1
00:00:04,282 --> 00:00:10,282
تيــــم ترجـــمه
.:: قـقـنوس ::.
.تــقــديم ميـــکـــند
2
00:00:10,283 --> 00:00:20,283
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
3
00:00:20,284 --> 00:00:30,284
دانلود به روز ترين کتاب هاي کميک
@subforu
4
00:00:30,285 --> 00:00:50,285
....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
telegram : @subforu
5
00:00:50,286 --> 00:01:10,286
پريسا يادکوري
telegram : @subforu
6
00:01:43,413 --> 00:01:46,281
اين زيرپيراهن رو بگيريد
لطفا بريد به اتاق شماره 3
7
00:01:46,315 --> 00:01:49,385
امينه مرگسا و احمد مرگسا
8
00:01:59,796 --> 00:02:00,763
به انگلستان خوش آمديد
9
00:02:04,166 --> 00:02:05,668
اينجا خانم عبدل هست؟
10
00:02:07,737 --> 00:02:08,538
خانم عبدل؟
11
00:02:11,841 --> 00:02:13,041
شما ليلي عبدليد؟
12
00:02:13,776 --> 00:02:14,577
دنبالم بيا
13
00:02:25,388 --> 00:02:26,422
اين پدرته؟
14
00:02:27,356 --> 00:02:28,190
بله
15
00:02:30,560 --> 00:02:32,529
شما از اتيوپي اومديد
16
00:02:35,431 --> 00:02:36,566
قبل از اون کجا بوديد؟
17
00:02:37,700 --> 00:02:38,501
مراکش
18
00:02:39,435 --> 00:02:40,570
چند وقت اونجا بوديد؟
19
00:02:41,571 --> 00:02:42,371
12سال
20
00:02:44,172 --> 00:02:45,173
کجا متولد شدي؟
21
00:02:47,142 --> 00:02:49,846
پدرم گفته من توي يک قايق ماهيگيري
مغولي به دنيا اومدم
22
00:02:49,879 --> 00:02:51,179
کنار ساحل بوتسوانا
23
00:02:51,213 --> 00:02:52,549
...اما اونها
24
00:02:52,582 --> 00:02:53,449
بله
25
00:02:54,817 --> 00:02:56,184
دو جزيره محصور در خشکي اند
26
00:02:57,119 --> 00:02:57,720
اينو حالا مي دونم
27
00:03:05,728 --> 00:03:08,398
و مادرت، اون
28
00:03:08,431 --> 00:03:10,867
تفسير ديگه اي از تولدت داره؟
29
00:03:10,900 --> 00:03:12,635
اون ميگه منو زير يک برگ پيدا کردند
30
00:03:14,571 --> 00:03:15,505
درسته
31
00:03:18,373 --> 00:03:19,676
...يک
32
00:03:21,444 --> 00:03:23,178
اگر مي خواستند به انگلستان بيان
من از کجا مي فهميدم؟
33
00:03:23,211 --> 00:03:25,347
با اين حجم زياد پناهندگان
34
00:03:25,381 --> 00:03:27,249
و اين حقيقت که هيچ کس
35
00:03:27,282 --> 00:03:29,586
به انگلستان نميرسه
مي ترسم چاره اي نباشه
36
00:03:30,720 --> 00:03:31,854
حالا، دنبالم بيا
37
00:03:33,790 --> 00:03:34,724
من بايد برگردم
38
00:03:39,294 --> 00:03:42,398
اين غيرممکنه
اون کشور توي بحران و هرج و مرجه
39
00:03:50,372 --> 00:03:51,708
بله
لطفا از اين طرف بيا
40
00:03:55,578 --> 00:03:56,913
اينجا بنشين
41
00:04:00,817 --> 00:04:02,150
فقط همينجا منتظر بمون
42
00:04:09,892 --> 00:04:11,461
سلام، بله
43
00:04:48,965 --> 00:04:50,198
يالا مامان
44
00:05:14,691 --> 00:05:16,191
کارت عالي بود، ليلي
45
00:05:20,930 --> 00:05:22,665
وقتي هفت سالم بود
46
00:05:22,699 --> 00:05:24,801
والدينم منو به معبد صوفي بردند
47
00:05:26,368 --> 00:05:28,336
ما براي چي اينجاييم؟
48
00:05:28,370 --> 00:05:29,739
تا عبدل بزرگ رو ببينيم
49
00:05:30,940 --> 00:05:32,274
اونها منو اونجا بردند تا پاک بشم
50
00:05:32,307 --> 00:05:33,810
توسط يک استاد صوفي محترم
51
00:05:37,013 --> 00:05:37,814
عبدل بزرگ
52
00:05:51,694 --> 00:05:53,396
حداقل اين چيزي بود که به من گفتند
53
00:06:04,339 --> 00:06:04,941
!مامان
54
00:06:09,045 --> 00:06:11,481
مامان! مامان
55
00:06:14,083 --> 00:06:16,452
کجا داريد ميريد؟
56
00:06:16,486 --> 00:06:18,721
ما فقط، ميريم يک دوري بزنيم
57
00:06:20,089 --> 00:06:21,591
چرا منو نمي بريد؟
58
00:06:24,460 --> 00:06:26,294
چرا برنمي گردي تا با بقيه بچه ها بازي کني؟
59
00:06:26,328 --> 00:06:27,362
نه،اما، مامان
60
00:06:29,098 --> 00:06:30,332
متاسفم، ليلي
61
00:06:32,101 --> 00:06:33,402
قبل از اين که متوجه بشي، برمي گرديم
62
00:06:36,773 --> 00:06:38,407
به زودي مي بينيمت، ليلي
63
00:07:47,610 --> 00:07:49,545
يه کارهايي کرديم
64
00:07:49,579 --> 00:07:52,849
اما تونستيم يک
پيشينه اي از دختري پيدا کنيم
65
00:07:52,882 --> 00:07:56,686
به اسم ليلي که
در خانواده فيليپ و آليس ميشل متولد شده
66
00:07:57,587 --> 00:07:59,455
به نظر ميرسه اونها برات درخواست پاسپورت دادند
67
00:07:59,488 --> 00:08:01,457
توي کنسولگري بريتانيا توي استانبول
68
00:08:02,758 --> 00:08:04,126
هيچ وقت برنگشتند تا بگيرنش
69
00:08:08,164 --> 00:08:11,901
اين کارت، تو رو به عنوان يک
شهروند انگليسي معرفي مي کنه
70
00:08:11,934 --> 00:08:14,871
و بهت اجازه ميده که
با تمام حق و حقوقت
71
00:08:14,904 --> 00:08:18,140
و امتيازات و مزايا به خونه برگردي
چيزي که بايد قدردانش باشي
72
00:08:18,174 --> 00:08:19,709
اصلا اگر حسي داشته باشي
73
00:08:25,147 --> 00:08:26,816
اما اين اسم من نيست
74
00:08:26,849 --> 00:08:27,817
حالا هست
75
00:08:55,144 --> 00:08:57,013
!توجه کنيد، لطفا
76
00:08:57,046 --> 00:08:58,681
!من يک خبر کوتاه دارم
77
00:08:59,749 --> 00:09:01,684
کسي هست که بتونه برام ترجمه کنه؟
78
00:09:04,587 --> 00:09:05,955
اون دختر انگليسي اينجاست؟
79
00:09:09,125 --> 00:09:09,926
!من اين کارو مي کنم
80
00:09:18,668 --> 00:09:21,570
مي خواي به زبان امهاري ترجمه کنم يا
هراري يا ارومينگا؟
81
00:09:21,604 --> 00:09:22,905
هرچي خودت صلاح ميدوني
82
00:09:23,940 --> 00:09:26,208
خيلي خوب، مي توني شروع کني
83
00:09:26,242 --> 00:09:30,546
آژانس ارجاع پناهندگان
84
00:09:30,579 --> 00:09:33,549
اقامت بلند مدتي را در
خانه هاي مختلف دولتي ترتيب ميده
85
00:09:33,582 --> 00:09:35,685
اگر در دسترس باشند
86
00:09:35,718 --> 00:09:39,822
اسم هرکسي که براي رسيدگي فوري
واجد شرايط باشه
87
00:09:39,855 --> 00:09:43,859
روي تابلوي اعلانات
داخل اتاق غذاخوري نوشته ميشه
88
00:09:44,760 --> 00:09:46,696
اما اگر ما انتخاب نشيم، چه اتفاقي برامون ميفته؟
89
00:09:46,729 --> 00:09:48,164
تا وقتي که اسمتون به اون ليست اضافه بشه
90
00:09:48,197 --> 00:09:49,966
مي تونيد فرض کنيد بيشترتون
91
00:09:49,999 --> 00:09:51,667
براي آينده اي
قابل پيش بيني اينجا مي مونن
92
00:10:05,581 --> 00:10:07,016
حالا، سوال ديگه اي هست؟
93
00:10:07,049 --> 00:10:08,184
من يک سوال دارم
94
00:10:16,025 --> 00:10:17,660
اون کي برمي گرده؟
95
00:10:17,693 --> 00:10:19,195
برنمي گرده
96
00:10:19,228 --> 00:10:20,629
وقتي مقام مسئولي ميگه
97
00:10:20,663 --> 00:10:22,064
و سوال ديگه اي هست
98
00:10:22,098 --> 00:10:23,532
اين يعني
99
00:10:23,566 --> 00:10:24,767
در درجه اول، قصد جواب دادن ندارند
100
00:10:26,769 --> 00:10:28,270
من اينو نمي دونستم
101
00:10:28,304 --> 00:10:29,605
پس خيلي چيزها هست که بايد ياد بگيري
102
00:10:56,665 --> 00:10:57,767
!نوريا
103
00:12:30,126 --> 00:12:31,595
انتظار چي رو داشتيم؟
104
00:13:43,265 --> 00:13:44,266
معذرت مي خوام
105
00:13:46,302 --> 00:13:49,338
من قرار بود به
خانه پلهام گاردن برم
106
00:13:49,371 --> 00:13:51,474
پلهام چيزيه که ما ميگيم
107
00:13:51,508 --> 00:13:53,175
پلهام
108
00:13:53,209 --> 00:13:54,444
ايناهاش، دقيقا اونجاست
109
00:13:54,477 --> 00:13:56,178
مستقيم برو و بپيچ سمت چپ
110
00:13:56,212 --> 00:13:57,012
مي بينيش
111
00:13:58,481 --> 00:13:59,949
و باغي وجود نداره
112
00:14:01,150 --> 00:14:02,084
ممنونم
113
00:14:18,468 --> 00:14:19,436
خيلي خوب
114
00:16:00,336 --> 00:16:01,904
اون ختنه شده
115
00:16:26,596 --> 00:16:27,963
...من بهش گفتم
116
00:16:27,996 --> 00:16:29,432
مي دونم چي بهش گفتي
117
00:16:34,504 --> 00:16:35,605
تو پرستار خوبي ميشي
118
00:16:49,051 --> 00:16:49,952
حق با توئه
119
00:17:05,402 --> 00:17:08,070
حالا بايد چندتا سوال ازت بپرسم
120
00:17:13,576 --> 00:17:16,579
من واقعا هيچي نمي دونم
واقعا بايد از نوريا بپرسي
121
00:17:16,613 --> 00:17:18,947
سوالات من درباره اون بچه نيست
122
00:17:20,215 --> 00:17:21,049
اوه
123
00:17:22,217 --> 00:17:23,553
تو کي هستي؟
124
00:17:24,721 --> 00:17:26,656
و توي اين دنيا توي هرار چيکار ميکني ؟
125
00:17:29,392 --> 00:17:31,193
اين اطلاعات مورد نياز بيمارستانه؟
126
00:17:33,730 --> 00:17:35,565
مورد نياز منه
127
00:17:35,598 --> 00:17:36,399
کنجکاوم
128
00:17:38,333 --> 00:17:40,537
شايد متوجه شده باشي، اينجا شبيه
هيچ کس نيستي
129
00:17:42,472 --> 00:17:43,272
بله، متوجه شدم
130
00:18:15,204 --> 00:18:17,139
اما قرار بود يک معلم اينجا باشه
131
00:18:27,617 --> 00:18:28,984
من توي هرار زندگي کردم
132
00:18:30,118 --> 00:18:32,087
مثل تو يک مسلمونم
133
00:18:32,120 --> 00:18:34,122
من قرآنو توي معبد با
عبدل بزرگ خوندم
134
00:18:34,156 --> 00:18:35,391
مثل بلال حبشي رستگار
135
00:18:43,098 --> 00:18:44,801
!صبر کن
136
00:18:44,834 --> 00:18:46,101
صبر کن-
!علاقه اي نداريم-
137
00:18:46,134 --> 00:18:48,070
مي دونم، مي دونم
خواهش مي کنم يک سوال
138
00:18:48,103 --> 00:18:49,137
فقط يک لحظه
139
00:18:53,810 --> 00:18:55,143
اين مردو مي شناسي؟
140
00:18:56,479 --> 00:18:58,347
اينجا توي لندنه؟
يا هنوز توي هاراره؟
141
00:18:58,381 --> 00:18:59,449
فکر نمي کنم
142
00:19:02,819 --> 00:19:03,620
متاسفم
143
00:19:04,654 --> 00:19:06,656
اين دکتر واسه تو کيه؟
144
00:19:06,689 --> 00:19:08,725
و کي به تو ربط پيدا کرد؟
145
00:19:08,758 --> 00:19:10,359
فقط يک بار ديگه ببين
لطفا
146
00:19:15,097 --> 00:19:17,232
نه عزيز من
ما اين مردو نمي شناسيم
147
00:19:56,839 --> 00:19:58,340
من اومدم مريضو چک کنم
148
00:20:16,526 --> 00:20:17,794
اوه، ليلي
149
00:20:29,505 --> 00:20:30,406
ميشه باهات حرف بزنم؟
150
00:20:35,378 --> 00:20:38,715
دوست دارم انگليسي باهات حرف بزنم
151
00:20:38,748 --> 00:20:40,850
اما احساس مي کنم دوستات
دوست ندارند
152
00:20:43,386 --> 00:20:46,288
چرا بايد حرف زدن به بيش از يک زبان رو
اشتباه بدونن؟
153
00:20:46,321 --> 00:20:48,658
چون اگر من و تو تنها بوديم مي تونستيم
154
00:20:49,726 --> 00:20:51,461
حتما واکنش من به حرفات
155
00:20:51,494 --> 00:20:53,295
هرچيزي که بايد بدونن رو بهشون ميگه
156
00:20:54,329 --> 00:20:55,565
و اون چه واکنشيه؟
157
00:20:58,401 --> 00:20:59,267
واکنشي ندارم
158
00:21:01,638 --> 00:21:03,439
يا شايد هنوز تصميممو نگرفتم
159
00:21:06,776 --> 00:21:09,277
اگر تصميمتو گرفتي
160
00:21:09,311 --> 00:21:12,382
و خواستي اون اطلاعات رو
...با من درميون بگذاري
161
00:21:15,551 --> 00:21:18,655
فردا ظهر ميتوني توي بيمارستان منو ببيني
162
00:21:18,688 --> 00:21:20,355
از حالا به مدت 3 روز
163
00:21:20,390 --> 00:21:22,257
اين وقتيه که نوريا بانداژش تمام ميشه
164
00:21:22,290 --> 00:21:23,191
من بهش ميدم
165
00:21:23,960 --> 00:21:25,628
و بعد چي؟
166
00:21:25,662 --> 00:21:27,463
اين به تو بستگي داره
167
00:21:34,236 --> 00:21:35,638
دوست دارم برم يک جايي که بتونم
آبو ببينم
168
00:21:39,942 --> 00:21:41,711
تو اوضاع رو آسون نمي کني، مي کني؟
169
00:21:42,945 --> 00:21:44,414
من اصلا هيچ کاريشون نمي کنم
170
00:21:50,318 --> 00:21:52,354
يک چيز سبز بيار
مثل دريا
171
00:23:14,070 --> 00:23:16,072
ممنکه واجد شرايط شغل
نظافتچي باشي
172
00:23:16,105 --> 00:23:16,939
اما فقط همين
173
00:23:19,408 --> 00:23:20,977
من براي 12 سال
توسط
174
00:23:21,010 --> 00:23:23,311
بزرگ ترين استاد صوفي توي مراکش قرآن ياد گرفتم
175
00:23:23,345 --> 00:23:26,048
همچنين رياضيات،نجوم،و شعر کلاسيک فارسي
176
00:23:26,082 --> 00:23:28,017
متاسفم، اما هيچ کدوم
از چيزهايي که گفتي
177
00:23:28,050 --> 00:23:31,554
تو رو واجد شرايط برنامه پرستاري کمکي نمي کنه
178
00:23:31,587 --> 00:23:34,490
داري ميگي من نمي تونم
لگن بيمارها رو خالي کنم؟
179
00:23:34,524 --> 00:23:37,693
مطمئنم که مي توني، اما
آدم هايي با تجربه واقعي هستند
180
00:23:37,727 --> 00:23:38,728
که همين قدر مشتاق اين کارند
181
00:23:40,096 --> 00:23:41,798
دنبالم بيا
182
00:23:41,831 --> 00:23:44,366
من عربي صحبت مي کنم
کمي امهاري بلدم و به اندازه کافي هراري مي دونم
183
00:23:44,400 --> 00:23:46,502
و اروميگنايي مي دونم تا براي بيماران ترجمه کنم
184
00:23:46,536 --> 00:23:48,571
حتما با پناهندگان بيشماري که هر روز ميرسند
185
00:23:48,604 --> 00:23:49,505
اين کمک زيادي مي کنه
186
00:23:53,609 --> 00:23:56,078
فردا ساعت هشت اينجا باش تا
سوپروايزر
187
00:23:56,112 --> 00:23:57,847
برنامه کمکي پرستاري رو ببيني
188
00:23:57,880 --> 00:24:00,049
حالا، سوء تدبير نشه
189
00:24:00,082 --> 00:24:01,884
تو اساسا اون لگن مريض ها رو خالي مي کني
190
00:24:01,918 --> 00:24:03,886
که قبلا قرار گذاشتيم
مي تونم انجام بدم
191
00:24:10,092 --> 00:24:13,429
چطور من هروقت با تو بازي مي کنم، مي بازم، ها؟
192
00:24:13,462 --> 00:24:14,430
اون تقلب مي کنه
193
00:24:28,878 --> 00:24:30,980
من مي شناسمت
194
00:24:31,013 --> 00:24:33,049
!فقط ادامه بده
195
00:24:33,082 --> 00:24:35,084
چندتا پله ديگه و
!ميبريمت به رختخواب
196
00:24:36,018 --> 00:24:38,788
!اون داره يک بچه به دنيا مياره
همين جوري اونجا واينستا، کمکم کن
197
00:24:38,821 --> 00:24:40,690
پسرم کجاست؟-
اونجاست-
198
00:24:40,723 --> 00:24:42,525
پسرم کجاست؟-
اونجاست، اونجاست، همونجاست-
199
00:24:42,558 --> 00:24:44,160
!دستمو بگير
200
00:24:44,193 --> 00:24:46,495
نفس بکش، نفس بکش-
دستمو بگير-
201
00:24:46,529 --> 00:24:48,030
بيا و اونجا بشين
202
00:24:48,064 --> 00:24:50,066
اوه، خدايا
203
00:24:50,099 --> 00:24:51,901
!مقاومت نکن
204
00:24:57,874 --> 00:24:58,875
بيا، بيا
205
00:25:00,710 --> 00:25:01,944
يالا
206
00:25:17,560 --> 00:25:20,630
!حالا-
شروع به فشار آوردن بکن، آره، همينه-
207
00:25:20,663 --> 00:25:23,132
!دره مياد زور بزن، يک ذره بيشتر-
208
00:25:23,165 --> 00:25:24,166
يالا
209
00:25:29,171 --> 00:25:30,473
!يالا
210
00:25:33,976 --> 00:25:36,145
داره تمام ميشه
211
00:25:39,849 --> 00:25:40,783
اون حالش خوبه؟
212
00:25:42,151 --> 00:25:44,153
اون يک دختره
213
00:25:46,522 --> 00:25:47,723
سلام
214
00:25:52,261 --> 00:25:54,630
احمد، بيا خواهرتو ببين
215
00:25:57,166 --> 00:25:58,567
پسرم
216
00:26:06,509 --> 00:26:08,778
کسي هست که بتونيم باهاش تماس بگيريم؟
217
00:26:08,811 --> 00:26:11,847
کسي توي خونه هست؟-
من اونو توي ساختمان شماره يک پيداش کردم-
218
00:26:11,881 --> 00:26:13,849
دنبال زني به نام ديزي مي گشت-
ديزي؟-
219
00:26:15,718 --> 00:26:17,954
اونها گفتند
وقتي توي پناهگاه بودم
220
00:26:17,987 --> 00:26:20,056
که شايد بتونه ما رو ببره داخل
221
00:26:20,089 --> 00:26:21,791
ديزي اوباسي
222
00:26:21,824 --> 00:26:23,259
اوه، باشه
223
00:26:23,292 --> 00:26:26,629
دوست پسر ثروتمندش توي منچستر، آخرش
ازش خواستگاري کرد
224
00:26:26,662 --> 00:26:29,532
اون مرده، من مي ترسم
225
00:26:29,565 --> 00:26:30,833
جاي ديگه اي هست که بتوني اونجا بموني؟
226
00:26:32,902 --> 00:26:34,136
اون مي تونه پيش من بمونه
227
00:27:09,705 --> 00:27:11,540
اون به اين کار نياز داره
شب ها اينجا سرد ميشه
228
00:27:20,883 --> 00:27:23,185
داشتن تمام اينجا واسه خودت بايد خوب باشه
229
00:27:24,720 --> 00:27:26,088
من چنين چيزي نخواسته بودم
230
00:27:26,122 --> 00:27:27,289
مجبور نبودي
231
00:27:32,294 --> 00:27:33,796
...من فقط چند ساعت زمان مي خوام
232
00:27:36,165 --> 00:27:37,767
يک ذره بخواب
233
00:27:39,235 --> 00:27:41,670
ميوه توي آشپزخانه هست و
بيسکوئيت توي کابينت زير ظرفشوييه
234
00:27:41,704 --> 00:27:42,872
اوه، ممنونم ليلي
235
00:28:16,272 --> 00:28:18,808
هيل سلاسي اظهار مي کند که
در حال مدرنيزه کردن
236
00:28:18,841 --> 00:28:20,609
اقتصاد مبتني بر کشاورزيه
237
00:28:20,643 --> 00:28:22,178
اين چيز خوبي نيست؟
238
00:28:22,211 --> 00:28:23,979
کشاورزان ديگه براي خانواده هاشون غذا
نمي کارند
239
00:28:24,013 --> 00:28:26,082
اونها براي
صاحبان ثروتمند زمين ها مي کارند
240
00:28:26,115 --> 00:28:29,285
و اونها چي کار مي کنن؟
دور دنيا مي فروشنش
241
00:28:29,318 --> 00:28:31,153
درحالي که مردم خودشون از گرسنگي مي ميرند
242
00:28:32,054 --> 00:28:35,758
و سگ هاي
فرمانروايان توي ظروف طلايي غذايي مي خورند
243
00:28:35,791 --> 00:28:36,826
چي بگم
244
00:28:46,202 --> 00:28:47,069
همون چيزي که مي خواستي
245
00:28:53,142 --> 00:28:55,845
فکر کنم اين چيزي نيست که انتظارشو داشتي
246
00:28:57,046 --> 00:28:58,147
نمي دونستم بايد انتظار چي رو داشته باشم
247
00:29:32,948 --> 00:29:34,917
همين الان
توي اين لحظه عالي
248
00:29:38,254 --> 00:29:40,356
تصور اين که هر چيزي ممکنه، آسونه
249
00:29:44,160 --> 00:29:47,363
اين که نااميدي رو هرجايي که ميرم نمي بينم
250
00:29:49,399 --> 00:29:51,767
وقتي يک دزد به يک روحاني نگاه مي کنه
تنها چيزي که ميبينه، جيبهاشن
251
00:29:53,503 --> 00:29:54,870
پس من يک دزدم، آره؟
252
00:29:56,372 --> 00:29:57,706
اينو صوفي ميگه
253
00:29:59,742 --> 00:30:01,010
اين يعني هرچي که توي دنيا درک مي کنيم (مي بينيم
254
00:30:01,043 --> 00:30:02,044
به ما ميگه که ما کي هستيم
255
00:30:03,480 --> 00:30:04,747
به من بگو تو چي درک مي کني(مي بيني)؟
256
00:30:05,881 --> 00:30:06,449
توي دنيا؟
257
00:30:08,918 --> 00:30:10,252
چيزهاي زيادي براي خواستن وجود داره
258
00:30:11,253 --> 00:30:12,721
پس بهم بگو وقتي به من نگاه مي کني
چي ميبيني؟
259
00:30:28,270 --> 00:30:30,072
مي خواي بدوني وقتي من به تو
نگاه مي کنم، چي مي بينم؟
260
00:30:42,952 --> 00:30:44,019
من نبايد اينجا باشم
261
00:30:47,424 --> 00:30:48,425
پس ميريم
262
00:32:12,941 --> 00:32:14,243
اوه، اوه، کشف شد
263
00:32:16,211 --> 00:32:18,147
نه...نه، من
264
00:32:18,180 --> 00:32:19,516
من کاري که تو فکر مي کني
نمي کنم
265
00:32:21,183 --> 00:32:23,952
يعني مي کنم اما
براي کسي که نيازمنده بهش
266
00:32:23,986 --> 00:32:25,388
نه، منظورم خودم بودم
267
00:32:25,422 --> 00:32:26,922
تو مخفيگاه منو پيدا کردي
268
00:32:27,990 --> 00:32:29,459
مطالعه براي دکترها سخته
269
00:32:29,492 --> 00:32:32,094
وقتي درباره چيزي که هست حرف مي زنن
270
00:32:32,127 --> 00:32:33,797
وقتي هيچ کار مربوط به دکتري انجام نميدن
271
00:32:36,965 --> 00:32:37,600
اين مزاح بود
272
00:32:42,472 --> 00:32:44,106
يا يک چيزي مثل اون
273
00:32:46,609 --> 00:32:47,510
پس من الان ميرم
274
00:32:48,411 --> 00:32:49,345
اوه، قبل از اين که بري
275
00:32:56,185 --> 00:32:57,152
زينک اکسيد
276
00:33:02,459 --> 00:33:03,626
پودر بچه
277
00:33:53,443 --> 00:33:55,210
من فاطيما هستم، بايد بري طبقه پايين
278
00:33:58,381 --> 00:34:00,483
نگران نباش
همه چيز تحت کنترله
279
00:34:16,666 --> 00:34:18,668
الان کارت خوبه واسش
280
00:34:18,701 --> 00:34:20,670
براي 40 روز نميذارن برم
281
00:34:21,671 --> 00:34:23,473
اما البته
من اونقدر نمي مونم
282
00:34:23,506 --> 00:34:25,274
نه
283
00:34:25,307 --> 00:34:26,308
کار بايد اين طوري پيش بره
284
00:34:29,278 --> 00:34:30,713
خوب ميشه
285
00:34:30,747 --> 00:34:31,648
براي هردومون
286
00:34:33,616 --> 00:34:34,451
واقعا؟
287
00:34:45,060 --> 00:34:48,330
تو پر از شگفتي اي
دختر انگليسي
288
00:35:47,857 --> 00:35:49,124
بابام مرده
289
00:35:57,266 --> 00:35:58,066
باباي من هم همين طور
290
00:36:48,918 --> 00:36:51,588
امروز مخصوصا بايد خوب به نظر برسه
291
00:36:53,255 --> 00:36:54,757
مطمئن شو که شونه شون مي کني
292
00:36:54,791 --> 00:36:56,258
دارم شونه مي کنم خانم پيلز
293
00:36:58,193 --> 00:37:00,329
پس دوست داشتني به نظر مياي
294
00:37:00,362 --> 00:37:03,231
حق با اونه
دوست داشتني به نظر مياي
295
00:37:05,835 --> 00:37:08,103
امروز پسرم به ملاقاتم مياد
296
00:37:08,938 --> 00:37:11,441
يک ذره رژ لب؟
297
00:37:11,474 --> 00:37:14,109
چرا نذاريم اول دکتر يک نگاهي بهت بندازه؟-
اوه، البته-
298
00:37:14,811 --> 00:37:17,380
زياد طول نمي کشه، قول ميدم
299
00:37:21,918 --> 00:37:23,386
نشونه اي از عفونت ديده نميشه
300
00:37:24,353 --> 00:37:25,388
من خيلي خوشحالم
301
00:37:26,589 --> 00:37:27,590
...خانم
302
00:37:28,825 --> 00:37:31,159
عبدل-
درسته، درسته-
303
00:37:31,193 --> 00:37:33,563
بله، بايد يادداشتي بنويسم که توش نوشته باشه
ما دوستان قديمي هستيم
304
00:37:45,541 --> 00:37:49,277
خوب، بهم بگو
کي موقع جراحي ظاهر بوده؟
305
00:37:49,311 --> 00:37:51,213
من بودم
306
00:37:51,246 --> 00:37:53,683
به عنوان کسي که آموزشي نديده، کارت عاليه
307
00:37:53,716 --> 00:37:56,486
چون دارم ميگم که نشانه اي از عفونت وجود نداره
308
00:37:56,519 --> 00:37:58,855
به آموزش اصلا ربطي نداره
309
00:38:00,590 --> 00:38:01,624
بله
310
00:38:02,625 --> 00:38:03,826
اين يک تعريف بود
311
00:38:07,397 --> 00:38:09,699
گرچه مثل يک تعريف به نظر نميرسيد
اما چيزيه که بود
312
00:38:09,732 --> 00:38:11,834
من داشتم مهارتتو تصديق مي کردم
313
00:38:14,537 --> 00:38:16,639
بله،البته
ممنونم، دکتر
314
00:38:16,673 --> 00:38:18,741
لطفا، فقط بدترش نکن
315
00:38:18,775 --> 00:38:19,642
...فقط
316
00:38:21,711 --> 00:38:22,845
خوبه
317
00:38:22,879 --> 00:38:24,847
عاليه، همينطور ادامه بده
318
00:38:43,933 --> 00:38:44,734
!عزيز
319
00:39:10,927 --> 00:39:11,894
خيلي خوشحالم که اومدي
320
00:39:13,529 --> 00:39:14,797
نمي دونستم همين ساختمانه
321
00:39:28,544 --> 00:39:30,680
اين کاريه که اينجا مي کنيم
322
00:39:31,914 --> 00:39:35,283
دقيقا چيزي رو ميبينيم که
فرمانروا ازمون مي خواد ببينيم
323
00:39:35,317 --> 00:39:38,521
غر مي زنيم، انتقاد مي کنيم
324
00:39:38,554 --> 00:39:40,990
تصور مقاومت رو مي کنيم
اما همچنان تماشا مي کنيم
325
00:39:47,430 --> 00:39:49,632
اين رنگ کم رنگ رو مي بيني؟
326
00:39:49,665 --> 00:39:51,834
اين ها بهترين برگ ها هستند
327
00:39:51,868 --> 00:39:52,702
شيرين ترين ها
328
00:40:24,433 --> 00:40:26,502
ارتش با ماست
منير
329
00:40:26,536 --> 00:40:29,071
سربازها اسلحه هاشون رو به سمت افسرهاي
فاسدشون نشونه مي گيرند
330
00:40:29,105 --> 00:40:31,707
چون برنامه به دست گرفتن قدرت رو دارند
331
00:40:31,741 --> 00:40:33,843
خوبه، بدتر از هيل سلاسي نمي تونه باشه
332
00:40:33,876 --> 00:40:36,344
هميشه مي تونه بدتر باشه
333
00:40:36,379 --> 00:40:37,613
اون ها از شر هيل سلاسي خلاص ميشن
334
00:40:37,647 --> 00:40:38,948
اما هرگز نمي گذارند قدرت از دست بره
335
00:40:38,981 --> 00:40:41,651
تو نمي دوني توي سر سربازها چي مي گذره
336
00:40:41,684 --> 00:40:43,920
اونها درست مثل ما مي خوان خانواده هاشونو سير کنن
337
00:40:43,953 --> 00:40:46,989
همون سربازهايي که مزارع رو به آتش مي کشند
338
00:40:47,023 --> 00:40:47,957
تا محصولات رو از دست دشمنان
در امان نگه دارند؟
339
00:40:49,792 --> 00:40:52,327
غذاها رو نابود مي کنن درحالي که خانواده هاشون
از گرسنگي مي ميرند؟
340
00:41:00,469 --> 00:41:01,671
ساديا
341
00:41:03,673 --> 00:41:06,075
حق با توئه، ساديا
342
00:41:06,108 --> 00:41:09,145
سربازها توي آسمارا شورش مي کنند و
ما مي نشينيم و حرف مي زنيم
343
00:41:09,178 --> 00:41:12,582
سنديکاها فراخون يک اعتصاب عمومي رو ميدن و
ما ميشينيم و حرف مي زنيم
344
00:41:12,615 --> 00:41:17,520
ارتش، افسران دولتي و غيرنظاميان رو
دستگير مي کنه
345
00:41:17,553 --> 00:41:18,454
و حدس بزن ما چي کار مي کنيم؟
346
00:41:23,426 --> 00:41:25,728
ليلي، خواهش مي کنم
اشکالي داره ما بريم؟
347
00:41:25,761 --> 00:41:27,096
...عزيز-
آه-
348
00:41:31,467 --> 00:41:32,668
کجا داريم ميريم؟
349
00:41:53,089 --> 00:41:54,423
آقاي ديجمون
350
00:42:09,472 --> 00:42:10,406
من خيلي متاسفم
351
00:42:12,675 --> 00:42:13,442
چي شده؟
352
00:42:14,977 --> 00:42:16,078
اون چيزي نميگه،من قول ميدم
353
00:42:20,116 --> 00:42:21,550
من هيچ احساسي جز شرمندگي نبايد داشته باشم
354
00:42:23,519 --> 00:42:25,454
... و شکي نيست که خواهم داشت اما
355
00:42:27,723 --> 00:42:28,925
الان توي اين لحظه، خوشحالم
356
00:42:40,202 --> 00:42:41,137
بايد برگردم
357
00:42:42,738 --> 00:42:43,940
نوريا نگران ميشه
358
00:43:13,169 --> 00:43:15,237
امروز فکر کردم توي بيمارستان
يکي رو که مي شناختم، ديدم
359
00:43:19,208 --> 00:43:20,676
تا هال دنبالش رفتم
360
00:43:24,613 --> 00:43:25,781
اما اون نبود
361
00:43:37,059 --> 00:43:37,893
هوم
362
00:43:39,328 --> 00:43:40,730
يک مرد هست
363
00:43:41,864 --> 00:43:42,898
که مي شناسمش
364
00:43:48,037 --> 00:43:49,705
چه چشمايي
365
00:43:51,707 --> 00:43:53,542
مي فهمم چرا مي خواستي دنبالش بري
366
00:43:54,877 --> 00:43:55,811
اين طوري نبود
367
00:43:58,114 --> 00:43:59,081
نبود؟
368
00:44:02,051 --> 00:44:03,152
نه دقيقا اون طوري
369
00:44:09,158 --> 00:44:10,192
چيه ؟
370
00:44:24,673 --> 00:44:25,741
آدم هاي زياديند
371
00:44:31,280 --> 00:44:32,181
اون شبيه نورياست
372
00:44:33,916 --> 00:44:34,884
ممکنه اينجا باشه؟
373
00:44:35,951 --> 00:44:37,053
تصورشم نمي کنم
374
00:44:38,388 --> 00:44:39,722
بايد به معبد رفته باشه
375
00:44:42,024 --> 00:44:43,259
و دکترت؟
376
00:44:49,131 --> 00:44:51,267
هرکسي که از خونه ديدتش
اونو فرستاده اينجا
377
00:44:51,300 --> 00:44:52,601
تا پيامي برسونه
378
00:44:58,974 --> 00:45:00,810
اون گفته هرکاري که لازم باشه
انجام ميده
379
00:45:03,646 --> 00:45:04,914
مهم نيست چي باشه
380
00:45:05,981 --> 00:45:07,983
پس تا مي توني واسش کارو راحت کن
381
00:45:19,396 --> 00:45:21,997
ميبينم که صندلي موردعلاقمو پيدا کردي
382
00:45:23,999 --> 00:45:26,035
من هميشه زود ميام اينجا تا
اين نيمکت رو بگيرم
383
00:45:27,169 --> 00:45:29,605
اينجا... اوه، ساکته
384
00:45:31,974 --> 00:45:33,709
حتي وقتي که نيست
ميفهمي که چي ميگم
385
00:45:35,378 --> 00:45:36,178
چطور مي تونستم؟
386
00:45:37,380 --> 00:45:38,681
اصلا با عقل در جور درنمياد
387
00:45:42,852 --> 00:45:44,653
واقعا نمي دونستم بايد بياد
388
00:45:45,888 --> 00:45:47,723
بيا خواهش مي کنم، جاي تو بود
389
00:45:50,693 --> 00:45:52,027
مي تونيم باهم شريک بشيم
مي دوني
390
00:45:52,061 --> 00:45:53,229
!مردم هميشه اين کارو مي کنن
391
00:46:00,369 --> 00:46:02,271
مي دونم، مي دونم، مي دونم
392
00:46:02,304 --> 00:46:04,441
اما من تمام شب رو دعا کردم که
سيتا بخوابه
393
00:46:04,474 --> 00:46:06,008
تا برامون درستش کنه
394
00:46:08,077 --> 00:46:09,412
اين طوري کار نمي کنه
395
00:46:10,746 --> 00:46:14,717
و وقتي در حال دعا کردن نبودم
داشتم به غذا فکر مي کردم
396
00:46:14,750 --> 00:46:15,951
پس کدوم کارو بايد بکنم؟
397
00:46:15,985 --> 00:46:16,819
زردچوبه کاري کلم؟
398
00:46:20,890 --> 00:46:22,324
کاري هويج؟
399
00:46:27,062 --> 00:46:28,898
هردو دقيقا يک طعم رو دارند
400
00:46:30,032 --> 00:46:32,301
پدرم هميشه ميگفت
کاري به علم نياز داره
401
00:46:33,302 --> 00:46:34,069
جالبه
402
00:46:35,804 --> 00:46:36,672
بيشتر بهم بگو
403
00:46:37,806 --> 00:46:38,807
چيز زيادي براي گفتن نيست
404
00:46:40,410 --> 00:46:42,011
وقتي هفت سالم بود، والدينم مردند
405
00:46:43,746 --> 00:46:46,749
.....يک بچه تنها
چيز افتضاحيه
406
00:46:47,850 --> 00:46:48,918
من تنها نبودم
407
00:46:50,487 --> 00:46:53,289
عبد بلال حبشي در مراکو منو گرفت
408
00:46:54,424 --> 00:46:57,092
عبدل بزرگ معلم و پدر من شد
409
00:46:58,327 --> 00:47:00,162
و اين تمام داستانه؟
410
00:47:00,196 --> 00:47:01,864
تا زمان سفرم به هرار
411
00:47:02,831 --> 00:47:05,768
ليلي
تو نااميدي
412
00:47:06,802 --> 00:47:08,237
منظورت چيه؟
413
00:47:08,270 --> 00:47:10,306
هيچ کس هيچي نمي دوني
بنابراين
414
00:47:10,339 --> 00:47:12,174
وقتي بتونن، واقعيتات رو شرح ميدن
415
00:47:14,043 --> 00:47:17,780
ورتايز، قسم مي خوره که
پدرش يک شکارچي بزرگ بوده
416
00:47:17,813 --> 00:47:19,949
و مادرش مزرعه قهوه داشته
417
00:47:21,116 --> 00:47:22,351
چرا بايد اينو بگه؟
418
00:47:22,385 --> 00:47:23,420
واسه خنده
419
00:47:24,387 --> 00:47:25,354
اين توي يک کتاب نوشته شده
420
00:47:26,855 --> 00:47:28,090
چيزي که نمي فهمم اينه که
چرا
421
00:47:28,123 --> 00:47:29,158
کسي به اين چيزها بايد اهميت بده
422
00:47:30,926 --> 00:47:33,829
چون اين کاريه که وقتي مردم
دور هم جمع ميشن انجام ميدن
423
00:47:35,364 --> 00:47:36,932
ما داستانهاي زندگيمونو به هم ميگيم
424
00:47:38,468 --> 00:47:41,136
اگر نمي توني داستان زندگيتو در ميون بگذاري
پس کي هستي؟
425
00:47:43,440 --> 00:47:47,276
من ديروز با خانم جهانگير توي بازار صحبت کردم
426
00:47:47,309 --> 00:47:49,812
اون گفت مي تونم اونجا براي شروع سه روز در هفته کار کنم
427
00:47:50,946 --> 00:47:51,914
...خيلي نيست،اما
428
00:47:53,249 --> 00:47:54,917
...اگر يک کار ديگه گير بيارم
429
00:47:54,950 --> 00:47:56,819
تو بايد درس بدي
430
00:47:56,852 --> 00:47:58,988
البته که بايد درس بدم
431
00:47:59,021 --> 00:48:02,191
حالا اگر فقط مدرک تحصيليم
مدارکم
432
00:48:02,224 --> 00:48:05,428
تجربياتم بتونه
کسي رو متقاعد کنه
433
00:48:05,462 --> 00:48:07,930
من بيشتر از تو واجد شرايطم
434
00:48:09,865 --> 00:48:13,403
اما مسئله اين نيست
چيزي که من ميگم
اينه که
435
00:48:13,436 --> 00:48:15,904
اگر من يک کار ديگه گير بيارم
مي تونيم خونه خودمونو بگيريم
436
00:48:17,940 --> 00:48:18,941
تو اينو مي خواي؟
437
00:48:21,277 --> 00:48:22,412
نه
438
00:48:23,513 --> 00:48:25,014
اما حتما مي خواي من برم؟
439
00:48:30,219 --> 00:48:31,320
!احمد، مواظب باش
440
00:48:34,857 --> 00:48:35,891
داستان زندگي تو چيه؟
441
00:48:38,027 --> 00:48:38,927
با پدرشون؟
442
00:48:43,566 --> 00:48:45,801
ما مي دونستيم توي کشور چه خبره
443
00:48:48,337 --> 00:48:50,205
...اما براي ما همه چيز
444
00:48:51,574 --> 00:48:53,576
خوب بود
445
00:48:53,610 --> 00:48:56,912
يوسف شروع به رفتن به جلسات سياسي کرد
446
00:48:56,945 --> 00:48:58,548
بعد توي اعتصاب ها
447
00:48:58,581 --> 00:49:00,249
و اعتراض عليه امپراطوري شرکت کرد
448
00:49:02,284 --> 00:49:06,255
و من، من گفتم
...مرتيکه احمق
449
00:49:08,123 --> 00:49:09,592
چه بازي اي داري مي کني؟
450
00:49:10,926 --> 00:49:12,995
تو يک کشاورزي
451
00:49:13,028 --> 00:49:14,431
از اين چيزها
سر درميارِي؟
452
00:49:17,032 --> 00:49:18,435
وقتي سربازهاي هيل سلاسي
453
00:49:20,503 --> 00:49:24,940
زدنش...تا جايي که استخوان هاش خرد شد
454
00:49:24,973 --> 00:49:29,878
و خون ازش ميرفت و
روي پاهاي زنش دراز کشيده بود
...و پسرش
455
00:49:32,281 --> 00:49:33,616
اون خيلي متعجب بود
456
00:49:38,187 --> 00:49:40,055
!اين کارو نکن
457
00:49:42,191 --> 00:49:43,192
کفشات نو هستند
458
00:49:45,260 --> 00:49:46,261
!احمد
459
00:49:48,263 --> 00:49:49,264
!احمد
460
00:50:53,362 --> 00:50:54,497
امروز جلسه اي در کار نيست
461
00:50:56,064 --> 00:50:56,699
عزيز کجاست؟
462
00:51:16,686 --> 00:51:17,720
تو اينجا چيکار مي کني؟
463
00:51:21,691 --> 00:51:24,427
من...من مي خواستم پيش تو باشم
فکر کردم جلسه اي هست
464
00:51:24,461 --> 00:51:26,328
دجيمون شنيده
اين خونه تحت نظره
465
00:51:27,630 --> 00:51:28,997
ديگه نمي تونيم اينجا همديگه رو ببينيم
466
00:51:29,699 --> 00:51:31,401
پس کي مي تونم ببينمت؟
467
00:51:35,805 --> 00:51:38,106
با من بيا بيرون، يک شب
468
00:51:38,140 --> 00:51:39,341
نه، نمي تونم
469
00:51:41,176 --> 00:51:42,344
چي بايد به نوريا بگم؟
470
00:51:43,513 --> 00:51:47,182
بهش بگو داري ميري خريد
471
00:51:48,585 --> 00:51:50,820
براي عروسي ساديا-
اين يک دروغ ديگه است-
472
00:51:54,691 --> 00:51:56,258
همه چيز داره عوض ميشه، ليليا
473
00:51:58,495 --> 00:51:59,429
همه چيز
474
00:52:01,296 --> 00:52:03,098
اين چيه ربطي به گناهان من داره؟
475
00:52:08,671 --> 00:52:09,572
فقط بگو بله
476
00:52:22,519 --> 00:52:23,486
بگو بله
477
00:52:26,623 --> 00:52:27,423
بله
478
00:52:41,270 --> 00:52:42,204
مراقب باش
479
00:52:45,240 --> 00:52:46,442
قول بده
480
00:53:07,362 --> 00:53:10,299
هدف من اينه که ليلي رو به
قرن بيستم بيارم
481
00:53:10,332 --> 00:53:12,334
!چه خوشش بياد يا نه
482
00:53:14,369 --> 00:53:16,171
اون مبل من بود
483
00:53:16,204 --> 00:53:18,541
اوه، خوب، الان مبل توئه
484
00:53:18,575 --> 00:53:20,710
از ورتايز خريدمش
اون يکي ديگه خريده
485
00:53:20,743 --> 00:53:23,145
با گل هاي آبي و صورتي و
زمينه کرمي
486
00:53:23,178 --> 00:53:25,715
که با فرش سبزش افتضاح به نظر ميرسه
اگر نظر منو بخواي
487
00:53:25,748 --> 00:53:27,650
د؟ کسي نيست؟
488
00:53:27,684 --> 00:53:29,217
خوب، خودن چي فکر مي کني؟
489
00:53:29,251 --> 00:53:30,620
خيلي به هم ريخته است
490
00:53:31,921 --> 00:53:33,756
مشاهده ات عاليه
491
00:53:33,790 --> 00:53:36,492
اما کار خيلي خاصي مي کنه
492
00:53:36,526 --> 00:53:39,361
احمد بيا و به عمه سورپرايزشو نشون بده
493
00:53:49,472 --> 00:53:51,507
!اين فوق العاده است
494
00:53:51,541 --> 00:53:54,544
!هيچ وقت چيزي شبيهش نديدم-
منظورمو مي فهمي؟-
495
00:53:54,577 --> 00:53:57,312
هر روزي که با ليلي ام دنيا رو
به شکل جديدي تجربه مي کنم
496
00:54:41,991 --> 00:54:43,258
امينه؟
497
00:54:49,264 --> 00:54:50,298
تو حالت خوبه؟
498
00:55:05,648 --> 00:55:08,384
بايد بريم بيمارستان-
نه-
499
00:55:08,418 --> 00:55:09,585
امينه
مي تونه چيز جدي اي باشه
500
00:55:10,620 --> 00:55:11,587
مي دونم چيه
501
00:55:19,929 --> 00:55:21,196
... نوي کمپ پناهندگان
502
00:55:26,636 --> 00:55:29,605
هرکاري از دستم برميومد بايد براي احمد انجام ميدادم
503
00:55:29,639 --> 00:55:30,940
البته
504
00:55:31,874 --> 00:55:35,545
نگهبان ها... وقتي ديدن من ختنه نشدم
505
00:55:37,547 --> 00:55:38,514
برم گردوندن
506
00:55:40,282 --> 00:55:41,417
و از راه ديگه اي اين کارو کردند
507
00:55:44,687 --> 00:55:46,422
گاهي درد وجود داره
508
00:55:49,291 --> 00:55:50,693
گاهي خون وجود داره
509
00:55:56,699 --> 00:55:57,633
ديگه تمام شده
510
00:56:01,704 --> 00:56:02,939
هيچوقت تمام نميشه
511
00:56:16,519 --> 00:56:17,687
آب، سرده
512
00:56:24,961 --> 00:56:25,995
من ميرم به سيتا سر بزنم
513
00:56:59,796 --> 00:57:01,296
چه مدت توي کمپ بودي؟
514
00:57:05,835 --> 00:57:06,702
هشت ماه
515
00:57:15,077 --> 00:57:16,311
تو از پسش براومدي
516
00:57:18,614 --> 00:57:19,715
مي تونستي بهم بگي
517
00:57:28,558 --> 00:57:29,492
کدوم قسمتشو؟
518
00:57:32,695 --> 00:57:35,498
اين ننگو که پدر
يوسف نيست ؟
519
00:57:38,568 --> 00:57:39,735
...يا خيال راحت
520
00:57:41,737 --> 00:57:42,905
که اون مجبور نيست ديگه با دونستن
اينکه
521
00:57:42,939 --> 00:57:44,807
چه کاري با زنش کردند باهاش زندگي کنه ؟
522
00:58:03,593 --> 00:58:04,694
الله اکبر
523
00:58:30,887 --> 00:58:34,156
خانم پيل شما بايد يک کيک ارزونتر درست کنيد
524
00:58:34,190 --> 00:58:37,627
من هيچوقت نميتونم يک سوهان صاف
به اين صافي درست کنم
525
00:58:40,029 --> 00:58:40,997
بگذار ببينم
526
00:58:53,809 --> 00:58:56,178
عصر بخير آقاي جهانگير-
عصر بخير-
527
00:58:56,212 --> 00:58:58,214
بيايد و ببينيد توي انبار چي کار مي کنم
528
00:58:58,247 --> 00:59:00,716
اوه، بله، اون نقشه هاي بزرگي داره
529
00:59:00,750 --> 00:59:02,818
هرکاري جز فروختن
خوار و بار من مي خواد بکنه
530
00:59:09,158 --> 00:59:11,594
خوب، نظرت چيه؟
531
00:59:13,562 --> 00:59:14,196
درباره چي؟
532
00:59:15,097 --> 00:59:16,465
دفتر جديدمون
533
00:59:17,500 --> 00:59:19,535
واسه چي بايد يک دفتر بخوايم؟
534
00:59:19,568 --> 00:59:23,973
براي انجمن اتحاد خانواده هاي اتيوپيايي
535
00:59:24,006 --> 00:59:26,642
اما همچين چيزي وجود نداره-
خوب، الان داره-
536
00:59:28,144 --> 00:59:30,813
بعد از جيبوتي من مجبور شدم
537
00:59:30,846 --> 00:59:33,516
به دفتر مرکزي پناهندگان در رم برم
538
00:59:33,549 --> 00:59:35,751
...هزاران نفر از ما اونجا منتظر بودند
539
00:59:35,785 --> 00:59:38,888
مي دونم... نمي دونم براي چند هفته اونجا بودم
540
00:59:38,921 --> 00:59:43,592
ما ماه ها اونجا بوديم. و منتظر بوديم
تا وقتي که کاغذبازي هاي بي انتهاشونو انجام دادند
541
00:59:43,626 --> 00:59:46,128
حالا، اگر دفتر رم بتونه واسمون يک ليست
542
00:59:46,162 --> 00:59:47,863
از پناهندگان تازه رسيده از اتيوپي
بفرسته
543
00:59:47,897 --> 00:59:49,932
مي تونه با ليستي از آدم هاي اينجا
تطابق پيدا کنه
544
00:59:49,966 --> 00:59:51,834
که دنبال خانواده هاشون مي گردند
545
00:59:51,867 --> 00:59:53,569
اين ليست از کجا بايد بياد؟
546
00:59:53,602 --> 00:59:55,838
چند تا پناهنده اتيوپيايي
547
00:59:55,871 --> 00:59:58,541
فقط توي مرکز اجتماعي ما هستند؟
548
00:59:58,574 --> 01:00:02,278
و تقريبا همشون شبيه تو هستند
549
01:00:02,311 --> 01:00:03,913
شبيه من؟
550
01:00:03,946 --> 01:00:06,148
اونها مي خوان بدونن عزيزانشون که
تنهاشون گذاشتند
551
01:00:06,182 --> 01:00:07,783
زنده از کشور خارج ميشن
552
01:00:09,285 --> 01:00:12,188
ببين، شوهر من مرده
553
01:00:12,221 --> 01:00:14,156
تو که مطمئن نيستي
554
01:00:14,190 --> 01:00:15,791
فقط ديدي بردنش
555
01:00:15,825 --> 01:00:16,826
اون مرده
556
01:00:19,028 --> 01:00:22,631
ما اين کارو با هم انجام ميديم
اما بنا به دلايل خودمون
557
01:00:24,100 --> 01:00:26,769
حالا، من باور مي کنم حرفات دقيق بود
558
01:00:35,711 --> 01:00:37,179
ديدي؟
559
01:00:37,213 --> 01:00:39,181
واقعا چاره اي نداري
560
01:00:40,816 --> 01:00:43,085
امينا! مشتري
561
01:01:06,642 --> 01:01:09,045
باور مي کني
خانم نيربوني پوشيدن اون لباسو برنده شد؟
562
01:01:13,115 --> 01:01:16,085
ليلي، مي خواي تا وقتي که به داير داوا برسيم اين کارو بکني؟
563
01:01:16,118 --> 01:01:17,286
ساديا، ما دروغ گفتيم
564
01:01:18,220 --> 01:01:19,889
ما نمي خوايم واسه عروسيت خريد کنيم
565
01:01:19,922 --> 01:01:21,557
که چي؟ به کسي آسيب نمي رسونيم
566
01:01:22,892 --> 01:01:24,894
... اما اگر من و تو
567
01:01:24,927 --> 01:01:27,096
...اگر هردو-
با هم سکس داشته باشيم؟-
568
01:01:29,298 --> 01:01:30,599
من و منير اين کارو کرديم
569
01:01:31,901 --> 01:01:33,235
دوبار
570
01:01:33,269 --> 01:01:34,804
تو نگران نيستي؟
571
01:01:34,837 --> 01:01:36,238
که والدينم بفهمند؟
572
01:01:36,272 --> 01:01:37,339
در مورد روحت
573
01:01:37,373 --> 01:01:38,674
اوه، ليلي
574
01:01:39,775 --> 01:01:40,743
تو خيلي ساده لوحي
575
01:01:54,190 --> 01:01:55,191
من منيرو ميبينم
576
01:02:32,895 --> 01:02:33,796
ممنونم
577
01:02:41,237 --> 01:02:42,371
تو اصلا مسلمان متعصبي نيستي
578
01:02:44,206 --> 01:02:47,243
دوست دارم واسه خودم
تصميم گيري کنم
579
01:02:47,276 --> 01:02:51,947
حتما فکر کردي قران نبايد
تحت اللفظي ترجمه بشه
580
01:02:51,981 --> 01:02:57,987
اين که.... هرکسي يک داستانو
به روش خودش تفسير مي کنه
581
01:03:02,858 --> 01:03:03,426
متاسفم
582
01:03:04,994 --> 01:03:05,761
متاسفم
583
01:03:07,397 --> 01:03:09,131
بيش از يک بار واسه من پيش اومده
584
01:03:09,165 --> 01:03:10,400
که تمايل به بيان
مشهودي داشته باشم
585
01:03:11,901 --> 01:03:13,135
وضوح و روشني، گناه نيست
586
01:03:14,471 --> 01:03:15,704
اما آدم هاي کسل کننده هستند
587
01:03:17,407 --> 01:03:19,409
راستش من قبلا مشروب رو امتحان کردم
588
01:03:19,442 --> 01:03:20,410
واقعا؟
589
01:03:21,478 --> 01:03:23,279
کي بوده؟
590
01:03:23,312 --> 01:03:26,115
وقتي پنج شش ساله بودم
591
01:03:27,783 --> 01:03:28,684
داري دستم ميندازي
592
01:03:29,752 --> 01:03:30,387
نميندازم
593
01:03:32,121 --> 01:03:34,056
والدينم ايده هاي خيلي غيرطبيعي داشتند
594
01:03:35,224 --> 01:03:36,158
اونها مسلمون نبودند؟
595
01:03:36,192 --> 01:03:38,928
نه،نه
596
01:03:38,961 --> 01:03:40,329
موندم که چرا هيچ وقت
597
01:03:40,362 --> 01:03:41,398
حرفي از پدر و مادرت نزدي
598
01:03:43,132 --> 01:03:44,867
عبدل بزرگ بهم ياد داد که
جلو رو نگاه کنم
599
01:03:45,901 --> 01:03:47,102
و الان تو اينجايي
600
01:03:48,103 --> 01:03:49,838
با مسلموني که اعتقاد داره
601
01:03:50,906 --> 01:03:52,074
تفسير ايمانش، مانعي نداره
602
01:03:54,176 --> 01:03:54,977
آره
603
01:03:56,011 --> 01:03:56,779
من اينجام
604
01:03:59,081 --> 01:04:00,182
نهايتا، يک روح آزادم
605
01:04:01,283 --> 01:04:02,084
نه
606
01:04:04,053 --> 01:04:05,854
روح هاي آزاد از قضاوت ترسي ندارند
607
01:04:07,323 --> 01:04:08,290
و پس تو چي هستي؟
608
01:04:10,226 --> 01:04:12,429
کسي که داره ريسک شانس
رفتن به بهشت
609
01:04:12,462 --> 01:04:14,263
توي اون دنيا رو توي اين يکي
دنيا مي کنه
610
01:04:26,308 --> 01:04:29,412
دفتر رم هر ماه يک ليست جديد مي خواد
611
01:04:30,380 --> 01:04:31,947
و اگر اسم همسرت توي اون باشه
612
01:04:31,981 --> 01:04:33,450
بهت قول ميدم که باهات تماس مي گيرم
613
01:04:39,589 --> 01:04:40,856
تو يک دختر داري؟
614
01:04:46,128 --> 01:04:47,162
خدا باهات خوب بوده
615
01:05:08,884 --> 01:05:11,421
براي امروز کافيه
616
01:05:11,454 --> 01:05:14,056
بيا بريم خونه-
پست چي؟-
617
01:05:16,593 --> 01:05:17,860
مي تونه منتظر بمونه
618
01:05:24,933 --> 01:05:26,201
من چيپس رو مي برم
تو کاري رو مي بري؟
619
01:05:36,045 --> 01:05:38,047
سلام
دوتا مخصوص، لطفا
620
01:05:51,226 --> 01:05:52,194
ممنونم
621
01:05:54,963 --> 01:05:55,864
ليلي
622
01:05:57,132 --> 01:05:58,033
!ليلي
623
01:05:59,536 --> 01:06:01,337
سلام
624
01:06:01,370 --> 01:06:03,105
تازه داشتم شام مي خوردم
625
01:06:03,138 --> 01:06:03,972
درسته
626
01:06:05,408 --> 01:06:06,875
دوست داري بهم ملحق بشي؟
627
01:06:06,909 --> 01:06:08,977
ما بايد بريم
هوا داره سرد ميشه
628
01:06:09,011 --> 01:06:10,513
بگذار خودمو معرفي کنم
629
01:06:10,547 --> 01:06:12,582
امينه مارگسا
بهترين دوست ليلي
630
01:06:12,615 --> 01:06:15,317
رابين ساتي، من توي بيمارستان با ليلي کار مي کنم
631
01:06:15,351 --> 01:06:16,251
اوه
632
01:06:18,287 --> 01:06:21,290
خواهش مي کنم، از شام خوردن نمي اندازمت
633
01:06:21,323 --> 01:06:23,560
بله، اونجا منتظرتند
!ليلي-
634
01:06:23,593 --> 01:06:27,363
...امينه....خوبه
635
01:06:27,397 --> 01:06:30,999
و ليلي، حق با توئه
يک جوجه هانساک بهتر از آنانداييشه
636
01:06:31,033 --> 01:06:33,068
نبايد بذارم سرد بشه
637
01:06:33,102 --> 01:06:35,438
امينه، واقعا اميدوارم به زودي همديگه رو ببينيم
638
01:06:35,472 --> 01:06:36,506
من هم همين طور
639
01:06:41,977 --> 01:06:43,178
تو چته؟
640
01:06:44,246 --> 01:06:46,315
چطور مي توني اين قدر بد باشي باهاش؟
641
01:06:46,348 --> 01:06:49,284
نمي دونم، يک چيزي در مورد اون هست
که خيلي مي رنجونتم
642
01:06:49,318 --> 01:06:51,554
به نظر من مرد دوست داشتني ايه
يک جنتلمن کامل
643
01:06:51,588 --> 01:06:53,155
بله، بيش از حد عالي
644
01:06:53,188 --> 01:06:54,557
اين، چيز خوبي نيست؟-
بس کن-
645
01:06:55,958 --> 01:06:57,394
هيچ کسي جز عزيز واسه من وجود نداره
646
01:07:03,298 --> 01:07:05,934
احمد، واسم عينکمو بيار
647
01:07:05,968 --> 01:07:08,237
نمي دونم کجاست-
دنبالش بگرد-
648
01:07:09,706 --> 01:07:11,173
!احتمالا توي کيفه
649
01:07:16,345 --> 01:07:17,179
!احمد
650
01:07:28,190 --> 01:07:29,992
....وقتي بهت ميگم کاري رو بکن
651
01:07:36,566 --> 01:07:37,366
...احمد
652
01:07:39,034 --> 01:07:40,637
تو مي خواي به خونه خانم چيلو برگردي؟
653
01:07:40,670 --> 01:07:42,004
اما اون تلويزيون نداره
654
01:07:42,772 --> 01:07:43,939
!همبن الان، احمد
655
01:07:46,074 --> 01:07:47,242
هرکاري عمه ات ميگه بکن
656
01:08:24,246 --> 01:08:26,248
شوهرت زنده است، امينه
657
01:08:29,452 --> 01:08:30,986
اون نمي تونه به من نگاه کنه
658
01:08:32,154 --> 01:08:33,188
تو نمي فهمي
659
01:08:34,757 --> 01:08:36,526
يوسف مرد فاضليه
660
01:08:36,559 --> 01:08:38,360
خوب؟-
اون قرآن بلده-
661
01:08:38,394 --> 01:08:40,028
و من هم همين طور
662
01:08:40,062 --> 01:08:42,297
توي قرآن گفته شده که اگر کسي
مجبور به انجام کاري شد
663
01:08:42,331 --> 01:08:44,366
مثل تو
اگر گناه کنه، گناهکار نيست
664
01:08:44,400 --> 01:08:45,435
!مجبور شد
665
01:08:46,636 --> 01:08:48,771
وقتي يوسف بشنوه چه اتفاقي افتاده
متوجه ميشه
666
01:08:48,805 --> 01:08:51,006
من نجنگيدم، ليلي
667
01:08:52,775 --> 01:08:54,109
نجنگيدم
668
01:08:55,845 --> 01:08:59,214
من داخل سربازخونشون رفتم
و خودمو در اختيارشون گذاشتم
669
01:08:59,248 --> 01:09:01,751
تو اين کارو براي محافظت از پسرت کردي-
بس کن-
670
01:09:01,784 --> 01:09:03,553
به بقيه زن هاي داخل اون کمپ چي ميگي؟
671
01:09:04,821 --> 01:09:06,321
اگر کاري که مي تونست بکنه رو
672
01:09:06,355 --> 01:09:08,558
براي زنده موندن کرده
مي دونسته که زندگيشو وقف کرده
673
01:09:09,792 --> 01:09:11,326
اين هديه اي از طرف خداست
674
01:09:13,463 --> 01:09:15,297
اون هرگز فرزندانش رو تنها رها نمي کنه
675
01:09:16,833 --> 01:09:17,934
تو بهش چي ميگي؟
676
01:09:21,804 --> 01:09:22,705
...من ميگم
677
01:09:24,807 --> 01:09:26,341
من بهش ميگم حق با اون بود
678
01:09:27,677 --> 01:09:28,645
که کار درستو انجام داد
679
01:09:29,812 --> 01:09:31,113
کار درست
680
01:09:34,484 --> 01:09:36,151
اگر سيتا رو نخواست چي؟
681
01:09:38,153 --> 01:09:40,222
تو گفتي که يوسف اعتقاد داره که هميشه بايد
تلاش کنه
682
01:09:40,255 --> 01:09:41,624
تا به چشم خدا، بهترين کارو انجام بده
683
01:09:43,760 --> 01:09:45,060
اين درست نيست؟
684
01:09:47,864 --> 01:09:48,865
بله
685
01:09:50,600 --> 01:09:52,301
پس شانس انجامشو بهش بده
686
01:09:55,538 --> 01:09:56,606
اون زنده است
687
01:10:01,477 --> 01:10:04,480
الحمدلله
الحمدلله-
688
01:10:49,324 --> 01:10:50,493
من حرفي ندارم
689
01:10:52,729 --> 01:10:54,897
اگر فقط يک دقيقه وقت داشتي که
هرچي که مي خواستي رو بهش بگي
690
01:10:57,800 --> 01:10:58,868
بهش چي مي گفتي؟
691
01:11:01,838 --> 01:11:02,839
درباره سيتا؟
692
01:11:03,973 --> 01:11:06,274
بله، درباره سيتا
693
01:11:06,308 --> 01:11:08,745
و از دونستن اين که اون زنده است
694
01:11:18,253 --> 01:11:19,389
...بهش مي گفتم
695
01:11:29,399 --> 01:11:31,401
...حالا که مي دونم زنده مونده
696
01:11:33,403 --> 01:11:36,706
فقط به خاطر مياوردم که چقدر همديگه رو
دوست داشتيم
697
01:11:40,275 --> 01:11:42,845
چطور درباره فتوسنتز بهم ياد دادم
698
01:11:45,848 --> 01:11:47,617
چطور بهش رقصيدن رو ياد دادم
699
01:12:42,972 --> 01:12:44,272
مطمئني؟
700
01:12:44,273 --> 01:12:54,273
....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
telegram : @subforu
701
01:12:54,274 --> 01:13:05,274
پريسا يادکوري
telegram : @subforu
702
01:13:05,275 --> 01:13:28,275
تيم ترجمه قـقـنوس
703
01:13:30,653 --> 01:13:31,921
جلوي من خودتو تکون بده
704
01:14:17,500 --> 01:14:18,467
ما عاشق همديگه ايم؟
705
01:14:22,638 --> 01:14:23,573
من هستم
706
01:14:25,608 --> 01:14:26,609
از کجا بدونم؟
707
01:14:29,745 --> 01:14:31,080
اين يک احساسه
708
01:14:33,950 --> 01:14:34,784
درست اينجا
709
01:15:56,699 --> 01:15:57,667
جريان چيه؟
710
01:16:06,943 --> 01:16:09,578
من و منير به هرار برمي گرديم
711
01:16:10,780 --> 01:16:14,183
اتفاقاتي داره توي شمال مي افته
ديگه نمي تونيم از دور نظاره گر باشيم
712
01:16:14,216 --> 01:16:16,686
بيمارستان چي؟-
اين مهم تره-
713
01:16:18,087 --> 01:16:21,223
ما مي خوايم براي مردماني بجنگيم که نمي تونن براي
خودشون بجنگند
714
01:16:23,659 --> 01:16:25,561
ليلي، به محض اين که برگردي
715
01:16:25,594 --> 01:16:28,898
عموي منير ميندازتت توي اتوبوس هرار
716
01:16:28,931 --> 01:16:32,201
پناهندگان، اونجا گروه هايي دارند چون
اونها کنسولگري بريتانيا رو دارند
717
01:16:32,234 --> 01:16:35,104
اما بيشتر از چند هفته نبايد اونجا بموني
718
01:16:35,137 --> 01:16:37,707
رنگ پوستت تو رو جلوي صف مي اندازه
719
01:16:37,740 --> 01:16:38,774
چرا؟
720
01:16:40,176 --> 01:16:41,610
ليلي، چرا اين طور فکر مي کني؟
721
01:16:42,578 --> 01:16:43,646
!تو سفيد پوستي
722
01:16:44,814 --> 01:16:46,716
مي توني به انگليس بري و
هرچي که دوست داري باشي
723
01:16:46,749 --> 01:16:49,085
...مجبور نيستي
مجبور نيستي اتيوپيايي باشي
724
01:16:49,118 --> 01:16:50,252
حتي مجبور نيستي مسلمون باشي
725
01:16:50,286 --> 01:16:52,588
چطور مي تونم چيز ديگه اي باشم؟
726
01:16:57,660 --> 01:16:59,695
من نميرم-
...ليلي-
727
01:16:59,729 --> 01:17:01,030
من پيش نوريا برمي گردم تا منتظرت باشم
728
01:17:01,063 --> 01:17:03,065
تو توي جلسات ديده شدي
729
01:17:03,099 --> 01:17:05,501
اگر من رو بگيرند
بعد ميان دنبال تو
730
01:17:06,335 --> 01:17:08,304
و اگر تو رو با نوريا پيدا کنن
اون
731
01:17:08,337 --> 01:17:09,805
و بورتونيکان رو هم توي خطر مي اندازي
732
01:17:10,940 --> 01:17:11,941
...اخرين شب در آديس
733
01:17:14,176 --> 01:17:17,546
ارتش 60 زنداني سياسي رو اعدام کرد
734
01:17:18,881 --> 01:17:19,749
تا 60
735
01:17:20,983 --> 01:17:22,952
بيش از 50 نفرشون ژنرال هاي خودشون بودند
736
01:17:24,286 --> 01:17:26,088
من بايد بدونم جاي امني هستي
737
01:17:29,992 --> 01:17:33,729
قبلا... مي دونستي داري منو ترک مي کني؟
738
01:17:37,767 --> 01:17:40,636
همه چيز خيلي سريع داره تغيير ميکنه ليلي
739
01:17:41,937 --> 01:17:43,105
اين واقعا اهميتي داره؟
740
01:17:44,273 --> 01:17:45,174
البته که داره
741
01:18:01,791 --> 01:18:03,025
اين کافي نيست
742
01:18:06,996 --> 01:18:08,230
اما تنها چيزيه که فعلا دارم که بهت بدم
743
01:18:14,303 --> 01:18:15,571
که فراموشم نکني
744
01:18:16,906 --> 01:18:19,108
زياد طول نمي کشه
745
01:18:19,141 --> 01:18:21,110
براي جنگيدن با اونها تعدادمون خيلي زياده
746
01:18:22,211 --> 01:18:25,147
قول ميدم، به محض اين که بتونم
ميام و پيدات مي کنم
747
01:18:30,052 --> 01:18:30,986
بايد بريم
748
01:18:32,788 --> 01:18:33,889
ليلي، همين الان
749
01:18:35,157 --> 01:18:37,626
...100,000
نفر از گرسنگي
750
01:18:37,660 --> 01:18:38,694
در اتيوپي شمالي مردند
751
01:18:40,696 --> 01:18:42,731
مدتي بعد
ناآرامي غيرنظاميان
752
01:18:42,765 --> 01:18:44,767
که از فشارهاي اقتصادي نشآت مي گرفت
753
01:18:44,800 --> 01:18:47,203
رژيم امپراطوري هيل سلاسي رو سرنگون کرد
754
01:18:47,236 --> 01:18:48,637
و ارتش، جانشين اون شد
755
01:18:50,372 --> 01:18:53,209
حالا همان شهرونداني که به تغيير رژيم کمک کردند
756
01:18:53,242 --> 01:18:57,012
بدون هيچ اتهامي،زنداني، شکنجه و اعدام شدند
757
01:18:58,214 --> 01:19:01,317
و حزب نظامي حاکم
کاملا
758
01:19:01,350 --> 01:19:03,285
کشور رو از دنياي بيرون
جدا کرد
759
01:19:03,319 --> 01:19:05,821
همچنان که براي رسيدن به قدرت
پيش مي رفتند
760
01:19:15,364 --> 01:19:16,832
الو؟
761
01:19:16,866 --> 01:19:18,267
سلام، تماس گرفتم تا
762
01:19:18,300 --> 01:19:20,035
ورود از اتيوپي رو بررسي کنم
763
01:19:20,069 --> 01:19:22,104
دکتر عزيز عبدالناصر
764
01:19:22,138 --> 01:19:24,106
اون توي آخرين ليسته؟
765
01:19:24,140 --> 01:19:25,442
نه، اون توي ليست اخير نيست
766
01:19:25,475 --> 01:19:27,143
اما مي دونم چندين پرواز.... از
767
01:19:27,176 --> 01:19:29,812
متاسفم-
خواهش مي کنم، فقط اگر چک کنيد-
768
01:19:29,845 --> 01:19:31,381
منتظر باشيد، لطفا-
منتظرم-
769
01:19:31,414 --> 01:19:33,082
بايد منتظر باشيد
770
01:19:33,115 --> 01:19:34,016
خيلي خوب
771
01:19:57,806 --> 01:19:58,841
چه خبره؟
772
01:20:01,243 --> 01:20:03,879
تولد يکي از پسرهاي ورتايزه
773
01:20:03,913 --> 01:20:05,915
نپرس کدوم يکي
774
01:20:05,948 --> 01:20:06,815
بايد بشينم
775
01:20:47,056 --> 01:20:47,657
يوسف؟
776
01:20:50,826 --> 01:20:52,429
اونها باهات چي کار کردند؟
777
01:20:53,496 --> 01:20:56,165
يوسف
778
01:20:56,198 --> 01:20:57,400
چيزي نيست
779
01:21:02,104 --> 01:21:03,172
عشقم
780
01:21:06,842 --> 01:21:10,045
تو نامه ننوشتي
چرا واسم چيزي ننوشتي؟
781
01:21:10,079 --> 01:21:13,015
تنها چيزي که مي تونستم بهش فکر کنم
ديدن چهره تو بود
782
01:21:14,517 --> 01:21:17,554
عشقم-
چرا نامه ننوشتي؟-
783
01:21:17,587 --> 01:21:20,490
ببخشيد، مي خواستم سورپرايزت کنم
784
01:21:24,893 --> 01:21:25,794
اون سيتاست ؟
785
01:21:28,531 --> 01:21:29,466
اون دختر ماست؟
786
01:21:39,275 --> 01:21:40,342
!اوه، سيتا
787
01:21:45,214 --> 01:21:46,015
سيتا
788
01:21:48,485 --> 01:21:49,351
من باباتم
789
01:22:01,330 --> 01:22:02,931
اومدم تا به خونه جديدت ببرمت
790
01:22:06,969 --> 01:22:09,204
سيتا، عاشق آلبرتا ميشي
791
01:22:30,259 --> 01:22:32,094
وقتي عبدل بزرگ بهم گفت
792
01:22:32,127 --> 01:22:33,530
مي خواد بهم يک خونه بده
793
01:22:35,097 --> 01:22:36,499
مي خواستم بدونم چرا
794
01:22:39,602 --> 01:22:41,303
....فقط يک موجود کوچولو بودم
795
01:22:43,305 --> 01:22:45,908
بهش گفتم نمي تونه بهم بگه اين خواست خدا بوده
796
01:22:47,009 --> 01:22:49,144
چون مادرم بهم گفته بود
خدايي وجود نداره
797
01:22:50,079 --> 01:22:50,913
اون عصباني شد؟
798
01:22:51,980 --> 01:22:52,582
چي گفت؟
799
01:22:55,184 --> 01:22:57,252
اون گفت تنها چيزي که بايد بدونم اينه که
800
01:22:58,488 --> 01:23:03,292
قلب من و قلب اون دوست هاي خيلي قديمي هستند
801
01:23:04,960 --> 01:23:06,028
مثل قلب تو و قلب من
802
01:23:49,539 --> 01:23:51,541
خيلي وقته، خيلي وقت
803
01:23:56,646 --> 01:23:57,580
عزيز من
804
01:23:59,114 --> 01:24:01,049
حالت چطوره؟-
صبح بخير-
805
01:24:01,083 --> 01:24:02,017
سلام به تو
806
01:24:07,457 --> 01:24:08,991
سبد رو ببين-
باشه-
807
01:24:15,665 --> 01:24:18,601
کيک از طرف احمد عزيز من و براي سيتا
808
01:24:20,670 --> 01:24:21,937
هيس
809
01:24:25,040 --> 01:24:26,341
تو با ما خيلي خوب بودي
810
01:24:27,577 --> 01:24:28,411
خيلي خوب
811
01:24:37,787 --> 01:24:39,622
فوق العاده است، آره؟
812
01:24:39,656 --> 01:24:41,123
بدن طاقت چه جيزهايي رو داره
813
01:24:43,393 --> 01:24:44,159
و روح
814
01:24:47,764 --> 01:24:49,566
امينا در مورد مرد جوانت بهم گفت
815
01:24:52,334 --> 01:24:53,168
من هيچي نمي دونم
816
01:24:55,237 --> 01:24:57,674
مي تونست مثل تو توي زندان باشه، نمي دونم
817
01:25:00,443 --> 01:25:01,343
بيا اميدوار باشيم
818
01:25:15,391 --> 01:25:17,359
من جلو ميشينم
819
01:25:17,393 --> 01:25:20,630
تو و خواهرت پشت پيش من مي نشينيد
820
01:25:20,663 --> 01:25:22,297
مادرت بايد براي
اين که خيالمون راحت باشه، رانندگي کنه
821
01:25:27,403 --> 01:25:29,338
حتي نمي تونم نگاهت کنم
822
01:25:41,718 --> 01:25:43,051
وقتش رسيده
823
01:26:00,403 --> 01:26:03,506
انشالله دوباره همديگه رو مي بينيم خواهر من
824
01:26:04,641 --> 01:26:06,108
انشالله
825
01:28:15,872 --> 01:28:17,172
!عزيز
826
01:28:41,263 --> 01:28:43,966
اوناهاش، عمو دجيمون اينجاست تا تو رو
از شهر بيرون ببره
827
01:28:45,702 --> 01:28:46,301
ليلي؟
828
01:28:49,639 --> 01:28:50,540
نمي تونم برم
829
01:29:08,658 --> 01:29:10,393
!نوريا، نوريا
830
01:29:54,570 --> 01:29:55,438
اجازه هست ؟
831
01:29:57,006 --> 01:29:58,775
صندلي ديگه اي نيست
832
01:30:00,576 --> 01:30:01,444
خودت ببين
833
01:30:08,084 --> 01:30:09,752
شايد اولين باري باشه که تو رو اينجا مي بينم
834
01:30:09,786 --> 01:30:11,654
وقتي يک کتاب درست جلوي صورتت نبود
835
01:30:13,422 --> 01:30:15,825
بايد واقعا ازشون خوشت بياد
836
01:30:18,861 --> 01:30:21,329
کتاب، فکر کنم
837
01:30:23,566 --> 01:30:25,635
حق با توئه-
من هم کتاب دوست دارم-
838
01:30:27,403 --> 01:30:31,073
خوب، من يک ذره عاشق
کتاب هاي علمي تخيلي ام
839
01:30:31,107 --> 01:30:33,910
مثل بردبري، آسيموف، لي جيون
840
01:30:33,943 --> 01:30:35,378
شايد مي تونستي تغييري توصيه کني
841
01:30:35,411 --> 01:30:36,445
نه، نمي تونم
842
01:30:38,981 --> 01:30:39,816
خيلي بده
843
01:30:42,151 --> 01:30:44,120
فکر کردم شايد ادبيات
844
01:30:44,153 --> 01:30:46,022
بتونه امتيازي براي حرف زدن باشه
845
01:30:51,561 --> 01:30:52,428
متاسفم
846
01:30:54,831 --> 01:30:55,731
نمي خوام اذيتت کنم
847
01:30:59,836 --> 01:31:02,538
واقعا صحبت باهات
848
01:31:02,572 --> 01:31:04,040
افتخار بزرگي بود
خانم عبدل
849
01:31:38,474 --> 01:31:40,042
متاسفم
850
01:31:40,076 --> 01:31:41,377
اميدوارم زياد منتظر نمونده باشيد
851
01:31:42,712 --> 01:31:43,913
هيچ قراري ندارم
852
01:31:44,847 --> 01:31:46,148
لطفا بيايد داخل
853
01:31:56,726 --> 01:31:57,960
....لطفا بشينيد آقاي
854
01:31:59,061 --> 01:32:00,129
اسم من طارقه
855
01:32:01,764 --> 01:32:03,532
همينجاست؟
856
01:32:03,566 --> 01:32:04,734
تو ليلي عبدلي؟
857
01:32:04,767 --> 01:32:06,736
بله، لطفا بيايد تو
858
01:32:07,670 --> 01:32:08,571
ممنونم
859
01:32:17,046 --> 01:32:19,148
چطور مي تونم کمکتون کنم؟
860
01:32:19,181 --> 01:32:20,650
کسي رو مي خوايد پيدا کنيد؟
861
01:32:24,720 --> 01:32:25,821
قهوه براتون درست مي کنم
862
01:32:31,494 --> 01:32:35,498
من توي زنداني نزديک مرز سومالي بودم
863
01:32:36,766 --> 01:32:38,601
.....خيلي اونجا نبودم قبل از اين که
864
01:32:40,503 --> 01:32:41,938
يک نگهبان چنان منو زد که
865
01:32:43,739 --> 01:32:45,007
...وقتي کارش تمام شد
866
01:32:46,842 --> 01:32:48,911
فقط تاريکي وجود داشت
867
01:32:52,281 --> 01:32:53,616
ديگه نمي تونستم ببينم
868
01:32:56,118 --> 01:32:57,553
بعد، دکتر اومد
869
01:33:01,157 --> 01:33:05,094
اون عضوي از حزب مقاومت کودتا بوده
870
01:33:07,630 --> 01:33:08,764
اون هم يک زنداني بود
871
01:33:09,732 --> 01:33:10,766
شکنجه شده بود
872
01:33:12,001 --> 01:33:12,969
...اما با اين حال
873
01:33:14,804 --> 01:33:16,105
از هممون مراقبت مي کرد
874
01:33:20,109 --> 01:33:24,113
اون قول داد... که نابينايي من
دوامي نداره
875
01:33:37,326 --> 01:33:38,227
مي بيني؟
876
01:33:40,262 --> 01:33:41,097
اون دروغ نگفت
877
01:33:43,799 --> 01:33:45,001
اون بهترين مرد بود
878
01:33:47,269 --> 01:33:48,537
...بخاطر اون
879
01:33:50,806 --> 01:33:54,577
خيلي هامون دردهاي ديگه اي رو
تجربه نکرديم
880
01:33:58,114 --> 01:33:59,949
مي دوني چه اتفاقي براش افتاد؟
881
01:34:06,589 --> 01:34:07,590
...يک روز اومد
882
01:34:09,625 --> 01:34:11,060
وقتي يک نگهبان
883
01:34:11,093 --> 01:34:14,196
خيلي هامونو به محوطه حياط برد
884
01:34:14,230 --> 01:34:16,932
بهمون گفتند نمايش خوبي خواهيم داشت
885
01:34:35,051 --> 01:34:36,952
ضد انقلابي
886
01:34:36,986 --> 01:34:38,087
اونها، اين جوري صدامون مي کردند
887
01:34:43,659 --> 01:34:44,560
...اما بعد
888
01:34:46,629 --> 01:34:47,863
اونو آوردند بيرون
889
01:34:51,100 --> 01:34:51,734
دکتر رو
890
01:34:55,037 --> 01:34:57,139
اون در حال زانو زده، نمي مرد
891
01:36:09,479 --> 01:36:11,680
!ليلي، ميرم زما رو بيارم
892
01:36:40,377 --> 01:36:41,411
تو اينجا چيکار مي کني؟
893
01:36:45,080 --> 01:36:46,416
اول، بنوش
894
01:36:50,420 --> 01:36:53,756
داري آب بندتو از دست ميدي
895
01:36:53,789 --> 01:36:56,225
با دکتري توي اتاق بغلِ
896
01:36:56,258 --> 01:36:58,428
شايد بايد در مورد انتخاب شغلم
تجديدنظر مي کردم
897
01:37:03,766 --> 01:37:05,134
بازم بخور
898
01:37:11,307 --> 01:37:12,241
بدش من
899
01:37:20,883 --> 01:37:22,284
حالا بهم بگو
900
01:37:22,318 --> 01:37:23,252
خواهش مي کنم
901
01:37:24,353 --> 01:37:26,222
درسته
902
01:37:28,257 --> 01:37:30,359
يکي به نام سميت
903
01:37:31,293 --> 01:37:33,295
روي زمين، بيرون از ساختمانت پيدات کرده
904
01:37:35,398 --> 01:37:39,768
اون کليد زاپاستو از کسي به نام ورتايز گرفته
905
01:37:39,802 --> 01:37:42,938
که بعد با خانم جهانگير تماس گرفت
906
01:37:42,972 --> 01:37:46,476
که بعد با امينه در کانادا تماس گرفت
907
01:37:46,509 --> 01:37:49,979
و بعد با بيمارستان تماس گرفت و
...رد منو
908
01:37:51,448 --> 01:37:52,281
گرفت
909
01:37:55,284 --> 01:37:56,852
اين يعني من بايد به سنيت گفته باشم
910
01:38:00,089 --> 01:38:01,257
من باور مي کنم که گفتي ليلي
911
01:38:03,892 --> 01:38:05,027
پس همه مي دونن؟
912
01:38:07,464 --> 01:38:08,398
همه مي دونن
913
01:39:29,978 --> 01:39:32,214
مي بينم که چيزهاي خوندني جديدي پيدا کردي
914
01:39:38,655 --> 01:39:39,622
من هيچ وقت ازت تشکر نکردم
915
01:39:41,624 --> 01:39:42,958
نه به طرز مناسبي
916
01:39:42,991 --> 01:39:44,594
براي توصيه
علمي تخيلي؟
917
01:39:45,961 --> 01:39:46,995
براي اين که مراقبم بودي
918
01:39:49,632 --> 01:39:51,166
نيازي نيست
919
01:39:51,200 --> 01:39:52,000
البته که هست
920
01:39:54,169 --> 01:39:57,306
خوب پس منم بايد ازت تشکر کنم
921
01:39:57,339 --> 01:40:01,276
که براي گسترش افق هاي ادبي
بهم الهام دادي
922
01:40:02,445 --> 01:40:03,912
اشعار صوفي
923
01:40:05,981 --> 01:40:07,916
پس مي بيني
924
01:40:07,950 --> 01:40:10,453
اين کاملا معامله خوبيه
925
01:40:33,710 --> 01:40:34,943
وقتي هفت سالم بود
926
01:40:36,446 --> 01:40:38,080
والدينم منو به مراکش بردند
927
01:40:41,250 --> 01:40:43,453
ما به معبد صوفي در
کناره ساحارا رفتيم
928
01:40:47,356 --> 01:40:50,025
اونها اونجا ولم کردند و
هرگز برنگشتند
929
01:40:56,666 --> 01:40:58,033
سال هاي زيادي گذشت
930
01:40:58,066 --> 01:40:59,334
که فهميدم چه اتفاقي براشون افتاده
931
01:41:02,037 --> 01:41:04,507
و اون موقع
به من گفته شد
932
01:41:04,541 --> 01:41:07,610
که معتاد مواد مخدر شدند
و هردو مردند
933
01:41:13,115 --> 01:41:14,451
من نمي دونم- نمي دونم
چي بگم
934
01:41:15,385 --> 01:41:16,351
چيزي نيست
935
01:41:18,187 --> 01:41:20,289
من اونجا خوشحال بودم
936
01:41:26,094 --> 01:41:27,329
و مورد عشق قرار مي گرفتم
937
01:41:30,400 --> 01:41:32,067
اگر مي تونستم تا ابد اونجا مي موندم
938
01:41:46,716 --> 01:41:49,586
البته که مي تونم تماس بگيرم
939
01:41:49,619 --> 01:41:51,521
اما براي صحبت با سوپروايزرت خواهد بود
940
01:41:56,392 --> 01:42:00,563
ليلي، چقدر حرف درباره آلبرتا دارم که بهت بزنم
941
01:42:00,597 --> 01:42:03,198
امروز، يک خانم رو توي بازار ديدم
942
01:42:03,232 --> 01:42:04,567
ما هردو يک هندوانه رو مي خواستيم
943
01:42:06,703 --> 01:42:08,638
اون تنها از شيلي به اينجا اومده بود
944
01:42:08,671 --> 01:42:11,373
بعد از اين که خانواده اش در
کودتاي نظامي کشته شده بودند
945
01:42:13,376 --> 01:42:15,612
اون گفت که بايد ريشه هاشو فرو کنه
946
01:42:15,645 --> 01:42:19,281
و در اون لحظه
مي دونستم که من هم مي تونم اين کارو بکنم
947
01:42:20,249 --> 01:42:23,285
و نه بخاطر اين که
سر و کارم به اون هندوانه افتاد
948
01:42:28,357 --> 01:42:31,326
ما شاخه هاي يک درختيم، خواهرم
949
01:42:32,395 --> 01:42:36,566
بايد خودمون رو جايي که هستيم
بکاريم
950
01:42:36,599 --> 01:42:40,068
و در قلبمون بدونيم که
ما توي خونه ايم
951
01:42:40,069 --> 01:42:46,069
....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
telegram : @subforu
952
01:42:46,070 --> 01:42:52,070
پريسا يادکوري
telegram : @subforu
953
01:42:52,071 --> 01:42:58,071
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
954
01:42:58,072 --> 01:43:04,072
دانلود به روز ترين کتاب هاي کميک
@subforu
955
01:43:04,073 --> 01:43:30,073
تيم ترجمه قـقـنوس