1 00:00:06,089 --> 00:00:08,967 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:14,556 Aku pernah mendengar cerita gadis-gadis yang tumbuh bahagia dan sehat, 3 00:00:14,932 --> 00:00:18,602 dengan hubungan yang sehat terhadap makanan dan tubuh mereka. 4 00:00:20,187 --> 00:00:21,563 Persetan dengan mereka! 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,440 KHUSUSNYA INI 6 00:00:23,524 --> 00:00:26,652 Aku menjalani diet pertamaku pada usia delapan tahun. 7 00:00:26,985 --> 00:00:29,530 Seingatku, aku sudah lapar. 8 00:00:30,072 --> 00:00:31,365 Tak pernah puas. 9 00:00:31,907 --> 00:00:34,743 Kuhabiskan masa remaja dengan membenci tubuhku, 10 00:00:35,077 --> 00:00:38,539 sasaran perisakan dan lelucon kejam. 11 00:00:38,664 --> 00:00:42,709 Jadi, sementara teman-teman sekelasku kehilangan keperawanan, 12 00:00:42,960 --> 00:00:45,295 aku di rumah, menjejali lubang lain, 13 00:00:45,837 --> 00:00:47,130 bermalas-malasan 14 00:00:47,214 --> 00:00:50,676 dan menonton tiap film Drew Barrymore yang pernah dibuat. 15 00:00:51,093 --> 00:00:52,636 Bersama Nonnie, temanku. 16 00:00:53,220 --> 00:00:55,806 Tapi jangan pernah kasihan kepadaku. 17 00:00:56,306 --> 00:00:57,224 Kini aku tahu. 18 00:00:57,307 --> 00:01:00,727 Selama bertahun-tahun aku merasa sengsara, 19 00:01:01,144 --> 00:01:02,771 mereka menjadikanku begini. 20 00:01:02,938 --> 00:01:05,774 Jadi, aku akan siap saat bertemu Bob Armstrong. 21 00:01:06,024 --> 00:01:09,570 - Hai, Bob. - Dia adalah takdirku. 22 00:01:09,778 --> 00:01:12,447 Aku tak pernah percaya pada takdir. 23 00:01:12,906 --> 00:01:15,409 Aku adalah penguasa takdirku sendiri. 24 00:01:15,993 --> 00:01:18,662 Aku punya praktik hukum yang hebat, 25 00:01:19,079 --> 00:01:21,707 pakaian untuk menyaingi Andy Cohen, 26 00:01:21,873 --> 00:01:23,959 keluarga yang sempurna. 27 00:01:24,459 --> 00:01:27,629 Tapi kebahagiaan terbesarku 28 00:01:27,713 --> 00:01:30,674 adalah bekerja sambilan sebagai pelatih kontes. 29 00:01:31,133 --> 00:01:32,134 Siapa sangka 30 00:01:32,217 --> 00:01:35,053 peran Henry Higgins dalam drama My Fair Lady 31 00:01:35,137 --> 00:01:37,764 akan menunjukkan impian sejatiku? 32 00:01:38,473 --> 00:01:42,019 Membantu wanita muda menjadi diri mereka yang terbaik. 33 00:01:42,394 --> 00:01:43,854 Itu belum cukup. 34 00:01:44,146 --> 00:01:46,898 Aku punya keinginan tak terpuaskan untuk menang 35 00:01:47,399 --> 00:01:50,110 dan Dixie Sinclair bisa maju terus. 36 00:01:50,444 --> 00:01:52,154 Hanya ada satu masalah, 37 00:01:52,738 --> 00:01:54,072 kepribadiannya. 38 00:01:54,156 --> 00:01:55,824 Kami memikirkan ucapanmu, 39 00:01:56,575 --> 00:01:57,576 soal wawancaraku. 40 00:01:57,659 --> 00:02:00,037 Ya, topik netral, tanpa politik. 41 00:02:00,120 --> 00:02:01,913 Netral tidak akan menang. 42 00:02:02,414 --> 00:02:06,960 Kami punya argumen bagus soal melarang banci ke toilet wanita. 43 00:02:07,044 --> 00:02:08,503 Jangan menyebut banci. 44 00:02:08,629 --> 00:02:10,172 Jangan menyebut banci. 45 00:02:10,839 --> 00:02:12,924 - Itu homofobia. - Kami bukan homofobia! 46 00:02:13,133 --> 00:02:15,260 Kita mau mengusir homofobia dari AS. 47 00:02:15,636 --> 00:02:17,304 Astaga. 48 00:02:17,429 --> 00:02:19,973 Aku muak dikuasai oleh makanan. 49 00:02:20,057 --> 00:02:21,600 Aku ingin memegang kendali. 50 00:02:21,892 --> 00:02:23,894 Aku menata hidupku, berjalan kaki. 51 00:02:23,977 --> 00:02:25,187 Lari, kau terlambat. 52 00:02:27,481 --> 00:02:28,607 Tampak akan hujan. 53 00:02:29,608 --> 00:02:30,817 Abaikan saja mereka. 54 00:02:31,610 --> 00:02:33,820 Kau tak apa? Kapan terakhir makan? 55 00:02:34,363 --> 00:02:35,697 Terakhir. Selasa. 56 00:02:36,823 --> 00:02:39,034 Dahulu aku sebal dengan diriku. 57 00:02:39,451 --> 00:02:41,203 SMA adalah mimpi buruk. 58 00:02:42,454 --> 00:02:44,289 Tapi Brick Armstrong… 59 00:02:45,707 --> 00:02:49,378 seperti mimpi yang menjadi kenyataan. 60 00:02:56,593 --> 00:02:58,011 Hanya ada satu orang 61 00:02:58,095 --> 00:03:01,098 yang lebih menyebalkan daripada ibu Dixie, Regina. 62 00:03:01,390 --> 00:03:04,601 Hei, aku ingin berharap kalian beruntung. 63 00:03:05,102 --> 00:03:08,188 Bob Barnard si Berengsek. 64 00:03:08,271 --> 00:03:11,149 Dia Jaksa Wilayah, musuhku dalam pekerjaan, 65 00:03:11,316 --> 00:03:13,735 dan dia musuh terbesarku dalam hidup. 66 00:03:14,069 --> 00:03:18,240 Dengan rambut, senyum, dan janggutnya yang sempurna. 67 00:03:18,573 --> 00:03:19,408 Bob. 68 00:03:23,662 --> 00:03:25,414 Semoga kalian berhasil. 69 00:03:25,622 --> 00:03:29,334 Putrinya, Magnolia, memenangi tiap kontes di Georgia. 70 00:03:29,876 --> 00:03:32,129 Aku sangat ingin menaklukkan dia. 71 00:03:32,212 --> 00:03:35,757 Keluarga tak boleh takut anak mereka sakit 72 00:03:35,841 --> 00:03:37,759 karena tak mampu membayar RS. 73 00:03:38,385 --> 00:03:39,344 Terima kasih. 74 00:03:42,472 --> 00:03:44,349 Dixie dan Magnolia diarahkan. 75 00:03:44,599 --> 00:03:46,435 Tiba saatnya wawancara. 76 00:03:47,394 --> 00:03:48,687 Dixie Sinclair. 77 00:03:49,521 --> 00:03:51,898 Apa pendapatmu tentang ISIS? 78 00:03:52,649 --> 00:03:54,109 Pertanyaan politik. 79 00:03:54,609 --> 00:03:57,279 Aku berdoa agar Dixie mengikuti arahanku. 80 00:03:57,362 --> 00:04:00,323 Apa? Seperti es Italia? 81 00:04:00,949 --> 00:04:03,243 Aku suka. Rasa jeruk adalah favoritku. 82 00:04:04,286 --> 00:04:05,120 Terima kasih. 83 00:04:06,538 --> 00:04:08,749 Tapi takdir punya rencana lain. 84 00:04:09,624 --> 00:04:10,792 Aku seperti penguntit. 85 00:04:11,376 --> 00:04:15,172 Brick kemari untuk minum bir tiap malam dan kita di sini, 86 00:04:15,255 --> 00:04:16,590 itu kebetulan murni. 87 00:04:17,883 --> 00:04:20,469 Astaga, dia sudah tiba. Ayo. 88 00:04:21,595 --> 00:04:22,721 Jangan. 89 00:04:23,221 --> 00:04:24,848 Brick. Brick Armstrong? 90 00:04:25,390 --> 00:04:26,391 Ya? 91 00:04:27,058 --> 00:04:29,060 Kau di kelas senam. Sudah sehat? 92 00:04:30,145 --> 00:04:31,021 Ya. 93 00:04:33,648 --> 00:04:35,817 Patty mau mengajakmu minum kopi 94 00:04:36,276 --> 00:04:37,694 untuk berterima kasih. 95 00:04:38,195 --> 00:04:39,780 Seperti kencan. 96 00:04:40,781 --> 00:04:41,615 Aduh. 97 00:04:42,240 --> 00:04:45,202 Astaga, kau pikir karena aku baik kepadamu, itu... 98 00:04:47,287 --> 00:04:49,039 Wow... 99 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 Sudah, ya. 100 00:04:59,049 --> 00:05:02,302 Aku hancur, tapi harus terlihat tetap tegar. 101 00:05:04,471 --> 00:05:05,889 Ini kesalahanmu! 102 00:05:06,807 --> 00:05:08,016 Kau buat pesonanya redup. 103 00:05:08,099 --> 00:05:10,143 Kembalikan uangku, atau awas. 104 00:05:10,227 --> 00:05:12,687 Awas apa? Sudah tamat, Regina. 105 00:05:23,949 --> 00:05:25,992 Aku menuntut pertandingan ulang! 106 00:05:26,451 --> 00:05:29,037 Dixie terganggu, karena dia. 107 00:05:30,288 --> 00:05:31,873 Dia menyentuh kemaluan Dixie. 108 00:05:32,499 --> 00:05:34,209 Apa? Tidak! 109 00:05:35,085 --> 00:05:36,211 Dia bohong! 110 00:05:36,837 --> 00:05:38,171 Itulah akhirnya. 111 00:05:38,630 --> 00:05:42,175 Aku dituduh melecehkan, mengatakan korban mengarangnya, 112 00:05:42,592 --> 00:05:45,470 yang hampir seburuk jika aku melakukannya. 113 00:05:45,554 --> 00:05:49,349 Itu momen terburuk dalam hidupku. 114 00:05:49,724 --> 00:05:52,060 Kukira itu momen terburuk hidupku. 115 00:05:52,185 --> 00:05:54,396 Tapi ternyata, itu salah satu yang terbaik. 116 00:05:54,479 --> 00:05:56,648 Karena itu membawaku ke orang yang menjadikanku 117 00:05:56,731 --> 00:05:59,067 ratu kecantikan paling terkenal di AS. 118 00:05:59,401 --> 00:06:01,361 Hei, kau punya lima dolar? 119 00:06:01,987 --> 00:06:03,238 Bagaimana cokelat itu? 120 00:06:03,947 --> 00:06:05,407 Kau tak butuh itu, Gendut. 121 00:06:09,202 --> 00:06:11,913 Apa yang bisa kukatakan? Kisah ini penuh kegilaan... 122 00:06:14,082 --> 00:06:16,209 TIGA BULAN BERIKUTNYA 123 00:06:17,002 --> 00:06:20,714 Regina tak pernah resmi menuntut karena semuanya karangan, 124 00:06:21,298 --> 00:06:23,925 tapi dia tetap menghancurkan reputasiku. 125 00:06:26,219 --> 00:06:31,433 Tiga bulan kemudian, aku tetap belum dapat tawaran melatih, atau kasus hukum. 126 00:06:31,516 --> 00:06:34,144 - Jangan menatap matanya. - Aku merasa hampa 127 00:06:34,311 --> 00:06:37,188 dan aku tak butuh omelan dari ayahku. 128 00:06:38,106 --> 00:06:39,691 Kau punya banyak potensi, Bob. 129 00:06:40,108 --> 00:06:41,484 Lulusan kelas atas. 130 00:06:41,860 --> 00:06:43,612 Pengacara terhebat di Georgia. 131 00:06:43,862 --> 00:06:45,322 Pengadilan perdata, kriminal. 132 00:06:46,239 --> 00:06:48,658 Lalu kau merusaknya dengan mencoba bermain Tuan Putri, 133 00:06:48,742 --> 00:06:50,452 - seperti orang tua... - Bisa hentikan 134 00:06:50,702 --> 00:06:53,455 - dan langsung ke intinya? - Ayah tak akan memecatmu. 135 00:06:54,497 --> 00:06:55,957 Sebenarnya, ada kasus untukmu. 136 00:06:56,541 --> 00:06:57,876 Membela seorang gadis remaja. 137 00:06:57,959 --> 00:06:59,794 Dia memukul wajah tunawisma. 138 00:07:00,086 --> 00:07:02,505 Mereka tak bisa bayar, tapi setidaknya, itu pekerjaan. 139 00:07:02,631 --> 00:07:04,257 Sejak kapan kita lakukan pro-bono? 140 00:07:04,341 --> 00:07:07,177 Karena tak ada yang memedulikan orang gemuk atau tunawisma. 141 00:07:07,260 --> 00:07:09,763 Ayah muak melihatmu duduk berjongkok. 142 00:07:10,096 --> 00:07:11,389 Kau memalukan, Bob. 143 00:07:11,473 --> 00:07:13,975 Bagi ayah, dirimu, keluarga, ayah. 144 00:07:15,018 --> 00:07:16,102 Ayah bilang dua kali. 145 00:07:17,062 --> 00:07:18,521 Terima kasih sudah datang. 146 00:07:18,772 --> 00:07:22,192 Aku memohon kepada semua pengacara di kota untuk mengurus kasus putriku. 147 00:07:22,275 --> 00:07:25,612 Aku terpanggil menjadi advokat bagi yang tertindas. 148 00:07:26,196 --> 00:07:29,866 Maaf, tapi sebagai ibu, aku hanya perlu bertanya. 149 00:07:29,950 --> 00:07:33,286 Tuduhan itu tidak benar. 150 00:07:33,370 --> 00:07:35,830 Aku digandrungi para wanita, terutama yang muda. 151 00:07:35,914 --> 00:07:40,460 Aku ingin sentuh sebanyak mungkin yang kubisa. 152 00:07:41,419 --> 00:07:42,504 Apa putrimu di rumah? 153 00:07:42,837 --> 00:07:44,255 Sayangnya tidak. 154 00:07:44,673 --> 00:07:46,257 Aku perlu bicara dengannya. 155 00:07:46,508 --> 00:07:47,842 Dia akan mengirimimu surel. 156 00:07:48,760 --> 00:07:51,471 Kawat rahangnya akan dilepas. Ulah tunawisma itu. 157 00:07:51,554 --> 00:07:53,139 Putrimu yang ditangkap? 158 00:07:53,223 --> 00:07:54,891 Dia mematahkan hidung tunawisma itu. 159 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 Cokelat putriku hampir dirampas. 160 00:07:57,394 --> 00:07:59,104 Dia sangat serius soal makanannya. 161 00:08:00,230 --> 00:08:03,024 Hei, ini fotonya. 162 00:08:04,359 --> 00:08:06,861 Kau lihat? Tak mudah 163 00:08:07,237 --> 00:08:08,363 terlihat seperti itu 164 00:08:09,239 --> 00:08:11,449 dan memiliki ibu yang seperti aku. 165 00:08:12,200 --> 00:08:15,161 Tak perlu kubayangkan. Aku telah mengalaminya. 166 00:08:15,745 --> 00:08:18,164 Buku tahunanku sendiri penuh hinaan. 167 00:08:18,248 --> 00:08:20,542 Aku hampir seperti Miss Georgia saat itu, 168 00:08:20,875 --> 00:08:22,127 tapi aku dikalahkan. 169 00:08:23,086 --> 00:08:23,920 Seandainya Patty 170 00:08:24,963 --> 00:08:26,715 mulai di Wiener Taco. 171 00:08:27,590 --> 00:08:28,633 Aku menyalahkan diriku. 172 00:08:28,883 --> 00:08:30,176 Aku pelacur pemabuk. 173 00:08:31,511 --> 00:08:32,679 Tapi aku tak mabuk. 174 00:08:33,930 --> 00:08:35,807 Ingin kulakukan hal tepat untuknya. 175 00:08:36,725 --> 00:08:39,394 Sidangnya dua hari lagi. 176 00:08:41,521 --> 00:08:42,355 Jadi, kumohon. 177 00:08:44,649 --> 00:08:45,775 Pak Armstrong. 178 00:08:47,110 --> 00:08:48,319 Bisakah kau bantu kami? 179 00:08:53,658 --> 00:08:56,077 Aku mendapat kasus. 180 00:08:56,745 --> 00:08:59,456 - Kita merayakannya. - Tak ada yang datang ke pesta kita. 181 00:08:59,539 --> 00:09:02,375 Regina Sinclair mengirim surel ke seluruh PTA. 182 00:09:02,751 --> 00:09:05,336 Jika ada dari kalian datang ke pesta si peleceh itu, 183 00:09:05,462 --> 00:09:07,547 aku dan semua ibu tunggal lainnya 184 00:09:07,630 --> 00:09:10,091 akan memveto tarian kesucian ayah-putri. 185 00:09:10,341 --> 00:09:12,719 Dia harus. Ini menyeramkan dan inses. 186 00:09:12,802 --> 00:09:14,345 Bukan itu maksudku. 187 00:09:14,429 --> 00:09:15,972 Kita harus bertindak. 188 00:09:16,097 --> 00:09:17,682 Aku akan temui Etta Mae Barnard. 189 00:09:17,766 --> 00:09:19,601 Jangan lakukan itu. 190 00:09:19,684 --> 00:09:22,687 Bob, Etta Mae punya pengaruh dan jika kita ingin kembali 191 00:09:22,812 --> 00:09:24,689 - ke masyarakat kelas atas... - Tunggu. 192 00:09:25,190 --> 00:09:26,649 Itu alasanmu memulai pusat ini? 193 00:09:26,733 --> 00:09:29,527 Kukira kau ingin menghormati kenangan ibuku. 194 00:09:35,700 --> 00:09:37,202 Kau mau membahas ibumu? 195 00:09:37,869 --> 00:09:39,079 Atau ingin merayakan? 196 00:09:50,757 --> 00:09:51,883 Makan malam siap. 197 00:09:54,427 --> 00:09:55,970 Adele, lagi. 198 00:09:56,638 --> 00:09:58,098 Kau dicampakkan tiga bulan lalu. 199 00:09:58,181 --> 00:10:00,934 Hanya untuk meredam perayaan Ayah dan Ibu di dapur. 200 00:10:01,184 --> 00:10:03,144 Brick Armstrong, tunjukkan rasa hormat. 201 00:10:04,104 --> 00:10:05,355 Ada sesuatu di celana Ayah. 202 00:10:13,446 --> 00:10:15,406 Aku memutuskan untuk mengajukan pembelaan. 203 00:10:16,116 --> 00:10:17,158 Meminta masa percobaan. 204 00:10:17,242 --> 00:10:19,536 Solusi terbaik adalah menjauhkan Patty dari penjara 205 00:10:19,911 --> 00:10:20,912 dan melanjutkan hidup. 206 00:10:22,622 --> 00:10:23,706 Di mana Patty? 207 00:10:23,790 --> 00:10:25,834 - Katamu, dia siap hari ini. - Aku di sini. 208 00:10:30,964 --> 00:10:33,925 Senang bertemu denganmu, Pak Armstrong. 209 00:10:34,551 --> 00:10:36,678 Rahang patah, diet cair. 210 00:10:37,428 --> 00:10:39,597 Dia pasti kehilangan 30 kg. 211 00:10:40,014 --> 00:10:41,808 Sebuah berlian yang belum digosok. 212 00:10:42,475 --> 00:10:45,145 Dia calon ratu kecantikan. 213 00:10:45,562 --> 00:10:47,856 Kesempatanku untuk menebus. 214 00:10:49,023 --> 00:10:50,733 Aku cuma mau bertanya. 215 00:10:51,151 --> 00:10:51,985 Patty! 216 00:10:52,610 --> 00:10:55,196 Apa konflik dunia yang kau minati? 217 00:10:57,615 --> 00:11:00,160 Aleppo, konflik Palestina Israel. 218 00:11:00,243 --> 00:11:02,495 Jangan buat aku bicara soal pemerkosaan di Haiti. 219 00:11:12,005 --> 00:11:16,926 Aku tahu dari saat aku melihatnya, Patty adalah harapanku. 220 00:11:17,051 --> 00:11:19,929 Itu cerita yang lebih baik bagi para gadis gemuk tertindas 221 00:11:20,013 --> 00:11:22,599 dan orang yang dituduh melecehkan di mana-mana. 222 00:11:22,682 --> 00:11:26,144 Tapi aku harus mencari cara untuk membersihkan namanya. 223 00:11:26,227 --> 00:11:29,606 Karena narapidana tak bisa menjadi ratu kecantikan. 224 00:11:30,815 --> 00:11:31,733 Perubahan rencana. 225 00:11:32,400 --> 00:11:33,526 Ajukan tak bersalah. 226 00:11:33,651 --> 00:11:37,197 Membela diri, ajukan mosi pembatalan di sidang pendahuluan. 227 00:11:37,739 --> 00:11:39,073 Apa ada dengan berdamai? 228 00:11:39,616 --> 00:11:41,701 Gadis cantik tak perlu berdamai. 229 00:11:43,244 --> 00:11:47,874 Bob seperti kesatria putih, menunggang kudanya untuk membelaku. 230 00:11:47,999 --> 00:11:50,084 Dia hampir terlalu bagus untuk jadi kenyataan. 231 00:11:51,127 --> 00:11:52,629 Boleh kutanya, Pak Sutherland? 232 00:11:53,171 --> 00:11:54,172 Panggil aku, Bob. 233 00:11:54,672 --> 00:11:56,507 - Kau meniduri ibuku, Bob? - Apa? 234 00:11:57,091 --> 00:11:58,801 Tidak! Kenapa kau... 235 00:11:58,885 --> 00:12:01,012 Karena semua pengacara menolak kami. 236 00:12:02,430 --> 00:12:05,850 Itu karena mereka tak memahamimu seperti aku. 237 00:12:06,392 --> 00:12:08,895 Tak ada yang mengerti, bahkan Nonnie. 238 00:12:08,978 --> 00:12:10,813 Menurutmu aku selalu setampan ini? 239 00:12:12,357 --> 00:12:16,319 Dahulu, aku harus belanja pakaian besar. 240 00:12:16,861 --> 00:12:18,988 Tapi aku dan Bob cocok. 241 00:12:19,072 --> 00:12:21,241 Kupikir setelah kehilangan berat badan, 242 00:12:21,324 --> 00:12:24,035 aku akan merasa kuat. 243 00:12:24,118 --> 00:12:26,371 Tapi aku merasa takut, aku merasa rentan. 244 00:12:26,454 --> 00:12:28,957 Aku merasa seperti marah. 245 00:12:29,040 --> 00:12:33,753 Tentu, tanpa "bantalan tambahan" itu, kau kehilangan pertahanan pertamamu. 246 00:12:35,004 --> 00:12:36,089 Tapi itu bukan masalah. 247 00:12:36,923 --> 00:12:38,841 Karena sekarang, ada aku. 248 00:12:39,175 --> 00:12:40,677 Dia bukan hanya kesatria putih. 249 00:12:41,177 --> 00:12:42,887 Dia juga ingin menjadi zirahnya. 250 00:12:42,971 --> 00:12:45,640 Saat itu, aku tahu kami adalah belahan jiwa. 251 00:12:46,432 --> 00:12:48,851 Karena Patty yakin tak ada saksi, 252 00:12:48,935 --> 00:12:51,896 Patty hanya akan beragumen melawan pria tunawisma. 253 00:12:51,980 --> 00:12:53,356 Kurasa aku akan menemui 254 00:12:53,439 --> 00:12:57,151 Bob Barnard si tubuh Baywatch setelah lari pagi, 255 00:12:57,235 --> 00:12:58,820 agar dia batalkan kasus. 256 00:12:59,195 --> 00:13:00,697 Aku tak mau membatalkan kasus. 257 00:13:03,116 --> 00:13:05,201 Kenapa tidak? Itu pertahanan diri. 258 00:13:05,285 --> 00:13:06,744 Saksiku menceritakan kisah lain. 259 00:13:06,828 --> 00:13:09,330 Saksi apa? Siapa? 260 00:13:11,457 --> 00:13:12,375 Kau belum tahu. 261 00:13:14,419 --> 00:13:17,880 Petugas toko Booze and Stuff bilang gadis itu menyerang lebih dahulu. 262 00:13:20,466 --> 00:13:21,301 Saranku, 263 00:13:22,427 --> 00:13:24,220 kembalilah ke hakim, minta pembelaan. 264 00:13:25,471 --> 00:13:26,347 Sungguh. 265 00:13:28,474 --> 00:13:30,476 Seharusnya aku membenci Etta Mae Barnard, 266 00:13:30,560 --> 00:13:33,104 tapi sebenarnya, aku ingin seperti dia. 267 00:13:33,813 --> 00:13:36,774 Dia adalah ketua PTA, persaudaraan gereja 268 00:13:36,858 --> 00:13:38,067 dan Liga Junior. 269 00:13:39,277 --> 00:13:40,528 Ditambah lagi, 270 00:13:40,903 --> 00:13:43,448 dia punya suami terseksi di kota. 271 00:13:44,449 --> 00:13:45,700 Sangat besar, Sayang. 272 00:14:04,427 --> 00:14:06,512 Aku mau lebih dari bantuan Etta Mae. 273 00:14:06,721 --> 00:14:08,014 Aku mau kehidupannya. 274 00:14:08,890 --> 00:14:09,724 Jadi... 275 00:14:10,600 --> 00:14:11,851 apa yang bisa kubantu? 276 00:14:12,268 --> 00:14:15,355 Tentang pesta yang coba dilakukan Regina. 277 00:14:15,646 --> 00:14:18,358 Bisakah kau meyakinkan para wanita untuk datang? 278 00:14:18,441 --> 00:14:22,028 Kau adalah presiden PTA dan Liga Junior. 279 00:14:22,111 --> 00:14:23,071 Coralee. 280 00:14:23,321 --> 00:14:25,823 Kau tak bisa jadi sepertiku dengan menghasut masalah. 281 00:14:26,741 --> 00:14:29,369 Bagaimana jika aku memberimu quid pro quo. 282 00:14:30,620 --> 00:14:33,831 Aku tahu si kecil sedang menjual cokelat di gereja, 283 00:14:33,915 --> 00:14:36,209 dan dia sangat ingin memenangi hadiah pertama. 284 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 Aku tahu dia kalah tahun lalu, 285 00:14:38,503 --> 00:14:41,839 karena kau ketahuan membeli semua cokelat sendiri. 286 00:14:41,923 --> 00:14:43,132 Itu dugaannya. 287 00:14:43,591 --> 00:14:46,552 Ya, jadi kau salah dituduh, seperti Bob-ku. 288 00:14:48,846 --> 00:14:51,641 Bagaimana jika kubeli cokelat anakmu 289 00:14:52,433 --> 00:14:54,560 dan kau carikan tamu pesta untukku? 290 00:14:56,604 --> 00:14:58,064 Kuharap kau membawa buku cekmu. 291 00:15:00,817 --> 00:15:03,236 Anda menonton 50 First Date 292 00:15:03,319 --> 00:15:05,571 di acara maraton Drew Barrymore. 293 00:15:06,155 --> 00:15:08,658 Nonnie, sudah kuberi tahu? Bob menyebutku cantik. 294 00:15:09,534 --> 00:15:12,537 Maaf, tak pernah ada yang katakan itu kepadaku. 295 00:15:13,037 --> 00:15:14,914 Aku. Tiap saat. 296 00:15:14,997 --> 00:15:17,250 Ya, tapi berbeda, kau perempuan. 297 00:15:17,500 --> 00:15:19,544 Dia pria. 298 00:15:19,877 --> 00:15:21,212 Pria paruh baya yang seksi. 299 00:15:22,422 --> 00:15:24,424 Kau jatuh cinta kepadanya atau semacamnya? 300 00:15:24,507 --> 00:15:26,801 Apa… Astaga, tidak. 301 00:15:28,261 --> 00:15:29,929 - Tidak... - Apa yang kau tulis? 302 00:15:31,389 --> 00:15:32,348 Kau gila? 303 00:15:32,765 --> 00:15:33,933 Dia melecehkan anak! 304 00:15:34,016 --> 00:15:35,601 Artinya, aku mungkin punya peluang. 305 00:15:38,563 --> 00:15:39,564 Astaga. Dia menelepon. 306 00:15:41,190 --> 00:15:42,191 Hei, Bob. 307 00:15:42,775 --> 00:15:44,026 Kita dalam masalah! 308 00:15:44,986 --> 00:15:48,114 Ada seorang saksi, petugas toko Booze and Stuff. 309 00:15:48,197 --> 00:15:49,949 Dia melihatmu menyerang lebih dahulu. 310 00:15:50,908 --> 00:15:53,077 - Kita harus bagaimana? - Buat rencana baru. 311 00:15:53,536 --> 00:15:56,289 Menjadikanmu gadis dalam masalah. Kau sibuk sekarang? 312 00:15:56,372 --> 00:15:58,916 Tidak, aku senggang. Aku di rumah. Tidak sibuk. 313 00:15:59,000 --> 00:16:02,587 Bersama? Kau mau menjemputku dan kita pergi bersama? 314 00:16:04,505 --> 00:16:06,507 Bagus. Sampai jumpa. 315 00:16:08,426 --> 00:16:11,387 Kau harus pergi. Bob akan mendandaniku. 316 00:16:11,721 --> 00:16:12,555 Dia sedang kemari. 317 00:16:13,306 --> 00:16:17,185 Persidangan Patty akan seperti kontes pertamanya. 318 00:16:17,935 --> 00:16:21,856 Itu artinya, penampilan adalah segalanya. 319 00:16:22,315 --> 00:16:24,025 Jika kita akan menjadikanmu korban, 320 00:16:24,233 --> 00:16:25,401 kau harus lihat perannya. 321 00:16:26,027 --> 00:16:27,778 Dalam arti, cantik, 322 00:16:27,987 --> 00:16:30,656 seperti orang yang mustahil memukul. 323 00:16:31,866 --> 00:16:32,700 Warna putih? 324 00:16:33,242 --> 00:16:34,619 Aku akan tampak gemuk, 'kan? 325 00:16:34,702 --> 00:16:36,787 Percayalah, ini yang keahlianku. 326 00:16:45,755 --> 00:16:46,672 Bagaimana? 327 00:16:47,465 --> 00:16:49,258 Kau butuh kalung mutiara. 328 00:16:54,013 --> 00:16:55,598 Terlihat sangat cantik. 329 00:16:56,140 --> 00:16:57,600 Tapi itu tidaklah cukup. 330 00:16:58,100 --> 00:16:59,894 Dia juga harus merasa seperti cantik. 331 00:17:03,231 --> 00:17:04,815 Kau mencuri jurnal Patty? 332 00:17:05,566 --> 00:17:07,151 - Itu gila. - Kau tak mengerti. 333 00:17:07,235 --> 00:17:08,444 Dia terobsesi dengannya. 334 00:17:09,195 --> 00:17:11,614 Astaga, dia naksir. Itu normal. 335 00:17:12,031 --> 00:17:15,117 Kau terobsesi dengan Patty. Sudah bertahun-tahun. 336 00:17:17,119 --> 00:17:18,079 Tidak. 337 00:17:18,746 --> 00:17:20,081 Kami bersahabat, 338 00:17:20,581 --> 00:17:22,083 seperti Heavenly Creatures. 339 00:17:22,166 --> 00:17:24,544 Teman akan senang jika dia bahagia. 340 00:17:25,253 --> 00:17:26,212 Kau cemburu. 341 00:17:30,132 --> 00:17:32,009 Sudah makan keripiknya, Ange. 342 00:17:32,718 --> 00:17:35,555 Itu terlalu berlebihan, bahkan untukmu. 343 00:17:38,140 --> 00:17:38,975 Apa itu? 344 00:17:39,600 --> 00:17:42,395 Cokelat batangan. Istriku menjualnya untuk amal. 345 00:17:42,687 --> 00:17:43,563 Biar kubantu. 346 00:17:44,188 --> 00:17:45,356 Kau sangat baik kepadaku. 347 00:17:45,439 --> 00:17:47,692 Aku ingin berbuat baik untukmu dan keluargamu. 348 00:17:47,775 --> 00:17:50,361 Persetan dengan keluarganya, kami sempurna bersama. 349 00:17:50,444 --> 00:17:51,571 Pakaian kami cocok. 350 00:17:51,696 --> 00:17:53,489 Aku takkan memakannya, sumpah. 351 00:17:53,906 --> 00:17:55,950 Katakan itu untuk kesaksianmu. 352 00:17:56,492 --> 00:17:58,995 - Kita mulai mengerjakannya besok. - Aku bisa malam ini. 353 00:17:59,161 --> 00:18:00,121 Aku tak bisa. 354 00:18:00,204 --> 00:18:01,998 Istriku mengadakan pesta amal. 355 00:18:02,748 --> 00:18:06,419 Mulailah membaca tentang Catherine yang Agung, Cleopatra, 356 00:18:06,711 --> 00:18:09,213 siapa pun yang menggunakan kecantikan demi kekuasaan. 357 00:18:09,964 --> 00:18:12,425 Kesaksian ini, bukan hanya tentang fakta, 358 00:18:12,883 --> 00:18:13,884 tapi rayuan. 359 00:18:16,012 --> 00:18:18,222 Aku menerima pesan Bob dengan jelas. 360 00:18:18,431 --> 00:18:20,683 Cleopatra menggoda pria yang jauh lebih tua, 361 00:18:20,766 --> 00:18:23,102 tapi aku lebih suka panutan yang lebih kontemporer. 362 00:18:23,352 --> 00:18:25,479 Drew Barrymore sebagai Amy Fisher, 363 00:18:25,563 --> 00:18:27,732 penggoda terbesar dalam sejarah Amerika. 364 00:18:27,815 --> 00:18:30,526 Aku mau kencani pengacaraku di rumahnya, tapi katanya, 365 00:18:30,610 --> 00:18:31,944 "Menikah satu-satunya cara." 366 00:18:32,028 --> 00:18:34,071 Aku berkata, "Tidak, kau pembuat mukjizat." 367 00:18:36,949 --> 00:18:38,951 Jika Bob mau aku merayunya, 368 00:18:39,035 --> 00:18:40,494 aku harus berlatih. 369 00:18:41,329 --> 00:18:42,955 Jika penjaga toko masalahnya, 370 00:18:43,247 --> 00:18:45,166 aku bisa bunuh dua burung dengan satu batu. 371 00:18:48,586 --> 00:18:51,088 Amy tak langsung memberikannya kepada Joey Buttafuco. 372 00:18:51,589 --> 00:18:52,632 Tunggu, belum saatnya. 373 00:18:53,257 --> 00:18:54,133 Kapan? 374 00:18:54,508 --> 00:18:56,636 Entahlah, aku harus memeriksa jadwalku. 375 00:18:56,927 --> 00:18:58,346 Aku mungkin akan dipenjara. 376 00:18:59,013 --> 00:19:01,015 Kau tak mau dia dipenjara, bukan? 377 00:19:06,520 --> 00:19:08,481 Selamat datang di pesta amal kanker dubur. 378 00:19:08,648 --> 00:19:10,608 Selamat datang di pesta amal kanker dubur. 379 00:19:10,691 --> 00:19:12,693 Kau bisa bilang, "Terima kasih sudah datang." 380 00:19:13,069 --> 00:19:16,072 Kau bisa berdiri di sana dan terlihat cantik dengan gaun pilihanku. 381 00:19:17,281 --> 00:19:18,824 Maaf terlambat. Aku dari kencan. 382 00:19:19,617 --> 00:19:21,118 - Apa ini? - Pita. 383 00:19:21,202 --> 00:19:23,704 Seperti kanker payudara yang berwarna merah muda. 384 00:19:24,205 --> 00:19:25,456 Jadi, untuk kanker bokong… 385 00:19:25,539 --> 00:19:28,250 Dubur. Hormatilah nenekmu. 386 00:19:28,626 --> 00:19:29,877 Kalian pilih warna cokelat. 387 00:19:31,003 --> 00:19:32,004 Pilihan yang buruk. 388 00:19:32,755 --> 00:19:34,548 - Warna lain diambil. - Permisi. 389 00:19:34,632 --> 00:19:37,510 - Patty, sedang apa di sini? - Hai, Bob. 390 00:19:37,760 --> 00:19:40,429 Aku ingin memberitahumu bahwa petugas toko sudah kuurus. 391 00:19:40,513 --> 00:19:41,972 - Dari Miras dan Lainnya. - Apa… 392 00:19:42,098 --> 00:19:43,099 Apa yang kau lakukan? 393 00:19:43,891 --> 00:19:47,395 Tenang, itu bukan hal ilegal. Aku tak memintanya berbohong untukku. 394 00:19:47,478 --> 00:19:49,146 Kutinggalkan dia saat mau lebih. 395 00:19:49,438 --> 00:19:50,815 - Hai. - Hai. 396 00:19:51,774 --> 00:19:54,026 - Siapa ini? - Klien baruku. 397 00:19:54,110 --> 00:19:55,486 Patty, ini istriku. 398 00:19:55,736 --> 00:19:56,862 - Halo. - Hai. 399 00:19:57,530 --> 00:19:59,115 Bisa bicara sebentar? 400 00:19:59,907 --> 00:20:02,702 Perlu kuingatkan bahwa kau dituduh melecehkan anak? 401 00:20:02,785 --> 00:20:04,995 Lihat dia. Dia seperti pelacur di bawah umur. 402 00:20:05,246 --> 00:20:08,416 Dengarkan aku. Suruh dia pergi, atau aku yang suruh. 403 00:20:08,499 --> 00:20:09,333 Cepat. 404 00:20:10,543 --> 00:20:14,130 Patty, mungkin lebih baik kita bicara besok. Astaga. 405 00:20:15,131 --> 00:20:16,882 Itu Regina dan Dixie Sinclair. 406 00:20:17,800 --> 00:20:19,093 Mereka yang menuduhku. 407 00:20:21,679 --> 00:20:24,306 Hai, aku tak peduli tuduhanmu tentang Bob Armstrong, 408 00:20:24,390 --> 00:20:25,975 dia hal terbaik dalam hidupku. 409 00:20:26,058 --> 00:20:27,601 - Kami... - Pakaian bagus. 410 00:20:27,893 --> 00:20:28,853 Berapa usiamu? 411 00:20:28,936 --> 00:20:31,063 Baik, Sayang. Saatnya pergi. 412 00:20:31,147 --> 00:20:33,399 - Keamanan! Maaf, Bob. - Coralee, hentikan itu. 413 00:20:33,482 --> 00:20:34,567 - Baiklah. - Hei! 414 00:20:35,735 --> 00:20:36,777 Kau gila? 415 00:20:37,194 --> 00:20:38,863 Istri Bob cerewet, 416 00:20:39,029 --> 00:20:41,407 tapi aku membuat keretakan di antara mereka. 417 00:20:41,574 --> 00:20:43,576 Si Lolita dari Long Island pasti bangga. 418 00:20:45,369 --> 00:20:49,498 Ada yang terjadi antara dia dan gadis jalang itu. 419 00:20:50,291 --> 00:20:52,752 Ini mungkin kesempatan kita untuk menyingkirkan dia. 420 00:20:53,878 --> 00:20:56,213 Maksud Ibu, membunuhnya? 421 00:20:57,923 --> 00:21:00,217 - Hei, Sayang. - Regina. 422 00:21:01,302 --> 00:21:03,929 Apa pun perbuatanmu, tolong hentikan. 423 00:21:04,346 --> 00:21:06,515 Aku tak pernah menyentuh putrimu. 424 00:21:06,891 --> 00:21:09,143 Banyak orang berpikir sebaliknya. 425 00:21:09,226 --> 00:21:11,979 Banyak orang berpikir merah dan merah muda itu serasi. 426 00:21:12,354 --> 00:21:14,648 Permisi, aku harus memberikan pidato. 427 00:21:18,778 --> 00:21:21,697 Banyak yang menanyaiku, kenapa kanker dubur? 428 00:21:21,989 --> 00:21:26,285 Ibuku menderita penyakit mengerikan ini, 429 00:21:27,077 --> 00:21:29,997 tapi banyak yang mengidapnya dan tak mencarikan pengobatan. 430 00:21:30,080 --> 00:21:32,583 Mereka malu dengan gejalanya. 431 00:21:33,626 --> 00:21:34,460 Diare. 432 00:21:39,006 --> 00:21:40,132 Gatal rektal. 433 00:21:43,803 --> 00:21:45,304 Buang air besar di celana. 434 00:21:47,807 --> 00:21:49,642 Serius. Berapa umurnya, lima tahun? 435 00:21:49,809 --> 00:21:52,728 Kita harus mengungkap kanker dubur. 436 00:21:53,521 --> 00:21:55,898 Ia pembunuh dalam sunyi, tapi mematikan. 437 00:21:55,981 --> 00:21:58,859 - Apa dia tahu apa yang dia katakan? - Maaf kami terlambat. 438 00:21:59,318 --> 00:22:00,236 Barnard. 439 00:22:00,319 --> 00:22:02,988 Kami baru kembali dari pekan raya. 440 00:22:03,697 --> 00:22:06,450 Magnolia memenuhi syarat untuk Miss Magic Jesus. 441 00:22:08,452 --> 00:22:10,079 Bagus, tapi… 442 00:22:10,162 --> 00:22:11,705 Terima kasih sudah datang. 443 00:22:11,789 --> 00:22:13,874 Ada banyak tamu. Berkat kau, Etta Mae. 444 00:22:13,958 --> 00:22:15,960 - Maaf? - Kesepakatan disepakati. 445 00:22:16,210 --> 00:22:18,337 Aku juga bicara ke Liga Junior tentangmu. 446 00:22:18,754 --> 00:22:21,507 - Seperti kataku... - Kulitmu disemprot cokelat? 447 00:22:21,841 --> 00:22:23,759 Aku sudah berlatih maraton. 448 00:22:23,843 --> 00:22:26,011 - Jadi, mungkin kulitku cokelat. - Sayang? 449 00:22:27,471 --> 00:22:29,306 Kau tetap berkilau. 450 00:22:30,432 --> 00:22:31,267 Sudah selesai? 451 00:22:31,684 --> 00:22:34,812 Atau kulit cokelatmu lebih penting 452 00:22:34,895 --> 00:22:38,524 daripada menyelamatkan dubur seseorang dari kanker? 453 00:22:43,487 --> 00:22:45,155 Satu! Tendang! 454 00:22:46,156 --> 00:22:47,825 Kau merusak segalanya! 455 00:22:48,325 --> 00:22:49,451 Semua kerja kerasku. 456 00:22:49,827 --> 00:22:52,329 Maaf, Regina dan Dixie mengusirku. 457 00:22:52,538 --> 00:22:56,000 Lalu Bob Barnard si Backstreet Boy mencuri perhatianku. 458 00:22:56,083 --> 00:22:58,002 Kini aku tak bisa bergabung ke Liga Junior. 459 00:22:58,377 --> 00:22:59,545 Kembali ke awal. 460 00:23:00,129 --> 00:23:01,380 Tapi aku tidak. 461 00:23:04,174 --> 00:23:06,385 Itu Patty. Kami mengerjakan kesaksiannya. 462 00:23:06,468 --> 00:23:08,304 Bisa buka pintu? Aku harus ganti baju. 463 00:23:10,514 --> 00:23:11,515 Itu dia. 464 00:23:11,849 --> 00:23:14,059 Sayangnya, aku tak tahu apa pun soal gadis itu. 465 00:23:14,852 --> 00:23:15,686 Tak masalah. 466 00:23:16,270 --> 00:23:17,771 Akan kumulai dengan mengikutinya. 467 00:23:18,230 --> 00:23:19,148 Maaf. 468 00:23:20,024 --> 00:23:22,860 Kau tampak sangat muda untuk menjadi Inspektur. 469 00:23:23,235 --> 00:23:24,153 Dan seksi. 470 00:23:26,071 --> 00:23:27,156 Aku janji, Nona-nona. 471 00:23:27,573 --> 00:23:28,949 Aku sangat berpengalaman. 472 00:23:33,037 --> 00:23:34,705 Semua orang mengira kami bersaudari. 473 00:23:36,415 --> 00:23:39,752 Aku bisa menerimanya dari teman-teman dan ibuku. 474 00:23:40,336 --> 00:23:42,254 Bahkan pemimpin Nutra-Right-ku. 475 00:23:43,881 --> 00:23:44,757 Tapi pria ini? 476 00:23:44,924 --> 00:23:47,259 Orang yang mencium miras dan bawang... 477 00:23:47,343 --> 00:23:50,387 Hentikan. Saat bersaksi, kau memainkan peran. 478 00:23:50,471 --> 00:23:52,973 Jangan lagi menjadi Patty Gemuk. 479 00:23:53,057 --> 00:23:55,017 Ingat, goda aku. 480 00:23:55,643 --> 00:23:57,561 - Bermainlah. - Aku berusaha. 481 00:23:58,854 --> 00:23:59,855 Kemarilah. 482 00:23:59,939 --> 00:24:01,649 Aku mau berhenti menjadi Patty Gemuk, 483 00:24:01,732 --> 00:24:05,277 tapi setelah bertahun-tahun siksaan, dia merasuk ke diriku, seperti iblis. 484 00:24:05,653 --> 00:24:06,654 Sekarang. 485 00:24:07,947 --> 00:24:09,823 Katakan perasaanmu tentang yang kau lihat. 486 00:24:10,824 --> 00:24:11,659 Entahlah. 487 00:24:14,495 --> 00:24:15,371 Tutup matamu. 488 00:24:19,166 --> 00:24:20,376 Katakan yang sebenarnya. 489 00:24:24,254 --> 00:24:25,631 Aku merasa tak pantas untukmu. 490 00:24:26,715 --> 00:24:28,759 Dukunganmu. 491 00:24:29,343 --> 00:24:31,178 Menurutmu, kau layak dipukul? 492 00:24:32,096 --> 00:24:32,930 Tidak. 493 00:24:33,847 --> 00:24:36,934 Kau korban perisakan masyarakat. 494 00:24:37,309 --> 00:24:40,187 Dia benar. Aku gemuk, di luar kendali. 495 00:24:40,270 --> 00:24:43,315 - Kau sakit, kau takut. - Aku masih ingin terus makan. 496 00:24:43,399 --> 00:24:45,025 - Kenapa tidak makan? - Karena… 497 00:24:47,069 --> 00:24:49,530 Aku takut jika gemuk lagi, kau tak menganggapku cantik. 498 00:24:53,200 --> 00:24:56,286 Kau cantik. Di luar dan dalam. 499 00:24:58,122 --> 00:25:00,040 Kau menderita dan akan menceritakannya. 500 00:25:00,499 --> 00:25:03,794 Saat kau ada di sana, kau akan temukan suara itu. 501 00:25:04,253 --> 00:25:07,006 Jadi, kau tak perlu makan berkali-kali lagi. 502 00:25:09,466 --> 00:25:11,385 - Bagaimana jika aku tak bisa? - Kau bisa. 503 00:25:12,553 --> 00:25:13,470 Aku akan membantumu. 504 00:25:17,099 --> 00:25:18,434 Karena aku memercayaimu. 505 00:25:22,312 --> 00:25:23,147 Dan... 506 00:25:24,940 --> 00:25:26,150 Karena sejujurnya, 507 00:25:27,317 --> 00:25:28,527 kau orang pertama 508 00:25:28,736 --> 00:25:30,988 yang ada untuk memercayaiku setelah sekian lama. 509 00:25:45,753 --> 00:25:47,755 DARI: CHASE 510 00:25:51,341 --> 00:25:53,594 SUDAH KUDUGA! 511 00:25:54,887 --> 00:25:57,389 CUKUP? 512 00:25:57,556 --> 00:25:59,558 BELUM... AKU MAU LAGI... 513 00:26:03,604 --> 00:26:06,690 Aku akan mengajukan mosi pembatalan dan semua beres. 514 00:26:06,899 --> 00:26:08,734 Patty tampak hebat. 515 00:26:09,234 --> 00:26:11,779 Tunawisma itu tak mau muncul. 516 00:26:12,362 --> 00:26:15,532 Tapi tugasku adalah membuktikan pembelaan diri. 517 00:26:15,991 --> 00:26:19,119 Jadi, Patty harus lebih meyakinkan daripada petugas toko. 518 00:26:22,498 --> 00:26:23,749 Apa-apaan itu? 519 00:26:25,000 --> 00:26:26,460 Dia sepertinya menyukaiku. 520 00:26:26,543 --> 00:26:28,545 - Karena aku... - Jangan bicara lagi. 521 00:26:29,546 --> 00:26:32,466 Jika kupanggil saksi mereka, itu berisiko, 522 00:26:33,008 --> 00:26:36,136 tapi jika Patty benar, aku bisa merusak gugatan mereka 523 00:26:36,678 --> 00:26:40,140 dan menyerang Bob Barnard si Baby Banana. 524 00:26:40,474 --> 00:26:42,476 Jadi, aku melakukan lompatan iman. 525 00:26:45,604 --> 00:26:48,065 Pembela memanggil Donald Choi. 526 00:26:49,733 --> 00:26:53,570 Ceritakan peristiwa 29 Agustus sesuai yang Anda ingat. 527 00:27:02,329 --> 00:27:05,040 Biar saya ingatkan, Pemuda. Anda bersumpah. 528 00:27:09,294 --> 00:27:11,046 Saya tak ingat. 529 00:27:12,422 --> 00:27:13,465 Maaf. 530 00:27:15,717 --> 00:27:18,554 Apa pun perbuatan Patty, itu berhasil. 531 00:27:19,054 --> 00:27:20,848 Sekarang, giliran kesaksiannya. 532 00:27:20,931 --> 00:27:23,392 Dia mengancam saya secara lisan, 533 00:27:23,976 --> 00:27:27,563 lalu dia agresif secara fisik. 534 00:27:28,063 --> 00:27:30,816 Dia mengomentari tubuhku, maka kupikir 535 00:27:31,608 --> 00:27:33,318 dia hendak melecehkan saya. 536 00:27:33,402 --> 00:27:34,528 Apa yang Anda lakukan? 537 00:27:35,487 --> 00:27:36,697 Saya membela diri. 538 00:27:38,657 --> 00:27:40,492 Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. 539 00:27:41,034 --> 00:27:43,245 Patty telah memerankan gadis itu dengan sempurna. 540 00:27:43,579 --> 00:27:48,250 Dia hanya harus bertahan dari pertanyaan Kapten Dildacorn. 541 00:27:48,917 --> 00:27:50,002 Nona Bladell. 542 00:27:52,045 --> 00:27:54,882 Anda bilang, korban mengomentari tubuh Anda. 543 00:27:55,090 --> 00:27:56,216 Apa katanya? 544 00:27:57,176 --> 00:27:58,468 Dia menyebut saya gemuk. 545 00:27:59,094 --> 00:28:00,804 "Orang tak boleh menyebutku gemuk!" 546 00:28:01,930 --> 00:28:04,892 Itu pernyataan tertulis yang Anda berikan saat ditahan. 547 00:28:05,392 --> 00:28:08,103 - Saya tak ingat menulis itu. - Anda ingat meninjunya? 548 00:28:09,229 --> 00:28:11,148 Cukup keras sampai mematahkan hidungnya? 549 00:28:11,732 --> 00:28:12,816 Ya, tapi… 550 00:28:12,941 --> 00:28:16,403 Apakah Anda orang yang kejam, Nona Bladell? 551 00:28:16,987 --> 00:28:19,573 Tidak. Tentu saja tidak. 552 00:28:19,656 --> 00:28:21,950 Lalu kenapa Anda  memukulnya? 553 00:28:22,534 --> 00:28:25,037 Apa karena dia mencoba mengambil makanan Anda? 554 00:28:28,457 --> 00:28:31,210 Tentu, Patty yang gemuk memukul untuk melindungi cokelatnya. 555 00:28:35,005 --> 00:28:38,175 Maksud Anda, saya pantas menerima apa yang terjadi? 556 00:28:39,509 --> 00:28:40,677 Karena saya gemuk? 557 00:28:41,553 --> 00:28:44,431 - Tidak. - Karena memang tidak. 558 00:28:45,390 --> 00:28:46,725 Jika Anda mengatakan itu, 559 00:28:47,142 --> 00:28:50,812 maka Anda menyuruh tiap remaja yang kegemukan di Amerika 560 00:28:51,563 --> 00:28:53,315 untuk diam dan menerimanya. 561 00:28:54,816 --> 00:28:57,694 Meski harus menerima pukulan di wajah. 562 00:28:59,988 --> 00:29:03,283 Itu bukan pesan yang ingin saya sampaikan. 563 00:29:03,951 --> 00:29:04,910 Anda, Yang Mulia? 564 00:29:14,378 --> 00:29:15,921 Kasus dibatalkan! 565 00:29:16,296 --> 00:29:18,507 Kita harus merayakannya, bercinta. 566 00:29:18,590 --> 00:29:20,550 Dengan pria, bukan sesama jenis. 567 00:29:21,134 --> 00:29:23,178 Beraninya dia tak datang melihatku menang. 568 00:29:23,553 --> 00:29:26,265 - Bisakah kita mengajukan tuntutan? - Kenapa? Dia tunawisma. 569 00:29:26,348 --> 00:29:30,519 Ya, aku mau balas dendam terhadap siapa pun yang jahat kepadaku. 570 00:29:30,686 --> 00:29:32,980 Aku merasakan kemenangan, tapi itu tak cukup. 571 00:29:33,063 --> 00:29:33,897 Aku mau lagi. 572 00:29:33,981 --> 00:29:36,358 Balas dendam terbaik adalah hidup dengan baik. 573 00:29:36,858 --> 00:29:40,946 Kau bisa menjadi teladan para gadis yang menderita karena kegemukan. 574 00:29:41,029 --> 00:29:42,406 Menunjukkan apa yang mungkin. 575 00:29:42,823 --> 00:29:45,784 Kau bisa bantu mengubah sistem dari dalam. 576 00:29:47,327 --> 00:29:48,328 Kontes. 577 00:29:49,204 --> 00:29:50,497 Aku ingin melatihmu. 578 00:29:51,164 --> 00:29:53,208 Maaf, seperti kontes kecantikan? 579 00:29:53,292 --> 00:29:56,503 Ya. Lihat dia, Angie. Dia menakjubkan. 580 00:29:56,878 --> 00:30:00,257 Ya, aku tahu, dia mirip denganku saat seusianya, 581 00:30:00,507 --> 00:30:02,509 - kecuali payudara yang lebih kecil. - Dan... 582 00:30:05,512 --> 00:30:06,680 Ini kemenangan pertamamu. 583 00:30:06,763 --> 00:30:09,933 Berada di hadapan hakim adalah kontes terbesar yang pernah ada. 584 00:30:11,018 --> 00:30:12,102 Kontes kecantikan. 585 00:30:12,185 --> 00:30:14,896 Kita mulai dari kecil, Miss Magic Jesus. 586 00:30:15,689 --> 00:30:17,482 Tapi dengan adanya aku di timmu, 587 00:30:17,941 --> 00:30:23,780 kurasa kau bisa menjadi Miss AS berikutnya. 588 00:30:24,906 --> 00:30:26,116 Bagaimana menurutmu? 589 00:30:31,705 --> 00:30:33,081 Tentu saja tidak. 590 00:30:33,707 --> 00:30:37,794 Aku tak mau putriku dijadikan objek seksual. 591 00:30:38,337 --> 00:30:40,297 Apalagi oleh pria yang lebih tua. 592 00:30:40,964 --> 00:30:43,258 Kau menjauhlah dari kami berdua. 593 00:30:43,717 --> 00:30:45,802 Tidak, Bu! Hei! 594 00:30:50,390 --> 00:30:53,226 Aku tak mau dengar lagi soal Bob Armstrong, paham? 595 00:30:53,352 --> 00:30:55,062 Kau memenangi kasusmu. Kau kurus. 596 00:30:55,145 --> 00:30:56,605 - Cukup. - Tidak cukup. 597 00:30:57,272 --> 00:31:00,359 Aku bisa terkenal seperti Drew Barrymore. 598 00:31:00,609 --> 00:31:03,570 Semua bedebah yang mentertawakanku akan sangat cemburu 599 00:31:03,653 --> 00:31:04,821 sampai tak bisa bernapas. 600 00:31:04,905 --> 00:31:09,576 Ayolah, sudah 100 hari ibu tidak mabuk. Hari ini seharusnya perayaan ibu. 601 00:31:11,244 --> 00:31:13,622 Sialan, donat ini seharusnya untuk rapat. 602 00:31:13,830 --> 00:31:16,792 Ada sekotak cokelat di bagasi, jika ibu ingin menumbuknya juga? 603 00:31:19,169 --> 00:31:20,420 Itu celana pendek ibu? 604 00:31:20,879 --> 00:31:22,297 Ya, boleh? 605 00:31:23,173 --> 00:31:25,842 Tentu, itu terlihat lebih cocok untukmu. 606 00:31:29,596 --> 00:31:32,557 Ibunya iri, terbaca di wajahnya. 607 00:31:33,141 --> 00:31:35,268 Aku akan membantunya melakukan hal penting. 608 00:31:35,352 --> 00:31:37,854 Dia tentu tak akan menyembuhkan kanker bokong. 609 00:31:38,271 --> 00:31:40,941 Aku tak bisa membayangkan betapa berbedanya hidupku, 610 00:31:41,274 --> 00:31:44,277 jika seseorang mendorongku menjadi diriku sendiri, 611 00:31:44,611 --> 00:31:48,448 daripada menghabiskan masa remajaku menjadi Bob yang lain 612 00:31:48,532 --> 00:31:54,287 dibutakan oleh cahaya memesona, yaitu Bob Barnard si Bagina. 613 00:31:54,621 --> 00:31:56,206 Kau bilang "Vagina"? 614 00:31:56,289 --> 00:31:58,792 Ditambah lagi, dia selalu sempurna! 615 00:31:59,167 --> 00:32:02,671 Dia, Etta Mae, dan Magnolia. 616 00:32:04,089 --> 00:32:06,091 Jika Patty mengizinkanku melatihnya. 617 00:32:06,174 --> 00:32:07,342 Astaga. 618 00:32:08,427 --> 00:32:11,847 Kau tak peduli kepada gadis itu. Kau hanya ingin menyaingi Bob Barnard. 619 00:32:11,930 --> 00:32:14,141 - Itu sangat keliru. - Itu benar. 620 00:32:14,224 --> 00:32:17,310 Kau mengira bisa gunakan Patty untuk mengalahkan Magnolia. 621 00:32:17,394 --> 00:32:18,478 Persetan Magnolia. 622 00:32:18,562 --> 00:32:20,480 - Jika dia terjebak lebih parah... - Hai. 623 00:32:21,314 --> 00:32:22,524 Pak Armstrong. 624 00:32:22,941 --> 00:32:24,276 Bu Armstrong. 625 00:32:24,359 --> 00:32:27,404 - Magnolia. - Wow, lihat, kebetulan sekali. 626 00:32:27,487 --> 00:32:28,405 Aku bekerja di sini. 627 00:32:30,073 --> 00:32:31,491 Kebetulan yang bagus sekali. 628 00:32:31,575 --> 00:32:32,492 Baiklah. 629 00:32:32,576 --> 00:32:35,620 Aku pergi sekarang. Bisa minta ibumu meneleponku? 630 00:32:35,704 --> 00:32:37,539 Aku ingin bicara soal Liga Junior. 631 00:32:37,622 --> 00:32:40,584 Akan kutelepon sendiri saja. Kau terlihat cantik. 632 00:32:40,917 --> 00:32:42,419 Aku mencintaimu! 633 00:32:45,464 --> 00:32:49,301 Aku minta maaf atas perkataanku. Aku sedikit kesal. 634 00:32:49,676 --> 00:32:50,886 Aku setuju denganmu. 635 00:32:51,178 --> 00:32:53,180 Terutama pendapatmu tentang ayahku. 636 00:32:54,764 --> 00:32:58,101 Tapi apa kau pikir aku terjebak? 637 00:33:00,479 --> 00:33:04,608 Kurasa pasti sulit memenuhi harapan ayahmu. 638 00:33:04,691 --> 00:33:07,235 Aku sangat memahami itu. 639 00:33:08,528 --> 00:33:10,780 Kau tahu apa yang akan membuat ayahku marah? 640 00:33:11,948 --> 00:33:14,242 Jika aku mempekerjakanmu sebagai pelatihku. 641 00:33:14,326 --> 00:33:15,160 Magnolia? 642 00:33:15,494 --> 00:33:16,703 Kurangi mengobrolnya. 643 00:33:16,995 --> 00:33:19,414 Orang tuaku pergi malam ini, kau harus mampir. 644 00:33:20,081 --> 00:33:21,249 Kita bisa bahas strategi. 645 00:33:24,628 --> 00:33:28,673 TAMPAKNYA MANTAN GADIS GEMUK KELUAR TAPI ADA GADIS BARU 646 00:33:29,007 --> 00:33:32,302 Aku takkan pernah bangun di tengah lapangan lagi. 647 00:33:33,053 --> 00:33:35,263 Aku takkan bisa tanpa bantuan kalian. 648 00:33:37,015 --> 00:33:38,016 Terima kasih. 649 00:33:39,518 --> 00:33:41,645 Ada lagi yang merayakan 100 hari? 650 00:33:44,397 --> 00:33:46,024 Siapa pria itu? Tampaknya kukenal. 651 00:33:46,358 --> 00:33:47,776 Entah, ibu baru melihatnya. 652 00:33:48,151 --> 00:33:50,654 Hai, aku John dan aku pencandu alkohol. 653 00:33:50,987 --> 00:33:51,988 Hai, John. 654 00:33:52,322 --> 00:33:55,867 Saat pertama kemari, aku tak yakin bisa bertahan sehari. 655 00:33:56,785 --> 00:33:58,411 Aku kehilangan pekerjaan dan rumah. 656 00:33:59,204 --> 00:34:03,750 Tapi aku sadar diriku bermasalah saat memukul wajah seorang gadis gemuk. 657 00:34:05,961 --> 00:34:07,379 Entah apa aku memaafkan diriku. 658 00:34:07,921 --> 00:34:10,215 Aku tak percaya itu si tunawisma. 659 00:34:10,298 --> 00:34:12,175 Orang-orang memberinya cinta? 660 00:34:12,259 --> 00:34:15,345 Aku ingin mencabut kukunya satu per satu, 661 00:34:15,637 --> 00:34:18,181 tapi aku harus memikirkan sesuatu yang tak terlalu gila. 662 00:34:22,978 --> 00:34:25,313 Bob. Hai. Masuklah. 663 00:34:25,605 --> 00:34:26,856 - Terima kasih. - Mau minum? 664 00:34:27,607 --> 00:34:29,192 Ini single malt berusia 21 tahun. 665 00:34:29,276 --> 00:34:30,777 Tidak. 666 00:34:31,444 --> 00:34:32,529 Terima kasih. Aku... 667 00:34:33,780 --> 00:34:35,365 Wiski itu lebih tua darimu. 668 00:34:35,448 --> 00:34:36,866 Aku berjiwa tua. 669 00:34:39,786 --> 00:34:42,789 Kemarilah, akan kutunjukkan pakaian untuk Miss Magic Jesus. 670 00:34:43,290 --> 00:34:46,084 Kalau dipikir-pikir, itu mungkin ide buruk 671 00:34:46,167 --> 00:34:49,796 bagi orang yang dituduh melecehkan untuk mengikuti gadis mabuk ke atas. 672 00:34:49,879 --> 00:34:51,881 Tapi niatku satu, 673 00:34:52,173 --> 00:34:53,842 dan itu berbeda dengan niatnya. 674 00:34:54,134 --> 00:34:56,011 Bagaimana menurutmu ini 675 00:34:56,094 --> 00:34:57,345 untuk Miss Magic Jesus? 676 00:34:57,804 --> 00:35:00,557 Bagus. Itu sempurna untuk tipe tubuhmu. 677 00:35:00,807 --> 00:35:03,560 Entahlah. Mau kutunjukkan kepadamu? 678 00:35:04,185 --> 00:35:06,730 - Magnolia? - Ayolah. 679 00:35:06,813 --> 00:35:09,316 - Kau boleh melihat. - Kau harus hentikan itu! 680 00:35:12,777 --> 00:35:13,987 Bukan itu maksudnya. 681 00:35:15,113 --> 00:35:17,741 - Itu orang tuamu? - Hei, Magnolia! 682 00:35:18,700 --> 00:35:21,578 - Brick? Kusangka kau sudah putus. - Benar. 683 00:35:21,661 --> 00:35:23,163 Tapi dia siap meminta maaf 684 00:35:23,246 --> 00:35:25,540 karena mabuk dan akan tinggalkan Miss Salty Grits. 685 00:35:25,624 --> 00:35:26,708 - Tunggu. - Pergilah. 686 00:35:26,791 --> 00:35:27,792 Di mana kau? 687 00:35:30,086 --> 00:35:31,004 Kau di kamarmu? 688 00:35:33,465 --> 00:35:35,967 Aku akan naik. Magnolia? 689 00:35:48,480 --> 00:35:49,356 Lihat dia. 690 00:35:49,648 --> 00:35:52,567 Dia pikir bisa melukaiku dan membuatku ditangkap 691 00:35:52,651 --> 00:35:54,736 lalu melanjutkan hidupnya? 692 00:35:55,779 --> 00:35:56,613 Tidak. 693 00:35:56,988 --> 00:35:58,031 Aku akan menghajarnya. 694 00:35:59,032 --> 00:36:00,742 Maksudmu, menidurinya? 695 00:36:01,910 --> 00:36:03,787 Tidak. Maksudku seperti menidurinya. 696 00:36:04,829 --> 00:36:07,123 Kau ingin menyerahkan keperawanan kepada tunawisma? 697 00:36:07,666 --> 00:36:09,918 Lihat, dia agak seksi. 698 00:36:10,377 --> 00:36:13,046 Untuk tipe orang yang akan menidurimu di kotak kardus. 699 00:36:13,129 --> 00:36:15,048 Kurasa bukan itu intinya. 700 00:36:15,256 --> 00:36:18,718 Aku akan tidur dengannya dan dia akan sangat mencintaiku. 701 00:36:18,802 --> 00:36:21,554 Lalu aku akan menolaknya dan dia akan hancur. 702 00:36:21,638 --> 00:36:22,722 Ini akan luar biasa. 703 00:36:23,139 --> 00:36:26,976 Kau tak mau momen pertamamu bersama orang istimewa? 704 00:36:27,769 --> 00:36:29,562 Dengan seseorang yang mencintaimu? 705 00:36:32,148 --> 00:36:34,067 Tidak, aku ingin balas dendam. 706 00:36:37,237 --> 00:36:38,113 Hei. 707 00:36:39,614 --> 00:36:41,282 Aku sangat menyukai ceritamu. 708 00:36:42,075 --> 00:36:43,451 Mau minum kopi? 709 00:36:44,661 --> 00:36:45,745 Ya. 710 00:36:48,915 --> 00:36:51,710 Siap untuk bersenang-senang, Tunawisma? 711 00:36:51,876 --> 00:36:53,670 Aku punya nama, John. 712 00:36:54,337 --> 00:36:55,255 Tak peduli. 713 00:36:55,338 --> 00:36:57,632 - Rokok? - Tidak. 714 00:36:58,174 --> 00:36:59,592 Ini mengurangi berat badan. 715 00:37:00,844 --> 00:37:03,346 Tak ada yang suka orang gemuk. 716 00:37:03,972 --> 00:37:04,889 Apa aku benar? 717 00:37:06,599 --> 00:37:09,477 Dia berengsek, dan pembohong. 718 00:37:09,561 --> 00:37:10,854 Dia bahkan masih minum. 719 00:37:11,646 --> 00:37:13,565 Aku tak yakin bisa melakukannya. 720 00:37:14,107 --> 00:37:16,317 Tapi aku harus balas dendam. 721 00:37:17,444 --> 00:37:20,864 BAGAIMANA? SUDAH MENIDURINYA? KIRIM GAMBAR! 722 00:37:24,743 --> 00:37:25,577 Hei. 723 00:37:28,538 --> 00:37:29,372 Bangun. 724 00:37:30,832 --> 00:37:32,000 Tunawisma, bangun! 725 00:37:33,209 --> 00:37:35,170 Bagaimana rencanaku untuk membalasnya? 726 00:37:35,628 --> 00:37:36,671 Aku dirampok. 727 00:37:37,088 --> 00:37:39,674 Iblisku sudah keluar dan lapar. 728 00:37:41,176 --> 00:37:42,469 Tak pernah puas. 729 00:37:42,969 --> 00:37:44,345 Aku masih merasa hampa. 730 00:37:44,888 --> 00:37:47,098 Sama seperti gadis gendut. 731 00:37:47,348 --> 00:37:50,310 Akan kulakukan apa pun untuk hilangkan rasa sakit itu. 732 00:38:00,361 --> 00:38:03,114 Lalu aku melihatnya, Firestarter. 733 00:38:03,448 --> 00:38:05,283 Itu campur tangan Tuhan, 734 00:38:05,742 --> 00:38:08,119 seperti pertanda langsung dari Tuhan. 735 00:38:08,661 --> 00:38:10,205 Apa tindakan Drew Barrymore? 736 00:38:50,703 --> 00:38:52,163 Aku terpuruk. 737 00:38:53,122 --> 00:38:54,582 Aku kehabisan pilihan. 738 00:39:02,173 --> 00:39:05,176 Kau akan hidup seperti apa? 739 00:39:21,150 --> 00:39:23,695 Lalu aku mendapatkan jawabanku. 740 00:39:24,571 --> 00:39:26,906 Seperti pesan langsung dari Tuhan. 741 00:39:32,871 --> 00:39:34,998 Kenapa aku berhenti? Bob benar. 742 00:39:35,331 --> 00:39:37,584 Balas dendam terbaik adalah hidup dengan baik. 743 00:39:37,876 --> 00:39:40,128 - Aku bisa jadi penguasa takdirku sendiri. - Halo? 744 00:39:40,545 --> 00:39:42,589 Kau satu-satunya orang yang memahamiku. 745 00:39:43,256 --> 00:39:44,966 Aku tak peduli yang ibuku katakan. 746 00:39:45,049 --> 00:39:48,052 Mengenai kontes kecantikan, aku mau. 747 00:39:50,430 --> 00:39:52,223 Aku tak pernah percaya pada takdir, 748 00:39:53,141 --> 00:39:55,435 sampai aku bertemu Patty Bladell. 749 00:39:56,269 --> 00:39:59,939 Dia adalah takdirku. 750 00:40:00,263 --> 00:40:02,263 Uploaded by ichemicalwolf 751 00:40:20,585 --> 00:40:22,587 Terjemahan subtitel oleh Denisa