1
00:00:06,089 --> 00:00:08,967
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:14,556
Aku pernah mendengar cerita gadis-gadis
yang tumbuh bahagia dan sehat,
3
00:00:14,932 --> 00:00:18,602
dengan hubungan yang sehat
terhadap makanan dan tubuh mereka.
4
00:00:20,187 --> 00:00:21,563
Persetan dengan mereka!
5
00:00:21,730 --> 00:00:23,440
KHUSUSNYA INI
6
00:00:23,524 --> 00:00:26,652
Aku menjalani diet pertamaku
pada usia delapan tahun.
7
00:00:26,985 --> 00:00:29,530
Seingatku, aku sudah lapar.
8
00:00:30,072 --> 00:00:31,365
Tak pernah puas.
9
00:00:31,907 --> 00:00:34,743
Kuhabiskan masa remaja
dengan membenci tubuhku,
10
00:00:35,077 --> 00:00:38,539
sasaran perisakan dan lelucon kejam.
11
00:00:38,664 --> 00:00:42,709
Jadi, sementara teman-teman
sekelasku kehilangan keperawanan,
12
00:00:42,960 --> 00:00:45,295
aku di rumah, menjejali lubang lain,
13
00:00:45,837 --> 00:00:47,130
bermalas-malasan
14
00:00:47,214 --> 00:00:50,676
dan menonton tiap film Drew Barrymore
yang pernah dibuat.
15
00:00:51,093 --> 00:00:52,636
Bersama Nonnie, temanku.
16
00:00:53,220 --> 00:00:55,806
Tapi jangan pernah kasihan kepadaku.
17
00:00:56,306 --> 00:00:57,224
Kini aku tahu.
18
00:00:57,307 --> 00:01:00,727
Selama bertahun-tahun aku merasa sengsara,
19
00:01:01,144 --> 00:01:02,771
mereka menjadikanku begini.
20
00:01:02,938 --> 00:01:05,774
Jadi, aku akan siap
saat bertemu Bob Armstrong.
21
00:01:06,024 --> 00:01:09,570
- Hai, Bob.
- Dia adalah takdirku.
22
00:01:09,778 --> 00:01:12,447
Aku tak pernah percaya pada takdir.
23
00:01:12,906 --> 00:01:15,409
Aku adalah penguasa takdirku sendiri.
24
00:01:15,993 --> 00:01:18,662
Aku punya praktik hukum yang hebat,
25
00:01:19,079 --> 00:01:21,707
pakaian untuk menyaingi Andy Cohen,
26
00:01:21,873 --> 00:01:23,959
keluarga yang sempurna.
27
00:01:24,459 --> 00:01:27,629
Tapi kebahagiaan terbesarku
28
00:01:27,713 --> 00:01:30,674
adalah bekerja sambilan
sebagai pelatih kontes.
29
00:01:31,133 --> 00:01:32,134
Siapa sangka
30
00:01:32,217 --> 00:01:35,053
peran Henry Higgins
dalam drama My Fair Lady
31
00:01:35,137 --> 00:01:37,764
akan menunjukkan impian sejatiku?
32
00:01:38,473 --> 00:01:42,019
Membantu wanita muda
menjadi diri mereka yang terbaik.
33
00:01:42,394 --> 00:01:43,854
Itu belum cukup.
34
00:01:44,146 --> 00:01:46,898
Aku punya keinginan tak terpuaskan
untuk menang
35
00:01:47,399 --> 00:01:50,110
dan Dixie Sinclair bisa maju terus.
36
00:01:50,444 --> 00:01:52,154
Hanya ada satu masalah,
37
00:01:52,738 --> 00:01:54,072
kepribadiannya.
38
00:01:54,156 --> 00:01:55,824
Kami memikirkan ucapanmu,
39
00:01:56,575 --> 00:01:57,576
soal wawancaraku.
40
00:01:57,659 --> 00:02:00,037
Ya, topik netral, tanpa politik.
41
00:02:00,120 --> 00:02:01,913
Netral tidak akan menang.
42
00:02:02,414 --> 00:02:06,960
Kami punya argumen bagus
soal melarang banci ke toilet wanita.
43
00:02:07,044 --> 00:02:08,503
Jangan menyebut banci.
44
00:02:08,629 --> 00:02:10,172
Jangan menyebut banci.
45
00:02:10,839 --> 00:02:12,924
- Itu homofobia.
- Kami bukan homofobia!
46
00:02:13,133 --> 00:02:15,260
Kita mau mengusir homofobia dari AS.
47
00:02:15,636 --> 00:02:17,304
Astaga.
48
00:02:17,429 --> 00:02:19,973
Aku muak dikuasai oleh makanan.
49
00:02:20,057 --> 00:02:21,600
Aku ingin memegang kendali.
50
00:02:21,892 --> 00:02:23,894
Aku menata hidupku, berjalan kaki.
51
00:02:23,977 --> 00:02:25,187
Lari, kau terlambat.
52
00:02:27,481 --> 00:02:28,607
Tampak akan hujan.
53
00:02:29,608 --> 00:02:30,817
Abaikan saja mereka.
54
00:02:31,610 --> 00:02:33,820
Kau tak apa? Kapan terakhir makan?
55
00:02:34,363 --> 00:02:35,697
Terakhir. Selasa.
56
00:02:36,823 --> 00:02:39,034
Dahulu aku sebal dengan diriku.
57
00:02:39,451 --> 00:02:41,203
SMA adalah mimpi buruk.
58
00:02:42,454 --> 00:02:44,289
Tapi Brick Armstrong…
59
00:02:45,707 --> 00:02:49,378
seperti mimpi yang menjadi kenyataan.
60
00:02:56,593 --> 00:02:58,011
Hanya ada satu orang
61
00:02:58,095 --> 00:03:01,098
yang lebih menyebalkan
daripada ibu Dixie, Regina.
62
00:03:01,390 --> 00:03:04,601
Hei, aku ingin berharap kalian beruntung.
63
00:03:05,102 --> 00:03:08,188
Bob Barnard si Berengsek.
64
00:03:08,271 --> 00:03:11,149
Dia Jaksa Wilayah,
musuhku dalam pekerjaan,
65
00:03:11,316 --> 00:03:13,735
dan dia musuh terbesarku dalam hidup.
66
00:03:14,069 --> 00:03:18,240
Dengan rambut, senyum,
dan janggutnya yang sempurna.
67
00:03:18,573 --> 00:03:19,408
Bob.
68
00:03:23,662 --> 00:03:25,414
Semoga kalian berhasil.
69
00:03:25,622 --> 00:03:29,334
Putrinya, Magnolia,
memenangi tiap kontes di Georgia.
70
00:03:29,876 --> 00:03:32,129
Aku sangat ingin menaklukkan dia.
71
00:03:32,212 --> 00:03:35,757
Keluarga tak boleh takut anak mereka sakit
72
00:03:35,841 --> 00:03:37,759
karena tak mampu membayar RS.
73
00:03:38,385 --> 00:03:39,344
Terima kasih.
74
00:03:42,472 --> 00:03:44,349
Dixie dan Magnolia diarahkan.
75
00:03:44,599 --> 00:03:46,435
Tiba saatnya wawancara.
76
00:03:47,394 --> 00:03:48,687
Dixie Sinclair.
77
00:03:49,521 --> 00:03:51,898
Apa pendapatmu tentang ISIS?
78
00:03:52,649 --> 00:03:54,109
Pertanyaan politik.
79
00:03:54,609 --> 00:03:57,279
Aku berdoa agar Dixie mengikuti arahanku.
80
00:03:57,362 --> 00:04:00,323
Apa? Seperti es Italia?
81
00:04:00,949 --> 00:04:03,243
Aku suka. Rasa jeruk adalah favoritku.
82
00:04:04,286 --> 00:04:05,120
Terima kasih.
83
00:04:06,538 --> 00:04:08,749
Tapi takdir punya rencana lain.
84
00:04:09,624 --> 00:04:10,792
Aku seperti penguntit.
85
00:04:11,376 --> 00:04:15,172
Brick kemari untuk minum bir
tiap malam dan kita di sini,
86
00:04:15,255 --> 00:04:16,590
itu kebetulan murni.
87
00:04:17,883 --> 00:04:20,469
Astaga, dia sudah tiba. Ayo.
88
00:04:21,595 --> 00:04:22,721
Jangan.
89
00:04:23,221 --> 00:04:24,848
Brick. Brick Armstrong?
90
00:04:25,390 --> 00:04:26,391
Ya?
91
00:04:27,058 --> 00:04:29,060
Kau di kelas senam. Sudah sehat?
92
00:04:30,145 --> 00:04:31,021
Ya.
93
00:04:33,648 --> 00:04:35,817
Patty mau mengajakmu minum kopi
94
00:04:36,276 --> 00:04:37,694
untuk berterima kasih.
95
00:04:38,195 --> 00:04:39,780
Seperti kencan.
96
00:04:40,781 --> 00:04:41,615
Aduh.
97
00:04:42,240 --> 00:04:45,202
Astaga, kau pikir
karena aku baik kepadamu, itu...
98
00:04:47,287 --> 00:04:49,039
Wow...
99
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
Sudah, ya.
100
00:04:59,049 --> 00:05:02,302
Aku hancur,
tapi harus terlihat tetap tegar.
101
00:05:04,471 --> 00:05:05,889
Ini kesalahanmu!
102
00:05:06,807 --> 00:05:08,016
Kau buat pesonanya redup.
103
00:05:08,099 --> 00:05:10,143
Kembalikan uangku, atau awas.
104
00:05:10,227 --> 00:05:12,687
Awas apa? Sudah tamat, Regina.
105
00:05:23,949 --> 00:05:25,992
Aku menuntut pertandingan ulang!
106
00:05:26,451 --> 00:05:29,037
Dixie terganggu, karena dia.
107
00:05:30,288 --> 00:05:31,873
Dia menyentuh kemaluan Dixie.
108
00:05:32,499 --> 00:05:34,209
Apa? Tidak!
109
00:05:35,085 --> 00:05:36,211
Dia bohong!
110
00:05:36,837 --> 00:05:38,171
Itulah akhirnya.
111
00:05:38,630 --> 00:05:42,175
Aku dituduh melecehkan,
mengatakan korban mengarangnya,
112
00:05:42,592 --> 00:05:45,470
yang hampir seburuk
jika aku melakukannya.
113
00:05:45,554 --> 00:05:49,349
Itu momen terburuk dalam hidupku.
114
00:05:49,724 --> 00:05:52,060
Kukira itu momen terburuk hidupku.
115
00:05:52,185 --> 00:05:54,396
Tapi ternyata,
itu salah satu yang terbaik.
116
00:05:54,479 --> 00:05:56,648
Karena itu membawaku ke orang
yang menjadikanku
117
00:05:56,731 --> 00:05:59,067
ratu kecantikan paling terkenal di AS.
118
00:05:59,401 --> 00:06:01,361
Hei, kau punya lima dolar?
119
00:06:01,987 --> 00:06:03,238
Bagaimana cokelat itu?
120
00:06:03,947 --> 00:06:05,407
Kau tak butuh itu, Gendut.
121
00:06:09,202 --> 00:06:11,913
Apa yang bisa kukatakan?
Kisah ini penuh kegilaan...
122
00:06:14,082 --> 00:06:16,209
TIGA BULAN BERIKUTNYA
123
00:06:17,002 --> 00:06:20,714
Regina tak pernah resmi menuntut
karena semuanya karangan,
124
00:06:21,298 --> 00:06:23,925
tapi dia tetap menghancurkan reputasiku.
125
00:06:26,219 --> 00:06:31,433
Tiga bulan kemudian, aku tetap belum dapat
tawaran melatih, atau kasus hukum.
126
00:06:31,516 --> 00:06:34,144
- Jangan menatap matanya.
- Aku merasa hampa
127
00:06:34,311 --> 00:06:37,188
dan aku tak butuh omelan dari ayahku.
128
00:06:38,106 --> 00:06:39,691
Kau punya banyak potensi, Bob.
129
00:06:40,108 --> 00:06:41,484
Lulusan kelas atas.
130
00:06:41,860 --> 00:06:43,612
Pengacara terhebat di Georgia.
131
00:06:43,862 --> 00:06:45,322
Pengadilan perdata, kriminal.
132
00:06:46,239 --> 00:06:48,658
Lalu kau merusaknya
dengan mencoba bermain Tuan Putri,
133
00:06:48,742 --> 00:06:50,452
- seperti orang tua...
- Bisa hentikan
134
00:06:50,702 --> 00:06:53,455
- dan langsung ke intinya?
- Ayah tak akan memecatmu.
135
00:06:54,497 --> 00:06:55,957
Sebenarnya, ada kasus untukmu.
136
00:06:56,541 --> 00:06:57,876
Membela seorang gadis remaja.
137
00:06:57,959 --> 00:06:59,794
Dia memukul wajah tunawisma.
138
00:07:00,086 --> 00:07:02,505
Mereka tak bisa bayar,
tapi setidaknya, itu pekerjaan.
139
00:07:02,631 --> 00:07:04,257
Sejak kapan kita lakukan pro-bono?
140
00:07:04,341 --> 00:07:07,177
Karena tak ada yang memedulikan
orang gemuk atau tunawisma.
141
00:07:07,260 --> 00:07:09,763
Ayah muak melihatmu duduk berjongkok.
142
00:07:10,096 --> 00:07:11,389
Kau memalukan, Bob.
143
00:07:11,473 --> 00:07:13,975
Bagi ayah, dirimu, keluarga, ayah.
144
00:07:15,018 --> 00:07:16,102
Ayah bilang dua kali.
145
00:07:17,062 --> 00:07:18,521
Terima kasih sudah datang.
146
00:07:18,772 --> 00:07:22,192
Aku memohon kepada semua pengacara
di kota untuk mengurus kasus putriku.
147
00:07:22,275 --> 00:07:25,612
Aku terpanggil menjadi
advokat bagi yang tertindas.
148
00:07:26,196 --> 00:07:29,866
Maaf, tapi sebagai ibu,
aku hanya perlu bertanya.
149
00:07:29,950 --> 00:07:33,286
Tuduhan itu tidak benar.
150
00:07:33,370 --> 00:07:35,830
Aku digandrungi para wanita,
terutama yang muda.
151
00:07:35,914 --> 00:07:40,460
Aku ingin sentuh sebanyak mungkin
yang kubisa.
152
00:07:41,419 --> 00:07:42,504
Apa putrimu di rumah?
153
00:07:42,837 --> 00:07:44,255
Sayangnya tidak.
154
00:07:44,673 --> 00:07:46,257
Aku perlu bicara dengannya.
155
00:07:46,508 --> 00:07:47,842
Dia akan mengirimimu surel.
156
00:07:48,760 --> 00:07:51,471
Kawat rahangnya akan dilepas.
Ulah tunawisma itu.
157
00:07:51,554 --> 00:07:53,139
Putrimu yang ditangkap?
158
00:07:53,223 --> 00:07:54,891
Dia mematahkan hidung tunawisma itu.
159
00:07:54,975 --> 00:07:56,810
Cokelat putriku hampir dirampas.
160
00:07:57,394 --> 00:07:59,104
Dia sangat serius soal makanannya.
161
00:08:00,230 --> 00:08:03,024
Hei, ini fotonya.
162
00:08:04,359 --> 00:08:06,861
Kau lihat? Tak mudah
163
00:08:07,237 --> 00:08:08,363
terlihat seperti itu
164
00:08:09,239 --> 00:08:11,449
dan memiliki ibu yang seperti aku.
165
00:08:12,200 --> 00:08:15,161
Tak perlu kubayangkan.
Aku telah mengalaminya.
166
00:08:15,745 --> 00:08:18,164
Buku tahunanku sendiri penuh hinaan.
167
00:08:18,248 --> 00:08:20,542
Aku hampir seperti Miss Georgia saat itu,
168
00:08:20,875 --> 00:08:22,127
tapi aku dikalahkan.
169
00:08:23,086 --> 00:08:23,920
Seandainya Patty
170
00:08:24,963 --> 00:08:26,715
mulai di Wiener Taco.
171
00:08:27,590 --> 00:08:28,633
Aku menyalahkan diriku.
172
00:08:28,883 --> 00:08:30,176
Aku pelacur pemabuk.
173
00:08:31,511 --> 00:08:32,679
Tapi aku tak mabuk.
174
00:08:33,930 --> 00:08:35,807
Ingin kulakukan hal tepat untuknya.
175
00:08:36,725 --> 00:08:39,394
Sidangnya dua hari lagi.
176
00:08:41,521 --> 00:08:42,355
Jadi, kumohon.
177
00:08:44,649 --> 00:08:45,775
Pak Armstrong.
178
00:08:47,110 --> 00:08:48,319
Bisakah kau bantu kami?
179
00:08:53,658 --> 00:08:56,077
Aku mendapat kasus.
180
00:08:56,745 --> 00:08:59,456
- Kita merayakannya.
- Tak ada yang datang ke pesta kita.
181
00:08:59,539 --> 00:09:02,375
Regina Sinclair mengirim surel
ke seluruh PTA.
182
00:09:02,751 --> 00:09:05,336
Jika ada dari kalian datang
ke pesta si peleceh itu,
183
00:09:05,462 --> 00:09:07,547
aku dan semua ibu tunggal lainnya
184
00:09:07,630 --> 00:09:10,091
akan memveto tarian kesucian ayah-putri.
185
00:09:10,341 --> 00:09:12,719
Dia harus. Ini menyeramkan dan inses.
186
00:09:12,802 --> 00:09:14,345
Bukan itu maksudku.
187
00:09:14,429 --> 00:09:15,972
Kita harus bertindak.
188
00:09:16,097 --> 00:09:17,682
Aku akan temui Etta Mae Barnard.
189
00:09:17,766 --> 00:09:19,601
Jangan lakukan itu.
190
00:09:19,684 --> 00:09:22,687
Bob, Etta Mae punya pengaruh
dan jika kita ingin kembali
191
00:09:22,812 --> 00:09:24,689
- ke masyarakat kelas atas...
- Tunggu.
192
00:09:25,190 --> 00:09:26,649
Itu alasanmu memulai pusat ini?
193
00:09:26,733 --> 00:09:29,527
Kukira kau ingin menghormati
kenangan ibuku.
194
00:09:35,700 --> 00:09:37,202
Kau mau membahas ibumu?
195
00:09:37,869 --> 00:09:39,079
Atau ingin merayakan?
196
00:09:50,757 --> 00:09:51,883
Makan malam siap.
197
00:09:54,427 --> 00:09:55,970
Adele, lagi.
198
00:09:56,638 --> 00:09:58,098
Kau dicampakkan tiga bulan lalu.
199
00:09:58,181 --> 00:10:00,934
Hanya untuk meredam
perayaan Ayah dan Ibu di dapur.
200
00:10:01,184 --> 00:10:03,144
Brick Armstrong, tunjukkan rasa hormat.
201
00:10:04,104 --> 00:10:05,355
Ada sesuatu di celana Ayah.
202
00:10:13,446 --> 00:10:15,406
Aku memutuskan
untuk mengajukan pembelaan.
203
00:10:16,116 --> 00:10:17,158
Meminta masa percobaan.
204
00:10:17,242 --> 00:10:19,536
Solusi terbaik adalah menjauhkan Patty
dari penjara
205
00:10:19,911 --> 00:10:20,912
dan melanjutkan hidup.
206
00:10:22,622 --> 00:10:23,706
Di mana Patty?
207
00:10:23,790 --> 00:10:25,834
- Katamu, dia siap hari ini.
- Aku di sini.
208
00:10:30,964 --> 00:10:33,925
Senang bertemu denganmu, Pak Armstrong.
209
00:10:34,551 --> 00:10:36,678
Rahang patah, diet cair.
210
00:10:37,428 --> 00:10:39,597
Dia pasti kehilangan 30 kg.
211
00:10:40,014 --> 00:10:41,808
Sebuah berlian yang belum digosok.
212
00:10:42,475 --> 00:10:45,145
Dia calon ratu kecantikan.
213
00:10:45,562 --> 00:10:47,856
Kesempatanku untuk menebus.
214
00:10:49,023 --> 00:10:50,733
Aku cuma mau bertanya.
215
00:10:51,151 --> 00:10:51,985
Patty!
216
00:10:52,610 --> 00:10:55,196
Apa konflik dunia yang kau minati?
217
00:10:57,615 --> 00:11:00,160
Aleppo, konflik Palestina Israel.
218
00:11:00,243 --> 00:11:02,495
Jangan buat aku bicara
soal pemerkosaan di Haiti.
219
00:11:12,005 --> 00:11:16,926
Aku tahu dari saat aku melihatnya,
Patty adalah harapanku.
220
00:11:17,051 --> 00:11:19,929
Itu cerita yang lebih baik
bagi para gadis gemuk tertindas
221
00:11:20,013 --> 00:11:22,599
dan orang yang dituduh melecehkan
di mana-mana.
222
00:11:22,682 --> 00:11:26,144
Tapi aku harus mencari cara
untuk membersihkan namanya.
223
00:11:26,227 --> 00:11:29,606
Karena narapidana tak bisa
menjadi ratu kecantikan.
224
00:11:30,815 --> 00:11:31,733
Perubahan rencana.
225
00:11:32,400 --> 00:11:33,526
Ajukan tak bersalah.
226
00:11:33,651 --> 00:11:37,197
Membela diri, ajukan mosi pembatalan
di sidang pendahuluan.
227
00:11:37,739 --> 00:11:39,073
Apa ada dengan berdamai?
228
00:11:39,616 --> 00:11:41,701
Gadis cantik tak perlu berdamai.
229
00:11:43,244 --> 00:11:47,874
Bob seperti kesatria putih,
menunggang kudanya untuk membelaku.
230
00:11:47,999 --> 00:11:50,084
Dia hampir terlalu bagus
untuk jadi kenyataan.
231
00:11:51,127 --> 00:11:52,629
Boleh kutanya, Pak Sutherland?
232
00:11:53,171 --> 00:11:54,172
Panggil aku, Bob.
233
00:11:54,672 --> 00:11:56,507
- Kau meniduri ibuku, Bob?
- Apa?
234
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
Tidak! Kenapa kau...
235
00:11:58,885 --> 00:12:01,012
Karena semua pengacara menolak kami.
236
00:12:02,430 --> 00:12:05,850
Itu karena mereka tak memahamimu
seperti aku.
237
00:12:06,392 --> 00:12:08,895
Tak ada yang mengerti, bahkan Nonnie.
238
00:12:08,978 --> 00:12:10,813
Menurutmu aku selalu setampan ini?
239
00:12:12,357 --> 00:12:16,319
Dahulu, aku harus belanja pakaian besar.
240
00:12:16,861 --> 00:12:18,988
Tapi aku dan Bob cocok.
241
00:12:19,072 --> 00:12:21,241
Kupikir setelah kehilangan berat badan,
242
00:12:21,324 --> 00:12:24,035
aku akan merasa kuat.
243
00:12:24,118 --> 00:12:26,371
Tapi aku merasa takut, aku merasa rentan.
244
00:12:26,454 --> 00:12:28,957
Aku merasa seperti marah.
245
00:12:29,040 --> 00:12:33,753
Tentu, tanpa "bantalan tambahan" itu,
kau kehilangan pertahanan pertamamu.
246
00:12:35,004 --> 00:12:36,089
Tapi itu bukan masalah.
247
00:12:36,923 --> 00:12:38,841
Karena sekarang, ada aku.
248
00:12:39,175 --> 00:12:40,677
Dia bukan hanya kesatria putih.
249
00:12:41,177 --> 00:12:42,887
Dia juga ingin menjadi zirahnya.
250
00:12:42,971 --> 00:12:45,640
Saat itu, aku tahu
kami adalah belahan jiwa.
251
00:12:46,432 --> 00:12:48,851
Karena Patty yakin tak ada saksi,
252
00:12:48,935 --> 00:12:51,896
Patty hanya akan beragumen
melawan pria tunawisma.
253
00:12:51,980 --> 00:12:53,356
Kurasa aku akan menemui
254
00:12:53,439 --> 00:12:57,151
Bob Barnard si tubuh Baywatch
setelah lari pagi,
255
00:12:57,235 --> 00:12:58,820
agar dia batalkan kasus.
256
00:12:59,195 --> 00:13:00,697
Aku tak mau membatalkan kasus.
257
00:13:03,116 --> 00:13:05,201
Kenapa tidak? Itu pertahanan diri.
258
00:13:05,285 --> 00:13:06,744
Saksiku menceritakan kisah lain.
259
00:13:06,828 --> 00:13:09,330
Saksi apa? Siapa?
260
00:13:11,457 --> 00:13:12,375
Kau belum tahu.
261
00:13:14,419 --> 00:13:17,880
Petugas toko Booze and Stuff bilang
gadis itu menyerang lebih dahulu.
262
00:13:20,466 --> 00:13:21,301
Saranku,
263
00:13:22,427 --> 00:13:24,220
kembalilah ke hakim, minta pembelaan.
264
00:13:25,471 --> 00:13:26,347
Sungguh.
265
00:13:28,474 --> 00:13:30,476
Seharusnya aku membenci
Etta Mae Barnard,
266
00:13:30,560 --> 00:13:33,104
tapi sebenarnya, aku ingin seperti dia.
267
00:13:33,813 --> 00:13:36,774
Dia adalah ketua PTA, persaudaraan gereja
268
00:13:36,858 --> 00:13:38,067
dan Liga Junior.
269
00:13:39,277 --> 00:13:40,528
Ditambah lagi,
270
00:13:40,903 --> 00:13:43,448
dia punya suami terseksi di kota.
271
00:13:44,449 --> 00:13:45,700
Sangat besar, Sayang.
272
00:14:04,427 --> 00:14:06,512
Aku mau lebih dari bantuan Etta Mae.
273
00:14:06,721 --> 00:14:08,014
Aku mau kehidupannya.
274
00:14:08,890 --> 00:14:09,724
Jadi...
275
00:14:10,600 --> 00:14:11,851
apa yang bisa kubantu?
276
00:14:12,268 --> 00:14:15,355
Tentang pesta
yang coba dilakukan Regina.
277
00:14:15,646 --> 00:14:18,358
Bisakah kau meyakinkan
para wanita untuk datang?
278
00:14:18,441 --> 00:14:22,028
Kau adalah presiden PTA dan Liga Junior.
279
00:14:22,111 --> 00:14:23,071
Coralee.
280
00:14:23,321 --> 00:14:25,823
Kau tak bisa jadi sepertiku
dengan menghasut masalah.
281
00:14:26,741 --> 00:14:29,369
Bagaimana jika aku memberimu quid pro quo.
282
00:14:30,620 --> 00:14:33,831
Aku tahu si kecil sedang menjual
cokelat di gereja,
283
00:14:33,915 --> 00:14:36,209
dan dia sangat ingin memenangi
hadiah pertama.
284
00:14:36,292 --> 00:14:38,419
Aku tahu dia kalah tahun lalu,
285
00:14:38,503 --> 00:14:41,839
karena kau ketahuan
membeli semua cokelat sendiri.
286
00:14:41,923 --> 00:14:43,132
Itu dugaannya.
287
00:14:43,591 --> 00:14:46,552
Ya, jadi kau salah dituduh,
seperti Bob-ku.
288
00:14:48,846 --> 00:14:51,641
Bagaimana jika kubeli cokelat anakmu
289
00:14:52,433 --> 00:14:54,560
dan kau carikan tamu pesta untukku?
290
00:14:56,604 --> 00:14:58,064
Kuharap kau membawa buku cekmu.
291
00:15:00,817 --> 00:15:03,236
Anda menonton 50 First Date
292
00:15:03,319 --> 00:15:05,571
di acara maraton Drew Barrymore.
293
00:15:06,155 --> 00:15:08,658
Nonnie, sudah kuberi tahu?
Bob menyebutku cantik.
294
00:15:09,534 --> 00:15:12,537
Maaf, tak pernah ada
yang katakan itu kepadaku.
295
00:15:13,037 --> 00:15:14,914
Aku. Tiap saat.
296
00:15:14,997 --> 00:15:17,250
Ya, tapi berbeda, kau perempuan.
297
00:15:17,500 --> 00:15:19,544
Dia pria.
298
00:15:19,877 --> 00:15:21,212
Pria paruh baya yang seksi.
299
00:15:22,422 --> 00:15:24,424
Kau jatuh cinta kepadanya atau semacamnya?
300
00:15:24,507 --> 00:15:26,801
Apa… Astaga, tidak.
301
00:15:28,261 --> 00:15:29,929
- Tidak...
- Apa yang kau tulis?
302
00:15:31,389 --> 00:15:32,348
Kau gila?
303
00:15:32,765 --> 00:15:33,933
Dia melecehkan anak!
304
00:15:34,016 --> 00:15:35,601
Artinya, aku mungkin punya peluang.
305
00:15:38,563 --> 00:15:39,564
Astaga. Dia menelepon.
306
00:15:41,190 --> 00:15:42,191
Hei, Bob.
307
00:15:42,775 --> 00:15:44,026
Kita dalam masalah!
308
00:15:44,986 --> 00:15:48,114
Ada seorang saksi,
petugas toko Booze and Stuff.
309
00:15:48,197 --> 00:15:49,949
Dia melihatmu menyerang lebih dahulu.
310
00:15:50,908 --> 00:15:53,077
- Kita harus bagaimana?
- Buat rencana baru.
311
00:15:53,536 --> 00:15:56,289
Menjadikanmu gadis dalam masalah.
Kau sibuk sekarang?
312
00:15:56,372 --> 00:15:58,916
Tidak, aku senggang.
Aku di rumah. Tidak sibuk.
313
00:15:59,000 --> 00:16:02,587
Bersama? Kau mau menjemputku
dan kita pergi bersama?
314
00:16:04,505 --> 00:16:06,507
Bagus. Sampai jumpa.
315
00:16:08,426 --> 00:16:11,387
Kau harus pergi.
Bob akan mendandaniku.
316
00:16:11,721 --> 00:16:12,555
Dia sedang kemari.
317
00:16:13,306 --> 00:16:17,185
Persidangan Patty akan
seperti kontes pertamanya.
318
00:16:17,935 --> 00:16:21,856
Itu artinya, penampilan adalah segalanya.
319
00:16:22,315 --> 00:16:24,025
Jika kita akan menjadikanmu korban,
320
00:16:24,233 --> 00:16:25,401
kau harus lihat perannya.
321
00:16:26,027 --> 00:16:27,778
Dalam arti, cantik,
322
00:16:27,987 --> 00:16:30,656
seperti orang yang mustahil memukul.
323
00:16:31,866 --> 00:16:32,700
Warna putih?
324
00:16:33,242 --> 00:16:34,619
Aku akan tampak gemuk, 'kan?
325
00:16:34,702 --> 00:16:36,787
Percayalah, ini yang keahlianku.
326
00:16:45,755 --> 00:16:46,672
Bagaimana?
327
00:16:47,465 --> 00:16:49,258
Kau butuh kalung mutiara.
328
00:16:54,013 --> 00:16:55,598
Terlihat sangat cantik.
329
00:16:56,140 --> 00:16:57,600
Tapi itu tidaklah cukup.
330
00:16:58,100 --> 00:16:59,894
Dia juga harus merasa seperti cantik.
331
00:17:03,231 --> 00:17:04,815
Kau mencuri jurnal Patty?
332
00:17:05,566 --> 00:17:07,151
- Itu gila.
- Kau tak mengerti.
333
00:17:07,235 --> 00:17:08,444
Dia terobsesi dengannya.
334
00:17:09,195 --> 00:17:11,614
Astaga, dia naksir. Itu normal.
335
00:17:12,031 --> 00:17:15,117
Kau terobsesi dengan Patty.
Sudah bertahun-tahun.
336
00:17:17,119 --> 00:17:18,079
Tidak.
337
00:17:18,746 --> 00:17:20,081
Kami bersahabat,
338
00:17:20,581 --> 00:17:22,083
seperti Heavenly Creatures.
339
00:17:22,166 --> 00:17:24,544
Teman akan senang jika dia bahagia.
340
00:17:25,253 --> 00:17:26,212
Kau cemburu.
341
00:17:30,132 --> 00:17:32,009
Sudah makan keripiknya, Ange.
342
00:17:32,718 --> 00:17:35,555
Itu terlalu berlebihan, bahkan untukmu.
343
00:17:38,140 --> 00:17:38,975
Apa itu?
344
00:17:39,600 --> 00:17:42,395
Cokelat batangan.
Istriku menjualnya untuk amal.
345
00:17:42,687 --> 00:17:43,563
Biar kubantu.
346
00:17:44,188 --> 00:17:45,356
Kau sangat baik kepadaku.
347
00:17:45,439 --> 00:17:47,692
Aku ingin berbuat baik untukmu
dan keluargamu.
348
00:17:47,775 --> 00:17:50,361
Persetan dengan keluarganya,
kami sempurna bersama.
349
00:17:50,444 --> 00:17:51,571
Pakaian kami cocok.
350
00:17:51,696 --> 00:17:53,489
Aku takkan memakannya, sumpah.
351
00:17:53,906 --> 00:17:55,950
Katakan itu untuk kesaksianmu.
352
00:17:56,492 --> 00:17:58,995
- Kita mulai mengerjakannya besok.
- Aku bisa malam ini.
353
00:17:59,161 --> 00:18:00,121
Aku tak bisa.
354
00:18:00,204 --> 00:18:01,998
Istriku mengadakan pesta amal.
355
00:18:02,748 --> 00:18:06,419
Mulailah membaca tentang
Catherine yang Agung, Cleopatra,
356
00:18:06,711 --> 00:18:09,213
siapa pun yang menggunakan
kecantikan demi kekuasaan.
357
00:18:09,964 --> 00:18:12,425
Kesaksian ini, bukan hanya tentang fakta,
358
00:18:12,883 --> 00:18:13,884
tapi rayuan.
359
00:18:16,012 --> 00:18:18,222
Aku menerima pesan Bob dengan jelas.
360
00:18:18,431 --> 00:18:20,683
Cleopatra menggoda pria
yang jauh lebih tua,
361
00:18:20,766 --> 00:18:23,102
tapi aku lebih suka panutan
yang lebih kontemporer.
362
00:18:23,352 --> 00:18:25,479
Drew Barrymore sebagai Amy Fisher,
363
00:18:25,563 --> 00:18:27,732
penggoda terbesar dalam sejarah Amerika.
364
00:18:27,815 --> 00:18:30,526
Aku mau kencani pengacaraku
di rumahnya, tapi katanya,
365
00:18:30,610 --> 00:18:31,944
"Menikah satu-satunya cara."
366
00:18:32,028 --> 00:18:34,071
Aku berkata,
"Tidak, kau pembuat mukjizat."
367
00:18:36,949 --> 00:18:38,951
Jika Bob mau aku merayunya,
368
00:18:39,035 --> 00:18:40,494
aku harus berlatih.
369
00:18:41,329 --> 00:18:42,955
Jika penjaga toko masalahnya,
370
00:18:43,247 --> 00:18:45,166
aku bisa bunuh dua burung
dengan satu batu.
371
00:18:48,586 --> 00:18:51,088
Amy tak langsung memberikannya
kepada Joey Buttafuco.
372
00:18:51,589 --> 00:18:52,632
Tunggu, belum saatnya.
373
00:18:53,257 --> 00:18:54,133
Kapan?
374
00:18:54,508 --> 00:18:56,636
Entahlah, aku harus memeriksa jadwalku.
375
00:18:56,927 --> 00:18:58,346
Aku mungkin akan dipenjara.
376
00:18:59,013 --> 00:19:01,015
Kau tak mau dia dipenjara, bukan?
377
00:19:06,520 --> 00:19:08,481
Selamat datang di pesta amal kanker dubur.
378
00:19:08,648 --> 00:19:10,608
Selamat datang di pesta amal kanker dubur.
379
00:19:10,691 --> 00:19:12,693
Kau bisa bilang,
"Terima kasih sudah datang."
380
00:19:13,069 --> 00:19:16,072
Kau bisa berdiri di sana
dan terlihat cantik dengan gaun pilihanku.
381
00:19:17,281 --> 00:19:18,824
Maaf terlambat. Aku dari kencan.
382
00:19:19,617 --> 00:19:21,118
- Apa ini?
- Pita.
383
00:19:21,202 --> 00:19:23,704
Seperti kanker payudara
yang berwarna merah muda.
384
00:19:24,205 --> 00:19:25,456
Jadi, untuk kanker bokong…
385
00:19:25,539 --> 00:19:28,250
Dubur. Hormatilah nenekmu.
386
00:19:28,626 --> 00:19:29,877
Kalian pilih warna cokelat.
387
00:19:31,003 --> 00:19:32,004
Pilihan yang buruk.
388
00:19:32,755 --> 00:19:34,548
- Warna lain diambil.
- Permisi.
389
00:19:34,632 --> 00:19:37,510
- Patty, sedang apa di sini?
- Hai, Bob.
390
00:19:37,760 --> 00:19:40,429
Aku ingin memberitahumu
bahwa petugas toko sudah kuurus.
391
00:19:40,513 --> 00:19:41,972
- Dari Miras dan Lainnya.
- Apa…
392
00:19:42,098 --> 00:19:43,099
Apa yang kau lakukan?
393
00:19:43,891 --> 00:19:47,395
Tenang, itu bukan hal ilegal.
Aku tak memintanya berbohong untukku.
394
00:19:47,478 --> 00:19:49,146
Kutinggalkan dia saat mau lebih.
395
00:19:49,438 --> 00:19:50,815
- Hai.
- Hai.
396
00:19:51,774 --> 00:19:54,026
- Siapa ini?
- Klien baruku.
397
00:19:54,110 --> 00:19:55,486
Patty, ini istriku.
398
00:19:55,736 --> 00:19:56,862
- Halo.
- Hai.
399
00:19:57,530 --> 00:19:59,115
Bisa bicara sebentar?
400
00:19:59,907 --> 00:20:02,702
Perlu kuingatkan bahwa kau
dituduh melecehkan anak?
401
00:20:02,785 --> 00:20:04,995
Lihat dia.
Dia seperti pelacur di bawah umur.
402
00:20:05,246 --> 00:20:08,416
Dengarkan aku.
Suruh dia pergi, atau aku yang suruh.
403
00:20:08,499 --> 00:20:09,333
Cepat.
404
00:20:10,543 --> 00:20:14,130
Patty, mungkin lebih baik
kita bicara besok. Astaga.
405
00:20:15,131 --> 00:20:16,882
Itu Regina dan Dixie Sinclair.
406
00:20:17,800 --> 00:20:19,093
Mereka yang menuduhku.
407
00:20:21,679 --> 00:20:24,306
Hai, aku tak peduli tuduhanmu
tentang Bob Armstrong,
408
00:20:24,390 --> 00:20:25,975
dia hal terbaik dalam hidupku.
409
00:20:26,058 --> 00:20:27,601
- Kami...
- Pakaian bagus.
410
00:20:27,893 --> 00:20:28,853
Berapa usiamu?
411
00:20:28,936 --> 00:20:31,063
Baik, Sayang. Saatnya pergi.
412
00:20:31,147 --> 00:20:33,399
- Keamanan! Maaf, Bob.
- Coralee, hentikan itu.
413
00:20:33,482 --> 00:20:34,567
- Baiklah.
- Hei!
414
00:20:35,735 --> 00:20:36,777
Kau gila?
415
00:20:37,194 --> 00:20:38,863
Istri Bob cerewet,
416
00:20:39,029 --> 00:20:41,407
tapi aku membuat keretakan
di antara mereka.
417
00:20:41,574 --> 00:20:43,576
Si Lolita dari Long Island pasti bangga.
418
00:20:45,369 --> 00:20:49,498
Ada yang terjadi
antara dia dan gadis jalang itu.
419
00:20:50,291 --> 00:20:52,752
Ini mungkin kesempatan kita
untuk menyingkirkan dia.
420
00:20:53,878 --> 00:20:56,213
Maksud Ibu, membunuhnya?
421
00:20:57,923 --> 00:21:00,217
- Hei, Sayang.
- Regina.
422
00:21:01,302 --> 00:21:03,929
Apa pun perbuatanmu, tolong hentikan.
423
00:21:04,346 --> 00:21:06,515
Aku tak pernah menyentuh putrimu.
424
00:21:06,891 --> 00:21:09,143
Banyak orang berpikir sebaliknya.
425
00:21:09,226 --> 00:21:11,979
Banyak orang berpikir merah
dan merah muda itu serasi.
426
00:21:12,354 --> 00:21:14,648
Permisi, aku harus memberikan pidato.
427
00:21:18,778 --> 00:21:21,697
Banyak yang menanyaiku,
kenapa kanker dubur?
428
00:21:21,989 --> 00:21:26,285
Ibuku menderita penyakit mengerikan ini,
429
00:21:27,077 --> 00:21:29,997
tapi banyak yang mengidapnya
dan tak mencarikan pengobatan.
430
00:21:30,080 --> 00:21:32,583
Mereka malu dengan gejalanya.
431
00:21:33,626 --> 00:21:34,460
Diare.
432
00:21:39,006 --> 00:21:40,132
Gatal rektal.
433
00:21:43,803 --> 00:21:45,304
Buang air besar di celana.
434
00:21:47,807 --> 00:21:49,642
Serius. Berapa umurnya, lima tahun?
435
00:21:49,809 --> 00:21:52,728
Kita harus mengungkap kanker dubur.
436
00:21:53,521 --> 00:21:55,898
Ia pembunuh dalam sunyi, tapi mematikan.
437
00:21:55,981 --> 00:21:58,859
- Apa dia tahu apa yang dia katakan?
- Maaf kami terlambat.
438
00:21:59,318 --> 00:22:00,236
Barnard.
439
00:22:00,319 --> 00:22:02,988
Kami baru kembali dari pekan raya.
440
00:22:03,697 --> 00:22:06,450
Magnolia memenuhi syarat
untuk Miss Magic Jesus.
441
00:22:08,452 --> 00:22:10,079
Bagus, tapi…
442
00:22:10,162 --> 00:22:11,705
Terima kasih sudah datang.
443
00:22:11,789 --> 00:22:13,874
Ada banyak tamu. Berkat kau, Etta Mae.
444
00:22:13,958 --> 00:22:15,960
- Maaf?
- Kesepakatan disepakati.
445
00:22:16,210 --> 00:22:18,337
Aku juga bicara
ke Liga Junior tentangmu.
446
00:22:18,754 --> 00:22:21,507
- Seperti kataku...
- Kulitmu disemprot cokelat?
447
00:22:21,841 --> 00:22:23,759
Aku sudah berlatih maraton.
448
00:22:23,843 --> 00:22:26,011
- Jadi, mungkin kulitku cokelat.
- Sayang?
449
00:22:27,471 --> 00:22:29,306
Kau tetap berkilau.
450
00:22:30,432 --> 00:22:31,267
Sudah selesai?
451
00:22:31,684 --> 00:22:34,812
Atau kulit cokelatmu lebih penting
452
00:22:34,895 --> 00:22:38,524
daripada menyelamatkan dubur seseorang
dari kanker?
453
00:22:43,487 --> 00:22:45,155
Satu! Tendang!
454
00:22:46,156 --> 00:22:47,825
Kau merusak segalanya!
455
00:22:48,325 --> 00:22:49,451
Semua kerja kerasku.
456
00:22:49,827 --> 00:22:52,329
Maaf, Regina dan Dixie mengusirku.
457
00:22:52,538 --> 00:22:56,000
Lalu Bob Barnard si Backstreet Boy
mencuri perhatianku.
458
00:22:56,083 --> 00:22:58,002
Kini aku tak bisa bergabung
ke Liga Junior.
459
00:22:58,377 --> 00:22:59,545
Kembali ke awal.
460
00:23:00,129 --> 00:23:01,380
Tapi aku tidak.
461
00:23:04,174 --> 00:23:06,385
Itu Patty.
Kami mengerjakan kesaksiannya.
462
00:23:06,468 --> 00:23:08,304
Bisa buka pintu? Aku harus ganti baju.
463
00:23:10,514 --> 00:23:11,515
Itu dia.
464
00:23:11,849 --> 00:23:14,059
Sayangnya, aku tak tahu apa pun
soal gadis itu.
465
00:23:14,852 --> 00:23:15,686
Tak masalah.
466
00:23:16,270 --> 00:23:17,771
Akan kumulai dengan mengikutinya.
467
00:23:18,230 --> 00:23:19,148
Maaf.
468
00:23:20,024 --> 00:23:22,860
Kau tampak sangat muda
untuk menjadi Inspektur.
469
00:23:23,235 --> 00:23:24,153
Dan seksi.
470
00:23:26,071 --> 00:23:27,156
Aku janji, Nona-nona.
471
00:23:27,573 --> 00:23:28,949
Aku sangat berpengalaman.
472
00:23:33,037 --> 00:23:34,705
Semua orang mengira kami bersaudari.
473
00:23:36,415 --> 00:23:39,752
Aku bisa menerimanya
dari teman-teman dan ibuku.
474
00:23:40,336 --> 00:23:42,254
Bahkan pemimpin Nutra-Right-ku.
475
00:23:43,881 --> 00:23:44,757
Tapi pria ini?
476
00:23:44,924 --> 00:23:47,259
Orang yang mencium miras dan bawang...
477
00:23:47,343 --> 00:23:50,387
Hentikan. Saat bersaksi,
kau memainkan peran.
478
00:23:50,471 --> 00:23:52,973
Jangan lagi menjadi Patty Gemuk.
479
00:23:53,057 --> 00:23:55,017
Ingat, goda aku.
480
00:23:55,643 --> 00:23:57,561
- Bermainlah.
- Aku berusaha.
481
00:23:58,854 --> 00:23:59,855
Kemarilah.
482
00:23:59,939 --> 00:24:01,649
Aku mau berhenti menjadi Patty Gemuk,
483
00:24:01,732 --> 00:24:05,277
tapi setelah bertahun-tahun siksaan,
dia merasuk ke diriku, seperti iblis.
484
00:24:05,653 --> 00:24:06,654
Sekarang.
485
00:24:07,947 --> 00:24:09,823
Katakan perasaanmu
tentang yang kau lihat.
486
00:24:10,824 --> 00:24:11,659
Entahlah.
487
00:24:14,495 --> 00:24:15,371
Tutup matamu.
488
00:24:19,166 --> 00:24:20,376
Katakan yang sebenarnya.
489
00:24:24,254 --> 00:24:25,631
Aku merasa tak pantas untukmu.
490
00:24:26,715 --> 00:24:28,759
Dukunganmu.
491
00:24:29,343 --> 00:24:31,178
Menurutmu, kau layak dipukul?
492
00:24:32,096 --> 00:24:32,930
Tidak.
493
00:24:33,847 --> 00:24:36,934
Kau korban perisakan masyarakat.
494
00:24:37,309 --> 00:24:40,187
Dia benar. Aku gemuk, di luar kendali.
495
00:24:40,270 --> 00:24:43,315
- Kau sakit, kau takut.
- Aku masih ingin terus makan.
496
00:24:43,399 --> 00:24:45,025
- Kenapa tidak makan?
- Karena…
497
00:24:47,069 --> 00:24:49,530
Aku takut jika gemuk lagi,
kau tak menganggapku cantik.
498
00:24:53,200 --> 00:24:56,286
Kau cantik. Di luar dan dalam.
499
00:24:58,122 --> 00:25:00,040
Kau menderita dan akan menceritakannya.
500
00:25:00,499 --> 00:25:03,794
Saat kau ada di sana,
kau akan temukan suara itu.
501
00:25:04,253 --> 00:25:07,006
Jadi, kau tak perlu makan
berkali-kali lagi.
502
00:25:09,466 --> 00:25:11,385
- Bagaimana jika aku tak bisa?
- Kau bisa.
503
00:25:12,553 --> 00:25:13,470
Aku akan membantumu.
504
00:25:17,099 --> 00:25:18,434
Karena aku memercayaimu.
505
00:25:22,312 --> 00:25:23,147
Dan...
506
00:25:24,940 --> 00:25:26,150
Karena sejujurnya,
507
00:25:27,317 --> 00:25:28,527
kau orang pertama
508
00:25:28,736 --> 00:25:30,988
yang ada untuk memercayaiku
setelah sekian lama.
509
00:25:45,753 --> 00:25:47,755
DARI: CHASE
510
00:25:51,341 --> 00:25:53,594
SUDAH KUDUGA!
511
00:25:54,887 --> 00:25:57,389
CUKUP?
512
00:25:57,556 --> 00:25:59,558
BELUM... AKU MAU LAGI...
513
00:26:03,604 --> 00:26:06,690
Aku akan mengajukan mosi pembatalan
dan semua beres.
514
00:26:06,899 --> 00:26:08,734
Patty tampak hebat.
515
00:26:09,234 --> 00:26:11,779
Tunawisma itu tak mau muncul.
516
00:26:12,362 --> 00:26:15,532
Tapi tugasku adalah membuktikan
pembelaan diri.
517
00:26:15,991 --> 00:26:19,119
Jadi, Patty harus lebih meyakinkan
daripada petugas toko.
518
00:26:22,498 --> 00:26:23,749
Apa-apaan itu?
519
00:26:25,000 --> 00:26:26,460
Dia sepertinya menyukaiku.
520
00:26:26,543 --> 00:26:28,545
- Karena aku...
- Jangan bicara lagi.
521
00:26:29,546 --> 00:26:32,466
Jika kupanggil saksi mereka, itu berisiko,
522
00:26:33,008 --> 00:26:36,136
tapi jika Patty benar,
aku bisa merusak gugatan mereka
523
00:26:36,678 --> 00:26:40,140
dan menyerang Bob Barnard si Baby Banana.
524
00:26:40,474 --> 00:26:42,476
Jadi, aku melakukan lompatan iman.
525
00:26:45,604 --> 00:26:48,065
Pembela memanggil Donald Choi.
526
00:26:49,733 --> 00:26:53,570
Ceritakan peristiwa 29 Agustus
sesuai yang Anda ingat.
527
00:27:02,329 --> 00:27:05,040
Biar saya ingatkan, Pemuda.
Anda bersumpah.
528
00:27:09,294 --> 00:27:11,046
Saya tak ingat.
529
00:27:12,422 --> 00:27:13,465
Maaf.
530
00:27:15,717 --> 00:27:18,554
Apa pun perbuatan Patty, itu berhasil.
531
00:27:19,054 --> 00:27:20,848
Sekarang, giliran kesaksiannya.
532
00:27:20,931 --> 00:27:23,392
Dia mengancam saya secara lisan,
533
00:27:23,976 --> 00:27:27,563
lalu dia agresif secara fisik.
534
00:27:28,063 --> 00:27:30,816
Dia mengomentari tubuhku, maka kupikir
535
00:27:31,608 --> 00:27:33,318
dia hendak melecehkan saya.
536
00:27:33,402 --> 00:27:34,528
Apa yang Anda lakukan?
537
00:27:35,487 --> 00:27:36,697
Saya membela diri.
538
00:27:38,657 --> 00:27:40,492
Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia.
539
00:27:41,034 --> 00:27:43,245
Patty telah memerankan gadis itu
dengan sempurna.
540
00:27:43,579 --> 00:27:48,250
Dia hanya harus bertahan
dari pertanyaan Kapten Dildacorn.
541
00:27:48,917 --> 00:27:50,002
Nona Bladell.
542
00:27:52,045 --> 00:27:54,882
Anda bilang,
korban mengomentari tubuh Anda.
543
00:27:55,090 --> 00:27:56,216
Apa katanya?
544
00:27:57,176 --> 00:27:58,468
Dia menyebut saya gemuk.
545
00:27:59,094 --> 00:28:00,804
"Orang tak boleh menyebutku gemuk!"
546
00:28:01,930 --> 00:28:04,892
Itu pernyataan tertulis
yang Anda berikan saat ditahan.
547
00:28:05,392 --> 00:28:08,103
- Saya tak ingat menulis itu.
- Anda ingat meninjunya?
548
00:28:09,229 --> 00:28:11,148
Cukup keras sampai mematahkan hidungnya?
549
00:28:11,732 --> 00:28:12,816
Ya, tapi…
550
00:28:12,941 --> 00:28:16,403
Apakah Anda orang yang kejam,
Nona Bladell?
551
00:28:16,987 --> 00:28:19,573
Tidak. Tentu saja tidak.
552
00:28:19,656 --> 00:28:21,950
Lalu kenapa Anda memukulnya?
553
00:28:22,534 --> 00:28:25,037
Apa karena dia mencoba
mengambil makanan Anda?
554
00:28:28,457 --> 00:28:31,210
Tentu, Patty yang gemuk memukul
untuk melindungi cokelatnya.
555
00:28:35,005 --> 00:28:38,175
Maksud Anda, saya pantas
menerima apa yang terjadi?
556
00:28:39,509 --> 00:28:40,677
Karena saya gemuk?
557
00:28:41,553 --> 00:28:44,431
- Tidak.
- Karena memang tidak.
558
00:28:45,390 --> 00:28:46,725
Jika Anda mengatakan itu,
559
00:28:47,142 --> 00:28:50,812
maka Anda menyuruh tiap remaja
yang kegemukan di Amerika
560
00:28:51,563 --> 00:28:53,315
untuk diam dan menerimanya.
561
00:28:54,816 --> 00:28:57,694
Meski harus menerima pukulan di wajah.
562
00:28:59,988 --> 00:29:03,283
Itu bukan pesan yang ingin saya sampaikan.
563
00:29:03,951 --> 00:29:04,910
Anda, Yang Mulia?
564
00:29:14,378 --> 00:29:15,921
Kasus dibatalkan!
565
00:29:16,296 --> 00:29:18,507
Kita harus merayakannya, bercinta.
566
00:29:18,590 --> 00:29:20,550
Dengan pria, bukan sesama jenis.
567
00:29:21,134 --> 00:29:23,178
Beraninya dia tak datang melihatku menang.
568
00:29:23,553 --> 00:29:26,265
- Bisakah kita mengajukan tuntutan?
- Kenapa? Dia tunawisma.
569
00:29:26,348 --> 00:29:30,519
Ya, aku mau balas dendam
terhadap siapa pun yang jahat kepadaku.
570
00:29:30,686 --> 00:29:32,980
Aku merasakan kemenangan,
tapi itu tak cukup.
571
00:29:33,063 --> 00:29:33,897
Aku mau lagi.
572
00:29:33,981 --> 00:29:36,358
Balas dendam terbaik
adalah hidup dengan baik.
573
00:29:36,858 --> 00:29:40,946
Kau bisa menjadi teladan para gadis
yang menderita karena kegemukan.
574
00:29:41,029 --> 00:29:42,406
Menunjukkan apa yang mungkin.
575
00:29:42,823 --> 00:29:45,784
Kau bisa bantu mengubah sistem dari dalam.
576
00:29:47,327 --> 00:29:48,328
Kontes.
577
00:29:49,204 --> 00:29:50,497
Aku ingin melatihmu.
578
00:29:51,164 --> 00:29:53,208
Maaf, seperti kontes kecantikan?
579
00:29:53,292 --> 00:29:56,503
Ya. Lihat dia, Angie. Dia menakjubkan.
580
00:29:56,878 --> 00:30:00,257
Ya, aku tahu, dia mirip denganku
saat seusianya,
581
00:30:00,507 --> 00:30:02,509
- kecuali payudara yang lebih kecil.
- Dan...
582
00:30:05,512 --> 00:30:06,680
Ini kemenangan pertamamu.
583
00:30:06,763 --> 00:30:09,933
Berada di hadapan hakim adalah
kontes terbesar yang pernah ada.
584
00:30:11,018 --> 00:30:12,102
Kontes kecantikan.
585
00:30:12,185 --> 00:30:14,896
Kita mulai dari kecil, Miss Magic Jesus.
586
00:30:15,689 --> 00:30:17,482
Tapi dengan adanya aku di timmu,
587
00:30:17,941 --> 00:30:23,780
kurasa kau bisa menjadi
Miss AS berikutnya.
588
00:30:24,906 --> 00:30:26,116
Bagaimana menurutmu?
589
00:30:31,705 --> 00:30:33,081
Tentu saja tidak.
590
00:30:33,707 --> 00:30:37,794
Aku tak mau putriku dijadikan
objek seksual.
591
00:30:38,337 --> 00:30:40,297
Apalagi oleh pria yang lebih tua.
592
00:30:40,964 --> 00:30:43,258
Kau menjauhlah dari kami berdua.
593
00:30:43,717 --> 00:30:45,802
Tidak, Bu! Hei!
594
00:30:50,390 --> 00:30:53,226
Aku tak mau dengar lagi
soal Bob Armstrong, paham?
595
00:30:53,352 --> 00:30:55,062
Kau memenangi kasusmu. Kau kurus.
596
00:30:55,145 --> 00:30:56,605
- Cukup.
- Tidak cukup.
597
00:30:57,272 --> 00:31:00,359
Aku bisa terkenal seperti Drew Barrymore.
598
00:31:00,609 --> 00:31:03,570
Semua bedebah yang mentertawakanku
akan sangat cemburu
599
00:31:03,653 --> 00:31:04,821
sampai tak bisa bernapas.
600
00:31:04,905 --> 00:31:09,576
Ayolah, sudah 100 hari ibu tidak mabuk.
Hari ini seharusnya perayaan ibu.
601
00:31:11,244 --> 00:31:13,622
Sialan, donat ini seharusnya
untuk rapat.
602
00:31:13,830 --> 00:31:16,792
Ada sekotak cokelat di bagasi,
jika ibu ingin menumbuknya juga?
603
00:31:19,169 --> 00:31:20,420
Itu celana pendek ibu?
604
00:31:20,879 --> 00:31:22,297
Ya, boleh?
605
00:31:23,173 --> 00:31:25,842
Tentu, itu terlihat lebih cocok untukmu.
606
00:31:29,596 --> 00:31:32,557
Ibunya iri, terbaca di wajahnya.
607
00:31:33,141 --> 00:31:35,268
Aku akan membantunya melakukan
hal penting.
608
00:31:35,352 --> 00:31:37,854
Dia tentu tak akan menyembuhkan
kanker bokong.
609
00:31:38,271 --> 00:31:40,941
Aku tak bisa membayangkan
betapa berbedanya hidupku,
610
00:31:41,274 --> 00:31:44,277
jika seseorang mendorongku
menjadi diriku sendiri,
611
00:31:44,611 --> 00:31:48,448
daripada menghabiskan masa remajaku
menjadi Bob yang lain
612
00:31:48,532 --> 00:31:54,287
dibutakan oleh cahaya memesona,
yaitu Bob Barnard si Bagina.
613
00:31:54,621 --> 00:31:56,206
Kau bilang "Vagina"?
614
00:31:56,289 --> 00:31:58,792
Ditambah lagi, dia selalu sempurna!
615
00:31:59,167 --> 00:32:02,671
Dia, Etta Mae, dan Magnolia.
616
00:32:04,089 --> 00:32:06,091
Jika Patty mengizinkanku melatihnya.
617
00:32:06,174 --> 00:32:07,342
Astaga.
618
00:32:08,427 --> 00:32:11,847
Kau tak peduli kepada gadis itu.
Kau hanya ingin menyaingi Bob Barnard.
619
00:32:11,930 --> 00:32:14,141
- Itu sangat keliru.
- Itu benar.
620
00:32:14,224 --> 00:32:17,310
Kau mengira bisa gunakan Patty
untuk mengalahkan Magnolia.
621
00:32:17,394 --> 00:32:18,478
Persetan Magnolia.
622
00:32:18,562 --> 00:32:20,480
- Jika dia terjebak lebih parah...
- Hai.
623
00:32:21,314 --> 00:32:22,524
Pak Armstrong.
624
00:32:22,941 --> 00:32:24,276
Bu Armstrong.
625
00:32:24,359 --> 00:32:27,404
- Magnolia.
- Wow, lihat, kebetulan sekali.
626
00:32:27,487 --> 00:32:28,405
Aku bekerja di sini.
627
00:32:30,073 --> 00:32:31,491
Kebetulan yang bagus sekali.
628
00:32:31,575 --> 00:32:32,492
Baiklah.
629
00:32:32,576 --> 00:32:35,620
Aku pergi sekarang.
Bisa minta ibumu meneleponku?
630
00:32:35,704 --> 00:32:37,539
Aku ingin bicara soal Liga Junior.
631
00:32:37,622 --> 00:32:40,584
Akan kutelepon sendiri saja.
Kau terlihat cantik.
632
00:32:40,917 --> 00:32:42,419
Aku mencintaimu!
633
00:32:45,464 --> 00:32:49,301
Aku minta maaf atas perkataanku.
Aku sedikit kesal.
634
00:32:49,676 --> 00:32:50,886
Aku setuju denganmu.
635
00:32:51,178 --> 00:32:53,180
Terutama pendapatmu tentang ayahku.
636
00:32:54,764 --> 00:32:58,101
Tapi apa kau pikir aku terjebak?
637
00:33:00,479 --> 00:33:04,608
Kurasa pasti sulit
memenuhi harapan ayahmu.
638
00:33:04,691 --> 00:33:07,235
Aku sangat memahami itu.
639
00:33:08,528 --> 00:33:10,780
Kau tahu apa yang akan membuat
ayahku marah?
640
00:33:11,948 --> 00:33:14,242
Jika aku mempekerjakanmu
sebagai pelatihku.
641
00:33:14,326 --> 00:33:15,160
Magnolia?
642
00:33:15,494 --> 00:33:16,703
Kurangi mengobrolnya.
643
00:33:16,995 --> 00:33:19,414
Orang tuaku pergi malam ini,
kau harus mampir.
644
00:33:20,081 --> 00:33:21,249
Kita bisa bahas strategi.
645
00:33:24,628 --> 00:33:28,673
TAMPAKNYA MANTAN GADIS GEMUK KELUAR
TAPI ADA GADIS BARU
646
00:33:29,007 --> 00:33:32,302
Aku takkan pernah bangun
di tengah lapangan lagi.
647
00:33:33,053 --> 00:33:35,263
Aku takkan bisa tanpa bantuan kalian.
648
00:33:37,015 --> 00:33:38,016
Terima kasih.
649
00:33:39,518 --> 00:33:41,645
Ada lagi yang merayakan 100 hari?
650
00:33:44,397 --> 00:33:46,024
Siapa pria itu? Tampaknya kukenal.
651
00:33:46,358 --> 00:33:47,776
Entah, ibu baru melihatnya.
652
00:33:48,151 --> 00:33:50,654
Hai, aku John dan aku pencandu alkohol.
653
00:33:50,987 --> 00:33:51,988
Hai, John.
654
00:33:52,322 --> 00:33:55,867
Saat pertama kemari,
aku tak yakin bisa bertahan sehari.
655
00:33:56,785 --> 00:33:58,411
Aku kehilangan pekerjaan dan rumah.
656
00:33:59,204 --> 00:34:03,750
Tapi aku sadar diriku bermasalah
saat memukul wajah seorang gadis gemuk.
657
00:34:05,961 --> 00:34:07,379
Entah apa aku memaafkan diriku.
658
00:34:07,921 --> 00:34:10,215
Aku tak percaya itu si tunawisma.
659
00:34:10,298 --> 00:34:12,175
Orang-orang memberinya cinta?
660
00:34:12,259 --> 00:34:15,345
Aku ingin mencabut kukunya
satu per satu,
661
00:34:15,637 --> 00:34:18,181
tapi aku harus memikirkan sesuatu
yang tak terlalu gila.
662
00:34:22,978 --> 00:34:25,313
Bob. Hai. Masuklah.
663
00:34:25,605 --> 00:34:26,856
- Terima kasih.
- Mau minum?
664
00:34:27,607 --> 00:34:29,192
Ini single malt berusia 21 tahun.
665
00:34:29,276 --> 00:34:30,777
Tidak.
666
00:34:31,444 --> 00:34:32,529
Terima kasih. Aku...
667
00:34:33,780 --> 00:34:35,365
Wiski itu lebih tua darimu.
668
00:34:35,448 --> 00:34:36,866
Aku berjiwa tua.
669
00:34:39,786 --> 00:34:42,789
Kemarilah, akan kutunjukkan pakaian
untuk Miss Magic Jesus.
670
00:34:43,290 --> 00:34:46,084
Kalau dipikir-pikir, itu mungkin ide buruk
671
00:34:46,167 --> 00:34:49,796
bagi orang yang dituduh melecehkan
untuk mengikuti gadis mabuk ke atas.
672
00:34:49,879 --> 00:34:51,881
Tapi niatku satu,
673
00:34:52,173 --> 00:34:53,842
dan itu berbeda dengan niatnya.
674
00:34:54,134 --> 00:34:56,011
Bagaimana menurutmu ini
675
00:34:56,094 --> 00:34:57,345
untuk Miss Magic Jesus?
676
00:34:57,804 --> 00:35:00,557
Bagus. Itu sempurna untuk tipe tubuhmu.
677
00:35:00,807 --> 00:35:03,560
Entahlah. Mau kutunjukkan kepadamu?
678
00:35:04,185 --> 00:35:06,730
- Magnolia?
- Ayolah.
679
00:35:06,813 --> 00:35:09,316
- Kau boleh melihat.
- Kau harus hentikan itu!
680
00:35:12,777 --> 00:35:13,987
Bukan itu maksudnya.
681
00:35:15,113 --> 00:35:17,741
- Itu orang tuamu?
- Hei, Magnolia!
682
00:35:18,700 --> 00:35:21,578
- Brick? Kusangka kau sudah putus.
- Benar.
683
00:35:21,661 --> 00:35:23,163
Tapi dia siap meminta maaf
684
00:35:23,246 --> 00:35:25,540
karena mabuk dan akan tinggalkan
Miss Salty Grits.
685
00:35:25,624 --> 00:35:26,708
- Tunggu.
- Pergilah.
686
00:35:26,791 --> 00:35:27,792
Di mana kau?
687
00:35:30,086 --> 00:35:31,004
Kau di kamarmu?
688
00:35:33,465 --> 00:35:35,967
Aku akan naik. Magnolia?
689
00:35:48,480 --> 00:35:49,356
Lihat dia.
690
00:35:49,648 --> 00:35:52,567
Dia pikir bisa melukaiku
dan membuatku ditangkap
691
00:35:52,651 --> 00:35:54,736
lalu melanjutkan hidupnya?
692
00:35:55,779 --> 00:35:56,613
Tidak.
693
00:35:56,988 --> 00:35:58,031
Aku akan menghajarnya.
694
00:35:59,032 --> 00:36:00,742
Maksudmu, menidurinya?
695
00:36:01,910 --> 00:36:03,787
Tidak. Maksudku seperti menidurinya.
696
00:36:04,829 --> 00:36:07,123
Kau ingin menyerahkan keperawanan
kepada tunawisma?
697
00:36:07,666 --> 00:36:09,918
Lihat, dia agak seksi.
698
00:36:10,377 --> 00:36:13,046
Untuk tipe orang yang akan menidurimu
di kotak kardus.
699
00:36:13,129 --> 00:36:15,048
Kurasa bukan itu intinya.
700
00:36:15,256 --> 00:36:18,718
Aku akan tidur dengannya
dan dia akan sangat mencintaiku.
701
00:36:18,802 --> 00:36:21,554
Lalu aku akan menolaknya
dan dia akan hancur.
702
00:36:21,638 --> 00:36:22,722
Ini akan luar biasa.
703
00:36:23,139 --> 00:36:26,976
Kau tak mau momen pertamamu
bersama orang istimewa?
704
00:36:27,769 --> 00:36:29,562
Dengan seseorang yang mencintaimu?
705
00:36:32,148 --> 00:36:34,067
Tidak, aku ingin balas dendam.
706
00:36:37,237 --> 00:36:38,113
Hei.
707
00:36:39,614 --> 00:36:41,282
Aku sangat menyukai ceritamu.
708
00:36:42,075 --> 00:36:43,451
Mau minum kopi?
709
00:36:44,661 --> 00:36:45,745
Ya.
710
00:36:48,915 --> 00:36:51,710
Siap untuk bersenang-senang, Tunawisma?
711
00:36:51,876 --> 00:36:53,670
Aku punya nama, John.
712
00:36:54,337 --> 00:36:55,255
Tak peduli.
713
00:36:55,338 --> 00:36:57,632
- Rokok?
- Tidak.
714
00:36:58,174 --> 00:36:59,592
Ini mengurangi berat badan.
715
00:37:00,844 --> 00:37:03,346
Tak ada yang suka orang gemuk.
716
00:37:03,972 --> 00:37:04,889
Apa aku benar?
717
00:37:06,599 --> 00:37:09,477
Dia berengsek, dan pembohong.
718
00:37:09,561 --> 00:37:10,854
Dia bahkan masih minum.
719
00:37:11,646 --> 00:37:13,565
Aku tak yakin bisa melakukannya.
720
00:37:14,107 --> 00:37:16,317
Tapi aku harus balas dendam.
721
00:37:17,444 --> 00:37:20,864
BAGAIMANA? SUDAH MENIDURINYA?
KIRIM GAMBAR!
722
00:37:24,743 --> 00:37:25,577
Hei.
723
00:37:28,538 --> 00:37:29,372
Bangun.
724
00:37:30,832 --> 00:37:32,000
Tunawisma, bangun!
725
00:37:33,209 --> 00:37:35,170
Bagaimana rencanaku untuk membalasnya?
726
00:37:35,628 --> 00:37:36,671
Aku dirampok.
727
00:37:37,088 --> 00:37:39,674
Iblisku sudah keluar dan lapar.
728
00:37:41,176 --> 00:37:42,469
Tak pernah puas.
729
00:37:42,969 --> 00:37:44,345
Aku masih merasa hampa.
730
00:37:44,888 --> 00:37:47,098
Sama seperti gadis gendut.
731
00:37:47,348 --> 00:37:50,310
Akan kulakukan apa pun
untuk hilangkan rasa sakit itu.
732
00:38:00,361 --> 00:38:03,114
Lalu aku melihatnya, Firestarter.
733
00:38:03,448 --> 00:38:05,283
Itu campur tangan Tuhan,
734
00:38:05,742 --> 00:38:08,119
seperti pertanda langsung dari Tuhan.
735
00:38:08,661 --> 00:38:10,205
Apa tindakan Drew Barrymore?
736
00:38:50,703 --> 00:38:52,163
Aku terpuruk.
737
00:38:53,122 --> 00:38:54,582
Aku kehabisan pilihan.
738
00:39:02,173 --> 00:39:05,176
Kau akan hidup seperti apa?
739
00:39:21,150 --> 00:39:23,695
Lalu aku mendapatkan jawabanku.
740
00:39:24,571 --> 00:39:26,906
Seperti pesan langsung dari Tuhan.
741
00:39:32,871 --> 00:39:34,998
Kenapa aku berhenti? Bob benar.
742
00:39:35,331 --> 00:39:37,584
Balas dendam terbaik
adalah hidup dengan baik.
743
00:39:37,876 --> 00:39:40,128
- Aku bisa jadi penguasa takdirku sendiri.
- Halo?
744
00:39:40,545 --> 00:39:42,589
Kau satu-satunya orang yang memahamiku.
745
00:39:43,256 --> 00:39:44,966
Aku tak peduli yang ibuku katakan.
746
00:39:45,049 --> 00:39:48,052
Mengenai kontes kecantikan, aku mau.
747
00:39:50,430 --> 00:39:52,223
Aku tak pernah percaya pada takdir,
748
00:39:53,141 --> 00:39:55,435
sampai aku bertemu Patty Bladell.
749
00:39:56,269 --> 00:39:59,939
Dia adalah takdirku.
750
00:40:00,263 --> 00:40:02,263
Uploaded by ichemicalwolf
751
00:40:20,585 --> 00:40:22,587
Terjemahan subtitel oleh Denisa