:01:42,324 Jullie zijn erg triest. 780 01:01:42,532 --> 01:01:44,701 Ga naar huis. 781 01:01:53,543 --> 01:01:54,377 Alsjeblieft. 782 01:01:57,839 --> 01:01:59,466 Kippenklauwen. 783 01:02:06,139 --> 01:02:07,390 Ben je hier de eigenaar? 784 01:02:07,390 --> 01:02:09,684 Alleen van de mensen. 785 01:02:10,602 --> 01:02:12,103 Je kippenklauwen komen eraan. 786 01:02:13,063 --> 01:02:16,024 Mijn oma uit Haïti nagelde kippenklauwen aan de deur 787 01:02:16,650 --> 01:02:17,943 om de boeman te verjagen. 788 01:02:19,694 --> 01:02:22,239 HOU OP, jongen. 789 01:02:22,531 --> 01:02:25,033 Anders hak ik je andere ARM ook af. 790 01:02:27,160 --> 01:02:29,454 Bedelaars met één arm verdienen dubbel. 791 01:02:30,622 --> 01:02:31,748 Ironisch, toch? 792 01:02:32,290 --> 01:02:33,875 Dat jochie is net als jij. 793 01:02:34,376 --> 01:02:35,502 Voelt zich speciaal. 794 01:02:36,127 --> 01:02:37,587 Volgt de regels niet. 795 01:02:38,213 --> 01:02:39,673 Ik geef hem een doel. 796 01:02:39,673 --> 01:02:41,049 Mijn ruiten ingooien. 797 01:02:41,049 --> 01:02:43,510 Een dojo is Japans. Dit is Chinatown. 798 01:02:43,718 --> 01:02:45,887 Je pa kwam overal mee weg. Weet je dat? 799 01:02:45,887 --> 01:02:47,305 Maar bij jou niet? 800 01:02:47,889 --> 01:02:48,723 Kwoon. 801 01:02:49,432 --> 01:02:51,434 Dat woord moest hij gebruiken. 802 01:02:51,935 --> 01:02:52,769 Kwoon. 803 01:02:53,728 --> 01:02:55,146 Zie je hoe eenvoudig het is? 804 01:02:55,146 --> 01:02:59,067 Dus je valt ons lastig vanwege een culturele gevoeligheid? 805 01:02:59,401 --> 01:03:01,820 We laten jullie al te lang jullie gang gaan. 806 01:03:02,320 --> 01:03:04,447 Het kan me niet schelen wie je pa was. 807 01:03:04,447 --> 01:03:06,449 Jullie? Waarom geef je het niet toe? 808 01:03:06,449 --> 01:03:08,994 Je haat dat hij de banden en de harten won. 809 01:03:08,994 --> 01:03:11,496 Je kon het niet hebben omdat hij zwart was. 810 01:03:11,496 --> 01:03:13,915 Je houdt vol dat wij iets gestolen hebben, 811 01:03:13,915 --> 01:03:17,294 dat het niet eerlijk verdiend was omdat we niet op je lijken. 812 01:03:17,544 --> 01:03:21,047 Mijn vader heeft dit opgebouwd door de besten te verslaan 813 01:03:21,047 --> 01:03:22,841 en eervol te leven. 814 01:03:23,925 --> 01:03:26,261 Je kent het hele verhaal niet. 815 01:03:26,261 --> 01:03:27,929 Jij bent de dief in deze wijk. 816 01:03:28,638 --> 01:03:29,931 De parasiet. 817 01:03:36,062 --> 01:03:38,356 Nagel die kippenpoten maar aan de deur. 818 01:03:38,690 --> 01:03:40,358 De BOEMAN komt eraan. 819 01:04:18,229 --> 01:04:20,023 Dan stoppen we maar met roken. 820 01:04:29,866 --> 01:04:33,662 De beproevingen van de kleine ondernemer, Lou-Lou? 821 01:04:35,413 --> 01:04:38,291 Ik wist niet dat je een kamer in het Continental had. 822 01:04:39,501 --> 01:04:43,171 De meeste mensen vertellen niet alles. 823 01:04:43,171 --> 01:04:45,632 Is er meer dat alleen mijn broer weet? 824 01:04:47,467 --> 01:04:48,551 Moeilijk te zeggen. 825 01:04:49,552 --> 01:04:51,763 Dat moet je hem vragen. 826 01:04:52,389 --> 01:04:53,348 Pardon. 827 01:04:54,891 --> 01:04:57,227 Wat hebt u bij zich, Mr Postbode? 828 01:04:57,936 --> 01:05:00,105 Ons tactisch voordeel. 829 01:05:16,204 --> 01:05:17,872 Deze bus is buiten dienst. 830 01:05:17,872 --> 01:05:19,916 - Begrepen? - Ja. 831 01:05:24,546 --> 01:05:26,464 Iedereen eruit. De bus stopt hier. 832 01:05:26,464 --> 01:05:27,716 BUITEN DIENST 833 01:05:28,341 --> 01:05:29,259 Meen je dat? 834 01:05:29,676 --> 01:05:31,094 - Ik moet ergens heen. - Lopen. 835 01:05:31,094 --> 01:05:32,387 Je hebt haar gehoord. 836 01:05:35,515 --> 01:05:36,433 Jij niet. 837 01:05:38,059 --> 01:05:39,102 Ga zitten. 838 01:05:57,829 --> 01:05:59,080 Wilde u me spreken? 839 01:06:05,587 --> 01:06:08,590 Weet u al dat ik ga vertrekken? 840 01:06:09,048 --> 01:06:10,341 Het conservatorium. 841 01:06:11,342 --> 01:06:12,177 Dat hoorde ik. 842 01:06:13,678 --> 01:06:15,054 Gefeliciteerd. 843 01:06:15,722 --> 01:06:16,639 Bedankt. 844 01:06:16,639 --> 01:06:18,683 In dit milieu zie je zelden iemand 845 01:06:18,683 --> 01:06:20,894 met interesse in hoger onderwijs. 846 01:06:22,771 --> 01:06:23,855 U moet weten 847 01:06:24,439 --> 01:06:26,483 hoezeer ik mijn tijd hier waardeer, 848 01:06:27,525 --> 01:06:28,359 hoe kort ook. 849 01:06:32,113 --> 01:06:33,490 Ik moest dit meebrengen. 850 01:06:33,907 --> 01:06:36,618 Wilt u dat ik iets voor u speel? 851 01:06:38,161 --> 01:06:39,704 Vertel me over de school. 852 01:06:40,413 --> 01:06:41,623 Is het het Canterbury? 853 01:06:42,457 --> 01:06:44,334 Op de heuvel buiten Cork? 854 01:06:45,502 --> 01:06:48,254 - Ja. Hoe wist... - Ik heb mensen gebeld. 855 01:06:49,255 --> 01:06:50,381 Oké, één persoon. 856 01:06:51,174 --> 01:06:52,509 Ik heb je geprezen. 857 01:06:55,470 --> 01:06:57,639 Nogmaals bedankt, meneer. 858 01:06:57,639 --> 01:07:00,058 Verbaast de reikwijdte van mijn invloed je? 859 01:07:00,517 --> 01:07:04,145 Heeft Charon je niet verteld over mijn vermogen tot goede daden, 860 01:07:04,145 --> 01:07:06,397 vooral voor hen die zich bewijzen? 861 01:07:06,397 --> 01:07:07,482 Jawel. 862 01:07:08,316 --> 01:07:11,236 Hij is u erg dankbaar voor wat u gedaan hebt 863 01:07:11,778 --> 01:07:13,363 en wat u nog gaat doen. 864 01:07:13,363 --> 01:07:14,823 Het is fijn dat te horen. 865 01:07:15,240 --> 01:07:18,117 Hij is nog jong, dus ben ik soms bezorgd 866 01:07:18,117 --> 01:07:20,453 dat hij het niet genoeg waardeert. 867 01:07:20,453 --> 01:07:21,371 Juist wel. 868 01:07:21,371 --> 01:07:22,997 U had hem moeten horen 869 01:07:22,997 --> 01:07:25,708 toen ik hem vroeg of hij meer wilde. 870 01:07:25,708 --> 01:07:27,126 Hij was erg duidelijk. 871 01:07:28,169 --> 01:07:31,130 Hij stond erop dat zijn toekomst hier lag. 872 01:07:31,798 --> 01:07:32,757 Bij u. 873 01:07:33,883 --> 01:07:34,759 Nergens anders. 874 01:07:39,264 --> 01:07:40,765 Misschien kun je iets spelen 875 01:07:40,765 --> 01:07:42,642 over die trouw. 876 01:07:43,393 --> 01:07:44,310 Die toewijding. 877 01:07:45,019 --> 01:07:46,396 Kun je iets bedenken? 878 01:07:55,655 --> 01:07:56,990 Dit komt uit Don Giovanni. 879 01:07:56,990 --> 01:07:59,242 Het thema van het stuk is 880 01:07:59,868 --> 01:08:01,578 trouw aan de meester. 881 01:08:03,079 --> 01:08:04,038 Geweldig. 882 01:08:36,321 --> 01:08:37,447 Hier is goed. 883 01:08:54,923 --> 01:08:56,341 Charon. 884 01:08:59,469 --> 01:09:01,012 Erg fijn je weer te zien. 885 01:09:02,847 --> 01:09:04,349 Kom je wraak nemen? 886 01:09:04,349 --> 01:09:06,267 Nee. 887 01:09:06,267 --> 01:09:08,853 Nee, dit gaat om gerechtigheid. 888 01:09:10,563 --> 01:09:12,440 En het is maar een gesprek. 889 01:09:13,483 --> 01:09:14,442 Ontspan je. 890 01:09:15,693 --> 01:09:19,656 Ik ben benieuwd hoe Cormac over mijn broer praatte. 891 01:09:22,325 --> 01:09:24,327 Hij noemde hem een vreselijke dief. 892 01:09:26,579 --> 01:09:29,749 Frankie stal al van Cormac voor we hem ontmoetten. 893 01:09:30,333 --> 01:09:31,167 Of eigenlijk... 894 01:09:32,585 --> 01:09:34,253 Zo hebben we hem ontmoet. 895 01:09:36,339 --> 01:09:37,674 Zijn jullie betrapt? 896 01:09:39,175 --> 01:09:41,928 Toen we klein waren, was Frankie een loopjongen. 897 01:09:42,345 --> 01:09:44,138 Hij kreeg elke zaterdag een lijst 898 01:09:44,138 --> 01:09:45,890 en moest de buurt rond. 899 01:09:46,099 --> 01:09:48,643 Iedereen betaalde zonder morren. 900 01:09:48,643 --> 01:09:50,478 Frankie begon iets af te romen, 901 01:09:50,478 --> 01:09:52,480 zo weinig dat niemand het merkte, 902 01:09:52,480 --> 01:09:54,899 en dat deed hij een paar weken. 903 01:09:56,317 --> 01:09:59,153 Tot op een avond onze voorruit uiteenspatte. 904 01:09:59,654 --> 01:10:01,364 We woonden in een auto. 905 01:10:01,906 --> 01:10:04,659 We werden door de glasscherven gesleurd, 906 01:10:04,659 --> 01:10:08,621 over de stoep, tot voor de voeten van je-weet-wel-wie. 907 01:10:12,291 --> 01:10:13,251 Wat deed hij? 908 01:10:14,085 --> 01:10:18,006 Ik dacht: dit is de engste man die ik ooit heb gezien. 909 01:10:19,090 --> 01:10:20,383 Het eerste wat hij deed 910 01:10:21,259 --> 01:10:23,344 was op mijn versleten schoenen wijzen, 911 01:10:23,344 --> 01:10:25,555 alsof ik geen zelfrespect had. 912 01:10:26,305 --> 01:10:29,392 Toen vroeg hij wiens idee het was geweest om te stelen. 913 01:10:30,059 --> 01:10:33,688 Frankie probeerde onzin te verkopen, dus vertelde ik de waarheid. 914 01:10:36,149 --> 01:10:37,358 Dat het mijn idee was. 915 01:10:41,612 --> 01:10:43,740 Op dat moment zag hij iets in ons. 916 01:10:46,117 --> 01:10:47,952 Dat was het begin en het einde. 917 01:11:06,220 --> 01:11:07,930 Wat ga je met me doen? 918 01:11:16,105 --> 01:11:16,981 Je helpen. 919 01:11:17,732 --> 01:11:19,400 Snap je dat je hulp nodig hebt? 920 01:11:25,782 --> 01:11:26,616 Ik... 921 01:11:27,241 --> 01:11:30,703 Ik werd in de pleegzorg gestopt en toen weggestuurd. 922 01:11:30,703 --> 01:11:34,165 Ik verzon een nieuwe persona, iets om me te vermommen. 923 01:11:34,165 --> 01:11:35,583 Maar het was een leugen 924 01:11:36,459 --> 01:11:38,586 om me te verbergen voor mijn schaamte, 925 01:11:38,586 --> 01:11:41,339 want eigenlijk ben ik nooit aan Cormac ontsnapt. 926 01:11:41,339 --> 01:11:43,716 Hij besloot hoe mijn leven eruitzag 927 01:11:44,801 --> 01:11:47,637 en nu doet hij dat met jou. 928 01:11:52,016 --> 01:11:53,184 Blijf spelen. 929 01:11:54,644 --> 01:11:55,686 Blijf spelen. 930 01:11:58,689 --> 01:12:00,525 Iedereen gaat je muziek missen. 931 01:12:08,282 --> 01:12:09,826 Ik neem een mulligan. 932 01:12:13,287 --> 01:12:15,164 Kom erbij, 933 01:12:15,164 --> 01:12:19,627 klootzak. 934 01:12:20,711 --> 01:12:25,091 Je beneemt me de adem. 935 01:12:30,972 --> 01:12:34,934 Ik hoor net dat Cormac iemand heeft gedood in het hotel. 936 01:12:37,436 --> 01:12:38,271 Doe niets. 937 01:12:39,147 --> 01:12:40,356 Vertel het niemand. 938 01:12:41,065 --> 01:12:43,818 Laat ze elkaar uitroeien, dan duikt de geldpers op. 939 01:12:52,410 --> 01:12:54,704 Het lijkt alsof we niets gemeen hebben. 940 01:12:56,581 --> 01:12:57,415 Geloof me. 941 01:12:58,207 --> 01:13:00,877 Er zijn meer overeenkomsten dan verschillen. 942 01:13:06,424 --> 01:13:09,468 Helaas weet ik wat je te wachten staat. 943 01:13:11,929 --> 01:13:13,973 Wat ik van je vraag is niet makkelijk. 944 01:13:14,182 --> 01:13:16,726 Het gaat in tegen alles waar je voor staat, 945 01:13:17,643 --> 01:13:20,271 je trouw en je eerlijkheid, 946 01:13:20,271 --> 01:13:23,608 en je zult geheimen moeten bewaren en leugens vertellen 947 01:13:23,608 --> 01:13:27,653 en beloftes verbreken en al zijn beloften aan jou opofferen, 948 01:13:29,405 --> 01:13:32,408 zoals dat hij je vader naar het Continental zou halen. 949 01:13:42,168 --> 01:13:43,544 Heeft hij je ooit gestraft? 950 01:13:43,544 --> 01:13:46,005 Toen je hem ontmoette, toen je gestolen had? 951 01:13:46,005 --> 01:13:48,799 De dag erop had ik een spreekbeurt op school 952 01:13:48,799 --> 01:13:51,969 en er kwam een vreselijk enge, onbekende man binnen. 953 01:13:51,969 --> 01:13:54,555 Hij zette een doos op het bureau van mijn docent 954 01:13:54,555 --> 01:13:56,682 en zei tegen mij: 'Openmaken.' 955 01:13:57,683 --> 01:13:59,018 Weet je wat erin zat? 956 01:14:03,105 --> 01:14:04,523 Nieuwe schoenen. 957 01:14:09,070 --> 01:14:14,408 Een vaderfiguur leert je alles over trouw en familie, 958 01:14:14,992 --> 01:14:16,702 relaties en zaken. 959 01:14:17,745 --> 01:14:20,706 Ondanks zijn gepreek geeft Cormac maar om één ding. 960 01:14:21,749 --> 01:14:22,708 Zichzelf. 961 01:14:23,876 --> 01:14:25,836 Vroeg of laat zul je beseffen 962 01:14:26,462 --> 01:14:27,630 dat het jij of hem is. 963 01:14:29,757 --> 01:14:31,300 Ik geef je de kans te kiezen 964 01:14:31,300 --> 01:14:33,844 wie je wilt zijn, voor het te laat is. 965 01:15:36,657 --> 01:15:38,159 Onze vriend de cellist. 966 01:15:41,120 --> 01:15:43,539 Onze o-zo-virtueuze virtuoos. 967 01:15:45,791 --> 01:15:48,044 Hij bleek erg ontrouw te zijn. 968 01:15:49,628 --> 01:15:51,047 Hij probeerde te stelen. 969 01:15:52,882 --> 01:15:56,052 En ik ben het zat dat mensen van me stelen. 970 01:15:57,678 --> 01:15:58,637 Hij heeft bekend. 971 01:16:00,431 --> 01:16:02,641 En zoals je ziet, was ik best pissig. 972 01:16:05,102 --> 01:16:06,812 Zo'n schending van vertrouwen 973 01:16:07,688 --> 01:16:09,523 maakt me nog dankbaarder 974 01:16:10,733 --> 01:16:12,234 voor wie trouw blijft. 975 01:16:14,862 --> 01:16:16,113 Met dit in gedachten 976 01:16:23,579 --> 01:16:26,290 wil ik dat onze volgende huismuzikant 977 01:16:27,208 --> 01:16:28,626 een bekende is. 978 01:16:29,835 --> 01:16:32,421 Een talentvol internationaal muzikant 979 01:16:33,714 --> 01:16:34,548 en toch, 980 01:16:35,716 --> 01:16:38,969 iemand die erbij past, zoals een familielid. 981 01:16:41,680 --> 01:16:43,808 Precies, je vader. 982 01:16:47,686 --> 01:16:49,605 Wat voor instrument bespeelde hij? 983 01:16:54,443 --> 01:16:55,403 Viool. 984 01:16:58,739 --> 01:16:59,990 Meneer, ik... 985 01:17:03,160 --> 01:17:04,995 Winston Scott stelt een team samen. 986 01:17:05,955 --> 01:17:07,123 Ze willen u doden. 987 01:17:10,084 --> 01:17:11,752 En hoe weet jij dat? 988 01:17:13,712 --> 01:17:15,131 Hij vroeg me hem te helpen. 989 01:17:16,465 --> 01:17:17,758 En hoe voelde dat? 990 01:17:18,717 --> 01:17:19,718 Het voelde als... 991 01:17:20,594 --> 01:17:22,638 - Een kans. - Wat voor een kans? 992 01:17:22,638 --> 01:17:24,557 Een kans op promotie. 993 01:17:25,099 --> 01:17:27,184 - Hier bij mij? - Ja, meneer. 994 01:17:29,395 --> 01:17:30,229 Goede man. 995 01:17:33,816 --> 01:17:35,776 Mag ik u iets vragen, meneer? 996 01:17:35,776 --> 01:17:36,694 Natuurlijk. 997 01:17:37,862 --> 01:17:40,030 Wat wilde Thomas stelen? 998 01:17:42,700 --> 01:17:43,534 Jou. 999 01:17:52,877 --> 01:17:53,836 Trouw. 1000 01:18:57,525 --> 01:18:59,527 Ondertiteld door: MvV 1001 01:18:59,527 --> 01:19:01,612 Creatief Supervisor Bianca van der Meulen