1 00:00:05,906 --> 00:00:09,067 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,995 --> 00:00:14,122 Jag hatade livet som tjocka Patty. 3 00:00:14,123 --> 00:00:16,825 Men det var enkelt jämfört med det här. 4 00:00:17,084 --> 00:00:20,037 Mördare! 5 00:00:24,466 --> 00:00:27,419 Dixie var död och jag bar ansvaret. 6 00:00:28,011 --> 00:00:29,921 Du dödade inte Dixie. 7 00:00:30,431 --> 00:00:31,632 Vi gjorde det. 8 00:00:32,307 --> 00:00:34,926 Jag är djupt inom dig. 9 00:00:41,316 --> 00:00:44,068 Jag hade inte hört nåt om Dixie, 10 00:00:44,069 --> 00:00:46,772 men om hon var död och jag bar ansvaret, 11 00:00:46,822 --> 00:00:48,990 var det som taget ur min värsta mardröm. 12 00:00:48,991 --> 00:00:52,486 Det kanske var tur att min graviditet visade sig vara ett teratom. 13 00:00:53,078 --> 00:00:55,447 Kanske hade jag ren ondska inom mig. 14 00:00:56,290 --> 00:00:58,492 Är du okej? Jag hörde att du skrek. 15 00:00:58,542 --> 00:00:59,660 Ja. 16 00:01:00,043 --> 00:01:01,878 Jag drömde mardrömmar 17 00:01:01,879 --> 00:01:04,206 om att Dixie var död... 18 00:01:04,798 --> 00:01:07,508 ...och att mitt teratom levde. 19 00:01:07,509 --> 00:01:08,669 Åh, gumman. 20 00:01:09,052 --> 00:01:10,928 Det är klart att du drömmer mardrömmar. 21 00:01:10,929 --> 00:01:12,422 Du blev traumatiserad. 22 00:01:12,764 --> 00:01:13,806 Kom. 23 00:01:13,807 --> 00:01:16,934 Du såg dem köra iväg Dixie i en ambulans 24 00:01:16,935 --> 00:01:18,352 och blev förhörd av polisen. 25 00:01:18,353 --> 00:01:21,230 Alla sa att det var en olycka. Det ordnar sig. 26 00:01:21,231 --> 00:01:22,599 Inte om Dixie dör. 27 00:01:22,774 --> 00:01:25,936 Det gör hon inte. De elaka lever för evigt. 28 00:01:28,530 --> 00:01:29,564 Visste du om det? 29 00:01:30,115 --> 00:01:32,484 Att jag kunde ha varit tvilling? 30 00:01:34,453 --> 00:01:35,570 Inte direkt. 31 00:01:36,914 --> 00:01:37,914 När jag var gravid, 32 00:01:37,915 --> 00:01:41,535 hade jag en väldigt levande dröm om att det var tvillingar, 33 00:01:41,835 --> 00:01:45,038 men jag hade glömt det fram tills igår. 34 00:01:45,130 --> 00:01:46,255 Det är ju galet. 35 00:01:46,256 --> 00:01:48,125 Att du åt din syster är värre. 36 00:01:49,968 --> 00:01:51,128 För nära inpå? 37 00:01:56,350 --> 00:01:57,384 Pastor Mike. 38 00:01:58,018 --> 00:02:00,470 Så här tidigt? Det kan inte båda gott. 39 00:02:12,074 --> 00:02:13,984 Bob, vad... 40 00:02:15,327 --> 00:02:16,737 Ge efter bara. 41 00:02:19,831 --> 00:02:21,283 Nu när jag har dig, 42 00:02:21,708 --> 00:02:23,368 släpper jag dig aldrig. 43 00:02:23,877 --> 00:02:25,996 Jag är djupt inne i dig. 44 00:02:31,593 --> 00:02:34,796 Jag ville inte ha Bob Barnard djupt inne i mig. 45 00:02:35,055 --> 00:02:36,715 Jag ville ha bort honom. 46 00:02:36,932 --> 00:02:40,802 Jag kände mig skyldig efter kyssen, som om jag måste bikta mig. 47 00:02:46,233 --> 00:02:47,559 Är allt bra? 48 00:02:48,277 --> 00:02:49,603 Inte direkt. 49 00:02:57,077 --> 00:02:59,412 Tror du att Patty bär på en demon? 50 00:02:59,413 --> 00:03:02,832 Jag tror att det är tvillingens själ. 51 00:03:02,833 --> 00:03:05,368 Den är nog arg för att den aldrig föddes. 52 00:03:05,586 --> 00:03:07,837 Du måste ta det på allvar. 53 00:03:07,838 --> 00:03:11,833 Teratomet fick Patty att kasta ner Dixie från taket på Ween Mobile. 54 00:03:12,509 --> 00:03:15,428 Du sa precis teratom och Ween Mobile i samma mening, 55 00:03:15,429 --> 00:03:17,847 så det är svårt att ta dig på allvar. 56 00:03:17,848 --> 00:03:20,516 Dixie fick Patty att knuffa ner henne. 57 00:03:20,517 --> 00:03:21,718 Titta på hennes hals. 58 00:03:22,060 --> 00:03:26,147 Och dessutom existerar inte demoner. 59 00:03:26,148 --> 00:03:27,516 Det gör de visst. 60 00:03:27,941 --> 00:03:31,895 Om Patty inte avlägsnar sin, måste jag ta ifrån henne kronan. 61 00:03:32,446 --> 00:03:33,563 Avlägsnar? 62 00:03:33,572 --> 00:03:34,989 Menar du kirurgiskt? 63 00:03:34,990 --> 00:03:36,691 Absolut inte. 64 00:03:36,783 --> 00:03:38,485 Då missar hon regionsfinalen. 65 00:03:38,910 --> 00:03:41,655 Det finns en annan lösning utan kirurgi 66 00:03:42,039 --> 00:03:44,908 men avsevärt mer oortodox. 67 00:03:45,125 --> 00:03:46,409 Jag lyssnar. 68 00:03:49,713 --> 00:03:50,997 En exorcism. 69 00:03:52,132 --> 00:03:53,716 Som i filmen? 70 00:03:53,717 --> 00:03:55,627 Det finns en expert i Atlanta. 71 00:03:57,304 --> 00:03:58,338 Fader Schwartz. 72 00:03:58,805 --> 00:04:01,758 - Schwartz? - Han är konvertit. Han är jude för Jesus. 73 00:04:02,559 --> 00:04:04,803 Självklart. Det här är vansinnigt! 74 00:04:05,562 --> 00:04:07,146 Patty är inte besatt. 75 00:04:07,147 --> 00:04:12,185 Om du försöker ta kronan för att hon inte genomgår en exorcism 76 00:04:12,861 --> 00:04:14,145 går jag till pressen, 77 00:04:14,321 --> 00:04:16,815 och då framstår du som en religiös blådåre. 78 00:04:16,907 --> 00:04:19,734 Adjö, skönhetstävlingen. Adjö, jobbet. 79 00:04:22,996 --> 00:04:26,082 Så där. Krisen är avvärjd. Du får behålla kronan. 80 00:04:26,083 --> 00:04:28,451 Min odödliga själ, då? 81 00:04:28,919 --> 00:04:32,588 Du gick väl inte på det där demonsnacket? 82 00:04:32,589 --> 00:04:33,547 Tänk efter. 83 00:04:33,548 --> 00:04:35,591 Det skulle förklara mycket. 84 00:04:35,592 --> 00:04:38,086 Det skulle en personlighetsstörning också. 85 00:04:38,720 --> 00:04:39,880 Men ändå. 86 00:04:40,681 --> 00:04:43,550 Jag har alltid känt att jag burit på ett mörker. 87 00:04:43,725 --> 00:04:45,893 Det betyder inte att du är besatt. 88 00:04:45,894 --> 00:04:47,596 Det skulle vara en lättnad. 89 00:04:47,771 --> 00:04:51,391 Då skulle det inte vara mitt fel att jag är som jag är. 90 00:04:51,900 --> 00:04:55,361 Om jag gör mig av med den, kan jag vara en normal tonåring. 91 00:04:55,362 --> 00:04:59,281 Det räcker. Vi har riktiga problem. Din image, till exempel. 92 00:04:59,282 --> 00:05:01,200 Du kastade ner Dixie från en matbil. 93 00:05:01,201 --> 00:05:03,069 Bråkstakar vinner inga tävlingar. 94 00:05:03,286 --> 00:05:05,079 Det har jag inte ens tänkt på. 95 00:05:05,080 --> 00:05:07,081 - Jag var rädd att hon var död. - Där ser du. 96 00:05:07,082 --> 00:05:08,541 Du är inte besatt. 97 00:05:08,542 --> 00:05:10,785 Annars skulle du inte oroa dig för Dixie. 98 00:05:10,794 --> 00:05:13,170 Hör på. Gå till skolan. 99 00:05:13,171 --> 00:05:15,840 Kolla vad du kan få reda på om Dixie. 100 00:05:15,841 --> 00:05:19,085 Under tiden knåpar jag ihop nåt om ert lilla... 101 00:05:19,469 --> 00:05:20,795 ...handgemäng. 102 00:05:29,438 --> 00:05:30,805 Den goda nyheten var 103 00:05:31,022 --> 00:05:33,350 att det ingen satt upp saker vid Dixies skåp. 104 00:05:33,859 --> 00:05:36,360 Den dåliga nyheten var att alla stirrade på mig. 105 00:05:36,361 --> 00:05:38,154 Kanske hade jag imageproblem ändå. 106 00:05:38,155 --> 00:05:39,814 Vad tittar alla på? 107 00:05:40,449 --> 00:05:41,566 Du trendar på nätet. 108 00:05:41,825 --> 00:05:46,279 VAMPYRBITCHFAJT! 109 00:05:46,329 --> 00:05:50,166 Herregud. Tror du att domarna i regionsfinalen har sett den? 110 00:05:50,167 --> 00:05:51,409 Alla har sett den. 111 00:05:56,548 --> 00:05:57,624 Titta på mig. 112 00:05:58,091 --> 00:05:59,626 Jag är rent av ond. 113 00:06:00,343 --> 00:06:02,011 Du försvarar dig bara. 114 00:06:02,012 --> 00:06:05,014 Titta på henne. Hon är helt från vettet. 115 00:06:05,015 --> 00:06:07,433 Choi sa att hon har alla möjliga störningar. 116 00:06:07,434 --> 00:06:09,727 Hon berättade det när de låg med varann. 117 00:06:09,728 --> 00:06:14,273 - Det kvittar om hon dör. - Jag hörde att hon ligger i respirator. 118 00:06:14,274 --> 00:06:18,561 Choi hörde att hon har flugits till Mexiko för toppmodern kirurgi. 119 00:06:19,321 --> 00:06:21,989 - Ser mina ögon röda ut? - Det är ljuset. 120 00:06:21,990 --> 00:06:23,149 Eller demonen. 121 00:06:23,366 --> 00:06:24,401 Ursäkta? 122 00:06:24,993 --> 00:06:26,786 Skulle inte du hålla dig borta? 123 00:06:26,787 --> 00:06:30,490 Pappa sa att du var besatt. Vad bra att du inte gör exorcismen. 124 00:06:31,082 --> 00:06:32,367 Vilken exorcism? 125 00:06:34,503 --> 00:06:36,170 Okej, hör på. 126 00:06:36,171 --> 00:06:39,374 Det här låter helt vansinnigt, 127 00:06:39,466 --> 00:06:42,502 men pastor Mike tror att mitt teratom kanske är en ond ande. 128 00:06:42,594 --> 00:06:43,670 Som en demon. 129 00:06:45,514 --> 00:06:47,841 Nonnie, du har känt mig hela livet. 130 00:06:48,141 --> 00:06:50,802 Tror du att jag är besatt av en demon? 131 00:06:57,901 --> 00:07:00,979 - Du tror alltså att jag är ond. - Nej. 132 00:07:01,613 --> 00:07:03,940 - Men demoner finns inte, så... - Jo. 133 00:07:04,282 --> 00:07:07,360 Jag har bott runtom i världen och sett en del saker. 134 00:07:08,495 --> 00:07:09,946 Jag måste till lektionen. 135 00:07:12,165 --> 00:07:14,250 - Vad menar du? - När jag bodde i Brasilien, 136 00:07:14,251 --> 00:07:16,043 umgicks jag mycket med en pajé. 137 00:07:16,044 --> 00:07:17,287 En shaman. 138 00:07:17,671 --> 00:07:20,999 Han trodde på sånt här. Demoner, onda andar... 139 00:07:21,341 --> 00:07:24,044 - Skitsnack. - Han sa att det fanns krafter i mörkret. 140 00:07:24,553 --> 00:07:25,628 Vad menar du? 141 00:07:25,846 --> 00:07:26,963 Vi tar reda på det. 142 00:07:27,639 --> 00:07:28,889 Vi kallar på din demon. 143 00:07:28,890 --> 00:07:31,801 - Kallar på den? Visst. - Jag menar det. 144 00:07:31,977 --> 00:07:33,511 Vi borde ha en seans ikväll. 145 00:07:34,437 --> 00:07:36,639 Varför skulle jag göra nåt med dig? 146 00:07:36,731 --> 00:07:38,899 Du försökte manipulera mig till 147 00:07:38,900 --> 00:07:42,945 att gifta mig och föda barn för att du skulle slippa militärskolan. 148 00:07:42,946 --> 00:07:45,406 Tror du att jag skulle lova att uppfostra ett barn 149 00:07:45,407 --> 00:07:46,991 för att slippa militärskolan? 150 00:07:46,992 --> 00:07:50,244 Jag vet inte. Du är full av överraskningar. 151 00:07:50,245 --> 00:07:51,453 Jag försöker hjälpa dig. 152 00:07:51,454 --> 00:07:53,531 Varför det? 153 00:07:55,166 --> 00:07:56,743 För att jag älskar dig. 154 00:07:58,712 --> 00:08:00,497 Förlåt att jag inte sa det. 155 00:08:00,714 --> 00:08:03,291 Snälla, ge mig en chans till. 156 00:08:03,466 --> 00:08:06,010 Jag var inte desperat nog för att tro honom, 157 00:08:06,011 --> 00:08:08,505 men desperat nog för att ta emot hans hjälp. 158 00:08:12,434 --> 00:08:14,977 Dåliga nyheter... 159 00:08:14,978 --> 00:08:17,305 Jag hade problem så det räckte. 160 00:08:17,564 --> 00:08:20,975 Måste jag ta hand om en trendande vampyrbitchfajt också? 161 00:08:23,445 --> 00:08:25,654 Goda nyheter... Dixie har psykiska problem... 162 00:08:25,655 --> 00:08:27,148 Kan det underlätta? 163 00:08:29,284 --> 00:08:32,328 Jag kunde mejla mina vänner Masonville Gazette. 164 00:08:32,329 --> 00:08:34,155 De kunde sprida Pattys version. 165 00:08:34,164 --> 00:08:37,534 Det var enklare än att hantera mina egna problem. 166 00:08:55,185 --> 00:08:56,469 Hej, Bob. 167 00:08:56,561 --> 00:08:58,054 Hur mår Dixie? 168 00:08:58,438 --> 00:08:59,514 Hon är med Regina. 169 00:08:59,814 --> 00:09:02,600 De har släppt henne av barmhärtighetsskäl. 170 00:09:03,485 --> 00:09:05,478 Vi måste prata om kyssen. 171 00:09:05,946 --> 00:09:08,405 Det hände aldrig. Det är ord mot ord. 172 00:09:08,406 --> 00:09:10,275 Jag menade det jag sa. 173 00:09:11,201 --> 00:09:12,618 Jag är kär i dig. 174 00:09:12,619 --> 00:09:13,827 Sluta! 175 00:09:13,828 --> 00:09:14,995 Det kan jag inte. 176 00:09:14,996 --> 00:09:18,707 Jag har burit på det så länge att jag inte kan sluta säga det. 177 00:09:18,708 --> 00:09:20,743 Jag älskar dig. Jag älskar dig. 178 00:09:20,752 --> 00:09:22,996 Varför hugger du mig jämt i ryggen? 179 00:09:23,004 --> 00:09:25,005 Jag drog dig bara lite i håret 180 00:09:25,006 --> 00:09:26,840 för att jag inte kunde säga nåt. 181 00:09:26,841 --> 00:09:30,135 Du låg med Stella Rose. Var det att dra mig i håret? 182 00:09:30,136 --> 00:09:32,672 Jag ville känna mig närmare dig. 183 00:09:33,848 --> 00:09:37,093 Åratal av längtan kan få en att göra knäppa saker. 184 00:09:37,394 --> 00:09:38,970 Etta Mae, då? 185 00:09:40,939 --> 00:09:42,974 Jag behöver en viss image, 186 00:09:43,191 --> 00:09:45,393 så jag gifte mig med en läkare. 187 00:09:45,777 --> 00:09:50,280 En vacker, stark, sexig, framgångsrik kvinna som aldrig är hemma. 188 00:09:50,281 --> 00:09:52,324 - Vet hon om att du... - Nej. 189 00:09:52,325 --> 00:09:55,202 Men med hennes jobbschema gör jag som jag vill. 190 00:09:55,203 --> 00:09:56,829 Ligger med andra män, menar du. 191 00:09:56,830 --> 00:10:00,158 Bob... I hjärtat har jag alltid velat ha dig, 192 00:10:00,417 --> 00:10:02,952 men jag trodde inte att det var ömsesidigt. 193 00:10:04,045 --> 00:10:05,538 Sen kysste du mig tillbaka. 194 00:10:05,797 --> 00:10:08,257 Det gjorde jag inte alls. 195 00:10:08,258 --> 00:10:10,217 Jag knuffade bort dig med läpparna. 196 00:10:10,218 --> 00:10:13,345 Det kändes inte som om du inte ville bli kysst. 197 00:10:13,346 --> 00:10:17,850 Det kanske är därför du har varit så intensivt hatisk mot mig. 198 00:10:17,851 --> 00:10:21,095 Du har vela skyla över din förälskelse. 199 00:10:22,522 --> 00:10:24,015 Det är inte sant! 200 00:10:24,107 --> 00:10:26,442 - Passion som passion. - Jag är inte bög! 201 00:10:26,443 --> 00:10:28,318 Ha ett öppet sinne. 202 00:10:28,319 --> 00:10:29,737 Jag älskar kvinnor! 203 00:10:29,738 --> 00:10:32,531 Intala dig att du är bisexuell. Alla har en sån fas. 204 00:10:32,532 --> 00:10:36,201 Bisexuella är som demoner eller utomjordingar. De finns inte. 205 00:10:36,202 --> 00:10:39,739 Precis. Bi är bara ett stopp på vägen till Homostan. 206 00:10:41,082 --> 00:10:42,242 Backa! 207 00:10:43,668 --> 00:10:45,912 Det här är trakasserier! Du är min chef. 208 00:10:46,046 --> 00:10:47,455 Se oss som partner. 209 00:10:47,547 --> 00:10:50,500 Sluta få det att låta så bögigt! 210 00:10:50,800 --> 00:10:53,962 Vet du vad man brukar säga om homofober? 211 00:10:54,220 --> 00:10:55,838 Att de lever i förnekelse. 212 00:10:58,266 --> 00:10:59,384 Ut! 213 00:11:00,810 --> 00:11:02,095 Jag måste jobba. 214 00:11:12,072 --> 00:11:14,198 Du har rätt. Vi var båda otrogna. 215 00:11:14,199 --> 00:11:15,324 Vi är kvitt. 216 00:11:15,325 --> 00:11:16,742 Nu har vi sex och blir sams. 217 00:11:16,743 --> 00:11:20,746 För jag är en heterosexuell man med heterosexuella behov. 218 00:11:20,747 --> 00:11:25,250 Det är bra att du vill reda ut allt, men sex löser ingenting. 219 00:11:25,251 --> 00:11:27,169 Det skulle nog lösa mitt problem. 220 00:11:27,170 --> 00:11:30,331 Bob, vi måste gå i parterapi. 221 00:11:30,673 --> 00:11:34,301 Min vän Gayle från SKTE är licensierad familjeterapeut. 222 00:11:34,302 --> 00:11:36,136 Hennes man Mike är pastor. 223 00:11:36,137 --> 00:11:40,383 - De håller i andlig par... - Jag vet vem pastor Mike är. 224 00:11:40,558 --> 00:11:41,968 Han är från vettet. 225 00:11:42,185 --> 00:11:45,270 Jag vill inte prata med honom om våra privata problem. 226 00:11:45,271 --> 00:11:47,640 Bob, ha ett öppet sinne. 227 00:11:47,732 --> 00:11:49,817 Varför sa alla så? 228 00:11:49,818 --> 00:11:50,852 Men... 229 00:11:51,194 --> 00:11:54,522 ...sex är så mycket... billigare. 230 00:11:54,906 --> 00:11:56,532 Okej. Vet du vad? 231 00:11:56,533 --> 00:11:58,617 Terapi först, och sex sen. 232 00:11:58,618 --> 00:12:00,369 Jag ringer henne direkt 233 00:12:00,370 --> 00:12:03,448 och hör om de kan ta emot oss ikväll. 234 00:12:16,928 --> 00:12:19,255 Andebrädet är en portal 235 00:12:19,514 --> 00:12:21,924 för kontakt med andra sidan. 236 00:12:24,060 --> 00:12:26,262 Ursäkta att vi är sena. Vi diskuterade. 237 00:12:26,729 --> 00:12:30,808 - En av oss ville strunta i vår dejt. - En seans kan också vara en dejt. 238 00:12:31,067 --> 00:12:32,727 Nonnie, får jag prata med dig? 239 00:12:35,780 --> 00:12:37,398 Varför tog du med Dee? 240 00:12:37,699 --> 00:12:40,409 En demon är en privatsak. 241 00:12:40,410 --> 00:12:44,030 Var tacksam istället. Du har ju en bästis som ställer upp. 242 00:12:44,080 --> 00:12:46,456 Och för att hennes tjej är beredd att offra egentid 243 00:12:46,457 --> 00:12:47,916 och hänga med på skiten. 244 00:12:47,917 --> 00:12:49,710 Sköt ditt eget istället. 245 00:12:49,711 --> 00:12:52,080 Ska vi köra igång istället? 246 00:12:59,304 --> 00:13:00,671 Vi har samlats här 247 00:13:00,805 --> 00:13:02,799 för att få veta om Patty Bladell 248 00:13:02,849 --> 00:13:04,509 bebos av en demon. 249 00:13:06,895 --> 00:13:07,970 Är det så? 250 00:13:08,396 --> 00:13:12,517 Jag visste inte vem han talade med eller hur han skulle få svar. 251 00:13:16,362 --> 00:13:17,397 Ja? 252 00:13:20,200 --> 00:13:21,234 Dee knuffade den. 253 00:13:22,160 --> 00:13:24,987 Du fick svar av andarna, demontjejen. 254 00:13:25,038 --> 00:13:26,114 Mysteriet är löst. 255 00:13:26,706 --> 00:13:29,208 Ska vi åka? Vi hinner fortfarande till festen. 256 00:13:29,209 --> 00:13:30,410 Lägg av. 257 00:13:31,336 --> 00:13:32,578 Det här är allvar. 258 00:13:39,802 --> 00:13:41,386 Är det några andar närvarande? 259 00:13:41,387 --> 00:13:43,005 Det kunde inte hända igen. 260 00:13:48,645 --> 00:13:49,679 Ja. 261 00:13:53,483 --> 00:13:56,394 Är det min ofödda syster? 262 00:13:58,905 --> 00:14:00,106 Nej. 263 00:14:01,241 --> 00:14:03,109 Vem är det då? 264 00:14:06,246 --> 00:14:07,321 T... 265 00:14:08,665 --> 00:14:09,740 ...J... 266 00:14:10,208 --> 00:14:11,242 ...O... 267 00:14:13,127 --> 00:14:14,162 ...C... 268 00:14:14,879 --> 00:14:16,122 ...K... 269 00:14:16,464 --> 00:14:17,498 ...I... 270 00:14:18,091 --> 00:14:19,125 ...S. 271 00:14:19,425 --> 00:14:21,085 Tjockis? 272 00:14:22,303 --> 00:14:23,463 Vem är det? 273 00:14:25,974 --> 00:14:27,049 J? 274 00:14:29,519 --> 00:14:30,595 John? 275 00:14:32,772 --> 00:14:33,890 Den hemlösa snubben. 276 00:14:34,816 --> 00:14:36,100 Vem är det? 277 00:14:37,235 --> 00:14:39,979 Han bröt käken på mig. Det var därför jag blev smal. 278 00:14:42,949 --> 00:14:44,400 M... 279 00:14:44,993 --> 00:14:46,110 ...Ö... 280 00:14:47,578 --> 00:14:48,613 ...R... 281 00:14:49,706 --> 00:14:50,740 ...D... 282 00:14:52,709 --> 00:14:53,910 ...A... 283 00:14:54,669 --> 00:14:55,585 ...D? 284 00:14:55,586 --> 00:14:58,289 Varför säger han att han blev mördad? 285 00:15:01,342 --> 00:15:02,543 För att... 286 00:15:03,177 --> 00:15:04,212 ...jag... 287 00:15:04,762 --> 00:15:05,796 Dödade honom? 288 00:15:06,222 --> 00:15:07,298 Nej. 289 00:15:07,557 --> 00:15:10,051 Jag önskade bara livet ur honom. 290 00:15:10,059 --> 00:15:12,261 Sen fick han en hjärtattack och dog. 291 00:15:12,729 --> 00:15:14,138 Du är definitivt besatt. 292 00:15:15,732 --> 00:15:16,766 Ja? 293 00:15:18,192 --> 00:15:19,435 Okej, seansen är slut. 294 00:15:21,154 --> 00:15:22,271 Ja! 295 00:15:26,284 --> 00:15:27,485 Bli inte rädd. 296 00:15:27,702 --> 00:15:30,112 Lätt för dig att säga. Du är inte besatt. 297 00:15:30,246 --> 00:15:32,164 Det är nåt allvarligt fel på mig. 298 00:15:32,165 --> 00:15:34,624 Tänk om allt du tror är fel 299 00:15:34,625 --> 00:15:36,118 egentligen är rätt. 300 00:15:37,712 --> 00:15:38,955 Jag älskar dig. 301 00:15:39,547 --> 00:15:40,623 Jag gör det. 302 00:15:40,631 --> 00:15:44,085 All din vrede och glöd. 303 00:15:44,594 --> 00:15:45,836 Den är otrolig. 304 00:15:46,304 --> 00:15:48,764 Det du har inom dig kanske är källan till allt. 305 00:15:48,765 --> 00:15:51,092 Det kanske gör dig till den du är. 306 00:15:51,851 --> 00:15:54,595 Gör dig inte av med den. Välkomna den. 307 00:15:54,812 --> 00:15:56,855 Den får mig att göra hemska saker. 308 00:15:56,856 --> 00:15:58,940 Jag dödade en hemlös i vredesmod 309 00:15:58,941 --> 00:16:03,020 - och kastade ner Dixie från matbilen. - Ja, för att du inte kan styra den än. 310 00:16:03,488 --> 00:16:04,939 Om du lär dig det, 311 00:16:04,947 --> 00:16:06,732 kan den vara till nytta. 312 00:16:06,991 --> 00:16:09,110 Nytta? Hur då? 313 00:16:09,243 --> 00:16:13,030 Vill du hämnas på dina mobbare? Eller vinna regionsfinalen? 314 00:16:13,373 --> 00:16:14,699 Miss American Lady? 315 00:16:14,957 --> 00:16:18,619 Vem kan hjälpa dig mer än en förbannad ande från andra sidan? 316 00:16:22,340 --> 00:16:24,500 Okej, om det finns... 317 00:16:25,134 --> 00:16:30,840 ...ens en pyttechans att det kunde funka... 318 00:16:32,975 --> 00:16:34,844 ...vore det dumt att inte försöka. 319 00:16:35,019 --> 00:16:36,387 Det är det jag menar. 320 00:16:36,396 --> 00:16:38,014 Jag vet inte var jag ska börja. 321 00:16:38,398 --> 00:16:41,767 Ska man googla på: "Hur styr man en demon?" 322 00:16:43,986 --> 00:16:45,896 Lägg av! Är det en grej? 323 00:16:46,030 --> 00:16:47,982 Vi måste ta reda på vad den heter. 324 00:16:49,033 --> 00:16:50,651 Vi kan fråga andebrädet. 325 00:16:51,244 --> 00:16:52,278 Nej. 326 00:16:52,578 --> 00:16:55,038 Ingen demon värd namnet skulle avslöja det 327 00:16:55,039 --> 00:16:56,991 om det ger mig kontrollen. 328 00:17:00,044 --> 00:17:03,914 Om demonen är min tvillingsyster kanske mamma kan hjälpa mig. 329 00:17:04,382 --> 00:17:07,501 Hon drömde om tvillingar. Den kanske hade ett namn... 330 00:17:10,972 --> 00:17:12,973 Bob Barnard hade fel. 331 00:17:12,974 --> 00:17:14,766 Jag hade ingen bögsida. 332 00:17:14,767 --> 00:17:17,136 Citronskalste? 333 00:17:17,437 --> 00:17:18,895 Det är bra, tack. 334 00:17:18,896 --> 00:17:21,898 Jag var beredd att göra allt för att rädda äktenskapet, 335 00:17:21,899 --> 00:17:24,560 även nåt så här obehagligt. 336 00:17:24,819 --> 00:17:28,105 Pastor Mike, jag hoppas att du inte tog illa upp 337 00:17:28,281 --> 00:17:30,316 vid mötet med Patty i morse. 338 00:17:30,408 --> 00:17:32,451 Jag hade önskat en annan utgång, 339 00:17:32,452 --> 00:17:36,864 men jag har all respekt för att du är här för att bli av med dina egna demoner. 340 00:17:37,790 --> 00:17:40,409 Vi tänkte använda rollspel 341 00:17:40,418 --> 00:17:43,287 för att öka er förståelse för varann. 342 00:17:43,337 --> 00:17:46,381 Coralee, du får vara Bob. 343 00:17:46,382 --> 00:17:48,425 Försök att nå hans innersta. 344 00:17:48,426 --> 00:17:50,969 Ge uttryck för orsakerna till 345 00:17:50,970 --> 00:17:52,888 att han sökte sig till nån annan. 346 00:17:52,889 --> 00:17:54,382 Okej. 347 00:17:58,019 --> 00:18:03,273 Coralee, hon uppmuntrade allt som du störde dig på. 348 00:18:03,274 --> 00:18:05,859 Som skönhetstävlingar, hår, smink 349 00:18:05,860 --> 00:18:08,521 - och... min väska. - Jag går inte så. 350 00:18:09,322 --> 00:18:11,448 Och jag gör inte såna fjolliga gester. 351 00:18:11,449 --> 00:18:14,910 Bob, tanken är att du ska lyssna på henne. 352 00:18:14,911 --> 00:18:18,747 Ni ska lyssna på varann och uttrycka era känslor. 353 00:18:18,748 --> 00:18:21,283 När du säger X, känner jag mig Y. 354 00:18:23,628 --> 00:18:25,128 När du säger att jag är bög, 355 00:18:25,129 --> 00:18:27,540 känner jag att du inte ser att jag inte är det. 356 00:18:36,933 --> 00:18:38,342 Vad gör du? 357 00:18:39,977 --> 00:18:41,303 Räknar mina besparingar. 358 00:18:41,646 --> 00:18:45,057 Du fyller snart 18 och jag vill göra nåt speciellt. 359 00:18:46,984 --> 00:18:49,437 Jag fick nästan dela födelsedag med nån. 360 00:18:50,863 --> 00:18:51,897 Ja. 361 00:18:54,951 --> 00:18:58,612 Det där du drömde, om att få tvillingar... 362 00:18:59,372 --> 00:19:01,240 Minns du om du valde namn då? 363 00:19:01,874 --> 00:19:03,075 Nej. Hur så? 364 00:19:05,378 --> 00:19:06,412 Jag vet inte. 365 00:19:06,712 --> 00:19:10,708 Vi kanske kan skriva namnet på min tårta. Som en minnesstund. 366 00:19:11,801 --> 00:19:13,461 Vad gulligt. 367 00:19:13,553 --> 00:19:14,962 Och lite läskigt. 368 00:19:16,097 --> 00:19:18,557 Jag förde en drömdagbok förut. 369 00:19:18,558 --> 00:19:20,885 Jag hittade den strax före ditt dop. 370 00:19:20,977 --> 00:19:22,136 Vi kikar i den. 371 00:19:25,064 --> 00:19:26,140 Okej. 372 00:19:27,149 --> 00:19:29,435 Det finns säkert nåt här. 373 00:19:31,028 --> 00:19:32,062 Vem är snyggingen? 374 00:19:35,491 --> 00:19:36,525 Gordy. 375 00:19:36,826 --> 00:19:38,861 Det är mammas gamla pojkvän. 376 00:19:39,370 --> 00:19:40,571 Okej. 377 00:19:40,621 --> 00:19:43,824 Sexdröm, sexdröm... 378 00:19:44,125 --> 00:19:46,160 En dröm om att nästan ha sex i skolan. 379 00:19:46,335 --> 00:19:47,453 Sexdröm. 380 00:19:49,589 --> 00:19:50,873 Där ser man. 381 00:19:51,173 --> 00:19:52,875 Den ena hette Patty. 382 00:19:54,051 --> 00:19:55,503 Och den andra? 383 00:19:57,013 --> 00:19:58,047 Kitty. 384 00:19:58,222 --> 00:20:00,257 Kitty. Vad bra. 385 00:20:00,558 --> 00:20:01,592 Tack, mamma. 386 00:20:18,618 --> 00:20:21,161 Kitty? Vilket udda namn på en bebis. 387 00:20:21,162 --> 00:20:22,287 STÄDFÖRRÅD 388 00:20:22,288 --> 00:20:25,449 Det är ett udda namn för en demon också, men det är det vi har. 389 00:20:27,585 --> 00:20:31,956 När man vet namnet ska man bli ett med demonen 390 00:20:32,006 --> 00:20:33,499 så att man kan samarbeta. 391 00:20:34,592 --> 00:20:37,837 Låter det inte knäppt, tycker du? När du säger det högt? 392 00:20:37,970 --> 00:20:40,172 Jag nämnde ju en shaman i Brasilien. 393 00:20:40,473 --> 00:20:42,432 Han kunde bli av med en demon 394 00:20:42,433 --> 00:20:46,178 genom att skriva dess namn på ett papper och elda upp det. 395 00:20:46,771 --> 00:20:51,308 Hur ska jag bli ett med en demon? Ska jag skriva ner namnet och äta lappen? 396 00:20:52,610 --> 00:20:53,853 Det låter vettigt. 397 00:20:54,779 --> 00:20:58,365 Okej. Det är helt otroligt om det kan hjälpa mig 398 00:20:58,366 --> 00:21:01,443 att skriva "Kitty" på en lapp och äta upp den. 399 00:21:01,702 --> 00:21:02,778 Det är ju galet. 400 00:21:02,912 --> 00:21:06,198 Inte galnare än att tro att skönhetstävlingar ska lösa nåt. 401 00:21:06,707 --> 00:21:09,243 Det här är åtminstone inte nåt utifrån. 402 00:21:09,919 --> 00:21:13,289 Vad är det värsta som kan hända? Att du äter lite papper? 403 00:21:14,048 --> 00:21:15,374 Men om det funkar... 404 00:21:16,008 --> 00:21:18,168 Då kan jag få allt jag vill ha. 405 00:21:43,828 --> 00:21:45,779 - Nu, då? - Nu väntar vi. 406 00:21:46,664 --> 00:21:50,075 Om vi får se på magi, så pang. Kitty är din slav. 407 00:21:52,878 --> 00:21:53,954 Det är Bob. 408 00:21:54,338 --> 00:21:56,790 "Goda nyheter. Jag har löst imageproblemet." 409 00:21:57,258 --> 00:21:58,375 Och en länk. 410 00:21:59,468 --> 00:22:04,381 "Galen tvåa attackerar Miss Magic Jesus och biter henne som en vampyr." 411 00:22:07,143 --> 00:22:08,594 Herregud! 412 00:22:08,978 --> 00:22:10,346 Det funkade. 413 00:22:11,731 --> 00:22:13,140 Kitty är min slav. 414 00:22:15,359 --> 00:22:17,186 Kitty jobbar visst för mig också. 415 00:22:17,778 --> 00:22:20,648 Betyder det här att det är löst mellan oss? 416 00:22:21,741 --> 00:22:26,528 Det betyder att jag kanske kan överväga 417 00:22:26,996 --> 00:22:29,949 att se det som löst. 418 00:22:32,293 --> 00:22:34,495 Men min seger var kortlivad. 419 00:22:34,545 --> 00:22:37,873 Samma eftermiddag hoppade Herman Choi av som sponsor. 420 00:22:38,382 --> 00:22:40,592 Men det var Dixies fel. 421 00:22:40,593 --> 00:22:44,713 - Masonville Gazette håller med. - Det kvittar. 422 00:22:45,264 --> 00:22:48,308 Vårt rykte som familjerestaurang har tagit skada. 423 00:22:48,309 --> 00:22:50,386 Nu vill ingen ha min korv. 424 00:22:50,853 --> 00:22:52,888 Utan korv blir det inga pengar. 425 00:22:53,063 --> 00:22:55,307 Utan pengar blir det ingen sponsring. 426 00:22:59,236 --> 00:23:01,146 Var det här vampyrbitchfajten var? 427 00:23:01,280 --> 00:23:02,314 Nej. 428 00:23:05,326 --> 00:23:06,360 Ja, det var det. 429 00:23:08,412 --> 00:23:09,530 Jag är bitchen. 430 00:23:10,122 --> 00:23:11,532 Vad gör du? 431 00:23:11,832 --> 00:23:13,450 Drar in pengar. 432 00:23:14,001 --> 00:23:16,085 Jag är Wiener Tacos talesperson. 433 00:23:16,086 --> 00:23:18,580 - Vill du ta en selfie med mig? - Ja, för fan! 434 00:23:18,672 --> 00:23:21,250 Din video är det bästa sen "Pen-Pineapple-Apple-Pen". 435 00:23:22,134 --> 00:23:23,377 - Kom igen. - Okej. 436 00:23:23,844 --> 00:23:26,380 - Säg "Wien-are". - Wien-are. 437 00:23:29,558 --> 00:23:31,677 Kitty kanske hjälpte mig ändå. 438 00:23:33,062 --> 00:23:36,724 Tre veckor senare var Wiener Taco det hetaste i Masonville. 439 00:23:37,483 --> 00:23:40,310 VAMPYRBITCHFAJT 440 00:23:40,903 --> 00:23:41,820 JAG ÄR MED BITCHEN 441 00:23:41,821 --> 00:23:43,105 Jag trodde på det 442 00:23:43,489 --> 00:23:45,858 och hade aldrig känt mig så stark. 443 00:23:46,659 --> 00:23:49,452 Herman Choi dubblerade sponsringen... 444 00:23:49,453 --> 00:23:50,370 BARA DRICKS! 445 00:23:50,371 --> 00:23:52,622 ...mamma håvade in dricks som aldrig förr 446 00:23:52,623 --> 00:23:55,034 och jag var en lokal kändis. 447 00:23:55,251 --> 00:23:57,995 Hej. Kan vi få autografer? 448 00:23:58,128 --> 00:23:59,838 - Visst. Vad vill ni ha? - En sån. 449 00:23:59,839 --> 00:24:01,415 - Två såna. - Den där. 450 00:24:01,549 --> 00:24:04,008 - Grattis till kändisskapet. - Ja. 451 00:24:04,009 --> 00:24:05,301 Vad bra att du slog Dixie. 452 00:24:05,302 --> 00:24:08,714 Hon var en riktig rövhatt och fick som hon förtjänade. 453 00:24:10,683 --> 00:24:14,143 Vet ni hur det gick? Jag har inte hört nåt. 454 00:24:14,144 --> 00:24:16,271 Hon tränas i att använda en exodräkt. 455 00:24:16,272 --> 00:24:18,898 Nej, militären använder henne som vapen. 456 00:24:18,899 --> 00:24:21,276 - Nähä. - Vem bryr sig? 457 00:24:21,277 --> 00:24:23,486 Dixie är borta, tack vare dig. 458 00:24:23,487 --> 00:24:25,647 Alltså, hit med kardan. 459 00:24:32,580 --> 00:24:34,372 Okej, tack ska du ha. 460 00:24:34,373 --> 00:24:35,407 Hej då. 461 00:24:37,084 --> 00:24:42,581 Men det hela var inte min förtjänst, utan Kittys. 462 00:24:45,509 --> 00:24:50,506 Händelsen hade lett till så mycket gott att jag inte hade dåligt samvete längre. 463 00:24:51,432 --> 00:24:54,301 Det var som om hon aldrig hade funnits. 464 00:25:04,028 --> 00:25:07,648 Herregud. 465 00:25:08,657 --> 00:25:11,777 Patty, vad roligt att se dig. 466 00:25:12,119 --> 00:25:13,237 Jaså? 467 00:25:13,370 --> 00:25:15,997 Du ska veta att jag inte hyser agg. 468 00:25:15,998 --> 00:25:19,243 Trots att hon är förlamad från midjan och nedåt, 469 00:25:19,376 --> 00:25:21,620 och troligtvis aldrig kan gå igen. 470 00:25:22,713 --> 00:25:25,207 Jag har bara mig själv att skylla. 471 00:25:25,466 --> 00:25:27,042 Jag attackerade dig. 472 00:25:27,551 --> 00:25:29,253 Jag är ledsen. 473 00:25:29,887 --> 00:25:32,214 Men inte för att det hände. 474 00:25:32,890 --> 00:25:36,093 Jag förlorade mina ben, 475 00:25:36,560 --> 00:25:39,596 men fick mitt hjärta. 476 00:25:39,730 --> 00:25:44,108 Och vips så var Dixie inte hatad längre, utan älskad. 477 00:25:44,109 --> 00:25:45,026 HUGG TILL! 478 00:25:45,027 --> 00:25:46,694 Betydde det att jag var hatad? 479 00:25:46,695 --> 00:25:48,947 Dixie föreslog att vi skulle ordna 480 00:25:48,948 --> 00:25:51,574 en samling mot mobbning imorgon. 481 00:25:51,575 --> 00:25:56,697 Då kan ni be varann om ursäkt inför hela skolan. 482 00:25:56,914 --> 00:25:59,533 Rektor Martin tycker att det är en bra idé. 483 00:26:01,043 --> 00:26:03,203 Hej, Brick. 484 00:26:07,883 --> 00:26:10,085 Hej. Är allt bra? 485 00:26:10,469 --> 00:26:13,630 Nej. Måste jag be Dixie om ursäkt? 486 00:26:13,889 --> 00:26:15,924 Varför det? Hon attackerade mig. 487 00:26:16,225 --> 00:26:18,093 För att det är det rätta. 488 00:26:19,478 --> 00:26:20,728 Skit i det. 489 00:26:20,729 --> 00:26:23,515 Makten finns i det som är fel. Eller hur, Patty? 490 00:26:25,234 --> 00:26:28,945 - Vad ska det betyda? - Strunt samma. Du skulle inte förstå. 491 00:26:28,946 --> 00:26:32,816 Patty bär på en ond ande, som vi utnyttjar för egna syften. 492 00:26:34,451 --> 00:26:36,953 Jag vet att det låter galet... 493 00:26:36,954 --> 00:26:39,205 Han hjärntvättar dig, precis som Magnolia. 494 00:26:39,206 --> 00:26:40,741 Där ser du. Patty hade rätt. 495 00:26:41,000 --> 00:26:42,284 Du förstår inte. 496 00:26:46,213 --> 00:26:47,247 Va? 497 00:26:47,923 --> 00:26:51,050 De senaste tre veckorna hade jag undvikit Barnard 498 00:26:51,051 --> 00:26:53,253 och fokuserat på Coralee. 499 00:26:53,303 --> 00:26:57,473 Jag förstår inte hur bråk kan leda till närhet. 500 00:26:57,474 --> 00:26:59,927 Lugn. Mike och jag ska visa er. 501 00:27:00,602 --> 00:27:02,262 Jag väljer ett svårt ämne. 502 00:27:03,522 --> 00:27:04,556 Vår son. 503 00:27:04,982 --> 00:27:06,016 Jaha... 504 00:27:06,650 --> 00:27:08,526 Jag diskuterar helst inte Christian. 505 00:27:08,527 --> 00:27:11,612 När du hotar honom med militärskola 506 00:27:11,613 --> 00:27:14,449 utan att stå fast vid det, kan han manipulera dig. 507 00:27:14,450 --> 00:27:17,069 Jag hör vad du säger, 508 00:27:17,161 --> 00:27:21,706 men jag tror att det skulle isolera honom och förvärra problemet. 509 00:27:21,707 --> 00:27:24,417 Va? Vi fick lämna Brasilien på grund av honom. 510 00:27:24,418 --> 00:27:26,127 - Vänta. Varför... - Det värsta är 511 00:27:26,128 --> 00:27:28,087 att hans mamma vill låsa in honom. 512 00:27:28,088 --> 00:27:30,048 Det är helt oändamålsenligt. 513 00:27:30,049 --> 00:27:33,377 Jaså? Vet du vad som är oändamålsenligt? 514 00:27:33,552 --> 00:27:34,886 - Du är det. - Nej, du är det. 515 00:27:34,887 --> 00:27:37,297 Nej, du vet vad jag menar när jag... 516 00:27:47,608 --> 00:27:48,892 Okej. 517 00:27:54,073 --> 00:27:55,524 Jag är törstig. 518 00:27:57,284 --> 00:27:58,443 Finns det... 519 00:28:00,245 --> 00:28:01,280 ...vatten? 520 00:28:02,289 --> 00:28:03,623 I köket. 521 00:28:03,624 --> 00:28:04,950 Tack. 522 00:28:05,042 --> 00:28:06,076 Älskling. 523 00:28:10,506 --> 00:28:12,666 Där ser du. Bli sams-sex. Det funkar. 524 00:28:12,674 --> 00:28:14,668 Då måste man nog bråka först. 525 00:28:15,052 --> 00:28:17,087 Vill du bråka? Det kan vi göra. 526 00:28:17,262 --> 00:28:20,716 Vi kan börja med att du låg med massören för att hämnas. 527 00:28:20,766 --> 00:28:24,219 Nej. Det var inte därför. Det var för att jag ville. 528 00:28:26,855 --> 00:28:29,141 Bob, ända tills nyligen 529 00:28:29,316 --> 00:28:33,520 var vi tillsammans nästan hela tiden i tjugo års tid. 530 00:28:33,695 --> 00:28:35,647 Okej? När jag var ensam, 531 00:28:36,115 --> 00:28:41,862 insåg jag att jag aldrig funderade på vad jag ville. 532 00:28:42,830 --> 00:28:44,163 Vad menar du? 533 00:28:44,164 --> 00:28:47,750 Du ville bort från husvagnsparken och in i societeten. 534 00:28:47,751 --> 00:28:49,752 - Jag hjälpte dig med det. - Jag vet. 535 00:28:49,753 --> 00:28:52,922 Men efter det blev jag din skapelse. 536 00:28:52,923 --> 00:28:55,424 Jag har gått på autopilot sen dess. 537 00:28:55,425 --> 00:28:56,759 Det rättfärdigar inte... 538 00:28:56,760 --> 00:28:59,963 Jag vet det, men det fick mig att inse... 539 00:29:00,597 --> 00:29:04,259 ...att jag måste sluta med maskeraden 540 00:29:04,393 --> 00:29:06,303 och vara mig själv. 541 00:29:06,478 --> 00:29:09,014 Men problemet är... 542 00:29:09,731 --> 00:29:14,019 ...att jag har spelat en roll så länge, att jag inte vet vem jag är. 543 00:29:16,864 --> 00:29:17,898 Okej. 544 00:29:19,074 --> 00:29:20,484 Så jag har funderat... 545 00:29:22,035 --> 00:29:24,613 Du vet, med SKTE... 546 00:29:26,039 --> 00:29:27,699 Jag vill börja jobba. 547 00:29:28,792 --> 00:29:30,710 - Jag kan bli företagare. - För tusan... 548 00:29:30,711 --> 00:29:35,624 Det är ju det jag gör. Jag kan hjälpa dig bli ditt bästa jag. 549 00:29:38,427 --> 00:29:40,170 Tack, men... 550 00:29:42,097 --> 00:29:44,341 Jag tror att jag måste göra det själv. 551 00:29:46,351 --> 00:29:48,095 Utan mig, menar du? 552 00:29:49,521 --> 00:29:51,098 Nej, inte för alltid. 553 00:29:52,691 --> 00:29:55,977 Jag behöver bara lite utrymme för att reda ut allt. 554 00:29:57,946 --> 00:30:00,357 Älskar du mig nog för att ge mig det? 555 00:30:06,788 --> 00:30:08,706 Så jävla oändamålsenlig... 556 00:30:08,707 --> 00:30:11,118 Vilka är ni och varför hånglar ni i mitt kök? 557 00:30:12,711 --> 00:30:13,829 Ursäkta oss. 558 00:30:16,882 --> 00:30:19,668 Jag är pastor Mike Keene, 559 00:30:19,843 --> 00:30:23,588 och det här är min fru Gayle. Vi är vänner till dina föräldrar. 560 00:30:23,764 --> 00:30:26,383 Keene? Är ni Christians föräldrar? 561 00:30:26,934 --> 00:30:29,136 Ja. Känner du honom? 562 00:30:29,686 --> 00:30:31,263 Är Christians pappa pastor? 563 00:30:31,521 --> 00:30:32,438 Typiskt. 564 00:30:32,439 --> 00:30:33,731 Jag har en fråga. 565 00:30:33,732 --> 00:30:37,394 Vad skulle Jesus tycka om att din son utövar svart magi? 566 00:30:45,035 --> 00:30:46,570 Samlingen betyder inget. 567 00:30:46,703 --> 00:30:49,406 Jag blev mobbad i åratal utan att nån gjorde nåt. 568 00:30:49,790 --> 00:30:51,575 Du borde frambesvärja Kittys vrede, 569 00:30:52,042 --> 00:30:53,243 och ge igen. 570 00:30:53,502 --> 00:30:56,538 Kanske måste du äta hennes namn varje gång du gör nåt. 571 00:30:58,715 --> 00:30:59,749 Pappa? 572 00:31:00,384 --> 00:31:02,593 Ursäkta. Han sa att det var kris. 573 00:31:02,594 --> 00:31:05,096 Jag vet att ni har utövat svart magi. 574 00:31:05,097 --> 00:31:07,723 - Va? - Jag fattar inte att du gör det igen. 575 00:31:07,724 --> 00:31:08,967 Och med henne? 576 00:31:09,309 --> 00:31:11,636 Jag sa åt dig att hålla dig borta. 577 00:31:11,895 --> 00:31:14,730 Så länge du bor under mitt tak gör du som jag säger. 578 00:31:14,731 --> 00:31:16,183 Bilen, nu! 579 00:31:20,070 --> 00:31:22,488 Jag hänger inte med. Svart magi? 580 00:31:22,489 --> 00:31:24,774 Han tror att mitt teratom är en demon. 581 00:31:24,783 --> 00:31:26,735 Han vill genomföra en exorcism. 582 00:31:26,952 --> 00:31:30,322 - Ut ut mitt hus, för fan. - Avfärda det inte, Angie. 583 00:31:31,164 --> 00:31:33,950 Vet du om du har ondska i dina led? 584 00:31:36,962 --> 00:31:38,163 Jag menar det, Patty. 585 00:31:38,630 --> 00:31:41,966 Demonen förför dig och får dig att tro att du har kontrollen, 586 00:31:41,967 --> 00:31:44,085 men sen tar den över. 587 00:31:44,469 --> 00:31:46,713 Folk kommer att råka illa ut. 588 00:31:47,514 --> 00:31:50,842 Genomför exorcismen... innan det är för sent. 589 00:31:57,607 --> 00:31:58,683 Patty... 590 00:31:59,484 --> 00:32:01,694 ...alla 17-åringar är med om det här. 591 00:32:01,695 --> 00:32:03,904 Man ser Den onda cirkeln, skaffar ett bräde 592 00:32:03,905 --> 00:32:07,108 och provar några trollformler. Det gör det inte verkligt. 593 00:32:08,076 --> 00:32:10,362 Men tänk om det är det? 594 00:32:11,455 --> 00:32:12,489 Patty... 595 00:32:16,668 --> 00:32:19,371 De enda verkliga demonerna finns i vårt förflutna. 596 00:33:00,962 --> 00:33:03,798 SÖK I INKORGEN 597 00:33:03,799 --> 00:33:07,676 Hej Gordy, det var länge sen... 598 00:33:07,677 --> 00:33:09,671 SAMLING MOT MOBBNING IDAG 599 00:33:11,723 --> 00:33:12,841 Armstrong. 600 00:33:13,183 --> 00:33:15,594 Du berättade för min pappa om mig och Patty. 601 00:33:15,602 --> 00:33:16,519 Än sen? 602 00:33:16,520 --> 00:33:20,849 Försök inte komma emellan oss. Hon valde den bättre av oss. 603 00:33:21,191 --> 00:33:22,601 - Fel. - Vill du bevisa det? 604 00:33:23,777 --> 00:33:25,395 - Hörru! - Allvarligt? 605 00:33:25,612 --> 00:33:26,529 Sluta! 606 00:33:26,530 --> 00:33:30,199 Ska ni slåss på en samling mot mobbning? 607 00:33:30,200 --> 00:33:32,986 Gå in och sätt er! 608 00:33:36,039 --> 00:33:42,871 Välkomna till Masonville Highs första årliga samling mot mobbning. 609 00:33:43,463 --> 00:33:46,507 Som ni vet är det en kraftig storm på väg, 610 00:33:46,508 --> 00:33:49,377 så vi slutar tidigt idag. 611 00:33:50,095 --> 00:33:51,546 Ja, jag vet. 612 00:33:52,556 --> 00:33:54,306 Jag ville tro på Christian. 613 00:33:54,307 --> 00:33:56,509 Att jag var magisk och mäktig. 614 00:33:56,977 --> 00:34:00,430 Men varför skulle jag då be om ursäkt inför hela skolan? 615 00:34:00,439 --> 00:34:03,808 Det var jag som var offret, inte Dixie Sinclair. 616 00:34:04,776 --> 00:34:05,810 Hallå. 617 00:34:06,820 --> 00:34:09,029 Tack för att du kom. Mamma jobbar. 618 00:34:09,030 --> 00:34:10,774 Jag finns alltid här. 619 00:34:11,074 --> 00:34:13,443 Vi måste prata om Christian. 620 00:34:13,785 --> 00:34:15,786 Jag hörde nåt konstigt om honom igår. 621 00:34:15,787 --> 00:34:18,239 - Patty, kom ut hit. - Om ni fortfarande är ihop... 622 00:34:21,710 --> 00:34:22,952 Vi tar det sen. 623 00:34:24,129 --> 00:34:25,538 Om Kitty var verklig, 624 00:34:25,547 --> 00:34:27,582 behövde jag henne mer än nånsin. 625 00:34:28,758 --> 00:34:30,085 Patty Bladell? 626 00:34:36,933 --> 00:34:41,888 Mobbningen har blivit en plåga här på vår skola. 627 00:34:42,522 --> 00:34:46,434 Några av våra elever fick ta konsekvenserna av sitt bråk. 628 00:34:46,568 --> 00:34:49,104 Särskilt den ena av dem. 629 00:34:50,405 --> 00:34:53,733 Här är den enastående... 630 00:34:54,284 --> 00:34:56,152 ...Dixie Sinclair. 631 00:35:00,415 --> 00:35:03,584 Jag fattade inte hur folk kunde jubla åt Dixie. 632 00:35:03,585 --> 00:35:05,870 Till och med rektorn valde sida. 633 00:35:07,714 --> 00:35:12,627 Jag har läst att de svaga aldrig kan förlåta... 634 00:35:13,553 --> 00:35:17,048 ...eftersom man måste vara stark för att göra det. 635 00:35:18,308 --> 00:35:19,884 Som offret... 636 00:35:20,602 --> 00:35:21,636 Vi älskar dig! 637 00:35:21,978 --> 00:35:23,054 Det är lugnt. 638 00:35:23,939 --> 00:35:25,473 Som offret... 639 00:35:25,607 --> 00:35:28,351 - Dixie var inte offret. - ...i den här tragedin... 640 00:35:28,443 --> 00:35:30,729 Hon hånade mig när jag var tjock. 641 00:35:30,737 --> 00:35:32,613 Hon ljög om övergreppen. 642 00:35:32,614 --> 00:35:34,615 Hon var en lögnaktig subba. 643 00:35:34,616 --> 00:35:36,943 Nu var hon en subba på hjul. 644 00:35:37,619 --> 00:35:38,653 Herregud. 645 00:35:39,663 --> 00:35:41,781 Tänk om hon ljög nu också? 646 00:35:42,082 --> 00:35:44,250 Tänker om det var därför hon inte stämde mig 647 00:35:44,251 --> 00:35:46,460 och vägrade ta emot besök? 648 00:35:46,461 --> 00:35:48,329 Hade hon hittat på allt? 649 00:35:48,547 --> 00:35:52,292 Nackstödet, rullstolen, personlighetsförändringen? 650 00:35:52,676 --> 00:35:55,086 Det var det enda troliga. 651 00:35:55,428 --> 00:35:58,590 - Tänk att alla andra gick på det. - Rannsaka er... 652 00:35:58,765 --> 00:36:02,385 Det är jag som är offret, inte Dixie Sinclair. Okej? 653 00:36:03,270 --> 00:36:05,771 När jag blev mobbad för att jag var tjock, 654 00:36:05,772 --> 00:36:07,974 var det nån som bad mig om ursäkt då? 655 00:36:08,191 --> 00:36:09,225 Nej. 656 00:36:09,234 --> 00:36:12,604 För ingen bryr sig om mobbning. 657 00:36:13,196 --> 00:36:16,115 I alla fall inte om man inte är söt, rik eller speciell. 658 00:36:16,116 --> 00:36:19,986 Om man är tjock, ful eller töntig... 659 00:36:20,870 --> 00:36:22,572 ...får man lida. 660 00:36:23,623 --> 00:36:25,992 I åratal, som jag gjorde. 661 00:36:27,419 --> 00:36:29,621 Dixie Sinclair snackar bara skit. 662 00:36:29,671 --> 00:36:32,923 Precis som alla andra i den här stan. Ni är så falska. 663 00:36:32,924 --> 00:36:34,876 Och Dixie är falskast av alla! 664 00:36:35,468 --> 00:36:36,669 Du får betala för den! 665 00:36:39,264 --> 00:36:40,340 Mamma! 666 00:36:40,890 --> 00:36:41,807 Älskling! 667 00:36:41,808 --> 00:36:42,933 Herregud. 668 00:36:42,934 --> 00:36:44,935 Hon talade sanning. 669 00:36:44,936 --> 00:36:48,431 Jag hade precis förvärrat situationen. 670 00:36:49,441 --> 00:36:50,733 Herregud, titta på henne! 671 00:36:50,734 --> 00:36:52,435 Kitty var helt klart verklig... 672 00:36:52,944 --> 00:36:55,355 ...och hon sabbade för mig. 673 00:36:57,282 --> 00:36:59,108 Jag var rejält skrämd. 674 00:36:59,242 --> 00:37:01,327 Det fanns bara en sak att göra. 675 00:37:01,328 --> 00:37:03,537 Hur kunde du? Är du galen? 676 00:37:03,538 --> 00:37:05,448 Det var inte jag, utan min demon. 677 00:37:05,957 --> 00:37:08,326 - Ursäkta? - Jag är besatt. 678 00:37:08,501 --> 00:37:11,128 Pastor Mike sa att folk skulle råka illa ut, 679 00:37:11,129 --> 00:37:12,831 och nu händer det. 680 00:37:12,964 --> 00:37:14,582 Jag behöver en exorcism. 681 00:37:15,383 --> 00:37:17,836 Nej, du behöver terapi. 682 00:37:18,011 --> 00:37:18,969 Är du okej? 683 00:37:18,970 --> 00:37:23,216 Jag har aldrig sett nån göra nåt värre. 684 00:37:23,433 --> 00:37:25,385 Där ser du. Jag ska ringa pastor Mike. 685 00:37:25,727 --> 00:37:28,346 Han kan få tag i fader Schwartz för exorcismen. 686 00:37:28,521 --> 00:37:31,891 Ursäkta. Sa hon "exorcismen" och "fader Schwartz"? 687 00:37:32,067 --> 00:37:34,193 Förklara för honom, så ses vi i labbet. 688 00:37:34,194 --> 00:37:36,187 Det klassrummet ligger mest avskilt. 689 00:37:38,823 --> 00:37:41,784 Jag trodde inte på demoner, men jag trodde på Patty. 690 00:37:41,785 --> 00:37:45,162 Om vi måste göra det här för att komma till regionsfinalen, 691 00:37:45,163 --> 00:37:46,948 så skulle jag spela med. 692 00:37:51,711 --> 00:37:55,874 Vi kan rensa ett av borden och låta Patty ligga på den. 693 00:37:56,424 --> 00:37:59,426 Måste hon ligga ner? Kan man sitta genom en exorcism? 694 00:37:59,427 --> 00:38:01,337 Det här var nog dumt. 695 00:38:02,222 --> 00:38:03,972 Patty, pappa ringde. 696 00:38:03,973 --> 00:38:05,724 Ska ni göra en exorcism? 697 00:38:05,725 --> 00:38:08,602 - Det är ju vansinne. - Exakt. Lyssna på din pojkvän. 698 00:38:08,603 --> 00:38:11,848 Demonen är vår grej. Du kan inte göra dig av med den. 699 00:38:12,148 --> 00:38:13,808 Nej, förresten. Gör inte det. 700 00:38:17,112 --> 00:38:20,023 Du skulle ju acceptera dig själv fullt ut. 701 00:38:20,573 --> 00:38:22,783 Så att du kan älska dig som jag. 702 00:38:22,784 --> 00:38:24,444 - Den måste ut. - Nej. 703 00:38:25,203 --> 00:38:27,614 - Du får inte. - Varför försöker du styra mig? 704 00:38:29,082 --> 00:38:33,161 Jag är rädd för att du gör dig av med mig också om du gör dig av med Kitty. 705 00:38:38,675 --> 00:38:40,592 - Pastor Mike? - Jag är på väg, 706 00:38:40,593 --> 00:38:43,303 men stormen kanske hindrar fader Schwartz. 707 00:38:43,304 --> 00:38:45,924 - Vem ska då göra exorcismen? - Jag. 708 00:38:46,516 --> 00:38:49,601 Du har aldrig gjort det förut. Jag vill inte ha en nybörjare. 709 00:38:49,602 --> 00:38:53,981 Oroa dig inte. Tro kan besegra även den starkaste demonen. 710 00:38:53,982 --> 00:38:55,058 Herregud! 711 00:38:57,193 --> 00:38:58,978 - Pappa? - Pastor Mike? 712 00:38:59,446 --> 00:39:00,647 Pastor Mike? 713 00:39:01,781 --> 00:39:04,984 Du måste gå. Ring din mamma. Se till att din pappa är okej. 714 00:39:05,076 --> 00:39:06,577 - Jag vill stanna. - Varför det? 715 00:39:06,578 --> 00:39:07,703 Olyckan var mitt fel. 716 00:39:07,704 --> 00:39:10,205 Min demon vill förhindra exorcismen. 717 00:39:10,206 --> 00:39:12,624 Det är stormen. Vägarna är hala. 718 00:39:12,625 --> 00:39:15,002 Christian, snälla. Ta hand om din familj. 719 00:39:15,003 --> 00:39:16,754 Jag kan ändå inget göra. 720 00:39:16,755 --> 00:39:18,456 Gå nu! 721 00:39:19,883 --> 00:39:21,459 Jag måste få ut den. 722 00:39:21,593 --> 00:39:24,253 Varken pastor Mike eller fader Schwartz kommer. 723 00:39:24,345 --> 00:39:26,346 - Du får göra det. - Jag? Nej. 724 00:39:26,347 --> 00:39:27,806 Vad sägs om Nonnie eller Choi? 725 00:39:27,807 --> 00:39:28,883 - Aldrig. - Glöm det. 726 00:39:29,768 --> 00:39:32,144 Du har sett Exorcisten. Och vi kan googla. 727 00:39:32,145 --> 00:39:33,645 Patty, det här är vansinne. 728 00:39:33,646 --> 00:39:35,473 Du sa ju att du fanns där för mig. 729 00:39:38,735 --> 00:39:39,943 Hon var desperat, 730 00:39:39,944 --> 00:39:43,815 och ju längre jag stannade, desto längre kunde jag undvika Barnard. 731 00:39:43,823 --> 00:39:46,116 Dessutom kunde jag spela teater. 732 00:39:46,117 --> 00:39:49,529 Choi. Gå till teateravdelningen. De kastar aldrig nåt. 733 00:39:49,746 --> 00:39:52,289 Jag gjorde en uppsättning av Törnfåglarna på 80-talet. 734 00:39:52,290 --> 00:39:53,324 Den var otrolig. 735 00:39:53,333 --> 00:39:55,118 Hämta prästmunderingen! 736 00:39:58,963 --> 00:40:02,208 Tecken på besatthet är dålig lukt, 737 00:40:02,467 --> 00:40:05,135 kräkningar, upprepade böner om att få slippa... 738 00:40:05,136 --> 00:40:08,096 - Hon visar inga såna symptom. - Vi bör binda fast henne. 739 00:40:08,097 --> 00:40:10,133 - Gör inte det. - Där kom det. 740 00:40:10,266 --> 00:40:11,676 Jag hittade munderingen. 741 00:40:12,143 --> 00:40:14,387 Och jag tog med lite andra saker. 742 00:40:15,230 --> 00:40:19,475 Stearinjus, kors, rökelse, ett plastsvärd... 743 00:40:20,026 --> 00:40:21,352 ...vigvatten. 744 00:40:21,653 --> 00:40:23,104 Eller ja, flaskvatten. 745 00:40:23,488 --> 00:40:25,606 Titta, den passar än. 746 00:40:28,159 --> 00:40:31,662 Exorcismen kändes enkel jämfört med mina egna problem. 747 00:40:31,663 --> 00:40:36,667 I Faderns, Sonens och den heliga Andes namn välsignar jag detta vatten. 748 00:40:36,668 --> 00:40:40,955 Må det hela och heligförklara allt det rör vid. Amen. 749 00:40:41,047 --> 00:40:42,165 - Amen. - Amen. 750 00:40:45,051 --> 00:40:46,919 - Allvarligt? - Ursäkta. 751 00:40:47,637 --> 00:40:49,096 Okej, upprepa efter mig. 752 00:40:49,097 --> 00:40:52,015 - Herre, förbarma dig. - Herre, förbarma dig. 753 00:40:52,016 --> 00:40:55,686 - Kristus, förbarma dig. - Kristus, förbarma dig. 754 00:40:55,687 --> 00:40:58,021 - Herre, förbarma dig. - Herre, förbarma dig. 755 00:40:58,022 --> 00:41:00,649 Okej, det håller på så ett tag. Vi går vidare. 756 00:41:00,650 --> 00:41:03,352 Avlägsna dig, du ogudaktiga. 757 00:41:03,444 --> 00:41:05,362 Avlägsna dig, du fördömda. 758 00:41:05,363 --> 00:41:07,739 Avlägsna dig med allt ditt svek, 759 00:41:07,740 --> 00:41:12,111 för Gud har bestämt att människan är hans tempel. 760 00:41:16,916 --> 00:41:18,993 Nu luktar det illa. 761 00:41:19,627 --> 00:41:21,086 Demonen är här. 762 00:41:21,087 --> 00:41:23,790 Det var jag. För många Leaner Wieners. 763 00:41:24,507 --> 00:41:26,334 Ingen mer soja för Choi. 764 00:41:26,593 --> 00:41:28,552 Nu koncentrerar vi oss. 765 00:41:28,553 --> 00:41:31,881 Som Guds tjänare fördriver vi dig. Upprepa. 766 00:41:31,931 --> 00:41:34,892 Som Guds tjänare fördriver vi dig. 767 00:41:34,893 --> 00:41:38,096 Som Guds tjänare fördriver vi dig. 768 00:41:38,229 --> 00:41:40,098 Som Guds tjänare... 769 00:41:42,984 --> 00:41:44,352 Vi kommer att dö! 770 00:41:44,777 --> 00:41:46,187 Jag mår inte så bra. 771 00:41:46,863 --> 00:41:48,689 Jag har ätit en del papper. 772 00:41:48,781 --> 00:41:51,067 - Patty, vad händer? - Jag mår illa. 773 00:41:51,242 --> 00:41:52,868 - Kan du ta loss mig? - Nej! 774 00:41:52,869 --> 00:41:54,912 Det kan vara demonen som... 775 00:41:54,913 --> 00:41:57,164 Toppen, nu har du lurat på mig det här. 776 00:41:57,165 --> 00:41:58,324 Släpp upp mig! 777 00:42:02,629 --> 00:42:03,663 Herregud! 778 00:42:04,297 --> 00:42:05,998 Herregud! 779 00:42:06,090 --> 00:42:08,126 Jag fördriver dig, demon! 780 00:42:08,885 --> 00:42:10,677 Kristus makt fördriver dig! 781 00:42:10,678 --> 00:42:12,846 Kristus makt fördriver dig! 782 00:42:12,847 --> 00:42:15,049 Kristus makt fördriver dig! 783 00:42:21,522 --> 00:42:23,766 Är demonen borta? 784 00:42:37,455 --> 00:42:38,830 Vad har jag missat? 785 00:42:38,831 --> 00:42:41,450 Låt mig gissa. Fader Schwartz? 786 00:42:41,668 --> 00:42:43,035 Livs levande. 787 00:42:43,086 --> 00:42:46,122 Jag... tror att vi har fördrivit demonen. 788 00:42:48,299 --> 00:42:50,459 Alla är exorcister. 789 00:42:51,302 --> 00:42:52,545 Men man vet aldrig. 790 00:42:53,763 --> 00:42:56,424 Ska vi ta en snabb titt? 791 00:43:03,648 --> 00:43:04,932 Öppna, är du snäll. 792 00:43:07,652 --> 00:43:08,978 Nej, ingen demon. 793 00:43:09,946 --> 00:43:11,564 Jag gjorde det. 794 00:43:11,948 --> 00:43:13,156 Är jag exorcist? 795 00:43:13,157 --> 00:43:15,450 Det var nog ingen demon från början. 796 00:43:15,451 --> 00:43:19,822 Menar du att demoner inte finns? 797 00:43:20,039 --> 00:43:22,867 Nej, demoner finns, men de är ytterst sällsynta. 798 00:43:23,209 --> 00:43:25,494 Under hela min karriär har jag stött på... 799 00:43:26,129 --> 00:43:28,915 ...tre fall av äkta besatthet. 800 00:43:29,257 --> 00:43:32,801 Det måste ha funnits en demon. Enligt andebrädet... 801 00:43:32,802 --> 00:43:35,929 "Enligt andebrädet", ja. Det var ditt undermedvetna. 802 00:43:35,930 --> 00:43:38,724 Jag välte rullstolen för en förlamad tjej. 803 00:43:38,725 --> 00:43:41,093 Det får du själv stå för, bubela. 804 00:43:42,145 --> 00:43:44,938 Jag vet att det är svårsmält 805 00:43:44,939 --> 00:43:46,849 att inte kunna skylla på nån annan, 806 00:43:47,233 --> 00:43:49,644 men ibland gör sanningen ont. 807 00:43:50,153 --> 00:43:53,522 Oftast när nån tror sig vara besatt... 808 00:43:54,490 --> 00:43:56,734 ...kämpar de bara emot nåt de har inom sig... 809 00:43:57,660 --> 00:43:59,195 ...som de vägrar acceptera. 810 00:44:01,622 --> 00:44:02,865 Förstår du? 811 00:44:06,419 --> 00:44:10,873 Om fader Schwartz sa att demoner fanns, då kanske bisexuella också fanns. 812 00:44:11,257 --> 00:44:14,710 Kanske hade jag nåt inom mig som jag vägrade acceptera. 813 00:44:32,737 --> 00:44:34,105 Jag älskar min fru. 814 00:47:11,229 --> 00:47:15,349 Undertexter: Love Waurio