1
00:00:10,093 --> 00:00:12,054
EERDER IN THE CONTINENTAL
2
00:00:12,471 --> 00:00:14,848
Wat Frankie gestolen heeft, is belangrijk.
3
00:00:14,848 --> 00:00:16,683
Vind je broer. Want anders
4
00:00:16,683 --> 00:00:19,686
zal ik jullie beiden verpletteren.
5
00:00:24,274 --> 00:00:25,484
Waar is de geldpers?
6
00:00:25,484 --> 00:00:26,443
Frankie heeft 'm.
7
00:00:26,443 --> 00:00:29,696
Dacht je slimmer te zijn
dan de Hoge Tafel? Wat dom.
8
00:00:30,197 --> 00:00:33,325
Wapenhandel, gok ik.
Waren jullie goed bevriend?
9
00:00:33,325 --> 00:00:35,786
Als ik iemand
mijn leven moest toevertrouwen,
10
00:00:35,786 --> 00:00:37,329
zou ik altijd Frankie kiezen.
11
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
We hebben het pap beloofd.
12
00:00:39,081 --> 00:00:40,415
Dit was zijn dojo.
13
00:00:40,415 --> 00:00:43,085
Nu is het een geldput
die je niet wilt loslaten.
14
00:00:43,085 --> 00:00:45,462
Het was een grote vergissing
om hier te komen.
15
00:00:45,462 --> 00:00:47,798
We moeten allemaal vluchten.
Ik kan helpen.
16
00:00:47,798 --> 00:00:49,716
Jullie allebei. Vertrouw me.
17
00:00:49,716 --> 00:00:51,552
Denk je dat ik dit laat gaan
18
00:00:51,552 --> 00:00:53,595
en weer seks wil alsof het niets is?
19
00:00:53,595 --> 00:00:54,596
Is dat mijn baan?
20
00:00:54,596 --> 00:00:56,265
Ik zoek de leverancier.
21
00:00:56,265 --> 00:00:58,809
Francis Scott. Hij is net een geest.
22
00:00:59,309 --> 00:01:00,644
We hebben hier geen gezag.
23
00:01:01,144 --> 00:01:03,897
Tijd om het uit te besteden. Aan een gast.
24
00:01:03,897 --> 00:01:04,940
De Tweeling.
25
00:01:04,940 --> 00:01:06,108
Haal de Tweeling.
26
00:01:06,900 --> 00:01:08,694
Jullie moeten op elkaar passen.
27
00:01:08,694 --> 00:01:10,571
Ze willen mij. En dit.
28
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
Frankie.
29
00:01:17,703 --> 00:01:19,162
Ik heb wapens nodig.
30
00:01:19,997 --> 00:01:21,665
Veel wapens.
31
00:01:45,480 --> 00:01:46,481
Geef me die lap.
32
00:01:49,026 --> 00:01:49,943
Ik wil het doen.
33
00:01:50,444 --> 00:01:51,320
Echt niet.
34
00:01:51,320 --> 00:01:53,405
Jij zei dat ik beter kon gooien.
35
00:01:53,405 --> 00:01:55,449
Ik heb je pas twee keer uitgegooid.
36
00:01:55,449 --> 00:01:58,160
Hou daarover op,
anders laat ik je niets doen.
37
00:01:58,535 --> 00:01:59,953
Daar gaat het niet om.
38
00:01:59,953 --> 00:02:01,246
Omdat ik jonger ben?
39
00:02:03,582 --> 00:02:04,416
Rotkind.
40
00:02:06,793 --> 00:02:08,170
Waarom moest ik dan mee?
41
00:02:08,170 --> 00:02:10,297
- Om de lap te dragen?
- Goed.
42
00:02:10,964 --> 00:02:11,798
Best.
43
00:02:12,341 --> 00:02:14,468
Je moet gooien als Whitey Ford,
44
00:02:14,468 --> 00:02:17,012
anders vermorzelt Cormac ons, hoor je me?
45
00:02:20,349 --> 00:02:21,600
Pas op je hand, Winston.
46
00:02:25,646 --> 00:02:26,563
Vooruit.
47
00:02:26,563 --> 00:02:27,481
Hup.
48
00:02:44,706 --> 00:02:45,916
Er zijn mensen binnen.
49
00:02:47,125 --> 00:02:47,960
Rennen.
50
00:02:49,544 --> 00:02:51,797
Frankie, er zijn mensen binnen.
51
00:03:01,348 --> 00:03:02,599
Winston, rennen.
52
00:03:14,444 --> 00:03:15,278
Hé.
53
00:03:16,071 --> 00:03:18,448
- De broer?
- Ja, dat is hem.
54
00:03:18,991 --> 00:03:19,950
Zijn bezittingen.
55
00:03:21,743 --> 00:03:22,577
Bedankt, Ezra.
56
00:03:32,129 --> 00:03:33,422
De tijd dringt.
57
00:06:04,030 --> 00:06:07,284
Sorry dat ik je geen zoon kon geven.
58
00:06:08,493 --> 00:06:11,163
Dat was nooit je lot,
59
00:06:11,163 --> 00:06:13,123
mijn lieve Yen.
60
00:06:15,125 --> 00:06:19,421
Mijn belangrijkste werktuig des DOODS
kan blijkbaar
61
00:06:20,380 --> 00:06:22,507
alleen maar levens nemen.
62
00:06:23,466 --> 00:06:25,844
Waarom word ik dan GESTRAFT?
63
00:06:26,011 --> 00:06:27,846
STRAF?
64
00:06:28,471 --> 00:06:30,390
Nee, Yen.
65
00:06:30,390 --> 00:06:31,641
Dit is een EER.
66
00:06:34,186 --> 00:06:36,897
We moeten allemaal OFFERS BRENGEN.
67
00:06:38,190 --> 00:06:42,611
Je hebt meer dan je plicht gedaan
voor onze zaak.
68
00:06:42,611 --> 00:06:48,700
Nu moet je nog één laatste prijs betalen.
69
00:06:52,579 --> 00:06:54,497
En dan
70
00:06:54,998 --> 00:06:57,334
zal je liefde VOOR EEUWIG zijn.
71
00:08:51,364 --> 00:08:52,574
Zet hem daar neer.
72
00:08:55,327 --> 00:08:56,286
Hé.
73
00:08:57,620 --> 00:08:59,831
Wat doen jullie verdomme in mijn dojo?
74
00:09:04,044 --> 00:09:05,086
Hé.
75
00:09:05,628 --> 00:09:07,839
Dat is niet van mij. Jullie zijn verkeerd.
76
00:09:09,382 --> 00:09:11,343
Dat is niet van mij.
77
00:09:12,677 --> 00:09:14,596
Voor wie werk je?
78
00:09:14,596 --> 00:09:15,764
Niet voor jou, kreng.
79
00:09:17,557 --> 00:09:18,475
Hé.
80
00:09:24,272 --> 00:09:25,231
Burton, hè?
81
00:09:26,649 --> 00:09:27,609
Shit.
82
00:09:28,026 --> 00:09:29,444
Je bent snel.
83
00:09:30,111 --> 00:09:31,196
Ben je nieuw hier?
84
00:09:31,654 --> 00:09:32,906
Weet Chen hiervan?
85
00:09:32,906 --> 00:09:33,948
Chen is weg.
86
00:09:34,407 --> 00:09:36,409
Nieuwe regels. Mijn regels.
87
00:09:37,077 --> 00:09:39,913
Iedereen hier krijgt
een sigarettenautomaat.
88
00:09:39,913 --> 00:09:42,123
Mijn vader en Chen hadden een afspraak.
89
00:09:42,123 --> 00:09:45,085
Ze bemoeiden zich niet
met elkaars zaakjes.
90
00:09:45,835 --> 00:09:48,421
- Het ligt ingewikkelder dan dat.
- Nou,
91
00:09:49,005 --> 00:09:50,173
dit is mijn regel.
92
00:09:50,757 --> 00:09:54,386
Als je aan mijn zaak komt,
kom je aan mijn familie.
93
00:09:55,929 --> 00:09:57,263
Ik ben een zakenman.
94
00:09:57,889 --> 00:09:59,182
Jij bent een zakenvrouw.
95
00:09:59,933 --> 00:10:01,726
Hou je met je zaak bezig,
96
00:10:02,310 --> 00:10:03,853
niet met glasscherven oprapen.
97
00:10:09,984 --> 00:10:10,860
Weiko.
98
00:10:20,995 --> 00:10:22,831
Hoi. Ik ben het.
99
00:10:26,835 --> 00:10:29,170
- Wat?
- Je neemt je telefoon niet op.
100
00:10:33,675 --> 00:10:35,677
Waar ben je in godsnaam mee bezig?
101
00:10:37,345 --> 00:10:38,430
Het is dinsdag.
102
00:10:39,848 --> 00:10:41,224
Klote-dinsdag.
103
00:10:41,683 --> 00:10:43,768
Dit is precies waar ik het over had.
104
00:10:43,768 --> 00:10:46,771
Je breekt zomaar in,
geeft een dossier af en...
105
00:10:46,771 --> 00:10:49,566
Ik probeer je te helpen
met je onderzoekje.
106
00:10:49,566 --> 00:10:50,984
Ben je niet blij?
107
00:10:50,984 --> 00:10:53,611
Je doelwit is verdwenen. Geef het maar op.
108
00:10:53,611 --> 00:10:56,072
Ik heb geen hulp nodig
en hij is niet verdwenen.
109
00:10:56,072 --> 00:10:57,323
- Nee?
- Nee.
110
00:10:57,323 --> 00:10:58,783
Heb je hem gezien?
111
00:11:00,368 --> 00:11:02,120
- Nee.
- Hoe weet je het dan?
112
00:11:02,745 --> 00:11:03,746
Ik heb een gevoel.
113
00:11:05,582 --> 00:11:08,543
- Een gevoel. Origineel.
- Weet je wat? Rot maar op.
114
00:11:08,543 --> 00:11:11,171
Waarom ben je zo geobsedeerd door hem?
115
00:11:11,171 --> 00:11:14,007
We hadden een afspraak.
Ik vraag niet naar je gezin...
116
00:11:14,007 --> 00:11:16,092
- Dit is anders.
- Dat is het niet.
117
00:11:16,092 --> 00:11:18,052
Bemoei je niet met mijn zaken.
118
00:11:22,765 --> 00:11:25,935
- Ik kwam niet om ruzie...
- Ik weet waar je voor kwam.
119
00:11:25,935 --> 00:11:28,354
- O ja? Dit is de perfecte relatie.
- Ja.
120
00:11:28,354 --> 00:11:29,397
Oké.
121
00:11:29,647 --> 00:11:31,399
Hou onze zaken erbuiten. Goed.
122
00:11:31,399 --> 00:11:34,068
- Ja. Nee.
- Kom hier.
123
00:11:34,777 --> 00:11:35,778
Het spijt me.
124
00:11:50,919 --> 00:11:51,794
Hallo?
125
00:11:52,378 --> 00:11:53,421
Spreekt u mee.
126
00:12:01,262 --> 00:12:02,889
Francis Scott?
127
00:12:05,808 --> 00:12:07,310
Is hij het echt?
128
00:12:14,526 --> 00:12:15,860
Nee.
129
00:12:16,361 --> 00:12:18,905
Geef me een moment. Ik kom eraan.
130
00:12:19,280 --> 00:12:20,448
Bedankt.
131
00:12:28,706 --> 00:12:31,918
Misschien helpt dit niet
tegen de pijn, maar
132
00:12:32,919 --> 00:12:35,588
ik hoor dat Frankie het laatst lachte.
133
00:12:37,632 --> 00:12:38,716
De kist was leeg.
134
00:12:40,510 --> 00:12:42,929
Hoe bedoel je, leeg?
135
00:12:44,847 --> 00:12:48,309
Wat het ook was waarom hij vermoord is,
ze hebben het niet.
136
00:12:53,398 --> 00:12:55,567
Frankie houdt altijd de controle.
137
00:13:03,992 --> 00:13:08,538
Iemand zou iets moeten zeggen.
138
00:13:09,747 --> 00:13:12,417
- Ik kan wel iets...
- Ik ga Cormac vermoorden.
139
00:13:13,167 --> 00:13:14,294
Ik heb jullie nodig.
140
00:13:14,711 --> 00:13:18,464
Ik dacht meer aan een gebed, of zoiets.
141
00:13:18,464 --> 00:13:20,925
Cormac is nu nog veel gevaarlijker.
142
00:13:21,092 --> 00:13:23,052
Als je ook maar op zijn stoep spuugt,
143
00:13:23,052 --> 00:13:25,680
krijg je elke gek
in dat hotel achter je aan.
144
00:13:25,680 --> 00:13:27,765
Dat is mijn punt.
145
00:13:27,974 --> 00:13:29,309
De geldpers is kwijt.
146
00:13:29,309 --> 00:13:31,436
Ze zullen achter ons aankomen.
147
00:13:31,436 --> 00:13:33,021
Wij wisten van niets.
148
00:13:33,021 --> 00:13:35,064
Hij is wanhopig. We moeten aanvallen.
149
00:13:35,064 --> 00:13:38,151
Geef hem wat hij wil,
zodat het conflict hier eindigt.
150
00:13:38,151 --> 00:13:39,277
Ik heb hem niet.
151
00:13:39,277 --> 00:13:41,487
Ik heb geen idee waar hij kan zijn.
152
00:13:41,487 --> 00:13:44,407
En ze zullen ons vermoorden
voor ze dat beseffen.
153
00:13:44,407 --> 00:13:48,494
We kunnen hem niet zomaar omleggen.
Het Continental is er ook nog.
154
00:13:49,287 --> 00:13:50,455
Een overname?
155
00:13:51,247 --> 00:13:52,498
Van het hele hotel?
156
00:13:52,832 --> 00:13:54,042
Luister.
157
00:13:54,417 --> 00:13:56,044
Als we Cormac vermoorden,
158
00:13:56,878 --> 00:13:58,463
nemen we meer dan zijn leven.
159
00:13:58,463 --> 00:14:02,842
We nemen hem ook zijn verdomde huis
en alles wat erbij hoort af.
160
00:14:04,677 --> 00:14:07,013
Zoals zijn controle over de wapenhandel.
161
00:14:07,013 --> 00:14:09,766
Ik meen het. Alles zal via jou lopen.
162
00:14:09,766 --> 00:14:12,310
Je zult geen buitenstaander meer zijn.
163
00:14:12,310 --> 00:14:13,436
Je wordt de baas.
164
00:14:14,395 --> 00:14:17,857
Moet ik geloven dat een gast
in een halsdoek dit kan flikken?
165
00:14:17,857 --> 00:14:19,776
Ja. Ik ken Cormac.
166
00:14:20,568 --> 00:14:21,736
Ik weet hoe hij werkt,
167
00:14:21,736 --> 00:14:24,405
hoe hij denkt, hoe hij mensen manipuleert.
168
00:14:24,405 --> 00:14:27,075
Want dat deed hij vroeger
met Frankie en mij.
169
00:14:28,326 --> 00:14:29,827
We waren zijn loopjongens.
170
00:14:30,203 --> 00:14:31,537
We zagen hem als een god.
171
00:14:31,537 --> 00:14:32,830
Dat is niet genoeg.
172
00:14:32,830 --> 00:14:35,166
Ik heb ook een hoop geld.
173
00:14:35,958 --> 00:14:38,670
Om problemen af te kopen.
Genoeg voor een leger.
174
00:14:39,837 --> 00:14:42,131
Ik wilde er mee opnieuw beginnen.
175
00:14:43,925 --> 00:14:45,093
Waar is FRANKIE?
176
00:14:46,552 --> 00:14:47,720
Wat zei ze?
177
00:14:48,429 --> 00:14:50,390
Ze wil weten waar Frankie is.
178
00:14:51,391 --> 00:14:52,350
Frankie.
179
00:15:22,255 --> 00:15:23,381
Wacht even...
180
00:15:23,589 --> 00:15:24,507
Yen, stop.
181
00:15:25,383 --> 00:15:27,176
Lemmy, praat met... Jezus.
182
00:15:28,970 --> 00:15:29,804
Luister...
183
00:15:31,055 --> 00:15:32,098
Oké, wacht.
184
00:15:32,098 --> 00:15:33,224
Wacht even.
185
00:15:33,224 --> 00:15:34,684
Ik kan het uitleggen.
186
00:15:34,684 --> 00:15:36,060
We hadden geen tijd.
187
00:15:36,060 --> 00:15:38,020
Ik moest snel handelen.
188
00:15:38,771 --> 00:15:39,605
Yen.
189
00:15:39,605 --> 00:15:41,649
- Yen, stop.
- Stop.
190
00:15:41,649 --> 00:15:42,734
Niet ingrijpen.
191
00:15:44,777 --> 00:15:45,987
Je had het recht niet.
192
00:15:46,988 --> 00:15:47,989
Dat weet ik.
193
00:15:48,740 --> 00:15:49,824
Het spijt me.
194
00:15:52,410 --> 00:15:54,078
Wacht. Niet dichterbij komen.
195
00:16:10,970 --> 00:16:12,138
Het spijt me.
196
00:16:12,597 --> 00:16:13,598
Yen, wacht.
197
00:16:14,307 --> 00:16:15,224
Wat...
198
00:16:15,892 --> 00:16:16,893
Sorry.
199
00:16:20,104 --> 00:16:22,231
Als we het Continental willen overnemen,
200
00:16:22,982 --> 00:16:24,150
hebben we haar nodig.
201
00:16:38,122 --> 00:16:39,457
Francis Patrick Scott.
202
00:16:39,874 --> 00:16:40,708
Ja.
203
00:16:41,000 --> 00:16:42,835
Oké, maar waar is hij nu?
204
00:16:42,835 --> 00:16:44,504
Ezra, kom hierheen.
205
00:16:48,382 --> 00:16:49,425
Ja?
206
00:16:49,425 --> 00:16:51,969
Waar is la 101 gebleven? Francis Scott?
207
00:16:51,969 --> 00:16:53,930
Geen idee. Ik heb hem niet getagd.
208
00:16:54,305 --> 00:16:55,807
Is dit niet je handschrift?
209
00:16:56,849 --> 00:16:57,683
Nee.
210
00:17:01,395 --> 00:17:05,107
Sorry voor de verwarring.
Het is hier een vreselijke puinhoop.
211
00:17:05,107 --> 00:17:08,152
Elke winter stapelen de lijken zich op.
Het is te veel.
212
00:17:08,694 --> 00:17:11,113
Als we hem vinden, bel ik je.
213
00:17:11,656 --> 00:17:12,573
Ja, doe dat.
214
00:17:13,199 --> 00:17:14,033
Bedankt.
215
00:17:23,167 --> 00:17:24,377
Hé, Ezra.
216
00:17:25,002 --> 00:17:27,964
Heb jij Francis Scott niet getagd?
217
00:17:29,048 --> 00:17:29,924
Nee.
218
00:17:32,051 --> 00:17:33,219
Interessant.
219
00:17:36,180 --> 00:17:37,682
Assistent-lijkschouwer?
220
00:17:38,975 --> 00:17:43,813
Dat is net iets hoger dan
puppy's vergassen in het asiel, of niet?
221
00:17:45,189 --> 00:17:49,485
Ik kan me niet eens voorstellen
wat voor griezeligs hier gebeurt.
222
00:17:49,485 --> 00:17:53,447
Je wilt vast niet
dat ik hier rondkijk, of wel?
223
00:17:53,447 --> 00:17:55,032
Je intimideert me niet, dame.
224
00:18:00,955 --> 00:18:01,873
En nu?
225
00:18:01,873 --> 00:18:03,040
Jezus.
226
00:18:03,416 --> 00:18:04,250
Weet je wat?
227
00:18:04,250 --> 00:18:07,753
Ik laat je je gang gaan
met wat je hier ook doet,
228
00:18:07,753 --> 00:18:10,423
als je zegt
wie Francis Scott opgehaald heeft.
229
00:18:10,423 --> 00:18:11,757
Ik weet zijn naam niet.
230
00:18:11,757 --> 00:18:15,386
Soms wordt er smokkelwaar
voor hem bezorgd. Van overzees.
231
00:18:15,386 --> 00:18:16,929
Ik stel geen vragen.
232
00:18:17,930 --> 00:18:19,473
Dit was niet overzees.
233
00:18:19,473 --> 00:18:22,184
Ze kwamen binnen met een hoop geld,
234
00:18:22,184 --> 00:18:23,644
wilden het lijk cremeren.
235
00:18:23,644 --> 00:18:25,021
Mooi horloge.
236
00:18:26,647 --> 00:18:28,816
- Ze?
- Ja.
237
00:18:28,941 --> 00:18:31,152
Ze waren met z'n tweeën. Eén onbekende.
238
00:18:31,152 --> 00:18:32,820
De broer van de dooie, denk ik.
239
00:18:32,820 --> 00:18:34,113
Chic, niet van hier.
240
00:18:36,991 --> 00:18:38,200
Hoe heet de broer?
241
00:18:38,200 --> 00:18:39,744
Ik weet het niet.
242
00:18:39,744 --> 00:18:40,953
Wat weet je wel?
243
00:18:41,537 --> 00:18:44,081
Ze hadden een groene VW-bus.
244
00:18:44,081 --> 00:18:46,417
Volgens mij wonen ze in Chinatown.
245
00:18:49,921 --> 00:18:52,798
Als je je nog iets herinnert,
weet je me te vinden.
246
00:19:02,433 --> 00:19:04,226
Echt een geweldig talent.
247
00:19:04,226 --> 00:19:06,729
Het strekt u tot eer
dat u hem ontdekt hebt.
248
00:19:07,730 --> 00:19:10,983
Tijdens een crisis
zijn we allemaal gulzigaards.
249
00:19:11,734 --> 00:19:13,778
Jij doet je tegoed aan cellisten, en ik
250
00:19:13,778 --> 00:19:17,490
heb liever traditioneler proviand.
251
00:19:30,920 --> 00:19:34,131
- Als ik wist dat je zou komen...
- Verwachtte je me niet?
252
00:19:34,131 --> 00:19:35,841
Na gisteravond?
253
00:19:36,717 --> 00:19:37,802
Je zit te eten.
254
00:19:38,552 --> 00:19:42,098
Alsof je iets te vieren hebt,
na al je mislukkingen.
255
00:19:43,224 --> 00:19:45,309
- Troostvoer, meer niet.
- Troost?
256
00:19:46,060 --> 00:19:48,896
Denk je dat,
in de oude verhalen over overleven,
257
00:19:48,896 --> 00:19:51,315
de helden die verslagenheid overwonnen
258
00:19:51,315 --> 00:19:52,984
dat deden door troost?
259
00:19:52,984 --> 00:19:54,235
Ik zeg alleen...
260
00:19:54,235 --> 00:19:58,447
Of was het de dreiging van hongerdood,
het verkrachten en plunderen,
261
00:19:58,447 --> 00:20:00,074
de moord op hun familie,
262
00:20:00,074 --> 00:20:03,285
die hen motiveerden om zich te herpakken?
263
00:20:25,391 --> 00:20:26,809
Ik begrijp het wel.
264
00:20:26,809 --> 00:20:28,811
Mensen die rijk zijn geboren
265
00:20:28,811 --> 00:20:31,647
zoeken vaak troost bij tegenspoed.
266
00:20:32,398 --> 00:20:35,693
Misschien is het tijd
voor wat ongemak. Of niet?
267
00:20:36,110 --> 00:20:38,612
Ongemak is de grote gelijkmaker.
268
00:20:39,530 --> 00:20:41,699
Door jullie puinhoop
269
00:20:41,699 --> 00:20:44,785
heeft de Hoge Tafel
nu interesse in de geldpers.
270
00:20:44,785 --> 00:20:47,872
- Ik vind hem wel.
- Je bent een schim van jezelf.
271
00:20:47,872 --> 00:20:50,041
Je eigen mensen stelen van je.
272
00:20:51,417 --> 00:20:54,086
- Ik wil de middelen van de Hoge Tafel.
- Drie dagen.
273
00:20:54,086 --> 00:20:56,380
Drie dagen om de geldpers te vinden
274
00:20:56,380 --> 00:20:58,591
en ons de dieven te brengen.
275
00:20:58,591 --> 00:21:01,719
Als je faalt,
roept de Hoge Tafel interregnum uit,
276
00:21:01,719 --> 00:21:04,346
en word je geschorst
tot we een opvolger vinden.
277
00:21:04,638 --> 00:21:07,224
Je gouden kooi zal bovenop je instorten.
278
00:21:10,227 --> 00:21:11,312
Eet smakelijk.
279
00:21:19,445 --> 00:21:20,362
Verdomme.
280
00:21:27,328 --> 00:21:28,329
Wat nu, meneer?
281
00:21:28,913 --> 00:21:29,830
Nu?
282
00:21:30,414 --> 00:21:32,166
Ik zie haar gezicht nog.
283
00:21:43,511 --> 00:21:44,470
Strike.
284
00:21:44,720 --> 00:21:47,723
Eens denken. Wat hebben we mee?
285
00:21:48,599 --> 00:21:51,393
Ten eerste, de moordenaars in het hotel
286
00:21:52,103 --> 00:21:54,855
zijn mannen en vrouwen.
Ze bloeden net als wij.
287
00:21:54,855 --> 00:21:57,274
En ze zullen ons niet verwachten.
288
00:21:57,274 --> 00:21:59,443
Niemand valt het Continental aan.
289
00:21:59,443 --> 00:22:01,195
Nee, omdat dat gestoord is.
290
00:22:01,195 --> 00:22:04,073
We hebben meer vingers nodig
voor al die trekkers.
291
00:22:04,073 --> 00:22:05,950
Heb je nog meer legervrienden?
292
00:22:05,950 --> 00:22:07,535
Niemand die ik zou vragen.
293
00:22:07,535 --> 00:22:10,121
De meesten willen een normaal leven.
294
00:22:10,121 --> 00:22:13,290
Wie zijn handen vuil wil maken,
werkt al voor Cormac.
295
00:22:13,290 --> 00:22:16,585
Wordt lastig om iemand te vinden
die niet voor hem werkt.
296
00:22:16,585 --> 00:22:18,337
Er moet toch iemand zijn.
297
00:22:18,879 --> 00:22:20,256
Je hebt Gene.
298
00:22:20,714 --> 00:22:21,549
Jenkins?
299
00:22:22,091 --> 00:22:23,968
- Paps oude vriend?
- Ja.
300
00:22:23,968 --> 00:22:26,428
Hij had ooit een hoekkamer
in het Continental.
301
00:22:26,428 --> 00:22:27,429
Oké.
302
00:22:27,429 --> 00:22:28,514
Goed begin.
303
00:22:31,225 --> 00:22:33,435
Hé, Lou, wat denk jij hiervan?
304
00:22:33,686 --> 00:22:36,272
Ik zal helpen.
Jullie kunnen wel hulp gebruiken.
305
00:22:36,480 --> 00:22:39,900
Maar ik ga niet schieten
en ik ga het kasteel niet bestormen.
306
00:22:41,485 --> 00:22:42,319
Wat?
307
00:22:44,613 --> 00:22:45,781
Mazie is er ook nog.
308
00:22:45,781 --> 00:22:47,575
Ze is geen fan van Cormac.
309
00:22:48,284 --> 00:22:51,453
Ja, ze heeft vorig jaar
waar van ons gekocht. Denk ik.
310
00:22:51,453 --> 00:22:52,872
Ik heb haar nooit ontmoet.
311
00:22:52,872 --> 00:22:54,748
Ze runt zaakjes vanuit de Bowery.
312
00:22:54,748 --> 00:22:57,543
Niemand weet precies
wat ze doet of met wie.
313
00:22:57,543 --> 00:23:00,212
Ze praten erover
alsof het een geheim leger is.
314
00:23:00,212 --> 00:23:02,715
Alsof ze de koningin van de criminelen is.
315
00:23:04,675 --> 00:23:07,386
Dat is de bijnaam die ik haar gegeven heb.
316
00:23:07,386 --> 00:23:08,929
Ze is Cormacs concurrent.
317
00:23:08,929 --> 00:23:10,639
Waarom doodt hij haar niet?
318
00:23:10,639 --> 00:23:14,310
Het is lastig iemand te doden
als je niet weet wie ze is.
319
00:23:14,310 --> 00:23:16,896
Mazies groep werkt niet
met buitenstaanders.
320
00:23:16,896 --> 00:23:19,023
Je moet uit de Bowery komen.
321
00:23:19,023 --> 00:23:21,609
Ik waag het erop. Waar in de Bowery?
322
00:23:21,609 --> 00:23:23,652
Ik kan je vertellen waar de deal was,
323
00:23:23,652 --> 00:23:25,487
maar wees op je hoede.
324
00:23:25,905 --> 00:23:28,199
Deze groep volgt geen regels.
325
00:25:00,958 --> 00:25:02,793
GEZOCHT - INTIMIDATIE, AANRANDING,
326
00:25:02,793 --> 00:25:04,586
MISBRUIK VAN EEN KIND JONGER DAN 12
327
00:25:13,012 --> 00:25:14,680
Waarom stelen we van Charlie?
328
00:25:14,680 --> 00:25:17,099
Lio, door hem was ik gisteren bijna dood
329
00:25:17,099 --> 00:25:19,226
en hij is me veel geld schuldig.
330
00:25:19,226 --> 00:25:22,688
Onthou, jongen. Hoe zwaarder,
hoe glimmender, hoe beter.
331
00:25:23,355 --> 00:25:25,190
In de trailer. Nu. Dale.
332
00:26:00,809 --> 00:26:03,020
Kijk eens wie we daar hebben.
333
00:26:03,812 --> 00:26:05,731
Miles en Miles en Miles.
334
00:26:06,607 --> 00:26:07,941
Doe alsof je thuis bent.
335
00:26:07,941 --> 00:26:09,902
Ik was aan het picknicken.
336
00:26:09,902 --> 00:26:11,278
Wil je een glas wijn?
337
00:26:11,278 --> 00:26:13,530
Ik heb het vizier dat je wilde vervangen.
338
00:26:15,532 --> 00:26:16,867
Meteen ter zake.
339
00:26:17,534 --> 00:26:18,619
Wat gezellig.
340
00:26:25,834 --> 00:26:26,668
Wat?
341
00:26:27,461 --> 00:26:29,963
Er is niets mis mee.
342
00:26:31,048 --> 00:26:32,091
Het werkt perfect.
343
00:26:33,842 --> 00:26:36,637
Nee, er is zeker iets mis met dat vizier.
344
00:26:36,637 --> 00:26:38,263
Dat staat niet ter discussie,
345
00:26:38,263 --> 00:26:40,766
ook al weet ik niet precies wat.
346
00:26:45,521 --> 00:26:46,772
Wat is het serienummer?
347
00:26:51,276 --> 00:26:54,029
Echt, Miles, een overhoring?
348
00:26:54,988 --> 00:26:56,615
Ik wacht wel op het examen.
349
00:27:01,328 --> 00:27:03,247
Hoe gaat het tegenwoordig met Lou?
350
00:27:05,916 --> 00:27:07,167
Het gaat best.
351
00:27:07,543 --> 00:27:08,669
Echt?
352
00:27:08,669 --> 00:27:11,713
Ze rouwt toch niet nog steeds om je vader?
353
00:27:13,382 --> 00:27:14,842
Ze is er nog niet overheen.
354
00:27:14,842 --> 00:27:18,637
Misschien zou de waarheid helpen,
of een deel ervan.
355
00:27:18,637 --> 00:27:20,556
Daar wil ik niet over praten.
356
00:27:20,556 --> 00:27:23,642
Kom je een gepensioneerde overhalen
met pensioen te gaan?
357
00:27:23,642 --> 00:27:24,601
Dat ben je niet.
358
00:27:24,601 --> 00:27:26,979
- Alsjeblieft.
- Zoek eens een vriendin.
359
00:27:26,979 --> 00:27:29,148
- Geniet van je gouden jaren.
- En dan?
360
00:27:29,731 --> 00:27:31,442
Haar vertellen over mijn jeugd,
361
00:27:31,442 --> 00:27:35,654
toen ik iemands brein kon pureren
van 300 meter afstand?
362
00:27:36,029 --> 00:27:37,906
Wat voor dame zou dat aantrekken?
363
00:27:38,907 --> 00:27:42,870
Nee, ik blijf liever vrijgezel.
364
00:27:42,870 --> 00:27:43,954
Wat je wilt.
365
00:27:47,541 --> 00:27:48,667
Goed je te zien, Gene.
366
00:27:49,543 --> 00:27:51,295
Wat is er met je?
367
00:27:51,295 --> 00:27:52,546
Waar heb je het over?
368
00:27:52,546 --> 00:27:56,175
Kom op. Ik ken je al
sinds voor je zindelijk was.
369
00:27:56,884 --> 00:27:58,093
Er is iets aan de hand.
370
00:27:58,719 --> 00:28:00,345
Ik kan er niet over praten.
371
00:28:00,345 --> 00:28:02,306
Wat dan? Het Continental?
372
00:28:03,932 --> 00:28:07,019
Ik hoor dat er jeugd in de problemen zit.
373
00:28:09,021 --> 00:28:10,606
We willen een groep vormen.
374
00:28:10,606 --> 00:28:12,816
Misschien is het een zelfmoordmissie.
375
00:28:13,317 --> 00:28:14,485
Het is zeker gestoord.
376
00:28:14,485 --> 00:28:15,819
Is het dat echt?
377
00:28:15,819 --> 00:28:17,029
Gestoord?
378
00:28:17,779 --> 00:28:19,406
Roekeloos of niet,
379
00:28:20,365 --> 00:28:22,159
het is een goede zaak.
380
00:28:23,619 --> 00:28:27,039
Als iemand het verdient
vermoord te worden,
381
00:28:28,832 --> 00:28:31,168
is het wel Cormac O'Connor.
382
00:28:33,670 --> 00:28:34,838
Dat is het doel.
383
00:28:37,049 --> 00:28:38,217
Ik regel een bril.
384
00:28:38,217 --> 00:28:39,718
- Wat?
- Op sterkte.
385
00:28:39,718 --> 00:28:40,802
Oké.
386
00:28:40,802 --> 00:28:42,054
Jullie hebben me nodig.
387
00:28:42,387 --> 00:28:45,015
Niemand kent dat hotel beter dan ik.
388
00:28:45,015 --> 00:28:46,934
Hoe het eraan toegaat.
389
00:28:47,434 --> 00:28:51,104
En ik garandeer je dat niemand
die klootzak beter kent dan ik,
390
00:28:52,064 --> 00:28:54,191
niemand die nog leeft, tenminste.
391
00:28:54,816 --> 00:28:55,817
Wat zeg je ervan?
392
00:28:58,362 --> 00:28:59,404
Oké, je mag erbij.
393
00:28:59,404 --> 00:29:00,447
Zomaar?
394
00:29:00,447 --> 00:29:01,949
Je bent overtuigend.
395
00:29:03,283 --> 00:29:04,952
Mijn hemel.
396
00:29:05,244 --> 00:29:06,620
Heb je me gemanipuleerd?
397
00:29:06,620 --> 00:29:08,080
Vergeet je bril niet.
398
00:29:09,039 --> 00:29:10,582
Krijg nou wat.
399
00:29:36,858 --> 00:29:38,068
Kan ik u helpen?
400
00:29:38,986 --> 00:29:40,487
Ik ben te formeel gekleed.
401
00:29:41,572 --> 00:29:43,031
Ja. Ik zoek Mazie?
402
00:29:43,782 --> 00:29:44,700
Meneer?
403
00:29:44,700 --> 00:29:47,995
Mazie, de vrouw die hier de baas is,
wat dit ook is?
404
00:29:48,704 --> 00:29:50,831
Ik weet niet over wie u het hebt.
405
00:29:50,831 --> 00:29:53,250
- De baas hier...
- Ik ga zelf wel zitten.
406
00:29:53,250 --> 00:29:54,751
- Bedankt.
- Maar meneer.
407
00:29:56,044 --> 00:29:56,878
Meneer?
408
00:30:30,329 --> 00:30:31,705
Wilde je me spreken?
409
00:30:35,917 --> 00:30:36,752
Gaat u zitten.
410
00:30:36,752 --> 00:30:39,004
We serveren jouw soort hier niet.
411
00:30:39,421 --> 00:30:40,339
Dat is goed.
412
00:30:40,339 --> 00:30:42,591
Want ik eet mijn soort niet.
413
00:30:45,469 --> 00:30:47,471
Laat je mes vallen, mooie jongen.
414
00:30:49,640 --> 00:30:50,766
Mijn excuses.
415
00:31:16,875 --> 00:31:18,960
Jij moet de vrouw zijn die ik zoek.
416
00:31:18,960 --> 00:31:22,339
En jij moet de klootzak zijn
die iedereen zoekt.
417
00:32:12,514 --> 00:32:13,682
De pers is hier niet.
418
00:34:02,457 --> 00:34:03,500
Kijk daar eens.
419
00:34:05,544 --> 00:34:06,628
Wat?
420
00:34:09,548 --> 00:34:11,174
VAL DOOD!
421
00:34:11,174 --> 00:34:13,718
Nee, val jij maar dood.
422
00:34:19,891 --> 00:34:20,725
Verspreiden.
423
00:35:32,547 --> 00:35:34,382
Als mannen me benaderen
424
00:35:34,382 --> 00:35:37,260
willen ze meestal hulp.
425
00:35:38,219 --> 00:35:40,180
Toen je broer de geldpers stal
426
00:35:40,180 --> 00:35:42,474
en jij daarna in de stad opdook,
427
00:35:42,474 --> 00:35:44,434
verwachtte ik al
428
00:35:44,434 --> 00:35:46,061
dat je zou komen aankloppen.
429
00:35:46,478 --> 00:35:48,355
Gecondoleerd, trouwens.
430
00:35:49,314 --> 00:35:51,274
Wat weet je over me, Winston?
431
00:35:52,108 --> 00:35:53,902
Men zegt dat je een leger hebt.
432
00:35:54,402 --> 00:35:56,321
En dat je de enige in de stad bent
433
00:35:56,321 --> 00:35:58,406
die niet voor Cormac werkt.
434
00:35:59,074 --> 00:36:01,201
Vertel me, wat is je prijs,
435
00:36:01,201 --> 00:36:02,661
wanneer kun je beginnen?
436
00:36:02,661 --> 00:36:06,831
Ik dacht dat je wel zou begrijpen
dat ik niet voor dollars werk.
437
00:36:07,040 --> 00:36:11,294
Zo bewaar ik mijn onafhankelijkheid
van mannen zoals Cormac.
438
00:36:11,920 --> 00:36:15,548
Goed, dan. Ik heb middelen zat.
Wat heb je nodig?
439
00:36:17,509 --> 00:36:18,343
Liefde.
440
00:36:19,302 --> 00:36:20,261
Liefde?
441
00:36:20,261 --> 00:36:22,305
De mannen die mijn kudde vormen,
442
00:36:22,305 --> 00:36:24,432
je loopt elke dag langs ze op straat
443
00:36:24,432 --> 00:36:25,767
zonder ze te zien.
444
00:36:26,518 --> 00:36:27,519
Onzichtbaar,
445
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
geen eigenwaarde.
446
00:36:31,022 --> 00:36:33,024
Maar als je zulke mannen neemt
447
00:36:33,024 --> 00:36:35,485
en ze hun menselijkheid teruggeeft,
448
00:36:35,485 --> 00:36:37,362
wat krijg je dan van ze terug?
449
00:36:37,362 --> 00:36:38,405
Wat?
450
00:36:39,531 --> 00:36:40,740
Alles.
451
00:36:41,908 --> 00:36:44,327
En diezelfde onzichtbaarheid
452
00:36:45,245 --> 00:36:46,371
omarmen ze nu.
453
00:36:47,747 --> 00:36:50,417
Ze hoeven niet meer gezien te worden.
454
00:36:51,126 --> 00:36:53,294
- Omdat...
- Ze zichzelf zien.
455
00:36:54,004 --> 00:36:54,921
Liefde.
456
00:36:55,797 --> 00:36:56,756
Begrijp je dat?
457
00:36:59,509 --> 00:37:01,511
Mijn ouders waren rijk.
458
00:37:01,761 --> 00:37:04,097
Ik wilde hun geld niet.
Het jouwe ook niet.
459
00:37:04,556 --> 00:37:08,935
Als een man hulp nodig heeft,
heb ik maar één voorwaarde.
460
00:37:10,687 --> 00:37:12,355
Hij moet zijn verhaal vertellen.
461
00:37:20,572 --> 00:37:22,866
Ik ga Cormac O'Connor doden.
462
00:37:22,866 --> 00:37:23,867
Nee.
463
00:37:24,492 --> 00:37:25,410
Nee.
464
00:37:26,411 --> 00:37:27,537
Te makkelijk.
465
00:37:28,413 --> 00:37:33,585
Waarom ben jij degene
die Cormac O'Connor gaat doden?
466
00:37:45,180 --> 00:37:48,641
Ik was niet de enige die voorzag
dat je hier zou komen.
467
00:37:49,893 --> 00:37:51,186
Het wordt afgehandeld.
468
00:37:51,978 --> 00:37:52,812
Kom op.
469
00:38:04,157 --> 00:38:05,366
Je moet gaan.
470
00:38:06,242 --> 00:38:08,703
Je hebt me je prijs niet verteld.
471
00:38:08,703 --> 00:38:10,163
Er moet iets zijn.
472
00:38:10,872 --> 00:38:12,999
Ik ben lastig om voor te winkelen.
473
00:38:14,959 --> 00:38:16,544
Je neemt een andere uitgang.
474
00:38:39,359 --> 00:38:40,401
Hij komt eraan.
475
00:39:35,748 --> 00:39:38,501
De Almachtige
schiep de wereld in zes dagen
476
00:39:39,294 --> 00:39:40,795
en rustte uit op de zevende.
477
00:39:42,046 --> 00:39:44,215
De Hoge Tafel geeft ons drie dagen
478
00:39:44,966 --> 00:39:46,718
en nog geen minuut rust.
479
00:39:48,761 --> 00:39:50,430
Weet dat als ik ten val kom,
480
00:39:51,723 --> 00:39:53,766
ik jullie allemaal meesleur.
481
00:39:53,766 --> 00:39:54,726
Begrepen?
482
00:39:55,977 --> 00:39:57,979
Jullie falen is vernederend voor mij
483
00:39:57,979 --> 00:40:01,357
en jullie weten wat ik doe
met wie mij vernedert.
484
00:40:02,108 --> 00:40:04,068
Wegwezen nu, zodat ik kan bidden.
485
00:40:04,569 --> 00:40:07,530
Het is heiligschennis
dat jullie hier zijn.
486
00:40:07,530 --> 00:40:09,908
Gek dat jullie niet spontaan vlam vatten.
487
00:40:18,833 --> 00:40:19,667
Help me.
488
00:40:26,799 --> 00:40:27,634
Help me.
489
00:40:29,135 --> 00:40:30,803
Had ik de antwoorden maar.
490
00:40:32,680 --> 00:40:34,182
Ik praatte niet tegen jou.
491
00:41:13,096 --> 00:41:13,930
Jezus.
492
00:41:14,806 --> 00:41:15,848
Jezus Christus.
493
00:41:16,516 --> 00:41:17,642
Winston, sorry.
494
00:41:18,851 --> 00:41:20,645
Zeg de volgende keer gewoon hoi.
495
00:41:22,855 --> 00:41:24,565
Wat is hier gebeurd?
496
00:41:24,565 --> 00:41:27,568
Wat Frankie gestolen heeft,
heeft hij niet teruggegeven.
497
00:41:27,568 --> 00:41:29,946
Ze hebben alles overhoopgehaald.
498
00:41:30,863 --> 00:41:32,115
Ik zat hier verstopt.
499
00:41:36,035 --> 00:41:37,287
Sorry van je broer.
500
00:41:38,329 --> 00:41:39,580
Het is een zwaar leven.
501
00:41:41,916 --> 00:41:44,043
- Heb je van Charlie gehoord?
- Nee.
502
00:41:44,043 --> 00:41:46,587
Gevlucht zodra het fout ging.
Typisch Charlie.
503
00:41:46,587 --> 00:41:48,756
Ik krijg nog geld van hem voor de heli.
504
00:41:48,756 --> 00:41:49,757
Natuurlijk.
505
00:41:49,757 --> 00:41:52,677
Dus heb ik zijn Mustang gestolen
en andere spullen.
506
00:41:53,303 --> 00:41:54,304
Ik heb een kind.
507
00:41:56,347 --> 00:41:57,307
Alles goed?
508
00:41:58,016 --> 00:41:59,934
- Hé, alles in orde?
- Ja, best.
509
00:42:00,310 --> 00:42:02,020
Ik dacht dat je wel weg zou zijn.
510
00:42:02,854 --> 00:42:04,188
Wat wil je van Charlie?
511
00:42:05,398 --> 00:42:06,649
Ik vorm een groep
512
00:42:06,649 --> 00:42:09,319
en hij zei dat hij voor alles
een mannetje heeft.
513
00:42:09,319 --> 00:42:11,279
Ja, dat mannetje ben ik.
514
00:42:12,697 --> 00:42:13,865
Jezus.
515
00:42:13,865 --> 00:42:15,283
Begrijp ik dit goed?
516
00:42:15,908 --> 00:42:18,036
Je weigert een pistool aan te raken,
517
00:42:18,036 --> 00:42:20,747
maar al dit andere
dodelijke spul is in orde?
518
00:42:20,747 --> 00:42:23,750
Dat was mijn vaders regel.
'Geen pistolen.'
519
00:42:23,916 --> 00:42:25,251
Ik heb dit opgebouwd.
520
00:42:26,169 --> 00:42:28,463
Ik kan niet anders leven.
521
00:42:28,463 --> 00:42:33,092
Met hand-tot-hand
of andere wapens heb je een keus.
522
00:42:33,092 --> 00:42:34,635
Leven of dood.
523
00:42:35,887 --> 00:42:38,514
Met een pistool is er geen keuze.
524
00:42:40,016 --> 00:42:40,933
Alleen de dood.
525
00:42:45,563 --> 00:42:46,939
Wil je dat ik... Oké.
526
00:42:48,566 --> 00:42:49,567
En wisselen.
527
00:42:53,696 --> 00:42:55,239
Waarom doe je dit, Lemmy?
528
00:42:55,239 --> 00:42:57,533
- Omdat ik doodsbang van je ben.
- Nee.
529
00:42:58,284 --> 00:42:59,660
Deze zelfmoordmissie.
530
00:43:00,453 --> 00:43:01,788
Je hield niet van Frankie.
531
00:43:04,624 --> 00:43:06,042
Nee, maar ik hou van Miles.
532
00:43:08,378 --> 00:43:09,295
Dat weet ik.
533
00:43:09,879 --> 00:43:12,382
Kijk eens wat hij me gegeven heeft.
534
00:43:12,924 --> 00:43:15,510
Ik werk daar, ik eet daar,
535
00:43:17,178 --> 00:43:18,262
ik slaap daar.
536
00:43:19,514 --> 00:43:21,057
Dit is nu mijn loopgraaf.
537
00:43:22,225 --> 00:43:23,267
Na de oorlog,
538
00:43:23,893 --> 00:43:25,269
zonder Miles,
539
00:43:27,271 --> 00:43:28,231
had ik...
540
00:43:29,315 --> 00:43:30,149
Ik weet het.
541
00:43:31,901 --> 00:43:33,778
Koningin is zacht uitgedrukt.
542
00:43:33,778 --> 00:43:35,822
Ik weet niet wat ik gezien heb,
543
00:43:35,822 --> 00:43:39,158
maar ik weet dat we haar
en haar groep nodig hebben.
544
00:43:39,158 --> 00:43:40,618
Hoeveel gaat het kosten?
545
00:43:40,618 --> 00:43:43,079
Het gaat haar niet om geld, zegt ze.
546
00:43:43,538 --> 00:43:47,125
- Ze wil liefde.
- Een dodelijke hippie. Wat een oxymoron.
547
00:43:50,211 --> 00:43:51,045
Wat is dit?
548
00:43:55,049 --> 00:43:56,801
- Kijk.
- Heeft Frankie dit gemaakt?
549
00:43:58,302 --> 00:43:59,720
Bedankt, Yen.
550
00:44:03,808 --> 00:44:05,518
Betekent dit dat ze ons helpt?
551
00:44:05,518 --> 00:44:06,853
Laten we dat hopen.
552
00:44:06,853 --> 00:44:07,770
Gene?
553
00:44:08,688 --> 00:44:10,398
Klopt dit met wat je je herinnert?
554
00:44:10,982 --> 00:44:15,653
Frankie heeft het goed gedaan,
maar dit is een schets, geen blauwdruk.
555
00:44:15,903 --> 00:44:17,738
Er zit van alles in dat gebouw,
556
00:44:17,738 --> 00:44:20,992
van geheime deuren
tot Cormacs kogelvrije glas, tot...
557
00:44:20,992 --> 00:44:23,202
Wie weet wat er nu nog meer is.
558
00:44:25,163 --> 00:44:25,997
WAPENKAMER
559
00:44:25,997 --> 00:44:27,540
- Hier.
- De wapenkamer.
560
00:44:27,540 --> 00:44:28,791
De Heilige Graal.
561
00:44:28,791 --> 00:44:30,251
Heilige Graal voor wie?
562
00:44:31,502 --> 00:44:33,546
Voor wie hem als eerste bereikt.
563
00:44:33,546 --> 00:44:36,257
Waarom heeft een schurkenhotel
een wapenkamer?
564
00:44:37,884 --> 00:44:40,094
Ze zijn bang dat iemand ze wil pakken,
565
00:44:40,094 --> 00:44:42,221
de politie of een andere schurk.
566
00:44:42,972 --> 00:44:46,225
De wapenkamer stelt ze gerust.
567
00:44:46,225 --> 00:44:47,935
Ik wil hulp van binnenuit.
568
00:44:49,353 --> 00:44:51,105
Vroeger misschien, maar...
569
00:44:51,939 --> 00:44:54,901
Nu heb je er twee soorten mensen.
570
00:44:54,901 --> 00:44:58,529
Te slecht om te vertrouwen
of te gehersenspoeld om mee te werken.
571
00:44:59,113 --> 00:45:01,574
Het is geen club meer, maar een sekte.
572
00:45:02,074 --> 00:45:04,744
Er moet ergens een achilleshiel zijn.
573
00:45:04,744 --> 00:45:06,496
Kijken jullie maar verder,
574
00:45:07,330 --> 00:45:08,956
ik moet iets ophalen.
575
00:45:10,917 --> 00:45:14,003
Yen? Kun je me helpen?
576
00:45:20,134 --> 00:45:22,428
Linkerhand, rood.
577
00:45:24,847 --> 00:45:27,475
- Dat is lastig. Je doet het goed.
- Gelukt.
578
00:45:28,643 --> 00:45:30,353
Nog eens. Rechterhand, rood.
579
00:45:30,353 --> 00:45:31,812
Rechterhand, rood.
580
00:45:32,688 --> 00:45:33,856
Zet je rechter...
581
00:45:35,566 --> 00:45:38,778
- Ja. Oké.
- Wie heeft iemand uitgenodigd?
582
00:45:41,072 --> 00:45:42,073
Oké.
583
00:45:45,993 --> 00:45:46,911
Jezus.
584
00:45:47,870 --> 00:45:50,122
Je zit de laatste tijd vol verrassingen.
585
00:45:51,249 --> 00:45:52,708
Ik heb een gunst nodig.
586
00:45:52,708 --> 00:45:54,585
Schat, is dat KD?
587
00:45:55,753 --> 00:45:58,631
- Kom je ook meedoen?
- Graag.
588
00:45:58,631 --> 00:46:00,633
Ze kan niet, schat. Ze moet werken.
589
00:46:00,633 --> 00:46:02,802
Volgende keer. Geef me een minuut.
590
00:46:03,386 --> 00:46:04,637
Heb je een gunst nodig?
591
00:46:05,721 --> 00:46:08,516
- Heeft het te maken met het belletje?
- Ja.
592
00:46:11,602 --> 00:46:13,646
- Wat ruik je lekker.
- Oké.
593
00:46:13,646 --> 00:46:15,398
Je vrouw is vlakbij.
594
00:46:15,398 --> 00:46:17,316
Dat weet ik, praat niet zo hard.
595
00:46:17,316 --> 00:46:18,734
Ga je me helpen, of wat?
596
00:46:18,734 --> 00:46:20,111
Wat wil je dat ik doe?
597
00:46:22,113 --> 00:46:25,116
Ik moet een groene VW-bus vinden
in Chinatown.
598
00:46:25,116 --> 00:46:27,410
- Zonder zoekbevel?
- Ja.
599
00:46:29,704 --> 00:46:32,039
Sorry, maar het is best sexy
600
00:46:32,039 --> 00:46:34,417
dat je opeens de regels wilt overtreden.
601
00:46:34,917 --> 00:46:35,793
Weet je wat?
602
00:46:36,877 --> 00:46:39,630
Ik heb nooit Twister gespeeld.
Ziet er leuk uit.
603
00:46:39,630 --> 00:46:42,383
Goed, ik zal je helpen.
604
00:46:45,011 --> 00:46:46,679
Leuk je te zien, Janice.
605
00:46:46,679 --> 00:46:48,264
Misschien de volgende keer.
606
00:46:48,264 --> 00:46:49,473
Oké, jou ook.
607
00:46:50,641 --> 00:46:51,601
Mijn hemel.
608
00:46:56,731 --> 00:46:57,565
Verdomme.
609
00:47:04,030 --> 00:47:07,366
Zeg me dat je je aan het plan zult houden.
610
00:47:07,366 --> 00:47:08,868
Wat doen we?
611
00:47:08,868 --> 00:47:10,745
Een oude maat helpt ons.
612
00:47:10,745 --> 00:47:13,456
Hij heeft een wagen
vol materiaal achtergelaten.
613
00:47:13,456 --> 00:47:15,583
Walkietalkies, monitors, alles.
614
00:47:16,250 --> 00:47:17,543
LUISTER je wel?
615
00:47:17,543 --> 00:47:19,337
Ik LUISTER niet met mijn ogen.
616
00:47:21,213 --> 00:47:24,300
Ik spring over het hek en steel de wagen.
617
00:47:25,635 --> 00:47:27,094
Wat moet ik doen?
618
00:47:27,094 --> 00:47:29,180
De bus terugrijden.
619
00:47:29,305 --> 00:47:30,389
SLECHT PLAN
620
00:47:30,806 --> 00:47:33,517
Ben ik hier alleen maar
om de bus te rijden?
621
00:47:33,517 --> 00:47:35,061
Wees een TEAMSPELER.
622
00:47:35,061 --> 00:47:36,103
Oké?
623
00:47:42,693 --> 00:47:45,279
DE GROOTSTE STRIJDER - MUHAMMAD ALI
624
00:47:46,322 --> 00:47:48,324
Gevecht van de eeuw?
625
00:47:49,617 --> 00:47:50,451
Nee.
626
00:47:51,619 --> 00:47:53,454
Zijn echte gevecht van de eeuw
627
00:47:53,454 --> 00:47:55,039
was dienstweigering.
628
00:47:56,749 --> 00:47:58,584
De overheid wilde hem vernietigen,
629
00:47:58,584 --> 00:48:02,171
liet hem niet boksen,
gaf hem vijf jaar gevangenisstraf,
630
00:48:02,588 --> 00:48:03,798
maar dat gevecht kwam
631
00:48:04,298 --> 00:48:05,883
op het toppunt van zijn roem.
632
00:48:06,676 --> 00:48:08,928
Hij vocht tot in
het hooggerechtshof en won.
633
00:48:09,970 --> 00:48:12,598
Geen gevangenis, geen Vietnam.
634
00:48:15,434 --> 00:48:18,270
BANGHIANG.
635
00:48:18,270 --> 00:48:20,189
BANGHIANG-RIVIER?
636
00:48:20,690 --> 00:48:21,691
Ja.
637
00:48:22,650 --> 00:48:26,195
Frankie en ik noemden het
de luidruchtigste dag van de oorlog.
638
00:48:26,904 --> 00:48:29,615
Je had kanonvuur.
639
00:48:31,575 --> 00:48:34,787
Gevechtshelikopters, bommenwerpers.
640
00:48:34,787 --> 00:48:36,789
Je kon je buurman niet verstaan.
641
00:48:37,623 --> 00:48:41,419
Wat overbleef van onze eenheid
zat ertussenin, kon niet weg,
642
00:48:41,752 --> 00:48:44,755
geen radio, en de vijand kwam dichterbij.
643
00:48:48,217 --> 00:48:49,844
We konden alleen maar bidden.
644
00:48:51,637 --> 00:48:54,598
En dat deden we, urenlang.
645
00:48:56,642 --> 00:48:59,812
Toen besefte ik
dat ik Frankie tegen God hoorde praten.
646
00:49:01,772 --> 00:49:02,773
Geen bommen,
647
00:49:03,733 --> 00:49:05,151
geen helikopters.
648
00:49:05,651 --> 00:49:07,903
Volledige stilte.
649
00:49:10,156 --> 00:49:11,574
Het was zo'n raar gevoel.
650
00:49:14,368 --> 00:49:17,413
Alsof de oorlog voorbij was
en wij vergeten waren.
651
00:49:19,749 --> 00:49:21,292
Terug op de basis
652
00:49:23,461 --> 00:49:25,588
beseften we dat de oorlog gestopt was
653
00:49:27,548 --> 00:49:29,508
omdat wereldwijd uitgezonden werd
654
00:49:30,509 --> 00:49:33,929
hoe Muhammad Ali
tegen Joe Frazier bokste in New York.
655
00:49:36,432 --> 00:49:39,894
Beide kanten hadden
de wapens neergelegd om te luisteren.
656
00:49:47,193 --> 00:49:48,360
Frankie en ik
657
00:49:49,987 --> 00:49:51,447
zaten bij die radio
658
00:49:53,574 --> 00:49:56,994
en deelden iets wat we
geen van beiden ooit hadden meegemaakt.
659
00:50:00,706 --> 00:50:01,999
Een moment van vrede.
660
00:50:04,001 --> 00:50:07,129
Want aan beide kanten was er geen vijand.
661
00:50:18,849 --> 00:50:21,977
Begreep je alles wat ik zei?
662
00:50:30,319 --> 00:50:33,072
Ik heb je nooit bedankt.
663
00:50:33,823 --> 00:50:36,200
Waarvoor?
664
00:50:37,076 --> 00:50:41,163
Dat je FRANKIE hielp
mij hierheen te halen.
665
00:50:44,124 --> 00:50:45,376
Dat is het teken.
666
00:50:52,424 --> 00:50:54,927
Als er iets gebeurt,
vertrek dan zonder me.
667
00:51:48,314 --> 00:51:49,398
Shit.
668
00:51:51,567 --> 00:51:52,610
Hé.
669
00:51:53,027 --> 00:51:54,945
Wat gebeurt er? Stroomuitval?
670
00:51:56,238 --> 00:51:57,072
Ja.
671
00:51:57,656 --> 00:51:59,325
Niemand zei iets op de radio.
672
00:52:01,410 --> 00:52:02,995
Dat is gek. Zeker weten?
673
00:52:04,580 --> 00:52:06,206
Kun je even uitstappen?
674
00:52:11,378 --> 00:52:12,296
Hé.
675
00:52:12,296 --> 00:52:13,505
Slecht plan.
676
00:52:15,716 --> 00:52:17,468
Hé.
677
00:52:18,594 --> 00:52:19,428
Hé.
678
00:52:19,970 --> 00:52:20,846
Hé.
679
00:52:20,846 --> 00:52:22,139
Nee. Stop.
680
00:52:32,566 --> 00:52:34,318
Mijn favoriete moment van de dag.
681
00:52:35,152 --> 00:52:36,445
Je vleit me, Charon.
682
00:52:37,738 --> 00:52:39,156
Schrijf je weer aan je pa?
683
00:52:39,156 --> 00:52:40,157
Ja.
684
00:52:40,157 --> 00:52:42,618
Ik vertel hem net hoe briljant je bent.
685
00:52:43,577 --> 00:52:45,496
Ik ben niet zo talentvol als hij.
686
00:52:57,633 --> 00:52:58,968
Vanuit dat gebouw
687
00:52:59,677 --> 00:53:01,595
kunnen we veel schade aanrichten.
688
00:53:06,517 --> 00:53:07,726
Het zijn appartementen.
689
00:53:07,726 --> 00:53:09,770
Wat is de kans dat er een leegstaat?
690
00:53:09,770 --> 00:53:12,856
Laat dat aan mij over.
Ik ben je man van buiten.
691
00:53:12,856 --> 00:53:14,775
Hou je bezig met je mannen binnenin.
692
00:53:15,985 --> 00:53:17,194
Wil je weleens weg?
693
00:53:20,030 --> 00:53:21,615
- Uit het hotel?
- Ja.
694
00:53:22,908 --> 00:53:24,910
Er is daarbuiten zoveel te beleven.
695
00:53:26,745 --> 00:53:27,579
Dat klopt.
696
00:53:28,122 --> 00:53:30,874
Maar Mr O'Connor kan niet zonder mij.
697
00:53:33,585 --> 00:53:34,712
En andersom ook niet.
698
00:53:40,092 --> 00:53:42,094
Weet je vader van het hotel?
699
00:53:42,886 --> 00:53:44,805
Natuurlijk. Ik heb het hem verteld.
700
00:53:47,224 --> 00:53:48,475
Echt waar?
701
00:53:51,228 --> 00:53:52,604
Weet je wat hier gebeurt?
702
00:53:55,024 --> 00:53:56,191
Ik ken de geruchten.
703
00:53:56,191 --> 00:53:57,901
Toen ik uit mijn land vertrok,
704
00:53:57,901 --> 00:54:01,447
gaf mijn vader me al zijn spaargeld
zodat ik naar de VS kon.
705
00:54:02,197 --> 00:54:03,824
Een nieuw begin.
706
00:54:03,824 --> 00:54:07,286
Ik stuurde hem een foto van mij,
hier, met de stad achter me.
707
00:54:07,286 --> 00:54:08,537
En weet je wat?
708
00:54:08,829 --> 00:54:09,663
Hij huilde.
709
00:54:10,956 --> 00:54:12,750
Tranen van vreugde.
710
00:54:14,334 --> 00:54:17,629
Waar ik vandaan kom, is geweld overal.
711
00:54:18,380 --> 00:54:20,924
Hier is de chaos tenminste gecontroleerd.
712
00:54:21,508 --> 00:54:24,053
Ik voel me hier veel veiliger dan thuis.
713
00:54:28,724 --> 00:54:29,725
Ik begrijp het.
714
00:54:30,434 --> 00:54:32,519
- Herinner je je dat rode licht nog?
- Ja.
715
00:54:32,519 --> 00:54:35,689
Als Cormac op de knop drukt,
gaat het aan in elke kamer,
716
00:54:35,689 --> 00:54:38,192
ook de wc, en voilà,
717
00:54:38,567 --> 00:54:40,944
moord binnen het hotel is toegestaan
718
00:54:40,944 --> 00:54:43,530
en ons hele plan
is voorbij voor het begon.
719
00:54:43,530 --> 00:54:44,740
Als we het goed doen,
720
00:54:44,740 --> 00:54:46,950
is Cormac dood voor hij op de knop drukt.
721
00:54:46,950 --> 00:54:49,119
En als de rest ontdekt
722
00:54:49,119 --> 00:54:50,829
dat hij dood is, is het te laat.
723
00:54:51,246 --> 00:54:53,540
Dan hebben we een tactisch voordeel.
724
00:54:53,749 --> 00:54:54,583
Oké.
725
00:54:56,001 --> 00:54:58,504
Hoe pakken we Cormac
726
00:54:58,504 --> 00:55:02,132
om dat tactische voordeel te verkrijgen?
727
00:55:02,508 --> 00:55:05,344
Er zijn in het Continental
twee soorten mensen, toch?
728
00:55:05,803 --> 00:55:07,763
Slecht en gehersenspoeld. Hoezo?
729
00:55:08,680 --> 00:55:09,598
Wie is wat?
730
00:55:17,731 --> 00:55:19,441
Ben jij even slim.
731
00:55:20,776 --> 00:55:22,027
Ik wilde je vertellen
732
00:55:22,027 --> 00:55:24,905
dat ik naar een conservatorium
in Ierland ga.
733
00:55:25,197 --> 00:55:26,698
Ik vertrek binnenkort.
734
00:55:27,741 --> 00:55:28,992
Dat zal je goed doen.
735
00:55:32,162 --> 00:55:33,705
Misschien kun je meekomen.
736
00:55:36,500 --> 00:55:38,127
Dat zou ik nooit kunnen.
737
00:55:38,127 --> 00:55:39,336
Waarom niet?
738
00:55:39,336 --> 00:55:41,088
Toen ik hier aankwam,
739
00:55:41,088 --> 00:55:43,757
beloofde Mr O'Connor
dat mijn vader mocht komen
740
00:55:44,299 --> 00:55:46,009
als ik me bewezen had.
741
00:55:47,052 --> 00:55:48,387
Binnenkort is het zover.
742
00:55:52,891 --> 00:55:54,309
Zou hij zich eraan houden?
743
00:55:55,894 --> 00:55:59,731
De cellist is ingehuurd, maar de jongen?
744
00:56:00,858 --> 00:56:01,984
Ik weet het niet.
745
00:56:01,984 --> 00:56:04,194
Hij werkt al lang voor Cormac.
746
00:56:06,405 --> 00:56:07,781
Het is een groot risico.
747
00:56:08,282 --> 00:56:09,741
Voor een groot rendement.
748
00:56:38,729 --> 00:56:40,731
POSTKANTOOR
749
00:57:20,145 --> 00:57:21,521
- Kerel
- Broeder.
750
00:57:21,521 --> 00:57:22,773
- Hoe gaat het?
- Goed.
751
00:57:22,773 --> 00:57:23,815
Heb je verzoeken?
752
00:57:23,815 --> 00:57:24,900
Verras me.
753
00:57:25,400 --> 00:57:26,985
Dat is goed.
754
00:57:46,213 --> 00:57:47,339
Beste Charon...
755
00:58:01,770 --> 00:58:02,604
Charon?
756
00:58:03,355 --> 00:58:04,398
Alles goed?
757
00:58:05,065 --> 00:58:05,983
Ja.
758
00:58:05,983 --> 00:58:07,067
Bedankt, Jamal.
759
00:58:08,193 --> 00:58:10,904
Ik weet niet wat ik terug moet schrijven.
760
00:58:10,904 --> 00:58:11,947
Ik weet het niet.
761
00:58:15,409 --> 00:58:16,535
Problemen thuis?
762
00:58:18,370 --> 00:58:21,206
Als jouw winkel in mijn stad stond,
763
00:58:21,206 --> 00:58:22,749
was er nu geen winkel.
764
00:58:23,250 --> 00:58:25,085
Hij komt achter iedereen aan.
765
00:58:25,836 --> 00:58:26,795
Zinloos.
766
00:58:31,591 --> 00:58:32,884
Kom even mee.
767
00:58:32,884 --> 00:58:34,386
Ik heb iets voor je.
768
00:58:34,386 --> 00:58:35,721
Om je af te leiden.
769
00:58:41,601 --> 00:58:42,436
Zo ja.
770
00:59:42,954 --> 00:59:44,915
Hé. Kom hier.
771
01:00:17,864 --> 01:00:18,949
Hé.
772
01:00:20,575 --> 01:00:22,411
Verdomme. Stop.
773
01:00:29,376 --> 01:00:32,504
Kom hier, ettertje.
Waarom gooi je steeds mijn ramen in?
774
01:00:32,504 --> 01:00:34,131
Blijf van hem af.
775
01:00:34,840 --> 01:00:35,674
Kom binnen.
776
01:00:37,050 --> 01:00:38,385
Het glas moet weg.
777
01:00:38,885 --> 01:00:40,637
Of hij doet het, of jij doet het.
778
01:01:37,652 --> 01:01:39,237
Je hebt ze al voor schut gezet.
779
01:01:40,155 --> 01:01:42,324
Jullie zijn erg triest.
780
01:01:42,532 --> 01:01:44,701
Ga naar huis.
781
01:01:53,543 --> 01:01:54,377
Alsjeblieft.
782
01:01:57,839 --> 01:01:59,466
Kippenklauwen.
783
01:02:06,139 --> 01:02:07,390
Ben je hier de eigenaar?
784
01:02:07,390 --> 01:02:09,684
Alleen van de mensen.
785
01:02:10,602 --> 01:02:12,103
Je kippenklauwen komen eraan.
786
01:02:13,063 --> 01:02:16,024
Mijn oma uit Haïti
nagelde kippenklauwen aan de deur
787
01:02:16,650 --> 01:02:17,943
om de boeman te verjagen.
788
01:02:19,694 --> 01:02:22,239
HOU OP, jongen.
789
01:02:22,531 --> 01:02:25,033
Anders hak ik je andere ARM ook af.
790
01:02:27,160 --> 01:02:29,454
Bedelaars met één arm verdienen dubbel.
791
01:02:30,622 --> 01:02:31,748
Ironisch, toch?
792
01:02:32,290 --> 01:02:33,875
Dat jochie is net als jij.
793
01:02:34,376 --> 01:02:35,502
Voelt zich speciaal.
794
01:02:36,127 --> 01:02:37,587
Volgt de regels niet.
795
01:02:38,213 --> 01:02:39,673
Ik geef hem een doel.
796
01:02:39,673 --> 01:02:41,049
Mijn ruiten ingooien.
797
01:02:41,049 --> 01:02:43,510
Een dojo is Japans. Dit is Chinatown.
798
01:02:43,718 --> 01:02:45,887
Je pa kwam overal mee weg. Weet je dat?
799
01:02:45,887 --> 01:02:47,305
Maar bij jou niet?
800
01:02:47,889 --> 01:02:48,723
Kwoon.
801
01:02:49,432 --> 01:02:51,434
Dat woord moest hij gebruiken.
802
01:02:51,935 --> 01:02:52,769
Kwoon.
803
01:02:53,728 --> 01:02:55,146
Zie je hoe eenvoudig het is?
804
01:02:55,146 --> 01:02:59,067
Dus je valt ons lastig
vanwege een culturele gevoeligheid?
805
01:02:59,401 --> 01:03:01,820
We laten jullie al te lang
jullie gang gaan.
806
01:03:02,320 --> 01:03:04,447
Het kan me niet schelen wie je pa was.
807
01:03:04,447 --> 01:03:06,449
Jullie? Waarom geef je het niet toe?
808
01:03:06,449 --> 01:03:08,994
Je haat dat hij
de banden en de harten won.
809
01:03:08,994 --> 01:03:11,496
Je kon het niet hebben
omdat hij zwart was.
810
01:03:11,496 --> 01:03:13,915
Je houdt vol dat wij iets gestolen hebben,
811
01:03:13,915 --> 01:03:17,294
dat het niet eerlijk verdiend was
omdat we niet op je lijken.
812
01:03:17,544 --> 01:03:21,047
Mijn vader heeft dit opgebouwd
door de besten te verslaan
813
01:03:21,047 --> 01:03:22,841
en eervol te leven.
814
01:03:23,925 --> 01:03:26,261
Je kent het hele verhaal niet.
815
01:03:26,261 --> 01:03:27,929
Jij bent de dief in deze wijk.
816
01:03:28,638 --> 01:03:29,931
De parasiet.
817
01:03:36,062 --> 01:03:38,356
Nagel die kippenpoten maar aan de deur.
818
01:03:38,690 --> 01:03:40,358
De BOEMAN komt eraan.
819
01:04:18,229 --> 01:04:20,023
Dan stoppen we maar met roken.
820
01:04:29,866 --> 01:04:33,662
De beproevingen
van de kleine ondernemer, Lou-Lou?
821
01:04:35,413 --> 01:04:38,291
Ik wist niet dat je een kamer
in het Continental had.
822
01:04:39,501 --> 01:04:43,171
De meeste mensen vertellen niet alles.
823
01:04:43,171 --> 01:04:45,632
Is er meer dat alleen mijn broer weet?
824
01:04:47,467 --> 01:04:48,551
Moeilijk te zeggen.
825
01:04:49,552 --> 01:04:51,763
Dat moet je hem vragen.
826
01:04:52,389 --> 01:04:53,348
Pardon.
827
01:04:54,891 --> 01:04:57,227
Wat hebt u bij zich, Mr Postbode?
828
01:04:57,936 --> 01:05:00,105
Ons tactisch voordeel.
829
01:05:16,204 --> 01:05:17,872
Deze bus is buiten dienst.
830
01:05:17,872 --> 01:05:19,916
- Begrepen?
- Ja.
831
01:05:24,546 --> 01:05:26,464
Iedereen eruit. De bus stopt hier.
832
01:05:26,464 --> 01:05:27,716
BUITEN DIENST
833
01:05:28,341 --> 01:05:29,259
Meen je dat?
834
01:05:29,676 --> 01:05:31,094
- Ik moet ergens heen.
- Lopen.
835
01:05:31,094 --> 01:05:32,387
Je hebt haar gehoord.
836
01:05:35,515 --> 01:05:36,433
Jij niet.
837
01:05:38,059 --> 01:05:39,102
Ga zitten.
838
01:05:57,829 --> 01:05:59,080
Wilde u me spreken?
839
01:06:05,587 --> 01:06:08,590
Weet u al dat ik ga vertrekken?
840
01:06:09,048 --> 01:06:10,341
Het conservatorium.
841
01:06:11,342 --> 01:06:12,177
Dat hoorde ik.
842
01:06:13,678 --> 01:06:15,054
Gefeliciteerd.
843
01:06:15,722 --> 01:06:16,639
Bedankt.
844
01:06:16,639 --> 01:06:18,683
In dit milieu zie je zelden iemand
845
01:06:18,683 --> 01:06:20,894
met interesse in hoger onderwijs.
846
01:06:22,771 --> 01:06:23,855
U moet weten
847
01:06:24,439 --> 01:06:26,483
hoezeer ik mijn tijd hier waardeer,
848
01:06:27,525 --> 01:06:28,359
hoe kort ook.
849
01:06:32,113 --> 01:06:33,490
Ik moest dit meebrengen.
850
01:06:33,907 --> 01:06:36,618
Wilt u dat ik iets voor u speel?
851
01:06:38,161 --> 01:06:39,704
Vertel me over de school.
852
01:06:40,413 --> 01:06:41,623
Is het het Canterbury?
853
01:06:42,457 --> 01:06:44,334
Op de heuvel buiten Cork?
854
01:06:45,502 --> 01:06:48,254
- Ja. Hoe wist...
- Ik heb mensen gebeld.
855
01:06:49,255 --> 01:06:50,381
Oké, één persoon.
856
01:06:51,174 --> 01:06:52,509
Ik heb je geprezen.
857
01:06:55,470 --> 01:06:57,639
Nogmaals bedankt, meneer.
858
01:06:57,639 --> 01:07:00,058
Verbaast de reikwijdte
van mijn invloed je?
859
01:07:00,517 --> 01:07:04,145
Heeft Charon je niet verteld
over mijn vermogen tot goede daden,
860
01:07:04,145 --> 01:07:06,397
vooral voor hen die zich bewijzen?
861
01:07:06,397 --> 01:07:07,482
Jawel.
862
01:07:08,316 --> 01:07:11,236
Hij is u erg dankbaar
voor wat u gedaan hebt
863
01:07:11,778 --> 01:07:13,363
en wat u nog gaat doen.
864
01:07:13,363 --> 01:07:14,823
Het is fijn dat te horen.
865
01:07:15,240 --> 01:07:18,117
Hij is nog jong, dus ben ik soms bezorgd
866
01:07:18,117 --> 01:07:20,453
dat hij het niet genoeg waardeert.
867
01:07:20,453 --> 01:07:21,371
Juist wel.
868
01:07:21,371 --> 01:07:22,997
U had hem moeten horen
869
01:07:22,997 --> 01:07:25,708
toen ik hem vroeg of hij meer wilde.
870
01:07:25,708 --> 01:07:27,126
Hij was erg duidelijk.
871
01:07:28,169 --> 01:07:31,130
Hij stond erop dat zijn toekomst hier lag.
872
01:07:31,798 --> 01:07:32,757
Bij u.
873
01:07:33,883 --> 01:07:34,759
Nergens anders.
874
01:07:39,264 --> 01:07:40,765
Misschien kun je iets spelen
875
01:07:40,765 --> 01:07:42,642
over die trouw.
876
01:07:43,393 --> 01:07:44,310
Die toewijding.
877
01:07:45,019 --> 01:07:46,396
Kun je iets bedenken?
878
01:07:55,655 --> 01:07:56,990
Dit komt uit Don Giovanni.
879
01:07:56,990 --> 01:07:59,242
Het thema van het stuk is
880
01:07:59,868 --> 01:08:01,578
trouw aan de meester.
881
01:08:03,079 --> 01:08:04,038
Geweldig.
882
01:08:36,321 --> 01:08:37,447
Hier is goed.
883
01:08:54,923 --> 01:08:56,341
Charon.
884
01:08:59,469 --> 01:09:01,012
Erg fijn je weer te zien.
885
01:09:02,847 --> 01:09:04,349
Kom je wraak nemen?
886
01:09:04,349 --> 01:09:06,267
Nee.
887
01:09:06,267 --> 01:09:08,853
Nee, dit gaat om gerechtigheid.
888
01:09:10,563 --> 01:09:12,440
En het is maar een gesprek.
889
01:09:13,483 --> 01:09:14,442
Ontspan je.
890
01:09:15,693 --> 01:09:19,656
Ik ben benieuwd
hoe Cormac over mijn broer praatte.
891
01:09:22,325 --> 01:09:24,327
Hij noemde hem een vreselijke dief.
892
01:09:26,579 --> 01:09:29,749
Frankie stal al van Cormac
voor we hem ontmoetten.
893
01:09:30,333 --> 01:09:31,167
Of eigenlijk...
894
01:09:32,585 --> 01:09:34,253
Zo hebben we hem ontmoet.
895
01:09:36,339 --> 01:09:37,674
Zijn jullie betrapt?
896
01:09:39,175 --> 01:09:41,928
Toen we klein waren,
was Frankie een loopjongen.
897
01:09:42,345 --> 01:09:44,138
Hij kreeg elke zaterdag een lijst
898
01:09:44,138 --> 01:09:45,890
en moest de buurt rond.
899
01:09:46,099 --> 01:09:48,643
Iedereen betaalde zonder morren.
900
01:09:48,643 --> 01:09:50,478
Frankie begon iets af te romen,
901
01:09:50,478 --> 01:09:52,480
zo weinig dat niemand het merkte,
902
01:09:52,480 --> 01:09:54,899
en dat deed hij een paar weken.
903
01:09:56,317 --> 01:09:59,153
Tot op een avond
onze voorruit uiteenspatte.
904
01:09:59,654 --> 01:10:01,364
We woonden in een auto.
905
01:10:01,906 --> 01:10:04,659
We werden door de glasscherven gesleurd,
906
01:10:04,659 --> 01:10:08,621
over de stoep,
tot voor de voeten van je-weet-wel-wie.
907
01:10:12,291 --> 01:10:13,251
Wat deed hij?
908
01:10:14,085 --> 01:10:18,006
Ik dacht: dit is de engste man
die ik ooit heb gezien.
909
01:10:19,090 --> 01:10:20,383
Het eerste wat hij deed
910
01:10:21,259 --> 01:10:23,344
was op mijn versleten schoenen wijzen,
911
01:10:23,344 --> 01:10:25,555
alsof ik geen zelfrespect had.
912
01:10:26,305 --> 01:10:29,392
Toen vroeg hij
wiens idee het was geweest om te stelen.
913
01:10:30,059 --> 01:10:33,688
Frankie probeerde onzin te verkopen,
dus vertelde ik de waarheid.
914
01:10:36,149 --> 01:10:37,358
Dat het mijn idee was.
915
01:10:41,612 --> 01:10:43,740
Op dat moment zag hij iets in ons.
916
01:10:46,117 --> 01:10:47,952
Dat was het begin en het einde.
917
01:11:06,220 --> 01:11:07,930
Wat ga je met me doen?
918
01:11:16,105 --> 01:11:16,981
Je helpen.
919
01:11:17,732 --> 01:11:19,400
Snap je dat je hulp nodig hebt?
920
01:11:25,782 --> 01:11:26,616
Ik...
921
01:11:27,241 --> 01:11:30,703
Ik werd in de pleegzorg gestopt
en toen weggestuurd.
922
01:11:30,703 --> 01:11:34,165
Ik verzon een nieuwe persona,
iets om me te vermommen.
923
01:11:34,165 --> 01:11:35,583
Maar het was een leugen
924
01:11:36,459 --> 01:11:38,586
om me te verbergen voor mijn schaamte,
925
01:11:38,586 --> 01:11:41,339
want eigenlijk
ben ik nooit aan Cormac ontsnapt.
926
01:11:41,339 --> 01:11:43,716
Hij besloot hoe mijn leven eruitzag
927
01:11:44,801 --> 01:11:47,637
en nu doet hij dat met jou.
928
01:11:52,016 --> 01:11:53,184
Blijf spelen.
929
01:11:54,644 --> 01:11:55,686
Blijf spelen.
930
01:11:58,689 --> 01:12:00,525
Iedereen gaat je muziek missen.
931
01:12:08,282 --> 01:12:09,826
Ik neem een mulligan.
932
01:12:13,287 --> 01:12:15,164
Kom erbij,
933
01:12:15,164 --> 01:12:19,627
klootzak.
934
01:12:20,711 --> 01:12:25,091
Je beneemt me de adem.
935
01:12:30,972 --> 01:12:34,934
Ik hoor net dat Cormac
iemand heeft gedood in het hotel.
936
01:12:37,436 --> 01:12:38,271
Doe niets.
937
01:12:39,147 --> 01:12:40,356
Vertel het niemand.
938
01:12:41,065 --> 01:12:43,818
Laat ze elkaar uitroeien,
dan duikt de geldpers op.
939
01:12:52,410 --> 01:12:54,704
Het lijkt alsof we niets gemeen hebben.
940
01:12:56,581 --> 01:12:57,415
Geloof me.
941
01:12:58,207 --> 01:13:00,877
Er zijn meer overeenkomsten
dan verschillen.
942
01:13:06,424 --> 01:13:09,468
Helaas weet ik wat je te wachten staat.
943
01:13:11,929 --> 01:13:13,973
Wat ik van je vraag is niet makkelijk.
944
01:13:14,182 --> 01:13:16,726
Het gaat in
tegen alles waar je voor staat,
945
01:13:17,643 --> 01:13:20,271
je trouw en je eerlijkheid,
946
01:13:20,271 --> 01:13:23,608
en je zult geheimen moeten bewaren
en leugens vertellen
947
01:13:23,608 --> 01:13:27,653
en beloftes verbreken
en al zijn beloften aan jou opofferen,
948
01:13:29,405 --> 01:13:32,408
zoals dat hij je vader
naar het Continental zou halen.
949
01:13:42,168 --> 01:13:43,544
Heeft hij je ooit gestraft?
950
01:13:43,544 --> 01:13:46,005
Toen je hem ontmoette,
toen je gestolen had?
951
01:13:46,005 --> 01:13:48,799
De dag erop
had ik een spreekbeurt op school
952
01:13:48,799 --> 01:13:51,969
en er kwam een vreselijk enge,
onbekende man binnen.
953
01:13:51,969 --> 01:13:54,555
Hij zette een doos
op het bureau van mijn docent
954
01:13:54,555 --> 01:13:56,682
en zei tegen mij: 'Openmaken.'
955
01:13:57,683 --> 01:13:59,018
Weet je wat erin zat?
956
01:14:03,105 --> 01:14:04,523
Nieuwe schoenen.
957
01:14:09,070 --> 01:14:14,408
Een vaderfiguur leert je alles
over trouw en familie,
958
01:14:14,992 --> 01:14:16,702
relaties en zaken.
959
01:14:17,745 --> 01:14:20,706
Ondanks zijn gepreek
geeft Cormac maar om één ding.
960
01:14:21,749 --> 01:14:22,708
Zichzelf.
961
01:14:23,876 --> 01:14:25,836
Vroeg of laat zul je beseffen
962
01:14:26,462 --> 01:14:27,630
dat het jij of hem is.
963
01:14:29,757 --> 01:14:31,300
Ik geef je de kans te kiezen
964
01:14:31,300 --> 01:14:33,844
wie je wilt zijn, voor het te laat is.
965
01:15:36,657 --> 01:15:38,159
Onze vriend de cellist.
966
01:15:41,120 --> 01:15:43,539
Onze o-zo-virtueuze virtuoos.
967
01:15:45,791 --> 01:15:48,044
Hij bleek erg ontrouw te zijn.
968
01:15:49,628 --> 01:15:51,047
Hij probeerde te stelen.
969
01:15:52,882 --> 01:15:56,052
En ik ben het zat
dat mensen van me stelen.
970
01:15:57,678 --> 01:15:58,637
Hij heeft bekend.
971
01:16:00,431 --> 01:16:02,641
En zoals je ziet, was ik best pissig.
972
01:16:05,102 --> 01:16:06,812
Zo'n schending van vertrouwen
973
01:16:07,688 --> 01:16:09,523
maakt me nog dankbaarder
974
01:16:10,733 --> 01:16:12,234
voor wie trouw blijft.
975
01:16:14,862 --> 01:16:16,113
Met dit in gedachten
976
01:16:23,579 --> 01:16:26,290
wil ik dat onze volgende huismuzikant
977
01:16:27,208 --> 01:16:28,626
een bekende is.
978
01:16:29,835 --> 01:16:32,421
Een talentvol internationaal muzikant
979
01:16:33,714 --> 01:16:34,548
en toch,
980
01:16:35,716 --> 01:16:38,969
iemand die erbij past,
zoals een familielid.
981
01:16:41,680 --> 01:16:43,808
Precies, je vader.
982
01:16:47,686 --> 01:16:49,605
Wat voor instrument bespeelde hij?
983
01:16:54,443 --> 01:16:55,403
Viool.
984
01:16:58,739 --> 01:16:59,990
Meneer, ik...
985
01:17:03,160 --> 01:17:04,995
Winston Scott stelt een team samen.
986
01:17:05,955 --> 01:17:07,123
Ze willen u doden.
987
01:17:10,084 --> 01:17:11,752
En hoe weet jij dat?
988
01:17:13,712 --> 01:17:15,131
Hij vroeg me hem te helpen.
989
01:17:16,465 --> 01:17:17,758
En hoe voelde dat?
990
01:17:18,717 --> 01:17:19,718
Het voelde als...
991
01:17:20,594 --> 01:17:22,638
- Een kans.
- Wat voor een kans?
992
01:17:22,638 --> 01:17:24,557
Een kans op promotie.
993
01:17:25,099 --> 01:17:27,184
- Hier bij mij?
- Ja, meneer.
994
01:17:29,395 --> 01:17:30,229
Goede man.
995
01:17:33,816 --> 01:17:35,776
Mag ik u iets vragen, meneer?
996
01:17:35,776 --> 01:17:36,694
Natuurlijk.
997
01:17:37,862 --> 01:17:40,030
Wat wilde Thomas stelen?
998
01:17:42,700 --> 01:17:43,534
Jou.
999
01:17:52,877 --> 01:17:53,836
Trouw.
1000
01:18:57,525 --> 01:18:59,527
Ondertiteld door: MvV
1001
01:18:59,527 --> 01:19:01,612
Creatief Supervisor
Bianca van der Meulen