1
00:00:05,906 --> 00:00:09,026
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,912 --> 00:00:16,999
Nogle mennesker er skabt til noget stort.
De er født under en heldig stjerne.
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,829
Men jeg var skabt til, at alt gik galt.
4
00:00:21,004 --> 00:00:23,089
Det var mit livs historie.
5
00:00:23,090 --> 00:00:26,668
Kun jeg kunne blive bortført
midt under en bortførelse.
6
00:00:27,761 --> 00:00:32,758
Det sidste, jeg huskede, var,
at jeg zappede Roxy og derefter besvimede.
7
00:00:32,891 --> 00:00:34,600
Det måtte være Christian.
8
00:00:34,601 --> 00:00:36,644
Han bortførte den pige i Brasilien.
9
00:00:36,645 --> 00:00:38,639
Hvem kunne det ellers være?
10
00:00:44,820 --> 00:00:46,104
Stella Rose?
11
00:00:46,280 --> 00:00:47,314
Roxy?
12
00:00:47,489 --> 00:00:48,690
Hola.
13
00:00:49,700 --> 00:00:52,326
- Hvorfor ville I...
- Hvad? Bortføre dig?
14
00:00:52,327 --> 00:00:54,363
Hvorfor ville du bortføre Roxy?
15
00:00:55,914 --> 00:01:00,710
Fordi jeg var bange for,
at hun ville slå mig ved konkurrencen.
16
00:01:00,711 --> 00:01:03,171
Er det derfor, så trækker jeg mig.
Det lover jeg.
17
00:01:03,172 --> 00:01:06,667
Tror du, at jeg føler mig truet af dig?
Glem det.
18
00:01:06,758 --> 00:01:07,918
Hvorfor så?
19
00:01:07,968 --> 00:01:09,628
Bob Armstrong.
20
00:01:10,721 --> 00:01:12,339
Han træner mig ikke mere.
21
00:01:12,473 --> 00:01:16,385
- Han træner hende.
- Ikke, når vi er færdige med ham.
22
00:01:18,020 --> 00:01:21,063
Lad mig gå. I bliver fanget.
I ryger i fængsel.
23
00:01:21,064 --> 00:01:23,316
Nej. Det gør du. Du stjal vognen.
24
00:01:23,317 --> 00:01:26,812
Du prøvede at bortføre Roxy,
og jeg har beviset.
25
00:01:28,071 --> 00:01:31,073
Tænk, at du lod hende gøre det.
Det gjorde fandens ondt.
26
00:01:31,074 --> 00:01:32,776
Det skulle jo se ægte ud.
27
00:01:33,285 --> 00:01:34,319
Hjælp!
28
00:01:34,745 --> 00:01:36,329
Hjælp!
29
00:01:36,330 --> 00:01:40,333
- Vi skulle have kneblet hende.
- To skøre kællinger har bortført mig.
30
00:01:40,334 --> 00:01:41,368
Hjælp!
31
00:01:45,380 --> 00:01:48,174
Jeg fattede ikke, at det faktisk skete.
32
00:01:48,175 --> 00:01:49,967
At jeg måske var med til en trekant
33
00:01:49,968 --> 00:01:53,846
sammen med de to,
som jeg elskede højest i hele verden.
34
00:01:53,847 --> 00:01:57,600
Jeg havde altid hørt, at man ikke kunne
både blæse og have mel i munden,
35
00:01:57,601 --> 00:01:59,393
men måske passede det ikke.
36
00:01:59,394 --> 00:02:02,681
Måske havde jeg en chance
for at blive helt lykkelig.
37
00:02:16,954 --> 00:02:19,823
Tænk, hvis livet faktisk
kunne være så herligt.
38
00:02:19,957 --> 00:02:22,159
Kunne vi få noget godt ud af det?
39
00:02:22,918 --> 00:02:25,912
Kunne vi tre blive lykkelige sammen?
40
00:02:27,589 --> 00:02:28,548
Mor?
41
00:02:28,549 --> 00:02:31,300
Jeg troede,
han var til Drew Barrymores bogsignering.
42
00:02:31,301 --> 00:02:33,135
- Det sagde han!
- Afbryd!
43
00:02:33,136 --> 00:02:35,763
- Okay.
- Var Patty her, ville bilen også være det.
44
00:02:35,764 --> 00:02:37,591
Måske ved min mor, hvor hun er.
45
00:02:37,808 --> 00:02:39,050
Mor?
46
00:02:41,061 --> 00:02:42,929
- Åh.
- Hej, mor...
47
00:02:44,314 --> 00:02:46,023
Jeg hørte dig ikke komme ind.
48
00:02:46,024 --> 00:02:47,608
- Hvad foregår der?
- Hvad?
49
00:02:47,609 --> 00:02:49,978
Jeg troede, du hadede far
og ønskede Bob død.
50
00:02:50,404 --> 00:02:53,948
Nej. Der er ingen grund til at bære nag.
51
00:02:53,949 --> 00:02:58,828
Desuden vil din far og Bob hjælpe mig
med at gøre soveværelset i stand.
52
00:02:58,829 --> 00:03:00,621
- Det er rigtigt.
- Som jeg nævnte,
53
00:03:00,622 --> 00:03:05,668
så vil væglamper give værelset
den energi, som det fortjener.
54
00:03:05,669 --> 00:03:06,919
Hvad synes du, Bob?
55
00:03:06,920 --> 00:03:12,834
Jeg har altid sagt, at man ikke kan gå
galt i byen med en væglampe.
56
00:03:13,760 --> 00:03:15,712
Coralee, har du set Patty?
57
00:03:15,887 --> 00:03:18,507
- Nej. Hvorfor?
- Hvis underbukser er det?
58
00:03:18,682 --> 00:03:20,016
- Mine.
- Mine.
59
00:03:20,017 --> 00:03:21,017
Tak. Farvel.
60
00:03:21,018 --> 00:03:22,844
Åh nej. Vent, Brick.
61
00:03:23,645 --> 00:03:25,605
Vi må stadig tale sammen.
62
00:03:25,606 --> 00:03:28,850
Nej, det er fint.
Tilgiver mor dig, så gør jeg det også.
63
00:03:30,777 --> 00:03:33,897
For hulen da. Det var lige ved.
64
00:03:34,114 --> 00:03:35,857
Mon han faldt for det?
65
00:03:36,158 --> 00:03:37,609
Fifty-fifty?
66
00:03:38,327 --> 00:03:39,611
Du godeste.
67
00:03:45,667 --> 00:03:48,961
- Vi burde sige, at Patty er forsvundet.
- Nej. Vi går ikke derind igen.
68
00:03:48,962 --> 00:03:51,589
Det er vildt,
at Patty gik glip af Drew Barrymore.
69
00:03:51,590 --> 00:03:54,675
Det er som, hvis du gik glip
af en mesterskabskamp i wrestling.
70
00:03:54,676 --> 00:03:57,887
Hun sagde jo,
at hun havde glemt bogsigneringen,
71
00:03:57,888 --> 00:04:00,473
så måske er Drew
ikke så vigtig for hende mere.
72
00:04:00,474 --> 00:04:02,926
Måske har hun ændret sig mere,
end du tror.
73
00:04:03,810 --> 00:04:06,721
Er hun ikke dukket op i morgen tidlig,
så flipper vi ud.
74
00:04:06,813 --> 00:04:09,057
Men se at få sovet indtil da.
75
00:04:13,403 --> 00:04:14,563
De er væk.
76
00:04:16,073 --> 00:04:17,858
Godt. Hvor kom vi til?
77
00:04:18,408 --> 00:04:21,736
Bob, er du skør?
Brick kunne komme igen når som helst.
78
00:04:21,870 --> 00:04:24,872
Nå, men så lad os finde et hotel eller...
79
00:04:24,873 --> 00:04:27,541
Eller vi kunne stoppe nu.
80
00:04:27,542 --> 00:04:30,503
Nej. Lad os... vi må holde farten oppe.
81
00:04:30,504 --> 00:04:33,673
Jeg ved det, Bob,
men jeg har en tidlig aftale i morgen.
82
00:04:33,674 --> 00:04:38,003
Og vi skal tidligt op for at tale med Roxy
om hendes hår til konkurrencen.
83
00:04:39,471 --> 00:04:43,800
Så siger vi farvel, ikke?
84
00:04:45,769 --> 00:04:48,138
Jeg kunne ikke gå glip af lejligheden.
85
00:04:51,066 --> 00:04:53,018
- Kommer du?
- Det ved jeg ikke.
86
00:04:53,276 --> 00:04:57,731
Hvis vi ikke skal skilles,
og vi ikke slår op,
87
00:04:58,532 --> 00:05:00,150
hvor sover jeg så henne?
88
00:05:02,077 --> 00:05:03,653
Jeg tager på hotel.
89
00:05:03,954 --> 00:05:06,747
Efter vi har trænet Roxy,
kan vi alle mødes der.
90
00:05:06,748 --> 00:05:08,408
I morgen? Ja? Til frokost?
91
00:05:09,960 --> 00:05:11,286
Er I friske på det?
92
00:05:11,837 --> 00:05:13,830
PØLSETACO
93
00:05:19,678 --> 00:05:25,508
Jeg måtte finde ud af at redde Bob
og også min hørelse.
94
00:05:25,726 --> 00:05:27,427
Det lyder smukt.
95
00:05:28,729 --> 00:05:31,056
Hvor har du lært
at spille på mundharmonika?
96
00:05:31,106 --> 00:05:33,975
Det var mit talent,
da jeg deltog i skønhedskonkurrencer.
97
00:05:36,987 --> 00:05:40,190
Apropos skønhedskonkurrencer,
hvor er Roxy?
98
00:05:41,283 --> 00:05:44,869
Hun forbereder sig på konkurrencen
sammen med Bob Armstrong.
99
00:05:44,870 --> 00:05:47,572
Han ville fatte mistanke,
hvis hun ikke kom.
100
00:05:51,960 --> 00:05:53,453
Hvem fanden er det?
101
00:05:54,129 --> 00:05:55,997
Vi er midt ude på bøhlandet.
102
00:05:57,174 --> 00:05:58,090
Hvis du råber...
103
00:05:58,091 --> 00:06:00,885
Det gør jeg ikke. Jeg tier stille og...
104
00:06:00,886 --> 00:06:02,796
Nej. Det behøver du ikke.
105
00:06:03,889 --> 00:06:05,924
Jeg hader fandeme den kælling.
106
00:06:07,559 --> 00:06:09,552
Hvad pokker foregår der her?
107
00:06:10,020 --> 00:06:11,812
Laver I tacos til morgenmad?
108
00:06:11,813 --> 00:06:14,933
- Vi har nogle sultne jægere her.
- Jeg vil have en taco.
109
00:06:18,195 --> 00:06:20,780
Vi har lukket.
Gå på jagt efter jeres egen morgenmad.
110
00:06:20,781 --> 00:06:22,399
Man kan ikke jagte pølser.
111
00:06:22,991 --> 00:06:24,025
Hjælp!
112
00:06:24,284 --> 00:06:25,993
Hjælp! Jeg er blevet bortført.
113
00:06:25,994 --> 00:06:28,697
- Hvad i...?
- Min datter er psykisk syg.
114
00:06:30,874 --> 00:06:31,992
Pis.
115
00:06:34,336 --> 00:06:35,370
Hej hej.
116
00:06:39,132 --> 00:06:40,166
Patty!
117
00:06:50,227 --> 00:06:51,636
Hvad fanden er det?
118
00:06:53,605 --> 00:06:54,772
Det ved jeg ikke.
119
00:06:54,773 --> 00:06:55,890
Lad os dræbe det.
120
00:06:59,027 --> 00:07:00,311
Lort.
121
00:07:04,157 --> 00:07:05,275
Jeg fik det.
122
00:07:06,743 --> 00:07:07,910
Helt ærligt.
123
00:07:07,911 --> 00:07:08,828
Jeg er en taco.
124
00:07:08,829 --> 00:07:13,366
Jeg havde intet kort. Ingen telefon.
Kun en pølsedragt, der sinkede mig.
125
00:07:13,959 --> 00:07:16,335
Vel havde den reddet mit liv,
126
00:07:16,336 --> 00:07:20,040
men skulle jeg redde Bobs liv,
så måtte jeg sætte farten op.
127
00:07:28,390 --> 00:07:30,759
Jeg ville vælge opsat hår.
128
00:07:30,892 --> 00:07:34,478
Det vil vise kjolens halsudskæring frem,
og man siger jo:
129
00:07:34,479 --> 00:07:36,605
"Jo højere håret er, jo tættere på Gud."
130
00:07:36,606 --> 00:07:37,773
Nallerne væk.
131
00:07:37,774 --> 00:07:39,650
Bob Klogensen Barnard.
132
00:07:39,651 --> 00:07:41,227
Det er mig, der er coach.
133
00:07:41,486 --> 00:07:45,315
Normalt ville jeg ikke lave
midterskilning.
134
00:07:45,323 --> 00:07:48,902
Det kan få næsen til at se større ud,
135
00:07:49,327 --> 00:07:50,911
men med formen på den mund.
136
00:07:50,912 --> 00:07:53,622
- Had er der med min mund?
- Intet. Den er perfekt.
137
00:07:53,623 --> 00:07:55,241
Ja. Til en pornofilm.
138
00:07:55,375 --> 00:07:57,084
Den dominerer dit ansigt,
139
00:07:57,085 --> 00:08:02,082
og en midterskilning kan måske opveje
den kæmpe vandrette linje.
140
00:08:02,632 --> 00:08:05,467
- Brokker han sig altid så meget?
- Kun på tom mave.
141
00:08:05,468 --> 00:08:07,469
Vi må se på forlængelse af håret.
142
00:08:07,470 --> 00:08:09,305
Men det er dyrt.
143
00:08:09,306 --> 00:08:12,433
Måske vil salonen gøre mig en tjeneste,
144
00:08:12,434 --> 00:08:15,519
og samtidig vil jeg få den her dampet.
145
00:08:15,520 --> 00:08:18,640
Vi ses til frokost.
146
00:08:21,902 --> 00:08:23,728
Nej, det skal frem.
147
00:08:24,279 --> 00:08:25,396
Far.
148
00:08:25,739 --> 00:08:29,609
Bestyrelsen for Miss Magic Jesus
genindsætter mig.
149
00:08:29,701 --> 00:08:32,161
Jeg er nu Miss Magic Jesus
sammen med Patty.
150
00:08:32,162 --> 00:08:35,240
- Wow. Tillykke.
- Tak. Jeg ved ikke, hvordan det skete.
151
00:08:35,415 --> 00:08:39,285
Jeg fortalte dem,
at det var min skyld, at du snød.
152
00:08:39,544 --> 00:08:42,546
Jeg kunne ikke leve med
at have ødelagt dit rygte.
153
00:08:42,547 --> 00:08:44,256
Det er utroligt.
154
00:08:44,257 --> 00:08:46,960
Lige i tide til
tilmeldingen til konkurrencen.
155
00:08:47,719 --> 00:08:50,721
- Hvad?
- Var du ikke færdig med konkurrencer?
156
00:08:50,722 --> 00:08:54,183
Jo, men på afvænningsklinikken
gik det op for mig,
157
00:08:54,184 --> 00:08:57,929
at jeg kun ville stoppe,
fordi du pressede mig så meget.
158
00:08:57,979 --> 00:09:00,974
Nu hvor du ikke gør det,
kunne det være sjovt.
159
00:09:01,274 --> 00:09:04,686
Og jeg savner pigerne, kammeratskabet.
160
00:09:05,236 --> 00:09:09,448
Spændingen ved konkurrencen og øjeblikket
lige før bekendtgørelsen af mit navn.
161
00:09:09,449 --> 00:09:11,359
- Hør nu. Tag det roligt.
- Og...
162
00:09:11,660 --> 00:09:14,244
Din terapeut sagde,
at det kunne være udløsende,
163
00:09:14,245 --> 00:09:16,664
og du bliver helt opstemt af
at tale om det.
164
00:09:16,665 --> 00:09:18,999
Jeg er ikke opstemt. Jeg er begejstret.
165
00:09:19,000 --> 00:09:23,580
Okay. Jeg synes bare,
at vi bør fokusere på din afvænning.
166
00:09:24,047 --> 00:09:26,374
Hvorfor? Så du kan fokusere på Roxy?
167
00:09:28,510 --> 00:09:30,587
Skulle jeg ikke kontakte hende?
168
00:09:31,054 --> 00:09:33,722
Hvorfor ordnede du det så?
169
00:09:33,723 --> 00:09:35,884
Fordi det var det rette at gøre.
170
00:09:37,852 --> 00:09:40,513
Jeg kunne bedre lide dig uden integritet.
171
00:09:40,855 --> 00:09:42,056
Magnolia...
172
00:10:05,255 --> 00:10:07,457
Hvad fanden?
173
00:10:08,591 --> 00:10:11,010
I kan ikke bare komme luskende sådan.
174
00:10:11,011 --> 00:10:13,846
Du kan ikke bare være i Pattys hus.
Hvad gør du her?
175
00:10:13,847 --> 00:10:15,514
Jeg laver muffins.
176
00:10:15,515 --> 00:10:17,717
For mig at se er du rykket ind.
177
00:10:17,976 --> 00:10:20,136
Nej, hun rykker ikke mere.
178
00:10:20,687 --> 00:10:23,973
Altså hun bor i et tomt hus,
og det er ulovligt.
179
00:10:24,024 --> 00:10:26,976
Jeg har vist overtrådt loven før,
ikke, Brick?
180
00:10:27,277 --> 00:10:29,653
- Ud med dig.
- Men hvad med mine muffins?
181
00:10:29,654 --> 00:10:31,022
Har du set Patty?
182
00:10:31,239 --> 00:10:33,949
- Hun er nok sammen med sin kæreste.
- Hvilken kæreste?
183
00:10:33,950 --> 00:10:36,319
En fyr ved navn Christian.
184
00:10:36,369 --> 00:10:37,946
Han gav hende en gave.
185
00:10:43,334 --> 00:10:44,786
Med et kort.
186
00:10:48,465 --> 00:10:49,965
"Kære Patty. Jeg elsker dig.
187
00:10:49,966 --> 00:10:53,552
Jeg ser, hvem du virkelig er,
og jeg slipper dig aldrig.
188
00:10:53,553 --> 00:10:55,129
Kærligst, Christian."
189
00:10:56,181 --> 00:10:58,348
- Mon Christian...
- Vi må tilkalde din far.
190
00:10:58,349 --> 00:11:00,225
Kan jeg så vente på mine muffins?
191
00:11:00,226 --> 00:11:01,678
- Nej.
- Nej.
192
00:11:01,811 --> 00:11:02,887
Ups.
193
00:11:03,354 --> 00:11:05,765
Det er okay. Jeg er en gris.
194
00:11:06,941 --> 00:11:09,610
Far, hvorfor tager du ikke din telefon?
195
00:11:09,611 --> 00:11:12,196
Jeg ringede til betjenten.
Han sagde, at du var her.
196
00:11:12,197 --> 00:11:14,482
Hvad er det, der haster?
Er alt i orden?
197
00:11:14,532 --> 00:11:15,692
Nej.
198
00:11:15,784 --> 00:11:18,994
Patty er forsvundet.
Hendes skøre eks har bortført hende.
199
00:11:18,995 --> 00:11:21,572
Nonnie, det er jo Patty, vi taler om.
200
00:11:21,915 --> 00:11:24,083
Hun har jo opført sig skørt.
201
00:11:24,084 --> 00:11:26,794
Er der noget nyt? Min far flipper helt ud.
202
00:11:26,795 --> 00:11:29,421
Nej. De har lige tjekket Swallow Creek.
Den er væk.
203
00:11:29,422 --> 00:11:31,624
- Hvad?
- Pølsevognen er blevet stjålet.
204
00:11:32,300 --> 00:11:34,718
Den skulle have været
til Schwarz' bar mitzvah.
205
00:11:34,719 --> 00:11:37,096
Men det her dukkede op for en time siden.
206
00:11:37,097 --> 00:11:39,348
Jeg aner ikke, hvem der har taget det.
207
00:11:39,349 --> 00:11:41,350
# SULTNEJÆGERES PØLSEVOGN
# MUMSMUMS
208
00:11:41,351 --> 00:11:42,927
Det er Pattys håndskrift.
209
00:11:43,895 --> 00:11:47,140
For pokker.
Hvad hvis hun har stjålet vognen?
210
00:11:47,357 --> 00:11:49,058
Hvorfor skulle hun gøre det?
211
00:11:49,192 --> 00:11:52,979
Konkurrencen er snart,
og hun bliver skør, når hun er stresset.
212
00:11:53,404 --> 00:11:57,074
Hvis hun stjal vognen,
så propper hun sig nok med alt fra den.
213
00:11:57,075 --> 00:11:59,243
Så skal vi ikke redde hende fra Christian.
214
00:11:59,244 --> 00:12:00,486
Nej.
215
00:12:00,495 --> 00:12:02,488
Vi skal redde hende fra hende selv.
216
00:12:03,456 --> 00:12:05,783
Far. Efterlys pølsevognen.
217
00:12:10,380 --> 00:12:13,583
Jeg måtte genskabe magien fra i aftes.
218
00:12:13,758 --> 00:12:16,844
Hvis jeg kunne have dem begge,
behøvede jeg ikke at vælge,
219
00:12:16,845 --> 00:12:20,256
og kun sådan ville jeg kunne være
rigtig lykkelig.
220
00:12:28,022 --> 00:12:29,807
- Hej.
- Hej.
221
00:12:31,151 --> 00:12:34,987
Wow, Bob.
Du har virkelig overgået dig selv.
222
00:12:34,988 --> 00:12:39,317
Jeg ville gøre det perfekt.
Vi er jo på ukendt område.
223
00:12:42,078 --> 00:12:43,321
Hvad er det?
224
00:12:44,414 --> 00:12:48,208
Jeg er ikke sikker,
men den ser effektiv ud.
225
00:12:48,209 --> 00:12:53,297
Det er bedst at have legetøj,
hvis nu to er optaget, og den tredje er...
226
00:12:53,298 --> 00:12:54,582
Åh.
227
00:12:54,966 --> 00:12:57,217
Bob, jeg tror ikke, jeg kan det her.
228
00:12:57,218 --> 00:12:59,928
Hvad? Nej. Fint, vi dropper den.
229
00:12:59,929 --> 00:13:02,006
Se selv. Jeg lægger den væk.
230
00:13:09,772 --> 00:13:10,981
Undskyld.
231
00:13:10,982 --> 00:13:15,194
Nej, det er ikke bare den der tingest.
Det er det hele.
232
00:13:15,195 --> 00:13:19,573
Jeg tror ikke, at jeg er typen,
som kan være med til en trekant.
233
00:13:19,574 --> 00:13:21,692
Vent. Nej. Det var jo din idé.
234
00:13:21,701 --> 00:13:23,744
Ja. Men det var i aftes.
235
00:13:23,745 --> 00:13:25,787
Jeg blev helt grebet af stemningen,
236
00:13:25,788 --> 00:13:29,958
og det var godt nok ret hot
at se jer kysse,
237
00:13:29,959 --> 00:13:31,501
men nu føles det beskidt.
238
00:13:31,502 --> 00:13:33,704
Åh nej. Hør nu.
239
00:13:38,301 --> 00:13:41,845
Det handler om mere end sex for mig.
240
00:13:41,846 --> 00:13:46,676
Jeg vil, vi skal være sammen som et par,
men alle tre.
241
00:13:47,685 --> 00:13:49,811
Som et trekantsforhold?
242
00:13:49,812 --> 00:13:50,771
Ja, netop.
243
00:13:50,772 --> 00:13:53,774
Jeg ved ikke, Bob.
Det virker lidt langt ude.
244
00:13:53,775 --> 00:13:56,185
Men det behøver ikke at være
en dårlig idé.
245
00:13:58,780 --> 00:14:01,315
Jeg vil blive hos dig,
246
00:14:01,407 --> 00:14:06,495
men uden at føle, at en del af mig
hele tiden længes efter noget mere.
247
00:14:06,496 --> 00:14:08,990
Ja, men jeg har ikke brug for mere.
248
00:14:10,166 --> 00:14:12,201
Jeg er tilfreds med blot dig.
249
00:14:13,544 --> 00:14:15,955
Det troede jeg også...
250
00:14:16,547 --> 00:14:18,291
...men så kyssede Bob mig.
251
00:14:19,342 --> 00:14:24,130
Hvad nu hvis det er alt, du ikke vidste,
at du altid havde ønsket.
252
00:14:37,193 --> 00:14:38,728
Hvad er der galt?
253
00:14:39,988 --> 00:14:43,115
Jeg kom op at skændes med Magnolia.
254
00:14:43,116 --> 00:14:45,401
Sæt dig ned, søde.
255
00:14:46,369 --> 00:14:48,362
Vil du tale om det?
256
00:14:49,163 --> 00:14:53,659
Jeg prøver at gøre det rette,
men det er, som om jeg bare ødelægger alt.
257
00:14:54,335 --> 00:14:56,287
Jeg føler mig som en fiasko.
258
00:14:58,881 --> 00:15:03,211
I så fald er der ikke noget håb
for os andre.
259
00:15:04,929 --> 00:15:09,175
Bob, lige siden jeg mødte dig,
har jeg ville leve dit liv.
260
00:15:09,600 --> 00:15:11,260
Det ville vi begge.
261
00:15:13,313 --> 00:15:14,722
Ville I det?
262
00:15:15,815 --> 00:15:17,975
For jeg ville altid leve dit.
263
00:15:20,194 --> 00:15:24,774
I to har noget,
som Etta Mae og jeg aldrig havde.
264
00:15:26,409 --> 00:15:28,236
Et sandt ægteskab.
265
00:15:29,662 --> 00:15:31,739
Ægte intimitet.
266
00:15:34,876 --> 00:15:36,494
Jeg vil have det her.
267
00:15:40,298 --> 00:15:41,958
Det er lige her.
268
00:15:45,345 --> 00:15:46,504
Hvad mener du?
269
00:15:51,267 --> 00:15:54,762
Måske kan vi dele det,
270
00:15:55,480 --> 00:15:57,181
som vi har.
271
00:16:39,023 --> 00:16:42,025
Bob var ude at skide på grund af mig.
272
00:16:42,026 --> 00:16:44,986
Det var umuligt at advare ham
om Roxy og Stella Rose.
273
00:16:44,987 --> 00:16:47,898
Ikke en eneste bil var kørt forbi
i to timer.
274
00:16:48,366 --> 00:16:51,110
Men vent, var mit held vendt?
275
00:16:51,160 --> 00:16:53,904
Var noget godt endelig ved at ske?
276
00:16:54,664 --> 00:16:56,032
Lort.
277
00:16:56,416 --> 00:16:58,784
Tænk, hvad man kan få hos Walmart.
278
00:16:59,919 --> 00:17:01,454
Jeg købte også håndjern.
279
00:17:01,587 --> 00:17:03,831
Bare lilla ikke får dig til at se tyk ud.
280
00:17:04,132 --> 00:17:05,499
Sæt dig så ind.
281
00:17:06,551 --> 00:17:08,844
SØGER PATTY BLADELL
282
00:17:08,845 --> 00:17:11,339
DET ER SKØNT AT VÆRE NUMMER TO!
283
00:17:17,019 --> 00:17:18,220
Hvad?
284
00:17:18,271 --> 00:17:19,312
Åh.
285
00:17:19,313 --> 00:17:20,981
Er du ikke Dixies mor?
286
00:17:20,982 --> 00:17:23,059
Jo, jeg er, dit hug.
287
00:17:23,526 --> 00:17:25,478
Hjælp en dame.
288
00:17:27,238 --> 00:17:30,024
Jamen dog! Hvad kan jeg gøre for dig?
289
00:17:30,241 --> 00:17:32,075
Jeg leder efter Patty Bladell.
290
00:17:32,076 --> 00:17:35,655
Nå, men du er blevet opgraderet,
291
00:17:36,289 --> 00:17:40,326
og jeg har en svaghed for yngre mænd.
292
00:17:43,546 --> 00:17:47,048
- Det er min kærestes armbånd.
- Nej, det er mit.
293
00:17:47,049 --> 00:17:50,461
Vrøvl. Det har indbygget GPS,
som jeg brugte til at finde hende.
294
00:17:50,845 --> 00:17:53,889
Det er ret intenst, Stalker, Texas Ranger.
295
00:17:53,890 --> 00:17:55,633
Jeg er ikke nogen stalker.
296
00:17:55,850 --> 00:17:59,845
Jeg må bare vide, hvor hun er hele tiden.
I hvert fald indtil hun tager mig tilbage.
297
00:18:00,563 --> 00:18:03,182
Jeg dømmer dig ikke.
Vi har alle vores særheder.
298
00:18:03,524 --> 00:18:06,109
Du stalker.
Jeg er et forfærdeligt menneske.
299
00:18:06,110 --> 00:18:10,773
Og jeg sætter pris på folk,
som ikke accepterer et nej.
300
00:18:11,073 --> 00:18:14,485
Jeg siger dig, du griber det forkert an.
301
00:18:14,744 --> 00:18:15,702
Hvad mener du?
302
00:18:15,703 --> 00:18:18,447
Vindere vinder for enhver pris.
303
00:18:18,706 --> 00:18:21,833
Du må alliere dig med nogen
for at få det, du ønsker.
304
00:18:21,834 --> 00:18:24,336
Godmorgen, jeg sporede hende med GPS.
305
00:18:24,337 --> 00:18:26,296
Det er nok at gå til yderligheder.
306
00:18:26,297 --> 00:18:29,925
Du står jo på sidelinjen.
Du skal tage del i spillet, knægt.
307
00:18:29,926 --> 00:18:33,129
Du har brug for
en storslået romantisk gestus.
308
00:18:33,179 --> 00:18:35,756
Som den ghettoblaster i Alle elsker Lloyd.
309
00:18:36,265 --> 00:18:37,299
Hør nu,
310
00:18:37,725 --> 00:18:42,145
find ud af,
hvad Patty ønsker sig mest af alt,
311
00:18:42,146 --> 00:18:45,641
og dernæst,
hvordan du giver det til hende.
312
00:18:46,359 --> 00:18:49,319
Tænk, at jeg lytter til en,
der bor i en kasse,
313
00:18:49,320 --> 00:18:51,821
men et godt råd er et godt råd.
314
00:18:51,822 --> 00:18:54,817
Tænk, at jesusbarnet har sendt mig
en hot varulve-teenager...
315
00:18:55,117 --> 00:18:58,154
HVAD LAVER DU LIGE NU?
316
00:18:58,704 --> 00:19:02,791
Jeg er blevet bortført af de samme folk
to gange på én dag.
317
00:19:02,792 --> 00:19:05,168
Det var et typisk symbol på mit liv.
318
00:19:05,169 --> 00:19:09,798
Hver gang jeg lod til at gøre fremskridt,
endte jeg præcis samme sted.
319
00:19:09,799 --> 00:19:12,168
Regn ikke med, at jægerne redder dig.
320
00:19:12,260 --> 00:19:15,470
Efter dit lille nummer
har vi flyttet vognen for langt væk
321
00:19:15,471 --> 00:19:17,631
for selv mine blodhunde.
322
00:19:19,058 --> 00:19:20,843
Hun går ingen steder.
323
00:19:21,269 --> 00:19:24,263
Lad os gå, mor.
Det er på tide at tage os af Bob.
324
00:19:24,272 --> 00:19:25,814
Hvorfor hjælper du hende?
325
00:19:25,815 --> 00:19:27,274
Hvad har Bob gjort dig?
326
00:19:27,275 --> 00:19:29,560
Ud over at jeg røg i familiepleje?
327
00:19:30,236 --> 00:19:32,104
Hvad havde han at gøre med det?
328
00:19:32,363 --> 00:19:37,026
Jeg var for knust over at miste ham
til at kunne tage mig af et barn.
329
00:19:37,285 --> 00:19:39,278
Fordi du blev vraget?
330
00:19:39,912 --> 00:19:42,163
Wow, du er mere skør, end du ser ud.
331
00:19:42,164 --> 00:19:44,116
Jeg er ikke skør.
332
00:19:47,545 --> 00:19:49,170
En til sms fra Nonnie.
333
00:19:49,171 --> 00:19:51,464
Hun og Christian har sendt en million.
334
00:19:51,465 --> 00:19:54,543
Skriv tilbage. Hvis hun ikke svarer,
fatter de mistanke.
335
00:19:57,305 --> 00:20:00,473
"Undskyld, jeg ikke har svaret.
336
00:20:00,474 --> 00:20:02,551
Holder lav profil.
337
00:20:03,102 --> 00:20:06,931
Flipper ud over konkurrencen."
338
00:20:09,525 --> 00:20:13,646
Vi ses, taber. Når jeg ser dig igen,
bærer jeg en krone på mit hoved.
339
00:20:28,252 --> 00:20:31,546
Jeg troede, at hvis jeg tabte mig,
kunne jeg begynde på en frisk.
340
00:20:31,547 --> 00:20:34,341
Hvis folk kunne lide mig,
hvis jeg havde en kæreste,
341
00:20:34,342 --> 00:20:37,677
hvis jeg vandt kronen,
men intet af det betød noget.
342
00:20:37,678 --> 00:20:40,388
Det var altid den samme historie.
343
00:20:40,389 --> 00:20:44,218
Så jeg kunne ikke redde Bob,
og jeg kunne ikke redde mig selv.
344
00:20:44,769 --> 00:20:46,061
Roxy havde ret.
345
00:20:46,062 --> 00:20:47,596
Jeg var en taber.
346
00:20:47,605 --> 00:20:49,306
Det havde jeg altid været.
347
00:20:49,565 --> 00:20:52,025
Kald det en forbandelse. Kald det uheld.
348
00:20:52,026 --> 00:20:53,310
Kald det skæbnen.
349
00:20:53,444 --> 00:20:56,363
Ikke så mærkeligt,
at jeg var forfulgt af uheld.
350
00:20:56,364 --> 00:20:58,482
Bladell-kvinder vinder aldrig.
351
00:21:00,534 --> 00:21:04,780
UNDSKYLD, JEG IKKE HAR SVARET. HOLDER
LAV PROFIL. FLIPPER UD OVER KONKURRENCEN.
352
00:21:06,749 --> 00:21:09,167
Hej. Du skal gøre noget for mig.
353
00:21:09,168 --> 00:21:11,120
Hvorfor? Er du ikke holdt op?
354
00:21:11,253 --> 00:21:12,253
Jo.
355
00:21:12,254 --> 00:21:13,706
Altså det er jeg.
356
00:21:15,800 --> 00:21:20,629
Jeg må ikke konkurrere for min far,
fordi han tror, det er en trigger.
357
00:21:20,680 --> 00:21:22,639
Ved du, hvad der virkelig er en trigger?
358
00:21:22,640 --> 00:21:26,010
At han lader min hemmelige halvsøster
deltage i stedet for mig.
359
00:21:27,103 --> 00:21:31,307
Han skulle ordne tingene med hende,
ikke erstatte mig med hende.
360
00:21:31,732 --> 00:21:35,185
Han kan rende mig.
Han gør jo bare, som han vil.
361
00:21:35,736 --> 00:21:37,104
Hvorfor gør du ikke det?
362
00:21:38,489 --> 00:21:39,690
Du har ret.
363
00:21:40,408 --> 00:21:42,367
Jeg går over og melder mig til.
364
00:21:42,368 --> 00:21:46,614
Jeg vil deltage i konkurrence,
og jeg slår hende.
365
00:21:47,957 --> 00:21:49,992
Du lyder ret selvsikker.
366
00:21:50,000 --> 00:21:51,994
Hvad med konkurrenterne?
367
00:21:52,503 --> 00:21:54,872
Dem er jeg selv.
368
00:21:55,840 --> 00:21:59,460
Jeg har aldrig tabt en konkurrence,
og det kommer jeg aldrig til.
369
00:22:00,720 --> 00:22:02,379
Vil du have et lift?
370
00:22:06,100 --> 00:22:09,394
Jeg havde følt mig som en taber så længe,
371
00:22:09,395 --> 00:22:13,724
men den dag følte jeg,
at jeg havde vundet livets gevinst.
372
00:22:13,816 --> 00:22:16,651
Vi kunne både blæse og have mel i munden.
373
00:22:16,652 --> 00:22:21,357
Og det var mere end bare sex.
Vi havde delt ægte intimitet.
374
00:22:25,870 --> 00:22:27,829
PÅMINDELSE
MØDE I DAG MED ROBERT ARMSTRONG
375
00:22:27,830 --> 00:22:29,914
- Åh nej.
- Nej.
376
00:22:29,915 --> 00:22:33,911
Du kan måske ignorere din far,
men det kan jeg ikke.
377
00:22:34,044 --> 00:22:36,205
Vi har et møde senere.
378
00:22:38,132 --> 00:22:42,461
Noget siger mig,
at han vil fratage mig partnerskabet.
379
00:22:42,845 --> 00:22:44,213
Jeg må løbe.
380
00:22:44,805 --> 00:22:47,216
Mor jer nu ikke for meget uden mig.
381
00:22:54,315 --> 00:22:55,557
Hva' så?
382
00:22:55,941 --> 00:22:57,142
Hvad siger du så?
383
00:22:58,944 --> 00:22:59,979
Altså...
384
00:23:01,697 --> 00:23:04,942
...det var mærkeligt og vildt...
385
00:23:05,910 --> 00:23:10,489
...og der var
en masse arme og ben og skæg.
386
00:23:10,748 --> 00:23:12,658
Men kunne du lide det?
387
00:23:16,212 --> 00:23:17,705
Jeg var vild med det.
388
00:23:21,300 --> 00:23:26,171
Måske var det alt,
jeg ikke vidste, jeg altid havde ønsket.
389
00:23:35,189 --> 00:23:38,600
Tænk, at det her ville være
vores ægteskabs næste fase.
390
00:23:38,984 --> 00:23:41,186
- Et trekantsforhold?
- Jeg ved det.
391
00:23:41,570 --> 00:23:45,733
Der er så meget at finde ud af. Hvor
vi skal bo. Hvad vi skal sige til børnene.
392
00:23:46,826 --> 00:23:48,318
Åh.
393
00:23:48,452 --> 00:23:51,405
Roxy har en kæmpe bums i ansigtet.
394
00:23:51,956 --> 00:23:55,617
Jeg må straks komme til hud-undsætning
før konkurrencen.
395
00:23:56,460 --> 00:23:58,495
Afsted med dig. Vi snakkes ved.
396
00:24:00,172 --> 00:24:02,249
Jeg må under bruseren først.
397
00:24:02,800 --> 00:24:05,461
En coach kan ikke ligne en,
der har været i en trekant.
398
00:24:05,553 --> 00:24:06,879
Bob?
399
00:24:08,973 --> 00:24:10,549
Jeg elsker dig virkelig.
400
00:24:11,183 --> 00:24:13,469
Jeg elsker også virkelig dig.
401
00:24:17,898 --> 00:24:21,018
Man siger jo, at tre er et heldigt tal.
402
00:24:21,068 --> 00:24:23,771
Jeg havde Coralee og Bob.
403
00:24:24,029 --> 00:24:27,524
Nu manglede jeg bare,
at Roxy skulle vinde konkurrencen.
404
00:24:29,285 --> 00:24:30,486
Hej, Bob.
405
00:24:31,412 --> 00:24:34,073
Hvad gør du her?
406
00:24:34,957 --> 00:24:38,543
Troede du virkelig, at Roxy ville droppe
mig for jer to bæskubbere?
407
00:24:38,544 --> 00:24:40,336
Hvad? Jeg er ikke med.
408
00:24:40,337 --> 00:24:43,040
Hun har ikke mere brug for dig som coach.
409
00:24:44,592 --> 00:24:46,251
Det havde hun faktisk aldrig.
410
00:24:46,510 --> 00:24:47,920
Vi narrede dig.
411
00:24:49,889 --> 00:24:53,600
Du skulle tro, at du endelig ville få alt,
som du havde ønsket dig.
412
00:24:53,601 --> 00:24:56,519
Så du endelig ville føle,
hvordan det er at vinde,
413
00:24:56,520 --> 00:24:58,605
at træne en sand mester
414
00:24:58,606 --> 00:25:03,401
og så miste det hele til mig.
415
00:25:03,402 --> 00:25:06,271
Det er sygt. Du er syg.
416
00:25:06,780 --> 00:25:08,190
Det kan du bande på.
417
00:25:08,574 --> 00:25:12,611
Så hvordan føles det at blive hægtet af?
418
00:25:16,790 --> 00:25:18,742
Det føles faktisk fint.
419
00:25:21,420 --> 00:25:23,504
Hvad mener du med det?
420
00:25:23,505 --> 00:25:27,383
Jeg har lige sagt, at din drøm
om at vinde konkurrencen er forbi,
421
00:25:27,384 --> 00:25:30,003
og du kan ikke vende tilbage til Patty.
422
00:25:30,095 --> 00:25:31,588
Jeg er ligeglad.
423
00:25:33,015 --> 00:25:36,593
Og tro mig, jeg forbavser endda mig selv.
424
00:25:37,436 --> 00:25:41,022
Du lever for skønhedskonkurrencer.
De betyder alt for dig.
425
00:25:41,023 --> 00:25:44,518
Åbenbart ikke længere.
426
00:25:49,573 --> 00:25:51,199
Jeg forstår det ikke.
427
00:25:51,200 --> 00:25:52,693
Det ved jeg godt.
428
00:25:52,868 --> 00:25:58,699
Du vil aldrig forstå, hvad det vil sige
at være fuldstændig elsket.
429
00:25:58,749 --> 00:26:00,534
At være så tilfredsstillet.
430
00:26:01,502 --> 00:26:03,120
Hvad taler du om?
431
00:26:03,379 --> 00:26:06,248
Fordi du tror,
at kærligheden skal have en taber,
432
00:26:06,590 --> 00:26:09,334
og derfor vil du altid være alene.
433
00:26:10,219 --> 00:26:14,965
Du kan lige vove på at dømme mig
efter alt, hvad du har udsat mig for.
434
00:26:16,976 --> 00:26:20,971
Jeg vil aldrig lade dig være lykkelig.
435
00:26:22,064 --> 00:26:24,725
Jeg vil aldrig lade dig vinde.
436
00:26:24,984 --> 00:26:26,643
Jeg har allerede vundet.
437
00:26:38,789 --> 00:26:40,032
Stella Rose...
438
00:26:42,459 --> 00:26:44,085
...er du okay?
439
00:26:44,086 --> 00:26:45,579
Nej, bestemt ikke.
440
00:26:45,921 --> 00:26:48,165
Men det bliver jeg,
når jeg er færdig med dig.
441
00:26:49,550 --> 00:26:50,959
Hvad vil du gøre?
442
00:26:51,552 --> 00:26:54,379
Planen er blevet ændret lidt.
443
00:26:54,638 --> 00:26:58,850
Bob skulle have troet, at han havde Roxy,
og så få spoleret sin drøm om at vinde,
444
00:26:58,851 --> 00:27:02,221
men jeg måtte sørge for,
at han ikke kunne vende tilbage til dig.
445
00:27:02,354 --> 00:27:03,646
Jeg er ikke med.
446
00:27:03,647 --> 00:27:05,182
Derfor snuppede vi dig.
447
00:27:05,357 --> 00:27:07,184
Fjerne hans plan B.
448
00:27:07,985 --> 00:27:14,566
Men nu vil jeg sørge for,
at han aldrig bliver lykkelig igen.
449
00:27:14,867 --> 00:27:15,943
Hvad mener du?
450
00:27:19,121 --> 00:27:20,405
Jeg vil dræbe dig
451
00:27:21,331 --> 00:27:24,375
og få det til at se ud, som om
du begik selvmord på grund af ham.
452
00:27:24,376 --> 00:27:26,627
Jeg forbinder den her slange
med udstødningen.
453
00:27:26,628 --> 00:27:28,747
Du vil dø af iltmangel.
454
00:27:29,048 --> 00:27:30,048
Du er vanvittig.
455
00:27:30,049 --> 00:27:31,833
Det var jeg ikke.
456
00:27:32,134 --> 00:27:35,128
Jeg tilbragte et år på en kolbøttefabrik,
og jeg fik det fint.
457
00:27:35,387 --> 00:27:39,925
Men så dukkede Bob op igen
på grund af dig, og...
458
00:27:41,977 --> 00:27:43,428
...det hele...
459
00:27:44,897 --> 00:27:46,598
...vendte bare tilbage...
460
00:27:48,233 --> 00:27:50,352
...og nu skal han få det betalt.
461
00:27:50,986 --> 00:27:55,899
Bob vil bebrejde sig selv for din død...
og han vil aldrig komme sig over det.
462
00:27:56,366 --> 00:27:58,277
Min bedste vens far er strisser.
463
00:27:58,368 --> 00:28:00,696
- Du slipper aldrig godt fra det.
- Jo.
464
00:28:02,039 --> 00:28:07,661
Fordi dit selvmordsbrev vil være
meget overbevisende.
465
00:28:08,045 --> 00:28:12,416
Sørg nu for at skrive det ordret ned.
466
00:28:15,010 --> 00:28:17,595
Kære Bob. Jeg troede, at du elskede mig...
467
00:28:17,596 --> 00:28:19,222
Hvorfor skriver du ikke?
468
00:28:19,223 --> 00:28:20,632
Jeg vil ikke.
469
00:28:20,808 --> 00:28:23,760
Gør det, eller jeg stikker dit ansigt
i frituregryden.
470
00:28:33,320 --> 00:28:34,730
Kære Bob.
471
00:28:36,073 --> 00:28:38,233
Jeg troede, at du elskede mig.
472
00:28:39,243 --> 00:28:41,778
Jeg troede, at du var mit forbillede...
473
00:28:41,995 --> 00:28:44,156
...en faderfigur...
474
00:28:45,749 --> 00:28:50,162
...og måske en skønne dag endnu mere,
men nu ved jeg...
475
00:28:51,255 --> 00:28:52,998
...det vil aldrig ske...
476
00:28:54,007 --> 00:28:56,001
...eftersom du har forladt mig.
477
00:28:56,468 --> 00:28:58,211
Og jeg forstår dig godt...
478
00:28:59,263 --> 00:29:01,340
...for jeg er en taber...
479
00:29:02,558 --> 00:29:05,135
...og jeg fortjener ikke at leve.
480
00:29:10,649 --> 00:29:12,900
Hvad laver du?
481
00:29:12,901 --> 00:29:14,102
Jeg tegner et billede.
482
00:29:14,236 --> 00:29:16,438
Selvmord var din sidste udvej,
483
00:29:16,947 --> 00:29:21,485
men først gik du til den eneste ven,
du nogensinde har haft.
484
00:29:21,785 --> 00:29:23,362
Pølseguf.
485
00:29:25,497 --> 00:29:29,167
Og da du ikke kunne dulme følelserne mere
med mad,
486
00:29:29,168 --> 00:29:31,328
tog du dit eget liv.
487
00:29:33,922 --> 00:29:36,792
Nej, sådan er jeg ikke mere.
Den person er jeg ikke mere.
488
00:29:37,176 --> 00:29:38,293
Pis og papir.
489
00:29:38,552 --> 00:29:41,713
Du vil altid være Fatty Patty.
490
00:29:42,014 --> 00:29:43,256
Det er dit eftermæle.
491
00:29:48,687 --> 00:29:53,517
Jeg havde aldrig hørt det sagt højt
eller set det skrevet ned på en gang.
492
00:29:54,318 --> 00:29:58,397
Det selvmordsbrev, som jeg skrev,
det billede, som Stella Rose tegnede,
493
00:29:59,031 --> 00:30:01,983
det var en historie,
som jeg altid var blevet fortalt.
494
00:30:04,286 --> 00:30:05,612
Her.
495
00:30:06,622 --> 00:30:07,823
Nyd den.
496
00:30:08,832 --> 00:30:11,034
Det bliver dit sidste måltid.
497
00:30:13,587 --> 00:30:15,247
Bon appetit.
498
00:30:16,548 --> 00:30:17,833
Fatty Patty.
499
00:30:21,386 --> 00:30:25,215
Men da gik det op for mig, at det kun
var sandt, hvis jeg troede på det.
500
00:30:25,682 --> 00:30:29,678
Det ville kun galt for mig,
hvis jeg troede, at jeg fortjente det.
501
00:30:37,736 --> 00:30:40,363
Det var på tide, at jeg selv tog ansvaret.
502
00:30:40,364 --> 00:30:44,860
Jeg var ikke nogen taber, da jeg var fed,
og jeg var det heller ikke nu.
503
00:30:45,369 --> 00:30:48,530
Jeg var en vinder, og vindere vinder.
504
00:30:48,914 --> 00:30:49,948
Basta.
505
00:31:11,186 --> 00:31:13,472
Stella Rose havde kun delvis ret.
506
00:31:15,023 --> 00:31:18,901
Mad havde været min eneste ven,
men nu havde det reddet mit liv.
507
00:31:18,902 --> 00:31:22,230
Desuden var hun min mindste bekymring nu.
508
00:31:22,281 --> 00:31:26,610
Jeg var en vinder, og jeg nåede
at tilmelde mig, så jeg kunne bevise det.
509
00:31:30,163 --> 00:31:31,956
Hej. Patty Bladell.
510
00:31:31,957 --> 00:31:33,492
Miss Magic Jesus.
511
00:31:38,964 --> 00:31:42,133
I guder, du er i live
512
00:31:42,134 --> 00:31:43,050
og klistret.
513
00:31:43,051 --> 00:31:44,127
Undskyld.
514
00:31:44,594 --> 00:31:46,637
Hvordan vidste I, at jeg var her?
515
00:31:46,638 --> 00:31:48,180
Nonnies far efterlyste vognen.
516
00:31:48,181 --> 00:31:50,175
Den, som du stjal, ikke?
517
00:31:50,600 --> 00:31:53,220
Undskyld. Det er en lang historie.
518
00:31:53,478 --> 00:31:56,605
KAN VI MØDES?
JEG HAR NOGET, SOM VIL SIKRE DIG SEJREN.
519
00:31:56,606 --> 00:31:57,982
Jeg forklarer det senere.
520
00:31:57,983 --> 00:31:59,608
Vent. Hvor skal du hen?
521
00:31:59,609 --> 00:32:02,528
Magnolia siger,
hun har noget, der vil sikre mig sejren.
522
00:32:02,529 --> 00:32:04,572
- Hvorfor ville hun gøre det?
- Aner det ikke.
523
00:32:04,573 --> 00:32:07,859
Men jeg kan bruge al den hjælp,
som jeg kan få.
524
00:32:08,201 --> 00:32:10,153
Jeg ringer senere. Okay?
525
00:32:10,370 --> 00:32:12,489
Hvad med min fars vogn?
526
00:32:12,581 --> 00:32:13,865
Godt så.
527
00:32:15,667 --> 00:32:16,868
Smager det godt?
528
00:32:17,794 --> 00:32:18,828
Åh.
529
00:32:20,380 --> 00:32:21,630
Hvad sker der?
530
00:32:21,631 --> 00:32:25,926
Vi tænkte, at det kunne være sjovt
at lave mad for dig.
531
00:32:25,927 --> 00:32:29,430
Og jeg har godt nyt. Jeg har fået
min første investor til Tampazzle.
532
00:32:29,431 --> 00:32:32,141
Hvordan gik det med min far?
Er du stadig seniorpartner?
533
00:32:32,142 --> 00:32:34,101
Vi må tale sammen...
534
00:32:34,102 --> 00:32:35,178
...alene.
535
00:32:36,855 --> 00:32:37,973
Hvad er der?
536
00:32:38,565 --> 00:32:41,518
Det angår virkelig kun dig og mig, så...
537
00:32:43,111 --> 00:32:46,072
Hvis det her skal fungere for os alle tre,
538
00:32:46,073 --> 00:32:49,075
så kan vi ikke have hemmeligheder mere.
539
00:32:49,076 --> 00:32:50,451
Jeg er enig.
540
00:32:50,452 --> 00:32:54,205
Ethvert godt forhold bygger på tillid.
541
00:32:54,206 --> 00:32:57,909
Vent. Hvad tror I helt præcis,
at der foregår her?
542
00:32:58,085 --> 00:33:00,036
- Hvad?
- Hvad mener du?
543
00:33:00,087 --> 00:33:04,632
Det er, hvad vi har talt om,
os tre sammen, som et trekantsforhold.
544
00:33:04,633 --> 00:33:05,758
Et hvad?
545
00:33:05,759 --> 00:33:08,712
Som et parforhold, men med tre.
546
00:33:08,887 --> 00:33:11,305
Jeg er aldrig gået med til et forhold.
547
00:33:11,306 --> 00:33:15,427
Jeg tænkte, at vi tre kunne dyrke sex
af og til, så du ikke følte dig udenfor.
548
00:33:17,771 --> 00:33:19,522
Så jeg ikke følte mig udenfor?
549
00:33:19,523 --> 00:33:20,981
Hvad er der galt med det?
550
00:33:20,982 --> 00:33:25,820
Det lyder lidt,
som om du ofrer dig for holdet.
551
00:33:25,821 --> 00:33:29,865
Tja, jeg sagde jo,
at jeg var bøsse følelsesmæssigt.
552
00:33:29,866 --> 00:33:31,192
Du godeste.
553
00:33:31,243 --> 00:33:33,327
Jeg vidste, at det var en skrækkelig idé.
554
00:33:33,328 --> 00:33:34,578
Nej, det var ikke.
555
00:33:34,579 --> 00:33:36,205
Jeg vil ikke være et sexlegetøj.
556
00:33:36,206 --> 00:33:38,124
Det er du ikke. Det var du ikke.
557
00:33:38,125 --> 00:33:40,709
Jeg vil ikke være tredje hjul
i mit eget ægteskab.
558
00:33:40,710 --> 00:33:42,461
Det er ikke det, han siger.
559
00:33:42,462 --> 00:33:44,372
Det siger jeg nu på sin vis.
560
00:33:46,383 --> 00:33:48,376
Nej.
561
00:33:48,552 --> 00:33:52,096
Det fungerer ikke,
hvis det ikke er os alle tre.
562
00:33:52,097 --> 00:33:55,925
For dig, Bob. Men det fungerer for mig,
hvis det bare er os.
563
00:33:56,226 --> 00:33:59,721
Jeg har lige opgivet
hele min politiske karriere for dig.
564
00:34:00,021 --> 00:34:01,313
Hvad taler du om?
565
00:34:01,314 --> 00:34:04,059
Det var det,
jeg ville fortælle dig under fire øjne.
566
00:34:05,360 --> 00:34:09,113
Din far tilbød at støtte
min valgkampagne som borgmester,
567
00:34:09,114 --> 00:34:11,650
men kun hvis jeg slog op med dig.
568
00:34:12,284 --> 00:34:13,617
Hvad gjorde han?
569
00:34:13,618 --> 00:34:14,778
Ja.
570
00:34:14,870 --> 00:34:18,497
Hans bøssesøn skulle ikke være
i offentlighedens søgelys,
571
00:34:18,498 --> 00:34:21,000
og det var billigt sluppet
572
00:34:21,001 --> 00:34:24,037
for at opnå det,
som jeg altid havde ønsket.
573
00:34:24,629 --> 00:34:28,833
Bortset fra at det,
jeg altid havde ønsket, var dig.
574
00:34:31,470 --> 00:34:34,381
Jeg valgte dig, Bob,
575
00:34:34,806 --> 00:34:37,717
og nu har jeg brug for,
at du også vælger mig.
576
00:34:39,060 --> 00:34:41,645
Du har brug for mig. Men...
577
00:34:41,646 --> 00:34:43,431
Han har ret, Bob.
578
00:34:43,773 --> 00:34:45,691
Det er ikke fair over for nogen af os.
579
00:34:45,692 --> 00:34:47,943
Nej. Men I sagde...
580
00:34:47,944 --> 00:34:49,570
Jeg sagde, jeg ville prøve.
581
00:34:49,571 --> 00:34:52,565
Og vi prøvede knap nok, og det var...
582
00:34:54,075 --> 00:34:57,703
...så godt. Vi havde det sjovt.
583
00:34:57,704 --> 00:35:00,956
Vi havde skøn sex. Vi var forbundet.
584
00:35:00,957 --> 00:35:02,867
Det var... vi havde det hele.
585
00:35:05,921 --> 00:35:07,163
Bob?
586
00:35:07,380 --> 00:35:08,915
Det vil ikke fungere.
587
00:35:11,009 --> 00:35:12,627
Det er på tide at vælge.
588
00:35:13,094 --> 00:35:14,379
Men...
589
00:35:15,931 --> 00:35:17,674
Hvis jeg vælger...
590
00:35:18,475 --> 00:35:20,385
...så taber jeg lige meget hvad.
591
00:35:21,144 --> 00:35:25,265
Hvis du ikke vælger,
så mister du os begge.
592
00:35:40,872 --> 00:35:41,906
Magnolia?
593
00:35:46,962 --> 00:35:48,246
Hej, smukke.
594
00:35:50,048 --> 00:35:53,460
Hvad gør du her?
Jeg skulle mødes med Magnolia.
595
00:35:54,052 --> 00:35:55,462
Det ved jeg.
596
00:35:56,096 --> 00:35:57,338
Kom her.
597
00:36:09,234 --> 00:36:10,435
Christian?
598
00:36:11,778 --> 00:36:14,439
- Hvad har du gjort?
- Det er en stor romantisk gestus.
599
00:36:14,781 --> 00:36:18,651
Du frygtede jo konkurrenterne,
så jeg ordnede det.
600
00:36:18,785 --> 00:36:20,786
Magnolia konkurrerer ikke mere.
601
00:36:20,787 --> 00:36:24,240
Jo. Hun kom tilbage,
og hun taber aldrig. Så...
602
00:36:29,671 --> 00:36:33,007
Er hun... død?
603
00:36:33,008 --> 00:36:36,169
Ikke endnu. Jeg bedøvede hende bare
og bortførte hende.
604
00:36:36,595 --> 00:36:38,213
Hvad mener du med "ikke endnu"?
605
00:36:39,055 --> 00:36:42,884
Jeg tænkte, at vi kunne gøre det sammen.
606
00:36:45,979 --> 00:36:48,230
Hvad får dig til at tro, at jeg ville...
607
00:36:48,231 --> 00:36:52,602
Du ville jo være en vinder,
og vindere vinder for enhver pris.
608
00:36:52,902 --> 00:36:54,771
Jeg mente ikke det her.
609
00:36:55,655 --> 00:36:59,400
- Hvad laver du?
- Hvilken slags person ville bortføre en?
610
00:37:04,706 --> 00:37:05,740
Hvad?
611
00:37:07,751 --> 00:37:11,337
Mig. Jeg ville bortføre nogen.
Jeg prøvede på det.
612
00:37:11,338 --> 00:37:12,588
Hvad taler du om?
613
00:37:12,589 --> 00:37:15,507
Jeg ville bortføre Roxy,
min værste konkurrent.
614
00:37:15,508 --> 00:37:17,635
Se selv. Vi er ens.
615
00:37:17,636 --> 00:37:21,256
Jeg stoppede kun,
fordi jeg blev bortført først.
616
00:37:21,264 --> 00:37:24,384
Hvad? Hvordan slap du væk?
617
00:37:28,688 --> 00:37:30,723
Jeg gjorde noget ret skummelt noget.
618
00:37:32,484 --> 00:37:33,852
Flot.
619
00:37:34,069 --> 00:37:35,687
Så lad os gøre noget mere.
620
00:37:44,537 --> 00:37:46,865
- Du vil, at jeg skal...
- Dræbe hende.
621
00:37:47,666 --> 00:37:49,576
- Nej.
- Jo.
622
00:37:50,043 --> 00:37:52,495
Du sagde det selv. Der er ingen dæmon.
623
00:37:53,046 --> 00:37:57,000
At alt det slemme, som du har gjort,
var bare dig.
624
00:37:57,634 --> 00:37:59,385
Det gør mig ikke til morder.
625
00:37:59,386 --> 00:38:01,880
Hvorfor ikke? Vi dræbte ham den hjemløse.
626
00:38:03,515 --> 00:38:04,807
Det her er ikke det samme.
627
00:38:04,808 --> 00:38:06,676
Hold op med at kæmpe imod.
628
00:38:07,227 --> 00:38:08,678
Accepter det.
629
00:38:08,853 --> 00:38:10,179
Vær dæmonen.
630
00:38:11,398 --> 00:38:12,432
Patty?
631
00:38:13,358 --> 00:38:14,809
Patty, hvad sker der?
632
00:38:16,111 --> 00:38:17,903
Jeg vidste ikke, hvad der skete.
633
00:38:17,904 --> 00:38:19,863
Kunne Christian have ret om mig?
634
00:38:19,864 --> 00:38:23,742
Var det her, hvad det ville sige at være
en vinder for enhver pris?
635
00:38:23,743 --> 00:38:26,328
Måske havde jeg stadig ikke forstået
min historie.
636
00:38:26,329 --> 00:38:29,574
Måske fortjente jeg alt,
der var gået galt.
637
00:38:29,624 --> 00:38:33,745
Ikke fordi jeg var en taber,
men fordi jeg bare var slem.
638
00:38:34,421 --> 00:38:36,714
Gør det nu. Hun har set os.
Du er nødt til det.
639
00:38:36,715 --> 00:38:38,499
- Gør hvad?
- Patty, nu.
640
00:38:38,675 --> 00:38:40,168
Gør det, ellers gør jeg.
641
00:38:40,301 --> 00:38:41,586
Nej!
642
00:38:43,763 --> 00:38:45,298
Magnolia, stik af.
643
00:38:49,686 --> 00:38:50,803
Din idiot.
644
00:38:51,229 --> 00:38:54,356
Hun fortæller det til politiet.
Vi ryger begge i spjældet.
645
00:38:54,357 --> 00:38:56,024
Jeg beskyttede hende.
646
00:38:56,025 --> 00:38:58,436
Tror du, at det gør dig til en helt?
647
00:38:58,528 --> 00:38:59,729
Du er skurken.
648
00:39:00,155 --> 00:39:02,649
- Nej, jeg er ikke.
- Jo, du er.
649
00:39:02,907 --> 00:39:06,326
Hver gang du prøver at gøre noget godt,
laver du ged i den.
650
00:39:06,327 --> 00:39:09,238
- Det passer ikke.
- Du skubbede Dixie ned fra en vogn.
651
00:39:09,330 --> 00:39:11,915
- Du smed hende ud af hendes kørestol.
- Stop.
652
00:39:11,916 --> 00:39:12,958
Du ødelagde Bobs liv.
653
00:39:12,959 --> 00:39:14,585
- Du ville bortføre Roxy...
- Klap i.
654
00:39:14,586 --> 00:39:18,756
- Og du ville have gjort det...
- Klap i. Du er et slemt menneske.
655
00:39:18,757 --> 00:39:21,341
Jeg er et godt menneske.
656
00:39:21,342 --> 00:39:23,302
- Patty, stop.
- Jeg er et godt menneske.
657
00:39:23,303 --> 00:39:26,381
- Patty?
- Jeg er et godt menneske.
658
00:39:26,514 --> 00:39:28,383
Jeg er et godt menneske.
659
00:39:28,391 --> 00:39:30,142
Jeg er et godt menneske.
660
00:39:30,143 --> 00:39:32,686
Jeg er et godt menneske.
661
00:39:32,687 --> 00:39:35,890
Jeg er et godt menneske.
662
00:39:51,873 --> 00:39:55,417
De havde bedt mig om at vælge,
men hvordan kunne jeg det?
663
00:39:55,418 --> 00:39:58,496
Det var et umuligt valg for mig.
664
00:39:58,630 --> 00:40:01,332
Jeg havde fundet den sande lykke og så...
665
00:40:01,549 --> 00:40:03,084
...var den væk.
666
00:40:03,384 --> 00:40:05,003
Og nu havde jeg intet.
667
00:40:05,470 --> 00:40:08,388
Ingen vinder af skønhedskonkurrencen,
ingen Bob.
668
00:40:08,389 --> 00:40:12,176
Ingen Coralee.
Jeg var dømt til at dø alene.
669
00:40:21,861 --> 00:40:25,231
Men Patty Bladell havde andre planer.
670
00:40:40,255 --> 00:40:43,833
Tak, fordi du kom. Undskyld,
jeg havde ikke andre at ringe til.
671
00:40:44,342 --> 00:40:45,877
Patty, hvad er der sket?
672
00:40:51,140 --> 00:40:52,425
Åh, Gud!
673
00:40:54,227 --> 00:40:57,555
Bob, du er nødt til at hjælpe mig.
674
00:41:02,777 --> 00:41:06,731
Fortæl mig præcis, hvad der skete.
675
00:41:12,829 --> 00:41:15,539
Vi kan ikke ringe efter politiet.
676
00:41:15,540 --> 00:41:18,333
Hvorfor ikke? Det var selvforsvar.
Han var farlig.
677
00:41:18,334 --> 00:41:22,163
Kun efter de første par slag.
Du må have slået ham 37 gange.
678
00:41:22,171 --> 00:41:23,623
Du godeste.
679
00:41:24,090 --> 00:41:25,465
Du tror, jeg er en morder.
680
00:41:25,466 --> 00:41:26,842
Nej, det sagde jeg ikke.
681
00:41:26,843 --> 00:41:28,802
Jeg er et slemt menneske.
682
00:41:28,803 --> 00:41:30,929
- Jeg er værre end slem.
- Patty? Slap af.
683
00:41:30,930 --> 00:41:33,348
Hvorfor er du her?
Jeg ødelagde dit liv.
684
00:41:33,349 --> 00:41:34,926
Fordi du også reddede det.
685
00:41:37,770 --> 00:41:38,930
Hvad taler du om?
686
00:41:42,692 --> 00:41:46,354
Jeg ville begå selvmord, da du ringede.
687
00:41:46,654 --> 00:41:48,155
Du godeste. Bob.
688
00:41:48,156 --> 00:41:50,733
Og det er anden gang, at det er sket.
689
00:41:51,284 --> 00:41:54,119
Første gang var,
da du ville deltage i konkurrencer.
690
00:41:54,120 --> 00:41:56,280
Da holdt jeg også en skyder i munden.
691
00:41:57,832 --> 00:42:00,076
Jeg har aldrig troet på skæbnen...
692
00:42:01,252 --> 00:42:03,579
...men jeg tror, at du og jeg...
693
00:42:04,923 --> 00:42:06,499
...vi er skæbnebestemt.
694
00:42:08,718 --> 00:42:10,419
Det tror jeg også.
695
00:42:11,554 --> 00:42:13,381
Du har reddet mit liv.
696
00:42:14,140 --> 00:42:15,466
To gange.
697
00:42:15,934 --> 00:42:18,261
Nu vil jeg redde dit.
698
00:42:21,773 --> 00:42:23,141
Tag tøjet af.
699
00:42:24,108 --> 00:42:25,351
Nu?
700
00:42:26,235 --> 00:42:28,195
Tænder du på det her?
701
00:42:28,196 --> 00:42:30,697
De er fulde af blod.
Vi må skaffe os af med dem.
702
00:42:30,698 --> 00:42:33,359
Kom. Jeg har noget,
du kan tage på i bilen.
703
00:43:18,705 --> 00:43:20,156
Hvad fanden?
704
00:43:20,665 --> 00:43:24,001
Hvad fanden?
705
00:43:24,002 --> 00:43:26,162
Hold op med at råbe. Nogen kunne høre dig.
706
00:43:27,714 --> 00:43:30,674
Det har været den værste dag nogensinde.
707
00:43:30,675 --> 00:43:32,877
Jeg burde have taget mit eget liv.
708
00:43:33,052 --> 00:43:37,381
Hvad kan dog ellers gå galt?
709
00:43:40,101 --> 00:43:41,260
Tja...
710
00:43:44,689 --> 00:43:47,016
Jeg har måske...
711
00:43:48,109 --> 00:43:51,145
...nok...
712
00:43:51,696 --> 00:43:53,356
...dræbt Stella Rose.
713
00:44:14,177 --> 00:44:19,340
Tekster af: Susanne Friesen