1 00:00:05,906 --> 00:00:09,026 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,912 --> 00:00:16,999 Nogle mennesker er skabt til noget stort. De er født under en heldig stjerne. 3 00:00:17,000 --> 00:00:20,829 Men jeg var skabt til, at alt gik galt. 4 00:00:21,004 --> 00:00:23,089 Det var mit livs historie. 5 00:00:23,090 --> 00:00:26,668 Kun jeg kunne blive bortført midt under en bortførelse. 6 00:00:27,761 --> 00:00:32,758 Det sidste, jeg huskede, var, at jeg zappede Roxy og derefter besvimede. 7 00:00:32,891 --> 00:00:34,600 Det måtte være Christian. 8 00:00:34,601 --> 00:00:36,644 Han bortførte den pige i Brasilien. 9 00:00:36,645 --> 00:00:38,639 Hvem kunne det ellers være? 10 00:00:44,820 --> 00:00:46,104 Stella Rose? 11 00:00:46,280 --> 00:00:47,314 Roxy? 12 00:00:47,489 --> 00:00:48,690 Hola. 13 00:00:49,700 --> 00:00:52,326 - Hvorfor ville I... - Hvad? Bortføre dig? 14 00:00:52,327 --> 00:00:54,363 Hvorfor ville du bortføre Roxy? 15 00:00:55,914 --> 00:01:00,710 Fordi jeg var bange for, at hun ville slå mig ved konkurrencen. 16 00:01:00,711 --> 00:01:03,171 Er det derfor, så trækker jeg mig. Det lover jeg. 17 00:01:03,172 --> 00:01:06,667 Tror du, at jeg føler mig truet af dig? Glem det. 18 00:01:06,758 --> 00:01:07,918 Hvorfor så? 19 00:01:07,968 --> 00:01:09,628 Bob Armstrong. 20 00:01:10,721 --> 00:01:12,339 Han træner mig ikke mere. 21 00:01:12,473 --> 00:01:16,385 - Han træner hende. - Ikke, når vi er færdige med ham. 22 00:01:18,020 --> 00:01:21,063 Lad mig gå. I bliver fanget. I ryger i fængsel. 23 00:01:21,064 --> 00:01:23,316 Nej. Det gør du. Du stjal vognen. 24 00:01:23,317 --> 00:01:26,812 Du prøvede at bortføre Roxy, og jeg har beviset. 25 00:01:28,071 --> 00:01:31,073 Tænk, at du lod hende gøre det. Det gjorde fandens ondt. 26 00:01:31,074 --> 00:01:32,776 Det skulle jo se ægte ud. 27 00:01:33,285 --> 00:01:34,319 Hjælp! 28 00:01:34,745 --> 00:01:36,329 Hjælp! 29 00:01:36,330 --> 00:01:40,333 - Vi skulle have kneblet hende. - To skøre kællinger har bortført mig. 30 00:01:40,334 --> 00:01:41,368 Hjælp! 31 00:01:45,380 --> 00:01:48,174 Jeg fattede ikke, at det faktisk skete. 32 00:01:48,175 --> 00:01:49,967 At jeg måske var med til en trekant 33 00:01:49,968 --> 00:01:53,846 sammen med de to, som jeg elskede højest i hele verden. 34 00:01:53,847 --> 00:01:57,600 Jeg havde altid hørt, at man ikke kunne både blæse og have mel i munden, 35 00:01:57,601 --> 00:01:59,393 men måske passede det ikke. 36 00:01:59,394 --> 00:02:02,681 Måske havde jeg en chance for at blive helt lykkelig. 37 00:02:16,954 --> 00:02:19,823 Tænk, hvis livet faktisk kunne være så herligt. 38 00:02:19,957 --> 00:02:22,159 Kunne vi få noget godt ud af det? 39 00:02:22,918 --> 00:02:25,912 Kunne vi tre blive lykkelige sammen? 40 00:02:27,589 --> 00:02:28,548 Mor? 41 00:02:28,549 --> 00:02:31,300 Jeg troede, han var til Drew Barrymores bogsignering. 42 00:02:31,301 --> 00:02:33,135 - Det sagde han! - Afbryd! 43 00:02:33,136 --> 00:02:35,763 - Okay. - Var Patty her, ville bilen også være det. 44 00:02:35,764 --> 00:02:37,591 Måske ved min mor, hvor hun er. 45 00:02:37,808 --> 00:02:39,050 Mor? 46 00:02:41,061 --> 00:02:42,929 - Åh. - Hej, mor... 47 00:02:44,314 --> 00:02:46,023 Jeg hørte dig ikke komme ind. 48 00:02:46,024 --> 00:02:47,608 - Hvad foregår der? - Hvad? 49 00:02:47,609 --> 00:02:49,978 Jeg troede, du hadede far og ønskede Bob død. 50 00:02:50,404 --> 00:02:53,948 Nej. Der er ingen grund til at bære nag. 51 00:02:53,949 --> 00:02:58,828 Desuden vil din far og Bob hjælpe mig med at gøre soveværelset i stand. 52 00:02:58,829 --> 00:03:00,621 - Det er rigtigt. - Som jeg nævnte, 53 00:03:00,622 --> 00:03:05,668 så vil væglamper give værelset den energi, som det fortjener. 54 00:03:05,669 --> 00:03:06,919 Hvad synes du, Bob? 55 00:03:06,920 --> 00:03:12,834 Jeg har altid sagt, at man ikke kan gå galt i byen med en væglampe. 56 00:03:13,760 --> 00:03:15,712 Coralee, har du set Patty? 57 00:03:15,887 --> 00:03:18,507 - Nej. Hvorfor? - Hvis underbukser er det? 58 00:03:18,682 --> 00:03:20,016 - Mine. - Mine. 59 00:03:20,017 --> 00:03:21,017 Tak. Farvel. 60 00:03:21,018 --> 00:03:22,844 Åh nej. Vent, Brick. 61 00:03:23,645 --> 00:03:25,605 Vi må stadig tale sammen. 62 00:03:25,606 --> 00:03:28,850 Nej, det er fint. Tilgiver mor dig, så gør jeg det også. 63 00:03:30,777 --> 00:03:33,897 For hulen da. Det var lige ved. 64 00:03:34,114 --> 00:03:35,857 Mon han faldt for det? 65 00:03:36,158 --> 00:03:37,609 Fifty-fifty? 66 00:03:38,327 --> 00:03:39,611 Du godeste. 67 00:03:45,667 --> 00:03:48,961 - Vi burde sige, at Patty er forsvundet. - Nej. Vi går ikke derind igen. 68 00:03:48,962 --> 00:03:51,589 Det er vildt, at Patty gik glip af Drew Barrymore. 69 00:03:51,590 --> 00:03:54,675 Det er som, hvis du gik glip af en mesterskabskamp i wrestling. 70 00:03:54,676 --> 00:03:57,887 Hun sagde jo, at hun havde glemt bogsigneringen, 71 00:03:57,888 --> 00:04:00,473 så måske er Drew ikke så vigtig for hende mere. 72 00:04:00,474 --> 00:04:02,926 Måske har hun ændret sig mere, end du tror. 73 00:04:03,810 --> 00:04:06,721 Er hun ikke dukket op i morgen tidlig, så flipper vi ud. 74 00:04:06,813 --> 00:04:09,057 Men se at få sovet indtil da. 75 00:04:13,403 --> 00:04:14,563 De er væk. 76 00:04:16,073 --> 00:04:17,858 Godt. Hvor kom vi til? 77 00:04:18,408 --> 00:04:21,736 Bob, er du skør? Brick kunne komme igen når som helst. 78 00:04:21,870 --> 00:04:24,872 Nå, men så lad os finde et hotel eller... 79 00:04:24,873 --> 00:04:27,541 Eller vi kunne stoppe nu. 80 00:04:27,542 --> 00:04:30,503 Nej. Lad os... vi må holde farten oppe. 81 00:04:30,504 --> 00:04:33,673 Jeg ved det, Bob, men jeg har en tidlig aftale i morgen. 82 00:04:33,674 --> 00:04:38,003 Og vi skal tidligt op for at tale med Roxy om hendes hår til konkurrencen. 83 00:04:39,471 --> 00:04:43,800 Så siger vi farvel, ikke? 84 00:04:45,769 --> 00:04:48,138 Jeg kunne ikke gå glip af lejligheden. 85 00:04:51,066 --> 00:04:53,018 - Kommer du? - Det ved jeg ikke. 86 00:04:53,276 --> 00:04:57,731 Hvis vi ikke skal skilles, og vi ikke slår op, 87 00:04:58,532 --> 00:05:00,150 hvor sover jeg så henne? 88 00:05:02,077 --> 00:05:03,653 Jeg tager på hotel. 89 00:05:03,954 --> 00:05:06,747 Efter vi har trænet Roxy, kan vi alle mødes der. 90 00:05:06,748 --> 00:05:08,408 I morgen? Ja? Til frokost? 91 00:05:09,960 --> 00:05:11,286 Er I friske på det? 92 00:05:11,837 --> 00:05:13,830 PØLSETACO 93 00:05:19,678 --> 00:05:25,508 Jeg måtte finde ud af at redde Bob og også min hørelse. 94 00:05:25,726 --> 00:05:27,427 Det lyder smukt. 95 00:05:28,729 --> 00:05:31,056 Hvor har du lært at spille på mundharmonika? 96 00:05:31,106 --> 00:05:33,975 Det var mit talent, da jeg deltog i skønhedskonkurrencer. 97 00:05:36,987 --> 00:05:40,190 Apropos skønhedskonkurrencer, hvor er Roxy? 98 00:05:41,283 --> 00:05:44,869 Hun forbereder sig på konkurrencen sammen med Bob Armstrong. 99 00:05:44,870 --> 00:05:47,572 Han ville fatte mistanke, hvis hun ikke kom. 100 00:05:51,960 --> 00:05:53,453 Hvem fanden er det? 101 00:05:54,129 --> 00:05:55,997 Vi er midt ude på bøhlandet. 102 00:05:57,174 --> 00:05:58,090 Hvis du råber... 103 00:05:58,091 --> 00:06:00,885 Det gør jeg ikke. Jeg tier stille og... 104 00:06:00,886 --> 00:06:02,796 Nej. Det behøver du ikke. 105 00:06:03,889 --> 00:06:05,924 Jeg hader fandeme den kælling. 106 00:06:07,559 --> 00:06:09,552 Hvad pokker foregår der her? 107 00:06:10,020 --> 00:06:11,812 Laver I tacos til morgenmad? 108 00:06:11,813 --> 00:06:14,933 - Vi har nogle sultne jægere her. - Jeg vil have en taco. 109 00:06:18,195 --> 00:06:20,780 Vi har lukket. Gå på jagt efter jeres egen morgenmad. 110 00:06:20,781 --> 00:06:22,399 Man kan ikke jagte pølser. 111 00:06:22,991 --> 00:06:24,025 Hjælp! 112 00:06:24,284 --> 00:06:25,993 Hjælp! Jeg er blevet bortført. 113 00:06:25,994 --> 00:06:28,697 - Hvad i...? - Min datter er psykisk syg. 114 00:06:30,874 --> 00:06:31,992 Pis. 115 00:06:34,336 --> 00:06:35,370 Hej hej. 116 00:06:39,132 --> 00:06:40,166 Patty! 117 00:06:50,227 --> 00:06:51,636 Hvad fanden er det? 118 00:06:53,605 --> 00:06:54,772 Det ved jeg ikke. 119 00:06:54,773 --> 00:06:55,890 Lad os dræbe det. 120 00:06:59,027 --> 00:07:00,311 Lort. 121 00:07:04,157 --> 00:07:05,275 Jeg fik det. 122 00:07:06,743 --> 00:07:07,910 Helt ærligt. 123 00:07:07,911 --> 00:07:08,828 Jeg er en taco. 124 00:07:08,829 --> 00:07:13,366 Jeg havde intet kort. Ingen telefon. Kun en pølsedragt, der sinkede mig. 125 00:07:13,959 --> 00:07:16,335 Vel havde den reddet mit liv, 126 00:07:16,336 --> 00:07:20,040 men skulle jeg redde Bobs liv, så måtte jeg sætte farten op. 127 00:07:28,390 --> 00:07:30,759 Jeg ville vælge opsat hår. 128 00:07:30,892 --> 00:07:34,478 Det vil vise kjolens halsudskæring frem, og man siger jo: 129 00:07:34,479 --> 00:07:36,605 "Jo højere håret er, jo tættere på Gud." 130 00:07:36,606 --> 00:07:37,773 Nallerne væk. 131 00:07:37,774 --> 00:07:39,650 Bob Klogensen Barnard. 132 00:07:39,651 --> 00:07:41,227 Det er mig, der er coach. 133 00:07:41,486 --> 00:07:45,315 Normalt ville jeg ikke lave midterskilning. 134 00:07:45,323 --> 00:07:48,902 Det kan få næsen til at se større ud, 135 00:07:49,327 --> 00:07:50,911 men med formen på den mund. 136 00:07:50,912 --> 00:07:53,622 - Had er der med min mund? - Intet. Den er perfekt. 137 00:07:53,623 --> 00:07:55,241 Ja. Til en pornofilm. 138 00:07:55,375 --> 00:07:57,084 Den dominerer dit ansigt, 139 00:07:57,085 --> 00:08:02,082 og en midterskilning kan måske opveje den kæmpe vandrette linje. 140 00:08:02,632 --> 00:08:05,467 - Brokker han sig altid så meget? - Kun på tom mave. 141 00:08:05,468 --> 00:08:07,469 Vi må se på forlængelse af håret. 142 00:08:07,470 --> 00:08:09,305 Men det er dyrt. 143 00:08:09,306 --> 00:08:12,433 Måske vil salonen gøre mig en tjeneste, 144 00:08:12,434 --> 00:08:15,519 og samtidig vil jeg få den her dampet. 145 00:08:15,520 --> 00:08:18,640 Vi ses til frokost. 146 00:08:21,902 --> 00:08:23,728 Nej, det skal frem. 147 00:08:24,279 --> 00:08:25,396 Far. 148 00:08:25,739 --> 00:08:29,609 Bestyrelsen for Miss Magic Jesus genindsætter mig. 149 00:08:29,701 --> 00:08:32,161 Jeg er nu Miss Magic Jesus sammen med Patty. 150 00:08:32,162 --> 00:08:35,240 - Wow. Tillykke. - Tak. Jeg ved ikke, hvordan det skete. 151 00:08:35,415 --> 00:08:39,285 Jeg fortalte dem, at det var min skyld, at du snød. 152 00:08:39,544 --> 00:08:42,546 Jeg kunne ikke leve med at have ødelagt dit rygte. 153 00:08:42,547 --> 00:08:44,256 Det er utroligt. 154 00:08:44,257 --> 00:08:46,960 Lige i tide til tilmeldingen til konkurrencen. 155 00:08:47,719 --> 00:08:50,721 - Hvad? - Var du ikke færdig med konkurrencer? 156 00:08:50,722 --> 00:08:54,183 Jo, men på afvænningsklinikken gik det op for mig, 157 00:08:54,184 --> 00:08:57,929 at jeg kun ville stoppe, fordi du pressede mig så meget. 158 00:08:57,979 --> 00:09:00,974 Nu hvor du ikke gør det, kunne det være sjovt. 159 00:09:01,274 --> 00:09:04,686 Og jeg savner pigerne, kammeratskabet. 160 00:09:05,236 --> 00:09:09,448 Spændingen ved konkurrencen og øjeblikket lige før bekendtgørelsen af mit navn. 161 00:09:09,449 --> 00:09:11,359 - Hør nu. Tag det roligt. - Og... 162 00:09:11,660 --> 00:09:14,244 Din terapeut sagde, at det kunne være udløsende, 163 00:09:14,245 --> 00:09:16,664 og du bliver helt opstemt af at tale om det. 164 00:09:16,665 --> 00:09:18,999 Jeg er ikke opstemt. Jeg er begejstret. 165 00:09:19,000 --> 00:09:23,580 Okay. Jeg synes bare, at vi bør fokusere på din afvænning. 166 00:09:24,047 --> 00:09:26,374 Hvorfor? Så du kan fokusere på Roxy? 167 00:09:28,510 --> 00:09:30,587 Skulle jeg ikke kontakte hende? 168 00:09:31,054 --> 00:09:33,722 Hvorfor ordnede du det så? 169 00:09:33,723 --> 00:09:35,884 Fordi det var det rette at gøre. 170 00:09:37,852 --> 00:09:40,513 Jeg kunne bedre lide dig uden integritet. 171 00:09:40,855 --> 00:09:42,056 Magnolia... 172 00:10:05,255 --> 00:10:07,457 Hvad fanden? 173 00:10:08,591 --> 00:10:11,010 I kan ikke bare komme luskende sådan. 174 00:10:11,011 --> 00:10:13,846 Du kan ikke bare være i Pattys hus. Hvad gør du her? 175 00:10:13,847 --> 00:10:15,514 Jeg laver muffins. 176 00:10:15,515 --> 00:10:17,717 For mig at se er du rykket ind. 177 00:10:17,976 --> 00:10:20,136 Nej, hun rykker ikke mere. 178 00:10:20,687 --> 00:10:23,973 Altså hun bor i et tomt hus, og det er ulovligt. 179 00:10:24,024 --> 00:10:26,976 Jeg har vist overtrådt loven før, ikke, Brick? 180 00:10:27,277 --> 00:10:29,653 - Ud med dig. - Men hvad med mine muffins? 181 00:10:29,654 --> 00:10:31,022 Har du set Patty? 182 00:10:31,239 --> 00:10:33,949 - Hun er nok sammen med sin kæreste. - Hvilken kæreste? 183 00:10:33,950 --> 00:10:36,319 En fyr ved navn Christian. 184 00:10:36,369 --> 00:10:37,946 Han gav hende en gave. 185 00:10:43,334 --> 00:10:44,786 Med et kort. 186 00:10:48,465 --> 00:10:49,965 "Kære Patty. Jeg elsker dig. 187 00:10:49,966 --> 00:10:53,552 Jeg ser, hvem du virkelig er, og jeg slipper dig aldrig. 188 00:10:53,553 --> 00:10:55,129 Kærligst, Christian." 189 00:10:56,181 --> 00:10:58,348 - Mon Christian... - Vi må tilkalde din far. 190 00:10:58,349 --> 00:11:00,225 Kan jeg så vente på mine muffins? 191 00:11:00,226 --> 00:11:01,678 - Nej. - Nej. 192 00:11:01,811 --> 00:11:02,887 Ups. 193 00:11:03,354 --> 00:11:05,765 Det er okay. Jeg er en gris. 194 00:11:06,941 --> 00:11:09,610 Far, hvorfor tager du ikke din telefon? 195 00:11:09,611 --> 00:11:12,196 Jeg ringede til betjenten. Han sagde, at du var her. 196 00:11:12,197 --> 00:11:14,482 Hvad er det, der haster? Er alt i orden? 197 00:11:14,532 --> 00:11:15,692 Nej. 198 00:11:15,784 --> 00:11:18,994 Patty er forsvundet. Hendes skøre eks har bortført hende. 199 00:11:18,995 --> 00:11:21,572 Nonnie, det er jo Patty, vi taler om. 200 00:11:21,915 --> 00:11:24,083 Hun har jo opført sig skørt. 201 00:11:24,084 --> 00:11:26,794 Er der noget nyt? Min far flipper helt ud. 202 00:11:26,795 --> 00:11:29,421 Nej. De har lige tjekket Swallow Creek. Den er væk. 203 00:11:29,422 --> 00:11:31,624 - Hvad? - Pølsevognen er blevet stjålet. 204 00:11:32,300 --> 00:11:34,718 Den skulle have været til Schwarz' bar mitzvah. 205 00:11:34,719 --> 00:11:37,096 Men det her dukkede op for en time siden. 206 00:11:37,097 --> 00:11:39,348 Jeg aner ikke, hvem der har taget det. 207 00:11:39,349 --> 00:11:41,350 # SULTNEJÆGERES PØLSEVOGN # MUMSMUMS 208 00:11:41,351 --> 00:11:42,927 Det er Pattys håndskrift. 209 00:11:43,895 --> 00:11:47,140 For pokker. Hvad hvis hun har stjålet vognen? 210 00:11:47,357 --> 00:11:49,058 Hvorfor skulle hun gøre det? 211 00:11:49,192 --> 00:11:52,979 Konkurrencen er snart, og hun bliver skør, når hun er stresset. 212 00:11:53,404 --> 00:11:57,074 Hvis hun stjal vognen, så propper hun sig nok med alt fra den. 213 00:11:57,075 --> 00:11:59,243 Så skal vi ikke redde hende fra Christian. 214 00:11:59,244 --> 00:12:00,486 Nej. 215 00:12:00,495 --> 00:12:02,488 Vi skal redde hende fra hende selv. 216 00:12:03,456 --> 00:12:05,783 Far. Efterlys pølsevognen. 217 00:12:10,380 --> 00:12:13,583 Jeg måtte genskabe magien fra i aftes. 218 00:12:13,758 --> 00:12:16,844 Hvis jeg kunne have dem begge, behøvede jeg ikke at vælge, 219 00:12:16,845 --> 00:12:20,256 og kun sådan ville jeg kunne være rigtig lykkelig. 220 00:12:28,022 --> 00:12:29,807 - Hej. - Hej. 221 00:12:31,151 --> 00:12:34,987 Wow, Bob. Du har virkelig overgået dig selv. 222 00:12:34,988 --> 00:12:39,317 Jeg ville gøre det perfekt. Vi er jo på ukendt område. 223 00:12:42,078 --> 00:12:43,321 Hvad er det? 224 00:12:44,414 --> 00:12:48,208 Jeg er ikke sikker, men den ser effektiv ud. 225 00:12:48,209 --> 00:12:53,297 Det er bedst at have legetøj, hvis nu to er optaget, og den tredje er... 226 00:12:53,298 --> 00:12:54,582 Åh. 227 00:12:54,966 --> 00:12:57,217 Bob, jeg tror ikke, jeg kan det her. 228 00:12:57,218 --> 00:12:59,928 Hvad? Nej. Fint, vi dropper den. 229 00:12:59,929 --> 00:13:02,006 Se selv. Jeg lægger den væk. 230 00:13:09,772 --> 00:13:10,981 Undskyld. 231 00:13:10,982 --> 00:13:15,194 Nej, det er ikke bare den der tingest. Det er det hele. 232 00:13:15,195 --> 00:13:19,573 Jeg tror ikke, at jeg er typen, som kan være med til en trekant. 233 00:13:19,574 --> 00:13:21,692 Vent. Nej. Det var jo din idé. 234 00:13:21,701 --> 00:13:23,744 Ja. Men det var i aftes. 235 00:13:23,745 --> 00:13:25,787 Jeg blev helt grebet af stemningen, 236 00:13:25,788 --> 00:13:29,958 og det var godt nok ret hot at se jer kysse, 237 00:13:29,959 --> 00:13:31,501 men nu føles det beskidt. 238 00:13:31,502 --> 00:13:33,704 Åh nej. Hør nu. 239 00:13:38,301 --> 00:13:41,845 Det handler om mere end sex for mig. 240 00:13:41,846 --> 00:13:46,676 Jeg vil, vi skal være sammen som et par, men alle tre. 241 00:13:47,685 --> 00:13:49,811 Som et trekantsforhold? 242 00:13:49,812 --> 00:13:50,771 Ja, netop. 243 00:13:50,772 --> 00:13:53,774 Jeg ved ikke, Bob. Det virker lidt langt ude. 244 00:13:53,775 --> 00:13:56,185 Men det behøver ikke at være en dårlig idé. 245 00:13:58,780 --> 00:14:01,315 Jeg vil blive hos dig, 246 00:14:01,407 --> 00:14:06,495 men uden at føle, at en del af mig hele tiden længes efter noget mere. 247 00:14:06,496 --> 00:14:08,990 Ja, men jeg har ikke brug for mere. 248 00:14:10,166 --> 00:14:12,201 Jeg er tilfreds med blot dig. 249 00:14:13,544 --> 00:14:15,955 Det troede jeg også... 250 00:14:16,547 --> 00:14:18,291 ...men så kyssede Bob mig. 251 00:14:19,342 --> 00:14:24,130 Hvad nu hvis det er alt, du ikke vidste, at du altid havde ønsket. 252 00:14:37,193 --> 00:14:38,728 Hvad er der galt? 253 00:14:39,988 --> 00:14:43,115 Jeg kom op at skændes med Magnolia. 254 00:14:43,116 --> 00:14:45,401 Sæt dig ned, søde. 255 00:14:46,369 --> 00:14:48,362 Vil du tale om det? 256 00:14:49,163 --> 00:14:53,659 Jeg prøver at gøre det rette, men det er, som om jeg bare ødelægger alt. 257 00:14:54,335 --> 00:14:56,287 Jeg føler mig som en fiasko. 258 00:14:58,881 --> 00:15:03,211 I så fald er der ikke noget håb for os andre. 259 00:15:04,929 --> 00:15:09,175 Bob, lige siden jeg mødte dig, har jeg ville leve dit liv. 260 00:15:09,600 --> 00:15:11,260 Det ville vi begge. 261 00:15:13,313 --> 00:15:14,722 Ville I det? 262 00:15:15,815 --> 00:15:17,975 For jeg ville altid leve dit. 263 00:15:20,194 --> 00:15:24,774 I to har noget, som Etta Mae og jeg aldrig havde. 264 00:15:26,409 --> 00:15:28,236 Et sandt ægteskab. 265 00:15:29,662 --> 00:15:31,739 Ægte intimitet. 266 00:15:34,876 --> 00:15:36,494 Jeg vil have det her. 267 00:15:40,298 --> 00:15:41,958 Det er lige her. 268 00:15:45,345 --> 00:15:46,504 Hvad mener du? 269 00:15:51,267 --> 00:15:54,762 Måske kan vi dele det, 270 00:15:55,480 --> 00:15:57,181 som vi har. 271 00:16:39,023 --> 00:16:42,025 Bob var ude at skide på grund af mig. 272 00:16:42,026 --> 00:16:44,986 Det var umuligt at advare ham om Roxy og Stella Rose. 273 00:16:44,987 --> 00:16:47,898 Ikke en eneste bil var kørt forbi i to timer. 274 00:16:48,366 --> 00:16:51,110 Men vent, var mit held vendt? 275 00:16:51,160 --> 00:16:53,904 Var noget godt endelig ved at ske? 276 00:16:54,664 --> 00:16:56,032 Lort. 277 00:16:56,416 --> 00:16:58,784 Tænk, hvad man kan få hos Walmart. 278 00:16:59,919 --> 00:17:01,454 Jeg købte også håndjern. 279 00:17:01,587 --> 00:17:03,831 Bare lilla ikke får dig til at se tyk ud. 280 00:17:04,132 --> 00:17:05,499 Sæt dig så ind. 281 00:17:06,551 --> 00:17:08,844 SØGER PATTY BLADELL 282 00:17:08,845 --> 00:17:11,339 DET ER SKØNT AT VÆRE NUMMER TO! 283 00:17:17,019 --> 00:17:18,220 Hvad? 284 00:17:18,271 --> 00:17:19,312 Åh. 285 00:17:19,313 --> 00:17:20,981 Er du ikke Dixies mor? 286 00:17:20,982 --> 00:17:23,059 Jo, jeg er, dit hug. 287 00:17:23,526 --> 00:17:25,478 Hjælp en dame. 288 00:17:27,238 --> 00:17:30,024 Jamen dog! Hvad kan jeg gøre for dig? 289 00:17:30,241 --> 00:17:32,075 Jeg leder efter Patty Bladell. 290 00:17:32,076 --> 00:17:35,655 Nå, men du er blevet opgraderet, 291 00:17:36,289 --> 00:17:40,326 og jeg har en svaghed for yngre mænd. 292 00:17:43,546 --> 00:17:47,048 - Det er min kærestes armbånd. - Nej, det er mit. 293 00:17:47,049 --> 00:17:50,461 Vrøvl. Det har indbygget GPS, som jeg brugte til at finde hende. 294 00:17:50,845 --> 00:17:53,889 Det er ret intenst, Stalker, Texas Ranger. 295 00:17:53,890 --> 00:17:55,633 Jeg er ikke nogen stalker. 296 00:17:55,850 --> 00:17:59,845 Jeg må bare vide, hvor hun er hele tiden. I hvert fald indtil hun tager mig tilbage. 297 00:18:00,563 --> 00:18:03,182 Jeg dømmer dig ikke. Vi har alle vores særheder. 298 00:18:03,524 --> 00:18:06,109 Du stalker. Jeg er et forfærdeligt menneske. 299 00:18:06,110 --> 00:18:10,773 Og jeg sætter pris på folk, som ikke accepterer et nej. 300 00:18:11,073 --> 00:18:14,485 Jeg siger dig, du griber det forkert an. 301 00:18:14,744 --> 00:18:15,702 Hvad mener du? 302 00:18:15,703 --> 00:18:18,447 Vindere vinder for enhver pris. 303 00:18:18,706 --> 00:18:21,833 Du må alliere dig med nogen for at få det, du ønsker. 304 00:18:21,834 --> 00:18:24,336 Godmorgen, jeg sporede hende med GPS. 305 00:18:24,337 --> 00:18:26,296 Det er nok at gå til yderligheder. 306 00:18:26,297 --> 00:18:29,925 Du står jo på sidelinjen. Du skal tage del i spillet, knægt. 307 00:18:29,926 --> 00:18:33,129 Du har brug for en storslået romantisk gestus. 308 00:18:33,179 --> 00:18:35,756 Som den ghettoblaster i Alle elsker Lloyd. 309 00:18:36,265 --> 00:18:37,299 Hør nu, 310 00:18:37,725 --> 00:18:42,145 find ud af, hvad Patty ønsker sig mest af alt, 311 00:18:42,146 --> 00:18:45,641 og dernæst, hvordan du giver det til hende. 312 00:18:46,359 --> 00:18:49,319 Tænk, at jeg lytter til en, der bor i en kasse, 313 00:18:49,320 --> 00:18:51,821 men et godt råd er et godt råd. 314 00:18:51,822 --> 00:18:54,817 Tænk, at jesusbarnet har sendt mig en hot varulve-teenager... 315 00:18:55,117 --> 00:18:58,154 HVAD LAVER DU LIGE NU? 316 00:18:58,704 --> 00:19:02,791 Jeg er blevet bortført af de samme folk to gange på én dag. 317 00:19:02,792 --> 00:19:05,168 Det var et typisk symbol på mit liv. 318 00:19:05,169 --> 00:19:09,798 Hver gang jeg lod til at gøre fremskridt, endte jeg præcis samme sted. 319 00:19:09,799 --> 00:19:12,168 Regn ikke med, at jægerne redder dig. 320 00:19:12,260 --> 00:19:15,470 Efter dit lille nummer har vi flyttet vognen for langt væk 321 00:19:15,471 --> 00:19:17,631 for selv mine blodhunde. 322 00:19:19,058 --> 00:19:20,843 Hun går ingen steder. 323 00:19:21,269 --> 00:19:24,263 Lad os gå, mor. Det er på tide at tage os af Bob. 324 00:19:24,272 --> 00:19:25,814 Hvorfor hjælper du hende? 325 00:19:25,815 --> 00:19:27,274 Hvad har Bob gjort dig? 326 00:19:27,275 --> 00:19:29,560 Ud over at jeg røg i familiepleje? 327 00:19:30,236 --> 00:19:32,104 Hvad havde han at gøre med det? 328 00:19:32,363 --> 00:19:37,026 Jeg var for knust over at miste ham til at kunne tage mig af et barn. 329 00:19:37,285 --> 00:19:39,278 Fordi du blev vraget? 330 00:19:39,912 --> 00:19:42,163 Wow, du er mere skør, end du ser ud. 331 00:19:42,164 --> 00:19:44,116 Jeg er ikke skør. 332 00:19:47,545 --> 00:19:49,170 En til sms fra Nonnie. 333 00:19:49,171 --> 00:19:51,464 Hun og Christian har sendt en million. 334 00:19:51,465 --> 00:19:54,543 Skriv tilbage. Hvis hun ikke svarer, fatter de mistanke. 335 00:19:57,305 --> 00:20:00,473 "Undskyld, jeg ikke har svaret. 336 00:20:00,474 --> 00:20:02,551 Holder lav profil. 337 00:20:03,102 --> 00:20:06,931 Flipper ud over konkurrencen." 338 00:20:09,525 --> 00:20:13,646 Vi ses, taber. Når jeg ser dig igen, bærer jeg en krone på mit hoved. 339 00:20:28,252 --> 00:20:31,546 Jeg troede, at hvis jeg tabte mig, kunne jeg begynde på en frisk. 340 00:20:31,547 --> 00:20:34,341 Hvis folk kunne lide mig, hvis jeg havde en kæreste, 341 00:20:34,342 --> 00:20:37,677 hvis jeg vandt kronen, men intet af det betød noget. 342 00:20:37,678 --> 00:20:40,388 Det var altid den samme historie. 343 00:20:40,389 --> 00:20:44,218 Så jeg kunne ikke redde Bob, og jeg kunne ikke redde mig selv. 344 00:20:44,769 --> 00:20:46,061 Roxy havde ret. 345 00:20:46,062 --> 00:20:47,596 Jeg var en taber. 346 00:20:47,605 --> 00:20:49,306 Det havde jeg altid været. 347 00:20:49,565 --> 00:20:52,025 Kald det en forbandelse. Kald det uheld. 348 00:20:52,026 --> 00:20:53,310 Kald det skæbnen. 349 00:20:53,444 --> 00:20:56,363 Ikke så mærkeligt, at jeg var forfulgt af uheld. 350 00:20:56,364 --> 00:20:58,482 Bladell-kvinder vinder aldrig. 351 00:21:00,534 --> 00:21:04,780 UNDSKYLD, JEG IKKE HAR SVARET. HOLDER LAV PROFIL. FLIPPER UD OVER KONKURRENCEN. 352 00:21:06,749 --> 00:21:09,167 Hej. Du skal gøre noget for mig. 353 00:21:09,168 --> 00:21:11,120 Hvorfor? Er du ikke holdt op? 354 00:21:11,253 --> 00:21:12,253 Jo. 355 00:21:12,254 --> 00:21:13,706 Altså det er jeg. 356 00:21:15,800 --> 00:21:20,629 Jeg må ikke konkurrere for min far, fordi han tror, det er en trigger. 357 00:21:20,680 --> 00:21:22,639 Ved du, hvad der virkelig er en trigger? 358 00:21:22,640 --> 00:21:26,010 At han lader min hemmelige halvsøster deltage i stedet for mig. 359 00:21:27,103 --> 00:21:31,307 Han skulle ordne tingene med hende, ikke erstatte mig med hende. 360 00:21:31,732 --> 00:21:35,185 Han kan rende mig. Han gør jo bare, som han vil. 361 00:21:35,736 --> 00:21:37,104 Hvorfor gør du ikke det? 362 00:21:38,489 --> 00:21:39,690 Du har ret. 363 00:21:40,408 --> 00:21:42,367 Jeg går over og melder mig til. 364 00:21:42,368 --> 00:21:46,614 Jeg vil deltage i konkurrence, og jeg slår hende. 365 00:21:47,957 --> 00:21:49,992 Du lyder ret selvsikker. 366 00:21:50,000 --> 00:21:51,994 Hvad med konkurrenterne? 367 00:21:52,503 --> 00:21:54,872 Dem er jeg selv. 368 00:21:55,840 --> 00:21:59,460 Jeg har aldrig tabt en konkurrence, og det kommer jeg aldrig til. 369 00:22:00,720 --> 00:22:02,379 Vil du have et lift? 370 00:22:06,100 --> 00:22:09,394 Jeg havde følt mig som en taber så længe, 371 00:22:09,395 --> 00:22:13,724 men den dag følte jeg, at jeg havde vundet livets gevinst. 372 00:22:13,816 --> 00:22:16,651 Vi kunne både blæse og have mel i munden. 373 00:22:16,652 --> 00:22:21,357 Og det var mere end bare sex. Vi havde delt ægte intimitet. 374 00:22:25,870 --> 00:22:27,829 PÅMINDELSE MØDE I DAG MED ROBERT ARMSTRONG 375 00:22:27,830 --> 00:22:29,914 - Åh nej. - Nej. 376 00:22:29,915 --> 00:22:33,911 Du kan måske ignorere din far, men det kan jeg ikke. 377 00:22:34,044 --> 00:22:36,205 Vi har et møde senere. 378 00:22:38,132 --> 00:22:42,461 Noget siger mig, at han vil fratage mig partnerskabet. 379 00:22:42,845 --> 00:22:44,213 Jeg må løbe. 380 00:22:44,805 --> 00:22:47,216 Mor jer nu ikke for meget uden mig. 381 00:22:54,315 --> 00:22:55,557 Hva' så? 382 00:22:55,941 --> 00:22:57,142 Hvad siger du så? 383 00:22:58,944 --> 00:22:59,979 Altså... 384 00:23:01,697 --> 00:23:04,942 ...det var mærkeligt og vildt... 385 00:23:05,910 --> 00:23:10,489 ...og der var en masse arme og ben og skæg. 386 00:23:10,748 --> 00:23:12,658 Men kunne du lide det? 387 00:23:16,212 --> 00:23:17,705 Jeg var vild med det. 388 00:23:21,300 --> 00:23:26,171 Måske var det alt, jeg ikke vidste, jeg altid havde ønsket. 389 00:23:35,189 --> 00:23:38,600 Tænk, at det her ville være vores ægteskabs næste fase. 390 00:23:38,984 --> 00:23:41,186 - Et trekantsforhold? - Jeg ved det. 391 00:23:41,570 --> 00:23:45,733 Der er så meget at finde ud af. Hvor vi skal bo. Hvad vi skal sige til børnene. 392 00:23:46,826 --> 00:23:48,318 Åh. 393 00:23:48,452 --> 00:23:51,405 Roxy har en kæmpe bums i ansigtet. 394 00:23:51,956 --> 00:23:55,617 Jeg må straks komme til hud-undsætning før konkurrencen. 395 00:23:56,460 --> 00:23:58,495 Afsted med dig. Vi snakkes ved. 396 00:24:00,172 --> 00:24:02,249 Jeg må under bruseren først. 397 00:24:02,800 --> 00:24:05,461 En coach kan ikke ligne en, der har været i en trekant. 398 00:24:05,553 --> 00:24:06,879 Bob? 399 00:24:08,973 --> 00:24:10,549 Jeg elsker dig virkelig. 400 00:24:11,183 --> 00:24:13,469 Jeg elsker også virkelig dig. 401 00:24:17,898 --> 00:24:21,018 Man siger jo, at tre er et heldigt tal. 402 00:24:21,068 --> 00:24:23,771 Jeg havde Coralee og Bob. 403 00:24:24,029 --> 00:24:27,524 Nu manglede jeg bare, at Roxy skulle vinde konkurrencen. 404 00:24:29,285 --> 00:24:30,486 Hej, Bob. 405 00:24:31,412 --> 00:24:34,073 Hvad gør du her? 406 00:24:34,957 --> 00:24:38,543 Troede du virkelig, at Roxy ville droppe mig for jer to bæskubbere? 407 00:24:38,544 --> 00:24:40,336 Hvad? Jeg er ikke med. 408 00:24:40,337 --> 00:24:43,040 Hun har ikke mere brug for dig som coach. 409 00:24:44,592 --> 00:24:46,251 Det havde hun faktisk aldrig. 410 00:24:46,510 --> 00:24:47,920 Vi narrede dig. 411 00:24:49,889 --> 00:24:53,600 Du skulle tro, at du endelig ville få alt, som du havde ønsket dig. 412 00:24:53,601 --> 00:24:56,519 Så du endelig ville føle, hvordan det er at vinde, 413 00:24:56,520 --> 00:24:58,605 at træne en sand mester 414 00:24:58,606 --> 00:25:03,401 og så miste det hele til mig. 415 00:25:03,402 --> 00:25:06,271 Det er sygt. Du er syg. 416 00:25:06,780 --> 00:25:08,190 Det kan du bande på. 417 00:25:08,574 --> 00:25:12,611 Så hvordan føles det at blive hægtet af? 418 00:25:16,790 --> 00:25:18,742 Det føles faktisk fint. 419 00:25:21,420 --> 00:25:23,504 Hvad mener du med det? 420 00:25:23,505 --> 00:25:27,383 Jeg har lige sagt, at din drøm om at vinde konkurrencen er forbi, 421 00:25:27,384 --> 00:25:30,003 og du kan ikke vende tilbage til Patty. 422 00:25:30,095 --> 00:25:31,588 Jeg er ligeglad. 423 00:25:33,015 --> 00:25:36,593 Og tro mig, jeg forbavser endda mig selv. 424 00:25:37,436 --> 00:25:41,022 Du lever for skønhedskonkurrencer. De betyder alt for dig. 425 00:25:41,023 --> 00:25:44,518 Åbenbart ikke længere. 426 00:25:49,573 --> 00:25:51,199 Jeg forstår det ikke. 427 00:25:51,200 --> 00:25:52,693 Det ved jeg godt. 428 00:25:52,868 --> 00:25:58,699 Du vil aldrig forstå, hvad det vil sige at være fuldstændig elsket. 429 00:25:58,749 --> 00:26:00,534 At være så tilfredsstillet. 430 00:26:01,502 --> 00:26:03,120 Hvad taler du om? 431 00:26:03,379 --> 00:26:06,248 Fordi du tror, at kærligheden skal have en taber, 432 00:26:06,590 --> 00:26:09,334 og derfor vil du altid være alene. 433 00:26:10,219 --> 00:26:14,965 Du kan lige vove på at dømme mig efter alt, hvad du har udsat mig for. 434 00:26:16,976 --> 00:26:20,971 Jeg vil aldrig lade dig være lykkelig. 435 00:26:22,064 --> 00:26:24,725 Jeg vil aldrig lade dig vinde. 436 00:26:24,984 --> 00:26:26,643 Jeg har allerede vundet. 437 00:26:38,789 --> 00:26:40,032 Stella Rose... 438 00:26:42,459 --> 00:26:44,085 ...er du okay? 439 00:26:44,086 --> 00:26:45,579 Nej, bestemt ikke. 440 00:26:45,921 --> 00:26:48,165 Men det bliver jeg, når jeg er færdig med dig. 441 00:26:49,550 --> 00:26:50,959 Hvad vil du gøre? 442 00:26:51,552 --> 00:26:54,379 Planen er blevet ændret lidt. 443 00:26:54,638 --> 00:26:58,850 Bob skulle have troet, at han havde Roxy, og så få spoleret sin drøm om at vinde, 444 00:26:58,851 --> 00:27:02,221 men jeg måtte sørge for, at han ikke kunne vende tilbage til dig. 445 00:27:02,354 --> 00:27:03,646 Jeg er ikke med. 446 00:27:03,647 --> 00:27:05,182 Derfor snuppede vi dig. 447 00:27:05,357 --> 00:27:07,184 Fjerne hans plan B. 448 00:27:07,985 --> 00:27:14,566 Men nu vil jeg sørge for, at han aldrig bliver lykkelig igen. 449 00:27:14,867 --> 00:27:15,943 Hvad mener du? 450 00:27:19,121 --> 00:27:20,405 Jeg vil dræbe dig 451 00:27:21,331 --> 00:27:24,375 og få det til at se ud, som om du begik selvmord på grund af ham. 452 00:27:24,376 --> 00:27:26,627 Jeg forbinder den her slange med udstødningen. 453 00:27:26,628 --> 00:27:28,747 Du vil dø af iltmangel. 454 00:27:29,048 --> 00:27:30,048 Du er vanvittig. 455 00:27:30,049 --> 00:27:31,833 Det var jeg ikke. 456 00:27:32,134 --> 00:27:35,128 Jeg tilbragte et år på en kolbøttefabrik, og jeg fik det fint. 457 00:27:35,387 --> 00:27:39,925 Men så dukkede Bob op igen på grund af dig, og... 458 00:27:41,977 --> 00:27:43,428 ...det hele... 459 00:27:44,897 --> 00:27:46,598 ...vendte bare tilbage... 460 00:27:48,233 --> 00:27:50,352 ...og nu skal han få det betalt. 461 00:27:50,986 --> 00:27:55,899 Bob vil bebrejde sig selv for din død... og han vil aldrig komme sig over det. 462 00:27:56,366 --> 00:27:58,277 Min bedste vens far er strisser. 463 00:27:58,368 --> 00:28:00,696 - Du slipper aldrig godt fra det. - Jo. 464 00:28:02,039 --> 00:28:07,661 Fordi dit selvmordsbrev vil være meget overbevisende. 465 00:28:08,045 --> 00:28:12,416 Sørg nu for at skrive det ordret ned. 466 00:28:15,010 --> 00:28:17,595 Kære Bob. Jeg troede, at du elskede mig... 467 00:28:17,596 --> 00:28:19,222 Hvorfor skriver du ikke? 468 00:28:19,223 --> 00:28:20,632 Jeg vil ikke. 469 00:28:20,808 --> 00:28:23,760 Gør det, eller jeg stikker dit ansigt i frituregryden. 470 00:28:33,320 --> 00:28:34,730 Kære Bob. 471 00:28:36,073 --> 00:28:38,233 Jeg troede, at du elskede mig. 472 00:28:39,243 --> 00:28:41,778 Jeg troede, at du var mit forbillede... 473 00:28:41,995 --> 00:28:44,156 ...en faderfigur... 474 00:28:45,749 --> 00:28:50,162 ...og måske en skønne dag endnu mere, men nu ved jeg... 475 00:28:51,255 --> 00:28:52,998 ...det vil aldrig ske... 476 00:28:54,007 --> 00:28:56,001 ...eftersom du har forladt mig. 477 00:28:56,468 --> 00:28:58,211 Og jeg forstår dig godt... 478 00:28:59,263 --> 00:29:01,340 ...for jeg er en taber... 479 00:29:02,558 --> 00:29:05,135 ...og jeg fortjener ikke at leve. 480 00:29:10,649 --> 00:29:12,900 Hvad laver du? 481 00:29:12,901 --> 00:29:14,102 Jeg tegner et billede. 482 00:29:14,236 --> 00:29:16,438 Selvmord var din sidste udvej, 483 00:29:16,947 --> 00:29:21,485 men først gik du til den eneste ven, du nogensinde har haft. 484 00:29:21,785 --> 00:29:23,362 Pølseguf. 485 00:29:25,497 --> 00:29:29,167 Og da du ikke kunne dulme følelserne mere med mad, 486 00:29:29,168 --> 00:29:31,328 tog du dit eget liv. 487 00:29:33,922 --> 00:29:36,792 Nej, sådan er jeg ikke mere. Den person er jeg ikke mere. 488 00:29:37,176 --> 00:29:38,293 Pis og papir. 489 00:29:38,552 --> 00:29:41,713 Du vil altid være Fatty Patty. 490 00:29:42,014 --> 00:29:43,256 Det er dit eftermæle. 491 00:29:48,687 --> 00:29:53,517 Jeg havde aldrig hørt det sagt højt eller set det skrevet ned på en gang. 492 00:29:54,318 --> 00:29:58,397 Det selvmordsbrev, som jeg skrev, det billede, som Stella Rose tegnede, 493 00:29:59,031 --> 00:30:01,983 det var en historie, som jeg altid var blevet fortalt. 494 00:30:04,286 --> 00:30:05,612 Her. 495 00:30:06,622 --> 00:30:07,823 Nyd den. 496 00:30:08,832 --> 00:30:11,034 Det bliver dit sidste måltid. 497 00:30:13,587 --> 00:30:15,247 Bon appetit. 498 00:30:16,548 --> 00:30:17,833 Fatty Patty. 499 00:30:21,386 --> 00:30:25,215 Men da gik det op for mig, at det kun var sandt, hvis jeg troede på det. 500 00:30:25,682 --> 00:30:29,678 Det ville kun galt for mig, hvis jeg troede, at jeg fortjente det. 501 00:30:37,736 --> 00:30:40,363 Det var på tide, at jeg selv tog ansvaret. 502 00:30:40,364 --> 00:30:44,860 Jeg var ikke nogen taber, da jeg var fed, og jeg var det heller ikke nu. 503 00:30:45,369 --> 00:30:48,530 Jeg var en vinder, og vindere vinder. 504 00:30:48,914 --> 00:30:49,948 Basta. 505 00:31:11,186 --> 00:31:13,472 Stella Rose havde kun delvis ret. 506 00:31:15,023 --> 00:31:18,901 Mad havde været min eneste ven, men nu havde det reddet mit liv. 507 00:31:18,902 --> 00:31:22,230 Desuden var hun min mindste bekymring nu. 508 00:31:22,281 --> 00:31:26,610 Jeg var en vinder, og jeg nåede at tilmelde mig, så jeg kunne bevise det. 509 00:31:30,163 --> 00:31:31,956 Hej. Patty Bladell. 510 00:31:31,957 --> 00:31:33,492 Miss Magic Jesus. 511 00:31:38,964 --> 00:31:42,133 I guder, du er i live 512 00:31:42,134 --> 00:31:43,050 og klistret. 513 00:31:43,051 --> 00:31:44,127 Undskyld. 514 00:31:44,594 --> 00:31:46,637 Hvordan vidste I, at jeg var her? 515 00:31:46,638 --> 00:31:48,180 Nonnies far efterlyste vognen. 516 00:31:48,181 --> 00:31:50,175 Den, som du stjal, ikke? 517 00:31:50,600 --> 00:31:53,220 Undskyld. Det er en lang historie. 518 00:31:53,478 --> 00:31:56,605 KAN VI MØDES? JEG HAR NOGET, SOM VIL SIKRE DIG SEJREN. 519 00:31:56,606 --> 00:31:57,982 Jeg forklarer det senere. 520 00:31:57,983 --> 00:31:59,608 Vent. Hvor skal du hen? 521 00:31:59,609 --> 00:32:02,528 Magnolia siger, hun har noget, der vil sikre mig sejren. 522 00:32:02,529 --> 00:32:04,572 - Hvorfor ville hun gøre det? - Aner det ikke. 523 00:32:04,573 --> 00:32:07,859 Men jeg kan bruge al den hjælp, som jeg kan få. 524 00:32:08,201 --> 00:32:10,153 Jeg ringer senere. Okay? 525 00:32:10,370 --> 00:32:12,489 Hvad med min fars vogn? 526 00:32:12,581 --> 00:32:13,865 Godt så. 527 00:32:15,667 --> 00:32:16,868 Smager det godt? 528 00:32:17,794 --> 00:32:18,828 Åh. 529 00:32:20,380 --> 00:32:21,630 Hvad sker der? 530 00:32:21,631 --> 00:32:25,926 Vi tænkte, at det kunne være sjovt at lave mad for dig. 531 00:32:25,927 --> 00:32:29,430 Og jeg har godt nyt. Jeg har fået min første investor til Tampazzle. 532 00:32:29,431 --> 00:32:32,141 Hvordan gik det med min far? Er du stadig seniorpartner? 533 00:32:32,142 --> 00:32:34,101 Vi må tale sammen... 534 00:32:34,102 --> 00:32:35,178 ...alene. 535 00:32:36,855 --> 00:32:37,973 Hvad er der? 536 00:32:38,565 --> 00:32:41,518 Det angår virkelig kun dig og mig, så... 537 00:32:43,111 --> 00:32:46,072 Hvis det her skal fungere for os alle tre, 538 00:32:46,073 --> 00:32:49,075 så kan vi ikke have hemmeligheder mere. 539 00:32:49,076 --> 00:32:50,451 Jeg er enig. 540 00:32:50,452 --> 00:32:54,205 Ethvert godt forhold bygger på tillid. 541 00:32:54,206 --> 00:32:57,909 Vent. Hvad tror I helt præcis, at der foregår her? 542 00:32:58,085 --> 00:33:00,036 - Hvad? - Hvad mener du? 543 00:33:00,087 --> 00:33:04,632 Det er, hvad vi har talt om, os tre sammen, som et trekantsforhold. 544 00:33:04,633 --> 00:33:05,758 Et hvad? 545 00:33:05,759 --> 00:33:08,712 Som et parforhold, men med tre. 546 00:33:08,887 --> 00:33:11,305 Jeg er aldrig gået med til et forhold. 547 00:33:11,306 --> 00:33:15,427 Jeg tænkte, at vi tre kunne dyrke sex af og til, så du ikke følte dig udenfor. 548 00:33:17,771 --> 00:33:19,522 Så jeg ikke følte mig udenfor? 549 00:33:19,523 --> 00:33:20,981 Hvad er der galt med det? 550 00:33:20,982 --> 00:33:25,820 Det lyder lidt, som om du ofrer dig for holdet. 551 00:33:25,821 --> 00:33:29,865 Tja, jeg sagde jo, at jeg var bøsse følelsesmæssigt. 552 00:33:29,866 --> 00:33:31,192 Du godeste. 553 00:33:31,243 --> 00:33:33,327 Jeg vidste, at det var en skrækkelig idé. 554 00:33:33,328 --> 00:33:34,578 Nej, det var ikke. 555 00:33:34,579 --> 00:33:36,205 Jeg vil ikke være et sexlegetøj. 556 00:33:36,206 --> 00:33:38,124 Det er du ikke. Det var du ikke. 557 00:33:38,125 --> 00:33:40,709 Jeg vil ikke være tredje hjul i mit eget ægteskab. 558 00:33:40,710 --> 00:33:42,461 Det er ikke det, han siger. 559 00:33:42,462 --> 00:33:44,372 Det siger jeg nu på sin vis. 560 00:33:46,383 --> 00:33:48,376 Nej. 561 00:33:48,552 --> 00:33:52,096 Det fungerer ikke, hvis det ikke er os alle tre. 562 00:33:52,097 --> 00:33:55,925 For dig, Bob. Men det fungerer for mig, hvis det bare er os. 563 00:33:56,226 --> 00:33:59,721 Jeg har lige opgivet hele min politiske karriere for dig. 564 00:34:00,021 --> 00:34:01,313 Hvad taler du om? 565 00:34:01,314 --> 00:34:04,059 Det var det, jeg ville fortælle dig under fire øjne. 566 00:34:05,360 --> 00:34:09,113 Din far tilbød at støtte min valgkampagne som borgmester, 567 00:34:09,114 --> 00:34:11,650 men kun hvis jeg slog op med dig. 568 00:34:12,284 --> 00:34:13,617 Hvad gjorde han? 569 00:34:13,618 --> 00:34:14,778 Ja. 570 00:34:14,870 --> 00:34:18,497 Hans bøssesøn skulle ikke være i offentlighedens søgelys, 571 00:34:18,498 --> 00:34:21,000 og det var billigt sluppet 572 00:34:21,001 --> 00:34:24,037 for at opnå det, som jeg altid havde ønsket. 573 00:34:24,629 --> 00:34:28,833 Bortset fra at det, jeg altid havde ønsket, var dig. 574 00:34:31,470 --> 00:34:34,381 Jeg valgte dig, Bob, 575 00:34:34,806 --> 00:34:37,717 og nu har jeg brug for, at du også vælger mig. 576 00:34:39,060 --> 00:34:41,645 Du har brug for mig. Men... 577 00:34:41,646 --> 00:34:43,431 Han har ret, Bob. 578 00:34:43,773 --> 00:34:45,691 Det er ikke fair over for nogen af os. 579 00:34:45,692 --> 00:34:47,943 Nej. Men I sagde... 580 00:34:47,944 --> 00:34:49,570 Jeg sagde, jeg ville prøve. 581 00:34:49,571 --> 00:34:52,565 Og vi prøvede knap nok, og det var... 582 00:34:54,075 --> 00:34:57,703 ...så godt. Vi havde det sjovt. 583 00:34:57,704 --> 00:35:00,956 Vi havde skøn sex. Vi var forbundet. 584 00:35:00,957 --> 00:35:02,867 Det var... vi havde det hele. 585 00:35:05,921 --> 00:35:07,163 Bob? 586 00:35:07,380 --> 00:35:08,915 Det vil ikke fungere. 587 00:35:11,009 --> 00:35:12,627 Det er på tide at vælge. 588 00:35:13,094 --> 00:35:14,379 Men... 589 00:35:15,931 --> 00:35:17,674 Hvis jeg vælger... 590 00:35:18,475 --> 00:35:20,385 ...så taber jeg lige meget hvad. 591 00:35:21,144 --> 00:35:25,265 Hvis du ikke vælger, så mister du os begge. 592 00:35:40,872 --> 00:35:41,906 Magnolia? 593 00:35:46,962 --> 00:35:48,246 Hej, smukke. 594 00:35:50,048 --> 00:35:53,460 Hvad gør du her? Jeg skulle mødes med Magnolia. 595 00:35:54,052 --> 00:35:55,462 Det ved jeg. 596 00:35:56,096 --> 00:35:57,338 Kom her. 597 00:36:09,234 --> 00:36:10,435 Christian? 598 00:36:11,778 --> 00:36:14,439 - Hvad har du gjort? - Det er en stor romantisk gestus. 599 00:36:14,781 --> 00:36:18,651 Du frygtede jo konkurrenterne, så jeg ordnede det. 600 00:36:18,785 --> 00:36:20,786 Magnolia konkurrerer ikke mere. 601 00:36:20,787 --> 00:36:24,240 Jo. Hun kom tilbage, og hun taber aldrig. Så... 602 00:36:29,671 --> 00:36:33,007 Er hun... død? 603 00:36:33,008 --> 00:36:36,169 Ikke endnu. Jeg bedøvede hende bare og bortførte hende. 604 00:36:36,595 --> 00:36:38,213 Hvad mener du med "ikke endnu"? 605 00:36:39,055 --> 00:36:42,884 Jeg tænkte, at vi kunne gøre det sammen. 606 00:36:45,979 --> 00:36:48,230 Hvad får dig til at tro, at jeg ville... 607 00:36:48,231 --> 00:36:52,602 Du ville jo være en vinder, og vindere vinder for enhver pris. 608 00:36:52,902 --> 00:36:54,771 Jeg mente ikke det her. 609 00:36:55,655 --> 00:36:59,400 - Hvad laver du? - Hvilken slags person ville bortføre en? 610 00:37:04,706 --> 00:37:05,740 Hvad? 611 00:37:07,751 --> 00:37:11,337 Mig. Jeg ville bortføre nogen. Jeg prøvede på det. 612 00:37:11,338 --> 00:37:12,588 Hvad taler du om? 613 00:37:12,589 --> 00:37:15,507 Jeg ville bortføre Roxy, min værste konkurrent. 614 00:37:15,508 --> 00:37:17,635 Se selv. Vi er ens. 615 00:37:17,636 --> 00:37:21,256 Jeg stoppede kun, fordi jeg blev bortført først. 616 00:37:21,264 --> 00:37:24,384 Hvad? Hvordan slap du væk? 617 00:37:28,688 --> 00:37:30,723 Jeg gjorde noget ret skummelt noget. 618 00:37:32,484 --> 00:37:33,852 Flot. 619 00:37:34,069 --> 00:37:35,687 Så lad os gøre noget mere. 620 00:37:44,537 --> 00:37:46,865 - Du vil, at jeg skal... - Dræbe hende. 621 00:37:47,666 --> 00:37:49,576 - Nej. - Jo. 622 00:37:50,043 --> 00:37:52,495 Du sagde det selv. Der er ingen dæmon. 623 00:37:53,046 --> 00:37:57,000 At alt det slemme, som du har gjort, var bare dig. 624 00:37:57,634 --> 00:37:59,385 Det gør mig ikke til morder. 625 00:37:59,386 --> 00:38:01,880 Hvorfor ikke? Vi dræbte ham den hjemløse. 626 00:38:03,515 --> 00:38:04,807 Det her er ikke det samme. 627 00:38:04,808 --> 00:38:06,676 Hold op med at kæmpe imod. 628 00:38:07,227 --> 00:38:08,678 Accepter det. 629 00:38:08,853 --> 00:38:10,179 Vær dæmonen. 630 00:38:11,398 --> 00:38:12,432 Patty? 631 00:38:13,358 --> 00:38:14,809 Patty, hvad sker der? 632 00:38:16,111 --> 00:38:17,903 Jeg vidste ikke, hvad der skete. 633 00:38:17,904 --> 00:38:19,863 Kunne Christian have ret om mig? 634 00:38:19,864 --> 00:38:23,742 Var det her, hvad det ville sige at være en vinder for enhver pris? 635 00:38:23,743 --> 00:38:26,328 Måske havde jeg stadig ikke forstået min historie. 636 00:38:26,329 --> 00:38:29,574 Måske fortjente jeg alt, der var gået galt. 637 00:38:29,624 --> 00:38:33,745 Ikke fordi jeg var en taber, men fordi jeg bare var slem. 638 00:38:34,421 --> 00:38:36,714 Gør det nu. Hun har set os. Du er nødt til det. 639 00:38:36,715 --> 00:38:38,499 - Gør hvad? - Patty, nu. 640 00:38:38,675 --> 00:38:40,168 Gør det, ellers gør jeg. 641 00:38:40,301 --> 00:38:41,586 Nej! 642 00:38:43,763 --> 00:38:45,298 Magnolia, stik af. 643 00:38:49,686 --> 00:38:50,803 Din idiot. 644 00:38:51,229 --> 00:38:54,356 Hun fortæller det til politiet. Vi ryger begge i spjældet. 645 00:38:54,357 --> 00:38:56,024 Jeg beskyttede hende. 646 00:38:56,025 --> 00:38:58,436 Tror du, at det gør dig til en helt? 647 00:38:58,528 --> 00:38:59,729 Du er skurken. 648 00:39:00,155 --> 00:39:02,649 - Nej, jeg er ikke. - Jo, du er. 649 00:39:02,907 --> 00:39:06,326 Hver gang du prøver at gøre noget godt, laver du ged i den. 650 00:39:06,327 --> 00:39:09,238 - Det passer ikke. - Du skubbede Dixie ned fra en vogn. 651 00:39:09,330 --> 00:39:11,915 - Du smed hende ud af hendes kørestol. - Stop. 652 00:39:11,916 --> 00:39:12,958 Du ødelagde Bobs liv. 653 00:39:12,959 --> 00:39:14,585 - Du ville bortføre Roxy... - Klap i. 654 00:39:14,586 --> 00:39:18,756 - Og du ville have gjort det... - Klap i. Du er et slemt menneske. 655 00:39:18,757 --> 00:39:21,341 Jeg er et godt menneske. 656 00:39:21,342 --> 00:39:23,302 - Patty, stop. - Jeg er et godt menneske. 657 00:39:23,303 --> 00:39:26,381 - Patty? - Jeg er et godt menneske. 658 00:39:26,514 --> 00:39:28,383 Jeg er et godt menneske. 659 00:39:28,391 --> 00:39:30,142 Jeg er et godt menneske. 660 00:39:30,143 --> 00:39:32,686 Jeg er et godt menneske. 661 00:39:32,687 --> 00:39:35,890 Jeg er et godt menneske. 662 00:39:51,873 --> 00:39:55,417 De havde bedt mig om at vælge, men hvordan kunne jeg det? 663 00:39:55,418 --> 00:39:58,496 Det var et umuligt valg for mig. 664 00:39:58,630 --> 00:40:01,332 Jeg havde fundet den sande lykke og så... 665 00:40:01,549 --> 00:40:03,084 ...var den væk. 666 00:40:03,384 --> 00:40:05,003 Og nu havde jeg intet. 667 00:40:05,470 --> 00:40:08,388 Ingen vinder af skønhedskonkurrencen, ingen Bob. 668 00:40:08,389 --> 00:40:12,176 Ingen Coralee. Jeg var dømt til at dø alene. 669 00:40:21,861 --> 00:40:25,231 Men Patty Bladell havde andre planer. 670 00:40:40,255 --> 00:40:43,833 Tak, fordi du kom. Undskyld, jeg havde ikke andre at ringe til. 671 00:40:44,342 --> 00:40:45,877 Patty, hvad er der sket? 672 00:40:51,140 --> 00:40:52,425 Åh, Gud! 673 00:40:54,227 --> 00:40:57,555 Bob, du er nødt til at hjælpe mig. 674 00:41:02,777 --> 00:41:06,731 Fortæl mig præcis, hvad der skete. 675 00:41:12,829 --> 00:41:15,539 Vi kan ikke ringe efter politiet. 676 00:41:15,540 --> 00:41:18,333 Hvorfor ikke? Det var selvforsvar. Han var farlig. 677 00:41:18,334 --> 00:41:22,163 Kun efter de første par slag. Du må have slået ham 37 gange. 678 00:41:22,171 --> 00:41:23,623 Du godeste. 679 00:41:24,090 --> 00:41:25,465 Du tror, jeg er en morder. 680 00:41:25,466 --> 00:41:26,842 Nej, det sagde jeg ikke. 681 00:41:26,843 --> 00:41:28,802 Jeg er et slemt menneske. 682 00:41:28,803 --> 00:41:30,929 - Jeg er værre end slem. - Patty? Slap af. 683 00:41:30,930 --> 00:41:33,348 Hvorfor er du her? Jeg ødelagde dit liv. 684 00:41:33,349 --> 00:41:34,926 Fordi du også reddede det. 685 00:41:37,770 --> 00:41:38,930 Hvad taler du om? 686 00:41:42,692 --> 00:41:46,354 Jeg ville begå selvmord, da du ringede. 687 00:41:46,654 --> 00:41:48,155 Du godeste. Bob. 688 00:41:48,156 --> 00:41:50,733 Og det er anden gang, at det er sket. 689 00:41:51,284 --> 00:41:54,119 Første gang var, da du ville deltage i konkurrencer. 690 00:41:54,120 --> 00:41:56,280 Da holdt jeg også en skyder i munden. 691 00:41:57,832 --> 00:42:00,076 Jeg har aldrig troet på skæbnen... 692 00:42:01,252 --> 00:42:03,579 ...men jeg tror, at du og jeg... 693 00:42:04,923 --> 00:42:06,499 ...vi er skæbnebestemt. 694 00:42:08,718 --> 00:42:10,419 Det tror jeg også. 695 00:42:11,554 --> 00:42:13,381 Du har reddet mit liv. 696 00:42:14,140 --> 00:42:15,466 To gange. 697 00:42:15,934 --> 00:42:18,261 Nu vil jeg redde dit. 698 00:42:21,773 --> 00:42:23,141 Tag tøjet af. 699 00:42:24,108 --> 00:42:25,351 Nu? 700 00:42:26,235 --> 00:42:28,195 Tænder du på det her? 701 00:42:28,196 --> 00:42:30,697 De er fulde af blod. Vi må skaffe os af med dem. 702 00:42:30,698 --> 00:42:33,359 Kom. Jeg har noget, du kan tage på i bilen. 703 00:43:18,705 --> 00:43:20,156 Hvad fanden? 704 00:43:20,665 --> 00:43:24,001 Hvad fanden? 705 00:43:24,002 --> 00:43:26,162 Hold op med at råbe. Nogen kunne høre dig. 706 00:43:27,714 --> 00:43:30,674 Det har været den værste dag nogensinde. 707 00:43:30,675 --> 00:43:32,877 Jeg burde have taget mit eget liv. 708 00:43:33,052 --> 00:43:37,381 Hvad kan dog ellers gå galt? 709 00:43:40,101 --> 00:43:41,260 Tja... 710 00:43:44,689 --> 00:43:47,016 Jeg har måske... 711 00:43:48,109 --> 00:43:51,145 ...nok... 712 00:43:51,696 --> 00:43:53,356 ...dræbt Stella Rose. 713 00:44:14,177 --> 00:44:19,340 Tekster af: Susanne Friesen