1 00:00:10,093 --> 00:00:12,054 द कॉन्टिनेंटल पर इससे पहले 2 00:00:12,471 --> 00:00:14,848 फ़्रैंकी जो चीज़ लेकर गया वह बेहद अहम है। 3 00:00:14,848 --> 00:00:16,683 अपने भाई को ढूँढ़ो। अगर नहीं ढूँढ़ा 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,686 तो मैं संगठन की ताकत से तुम दोनों को कुचल डालूँगा। 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,484 कॉइन प्रेस कहाँ है? 6 00:00:25,484 --> 00:00:26,443 फ़्रैंकी ले गया। 7 00:00:26,443 --> 00:00:29,696 तुम्हें लगा हाई कमान को बेवकूफ़ बना दोगे? बेवकूफ़। 8 00:00:30,197 --> 00:00:33,325 शायद बंदूकों की तस्करी में। वहाँ तुम उसके करीबी थे? 9 00:00:33,325 --> 00:00:35,786 अगर अपनी जान किसी के हाथों में सौंपनी हो, 10 00:00:35,786 --> 00:00:37,329 हर बार फ़्रैंकी को चुनूँगा। 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 हमने पापा से वादा किया था। 12 00:00:39,081 --> 00:00:40,415 यह उनका केंद्र था। 13 00:00:40,415 --> 00:00:43,085 अब बस एक अंधा कुआँ है जिसे छोड़ नहीं पा रही। 14 00:00:43,085 --> 00:00:45,462 तुमने यहाँ आकर बहुत बड़ी गलती की, विंस्टन। 15 00:00:45,462 --> 00:00:47,798 अब हम सब भाग रहे हैं। मैं मदद कर सकता हूँ। 16 00:00:47,798 --> 00:00:49,716 तुम दोनों की। मेरा यकीन करो। 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,552 तो मैं इस मामले को भूल जाऊँ 18 00:00:51,552 --> 00:00:53,595 और तुम्हारे साथ हमबिस्तर हो जाऊँ? 19 00:00:53,595 --> 00:00:54,596 तुम्हारी बजाऊँगी। 20 00:00:54,596 --> 00:00:56,265 मुझे बेचने वाले की तलाश है। 21 00:00:56,265 --> 00:00:58,308 नाम फ़्रांसिस स्कॉट है और वह गायब है। 22 00:00:58,308 --> 00:00:59,226 माफ़ करना! मेह्यू 23 00:00:59,226 --> 00:01:00,644 हम कोई अधिकार नहीं रखते। 24 00:01:01,228 --> 00:01:03,897 बाहरी आदमी को सौंपना होगा। कुछ मेहमान काम आ सकें। 25 00:01:03,897 --> 00:01:04,940 जुड़वाँ। 26 00:01:04,940 --> 00:01:06,108 उन जुड़वाँ को बुलाओ। 27 00:01:06,900 --> 00:01:08,694 तुम दोनों एक-दूसरे का ख़याल रखना। 28 00:01:08,694 --> 00:01:10,571 वे मुझे चाहते हैं। और इसे। 29 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 फ़्रैंकी! 30 00:01:17,703 --> 00:01:19,162 मुझे बंदूकें चाहिए। 31 00:01:19,997 --> 00:01:21,665 ढेर सारी बंदूकें। 32 00:01:28,463 --> 00:01:30,841 द ब्रॉन्क्स 1955 33 00:01:45,480 --> 00:01:46,481 वह कपड़ा मुझे दो। 34 00:01:49,026 --> 00:01:49,943 मुझे करने दो। 35 00:01:50,444 --> 00:01:51,320 बिल्कुल नहीं। 36 00:01:51,320 --> 00:01:53,405 तुमने कहा था मैं दूर फेंकता हूँ। 37 00:01:53,405 --> 00:01:55,449 और पिछले हफ़्ते किसने निकाला था? 38 00:01:55,449 --> 00:01:58,160 बार-बार वही बोला, तो कुछ नहीं करने दूँगा। 39 00:01:58,535 --> 00:01:59,953 बात सिर्फ़ वही नहीं है। 40 00:01:59,953 --> 00:02:01,246 क्यों? क्योंकि छोटा हूँ? 41 00:02:03,582 --> 00:02:04,416 कमबख्त बच्चा। 42 00:02:06,793 --> 00:02:08,170 मुझे लाए ही क्यों हो? 43 00:02:08,170 --> 00:02:10,297 -सिर्फ़ कपड़ा उठाने के लिए? -अच्छा। 44 00:02:10,964 --> 00:02:11,798 ठीक है। 45 00:02:12,341 --> 00:02:14,468 बिल्कुल सही निशाना लगना चाहिए 46 00:02:14,468 --> 00:02:17,012 वरना कॉर्मैक छोड़ेगा नहीं, सुना तुमने? 47 00:02:20,349 --> 00:02:21,600 हाथ बचाकर, विंस्टन। 48 00:02:25,646 --> 00:02:26,563 अब चलो। 49 00:02:26,563 --> 00:02:27,481 चलो। 50 00:02:32,694 --> 00:02:34,613 वॉल्टर्स फ़ाइन क्कॉथ्स 51 00:02:44,706 --> 00:02:45,916 अंदर तो लोग हैं। 52 00:02:47,125 --> 00:02:47,960 भागो। 53 00:02:49,544 --> 00:02:51,797 फ़्रैंकी, अंदर लोग मौजूद हैं। 54 00:03:01,348 --> 00:03:02,599 विंस्टन, भागो! 55 00:03:14,444 --> 00:03:15,278 अरे। 56 00:03:16,071 --> 00:03:18,448 -भाई है? -हाँ। वही है। 57 00:03:18,991 --> 00:03:19,950 निजी सामान। 58 00:03:21,743 --> 00:03:22,577 शुक्रिया, एज़रा। 59 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 ज़्यादा समय नहीं है। 60 00:05:44,970 --> 00:05:47,639 द कॉन्टिनेंटल 61 00:05:59,109 --> 00:06:01,820 साइगॉन 1973 62 00:06:04,030 --> 00:06:07,284 माफ़ करना, तुम्हें बेटा नहीं दे सकी। 63 00:06:08,493 --> 00:06:11,163 वह कभी तुम्हारी किस्मत में ही नहीं था 64 00:06:11,163 --> 00:06:13,123 मेरी प्यारी येन। 65 00:06:15,125 --> 00:06:19,421 लगता है जैसे मौत का मेरा सबसे बड़ा औज़ार 66 00:06:20,380 --> 00:06:22,507 सिर्फ़ जान लेने के ही लायक है। 67 00:06:23,466 --> 00:06:25,844 तो फिर मुझे सज़ा क्यों मिल रही है? 68 00:06:26,011 --> 00:06:27,846 सज़ा? 69 00:06:28,471 --> 00:06:30,390 नहीं, येन। 70 00:06:30,390 --> 00:06:31,641 यह तो सम्मान है। 71 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 अब हम सबको बलिदान देना होगा। 72 00:06:38,190 --> 00:06:42,611 हमारा मकसद हासिल करने के लिए तुम हमारे फ़र्ज़ से भी आगे निकल गई हो। 73 00:06:42,611 --> 00:06:48,700 अब, आख़िरकार, तुम्हें एक आख़िरी कीमत चुकाने को कहा गया है। 74 00:06:52,579 --> 00:06:54,497 और फिर... 75 00:06:54,998 --> 00:06:57,334 तुम्हारा प्यार अमर हो जाएगा। 76 00:08:51,364 --> 00:08:52,574 इसे वहाँ पर रख दो। 77 00:08:55,327 --> 00:08:56,286 ए! 78 00:08:57,620 --> 00:08:59,831 तुम सब मेरे केंद्र में क्या कर रहे हो? 79 00:09:04,044 --> 00:09:05,086 ए! 80 00:09:05,628 --> 00:09:07,839 वह मेरा नहीं है। गलत पते पर आए हो। 81 00:09:09,382 --> 00:09:11,343 ए! वह मेरा नहीं है। 82 00:09:12,677 --> 00:09:14,596 ए! किसके लिए काम करते हो? 83 00:09:14,596 --> 00:09:15,764 तेरे लिए नहीं, कमीनी। 84 00:09:17,557 --> 00:09:18,475 ए! 85 00:09:24,272 --> 00:09:25,231 बर्टन हो न? 86 00:09:26,649 --> 00:09:27,609 वाह। 87 00:09:28,026 --> 00:09:29,444 जो सुना था उससे तेज़ हो। 88 00:09:30,111 --> 00:09:31,196 यहाँ नए आए हो? 89 00:09:31,654 --> 00:09:32,906 चेन को इसका पता है? 90 00:09:32,906 --> 00:09:33,948 चेन चला गया है। 91 00:09:34,407 --> 00:09:36,409 अब नए नियम चलेंगे। मेरे नियम। 92 00:09:37,077 --> 00:09:39,913 इस इलाके में सबके यहाँ सिगरेट मशीन लगेगी। 93 00:09:39,913 --> 00:09:42,123 मेरे पापा और चेन के बीच समझौता था। 94 00:09:42,123 --> 00:09:45,085 वह और मेरे पापा एक-दूसरे के धंधे से दूर रहते थे। 95 00:09:45,835 --> 00:09:48,421 -यह बात उससे ज़्यादा पेचीदा है। -तो... 96 00:09:49,005 --> 00:09:50,173 मेरे नियम सुन लो। 97 00:09:50,757 --> 00:09:54,386 तुमने मेरी जगह में गड़बड़ की, मतलब मेरे परिवार से पंगा लिया। 98 00:09:55,929 --> 00:09:57,263 मैं एक कारोबारी हूँ। 99 00:09:57,889 --> 00:09:59,182 तुम कारोबारी औरत हो। 100 00:09:59,933 --> 00:10:01,726 अपने कारोबार पर ध्यान दो, 101 00:10:02,310 --> 00:10:03,853 टूटी चीज़ें समेटने पर नहीं। 102 00:10:09,984 --> 00:10:10,860 वेइको! 103 00:10:20,995 --> 00:10:22,831 हैलो। मैं हूँ। 104 00:10:26,835 --> 00:10:29,170 -क्या बात है? -मेरा फ़ोन नहीं उठा रही हो। 105 00:10:33,675 --> 00:10:35,677 तुम आख़िर कर क्या रहे हो? 106 00:10:37,345 --> 00:10:38,430 आज मंगलवार है। 107 00:10:39,848 --> 00:10:41,224 कमबख्त मंगलवार। 108 00:10:41,683 --> 00:10:43,768 पता है क्या? यही बात कह रही हूँ। 109 00:10:43,768 --> 00:10:46,771 सोचते हो तुम यहाँ ज़बरदस्ती आकर कोई फ़ाइल दोगे और... 110 00:10:46,771 --> 00:10:49,566 जाँच में तुम्हारी मदद करने की कोशिश कर रहा हूँ। 111 00:10:49,566 --> 00:10:50,984 लगा तुम इसे सराहोगी। 112 00:10:50,984 --> 00:10:53,611 तुम्हारा बंदा गायब है। तो पीछा करना बंद करो। 113 00:10:53,611 --> 00:10:56,072 मुझे मदद नहीं चाहिए और वह गायब नहीं हुआ। 114 00:10:56,072 --> 00:10:57,323 -नहीं? -नहीं। 115 00:10:57,323 --> 00:10:58,783 कैसे पता? तुमने उसे देखा? 116 00:11:00,368 --> 00:11:02,120 -नहीं। -तो फिर कैसे पता? 117 00:11:02,745 --> 00:11:03,746 मेरा मन कहता है। 118 00:11:05,582 --> 00:11:08,543 -मन की बात वाला डिटेक्टिव। कमाल। -पता है? भाड़ में जाओ। 119 00:11:08,543 --> 00:11:11,171 बताओ उस बंदे के पीछे इतना क्यों पड़ी हो। 120 00:11:11,171 --> 00:11:14,007 हमारे बीच समझौता था। मैं तुम्हारे परिवार की बात... 121 00:11:14,007 --> 00:11:16,092 -यह अलग बात है। -अलग बात नहीं है। 122 00:11:16,092 --> 00:11:18,052 मेरे निजी मामलों से दूर रहो। 123 00:11:22,765 --> 00:11:25,935 -मैं यहाँ बहस करने नहीं... -पता है यहाँ क्यों आए हो। 124 00:11:25,935 --> 00:11:28,354 -अच्छा? यह बेहतरीन रिश्ता है। -हाँ। 125 00:11:28,354 --> 00:11:29,397 अच्छा। 126 00:11:29,647 --> 00:11:31,399 निजी मामले दूर रखो। समझ गया। 127 00:11:31,399 --> 00:11:34,068 -हाँ। नहीं। -यहाँ आओ। 128 00:11:34,777 --> 00:11:35,778 मुझे माफ़ कर दो। 129 00:11:50,919 --> 00:11:51,794 हैलो? 130 00:11:52,378 --> 00:11:53,421 बोल रही हूँ। 131 00:12:01,262 --> 00:12:02,889 फ़्रांसिस स्कॉट? 132 00:12:05,808 --> 00:12:07,310 पक्का वही है? 133 00:12:14,526 --> 00:12:15,860 नहीं। 134 00:12:16,361 --> 00:12:18,905 बस... थोड़ी देर रुको। अभी आती हूँ, ठीक है? 135 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 शुक्रिया। 136 00:12:28,706 --> 00:12:31,918 देखो, शायद इससे दर्द कम न हो, लेकिन... 137 00:12:32,919 --> 00:12:35,588 लोगों का कहना है कि फ़्रैंकी ने उन्हें मात दी। 138 00:12:37,632 --> 00:12:38,716 वह बक्सा खाली था। 139 00:12:40,510 --> 00:12:42,929 खाली था से क्या मतलब? 140 00:12:44,847 --> 00:12:48,309 मतलब, वह जिस भी चीज़ के लिए मारा गया, वह उन्हें नहीं मिली। 141 00:12:53,398 --> 00:12:55,567 सबकुछ फ़्रैंकी के मुताबिक ही होता है। 142 00:13:03,992 --> 00:13:08,538 लगता है कि किसी को कुछ कहना चाहिए। 143 00:13:09,747 --> 00:13:12,417 -मैं कुछ कह... -मैं कॉर्मैक को मार डालूँगा। 144 00:13:13,167 --> 00:13:14,294 और तुम सबका साथ चाहिए। 145 00:13:14,711 --> 00:13:18,464 मैं कुछ दुआ वगैरह की बात कर रहा था। 146 00:13:18,464 --> 00:13:20,925 कॉर्मैक का कद बहुत बढ़ गया है, विंस्टन। 147 00:13:21,092 --> 00:13:23,052 तुमने अगर उसकी दहलीज़ पर थूका भी, 148 00:13:23,052 --> 00:13:25,680 तो होटल के आसपास के सारे बदमाश पीछे पड़ जाएँगे। 149 00:13:25,680 --> 00:13:27,765 यही तो कहना चाहता हूँ। 150 00:13:27,974 --> 00:13:29,309 कॉइन प्रेस गायब है। 151 00:13:29,309 --> 00:13:31,436 वे फ़्रैंकी के परिचितों के पीछे आएँगे। 152 00:13:31,436 --> 00:13:33,021 हमारा इससे कोई वास्ता नहीं। 153 00:13:33,021 --> 00:13:35,064 वह हताश है। हमें पहला वार करना होगा। 154 00:13:35,064 --> 00:13:38,151 जो चाहता है, उसे दे दो। फ़्रैंकी के साथ यह झगड़ा ख़त्म करो। 155 00:13:38,151 --> 00:13:39,277 वह मेरे पास नहीं। 156 00:13:39,277 --> 00:13:41,487 नहीं पता कि फ़्रैंकी ने कहाँ छुपाई होगी। 157 00:13:41,487 --> 00:13:44,407 और वह समझने से पहले वे हम सबको मार डालेंगे। 158 00:13:44,407 --> 00:13:48,494 बात सिर्फ़ उसे ख़त्म करने की नहीं है। द कॉन्टिनेंटल से भी निपटना होगा। 159 00:13:49,287 --> 00:13:50,455 कब्ज़ा करना? 160 00:13:51,247 --> 00:13:52,498 पूरे होटल पर? 161 00:13:52,832 --> 00:13:54,042 सुनो। 162 00:13:54,417 --> 00:13:56,044 अगर हमने कॉर्मैक को मारा, 163 00:13:56,878 --> 00:13:58,463 तो बस उसे ही नहीं मारेंगे। 164 00:13:58,463 --> 00:14:02,842 हम उसके अड्डे को और उससे जुड़ी हर चीज़ को तबाह कर देंगे। 165 00:14:04,677 --> 00:14:07,013 बंदूक तस्करी पर उसकी पकड़ को भी। 166 00:14:07,013 --> 00:14:09,766 सही समझे। सब तुम्हारे हाथों में आ जाएगा। 167 00:14:09,766 --> 00:14:12,310 सिस्टम से बाहर जी रहे बिचौलिए नहीं रहोगे। 168 00:14:12,310 --> 00:14:13,436 तुम ही सिस्टम होगे। 169 00:14:14,395 --> 00:14:17,857 कैसे मान ले कि स्कार्फ़ पहनने वाला कोई बंदा यह कर सकता है? 170 00:14:17,857 --> 00:14:19,776 आसान है। मैं कॉर्मैक को जानता हूँ। 171 00:14:20,568 --> 00:14:21,736 उसका तरीका पता है, 172 00:14:21,736 --> 00:14:24,405 वह कैसे सोचता है, लोगों को कैसे नचाता है। 173 00:14:24,405 --> 00:14:27,075 क्योंकि बचपन में फ़्रैंकी और मेरे साथ वही हुआ। 174 00:14:28,326 --> 00:14:29,827 हम उसके गुर्गे थे। 175 00:14:30,203 --> 00:14:31,537 हम उसे भगवान मानते थे। 176 00:14:31,537 --> 00:14:32,830 इतना काफ़ी नहीं होगा। 177 00:14:32,830 --> 00:14:35,166 मेरे पास ढेर सारा पैसा भी है। 178 00:14:35,958 --> 00:14:38,670 मुश्किल सुलझाने लायक पैसा, जिससे सेना बना लें। 179 00:14:39,837 --> 00:14:42,131 उससे नई ज़िंदगी जीने की सोच रहा था। 180 00:14:43,925 --> 00:14:45,093 फ़्रैंकी कहाँ है? 181 00:14:46,552 --> 00:14:47,720 उसने क्या कहा? 182 00:14:48,429 --> 00:14:50,390 जानना चाहती है कि फ़्रैंकी कहाँ है। 183 00:14:51,391 --> 00:14:52,350 फ़्रैंकी। 184 00:15:22,255 --> 00:15:23,381 रुको... 185 00:15:23,589 --> 00:15:24,507 येन, रुक जाओ। 186 00:15:25,383 --> 00:15:27,176 लैमी, उससे बात... हे भगवान! 187 00:15:28,970 --> 00:15:29,804 देखो... 188 00:15:31,055 --> 00:15:32,098 अच्छा। ज़रा रुको। 189 00:15:32,098 --> 00:15:33,224 एक पल रुको। 190 00:15:33,224 --> 00:15:34,684 मुझे समझाने दो, ठीक है? 191 00:15:34,684 --> 00:15:36,060 बिल्कुल समय नहीं था। 192 00:15:36,060 --> 00:15:38,020 जल्दी कुछ करना था, समझी? 193 00:15:38,771 --> 00:15:39,605 येन। 194 00:15:39,605 --> 00:15:41,649 -येन, रुको! रुक जाओ! -येन, रुको! 195 00:15:41,649 --> 00:15:42,734 रुको, पीछे रहो। 196 00:15:44,777 --> 00:15:45,987 कोई हक नहीं था। 197 00:15:46,988 --> 00:15:47,989 जानता हूँ। 198 00:15:48,740 --> 00:15:49,824 मुझे माफ़ कर दो। 199 00:15:52,410 --> 00:15:54,078 रुक जाओ। पीछे हो जाओ। 200 00:16:10,970 --> 00:16:12,138 येन, माफ़ कर दो। 201 00:16:12,597 --> 00:16:13,598 येन, रुको। 202 00:16:14,307 --> 00:16:15,224 यह क्या... 203 00:16:15,892 --> 00:16:16,893 माफ़ कर दो। 204 00:16:20,104 --> 00:16:22,231 अगर हमें द कॉन्टिनेंटल से लड़ना है, 205 00:16:22,982 --> 00:16:24,150 तो उसकी ज़रुरत होगी। 206 00:16:38,122 --> 00:16:39,457 फ़्रांसिस पैट्रिक स्कॉट। 207 00:16:39,874 --> 00:16:40,708 हाँ। 208 00:16:41,000 --> 00:16:42,835 अच्छा, हाँ, पर अब वह कहाँ है? 209 00:16:42,835 --> 00:16:44,504 एज़रा, यहाँ अंदर आओ। 210 00:16:48,382 --> 00:16:49,425 बोलो? 211 00:16:49,425 --> 00:16:51,969 दराज़ 101 वाला कहाँ है, फ़्रांसिस स्कॉट? 212 00:16:51,969 --> 00:16:53,930 पता नहीं। पर्ची मैंने नहीं लिखी। 213 00:16:54,305 --> 00:16:55,807 तुम्हारी लिखाई नहीं है? 214 00:16:56,849 --> 00:16:57,683 नहीं। 215 00:17:01,395 --> 00:17:05,107 गलतफ़हमी के लिए माफ़ करना। यहाँ का हाल बहुत बुरा है। 216 00:17:05,107 --> 00:17:08,152 हर सर्दी में लाशों का ढेर लगता है। बहुत काम है। 217 00:17:08,694 --> 00:17:11,113 उसकी लाश आएगी, तो फ़ोन कर दूँगा। 218 00:17:11,656 --> 00:17:12,573 ज़रूर करना। 219 00:17:13,199 --> 00:17:14,033 शुक्रिया। 220 00:17:23,167 --> 00:17:24,377 हैलो, एज़रा। 221 00:17:25,002 --> 00:17:27,964 तुमने फ़्रांसिस स्कॉट की पर्ची नहीं लिखी? 222 00:17:29,048 --> 00:17:29,924 नहीं। 223 00:17:32,051 --> 00:17:33,219 दिलचस्प बात है। 224 00:17:36,180 --> 00:17:37,682 शव परीक्षक के सहायक हो न? 225 00:17:38,975 --> 00:17:43,813 वह गैस चैम्बर में पिल्लों को मारने से एक कदम बढ़कर काम हुआ न? 226 00:17:45,189 --> 00:17:49,485 सोच भी नहीं सकती कि यहाँ कितना भयानक काम होता होगा। 227 00:17:49,485 --> 00:17:53,447 तुम शायद नहीं चाहोगे कि मैं इस जगह की जाँच करूँ, है न? 228 00:17:53,447 --> 00:17:55,032 तुमसे डरता नहीं, मोहतरमा। 229 00:18:00,955 --> 00:18:01,873 अब कैसा रहेगा? 230 00:18:01,873 --> 00:18:03,040 हे भगवान। 231 00:18:03,416 --> 00:18:04,250 एक बात सुनो। 232 00:18:04,250 --> 00:18:07,753 तुम यहाँ जो भी कर रहे हो, तुम्हें वह करते रहने दूँगी 233 00:18:07,753 --> 00:18:10,423 अगर बता दो कि फ़्रांसिस स्कॉट की लाश कौन ले गया। 234 00:18:10,423 --> 00:18:11,757 उसका नाम नहीं पता। 235 00:18:11,757 --> 00:18:15,386 वह कभी-कभी यहाँ विदेश से तस्करी का माल देता है। 236 00:18:15,386 --> 00:18:16,929 मैं सवाल नहीं पूछता। 237 00:18:17,930 --> 00:18:19,473 वह विदेश से नहीं आया था। 238 00:18:19,473 --> 00:18:22,184 सुनो, वे नोटों के बंडल लहराते हुए आए थे, 239 00:18:22,184 --> 00:18:23,644 लाश को जलाना चाहते थे। 240 00:18:23,644 --> 00:18:25,021 यह घड़ी बढ़िया है। 241 00:18:26,647 --> 00:18:28,816 -वे? -हाँ। 242 00:18:28,941 --> 00:18:31,152 दो लोग थे। एक को पहले कभी नहीं देखा। 243 00:18:31,152 --> 00:18:32,820 शायद मरने वाले का भाई था। 244 00:18:32,820 --> 00:18:34,113 सजीला बाहर वाला। 245 00:18:36,991 --> 00:18:38,200 भाई का नाम क्या है? 246 00:18:38,200 --> 00:18:39,744 मैं नहीं जानता। 247 00:18:39,744 --> 00:18:40,953 तो क्या जानते हो? 248 00:18:41,537 --> 00:18:44,081 वे एक हरी फ़ोक्सवैगन बस में आए थे। 249 00:18:44,081 --> 00:18:46,417 शायद वे चाइनाटाउन में रहते हैं। 250 00:18:49,921 --> 00:18:52,798 अगर कुछ और याद आए, तो जानते हो मैं कहाँ मिलूँगी। 251 00:19:02,433 --> 00:19:04,226 बहुत ही होनहार कलाकार है। 252 00:19:04,226 --> 00:19:06,729 इसे खोजने का श्रेय आपको जाता है, सर। 253 00:19:07,730 --> 00:19:10,983 मुसीबत में हम सब अपने अंदाज़ में मनचाहा करते हैं। 254 00:19:11,734 --> 00:19:13,778 तुम चैलो वादक से जी बहलाते हो, 255 00:19:13,778 --> 00:19:17,490 जबकि मुझे पारंपरिक खाने पसंद हैं। 256 00:19:30,920 --> 00:19:34,131 -पता होता तुम आओगी तो... -मेरे आने की उम्मीद नहीं थी? 257 00:19:34,131 --> 00:19:35,841 कल रात की घटना के बाद भी? 258 00:19:36,717 --> 00:19:37,802 और तुम खा रहे हो। 259 00:19:38,552 --> 00:19:42,098 हाल की असफलताओं को देखते हुए जश्न मनाना ठीक नहीं लगता। 260 00:19:43,224 --> 00:19:45,309 -खाना राहत के लिए है, बस। -राहत? 261 00:19:46,060 --> 00:19:48,896 सोचते हो बच निकलने की महान ऐतिहासिक गाथाओं में 262 00:19:48,896 --> 00:19:51,315 हार से जूझकर बच निकलने वाले दिग्गजों ने 263 00:19:51,315 --> 00:19:52,984 राहत पाने के लिए ऐसा किया? 264 00:19:52,984 --> 00:19:54,235 बस इतना कहना है... 265 00:19:54,235 --> 00:19:58,447 या फिर भूखे मरने, बलात्कार और लूटपाट होने, 266 00:19:58,447 --> 00:20:00,074 अपना वंश मिट जाने का ख़तरा था 267 00:20:00,074 --> 00:20:03,285 जिसने उन आदमियों को जंग से पीछे हटने को प्रेरित किया? 268 00:20:25,391 --> 00:20:26,809 बात समझ में आती है। 269 00:20:26,809 --> 00:20:28,811 तुम्हारी तरह अमीर पैदा हुए लोग 270 00:20:28,811 --> 00:20:31,647 मुश्किल घड़ी में अकसर राहत तलाशते हैं। 271 00:20:32,398 --> 00:20:35,693 शायद तुम्हारे लिए तकलीफ़ महसूस करने का समय हो गया है। हाँ? 272 00:20:36,110 --> 00:20:38,612 मतलब, तकलीफ़ सब बराबर कर देती है। 273 00:20:39,530 --> 00:20:41,699 क्योंकि तुम्हारे बंदों की कल रात की 274 00:20:41,699 --> 00:20:44,785 गड़बड़ से हाई कमान का ध्यान लापता कॉइन प्रेस पर चला गया है। 275 00:20:44,785 --> 00:20:47,872 -उसे खोज लूँगा। लोगों को... -अब पहले जैसे नहीं रहे। 276 00:20:47,872 --> 00:20:50,041 तुम्हारे अपने लोग तुमसे चुरा रहे हैं। 277 00:20:51,417 --> 00:20:54,086 -मुझे हाई कमान की मदद चाहिए। -तीन दिन देती हूँ। 278 00:20:54,086 --> 00:20:56,380 तीन दिन में कॉइन प्रेस ढूँढ़कर 279 00:20:56,380 --> 00:20:58,591 मुजरिमों को हमारे सामने पेश करो। 280 00:20:58,591 --> 00:21:01,719 अगर असफल रहे, तो हाई कमान गद्दी को खाली मानेगा, 281 00:21:01,719 --> 00:21:04,346 और वारिस का ऐलान होने तक तुम्हें पद से हटाएगा। 282 00:21:04,638 --> 00:21:07,224 तुम्हारा आरामदायक पिंजरा तुम पर ढह जाएगा। 283 00:21:10,227 --> 00:21:11,312 खाने का मज़ा लो। 284 00:21:19,445 --> 00:21:20,362 लानत है। 285 00:21:27,328 --> 00:21:28,329 अब क्या लाऊँ, सर? 286 00:21:28,913 --> 00:21:29,830 अब? 287 00:21:30,414 --> 00:21:32,166 उसका चेहरा भुला नहीं पा रहा। 288 00:21:36,420 --> 00:21:38,964 बर्टन कराटे 289 00:21:43,511 --> 00:21:44,470 वार। 290 00:21:44,720 --> 00:21:47,723 इस बारे में सोचते हैं। हमें क्या चीज़ फ़ायदा देगी? 291 00:21:48,599 --> 00:21:51,393 अच्छा, सबसे पहले, कातिल उस होटल में हैं, 292 00:21:52,103 --> 00:21:54,855 वे इंसान हैं, है न? हमारी तरह वे भी घायल होते हैं। 293 00:21:54,855 --> 00:21:57,274 हमारे आने की उम्मीद भी नहीं होगी, है न? 294 00:21:57,274 --> 00:21:59,443 द कॉन्टिनेंटल पर कभी हमला नहीं हुआ। 295 00:21:59,443 --> 00:22:01,195 हाँ, क्योंकि यह पागलपन होगा। 296 00:22:01,195 --> 00:22:04,073 हमें और बंदूक चलाने वाले चाहिए होंगे। 297 00:22:04,073 --> 00:22:05,950 सेना के कोई और दोस्त हैं? 298 00:22:05,950 --> 00:22:07,535 इस काम के लिए नहीं हैं। 299 00:22:07,535 --> 00:22:10,121 ज़्यादातर बंदे वापस लौटने की कोशिश में हैं। 300 00:22:10,121 --> 00:22:13,290 लड़ने को तैयार लोग पहले ही कॉर्मैक के साथ हैं। 301 00:22:13,290 --> 00:22:16,585 ऐसा कोई मुश्किल से मिलेगा जो उसके हाथों बिक न चुका हो। 302 00:22:16,585 --> 00:22:18,337 कोई तो होगा। 303 00:22:18,879 --> 00:22:20,256 जीन ज़रूर है। 304 00:22:20,714 --> 00:22:21,549 जेनकिंस? 305 00:22:22,091 --> 00:22:23,968 -पापा का पुराना दोस्त? -हाँ। 306 00:22:23,968 --> 00:22:26,428 कभी वह द कॉन्टिनेंटल में रहा करता था। 307 00:22:26,428 --> 00:22:27,429 अच्छा। 308 00:22:27,429 --> 00:22:28,514 अच्छी शुरुआत है। 309 00:22:31,225 --> 00:22:33,435 ए, लू, तुम क्या सोच रही हो? 310 00:22:33,686 --> 00:22:36,272 मैं मदद करूँगी। तुम्हें उसकी सख्त ज़रूरत है। 311 00:22:36,480 --> 00:22:39,900 पर मैं बंदूक नहीं चलाऊँगी और अड्डे पर हमला नहीं करूँगी। 312 00:22:41,485 --> 00:22:42,319 क्या? 313 00:22:44,613 --> 00:22:45,781 हमारे पास मेज़ी है। 314 00:22:45,781 --> 00:22:47,575 उसे कॉर्मैक पसंद नहीं है। 315 00:22:48,284 --> 00:22:51,453 हाँ, पिछले साल उसने हमसे बंदूक ख़रीदी थी, मेरे ख़याल से। 316 00:22:51,453 --> 00:22:52,872 कभी मुलाकात नहीं हुई। 317 00:22:52,872 --> 00:22:54,748 बावरी से धंधा चलाती है। 318 00:22:54,748 --> 00:22:57,543 किसी को उसके धंधे या उसके साथियों का पता नहीं। 319 00:22:57,543 --> 00:23:00,212 कहते हैं कि उसकी सेना अदृश्य है, 320 00:23:00,212 --> 00:23:02,715 वह अपराधियों की महारानी जैसी है। 321 00:23:04,675 --> 00:23:07,386 मतलब, मैंने... मैंने उसे यह नाम दिया है, 322 00:23:07,386 --> 00:23:08,929 पर कॉर्मैक की विरोधी है। 323 00:23:08,929 --> 00:23:10,639 उसने उसे मारा क्यों नहीं? 324 00:23:10,639 --> 00:23:14,310 पता ही न हो कि किसे मारना है, तो उसे मारना आसान नहीं होता। 325 00:23:14,310 --> 00:23:16,896 मेज़ी का गिरोह बाहरवालों के साथ काम नहीं करता। 326 00:23:16,896 --> 00:23:19,023 बावरी का न हो, तो बात नहीं बनेगी। 327 00:23:19,023 --> 00:23:21,609 कोशिश ज़रूर करूँगा। बावरी में कहाँ मिलेगी? 328 00:23:21,609 --> 00:23:23,652 हम खेप छोड़ने की जगह बता सकते हैं, 329 00:23:23,652 --> 00:23:25,487 पर ज़्यादा उम्मीद मत रखना। 330 00:23:25,905 --> 00:23:28,199 ये लोग नियमों पर नहीं चलते। 331 00:25:00,958 --> 00:25:02,793 तलाश है उत्पीड़न, यौन दुराचार, 332 00:25:02,793 --> 00:25:04,586 बारह साल से कम उम्र का बाल यौन शोषण 333 00:25:06,338 --> 00:25:09,925 फ़्रैंक विल्सन 334 00:25:13,012 --> 00:25:14,680 चार्ली का सामान क्यों ले रहे हैं? 335 00:25:14,680 --> 00:25:17,099 क्योंकि उसने कल मुझे मरवा दिया होता 336 00:25:17,099 --> 00:25:19,226 और उसे मेरा काफ़ी पैसा चुकाना है। 337 00:25:19,226 --> 00:25:22,688 याद रखना, जान, जितना भारी होगा, उतना अच्छा, जितना चमके... 338 00:25:23,355 --> 00:25:25,190 ट्रेलर में बैठो! इसी वक्त। चलो! 339 00:26:00,809 --> 00:26:03,020 देखो तो कौन आया है। 340 00:26:03,812 --> 00:26:05,731 बड़ी दूर से माइल्स आया है। 341 00:26:06,607 --> 00:26:07,941 जहाँ चाहो, बैठ जाओ। 342 00:26:07,941 --> 00:26:09,902 ज़रा पिकनिक मनाने गया था। 343 00:26:09,902 --> 00:26:11,278 थोड़ी वाइन पियोगे? 344 00:26:11,278 --> 00:26:13,530 वह लेंस लाया हूँ, जिसे बदलना चाहते थे। 345 00:26:15,532 --> 00:26:16,867 सीधे मुद्दे पर आ गए। 346 00:26:17,534 --> 00:26:18,619 मज़े की बात है। 347 00:26:25,834 --> 00:26:26,668 क्या हुआ? 348 00:26:27,461 --> 00:26:29,963 इसमें कोई ख़राबी नहीं है। 349 00:26:31,048 --> 00:26:32,091 सही काम करती है। 350 00:26:33,842 --> 00:26:36,637 नहीं, उस लेंस में पक्का कोई ख़राबी है। 351 00:26:36,637 --> 00:26:38,263 इसमें कोई शक ही नहीं, 352 00:26:38,263 --> 00:26:40,766 हालाँकि क्या ख़राबी है, यह पक्का नहीं पता। 353 00:26:45,521 --> 00:26:46,772 सीरियल नंबर क्या है? 354 00:26:51,276 --> 00:26:54,029 सच में, माइल्स, इम्तिहान ले रहे हो? 355 00:26:54,988 --> 00:26:56,615 आख़िरी सवाल तक रुकूँगा। 356 00:27:01,328 --> 00:27:03,247 तो, आजकल लू का क्या हाल है? 357 00:27:05,916 --> 00:27:07,167 वह ठीक है। 358 00:27:07,543 --> 00:27:08,669 सच में? 359 00:27:08,669 --> 00:27:11,713 तुम्हारे पिता के न रहने का अफ़सोस नहीं मना रही? 360 00:27:13,382 --> 00:27:14,842 वह उन्हें भूली नहीं है। 361 00:27:14,842 --> 00:27:18,637 शायद कुछ हद तक सच कबूलने से उसे कुछ राहत मिले। 362 00:27:18,637 --> 00:27:20,556 वह बात करने नहीं आया हूँ, जीन। 363 00:27:20,556 --> 00:27:23,642 तो, एक रिटायर आदमी को रिटायर होने को मनाने आए हो। 364 00:27:23,642 --> 00:27:24,601 रिटायर नहीं हुए। 365 00:27:24,601 --> 00:27:26,979 -रहने दो। -कोई औरत क्यों नहीं ढूँढ़ते? 366 00:27:26,979 --> 00:27:29,148 -सुनहरे सालों का मज़ा लो। -क्या करके? 367 00:27:29,731 --> 00:27:31,442 उसे अपनी जवानी के किस्से सुनाऊँ, 368 00:27:31,442 --> 00:27:35,654 जब मैं 350 गज की दूरी से किसी इंसान का भेजा उड़ा देता था? 369 00:27:36,029 --> 00:27:37,906 कैसी औरत को उसमें मज़ा आएगा? 370 00:27:38,907 --> 00:27:42,870 नहीं, शायद मैं अकेला ज़िंदगी जीना पसंद करूँगा। 371 00:27:42,870 --> 00:27:43,954 जैसा तुम चाहो। 372 00:27:47,541 --> 00:27:48,667 मिलकर ख़ुशी हुई, जीन। 373 00:27:49,543 --> 00:27:51,295 तुम्हारा क्या चल रहा है? 374 00:27:51,295 --> 00:27:52,546 क्या कह रहे हो? 375 00:27:52,546 --> 00:27:56,175 चलो भी। जब कच्छा भी नहीं पहनते थे, तबसे तुम्हें जानता हूँ। 376 00:27:56,884 --> 00:27:58,093 कुछ तो चल रहा है। 377 00:27:58,719 --> 00:28:00,345 वह बात बता नहीं सकता, जीन। 378 00:28:00,345 --> 00:28:02,306 कौन सी बात? द कॉन्टिनेंटल की? 379 00:28:03,932 --> 00:28:07,019 अफ़वाह है कि कुछ नौजवान मुसीबत में हैं। 380 00:28:09,021 --> 00:28:10,606 हम एक दल बनाना चाह रहे हैं। 381 00:28:10,606 --> 00:28:12,816 शायद यह ख़ुदकुशी करने जैसा हो। 382 00:28:13,317 --> 00:28:14,485 पक्का पागलपन है। 383 00:28:14,485 --> 00:28:15,819 सच में ऐसा है? 384 00:28:15,819 --> 00:28:17,029 पागलपन? 385 00:28:17,779 --> 00:28:19,406 ख़ुदकुशी हो या नहीं, 386 00:28:20,365 --> 00:28:22,159 पर तुम्हारा मकसद सही है। 387 00:28:23,619 --> 00:28:27,039 अगर कभी कोई मारे जाने का हकदार है, 388 00:28:28,832 --> 00:28:31,168 तो वह कॉर्मैक ओ'कॉनर है। 389 00:28:33,670 --> 00:28:34,838 वही हमारा मकसद है। 390 00:28:37,049 --> 00:28:38,217 चश्मा बनवा लूँगा। 391 00:28:38,217 --> 00:28:39,718 -क्या? -डॉक्टर से। 392 00:28:39,718 --> 00:28:40,802 ठीक है। 393 00:28:40,802 --> 00:28:42,054 मेरी ज़रूरत पड़ेगी। 394 00:28:42,387 --> 00:28:45,015 उस जगह को मुझसे बेहतर कोई नहीं जानता। 395 00:28:45,015 --> 00:28:46,934 उसके अंदर के राज़ वगैरह। 396 00:28:47,434 --> 00:28:51,104 और मेरी गारंटी है कि उस कमीने को मेरे जितना कोई नहीं जानता, 397 00:28:52,064 --> 00:28:54,191 मतलब ऐसा कोई ज़िंदा नहीं बचा है। 398 00:28:54,816 --> 00:28:55,817 तो क्या कहते हो? 399 00:28:58,362 --> 00:28:59,404 अच्छा, साथ आ जाओ। 400 00:28:59,404 --> 00:29:00,447 बस ऐसे ही? 401 00:29:00,447 --> 00:29:01,949 तुम्हारी बात में दम है। 402 00:29:03,283 --> 00:29:04,952 हे भगवान। 403 00:29:05,244 --> 00:29:06,620 तुमने मुझे बेवकूफ़ बनाया? 404 00:29:06,620 --> 00:29:08,080 चश्मा लाना मत भूलना। 405 00:29:09,039 --> 00:29:10,582 मुझ पर लानत है। 406 00:29:36,858 --> 00:29:38,068 क्या मदद करूँ, सर? 407 00:29:38,986 --> 00:29:40,487 शायद पहनावा ज़्यादा हो गया। 408 00:29:41,572 --> 00:29:43,031 हाँ, मेज़ी कहाँ मिलेगी? 409 00:29:43,782 --> 00:29:44,700 सर? 410 00:29:44,700 --> 00:29:47,995 मेज़ी, वह औरत जो इस जगह को चलाती है? 411 00:29:48,704 --> 00:29:50,831 मुझे नहीं पता कि आप क्या कह रहे हैं। 412 00:29:50,831 --> 00:29:53,250 -यह जगह... -कोई नहीं। मैं बैठ जाता हूँ। 413 00:29:53,250 --> 00:29:54,751 -शुक्रिया। -पर... सर। 414 00:29:56,044 --> 00:29:56,878 सर? 415 00:30:30,329 --> 00:30:31,705 मुझसे मिलना चाहते थे? 416 00:30:35,917 --> 00:30:36,752 प्लीज़। 417 00:30:36,752 --> 00:30:39,004 तुम जैसे लोगों को नहीं खिलाते। 418 00:30:39,421 --> 00:30:40,339 अच्छी बात है। 419 00:30:40,339 --> 00:30:42,591 क्योंकि मैं अपने जैसों को नहीं खाता। 420 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 चाकू नीचे रख, प्यारे लड़के। 421 00:30:49,640 --> 00:30:50,766 माफ़ी चाहता हूँ। 422 00:31:16,875 --> 00:31:18,960 ज़रूर वही औरत हो, जिसकी मुझे तलाश है। 423 00:31:18,960 --> 00:31:22,339 और तुम ज़रूर वही कमीने हो, जिसकी सबको तलाश है। 424 00:32:12,514 --> 00:32:13,682 प्रेस यहाँ नहीं है। 425 00:33:18,246 --> 00:33:21,166 बीयर-बीयर-बीयर-बीयर "33" निर्यात 426 00:34:02,457 --> 00:34:03,500 वहाँ पर देखो। 427 00:34:05,544 --> 00:34:06,628 क्या बकवास है? 428 00:34:09,548 --> 00:34:11,174 भाड़ में जाओ! 429 00:34:11,174 --> 00:34:13,718 नहीं, तू भाड़ में जा। 430 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 फैल जाओ। 431 00:35:32,547 --> 00:35:34,382 जो आदमी मेरे पास आते हैं 432 00:35:34,382 --> 00:35:37,260 उन्हें अकसर किसी तरह की मदद चाहिए होती है। 433 00:35:38,219 --> 00:35:40,180 तुम्हारे भाई के कॉइन प्रेस चुराने 434 00:35:40,180 --> 00:35:42,474 और तुम्हारे अचानक शहर में आने पर 435 00:35:42,474 --> 00:35:44,434 मैंने सोचा कि उम्मीद है 436 00:35:44,434 --> 00:35:46,061 तुम मेरे दरवाज़े पर आओगे। 437 00:35:46,478 --> 00:35:48,355 वैसे, तुम्हारे भाई का अफ़सोस है। 438 00:35:49,314 --> 00:35:51,274 मेरे बारे में क्या जानते हो, विंस्टन? 439 00:35:52,108 --> 00:35:53,902 सुना है तुम्हारी अपनी सेना है। 440 00:35:54,402 --> 00:35:56,321 और शहर के बाकी गिरोह की तरह, 441 00:35:56,321 --> 00:35:58,406 तुम कॉर्मैक से दबती नहीं हो। 442 00:35:59,074 --> 00:36:01,201 अब अपने दाम बताओ और बताओ कितनी जल्दी 443 00:36:01,201 --> 00:36:02,661 शुरू कर सकती हो? 444 00:36:02,661 --> 00:36:06,831 लगा तुम इतने समझदार हो कि पता होगा मैं पैसों के लिए काम नहीं करती। 445 00:36:07,040 --> 00:36:11,294 मैं इसी तरह कॉर्मैक जैसे लोगों से आज़ाद रहती हूँ। 446 00:36:11,920 --> 00:36:15,548 अच्छा, मैं बहुत रसूखवाला हूँ। मुझे बताओ कि तुम्हें क्या चाहिए। 447 00:36:17,509 --> 00:36:18,343 प्यार। 448 00:36:19,302 --> 00:36:20,261 प्यार? 449 00:36:20,261 --> 00:36:22,305 जिन लोगों को अपना बुलाती हूँ, 450 00:36:22,305 --> 00:36:24,432 तुम्हें रोज़ सड़कों पर वे मिलते हैं, 451 00:36:24,432 --> 00:36:25,767 कभी ध्यान नहीं देते, 452 00:36:26,518 --> 00:36:27,519 गुमनाम, 453 00:36:28,520 --> 00:36:29,771 कोई आत्मसम्मान नहीं है। 454 00:36:31,022 --> 00:36:33,024 लेकिन उन्हीं लोगों को लो 455 00:36:33,024 --> 00:36:35,485 और उन्हें उनकी इंसानियत लौटा दो, 456 00:36:35,485 --> 00:36:37,362 तो पता है बदले में वे क्या देंगे? 457 00:36:37,362 --> 00:36:38,405 क्या? 458 00:36:39,531 --> 00:36:40,740 सब कुछ। 459 00:36:41,908 --> 00:36:44,327 और अब वे उसी गुमनामी को 460 00:36:45,245 --> 00:36:46,371 अपना लेते हैं। 461 00:36:47,747 --> 00:36:50,417 क्योंकि अब वे तुम्हारी पहचान में आना नहीं चाहते। 462 00:36:51,126 --> 00:36:53,294 -क्योंकि... -वे ख़ुद को पहचानते हैं। 463 00:36:54,004 --> 00:36:54,921 प्यार। 464 00:36:55,797 --> 00:36:56,756 समझ सकते हो? 465 00:36:59,509 --> 00:37:01,511 मेरे माँ-बाप अमीर थे। 466 00:37:01,761 --> 00:37:04,097 उनका पैसा नहीं चाहा। तुम्हारा भी नहीं चाहिए। 467 00:37:04,556 --> 00:37:08,935 जब कोई आदमी मदद के लिए आता है, मैं बस एक चीज़ चाहती हूँ। 468 00:37:10,687 --> 00:37:12,355 वे मुझे अपनी कहानी बताएँ। 469 00:37:20,572 --> 00:37:22,866 मैं ही कॉर्मैक ओ'कॉनर को मारने वाला हूँ। 470 00:37:22,866 --> 00:37:23,867 नहीं। 471 00:37:24,492 --> 00:37:25,410 नहीं। 472 00:37:26,411 --> 00:37:27,537 यह बहुत आसान है। 473 00:37:28,413 --> 00:37:33,585 तुम ही कॉर्मैक ओ'कॉनर को क्यों मारोगे? 474 00:37:45,180 --> 00:37:48,641 ज़ाहिर तौर पर, तुम्हारे यहाँ आने की सिर्फ़ उम्मीद ही नहीं थी। 475 00:37:49,893 --> 00:37:51,186 उसका ध्यान रखा गया है। 476 00:37:51,978 --> 00:37:52,812 चलो भी! 477 00:38:04,157 --> 00:38:05,366 जाने का वक्त हो गया। 478 00:38:06,242 --> 00:38:08,703 अब भी अपनी कीमत नहीं बताई है। 479 00:38:08,703 --> 00:38:10,163 कोई तो कीमत होगी। 480 00:38:10,872 --> 00:38:12,999 मुझे ख़रीदना मुश्किल है, है न? 481 00:38:14,959 --> 00:38:16,544 हम दूसरे रास्ते से जाएँगे। 482 00:38:39,359 --> 00:38:40,401 वह नीचे ही होगा। 483 00:39:35,748 --> 00:39:38,501 भगवान ने छह दिनों में दुनिया बनाई थी 484 00:39:39,294 --> 00:39:40,795 और सातवें दिन आराम किया। 485 00:39:42,046 --> 00:39:44,215 हाई कमान ने हमें तीन दिन दिए हैं 486 00:39:44,966 --> 00:39:46,718 और आराम का एक मिनट भी नहीं है। 487 00:39:48,761 --> 00:39:50,430 यह जान लो कि अगर मैं डूबा... 488 00:39:51,723 --> 00:39:53,766 तो तुम सब मेरे साथ डूबोगे। 489 00:39:53,766 --> 00:39:54,726 समझे तुम? 490 00:39:55,977 --> 00:39:57,979 तुम्हारी असफलता से मेरा अपमान होगा 491 00:39:57,979 --> 00:40:01,357 और यह ज़ाहिर है कि मेरा अपमान करने वालों का क्या होता है। 492 00:40:02,108 --> 00:40:04,068 अब यहाँ से जाओ ताकि दुआ माँग सकूँ। 493 00:40:04,569 --> 00:40:07,530 तुम लोगों का यहाँ मौजूद होना ही घोर पाप है। 494 00:40:07,530 --> 00:40:09,908 शुक्र मानो कि तुम सभी जल नहीं गए। 495 00:40:18,833 --> 00:40:19,667 मदद करो। 496 00:40:26,799 --> 00:40:27,634 मेरी मदद करो। 497 00:40:29,135 --> 00:40:30,803 काश, मैं इसका हल जानता, सर। 498 00:40:32,680 --> 00:40:34,182 तुमसे बात नहीं कर रहा था। 499 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 बाप रे! 500 00:41:14,806 --> 00:41:15,848 हे भगवान। 501 00:41:16,516 --> 00:41:17,642 विंस्टन, माफ़ करना। 502 00:41:18,851 --> 00:41:20,645 अगली बार बस हैलो काफ़ी रहेगी। 503 00:41:22,855 --> 00:41:24,565 यहाँ क्या हुआ था? 504 00:41:24,565 --> 00:41:27,568 फ़्रैंकी जो भी ले गया था, उसने उसे लौटाया नहीं। 505 00:41:27,568 --> 00:41:29,946 उसकी तलाश में कमीनों ने यह जगह खोद दी। 506 00:41:30,863 --> 00:41:32,115 पूरा दिन छुपा रहा। 507 00:41:36,035 --> 00:41:37,287 तुम्हारे भाई का अफ़सोस है। 508 00:41:38,329 --> 00:41:39,580 यह ज़िंदगी आसान नहीं है। 509 00:41:41,916 --> 00:41:44,043 -चार्ली से बात हुई? -बिल्कुल नहीं। 510 00:41:44,043 --> 00:41:46,587 हालात बिगड़ने पर भाग निकला, हमेशा की तरह। 511 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 अब भी हेलिकॉप्टर का पैसा देना है। 512 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 बेशक देना होगा। 513 00:41:49,757 --> 00:41:52,677 तो मैंने उसकी मस्टैंग और कुछ कीमती सामान ले लिया। 514 00:41:53,303 --> 00:41:54,304 मेरा एक बच्चा है। 515 00:41:56,347 --> 00:41:57,307 तुम ठीक हो? 516 00:41:58,016 --> 00:41:59,934 -तुम ठीक हो, बच्चे? -मैं ठीक हूँ। 517 00:42:00,310 --> 00:42:02,020 लगा कि तुम अब तक चले गए होगे। 518 00:42:02,854 --> 00:42:04,188 चार्ली से क्या चाहिए? 519 00:42:05,398 --> 00:42:06,649 मैं एक दल बना रहा हूँ 520 00:42:06,649 --> 00:42:09,319 और वह कहता था उसके पास हर काम के लिए बंदा है। 521 00:42:09,319 --> 00:42:11,279 हाँ, वह बंदा मैं ही हूँ। 522 00:42:12,697 --> 00:42:13,865 हे भगवान। 523 00:42:13,865 --> 00:42:15,283 तो मुझे ज़रा समझने दो। 524 00:42:15,908 --> 00:42:18,036 तुम बंदूक छुओगी तक नहीं, 525 00:42:18,036 --> 00:42:20,747 पर यह सब अजीब घातक काम करने में दिक्कत नहीं? 526 00:42:20,747 --> 00:42:23,750 मेरे पिता का नियम था, लैमी, "बंदूक नहीं।" 527 00:42:23,916 --> 00:42:25,251 यह जगह बनाने में मदद की। 528 00:42:26,169 --> 00:42:28,463 किसी और तरीके से जीना मुमकिन नहीं। 529 00:42:28,463 --> 00:42:33,092 निहत्थे या किसी दूसरे हथियार से लड़ने में आप चुन ले सकते हैं। 530 00:42:33,092 --> 00:42:34,635 ज़िंदगी या मौत। 531 00:42:35,887 --> 00:42:38,514 बंदूक से आप नहीं चुन सकते। 532 00:42:40,016 --> 00:42:40,933 बस मौत ही होगी। 533 00:42:45,563 --> 00:42:46,939 चाहती हो कि... ठीक है। 534 00:42:48,566 --> 00:42:49,567 मैं वहाँ आता हूँ। 535 00:42:53,696 --> 00:42:55,239 यह क्यों कर रहे हो, लैमी? 536 00:42:55,239 --> 00:42:57,533 -क्योंकि तुमसे बहुत डर लगता है। -नहीं। 537 00:42:58,284 --> 00:42:59,660 यह ख़ुदकुशी वाला काम। 538 00:43:00,453 --> 00:43:01,788 फ़्रैंकी को नहीं चाहते थे। 539 00:43:04,624 --> 00:43:06,042 न, पर माइल्स को चाहता हूँ। 540 00:43:08,378 --> 00:43:09,295 जानती हूँ। 541 00:43:09,879 --> 00:43:12,382 देखो तो उसने मुझे कितना कुछ दिया। 542 00:43:12,924 --> 00:43:15,510 मैं वहाँ काम करता हूँ, वहाँ खाता हूँ, 543 00:43:17,178 --> 00:43:18,262 वहीं पर सोता हूँ। 544 00:43:19,514 --> 00:43:21,057 अब यही मेरी पनाहगाह है। 545 00:43:22,225 --> 00:43:23,267 जंग के बाद, 546 00:43:23,893 --> 00:43:25,269 अगर माइल्स न होता, 547 00:43:27,271 --> 00:43:28,231 तो मैं... 548 00:43:29,315 --> 00:43:30,149 जानती हूँ। 549 00:43:31,901 --> 00:43:33,778 महारानी कहना कम होगा। 550 00:43:33,778 --> 00:43:35,822 पक्का नहीं पता कि मैंने क्या देखा, 551 00:43:35,822 --> 00:43:39,158 पर यह पता है कि हमें उसकी और उसके पूरे संगठन की ज़रूरत है। 552 00:43:39,158 --> 00:43:40,618 इसमें कितना पैसा लगेगा? 553 00:43:40,618 --> 00:43:43,079 ज़ाहिर है, उसे पैसे में दिलचस्पी नहीं है। 554 00:43:43,538 --> 00:43:47,125 -बस प्यार चाहिए। -एक घातक बागी, बात मेल नहीं खाती। 555 00:43:50,211 --> 00:43:51,045 यह क्या है? 556 00:43:55,049 --> 00:43:56,801 -देखो तो इसे। -फ़्रैंकी ने बनाया? 557 00:43:58,302 --> 00:43:59,720 शुक्रिया, येन। 558 00:44:03,808 --> 00:44:05,518 इसका मतलब वह हमारे साथ है? 559 00:44:05,518 --> 00:44:06,853 पक्का नहीं कह सकते। 560 00:44:06,853 --> 00:44:07,770 जीन? 561 00:44:08,688 --> 00:44:10,398 तुम्हारी याददाश्त के मुताबिक है? 562 00:44:10,982 --> 00:44:15,653 फ़्रैंकी ने अच्छा काम किया, पर यह खाका है, सटीक नक्शा नहीं है। 563 00:44:15,903 --> 00:44:17,738 उस इमारत में हर चीज़ है, 564 00:44:17,738 --> 00:44:20,992 चोर दरवाज़ों से लेकर कॉर्मैक के बुलेटप्रूफ़ शीशे तक... 565 00:44:20,992 --> 00:44:23,202 पता नहीं अभी उसने क्या बनवाया है। 566 00:44:25,163 --> 00:44:25,997 हथियारघर दरवाज़ा 567 00:44:25,997 --> 00:44:27,540 -वहाँ पर। -हथियारघर। 568 00:44:27,540 --> 00:44:28,791 यही अहम चीज़ है। 569 00:44:28,791 --> 00:44:30,251 किसके लिए अहम है? 570 00:44:31,502 --> 00:44:33,546 जो भी यहाँ पहले पहुँच जाए। 571 00:44:33,546 --> 00:44:36,257 निशानेबाज़ों के होटल में हथियारघर का क्या काम? 572 00:44:37,884 --> 00:44:40,094 बदमाशों को हमेशा ख़ुद पर हमले का डर रहता है 573 00:44:40,094 --> 00:44:42,221 चाहे वे पुलिस हों या दूसरे बदमाश। 574 00:44:42,972 --> 00:44:46,225 इसलिए हथियारघर से वे चैन की नींद सो पाते हैं। 575 00:44:46,225 --> 00:44:47,935 हमें वहाँ का एक ख़बरी चाहिए। 576 00:44:49,353 --> 00:44:51,105 पुराने ज़माने में शायद मिलता... 577 00:44:51,939 --> 00:44:54,901 अब वहाँ दो ही किस्म के लोग रहते हैं। 578 00:44:54,901 --> 00:44:58,529 इतने बुरे कि भरोसेलायक नहीं या कॉर्मैक के पूरे वफ़ादार हैं। 579 00:44:59,113 --> 00:45:01,574 अब वह कोई क्लब नहीं रहा, एक पंथ बन गया है। 580 00:45:02,074 --> 00:45:04,744 इसमें उसकी कोई तो कमज़ोर कड़ी होगी। 581 00:45:04,744 --> 00:45:06,496 तुम उसकी खोज करो, 582 00:45:07,330 --> 00:45:08,956 मुझे खेप लेने जाना होगा। 583 00:45:10,917 --> 00:45:14,003 येन? ज़रा मेरी मदद करोगी? 584 00:45:20,134 --> 00:45:22,428 बायाँ हाथ लाल पर। 585 00:45:24,847 --> 00:45:27,475 -अच्छा खिंचाव है। बढ़िया किया। -इसने कर दिखाया। 586 00:45:28,643 --> 00:45:30,353 फिर से, दायाँ हाथ लाल पर। 587 00:45:30,353 --> 00:45:31,812 दायाँ हाथ लाल पर। 588 00:45:32,688 --> 00:45:33,856 अपना दायाँ... 589 00:45:35,566 --> 00:45:38,778 -हाँ। ठीक है। -किसने किसी को यहाँ बुलाया? 590 00:45:41,072 --> 00:45:42,073 ठीक है। 591 00:45:45,993 --> 00:45:46,911 हे भगवान। 592 00:45:47,870 --> 00:45:50,122 आजकल बहुत हैरान करने लगी हो, है न? 593 00:45:51,249 --> 00:45:52,708 मुझे एक मदद चाहिए। 594 00:45:52,708 --> 00:45:54,585 जान, क्या वह केडी है? 595 00:45:55,753 --> 00:45:58,631 -अंदर आकर खेलती क्यों नहीं? -हाँ, खेलना चाहूँगी। 596 00:45:58,631 --> 00:46:00,633 जान, आज रात नहीं खेल सकती, काम पर है। 597 00:46:00,633 --> 00:46:02,802 फिर कभी खेलेगी। मैं बस अभी आया। 598 00:46:03,386 --> 00:46:04,637 तुम्हें मदद चाहिए? 599 00:46:05,721 --> 00:46:08,516 -यह उस फ़ोन कॉल के बारे में है? -हाँ, वही है। 600 00:46:11,602 --> 00:46:13,646 -उफ़, तुम महक रही हो। -ठीक है। 601 00:46:13,646 --> 00:46:15,398 तुम्हारी बीवी 30 फ़ुट दूर है। 602 00:46:15,398 --> 00:46:17,316 पता है वह कहाँ है, धीमे बोलो। 603 00:46:17,316 --> 00:46:18,734 मेरी मदद करोगे या नहीं? 604 00:46:18,734 --> 00:46:20,111 बताओ तो क्या चाहती हो। 605 00:46:22,113 --> 00:46:25,116 मुझे चाइनाटाउन में हरी फ़ोक्सवैगन बस खोजनी है। 606 00:46:25,116 --> 00:46:27,410 -बिना वारंट के? -हाँ, बिना वारंट के। 607 00:46:29,704 --> 00:46:32,039 माफ़ करना, पर यह थोड़ा जोश जगा रहा है 608 00:46:32,039 --> 00:46:34,417 कि तुम अचानक से नियम तोड़ना चाहती हो। 609 00:46:34,917 --> 00:46:35,793 एक बात पता है? 610 00:46:36,877 --> 00:46:39,630 कभी परिवार के साथ नहीं खेली। यह खेल मज़ेदार होगा। 611 00:46:39,630 --> 00:46:42,383 अच्छा, ठीक है, मैं तुम्हारी मदद करूँगा। 612 00:46:45,011 --> 00:46:46,679 तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई, जेनिस। 613 00:46:46,679 --> 00:46:48,264 शायद अगली बार, ठीक है? 614 00:46:48,264 --> 00:46:49,473 अच्छा, फिर मिलेंगे 615 00:46:50,641 --> 00:46:51,601 हे भगवान। 616 00:46:56,731 --> 00:46:57,565 लानत है। 617 00:47:04,030 --> 00:47:07,366 मुझे बताओ कि तुम योजना के मुताबिक ही चलोगी। 618 00:47:07,366 --> 00:47:08,868 हम क्या कर रहे हैं? 619 00:47:08,868 --> 00:47:10,745 पुराने पलटन साथी पर मेरा एहसान है। 620 00:47:10,745 --> 00:47:13,456 ज़रूरी सामान से भरी एक गाड़ी मेरे लिए छोड़ी है। 621 00:47:13,456 --> 00:47:15,583 वॉकी-टॉकी, मॉनिटर... सब कुछ। 622 00:47:16,250 --> 00:47:17,543 सुन रही हो न? 623 00:47:17,543 --> 00:47:19,337 अपनी आँखों से नहीं सुनती। 624 00:47:21,213 --> 00:47:24,300 मैं बाड़ फांदकर ट्रक ले आऊँगा। 625 00:47:25,635 --> 00:47:27,094 मुझे क्या करना है? 626 00:47:27,094 --> 00:47:29,180 वैन वापस ले जाओ। 627 00:47:29,305 --> 00:47:30,389 बकवास प्लान है। 628 00:47:30,806 --> 00:47:33,517 यहाँ तक इसलिए लाए कि वैन वापस ले जाऊँ? 629 00:47:33,517 --> 00:47:35,061 बस कहे मुताबिक करो। 630 00:47:35,061 --> 00:47:36,103 ठीक है? 631 00:47:42,693 --> 00:47:45,279 सबसे महान योद्धा मुहम्मद अली 632 00:47:46,322 --> 00:47:48,324 सदी की सबसे बड़ी जंग? 633 00:47:49,617 --> 00:47:50,451 नहीं। 634 00:47:51,619 --> 00:47:53,454 सदी की उसकी सबसे बड़ी जंग 635 00:47:53,454 --> 00:47:55,039 वियतनाम जाने के ख़िलाफ़ थी। 636 00:47:56,749 --> 00:47:58,584 सरकार ने उसे ख़त्म करना चाहा, 637 00:47:58,584 --> 00:48:02,171 उसे मुक्केबाज़ी करने से रोक दिया, पाँच साल जेल की सज़ा सुनाई, 638 00:48:02,588 --> 00:48:03,798 पर वह उससे लड़ा... 639 00:48:04,298 --> 00:48:05,883 अपने करियर के शिखर पर। 640 00:48:06,676 --> 00:48:08,928 वह सुप्रीम कोर्ट तक गया और जीता। 641 00:48:09,970 --> 00:48:12,598 न जेल गया, न ही वियतनाम गया। 642 00:48:15,434 --> 00:48:18,270 बांघियांग। 643 00:48:18,270 --> 00:48:20,189 बांघियांग नदी? 644 00:48:20,690 --> 00:48:21,691 हाँ। 645 00:48:22,650 --> 00:48:26,195 लेकिन फ़्रैंकी और मैं उसे जंग का सबसे धमाकेदार बुलाते थे। 646 00:48:26,904 --> 00:48:29,615 मतलब, वहाँ 20 मिलीमीटर की तोप गोलाबारी थी। 647 00:48:31,575 --> 00:48:34,787 बंदूकों से लैस हेलिकॉप्टर, बी-52 बमवर्षक। 648 00:48:34,787 --> 00:48:36,789 बगल वाले को सुन नहीं पाते थे। 649 00:48:37,623 --> 00:48:41,419 और हमारी बची-खुची इकाई बीच में फँस गई, भागने का कोई रास्ता नहीं, 650 00:48:41,752 --> 00:48:44,755 कोई वायरलेस नहीं, दुश्मन आगे बढ़ रहे थे। 651 00:48:48,217 --> 00:48:49,844 आप सिर्फ़ दुआ माँग सकते थे। 652 00:48:51,637 --> 00:48:54,598 और हम घंटों तक दुआ माँगते रहे। 653 00:48:56,642 --> 00:48:59,812 पर एक पल में मैंने फ़्रैंकी को भगवान से बात करते सुना। 654 00:49:01,772 --> 00:49:02,773 कोई बम नहीं, 655 00:49:03,733 --> 00:49:05,151 कोई हेलिकॉप्टर नहीं। 656 00:49:05,651 --> 00:49:07,903 बिल्कुल चुप्पी। 657 00:49:10,156 --> 00:49:11,574 वह सबसे अजीब एहसास था। 658 00:49:14,368 --> 00:49:17,413 जैसे जंग ख़त्म हो गई हो, और वे हमें बताना भूल गए। 659 00:49:19,749 --> 00:49:21,292 तो जब हम बेस पर लौटे, 660 00:49:23,461 --> 00:49:25,588 हमने जाना कि जंग ख़त्म हो गई क्योंकि... 661 00:49:27,548 --> 00:49:29,508 दुनियाभर में मैडिसन स्क्वेयर गार्डन में 662 00:49:30,509 --> 00:49:33,929 मुहम्मद अली और जो फ्रेज़र के मुकाबले का प्रसारण हो रहा था। 663 00:49:36,432 --> 00:49:39,894 उसे सुनने के लिए दोनों पक्ष ने तब तक लड़ाई बंद कर दी थी। 664 00:49:47,193 --> 00:49:48,360 फ़्रैंकी और मैंने 665 00:49:49,987 --> 00:49:51,447 उस रेडियो के पास बैठकर 666 00:49:53,574 --> 00:49:56,994 कुछ ऐसा साझा अनुभव किया जो दोनों में से किसी ने कभी नहीं किया था। 667 00:50:00,706 --> 00:50:01,999 अमन का एक सच्चा पल। 668 00:50:04,001 --> 00:50:07,129 क्योंकि दोनों और कोई दुश्मन नहीं था। 669 00:50:18,849 --> 00:50:21,977 मैंने जो कुछ कहा, तुम समझी? 670 00:50:30,319 --> 00:50:33,072 मैंने कभी तुम्हें शुक्रिया नहीं कहा। 671 00:50:33,823 --> 00:50:36,200 किस बात का? 672 00:50:37,076 --> 00:50:41,163 मुझे यहाँ लाने में फ़्रैंकी की मदद करने के लिए। 673 00:50:44,124 --> 00:50:45,376 यह संकेत है। 674 00:50:52,424 --> 00:50:54,927 अगर कुछ हुआ, तो मुझे छोड़कर चली जाना। 675 00:51:48,314 --> 00:51:49,398 धत् तेरे की। 676 00:51:51,567 --> 00:51:52,610 अरे। 677 00:51:53,027 --> 00:51:54,945 क्या चल रहा है? बिजली चली गई? 678 00:51:56,238 --> 00:51:57,072 हाँ। 679 00:51:57,656 --> 00:51:59,325 वायरलेस पर किसी ने नहीं बताया। 680 00:52:01,410 --> 00:52:02,995 यह अजीब है। पक्का पता है? 681 00:52:04,580 --> 00:52:06,206 गाड़ी से नीचे उतरोगे? 682 00:52:11,378 --> 00:52:12,296 अरे। 683 00:52:12,296 --> 00:52:13,505 घटिया प्लान था। 684 00:52:15,716 --> 00:52:17,468 अरे! 685 00:52:18,594 --> 00:52:19,428 अरे! 686 00:52:19,970 --> 00:52:20,846 अरे! 687 00:52:20,846 --> 00:52:22,139 नहीं! रुको! 688 00:52:32,566 --> 00:52:34,318 मेरे दिन का बेहतरीन पल होता है। 689 00:52:35,152 --> 00:52:36,445 इतनी तारीफ़ नहीं, शैरोन। 690 00:52:37,738 --> 00:52:39,156 फिर पापा को ख़त लिख रहे हो? 691 00:52:39,156 --> 00:52:40,157 हाँ। 692 00:52:40,157 --> 00:52:42,618 उन्हें बता रहा था कि तुम कितने होनहार हो। 693 00:52:43,577 --> 00:52:45,496 यकीनन उनके जितना होनहार नहीं हूँ। 694 00:52:57,633 --> 00:52:58,968 वह इमारत देख रहे हो, 695 00:52:59,677 --> 00:53:01,595 वहाँ सबसे ज़्यादा तबाही मचा सकता हूँ। 696 00:53:06,517 --> 00:53:07,726 फ़्लैट जैसे लगते हैं। 697 00:53:07,726 --> 00:53:09,770 क्या उम्मीद है कि कोई खाली मिलेगा? 698 00:53:09,770 --> 00:53:12,856 वह मुझ पर छोड़ दो। मैं तुम्हारा बाहरी बंदा हूँ। 699 00:53:12,856 --> 00:53:14,775 अपने अंदर वालों की चिंता करो। 700 00:53:15,985 --> 00:53:17,194 कभी जाने का सोचा है? 701 00:53:20,030 --> 00:53:21,615 -होटल से? -हाँ। 702 00:53:22,908 --> 00:53:24,910 बाहर बहुत कुछ अनुभव कर सकते हो। 703 00:53:26,745 --> 00:53:27,579 यह सच है। 704 00:53:28,122 --> 00:53:30,874 पर लगता नहीं मिस्टर ओ'कॉनर मेरे बिना ज़िंदा रह पाएँगे। 705 00:53:33,585 --> 00:53:34,712 या तुम उनके बिना। 706 00:53:40,092 --> 00:53:42,094 तुम्हारे पापा को इस जगह का पता है? 707 00:53:42,886 --> 00:53:44,805 बिल्कुल पता है। उन्हें बताया है। 708 00:53:47,224 --> 00:53:48,475 सच में बताया है? 709 00:53:51,228 --> 00:53:52,604 पता है यहाँ क्या होता है? 710 00:53:55,024 --> 00:53:56,191 अफ़वाहें सुनी हैं। 711 00:53:56,191 --> 00:53:57,901 जब मैंने अपना देश छोड़ा, 712 00:53:57,901 --> 00:54:01,447 मेरे पापा ने मुझे अमरीका आने के लिए अपना सारा पैसा दे दिया। 713 00:54:02,197 --> 00:54:03,824 वह मौका जो उन्हें नहीं मिला। 714 00:54:03,824 --> 00:54:07,286 मैंने यहाँ खड़े होकर शहर के नज़ारे वाली अपनी फ़ोटो भेजी। 715 00:54:07,286 --> 00:54:08,537 और जानते हो? 716 00:54:08,829 --> 00:54:09,663 वह रो पड़े। 717 00:54:10,956 --> 00:54:12,750 मेरी सफलता पर ख़ुशी के आँसू थे। 718 00:54:14,334 --> 00:54:17,629 तुम्हें समझना होगा, मैं जहाँ से हूँ, वहाँ हिंसा आम है। 719 00:54:18,380 --> 00:54:20,924 यहाँ, कम से कम गड़बड़ी काबू में तो है। 720 00:54:21,508 --> 00:54:24,053 मुझे घर के मुकाबले यहाँ सुरक्षित लगता है। 721 00:54:28,724 --> 00:54:29,725 सोच भी नहीं सकता। 722 00:54:30,434 --> 00:54:32,519 -तुम्हें वह लाल बत्ती याद है? -हाँ। 723 00:54:32,519 --> 00:54:35,689 कॉर्मैक के बटन दबाने पर हर कमरे में लाल बत्ती जलेगी, 724 00:54:35,689 --> 00:54:38,192 संडास में भी, और धड़ाम, 725 00:54:38,567 --> 00:54:40,944 होटल में मारधाड़ मच जाएगी, 726 00:54:40,944 --> 00:54:43,530 और हमारा प्लान शुरू होने से पहले ख़त्म हो जाएगा। 727 00:54:43,530 --> 00:54:44,740 अगर सही से करेंगे तो 728 00:54:44,740 --> 00:54:46,950 लाल बटन दबाने से पहले कॉर्मैक मरा होगा। 729 00:54:46,950 --> 00:54:49,119 और जब उस मनहूस जगह में उसकी मौत की 730 00:54:49,119 --> 00:54:50,829 ख़बर फैलेगी, देर हो चुकी होगी। 731 00:54:51,246 --> 00:54:53,540 हम बेशक फ़ायदे की स्थिति में होंगे। 732 00:54:53,749 --> 00:54:54,583 ठीक है। 733 00:54:56,001 --> 00:54:58,504 हम कॉर्मैक तक पहुँचेंगे कैसे 734 00:54:58,504 --> 00:55:02,132 ताकि हम पक्का फ़ायदे की स्थिति में पहुँच पाएँ? 735 00:55:02,508 --> 00:55:05,344 तुमने कहा द कॉन्टिनेंटल में दो तरह के लोग हैं, है न? 736 00:55:05,803 --> 00:55:07,763 बुरे और पक्के वफ़ादार। क्यों? 737 00:55:08,680 --> 00:55:09,598 पहचान करके बताओ। 738 00:55:17,731 --> 00:55:19,441 बड़े होशियार हो न? 739 00:55:20,776 --> 00:55:22,027 मैं बताना चाहता था 740 00:55:22,027 --> 00:55:24,905 कि मुझे आयरलैंड के संगीत स्कूल में दाख़िला मिला है। 741 00:55:25,197 --> 00:55:26,698 जल्द ही शहर से चला जाऊँगा। 742 00:55:27,741 --> 00:55:28,992 तुम्हारे लिए अच्छा होगा। 743 00:55:32,162 --> 00:55:33,705 शायद मेरे साथ चल सकते हो। 744 00:55:36,500 --> 00:55:38,127 वैसा कभी नहीं कर सकता। 745 00:55:38,127 --> 00:55:39,336 क्यों? 746 00:55:39,336 --> 00:55:41,088 जब यहाँ आया था, मिस्टर ओ'कॉनर ने 747 00:55:41,088 --> 00:55:43,757 मेरे पापा को यहाँ ले आने का वादा किया था, 748 00:55:44,299 --> 00:55:46,009 अगर मैं ख़ुद को साबित कर पाया। 749 00:55:47,052 --> 00:55:48,387 वह होने ही वाला है। 750 00:55:52,891 --> 00:55:54,309 उम्मीद है वह वादा निभाएँगे। 751 00:55:55,894 --> 00:55:59,731 चैलो वादक तो भाड़े पर है, पर वह बच्चा? 752 00:56:00,858 --> 00:56:01,984 पता नहीं, विंस्टन। 753 00:56:01,984 --> 00:56:04,194 कॉर्मैक काफ़ी समय से उसे सिखा रहा है। 754 00:56:06,405 --> 00:56:07,781 इसमें बड़ा जोख़िम है। 755 00:56:08,282 --> 00:56:09,741 और इनाम भी बड़ा है। 756 00:56:38,729 --> 00:56:40,731 डाकखाना 757 00:57:11,303 --> 00:57:13,972 जमाल रिकार्ड्स 758 00:57:20,145 --> 00:57:21,521 -मेरे यार। -मेरे भाई। 759 00:57:21,521 --> 00:57:22,773 -कैसे हो? -बढ़िया। 760 00:57:22,773 --> 00:57:23,815 कुछ ख़ास सुनोगे? 761 00:57:23,815 --> 00:57:24,900 तुम ही लगाओ। 762 00:57:25,400 --> 00:57:26,985 ठीक है, भाई, लगाता हूँ। 763 00:57:46,213 --> 00:57:47,339 प्रिय शैरोन... 764 00:58:01,770 --> 00:58:02,604 शैरोन? 765 00:58:03,355 --> 00:58:04,398 तुम ठीक तो हो? 766 00:58:05,065 --> 00:58:05,983 हाँ। 767 00:58:05,983 --> 00:58:07,067 शुक्रिया, जमाल। 768 00:58:08,193 --> 00:58:10,904 पता नहीं मैं जवाब में क्या लिखूँ। 769 00:58:10,904 --> 00:58:11,947 कुछ सूझ नहीं रहा। 770 00:58:15,409 --> 00:58:16,535 घर में कोई दिक्कत? 771 00:58:18,370 --> 00:58:21,206 बदकिस्मती से, अगर तुम्हारी दुकान मेरे शहर में होती, 772 00:58:21,206 --> 00:58:22,749 तो वह तबाह हो चुकी होती। 773 00:58:23,250 --> 00:58:25,085 वह सब पर हमला कर रहा है। 774 00:58:25,836 --> 00:58:26,795 एकदम बेवकूफ़ी है। 775 00:58:31,591 --> 00:58:32,884 ज़रा मेरे साथ आओ। 776 00:58:32,884 --> 00:58:34,386 तुम्हारे लिए कुछ है। 777 00:58:34,386 --> 00:58:35,721 इसे भुलाने के लिए। 778 00:58:41,601 --> 00:58:42,436 यह लो। 779 00:59:42,954 --> 00:59:44,915 ए! यहाँ आओ! 780 01:00:17,864 --> 01:00:18,949 ए! 781 01:00:20,575 --> 01:00:22,411 लानत है! रुक जाओ! 782 01:00:29,376 --> 01:00:32,504 यहाँ आओ, छुटकू। मेरी खिड़कियाँ क्यों तोड़ते रहते हो? 783 01:00:32,504 --> 01:00:34,131 इसे छोड़ दो। 784 01:00:34,840 --> 01:00:35,674 अंदर जाओ। 785 01:00:37,050 --> 01:00:38,385 काँच बटोरना होगा। 786 01:00:38,885 --> 01:00:40,637 या तो वह उठाए, वरना तुम उठाओ। 787 01:01:00,240 --> 01:01:02,159 निक्स सॉन्गजियांग चाइनीज़ फ़ूड 788 01:01:37,652 --> 01:01:39,237 इन्हें काफ़ी शर्मिंदा कर दिया। 789 01:01:40,155 --> 01:01:42,324 तुम सब नाकारा हो। 790 01:01:42,532 --> 01:01:44,701 घर जाओ। 791 01:01:53,543 --> 01:01:54,377 आइए। 792 01:01:57,839 --> 01:01:59,466 टंगड़ी कबाब लाओ। 793 01:02:06,139 --> 01:02:07,390 तुम यहाँ के मालिक हो? 794 01:02:07,390 --> 01:02:09,684 यहाँ का ही नहीं, लोगों का भी। 795 01:02:10,602 --> 01:02:12,103 टंगड़ी कबाब आ रहा है। 796 01:02:13,063 --> 01:02:16,024 हैती की मेरी दादी टंगड़ी को अपने दरवाज़े पर लटकाती थी, 797 01:02:16,650 --> 01:02:17,943 हौवे को डराने के लिए। 798 01:02:19,694 --> 01:02:22,239 मत करो, लड़के। 799 01:02:22,531 --> 01:02:25,033 वरना दूसरा हाथ भी काट दूँगा। 800 01:02:27,160 --> 01:02:29,454 एक हाथ वाले भिखारी दोगुना कमाते हैं। 801 01:02:30,622 --> 01:02:31,748 विडंबना की बात है न? 802 01:02:32,290 --> 01:02:33,875 बच्चा तुम्हारी तरह ही है। 803 01:02:34,376 --> 01:02:35,502 ख़ुद को ख़ास मानता है। 804 01:02:36,127 --> 01:02:37,587 नियम नहीं मानता। 805 01:02:38,213 --> 01:02:39,673 मैं उसे मकसद देता हूँ। 806 01:02:39,673 --> 01:02:41,049 केंद्र पर पत्थर मारो। 807 01:02:41,049 --> 01:02:43,510 केंद्र जापानी है। यह चाइनाटाउन है। 808 01:02:43,718 --> 01:02:45,887 पापा कई बातों से बच गए। जानती हो? 809 01:02:45,887 --> 01:02:47,305 और तुम उसे ख़त्म करोगे? 810 01:02:47,889 --> 01:02:48,723 शाला। 811 01:02:49,432 --> 01:02:51,434 उसे बस सही शब्द इस्तेमाल करना था। 812 01:02:51,935 --> 01:02:52,769 शाला। 813 01:02:53,728 --> 01:02:55,146 देखा यह कितना आसान है। 814 01:02:55,146 --> 01:02:59,067 तो हमें इसलिए परेशान कर रहे हो क्योंकि हमने अलग संस्कृति अपनाई? 815 01:02:59,401 --> 01:03:01,820 तुम लोगों को काफ़ी समय तक आज़ादी मिल गई। 816 01:03:02,320 --> 01:03:04,447 मुझे परवाह नहीं कि तुम्हारे पापा कौन थे। 817 01:03:04,447 --> 01:03:06,449 तुम लोग यह मान क्यों नहीं लेते? 818 01:03:06,449 --> 01:03:08,994 उनसे नफ़रत करते हो क्योंकि वह ख़िताब और दिल जीते। 819 01:03:08,994 --> 01:03:11,496 उनके अश्वेत होने की वजह से तुम सह नहीं सकते। 820 01:03:11,496 --> 01:03:13,915 ख़ुद को बताते रहते हो कि हमने कुछ चुराया, 821 01:03:13,915 --> 01:03:17,294 कि तुमसे लग दिखने की वजह से हम ईमानदारी से सफल नहीं हुए। 822 01:03:17,544 --> 01:03:21,047 मेरे पापा ने सबसे बेहतरीन को हराकर वह जगह खड़ी की 823 01:03:21,047 --> 01:03:22,841 और सम्मान की ज़िंदगी जिए। 824 01:03:23,925 --> 01:03:26,261 तुम अभी बहुत कुछ नहीं जानती हो। 825 01:03:26,261 --> 01:03:27,929 इस इलाके में चोर तो तुम हो। 826 01:03:28,638 --> 01:03:29,931 तुम जोंक हो। 827 01:03:36,062 --> 01:03:38,356 वे टंगड़ी दरवाज़े पर टांग दो। 828 01:03:38,690 --> 01:03:40,358 हौवा आने वाला है। 829 01:04:18,229 --> 01:04:20,023 शायद हम सिगरेट पीना छोड़ रहे हैं। 830 01:04:29,866 --> 01:04:33,662 छोटे कारोबारी की दिक्कतें, हैं न, लू-लू? 831 01:04:35,413 --> 01:04:38,291 पता नहीं था कि तुम द कॉन्टिनेंटल में रहते थे, जीन। 832 01:04:39,501 --> 01:04:43,171 ज़्यादातर लोग हर पुरानी बात बताना पसंद नहीं करते। 833 01:04:43,171 --> 01:04:45,632 कुछ और है जो मेरा भाई जानता है, मैं नहीं? 834 01:04:47,467 --> 01:04:48,551 कहना मुश्किल है। 835 01:04:49,552 --> 01:04:51,763 तुम्हें उसी से पूछना होगा। 836 01:04:52,389 --> 01:04:53,348 माफ़ करना। 837 01:04:54,891 --> 01:04:57,227 क्या मिला है, डाकिया बाबू? 838 01:04:57,936 --> 01:05:00,105 हमारी फ़ायदे की स्थिति। 839 01:05:16,204 --> 01:05:17,872 यह बस ख़राब हो गई। 840 01:05:17,872 --> 01:05:19,916 -समझ रहे हो? -समझ गया। 841 01:05:24,546 --> 01:05:26,464 सब बाहर निकलो। बस ख़राब हो गई। 842 01:05:26,464 --> 01:05:27,716 ख़राब है 843 01:05:28,341 --> 01:05:29,259 सच कह रहे हो? 844 01:05:29,676 --> 01:05:31,094 -मुझे कहीं पहुँचना है। -चलो! 845 01:05:31,094 --> 01:05:32,387 मोहतरमा की बात सुनी। 846 01:05:35,515 --> 01:05:36,433 तुम नहीं। 847 01:05:38,059 --> 01:05:39,102 बैठ जाओ। 848 01:05:57,829 --> 01:05:59,080 मुझे बुलवाया, सर? 849 01:06:05,587 --> 01:06:08,590 उन्होंने आपको बताया कि मैंने कहीं और काम ले लिया? 850 01:06:09,048 --> 01:06:10,341 संगीत स्कूल में। 851 01:06:11,342 --> 01:06:12,177 मैंने सुना। 852 01:06:13,678 --> 01:06:15,054 बधाई हो। 853 01:06:15,722 --> 01:06:16,639 शुक्रिया। 854 01:06:16,639 --> 01:06:18,683 ऐसे माहौल में उच्च शिक्षा की 855 01:06:18,683 --> 01:06:20,894 चाहत रखने वाला मुश्किल से मिलता है। 856 01:06:22,771 --> 01:06:23,855 आपको बताना चाहूँगा 857 01:06:24,439 --> 01:06:26,483 कि यहाँ पर समय बिताने का आभारी हूँ, 858 01:06:27,525 --> 01:06:28,359 चाहे वह कम था। 859 01:06:32,113 --> 01:06:33,490 मुझसे यह लाने को कहा। 860 01:06:33,907 --> 01:06:36,618 चाहते हैं कि आपके लिए कुछ बजाऊँ? 861 01:06:38,161 --> 01:06:39,704 नए स्कूल के बारे में बताओ? 862 01:06:40,413 --> 01:06:41,623 वह कैंटरबरी में है? 863 01:06:42,457 --> 01:06:44,334 कॉर्क के सामने वाले पहाड़ पर? 864 01:06:45,502 --> 01:06:48,254 -हाँ। आपको कैसे... -मैंने कुछ फ़ोन किए। 865 01:06:49,255 --> 01:06:50,381 अच्छा, एक फ़ोन किया। 866 01:06:51,174 --> 01:06:52,509 तुम्हारे हुनर का बताया। 867 01:06:55,470 --> 01:06:57,639 फिर से शुक्रिया, सर। 868 01:06:57,639 --> 01:07:00,058 क्या? मेरे रसूख की पहुँच से हैरानी हुई? 869 01:07:00,517 --> 01:07:04,145 मुझे यकीन था शैरोन ने तुम्हें मेरे दान की ताकत का बताया होगा, 870 01:07:04,145 --> 01:07:06,397 ख़ासकर ख़ुद को साबित करने वालों के लिए। 871 01:07:06,397 --> 01:07:07,482 हाँ, बताया था। 872 01:07:08,316 --> 01:07:11,236 मुझे पता है आपने जो किया वह उसका बहुत एहसानमंद है 873 01:07:11,778 --> 01:07:13,363 और आगे भी जो करेंगे। 874 01:07:13,363 --> 01:07:14,823 यह सुनकर अच्छा लगा। 875 01:07:15,240 --> 01:07:18,117 वह अभी बच्चा है, तो कभी-कभी चिंता होती है 876 01:07:18,117 --> 01:07:20,453 कि शायद वह हर बात को पूरी तरह न सराहे। 877 01:07:20,453 --> 01:07:21,371 पर वह सराहता है। 878 01:07:21,371 --> 01:07:22,997 आपको उसकी बात सुननी चाहिए थी 879 01:07:22,997 --> 01:07:25,708 जब मैंने उससे अपने पँख फैलाने का सुझाव दिया। 880 01:07:25,708 --> 01:07:27,126 वह अपनी बात पर डटा रहा। 881 01:07:28,169 --> 01:07:31,130 कहा कि उसका भविष्य यहीं पर है। 882 01:07:31,798 --> 01:07:32,757 आपके साथ। 883 01:07:33,883 --> 01:07:34,759 कहीं और नहीं। 884 01:07:39,264 --> 01:07:40,765 शायद तुम कुछ ऐसा बजाओ 885 01:07:40,765 --> 01:07:42,642 जो उस वफ़ादारी की झलक दे, 886 01:07:43,393 --> 01:07:44,310 उस प्रतिबद्धता की। 887 01:07:45,019 --> 01:07:46,396 दिमाग में कुछ आया? 888 01:07:55,655 --> 01:07:56,990 यह डॉन जियोवानी का है। 889 01:07:56,990 --> 01:07:59,242 इस पूरे संगीत का सार है... 890 01:07:59,868 --> 01:08:01,578 मालिक से वफ़ादारी। 891 01:08:03,079 --> 01:08:04,038 बहुत बढ़िया। 892 01:08:36,321 --> 01:08:37,447 यह जगह सही रहेगी। 893 01:08:54,923 --> 01:08:56,341 शैरोन। 894 01:08:59,469 --> 01:09:01,012 तुमसे दोबारा मिलकर ख़ुशी हुई। 895 01:09:02,847 --> 01:09:04,349 तो यहाँ बदला लेने आए हो? 896 01:09:04,349 --> 01:09:06,267 नहीं। बिल्कुल नहीं। 897 01:09:06,267 --> 01:09:08,853 नहीं, बात इंसाफ़ की है। 898 01:09:10,563 --> 01:09:12,440 और हम सिर्फ़ बात करेंगे। 899 01:09:13,483 --> 01:09:14,442 शांत हो जाओ। 900 01:09:15,693 --> 01:09:19,656 मैं बस जानना चाहता हूँ कि कॉर्मैक मेरे भाई के बारे में क्या कहता था। 901 01:09:22,325 --> 01:09:24,327 वह उसे भयानक चोर बुलाता था। 902 01:09:26,579 --> 01:09:29,749 हमारे मिलने के पहले से फ़्रैंकी कॉर्मैक से चुरा रहा था। 903 01:09:30,333 --> 01:09:31,167 दरअसल... 904 01:09:32,585 --> 01:09:34,253 तभी हमारी उससे मुलाकात हुई। 905 01:09:36,339 --> 01:09:37,674 तुम चोरी करते पकड़े गए? 906 01:09:39,175 --> 01:09:41,928 हमारे बचपन में फ़्रैंकी छोटी-मोटी वसूली करता था। 907 01:09:42,345 --> 01:09:44,138 हर शनिवार उसे एक सूची मिलती थी 908 01:09:44,138 --> 01:09:45,890 और उसे इलाके में घूमना पड़ता था। 909 01:09:46,099 --> 01:09:48,643 सब बिना कोई सवाल किए पैसा दे देते थे। 910 01:09:48,643 --> 01:09:50,478 फ़्रैंकी थोड़ा पैसा निकालने लगा, 911 01:09:50,478 --> 01:09:52,480 इतना नहीं कि किसी का ध्यान जाए, 912 01:09:52,480 --> 01:09:54,899 और ऐसा कुछ हफ़्तों तक चला। 913 01:09:56,317 --> 01:09:59,153 फिर एक रात हमारी विंडशील्ड टूट गई। 914 01:09:59,654 --> 01:10:01,364 दरअसल, हम एक कार में रहते थे। 915 01:10:01,906 --> 01:10:04,659 और हमें टूटे काँच से खींचकर फ़ुटपाथ पर घसीटा गया, 916 01:10:04,659 --> 01:10:08,621 तुम जानते ही हो कि किसके पैरों में। 917 01:10:12,291 --> 01:10:13,251 उसने क्या किया? 918 01:10:14,085 --> 01:10:18,006 मुझे याद है कि मुझे लगा कि उससे डरावना कोई इंसान नहीं है। 919 01:10:19,090 --> 01:10:20,383 सबसे पहले उसने 920 01:10:21,259 --> 01:10:23,344 मुझे बताया कि मेरे जूते फट गए थे, 921 01:10:23,344 --> 01:10:25,555 जैसे कि मुझमें कोई आत्मसम्मान नहीं था। 922 01:10:26,305 --> 01:10:29,392 और फिर उसने पूछा कि उससे चुराने का सुझाव किसका था? 923 01:10:30,059 --> 01:10:33,688 और फ़्रैंकी ने उसको बहकाना चाहा, इसलिए मैंने सच बोल दिया। 924 01:10:36,149 --> 01:10:37,358 वह मेरा सुझाव था। 925 01:10:41,612 --> 01:10:43,740 उस पल उसे हम में कुछ दिखा। 926 01:10:46,117 --> 01:10:47,952 वही हमारी शुरुआत और अंत था। 927 01:11:06,220 --> 01:11:07,930 तुम मेरे साथ क्या करोगे? 928 01:11:16,105 --> 01:11:16,981 तुम्हारी मदद। 929 01:11:17,732 --> 01:11:19,400 जानते नहीं कि तुम्हें मदद चाहिए? 930 01:11:25,782 --> 01:11:26,616 मेरे साथ यह हुआ 931 01:11:27,241 --> 01:11:30,703 कि मुझे सज़ा देकर जेल भेज दिया गया। 932 01:11:30,703 --> 01:11:34,165 तो मैंने नई पहचान बना ली, ख़ुद को छुपाने के लिए, 933 01:11:34,165 --> 01:11:35,583 पर वह बस एक झूठ था... 934 01:11:36,459 --> 01:11:38,586 ख़ुद को शर्मिंदगी से बचाने के लिए, 935 01:11:38,586 --> 01:11:41,339 क्योंकि सच यह है, मैं कभी कॉर्मैक से बच नहीं पाया। 936 01:11:41,339 --> 01:11:43,716 उसने ही मेरी ज़िंदगी का फ़ैसला किया 937 01:11:44,801 --> 01:11:47,637 और अब तुम्हारे साथ भी वह वही कर रहा है। 938 01:11:52,016 --> 01:11:53,184 बजाते रहो। 939 01:11:54,644 --> 01:11:55,686 बजाते रहो। 940 01:11:58,689 --> 01:12:00,525 सब तुम्हारे संगीत को याद करेंगे। 941 01:12:08,282 --> 01:12:09,826 शायद दोबारा चलूँगा। 942 01:12:13,287 --> 01:12:15,164 उनमें शामिल हो जाओ, 943 01:12:15,164 --> 01:12:19,627 कमीने कहीं के! 944 01:12:20,711 --> 01:12:25,091 तुम मेरे होश उड़ा देते हो। 945 01:12:30,972 --> 01:12:34,934 अभी पता चला कि कॉर्मैक ने होटल में किसी को मार डाला है। 946 01:12:37,436 --> 01:12:38,271 कुछ मत करो। 947 01:12:39,147 --> 01:12:40,356 किसी को मत बताओ। 948 01:12:41,065 --> 01:12:43,818 उन्हें एक-दूसरे को मारने दो और कॉइन प्रेस मिल जाएगी। 949 01:12:52,410 --> 01:12:54,704 लगता है कि हम बिल्कुल अलग हैं। 950 01:12:56,581 --> 01:12:57,415 मेरा यकीन करो। 951 01:12:58,207 --> 01:13:00,877 हम अलग नहीं, एक जैसे हैं, शैरोन। 952 01:13:06,424 --> 01:13:09,468 बदकिस्मती से, मैं अच्छे से जानता हूँ कि आगे क्या होगा। 953 01:13:11,929 --> 01:13:13,973 कोई आसान काम करने को नहीं कह रहा। 954 01:13:14,182 --> 01:13:16,726 शायद यह तुम्हारे हर उसूल के ख़िलाफ़ हो, 955 01:13:17,643 --> 01:13:20,271 तुम्हारी वफ़ादारी और ईमानदारी के ख़िलाफ़, 956 01:13:20,271 --> 01:13:23,608 और इसमें बातें छुपाना और झूठ बोलना शामिल होगा, 957 01:13:23,608 --> 01:13:27,653 और वादा तोड़ना और उसने तुमसे जो कुछ वादा किया उसे कुर्बान करना... 958 01:13:29,405 --> 01:13:32,408 मसलन, तुम्हारे पिता को द कॉन्टिनेंटल में लाना। 959 01:13:42,168 --> 01:13:43,544 उसने कभी तुम्हें सज़ा दी? 960 01:13:43,544 --> 01:13:46,005 जब पहली बार उससे चुराने पर तुम उससे मिले? 961 01:13:46,005 --> 01:13:48,799 अगले दिन मैं स्कूल में बुक रिपोर्ट दे रहा था 962 01:13:48,799 --> 01:13:51,969 और एक डरावना आदमी अंदर आया जिसे पहले कभी नहीं देखा था। 963 01:13:51,969 --> 01:13:54,555 उसने मेरी टीचर की मेज़ पर एक बक्सा पटका 964 01:13:54,555 --> 01:13:56,682 और मुझसे कहा, "यह बक्सा खोलो।" 965 01:13:57,683 --> 01:13:59,018 पता है अंदर क्या था? 966 01:14:03,105 --> 01:14:04,523 जूतों की नई जोड़ी। 967 01:14:09,070 --> 01:14:14,408 एक रहनुमा पर तुम्हें वफ़ादारी, परिवार, रिश्तों और कारोबार के बारे में 968 01:14:14,992 --> 01:14:16,702 सिखाने की ज़िम्मेदारी होती है। 969 01:14:17,745 --> 01:14:20,706 और कॉर्मैक शायद यह सिखाए, पर उसे बस एक बात की परवाह है। 970 01:14:21,749 --> 01:14:22,708 ख़ुद की। 971 01:14:23,876 --> 01:14:25,836 और देर-सवेर तुम्हें एहसास होगा... 972 01:14:26,462 --> 01:14:27,630 कि तुम बचोगे या वह। 973 01:14:29,757 --> 01:14:31,300 इससे पहले कि देर हो जाए 974 01:14:31,300 --> 01:14:33,844 तुम्हें अपना भाग्य तय करने का मौका दे रहा हूँ। 975 01:15:36,657 --> 01:15:38,159 हमारा चैलो-वादक दोस्त। 976 01:15:41,120 --> 01:15:43,539 हमारा बेहद हुनरमंद उस्ताद। 977 01:15:45,791 --> 01:15:48,044 पता चला कि वह बड़ा गद्दार था। 978 01:15:49,628 --> 01:15:51,047 उसने मुझसे चुराना चाहा। 979 01:15:52,882 --> 01:15:56,052 और मैं मुझसे चुराने वाले लोगों से तंग आ गया हूँ। 980 01:15:57,678 --> 01:15:58,637 उसने कबूल किया। 981 01:16:00,431 --> 01:16:02,641 जैसा दिख रहा है, मुझे बहुत गुस्सा आया। 982 01:16:05,102 --> 01:16:06,812 इस तरह की धोखेबाज़ी से... 983 01:16:07,688 --> 01:16:09,523 इससे उनका ज़्यादा आभारी होता हूँ 984 01:16:10,733 --> 01:16:12,234 जो मेरे वफ़ादार रहते हैं। 985 01:16:14,862 --> 01:16:16,113 और यह ध्यान में रखकर, 986 01:16:23,579 --> 01:16:26,290 मैं चाहता हूँ कि हमारा अगला रिहाइशी संगीतकार 987 01:16:27,208 --> 01:16:28,626 हमारी पहचान का कोई हो। 988 01:16:29,835 --> 01:16:32,421 एक मशहूर अंतरराष्ट्रीय कलाकार, 989 01:16:33,714 --> 01:16:34,548 लेकिन... 990 01:16:35,716 --> 01:16:38,969 कोई ऐसा जो परिवार के सदस्य जैसा बन पाए। 991 01:16:41,680 --> 01:16:43,808 सही सोचा, तुम्हारे पिता। 992 01:16:47,686 --> 01:16:49,605 तुम्हारे पिता कौन सा साज़ बजाते हैं? 993 01:16:54,443 --> 01:16:55,403 वायलिन। 994 01:16:58,739 --> 01:16:59,990 सर, मैं... 995 01:17:03,160 --> 01:17:04,995 विंस्टन स्कॉट ने एक दल बनाया है। 996 01:17:05,955 --> 01:17:07,123 आपको मारना चाहते हैं। 997 01:17:10,084 --> 01:17:11,752 और तुम्हें यह कैसे पता चला? 998 01:17:13,712 --> 01:17:15,131 उसने मुझे शामिल करना चाहा। 999 01:17:16,465 --> 01:17:17,758 तुम्हें वह कैसा लगा? 1000 01:17:18,717 --> 01:17:19,718 मुझे लगा कि... 1001 01:17:20,594 --> 01:17:22,638 -वह एक मौका है। -कैसा मौका? 1002 01:17:22,638 --> 01:17:24,557 आगे बढ़ने का एक मौका। 1003 01:17:25,099 --> 01:17:27,184 -मेरे साथ? -बिल्कुल, सर। 1004 01:17:29,395 --> 01:17:30,229 अच्छे आदमी हो। 1005 01:17:33,816 --> 01:17:35,776 एक सवाल पूछ सकता हूँ, सर? 1006 01:17:35,776 --> 01:17:36,694 बेशक। 1007 01:17:37,862 --> 01:17:40,030 थॉमस क्या चुराने की कोशिश कर रहा था? 1008 01:17:42,700 --> 01:17:43,534 तुम्हें। 1009 01:17:52,877 --> 01:17:53,836 वफ़ादारी को। 1010 01:18:57,525 --> 01:18:59,527 संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा 1011 01:18:59,527 --> 01:19:01,612 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बख्शी