1
00:01:05,084 --> 00:01:07,750
Tras cuatro décadas de dominio imperial,
en septiembre del 74,
2
00:01:07,834 --> 00:01:10,709
el emperador etíope Selassie
fue derrocado por su ejército.
3
00:01:10,792 --> 00:01:13,667
Con la excusa del cambio y la revolución,
4
00:01:13,750 --> 00:01:16,625
la junta militar, el Derg, tomó el poder.
5
00:01:16,709 --> 00:01:18,417
Buena parte del país celebró.
6
00:01:18,500 --> 00:01:20,834
Mas la esperanza se volvió terror:
millones debieron huir.
7
00:01:32,625 --> 00:01:37,417
AEROPUERTO STANSTED
LONDRES, 1975
8
00:01:53,792 --> 00:01:55,417
CENTRO DE PROCESAMIENTO
DE REFUGIADOS
9
00:01:55,500 --> 00:01:58,375
Lleve este papel
a la sala tres, por favor.
10
00:01:58,459 --> 00:02:02,500
Amina Mergessa y Ahmed Mergessa.
11
00:02:11,792 --> 00:02:13,375
Bienvenidos al Reino Unido.
12
00:02:16,417 --> 00:02:17,917
¿La señorita Abdal?
13
00:02:20,417 --> 00:02:22,084
¿La señorita Abdal?
14
00:02:24,709 --> 00:02:26,584
¿Es Lilly Abdal?
15
00:02:26,667 --> 00:02:27,875
Acompáñeme.
16
00:02:38,167 --> 00:02:39,584
¿Este es su padre?
17
00:02:40,167 --> 00:02:41,167
Sí.
18
00:02:43,334 --> 00:02:45,625
Viene de Etiopía.
19
00:02:48,209 --> 00:02:49,542
¿Dónde estuvo antes de eso?
20
00:02:50,500 --> 00:02:52,125
En Marruecos.
21
00:02:52,209 --> 00:02:53,375
¿Cuánto tiempo estuvo ahí?
22
00:02:54,334 --> 00:02:55,375
Doce años.
23
00:02:56,917 --> 00:02:57,917
¿Dónde nació?
24
00:02:59,667 --> 00:03:02,542
Según mi padre,
en un barco pesquero mongol
25
00:03:02,625 --> 00:03:03,875
en la costa de Botsuana.
26
00:03:03,959 --> 00:03:05,250
Pero...
27
00:03:05,334 --> 00:03:06,417
Sí.
28
00:03:07,584 --> 00:03:08,917
Dos países sin salida al mar.
29
00:03:09,875 --> 00:03:11,792
Ahora lo sé.
30
00:03:18,459 --> 00:03:21,125
¿Y su madre
31
00:03:21,209 --> 00:03:23,167
le dio otra versión de su nacimiento?
32
00:03:23,750 --> 00:03:25,584
Decía que me encontraron bajo una hoja.
33
00:03:27,375 --> 00:03:28,584
Bien.
34
00:03:31,167 --> 00:03:32,459
Si alguien de Etiopía...
35
00:03:34,250 --> 00:03:36,000
viniera a Inglaterra,
¿cómo puedo saberlo?
36
00:03:36,084 --> 00:03:38,042
Con esta cantidad de refugiados,
37
00:03:38,125 --> 00:03:39,959
y considerando que no todos
38
00:03:40,042 --> 00:03:42,709
terminan aquí,
me temo que eso es imposible.
39
00:03:43,709 --> 00:03:45,000
Acompáñeme, por favor.
40
00:03:46,542 --> 00:03:47,834
Tengo que volver.
41
00:03:51,917 --> 00:03:55,167
Es imposible, el país
está sumido en el caos.
42
00:04:03,167 --> 00:04:04,500
Por aquí, por favor.
43
00:04:08,375 --> 00:04:09,709
Tome asiento.
44
00:04:13,625 --> 00:04:14,959
Aguarde aquí, por favor.
45
00:04:22,625 --> 00:04:24,209
Hola, sí.
46
00:04:41,542 --> 00:04:45,209
Espero que tu corazón diga que sí
47
00:04:45,292 --> 00:04:48,167
Y me libere
48
00:04:48,250 --> 00:04:51,375
Vamos, amor, libérame
49
00:04:52,459 --> 00:04:54,334
Solo tú
50
00:04:54,417 --> 00:04:56,250
Puedes liberarme
51
00:04:56,334 --> 00:04:58,459
De esta tortura
52
00:04:58,792 --> 00:05:01,625
Sé que te mentí
53
00:05:01,709 --> 00:05:03,084
¡Vamos, mamá!
54
00:05:03,167 --> 00:05:04,250
Pero ¿acaso
55
00:05:04,334 --> 00:05:06,417
Tenías que partir?
56
00:05:06,500 --> 00:05:10,375
No puedo seguir sin tu amor
57
00:05:10,459 --> 00:05:13,625
Por favor, no me dejes así
58
00:05:13,709 --> 00:05:15,250
MARRUECOS, 1962
59
00:05:15,334 --> 00:05:17,167
Libérame
60
00:05:17,250 --> 00:05:20,542
Libérame, mi amor
61
00:05:20,625 --> 00:05:22,417
Solo tú
62
00:05:22,500 --> 00:05:24,500
Me puedes liberar
63
00:05:24,584 --> 00:05:25,750
De esta tortura
64
00:05:27,500 --> 00:05:29,000
Muy bien, Lilly.
65
00:05:33,709 --> 00:05:35,417
Cuando tenía siete años,
66
00:05:35,500 --> 00:05:37,834
mis padres me llevaron
a un santuario sufí.
67
00:05:39,167 --> 00:05:41,042
¿Qué hacemos aquí?
68
00:05:41,125 --> 00:05:42,500
Vinimos a ver al Gran Abdal.
69
00:05:43,709 --> 00:05:46,709
Me llevaron a que me bendijera
un gran maestro sufí.
70
00:05:50,167 --> 00:05:51,625
El Gran Abdal.
71
00:06:04,459 --> 00:06:06,167
Al menos, eso me dijeron.
72
00:06:17,125 --> 00:06:18,584
¡Mamá!
73
00:06:22,209 --> 00:06:24,625
¡Mamá!
74
00:06:26,834 --> 00:06:29,167
¿Adónde van?
75
00:06:29,250 --> 00:06:32,750
Vamos a dar una vuelta.
76
00:06:32,834 --> 00:06:34,334
¿Por qué no me llevan?
77
00:06:37,125 --> 00:06:39,000
¿Y si mejor vas a jugar con los niños?
78
00:06:39,084 --> 00:06:40,459
No, mamá...
79
00:06:41,834 --> 00:06:43,084
Lo siento, Lilly.
80
00:06:44,834 --> 00:06:46,167
Volveremos muy pronto.
81
00:06:49,584 --> 00:06:51,417
Nos vemos pronto, Lilly.
82
00:07:48,667 --> 00:07:52,125
No hay otra deidad más que Alá,
83
00:07:52,209 --> 00:07:56,250
el creador eterno de toda existencia.
84
00:08:00,375 --> 00:08:02,250
No fue fácil,
85
00:08:02,334 --> 00:08:05,542
pero encontramos los registros de la hija
86
00:08:05,625 --> 00:08:09,417
de Philip y Alice Mitchel, llamada Lilly.
87
00:08:10,334 --> 00:08:12,209
Parece que solicitaron su pasaporte
88
00:08:12,292 --> 00:08:15,000
en el consulado británico en Estambul.
89
00:08:15,500 --> 00:08:16,917
Nunca lo fueron a buscar.
90
00:08:21,000 --> 00:08:24,792
Este documento
la identifica como ciudadana británica
91
00:08:24,875 --> 00:08:28,959
y permite que vuelva a casa
con todos los derechos y privilegios,
92
00:08:29,042 --> 00:08:30,834
algo que llegará a valorar,
93
00:08:30,917 --> 00:08:32,709
si tiene sentido común.
94
00:08:37,917 --> 00:08:39,500
Pero ese no es mi nombre.
95
00:08:39,584 --> 00:08:40,959
Ahora sí.
96
00:09:07,917 --> 00:09:09,709
¡Atención, por favor!
97
00:09:09,792 --> 00:09:11,417
¡Tengo un breve anuncio!
98
00:09:12,500 --> 00:09:14,417
¿Alguien puede traducir?
99
00:09:17,334 --> 00:09:19,125
¿Está la muchacha inglesa?
100
00:09:19,209 --> 00:09:21,792
Está hablando de ti.
101
00:09:21,875 --> 00:09:23,084
Yo lo haré.
102
00:09:31,209 --> 00:09:34,459
¿Quiere que traduzca
al amhárico, al harari o al oromo?
103
00:09:34,542 --> 00:09:36,084
Lo que mejor le parezca.
104
00:09:36,792 --> 00:09:38,959
Bien, adelante.
105
00:09:39,042 --> 00:09:43,875
El Organismo de Derivación de Refugiados
les conseguirá vivienda
106
00:09:43,959 --> 00:09:46,292
en diferentes establecimientos municipales
107
00:09:46,375 --> 00:09:48,417
apenas estén disponibles.
108
00:09:48,500 --> 00:09:52,542
El nombre de quienes sean aptas
para la derivación inmediata
109
00:09:52,625 --> 00:09:56,625
aparecerá en la cartelera
de la zona del comedor.
110
00:09:57,500 --> 00:09:59,542
¿Qué nos pasará si no nos eligen?
111
00:09:59,625 --> 00:10:02,667
Hasta que aparezca su nombre,
pueden suponer que la mayoría
112
00:10:02,750 --> 00:10:04,417
se quedará aquí por ahora.
113
00:10:09,542 --> 00:10:11,834
Parece que el viaje no se termina aún.
114
00:10:11,917 --> 00:10:14,250
A menos que nos elijan,
115
00:10:14,334 --> 00:10:15,709
este es nuestro nuevo hogar.
116
00:10:18,500 --> 00:10:20,084
Si no hay más preguntas...
117
00:10:20,167 --> 00:10:21,459
Yo tengo una pregunta.
118
00:10:28,834 --> 00:10:30,417
¿Cuándo volverá?
119
00:10:30,500 --> 00:10:31,750
No volverá.
120
00:10:31,834 --> 00:10:34,750
Cuando alguien con autoridad dice:
"Si no hay más preguntas",
121
00:10:34,834 --> 00:10:37,500
significa que no tiene intención
de contestarlas.
122
00:10:39,500 --> 00:10:41,250
No sabía.
123
00:10:41,334 --> 00:10:42,792
Tienes mucho que aprender.
124
00:10:52,375 --> 00:10:58,125
HARRAR, ETIOPÍA
DOS AÑOS ANTES
125
00:11:09,209 --> 00:11:10,542
¡Nouria!
126
00:11:11,625 --> 00:11:12,625
¡Nouria!
127
00:11:13,667 --> 00:11:16,334
¡Mira lo que te traje!
128
00:11:16,417 --> 00:11:20,667
No tengo tiempo
para tus planes alocados, Gishta.
129
00:11:20,750 --> 00:11:24,292
A esta la envió de Marruecos
el Gran Abdal
130
00:11:24,375 --> 00:11:26,792
del santuario de Bilal al Habashi.
131
00:11:28,834 --> 00:11:31,584
¿Y por qué me la traes a mí?
132
00:11:31,667 --> 00:11:35,709
Porque mi esposo,
el sabio y generoso jeque,
133
00:11:35,792 --> 00:11:38,125
la dejó en la calle cuando vio
134
00:11:38,209 --> 00:11:40,792
que el Gran Abdal
le había enviado una mujer.
135
00:11:44,584 --> 00:11:47,542
Puedo enseñarle el Corán a su hija.
136
00:11:47,625 --> 00:11:48,625
Solo tienes que darle
137
00:11:48,709 --> 00:11:51,209
un lugar para dormir
138
00:11:51,292 --> 00:11:54,167
y alimentarla de vez en cuando.
¡Nada más!
139
00:11:54,250 --> 00:11:56,834
Mi niña...
140
00:11:56,917 --> 00:11:59,334
¿No debería haber mejorado, Gishta?
141
00:11:59,417 --> 00:12:03,125
Algunas tardan más que otras
en curarse, ya lo sabes.
142
00:12:04,459 --> 00:12:06,542
Lo siento, no puedo ayudarte.
143
00:12:06,625 --> 00:12:08,292
No tengo ni para alimentar a mi hija.
144
00:12:08,375 --> 00:12:11,667
El Gran Abdal me dio dinero.
145
00:12:13,917 --> 00:12:15,209
Es cierto.
146
00:12:31,000 --> 00:12:33,709
Bueno, puedes quedarte por ahora.
147
00:12:42,875 --> 00:12:44,334
¿Qué esperábamos?
148
00:13:16,292 --> 00:13:19,125
APTAS PARA VIVIENDA:
LILLY ABDAL
149
00:13:56,042 --> 00:13:57,042
Disculpe.
150
00:13:59,084 --> 00:14:02,375
Tengo que ir a Peljam Garden.
151
00:14:02,459 --> 00:14:04,125
Pronunciamos "Pelham".
152
00:14:04,209 --> 00:14:05,875
Pelham.
153
00:14:05,959 --> 00:14:07,125
Es ahí nomás.
154
00:14:07,209 --> 00:14:08,875
Derecho y a la izquierda.
155
00:14:08,959 --> 00:14:10,000
Lo verás.
156
00:14:11,084 --> 00:14:12,959
Y no tiene jardín.
157
00:14:13,750 --> 00:14:14,834
Gracias.
158
00:14:31,292 --> 00:14:32,334
Bien.
159
00:15:19,375 --> 00:15:25,167
¡Páguennos nuestro salario ya!
160
00:15:37,334 --> 00:15:38,625
Doctor, ayúdeme.
161
00:15:38,709 --> 00:15:40,000
¡Ayúdeme!
162
00:15:42,959 --> 00:15:45,042
Síganme.
163
00:15:56,584 --> 00:15:57,792
Tranquila.
164
00:16:01,209 --> 00:16:02,709
Perdió mucha sangre.
165
00:16:13,084 --> 00:16:14,667
La circuncidaron.
166
00:16:21,209 --> 00:16:23,792
Agrandaré el orificio
para que pueda aliviarse.
167
00:16:23,875 --> 00:16:25,542
Gracias, doctor.
168
00:16:31,417 --> 00:16:32,917
Tranquila.
169
00:16:39,375 --> 00:16:40,917
Le dije...
170
00:16:41,000 --> 00:16:42,667
Ya sé lo que le dijo.
171
00:16:47,292 --> 00:16:48,500
Sería buena enfermera.
172
00:16:57,417 --> 00:16:59,667
Le está volviendo el color a la cara.
173
00:17:01,792 --> 00:17:03,084
Tiene razón.
174
00:17:06,250 --> 00:17:09,084
Su hija es fuerte.
175
00:17:09,167 --> 00:17:11,667
Se va a recuperar.
176
00:17:11,750 --> 00:17:13,500
Gracias, doctor.
177
00:17:18,209 --> 00:17:20,875
Debo hacerle algunas preguntas a usted.
178
00:17:26,417 --> 00:17:29,000
No sé nada. Debería preguntarle a Nouria.
179
00:17:29,083 --> 00:17:32,042
No son sobre la niña.
180
00:17:34,667 --> 00:17:36,292
¿Quién es?
181
00:17:37,458 --> 00:17:39,917
¿Y qué diablos hace en Harrar?
182
00:17:42,125 --> 00:17:43,959
¿El hospital quiere esa información?
183
00:17:46,209 --> 00:17:48,250
No, yo.
184
00:17:48,334 --> 00:17:49,667
Soy curioso.
185
00:17:51,084 --> 00:17:53,750
Habrá advertido
que no se parece a nadie aquí.
186
00:17:55,209 --> 00:17:56,459
Sí, me di cuenta.
187
00:18:24,584 --> 00:18:27,209
¿Vienen por las clases de Corán?
188
00:18:27,959 --> 00:18:29,875
Pero ¿y el maestro?
189
00:18:31,500 --> 00:18:33,584
Enseño todos los niveles del Corán.
190
00:18:35,250 --> 00:18:38,667
¿Aquí traes a nuestro hijo
a las clases de religión?
191
00:18:40,417 --> 00:18:41,792
Viví en Harrar.
192
00:18:42,917 --> 00:18:44,834
Soy musulmana como ustedes.
193
00:18:44,917 --> 00:18:46,875
Estudié el Corán
con el Gran Abdal
194
00:18:46,959 --> 00:18:48,167
en el santuario Al Habeshi.
195
00:18:50,792 --> 00:18:52,084
¿Es de Harrar?
196
00:18:52,167 --> 00:18:53,417
Imposible.
197
00:18:53,500 --> 00:18:55,750
Conocía a todos en Harrar.
198
00:18:55,834 --> 00:18:57,500
¡Esperen!
199
00:18:57,584 --> 00:18:58,792
No nos interesa.
200
00:18:58,875 --> 00:19:00,750
Ya sé, tengo una pregunta.
201
00:19:00,834 --> 00:19:01,875
Un momento, nada más.
202
00:19:06,542 --> 00:19:07,875
¿Conocen a este hombre?
203
00:19:09,209 --> 00:19:11,042
¿En Londres? ¿O sigue en Harrar?
204
00:19:11,417 --> 00:19:12,417
No sé.
205
00:19:15,584 --> 00:19:17,334
Lo siento.
206
00:19:17,417 --> 00:19:19,417
¿Qué es de ese médico?
207
00:19:19,500 --> 00:19:21,167
¿Desde cuándo nos importa?
208
00:19:21,667 --> 00:19:23,542
Miren bien, por favor.
209
00:19:27,459 --> 00:19:30,792
No, querida, no lo conocemos.
210
00:19:49,667 --> 00:19:52,292
¿No aprendiste nada útil
en ese santuario?
211
00:19:52,375 --> 00:19:55,834
Estudié el sentido oculto
que subyace en toda existencia.
212
00:19:55,917 --> 00:19:59,084
Eso no sirve en una esposa.
213
00:20:09,584 --> 00:20:11,125
Vine a ver a la paciente.
214
00:20:12,292 --> 00:20:13,334
Si no les molesta.
215
00:20:13,750 --> 00:20:16,250
Bienvenido, doctor.
216
00:20:16,334 --> 00:20:19,167
No puede pagarle nada,
así que no le pida.
217
00:20:19,250 --> 00:20:20,542
Claro que no.
218
00:20:20,625 --> 00:20:22,750
Mi prima, Gishta.
219
00:20:22,834 --> 00:20:25,000
Cuarta esposa del jeque Jami.
220
00:20:25,084 --> 00:20:26,834
Es un honor.
221
00:20:28,209 --> 00:20:29,542
Y ella es Lilly.
222
00:20:29,625 --> 00:20:31,042
Lilly.
223
00:20:32,834 --> 00:20:36,500
Por favor, métala
y prepárela para que la revise.
224
00:20:36,584 --> 00:20:38,125
Sí, doctor.
225
00:20:42,292 --> 00:20:43,417
¿Podemos hablar?
226
00:20:48,167 --> 00:20:51,125
Preferiría hablarle en inglés,
227
00:20:51,209 --> 00:20:53,959
pero creo que a sus amigas
no les gustaría.
228
00:20:56,167 --> 00:20:58,625
¿Por qué les parecería mal
hablar más de un idioma?
229
00:20:58,709 --> 00:21:01,250
Porque parecería que estamos solos.
230
00:21:02,459 --> 00:21:04,167
Mi reacción a sus palabras
231
00:21:04,250 --> 00:21:06,042
les diría todo lo que necesitan saber.
232
00:21:07,084 --> 00:21:08,334
¿Qué reacción es esa?
233
00:21:11,167 --> 00:21:12,250
Ninguna.
234
00:21:14,375 --> 00:21:16,209
O quizá aún no lo decidí.
235
00:21:19,542 --> 00:21:21,959
Si lo decide,
236
00:21:22,042 --> 00:21:25,167
y consideraría
compartir esa información conmigo...
237
00:21:28,334 --> 00:21:31,417
podemos vernos en el hospital
al mediodía,
238
00:21:31,500 --> 00:21:33,084
dentro de tres días.
239
00:21:33,167 --> 00:21:36,667
Cuando a Nouria se le acabarán las gasas
que estoy por darle.
240
00:21:36,750 --> 00:21:38,125
¿Y luego?
241
00:21:38,209 --> 00:21:40,459
Eso dependerá de usted.
242
00:21:47,000 --> 00:21:48,834
Quisiera ir a algún lugar
donde vea agua.
243
00:21:52,709 --> 00:21:54,917
No hace las cosas fáciles, ¿no?
244
00:21:55,709 --> 00:21:57,042
No las hago de ningún modo.
245
00:21:57,125 --> 00:21:59,209
Lilly, hora de ir al mercado.
246
00:21:59,292 --> 00:22:03,000
Si quieres venir a la mezquita,
necesitarás otro velo.
247
00:22:03,084 --> 00:22:05,125
Compra uno verde, como el mar.
248
00:22:15,792 --> 00:22:17,209
¿Qué sucede?
249
00:22:18,375 --> 00:22:20,459
¿Qué te dijo?
250
00:22:20,542 --> 00:22:21,500
Nada.
251
00:22:21,584 --> 00:22:23,250
Fueron demasiadas palabras.
252
00:22:24,792 --> 00:22:28,625
Sus libros médicos están en inglés.
253
00:22:28,709 --> 00:22:32,417
Quiere que lo ayude con unas palabras.
254
00:22:32,500 --> 00:22:34,292
Ten cuidado.
255
00:22:34,375 --> 00:22:37,584
No dejaré que me avergüences
cuando te di un hogar.
256
00:22:38,625 --> 00:22:41,417
Nouria me dio un hogar.
257
00:22:41,500 --> 00:22:44,167
Pero yo le di la idea.
258
00:23:01,125 --> 00:23:05,084
Alá, perdona mis ofensas,
259
00:23:05,167 --> 00:23:08,709
que tú tan bien conoces.
260
00:23:09,125 --> 00:23:12,084
ENTREGAS - PUERTA LATERAL
261
00:23:15,542 --> 00:23:18,834
HOSPITAL SOUTHWEST
EMERGENCIAS
262
00:23:26,834 --> 00:23:28,834
Quizá pueda trabajar en limpieza,
263
00:23:28,917 --> 00:23:29,959
pero nada más.
264
00:23:31,834 --> 00:23:33,709
Durante 12 años me enseñó el Corán
265
00:23:33,792 --> 00:23:36,042
el maestro sufí más grande de Marruecos.
266
00:23:36,125 --> 00:23:38,792
También matemáticas, astronomía
y poesía persa.
267
00:23:38,875 --> 00:23:40,959
Disculpe, pero nada de eso
268
00:23:41,042 --> 00:23:44,250
sugiere que califique
para el programa de enfermería.
269
00:23:44,334 --> 00:23:46,750
¿Dice que no soy capaz
de vaciar una bacinilla?
270
00:23:46,834 --> 00:23:50,375
Seguro que sí,
pero hay gente con experiencia real
271
00:23:50,459 --> 00:23:51,625
que también quiere hacerlo.
272
00:23:52,834 --> 00:23:54,667
Acompáñeme, por favor.
273
00:23:54,750 --> 00:23:57,084
Hablo árabe
y bastante amhárico, harari
274
00:23:57,167 --> 00:23:59,292
y oromo,
podría traducirles a los pacientes.
275
00:23:59,375 --> 00:24:01,250
Con todos los refugiados que hay,
276
00:24:01,334 --> 00:24:02,625
eso es muy útil.
277
00:24:06,375 --> 00:24:08,792
Venga mañana a las ocho,
hablará con el supervisor
278
00:24:08,875 --> 00:24:10,584
del programa de enfermería.
279
00:24:10,667 --> 00:24:12,417
No se haga ideas,
280
00:24:12,500 --> 00:24:14,834
su trabajo será vaciar las bacinillas.
281
00:24:14,917 --> 00:24:16,667
Ya dijimos que puedo hacer eso.
282
00:24:22,875 --> 00:24:26,000
¿Por qué siempre pierdo
cuando juego contigo?
283
00:24:26,084 --> 00:24:27,167
Hace trampa.
284
00:24:42,417 --> 00:24:43,959
Te conozco.
285
00:24:44,042 --> 00:24:45,750
¡Vamos!
286
00:24:45,834 --> 00:24:47,834
Unos escalones más
y llegarás a la cama.
287
00:24:48,750 --> 00:24:51,500
¡Va a tener un bebé!
¡No te quedes ahí, ayúdame!
288
00:24:51,584 --> 00:24:53,250
- ¿Y mi hijo?
- Ahí.
289
00:24:53,334 --> 00:24:54,375
¿Dónde está mi hijo?
290
00:24:54,459 --> 00:24:55,542
Ahí, está ahí.
291
00:24:55,625 --> 00:24:56,917
¡Dame la mano!
292
00:24:57,000 --> 00:24:59,250
- Respira.
- ¡Dame la mano!
293
00:24:59,334 --> 00:25:00,792
Ven, siéntate.
294
00:25:00,875 --> 00:25:02,792
Dios mío.
295
00:25:02,875 --> 00:25:04,709
¡No te resistas!
296
00:25:10,625 --> 00:25:11,625
Ven.
297
00:25:13,459 --> 00:25:15,167
Vamos.
298
00:25:18,917 --> 00:25:24,750
Alá, no hay nada más
que lo que tú facilitas.
299
00:25:27,667 --> 00:25:30,334
Alá, no hay nada más
que lo que tú facilitas.
300
00:25:30,417 --> 00:25:33,375
- ¡Ya!
- Vamos, puja.
301
00:25:33,459 --> 00:25:35,875
- ¡Ahí viene!
- Puja un poco más fuerte.
302
00:25:35,959 --> 00:25:36,959
Vamos.
303
00:25:41,959 --> 00:25:43,250
¡Vamos!
304
00:25:46,750 --> 00:25:48,917
Ya casi.
305
00:25:52,584 --> 00:25:53,917
¿Él está bien?
306
00:25:54,917 --> 00:25:56,917
Él es ella.
307
00:25:59,292 --> 00:26:00,750
Hola.
308
00:26:02,459 --> 00:26:04,917
¡Alabado sea Dios!
309
00:26:05,000 --> 00:26:07,584
- Ahmed, ven a ver a tu hermana.
- ¡Alabado sea Dios!
310
00:26:09,917 --> 00:26:11,334
Hijo.
311
00:26:19,292 --> 00:26:21,500
¿Quieres que llamemos a alguien?
312
00:26:21,584 --> 00:26:24,584
- ¿Alguien en tu casa?
- La encontré en el otro edificio,
313
00:26:24,667 --> 00:26:26,417
buscaba a una tal Daisy.
314
00:26:26,500 --> 00:26:28,417
¿Daisy? ¿Quién es?
315
00:26:28,500 --> 00:26:30,709
Cuando estaba en el refugio,
316
00:26:30,792 --> 00:26:32,750
dijeron que ella nos acogería.
317
00:26:32,834 --> 00:26:34,500
Daisy Obasi.
318
00:26:34,584 --> 00:26:35,959
Está bien.
319
00:26:36,042 --> 00:26:39,584
Su novio rico de Manchester
por fin le pidió matrimonio.
320
00:26:39,667 --> 00:26:42,250
Me temo que se fue.
321
00:26:42,334 --> 00:26:44,250
¿Puedes ir a otro lado?
322
00:26:45,667 --> 00:26:47,334
Puede venir a mi casa.
323
00:26:49,334 --> 00:26:51,125
Inshallah.
324
00:26:56,292 --> 00:26:59,292
Eden, Bella, vamos.
325
00:26:59,375 --> 00:27:01,125
Ciao, Lilly.
326
00:27:22,292 --> 00:27:24,292
Las va a necesitar,
hace frío de noche.
327
00:27:33,417 --> 00:27:36,334
Qué lindo debe ser
tener todo esto para ti sola.
328
00:27:37,459 --> 00:27:39,209
Yo no lo pedí.
329
00:27:39,292 --> 00:27:40,792
No hizo falta.
330
00:27:45,084 --> 00:27:46,584
Necesito un par de horas
331
00:27:48,959 --> 00:27:50,542
y dormir un poco.
332
00:27:51,875 --> 00:27:54,375
Hay fruta en la cocina
y galletas en la alacena.
333
00:27:54,459 --> 00:27:55,625
Gracias, Lilly.
334
00:28:29,084 --> 00:28:31,542
Haile Selassie dice que está modernizando,
335
00:28:31,625 --> 00:28:33,334
que quiere cultivos comerciales.
336
00:28:33,417 --> 00:28:34,917
¿Eso no es bueno?
337
00:28:35,000 --> 00:28:36,667
Ya nadie cultiva para comer,
338
00:28:36,750 --> 00:28:38,792
cultivan para sus terratenientes ricos.
339
00:28:38,875 --> 00:28:42,000
¿Y ellos qué hacen?
Los venden por todo el mundo
340
00:28:42,084 --> 00:28:43,917
mientras su pueblo pasa hambre
341
00:28:44,792 --> 00:28:48,459
y los perros del emperador
comen en bandeja de plata.
342
00:28:48,542 --> 00:28:49,584
No tenía idea.
343
00:28:58,959 --> 00:29:00,250
Como pediste.
344
00:29:05,917 --> 00:29:09,334
Supongo que no es lo que esperabas.
345
00:29:09,834 --> 00:29:11,250
No sabía qué esperar.
346
00:29:45,750 --> 00:29:48,084
Ahora, en este momento casi perfecto,
347
00:29:51,042 --> 00:29:53,459
es fácil imaginar que todo es posible.
348
00:29:56,959 --> 00:30:00,625
Que no veré injusticia y dolor,
mire adonde mire.
349
00:30:02,167 --> 00:30:04,875
Cuando un ladrón mira a un santo,
solo ve bolsillos.
350
00:30:06,250 --> 00:30:08,000
¿Así que soy un ladrón?
351
00:30:09,417 --> 00:30:10,834
Es un dicho sufí.
352
00:30:12,500 --> 00:30:15,209
Lo que percibimos
da cuenta de quiénes somos.
353
00:30:16,250 --> 00:30:17,500
¿Y qué percibes tú?
354
00:30:18,334 --> 00:30:19,667
¿En el mundo?
355
00:30:21,667 --> 00:30:23,625
Es mucho pedir.
356
00:30:23,709 --> 00:30:25,792
Entonces, dime qué ves
cuando me miras a mí.
357
00:30:41,000 --> 00:30:42,834
¿Quieres saber qué veo cuando te miro?
358
00:30:55,709 --> 00:30:56,750
No debería estar aquí.
359
00:31:00,167 --> 00:31:01,667
Nos vamos, entonces.
360
00:31:15,250 --> 00:31:20,125
Ten paciencia, pues Alá
reencuentra a los seres queridos.
361
00:31:20,209 --> 00:31:24,250
Él sabe, él es sabio.
362
00:31:26,500 --> 00:31:28,542
SI CONOCE A ESTA PERSONA,
CONTACTE A LILLY ABDAL
363
00:32:25,709 --> 00:32:27,000
Vaya sorpresa.
364
00:32:28,959 --> 00:32:30,334
No, yo...
365
00:32:30,417 --> 00:32:32,834
No hago lo que cree.
366
00:32:34,209 --> 00:32:36,709
Bueno, sí,
pero para alguien que lo necesita.
367
00:32:36,792 --> 00:32:38,125
Lo decía por mí.
368
00:32:38,209 --> 00:32:39,709
Descubrió mi escondite.
369
00:32:40,792 --> 00:32:42,209
Cuesta leer cerca de los médicos
370
00:32:42,292 --> 00:32:44,834
cuando hablan de lo que sea que hablan
371
00:32:44,917 --> 00:32:46,542
cuando no hacen de médicos.
372
00:32:49,709 --> 00:32:51,250
Era un chiste.
373
00:32:55,209 --> 00:32:56,875
Un intento de chiste, al menos.
374
00:32:59,375 --> 00:33:01,084
Me voy, entonces.
375
00:33:01,167 --> 00:33:02,459
Espere.
376
00:33:08,917 --> 00:33:09,917
Óxido de zinc.
377
00:33:15,250 --> 00:33:16,417
Crema para rozaduras.
378
00:34:06,250 --> 00:34:08,000
Soy Fatima, tu vecina de abajo.
379
00:34:11,125 --> 00:34:13,250
Descuida, yo me encargo de todo.
380
00:34:29,417 --> 00:34:31,375
Ahora sí estás frita.
381
00:34:31,459 --> 00:34:33,417
No me dejarán irme por 40 días.
382
00:34:34,417 --> 00:34:36,209
Claro que no me quedaré tanto.
383
00:34:36,292 --> 00:34:38,000
No.
384
00:34:38,084 --> 00:34:39,375
Así debe ser.
385
00:34:42,084 --> 00:34:43,459
Será algo bueno.
386
00:34:43,542 --> 00:34:44,625
Para las dos.
387
00:34:46,417 --> 00:34:47,875
¿En serio?
388
00:34:47,959 --> 00:34:51,250
Si alivias la carga de otro creyente,
389
00:34:51,334 --> 00:34:54,959
Alá aliviará tu carga
en este mundo y el siguiente.
390
00:34:57,792 --> 00:35:01,459
Eres una caja de sorpresas, inglesita.
391
00:36:00,667 --> 00:36:02,417
Mi papá está muerto.
392
00:36:10,042 --> 00:36:11,459
El mío también.
393
00:37:01,667 --> 00:37:04,667
Hoy tiene que quedar
particularmente bien.
394
00:37:06,000 --> 00:37:07,459
Que quede encrespado.
395
00:37:07,542 --> 00:37:09,000
Lo estoy encrespando.
396
00:37:10,959 --> 00:37:13,042
Listo, está preciosa.
397
00:37:13,125 --> 00:37:16,000
Es cierto, está preciosa.
398
00:37:18,584 --> 00:37:21,625
Hoy me visitará mi hijo.
399
00:37:21,750 --> 00:37:24,167
¿Un poco de labial, quizá?
400
00:37:24,250 --> 00:37:25,834
Primero, que la revise el doctor.
401
00:37:25,917 --> 00:37:26,917
Claro.
402
00:37:27,584 --> 00:37:29,625
Solo será un momento.
403
00:37:34,709 --> 00:37:37,042
No hay indicios de infección.
404
00:37:37,125 --> 00:37:39,250
Estoy muy satisfecho.
405
00:37:39,334 --> 00:37:40,375
Señorita...
406
00:37:41,584 --> 00:37:43,875
- Abdal.
- Sí.
407
00:37:43,959 --> 00:37:46,709
Debo recordarlo,
considerando que somos amigos.
408
00:37:58,125 --> 00:38:01,709
¿Quién está atendiendo
la herida quirúrgica?
409
00:38:01,792 --> 00:38:03,334
Yo.
410
00:38:03,417 --> 00:38:06,417
Para no tener capacitación,
es un trabajo excelente.
411
00:38:06,500 --> 00:38:09,209
Lo digo porque no hay indicios
de infección.
412
00:38:09,292 --> 00:38:11,667
La capacitación no tiene nada que ver.
413
00:38:13,375 --> 00:38:14,542
Sí.
414
00:38:15,417 --> 00:38:16,625
Era un cumplido.
415
00:38:20,000 --> 00:38:22,417
Supongo que no lo pareció,
pero lo era.
416
00:38:22,500 --> 00:38:25,042
Reconocía su habilidad.
417
00:38:27,292 --> 00:38:29,584
Sí, claro. Gracias, doctor.
418
00:38:29,667 --> 00:38:32,584
Por favor, no lo empeore, solo...
419
00:38:34,459 --> 00:38:35,542
Bien.
420
00:38:35,625 --> 00:38:38,084
Excelente. Siga con lo suyo.
421
00:38:56,709 --> 00:38:57,959
¡Aziz!
422
00:39:22,209 --> 00:39:23,584
¿De qué me perdí?
423
00:39:23,667 --> 00:39:24,917
Qué bueno que viniste.
424
00:39:26,334 --> 00:39:28,209
No sabía si era este edificio.
425
00:39:28,292 --> 00:39:30,834
"Su majestad, el emperador Selassie,
426
00:39:30,917 --> 00:39:34,042
primer rey de Etiopía,
el León de Judá,
427
00:39:34,125 --> 00:39:38,000
celebró sus 40 años
como líder de Etiopía
428
00:39:38,084 --> 00:39:41,250
en una ceremonia lujosa
que sacudió a toda la ciudad".
429
00:39:41,334 --> 00:39:43,417
Eso hacemos aquí.
430
00:39:44,667 --> 00:39:47,500
Vemos lo que el emperador
quiere que veamos.
431
00:39:47,584 --> 00:39:51,209
Nos quejamos, lo criticamos,
432
00:39:51,292 --> 00:39:54,250
imaginamos que nos resistimos,
pero miramos igual.
433
00:39:54,334 --> 00:39:57,167
Espera. Primero lo primero.
434
00:40:00,167 --> 00:40:02,334
¿Ves ese color pálido?
435
00:40:02,417 --> 00:40:04,542
Son las mejores hojas.
436
00:40:04,625 --> 00:40:05,917
Las más dulces.
437
00:40:11,125 --> 00:40:15,125
Ha sido un gran líder para sus súbditos
en la guerra y en la paz.
438
00:40:31,167 --> 00:40:32,375
Pase lo que pase,
439
00:40:32,459 --> 00:40:35,417
no puede capturarnos una alianza
entre el ejército y la policía.
440
00:40:37,167 --> 00:40:39,209
El ejército está con nosotros, Munir.
441
00:40:39,292 --> 00:40:41,792
Los soldados están traicionando
a sus superiores corruptos.
442
00:40:41,875 --> 00:40:44,417
Porque planean tomar el poder.
443
00:40:44,500 --> 00:40:46,834
Mejor, no pueden ser peores
que Haile Selassie.
444
00:40:46,917 --> 00:40:49,042
Siempre pueden ser peores.
445
00:40:49,125 --> 00:40:50,375
Se desharán de Selassie,
446
00:40:50,459 --> 00:40:51,917
pero jamás soltarán el poder.
447
00:40:52,000 --> 00:40:54,375
No sabes qué piensan los soldados.
448
00:40:54,459 --> 00:40:56,667
Quieren alimentar a su familia,
igual que nosotros.
449
00:40:56,750 --> 00:40:59,750
¿Los mismos soldados
que queman los campos
450
00:40:59,834 --> 00:41:01,459
para que sus enemigos no los tomen?
451
00:41:02,584 --> 00:41:05,834
¿Y destruyen la comida
mientras su pueblo pasa hambre?
452
00:41:05,917 --> 00:41:09,667
Dios, ¿tienes que hacer esto
cada vez que nos vemos, Aziz?
453
00:41:09,750 --> 00:41:10,834
¿De qué sirven?
454
00:41:10,917 --> 00:41:13,125
Estas reuniones eran divertidas,
pero ya no.
455
00:41:13,209 --> 00:41:14,417
Sadia.
456
00:41:15,417 --> 00:41:16,584
Es verdad.
457
00:41:16,667 --> 00:41:18,792
Tienes razón, Sadia.
458
00:41:18,875 --> 00:41:22,042
Los soldados se amotinan en Asmara
y nos quedamos hablando.
459
00:41:22,125 --> 00:41:25,375
Los sindicatos llaman a huelga
y nos quedamos hablando.
460
00:41:25,459 --> 00:41:30,209
El ejército arresta
a funcionarios y civiles,
461
00:41:30,292 --> 00:41:31,584
¿y nosotros qué hacemos?
462
00:41:33,459 --> 00:41:36,125
Avísenme cuando se aburran de hablar.
463
00:41:36,209 --> 00:41:38,459
Lilly, ¿te molesta si nos vamos?
464
00:41:38,542 --> 00:41:39,875
Aziz...
465
00:41:44,250 --> 00:41:45,459
¿Adónde vamos?
466
00:42:05,834 --> 00:42:07,167
Señor Djimon.
467
00:42:09,334 --> 00:42:14,125
Si vas a arruinar a esta muchacha,
hazlo donde no te vean.
468
00:42:14,209 --> 00:42:17,875
Se equivoca.
469
00:42:17,959 --> 00:42:19,917
Sí, uno de los dos.
470
00:42:22,250 --> 00:42:23,667
Lo siento mucho.
471
00:42:25,167 --> 00:42:26,459
¿Qué pasa?
472
00:42:27,750 --> 00:42:29,250
No dirá nada, lo prometo.
473
00:42:32,875 --> 00:42:34,667
Solo debería sentir vergüenza.
474
00:42:36,250 --> 00:42:38,417
Y sé que la sentiré, pero...
475
00:42:40,459 --> 00:42:41,667
ahora estoy feliz.
476
00:42:52,875 --> 00:42:54,042
Tengo que volver.
477
00:42:55,542 --> 00:42:57,167
Nouria se preocupará.
478
00:43:25,917 --> 00:43:28,459
Hoy me pareció ver
a alguien conocido en el hospital.
479
00:43:31,959 --> 00:43:33,667
Lo perseguí por el pasillo.
480
00:43:37,667 --> 00:43:38,709
No era él.
481
00:43:51,250 --> 00:43:52,334
IDENTIFICACIÓN
482
00:43:52,417 --> 00:43:54,209
Sí hay un hombre.
483
00:43:54,875 --> 00:43:56,084
Lo sabía.
484
00:44:01,167 --> 00:44:02,459
Qué ojazos.
485
00:44:04,459 --> 00:44:06,292
Ya veo por qué lo perseguiste.
486
00:44:07,625 --> 00:44:08,709
No era así.
487
00:44:10,875 --> 00:44:12,167
¿No?
488
00:44:14,792 --> 00:44:15,917
No solo eso.
489
00:44:21,959 --> 00:44:23,000
¿Qué?
490
00:44:36,000 --> 00:44:37,084
DESAPARECIDOS
491
00:44:37,375 --> 00:44:38,500
Cuánta gente.
492
00:44:44,375 --> 00:44:45,375
Ella se parece a Nouria.
493
00:44:46,667 --> 00:44:47,750
¿Puede estar aquí?
494
00:44:48,709 --> 00:44:49,792
No creo.
495
00:44:51,125 --> 00:44:52,459
Habría ido al santuario.
496
00:44:54,792 --> 00:44:56,500
¿Y tu doctor?
497
00:45:01,917 --> 00:45:05,375
Cualquier persona que conociera en casa
habría puesto un mensaje aquí.
498
00:45:11,750 --> 00:45:13,584
Dijo que haría lo que hiciera falta.
499
00:45:16,417 --> 00:45:18,334
Fuera como fuera.
500
00:45:18,417 --> 00:45:20,750
Facilítaselo tanto como puedas.
501
00:45:32,167 --> 00:45:34,750
Veo que encontró mi banca favorita.
502
00:45:36,750 --> 00:45:38,792
Siempre vengo temprano
para ocuparla.
503
00:45:39,917 --> 00:45:42,417
Es... tranquilo.
504
00:45:44,750 --> 00:45:46,834
Incluso cuando no. Usted me entiende.
505
00:45:48,167 --> 00:45:50,084
¿Cómo?
506
00:45:50,167 --> 00:45:52,209
No tiene sentido.
507
00:45:55,542 --> 00:45:57,709
No sabía que debía tener sentido.
508
00:45:58,625 --> 00:46:00,209
Siéntese. Es suyo.
509
00:46:03,459 --> 00:46:04,709
Podríamos haberla compartido.
510
00:46:04,792 --> 00:46:06,375
La gente lo hace todo el tiempo.
511
00:46:13,125 --> 00:46:14,959
Ya sé.
512
00:46:15,042 --> 00:46:17,125
Pero recé toda la noche
para que Sitta durmiera,
513
00:46:17,209 --> 00:46:18,750
así que eso lo compensa.
514
00:46:20,834 --> 00:46:22,167
No funciona así.
515
00:46:23,542 --> 00:46:27,459
Cuando no rezaba, pensaba en comida.
516
00:46:27,542 --> 00:46:28,709
¿Cuál me como?
517
00:46:28,792 --> 00:46:30,250
¿El curry de repollo?
518
00:46:33,959 --> 00:46:35,125
¿O el de zanahoria?
519
00:46:39,792 --> 00:46:41,667
Ambos saben igual.
520
00:46:42,792 --> 00:46:45,959
Mi padre decía
que el curry requiere educación.
521
00:46:46,042 --> 00:46:47,042
Interesante.
522
00:46:48,542 --> 00:46:49,709
Cuéntame más.
523
00:46:50,542 --> 00:46:51,542
No hay mucho que contar.
524
00:46:53,167 --> 00:46:55,084
Mis padres murieron
cuando yo tenía siete.
525
00:46:56,500 --> 00:46:59,500
Una niña sola, qué terrible.
526
00:47:00,834 --> 00:47:01,917
No estaba sola.
527
00:47:03,250 --> 00:47:06,084
Me acogió el santuario
Bilal al Habeshi, en Marruecos.
528
00:47:07,209 --> 00:47:09,875
El Gran Abdal se convirtió
en mi maestro y mi padre.
529
00:47:11,125 --> 00:47:12,709
¿Y esa es toda la historia?
530
00:47:12,792 --> 00:47:14,667
Hasta mi viaje a Harrar.
531
00:47:15,625 --> 00:47:18,875
Lilly, no tienes remedio.
532
00:47:19,584 --> 00:47:21,167
¿Por qué lo dices?
533
00:47:21,250 --> 00:47:23,000
Nadie sabe nada,
534
00:47:23,084 --> 00:47:24,917
así que imaginan lo que pueden.
535
00:47:26,584 --> 00:47:30,500
Vertise asegura que tu padre
era un gran cazador
536
00:47:30,584 --> 00:47:32,709
y que tu madre
tenía una plantación de café.
537
00:47:33,875 --> 00:47:35,459
¿Por qué diría eso?
538
00:47:35,542 --> 00:47:37,042
Para divertirse.
539
00:47:37,125 --> 00:47:38,167
Está en un libro.
540
00:47:39,625 --> 00:47:41,917
No entiendo
por qué les importan esas cosas.
541
00:47:43,667 --> 00:47:46,625
Porque eso hace la gente
al encontrarse.
542
00:47:48,167 --> 00:47:49,709
Nos contamos nuestras historias.
543
00:47:51,250 --> 00:47:54,375
Si tú no puedes compartir la tuya,
¿quién eres?
544
00:47:55,917 --> 00:48:00,000
Ayer hablé con la señora Jahangir
en el mercado.
545
00:48:00,084 --> 00:48:03,625
Dijo que puedo empezar
trabajando tres días por semana.
546
00:48:03,709 --> 00:48:05,917
No es mucho,
547
00:48:06,000 --> 00:48:07,625
pero si consigo otro trabajo...
548
00:48:07,709 --> 00:48:09,500
Deberías dar clase.
549
00:48:09,584 --> 00:48:11,709
Claro que debería dar clase.
550
00:48:11,792 --> 00:48:14,875
Si tan solo mi título, referencias
551
00:48:14,959 --> 00:48:18,125
y experiencia pudieran convencer a alguien
552
00:48:18,209 --> 00:48:20,667
más que a ti de que estoy capacitada...
553
00:48:22,625 --> 00:48:26,084
Pero no decía eso.
554
00:48:26,167 --> 00:48:28,709
Si consigo otro trabajo,
podremos mudarnos.
555
00:48:30,667 --> 00:48:31,750
¿Eso quieres?
556
00:48:34,084 --> 00:48:35,209
No.
557
00:48:36,292 --> 00:48:38,167
Pero debes necesitar que me vaya.
558
00:48:43,292 --> 00:48:44,500
Ahmed, ¡ten cuidado!
559
00:48:47,625 --> 00:48:48,917
¿Y tu historia?
560
00:48:50,792 --> 00:48:51,959
¿Con su padre?
561
00:48:56,125 --> 00:48:58,542
Sabíamos lo que pasaba en el país.
562
00:49:01,084 --> 00:49:03,250
Pero, para nosotros, estaba todo...
563
00:49:04,334 --> 00:49:05,792
Estábamos bien.
564
00:49:06,375 --> 00:49:09,625
Yusuf empezó a ir
a reuniones políticas,
565
00:49:09,750 --> 00:49:11,292
luego participó en huelgas
566
00:49:11,375 --> 00:49:13,042
y protestas contra el emperador.
567
00:49:15,292 --> 00:49:20,125
Y le dije: "Tonto,
568
00:49:20,917 --> 00:49:23,125
¿a qué estás jugando?
569
00:49:23,709 --> 00:49:25,750
Eres agrónomo.
570
00:49:25,834 --> 00:49:27,667
¿Qué sabes de esas cosas?".
571
00:49:29,792 --> 00:49:31,584
Cuando los soldados de Selassie
572
00:49:33,250 --> 00:49:37,625
le pegaron hasta quebrarlo
573
00:49:37,709 --> 00:49:42,959
y dejarlo ensangrentado
a los pies de su esposa e hijo,
574
00:49:45,042 --> 00:49:46,375
estaba tan sorprendido.
575
00:49:50,917 --> 00:49:52,834
¡No lo hagas!
576
00:49:54,834 --> 00:49:56,000
¡Los zapatos son nuevos!
577
00:49:58,042 --> 00:49:59,042
¡Ahmed!
578
00:50:01,042 --> 00:50:02,042
¡Ahmed!
579
00:50:04,834 --> 00:50:06,834
Majestad,
580
00:50:06,917 --> 00:50:09,834
al Comité Coordinador
de las Fuerzas Armadas
581
00:50:09,917 --> 00:50:14,834
lo preocupan su salud y su seguridad.
582
00:50:14,917 --> 00:50:18,250
Le pedimos permiso
583
00:50:18,334 --> 00:50:22,000
para llevarlo a un lugar más seguro.
584
00:50:22,084 --> 00:50:26,167
Desde hoy, 12 de septiembre de 1974,
585
00:50:26,250 --> 00:50:31,417
Haile Selassie I ha sido derrocado.
586
00:50:31,500 --> 00:50:34,125
Hasta que el pueblo elija
a sus representantes
587
00:50:34,209 --> 00:50:36,625
y proclame una constitución
para un nuevo gobierno,
588
00:50:36,709 --> 00:50:39,584
el ejército quedará en el poder.
589
00:50:59,667 --> 00:51:01,292
Está bien, la conozco.
590
00:51:06,375 --> 00:51:08,125
Hoy no hay reunión.
591
00:51:08,834 --> 00:51:09,959
¿Dónde está Aziz?
592
00:51:29,459 --> 00:51:30,500
¿Qué haces aquí?
593
00:51:35,084 --> 00:51:37,334
Quería estar contigo,
creí que habría reunión.
594
00:51:37,417 --> 00:51:39,084
Djimon oyó que vigilan la casa.
595
00:51:40,375 --> 00:51:41,834
Ya no podemos vernos aquí.
596
00:51:42,459 --> 00:51:44,584
¿Y cuándo podré verte?
597
00:51:48,542 --> 00:51:50,792
Ven conmigo por una noche.
598
00:51:50,875 --> 00:51:52,375
No puedo.
599
00:51:53,917 --> 00:51:55,084
¿Qué le digo a Nouria?
600
00:51:57,292 --> 00:52:01,042
Dile que harás compras...
601
00:52:01,125 --> 00:52:03,625
- ...para la boda de Sadia.
- Otra mentira.
602
00:52:07,417 --> 00:52:09,584
Todo está cambiando, Lilly.
603
00:52:11,292 --> 00:52:12,625
Todo.
604
00:52:13,875 --> 00:52:16,209
¿Qué tiene que ver eso
con mis pecados?
605
00:52:21,417 --> 00:52:22,792
Di que sí.
606
00:52:35,625 --> 00:52:37,500
Di que sí.
607
00:52:39,417 --> 00:52:40,750
Sí.
608
00:52:53,750 --> 00:52:55,125
Ten cuidado.
609
00:52:58,000 --> 00:52:59,209
Prométemelo.
610
00:53:20,167 --> 00:53:23,000
Mi meta es traer a Lilly al siglo XX,
611
00:53:23,084 --> 00:53:25,125
le guste o no.
612
00:53:27,167 --> 00:53:28,917
Ese era mi sofá.
613
00:53:29,000 --> 00:53:31,292
Bueno, ahora este es tu sofá.
614
00:53:31,375 --> 00:53:33,459
Se lo compré a Vertise. Se compró otro
615
00:53:33,542 --> 00:53:35,834
con flores rosas y azules
sobre un fondo crema.
616
00:53:35,917 --> 00:53:38,417
Que queda horrible
con su alfombra verde, en mi opinión.
617
00:53:38,500 --> 00:53:40,334
Nadie te preguntó.
618
00:53:40,417 --> 00:53:42,167
¿Qué te parece?
619
00:53:42,250 --> 00:53:44,334
Es muy cuadriculado.
620
00:53:44,417 --> 00:53:46,459
Excelente observación.
621
00:53:46,542 --> 00:53:48,709
Pero hace algo muy especial.
622
00:53:48,792 --> 00:53:52,667
Ahmed, muéstrale la sorpresa.
623
00:54:02,250 --> 00:54:04,250
¡Qué maravilla!
624
00:54:04,334 --> 00:54:07,292
- Nunca vi nada igual.
- ¿Ves lo que digo?
625
00:54:07,375 --> 00:54:10,084
Cada día con Lilly
descubro el mundo de nuevo.
626
00:54:55,042 --> 00:54:56,292
¿Amina?
627
00:55:02,000 --> 00:55:03,042
¿Estás bien?
628
00:55:18,417 --> 00:55:21,084
- Vamos al hospital.
- No.
629
00:55:21,167 --> 00:55:22,334
Amina, podría ser grave.
630
00:55:23,375 --> 00:55:24,459
Ya sé lo que es.
631
00:55:32,709 --> 00:55:34,000
En el campo de refugiados...
632
00:55:39,417 --> 00:55:42,625
hice lo que pude para proteger a Ahmed.
633
00:55:42,709 --> 00:55:44,542
Claro.
634
00:55:44,625 --> 00:55:48,292
Cuando los guardias vieron
que no estaba circuncidada...
635
00:55:50,292 --> 00:55:51,542
me dieron vuelta...
636
00:55:52,959 --> 00:55:54,500
y lo hicieron por el otro lado.
637
00:55:57,417 --> 00:55:59,167
A veces me duele.
638
00:56:02,042 --> 00:56:03,459
A veces sangro.
639
00:56:09,500 --> 00:56:10,667
Ya se acabó.
640
00:56:14,500 --> 00:56:16,250
Nunca se acabará.
641
00:56:29,250 --> 00:56:30,834
El agua está fría.
642
00:56:37,709 --> 00:56:38,750
Iré a ver a Sitta.
643
00:56:46,917 --> 00:56:52,542
Protégela del mal y de la mala suerte.
644
00:57:12,542 --> 00:57:14,542
¿Cuánto tiempo pasaste en el campamento?
645
00:57:18,584 --> 00:57:19,625
Ocho meses.
646
00:57:27,834 --> 00:57:29,500
Te diste cuenta.
647
00:57:31,417 --> 00:57:33,417
Podrías haberme dicho.
648
00:57:41,334 --> 00:57:42,417
¿Qué parte?
649
00:57:45,500 --> 00:57:48,584
¿La vergüenza
de que Yusuf no sea su padre?
650
00:57:51,334 --> 00:57:52,792
¿O el alivio
651
00:57:54,500 --> 00:57:57,542
de que no viviera para saber
lo que le hicieron a su esposa?
652
00:58:16,375 --> 00:58:17,500
Allahu Akbar.
653
00:58:43,709 --> 00:58:46,875
Su merengue
debe ser muy liviano, señora Peele.
654
00:58:46,959 --> 00:58:50,375
Nunca pude hacer
que una isla flotante flotara.
655
00:58:52,792 --> 00:58:53,917
A ver...
656
00:59:06,584 --> 00:59:08,917
- Buenas tardes, Sr. Jahangir.
- Buenas tardes.
657
00:59:09,000 --> 00:59:10,917
Ven a ver lo que hago en el depósito.
658
00:59:11,000 --> 00:59:13,417
Sí, tiene grandes planes.
659
00:59:13,500 --> 00:59:15,584
Quiere hacer todo
menos vender mis productos.
660
00:59:21,917 --> 00:59:24,334
¿Qué te parece?
661
00:59:26,084 --> 00:59:27,125
¿Qué cosa?
662
00:59:27,834 --> 00:59:29,209
Nuestra nueva oficina.
663
00:59:30,250 --> 00:59:32,250
¿Para qué?
664
00:59:32,334 --> 00:59:36,250
Para la Asociación de Reunificación
de Familias Etíopes.
665
00:59:36,334 --> 00:59:38,375
Eso no existe.
666
00:59:38,459 --> 00:59:39,792
Ahora sí.
667
00:59:41,209 --> 00:59:43,542
Después de Yibuti,
668
00:59:43,625 --> 00:59:46,250
pasé por la central de refugiados de Roma.
669
00:59:46,334 --> 00:59:48,500
Éramos miles, ahí a la espera.
670
00:59:48,584 --> 00:59:51,584
Sí, no sé cuántas semanas pasé ahí.
671
00:59:51,667 --> 00:59:53,042
Nosotros estuvimos meses.
672
00:59:53,125 --> 00:59:56,292
Tuvimos que esperar
mientras hacían todo ese papeleo.
673
00:59:56,375 --> 00:59:58,834
Si la central de Roma
pudiera enviar una lista
674
00:59:58,917 --> 01:00:00,750
de los llegados de Etiopía,
675
01:00:00,834 --> 01:00:04,542
podríamos compararla con la lista
de quienes buscan parientes aquí.
676
01:00:04,625 --> 01:00:06,250
¿Quién la enviaría?
677
01:00:06,334 --> 01:00:08,542
¿Cuántos refugiados
678
01:00:08,625 --> 01:00:11,250
están solo en nuestro centro comunitario?
679
01:00:11,334 --> 01:00:14,917
Y casi todos son como tú.
680
01:00:15,000 --> 01:00:16,667
¿Como yo?
681
01:00:16,750 --> 01:00:18,875
Quieren saber si los seres queridos
que dejaron
682
01:00:18,959 --> 01:00:20,959
lograron salir del país.
683
01:00:22,084 --> 01:00:24,917
Mi esposo murió.
684
01:00:25,000 --> 01:00:26,917
No puedes saberlo.
685
01:00:27,000 --> 01:00:28,834
Solo viste que se lo llevaban.
686
01:00:28,917 --> 01:00:30,084
Está muerto.
687
01:00:31,834 --> 01:00:35,709
Lo haremos juntas,
pero por nuestros motivos.
688
01:00:37,084 --> 01:00:39,875
Creo que tú dijiste:
689
01:00:39,959 --> 01:00:43,792
"Si alivias la carga de un creyente...".
690
01:00:43,875 --> 01:00:48,125
Alá aliviará la tuya
el Día del Juicio Final.
691
01:00:48,209 --> 01:00:49,875
¿Ves?
692
01:00:49,959 --> 01:00:51,917
No tienes alternativa.
693
01:00:53,584 --> 01:00:55,834
Amina, ¡una clienta!
694
01:01:01,459 --> 01:01:04,000
¡LILLY, NO TIRES ESTO!
695
01:01:14,834 --> 01:01:19,375
Perdona a quien él desea
y castiga a quien él desea.
696
01:01:19,459 --> 01:01:21,792
¿Crees que Miss Nairobi
ganó con ese vestido?
697
01:01:21,875 --> 01:01:25,792
Alá tiene poder sobre todas las cosas.
698
01:01:25,875 --> 01:01:28,542
Lilly, ¿harás eso
hasta que lleguemos a Dire Dawa?
699
01:01:28,625 --> 01:01:30,042
Sadia, ¡mentimos!
700
01:01:30,959 --> 01:01:32,584
No vamos a hacer compras para tu boda.
701
01:01:32,667 --> 01:01:34,292
¿Qué tiene? No lastimamos a nadie.
702
01:01:35,625 --> 01:01:37,584
Pero ¿y si tú y yo...?
703
01:01:37,667 --> 01:01:39,834
- Si las dos...
- ¿Tenemos sexo?
704
01:01:42,084 --> 01:01:44,625
Munir y yo lo hemos hecho.
705
01:01:44,709 --> 01:01:45,959
Dos veces.
706
01:01:46,042 --> 01:01:47,542
¿No estás preocupada?
707
01:01:47,625 --> 01:01:49,000
¿De que mis padres se enteren?
708
01:01:49,084 --> 01:01:50,084
Por tu alma.
709
01:01:50,167 --> 01:01:52,500
Lilly...
710
01:01:52,584 --> 01:01:53,917
Qué ingenua eres.
711
01:02:06,959 --> 01:02:08,500
Veo a Munir.
712
01:02:19,584 --> 01:02:22,500
DIRE DAWA, ETIOPÍA
713
01:02:45,459 --> 01:02:46,542
Gracias.
714
01:02:54,000 --> 01:02:55,125
Eres un musulmán muy práctico.
715
01:02:56,959 --> 01:02:59,542
Me gusta tomar mis decisiones.
716
01:02:59,625 --> 01:03:04,709
Habrás considerado que el Corán
no se debe interpretar literalmente.
717
01:03:04,792 --> 01:03:11,167
Que es una historia
que cada uno interpreta a su manera.
718
01:03:15,667 --> 01:03:16,959
Lo siento.
719
01:03:17,792 --> 01:03:18,834
Lo siento.
720
01:03:20,167 --> 01:03:21,834
Me han dicho más de una vez
721
01:03:21,917 --> 01:03:23,625
que suelo decir obviedades.
722
01:03:24,667 --> 01:03:25,875
La claridad no es pecado.
723
01:03:27,209 --> 01:03:28,459
La gente aburrida, sí.
724
01:03:30,417 --> 01:03:32,542
He probado el alcohol.
725
01:03:32,625 --> 01:03:34,125
¿En serio?
726
01:03:34,209 --> 01:03:35,959
¿Cuándo?
727
01:03:36,042 --> 01:03:39,667
Cuando tenía cinco o seis años.
728
01:03:40,542 --> 01:03:41,709
Estás bromeando.
729
01:03:42,500 --> 01:03:43,542
No.
730
01:03:44,875 --> 01:03:46,834
Mis padres tenían ideas muy extrañas.
731
01:03:48,000 --> 01:03:49,292
¿No eran musulmanes?
732
01:03:49,375 --> 01:03:51,667
No.
733
01:03:51,750 --> 01:03:54,209
Me he preguntado
por qué nunca hablas de ellos.
734
01:03:55,917 --> 01:03:57,667
El Gran Abdal
me enseñó a mirar adelante.
735
01:03:58,709 --> 01:03:59,875
Y hete aquí.
736
01:04:00,834 --> 01:04:02,584
Con un musulmán que cree que su fe...
737
01:04:03,667 --> 01:04:05,084
puede interpretarse.
738
01:04:06,750 --> 01:04:07,750
Sí.
739
01:04:08,750 --> 01:04:09,792
Heme aquí.
740
01:04:11,834 --> 01:04:13,792
Un espíritu libre, después de todo.
741
01:04:13,875 --> 01:04:14,875
No.
742
01:04:16,792 --> 01:04:18,917
Los espíritus libres
no temen ser juzgados.
743
01:04:20,084 --> 01:04:21,125
¿Y qué eres tú?
744
01:04:22,959 --> 01:04:25,125
Alguien que arriesga
su lugar en el paraíso
745
01:04:25,209 --> 01:04:27,500
en la próxima vida
para estar contigo en esta.
746
01:04:39,292 --> 01:04:42,792
La central de Roma
envía la lista una vez por mes.
747
01:04:42,875 --> 01:04:44,667
Si tu marido aparece,
748
01:04:44,750 --> 01:04:46,209
te prometo que te llamaremos.
749
01:04:52,334 --> 01:04:53,625
¿Tienes una hija?
750
01:04:58,875 --> 01:05:00,292
Dios ha sido bueno contigo.
751
01:05:21,875 --> 01:05:23,917
Basta por hoy.
752
01:05:24,000 --> 01:05:26,792
- Vamos a casa.
- ¿Y el correo?
753
01:05:29,334 --> 01:05:30,625
Puede esperar.
754
01:05:37,667 --> 01:05:39,375
¿Yo compro las papas,
tú compras el curry?
755
01:05:39,542 --> 01:05:41,917
RESTAURANTE INDIO
756
01:05:42,042 --> 01:05:43,750
PESCADO Y PAPAS
757
01:05:48,792 --> 01:05:50,834
Hola. Dos especiales, por favor.
758
01:06:04,000 --> 01:06:05,000
Gracias.
759
01:06:07,625 --> 01:06:08,625
Lilly.
760
01:06:09,875 --> 01:06:10,917
¡Lilly!
761
01:06:12,292 --> 01:06:14,042
Hola.
762
01:06:14,125 --> 01:06:15,792
Estaba cenando.
763
01:06:15,875 --> 01:06:16,875
Ya veo.
764
01:06:18,167 --> 01:06:19,584
¿Me quieres acompañar?
765
01:06:19,667 --> 01:06:21,667
Nos tenemos que ir, se enfría.
766
01:06:21,750 --> 01:06:23,209
Permítame presentarme.
767
01:06:23,292 --> 01:06:25,542
Amina Mergessa,
la mejor amiga de Lilly.
768
01:06:25,625 --> 01:06:28,417
Robin Sathi,
trabajo con Lilly en el hospital.
769
01:06:31,042 --> 01:06:34,042
No queremos distraerlo de su cena.
770
01:06:34,125 --> 01:06:36,625
- Lo está esperando.
- ¡Lilly!
771
01:06:36,709 --> 01:06:40,125
Amina, está bien.
772
01:06:40,209 --> 01:06:43,750
Lilly, es verdad. Un shansak de pollo
como el de Ananda
773
01:06:43,834 --> 01:06:45,459
no debería enfriarse.
774
01:06:45,542 --> 01:06:48,584
Amina, ojalá nos volvamos a ver.
775
01:06:48,667 --> 01:06:50,125
Lo mismo digo.
776
01:06:54,709 --> 01:06:55,917
¿Qué te pasa?
777
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
¿Por qué lo tratas tan mal?
778
01:06:59,084 --> 01:07:02,000
No sé, tiene algo que me parece irritante.
779
01:07:02,084 --> 01:07:04,250
A mí me pareció encantador,
un perfecto caballero.
780
01:07:04,334 --> 01:07:05,875
Sí, demasiado perfecto.
781
01:07:05,959 --> 01:07:07,292
- ¿Eso no es bueno?
- ¡Basta!
782
01:07:08,709 --> 01:07:10,667
Para mí solo existe Aziz.
783
01:07:16,084 --> 01:07:18,667
Ahmed, tráeme mis anteojos.
784
01:07:18,750 --> 01:07:21,417
- No sé dónde están.
- ¡Búscalos!
785
01:07:22,500 --> 01:07:24,209
Deben estar en su bolso.
786
01:07:29,125 --> 01:07:30,084
¡Ahmed!
787
01:07:36,000 --> 01:07:38,167
Hola, busco a mi esposa, Amina Mergessa.
788
01:07:38,375 --> 01:07:40,292
Es de Etiopía.
789
01:07:40,959 --> 01:07:42,750
Si te digo que hagas algo...
790
01:07:49,334 --> 01:07:51,375
Ahmed,
791
01:07:51,459 --> 01:07:53,334
ve a la casa de la señora Chilolo.
792
01:07:53,417 --> 01:07:55,125
Pero no tiene TV.
793
01:07:55,917 --> 01:07:57,042
¡Ya, Ahmed!
794
01:07:57,125 --> 01:07:58,167
¿Mamá?
795
01:07:58,875 --> 01:08:00,042
Hazle caso.
796
01:08:37,042 --> 01:08:38,792
Tu esposo está vivo, Amina.
797
01:08:42,249 --> 01:08:44,542
No podrá mirarme a los ojos.
798
01:08:44,624 --> 01:08:46,334
No entiendes.
799
01:08:47,542 --> 01:08:49,249
Yusuf es un hombre educado.
800
01:08:49,334 --> 01:08:51,084
- ¿Y?
- Conoce el Corán.
801
01:08:51,167 --> 01:08:52,667
Tú también.
802
01:08:52,749 --> 01:08:57,084
Dicen que, si te obligan a hacer algo,
como a ti, no eres culpable del pecado.
803
01:08:57,167 --> 01:08:58,167
¡Te obligaron!
804
01:08:59,374 --> 01:09:01,834
Cuando Yusuf sepa lo que te pasó,
te entenderá.
805
01:09:01,917 --> 01:09:03,959
No me resistí, Lilly.
806
01:09:05,542 --> 01:09:07,167
No me resistí.
807
01:09:08,584 --> 01:09:11,917
Fui al cuartel y yo me ofrecí.
808
01:09:11,999 --> 01:09:14,459
- Para proteger a tu hijo.
- Basta.
809
01:09:14,542 --> 01:09:16,874
¿Qué le dirías a otra en tu lugar?
810
01:09:17,584 --> 01:09:21,499
Si hubiera hecho lo que debía
porque sabía que su vida era sagrada.
811
01:09:22,917 --> 01:09:24,292
Que era un regalo de Alá.
812
01:09:26,249 --> 01:09:28,084
Incapaz de dejar a su hijo.
813
01:09:29,624 --> 01:09:31,124
¿Qué le dirías?
814
01:09:34,542 --> 01:09:35,834
Le diría...
815
01:09:37,542 --> 01:09:39,249
Le diría que hizo bien.
816
01:09:40,417 --> 01:09:41,667
Que hizo lo que debía.
817
01:09:42,999 --> 01:09:44,167
Lo correcto.
818
01:09:47,249 --> 01:09:48,917
¿Y si no quiere a Sitta?
819
01:09:50,749 --> 01:09:54,584
Dijiste que Yusuf creía
que siempre debía mejorar para Dios.
820
01:09:56,499 --> 01:09:57,499
¿Verdad?
821
01:10:00,667 --> 01:10:01,667
Sí.
822
01:10:03,374 --> 01:10:05,084
Dale la oportunidad de hacer eso.
823
01:10:08,209 --> 01:10:09,709
Está vivo.
824
01:10:14,250 --> 01:10:16,000
Alabado sea Alá.
825
01:10:16,084 --> 01:10:17,417
Alabado sea Alá.
826
01:10:18,959 --> 01:10:20,084
Alabado sea Alá.
827
01:11:02,084 --> 01:11:03,250
No sé qué decirle.
828
01:11:05,459 --> 01:11:07,667
Si solo tuvieras un minuto,
829
01:11:10,542 --> 01:11:11,625
¿qué le dirías?
830
01:11:14,584 --> 01:11:15,584
¿Sobre Sitta?
831
01:11:16,709 --> 01:11:18,959
Sí, sobre Sitta.
832
01:11:19,042 --> 01:11:21,500
Y sobre saber que está vivo.
833
01:11:31,042 --> 01:11:32,167
Le diría...
834
01:11:42,167 --> 01:11:44,167
que, ahora que sé que sobrevivió...
835
01:11:45,959 --> 01:11:49,459
puedo permitirme recordar
cuánto nos amábamos.
836
01:11:53,167 --> 01:11:55,584
Que me enseñó sobre la fotosíntesis.
837
01:11:58,584 --> 01:12:00,375
Que yo le enseñé a bailar.
838
01:12:55,750 --> 01:12:57,084
¿Estás segura?
839
01:13:43,459 --> 01:13:44,667
Muévete contra mí.
840
01:14:30,250 --> 01:14:31,292
¿Estamos enamorados?
841
01:14:35,334 --> 01:14:36,334
Yo sí.
842
01:14:38,375 --> 01:14:39,375
¿Cómo sabes?
843
01:14:42,500 --> 01:14:43,834
Es una sensación.
844
01:14:46,709 --> 01:14:47,709
Aquí.
845
01:16:09,334 --> 01:16:10,417
¿Qué pasa?
846
01:16:19,750 --> 01:16:22,375
Munir y yo no volveremos a Harrar.
847
01:16:23,500 --> 01:16:26,500
Con lo que pasa en el norte,
no podemos seguir sin hacer nada.
848
01:16:26,584 --> 01:16:29,459
- ¿Y el hospital?
- Esto es más importante.
849
01:16:30,834 --> 01:16:33,959
Vamos a luchar por gente
que no puede luchar.
850
01:16:36,417 --> 01:16:38,250
Lilly, apenas vuelvas,
851
01:16:38,334 --> 01:16:41,167
el tío de Munir
te subirá a un autobús a Yibuti.
852
01:16:41,250 --> 01:16:44,917
Se está llenando de refugiados
porque hay un consulado británico,
853
01:16:45,000 --> 01:16:47,792
pero tú no deberías demorarte
más de unas semanas.
854
01:16:47,875 --> 01:16:50,042
El color de tu piel te dará prioridad.
855
01:16:50,375 --> 01:16:51,917
¿Por qué?
856
01:16:53,125 --> 01:16:54,584
Lilly, ¿por qué crees?
857
01:16:55,334 --> 01:16:56,459
¡Eres blanca!
858
01:16:57,625 --> 01:16:59,459
Puedes ir a Inglaterra
y ser lo que quieras.
859
01:16:59,542 --> 01:17:03,375
No tienes que ser etíope.
Ni siquiera tienes que ser musulmana.
860
01:17:03,459 --> 01:17:05,542
¿Cómo voy a ser otra cosa?
861
01:17:10,459 --> 01:17:11,959
- No me iré.
- Lilly...
862
01:17:12,042 --> 01:17:13,750
Iré a casa de Nouria, te espera...
863
01:17:13,834 --> 01:17:15,750
¡Te vieron en las reuniones!
864
01:17:15,834 --> 01:17:18,209
Si me capturan, te irán a buscar.
865
01:17:19,084 --> 01:17:21,000
Y, si te encuentran con Nouria,
866
01:17:21,084 --> 01:17:23,375
las pondrás en peligro a ella
y a Bourtucan.
867
01:17:23,459 --> 01:17:25,042
Anoche, en Adís,
868
01:17:26,917 --> 01:17:30,292
el ejército ejecutó a 60 presos políticos.
869
01:17:31,625 --> 01:17:33,250
¡A sesenta!
870
01:17:33,334 --> 01:17:36,125
Más de 50, sus propios generales.
871
01:17:37,042 --> 01:17:39,459
Necesito saber que estarás a salvo.
872
01:17:42,792 --> 01:17:46,834
¿Sabías que me dejarías... antes?
873
01:17:50,542 --> 01:17:54,584
Todo cambia muy rápido, Lilly.
874
01:17:54,667 --> 01:17:56,334
¿Acaso importa?
875
01:17:57,042 --> 01:17:58,500
Claro que sí.
876
01:18:14,542 --> 01:18:15,792
No alcanza.
877
01:18:19,750 --> 01:18:21,542
Es todo lo que puedo darte por ahora.
878
01:18:27,084 --> 01:18:28,667
Para que no me olvides.
879
01:18:29,709 --> 01:18:32,042
Esto no durará mucho.
880
01:18:32,125 --> 01:18:33,917
Somos demasiados los que los enfrentamos.
881
01:18:35,000 --> 01:18:38,250
Te prometo que,
apenas pueda, iré a buscarte.
882
01:18:42,792 --> 01:18:44,042
Nos tenemos que ir.
883
01:18:45,542 --> 01:18:46,625
Lilly, ¡ya!
884
01:18:48,000 --> 01:18:50,334
...cien mil personas
murieron de hambre
885
01:18:50,417 --> 01:18:52,209
en el norte de Etiopía.
886
01:18:53,459 --> 01:18:55,417
Poco después, la agitación social
887
01:18:55,500 --> 01:18:57,542
surgida de la presión económica
888
01:18:57,625 --> 01:18:59,917
puso fin al régimen
del emperador Haile Selassie
889
01:19:00,000 --> 01:19:01,709
y el ejército tomó el poder.
890
01:19:03,125 --> 01:19:05,959
Ahora, los mismos civiles
que ayudaron a provocar el cambio
891
01:19:06,042 --> 01:19:09,834
son encarcelados,
torturados y ejecutados.
892
01:19:11,167 --> 01:19:14,042
Y el régimen militar
prácticamente ha aislado
893
01:19:14,125 --> 01:19:16,042
al país del mundo exterior
894
01:19:16,125 --> 01:19:18,584
en su puja por el poder.
895
01:19:28,125 --> 01:19:29,500
¿Hola?
896
01:19:29,584 --> 01:19:32,750
Hola, llamo por un posible
refugiado de Etiopía.
897
01:19:32,834 --> 01:19:34,792
El doctor Aziz Abdulnassar.
898
01:19:34,875 --> 01:19:36,792
¿Aparece en la última lista?
899
01:19:36,875 --> 01:19:39,834
No aparece en esa,
pero sé que llegaron varios vuelos...
900
01:19:39,917 --> 01:19:42,500
- Lo siento.
- Por favor, si puede...
901
01:19:42,584 --> 01:19:44,125
- Espere.
- Ya esperé.
902
01:19:44,209 --> 01:19:45,834
Debe esperar.
903
01:19:45,917 --> 01:19:47,209
Está bien.
904
01:20:10,542 --> 01:20:11,584
¿Qué pasa?
905
01:20:14,000 --> 01:20:16,584
Cumple años uno de los hijos de Vertise.
906
01:20:16,667 --> 01:20:18,625
No sé bien cuál.
907
01:20:18,709 --> 01:20:19,750
Necesito sentarme.
908
01:20:40,542 --> 01:20:41,542
¡Papá!
909
01:20:43,875 --> 01:20:45,209
¡Papá!
910
01:20:48,750 --> 01:20:51,250
¡Hijo!
911
01:20:59,792 --> 01:21:00,834
¿Yusuf?
912
01:21:03,584 --> 01:21:05,584
¿Qué te hicieron?
913
01:21:06,250 --> 01:21:08,917
Yusuf, ¿qué te hicieron?
914
01:21:09,000 --> 01:21:10,209
Está bien.
915
01:21:14,875 --> 01:21:16,375
Mi amor.
916
01:21:19,292 --> 01:21:22,750
No me contestaste.
¿Por qué no me contestabas?
917
01:21:22,834 --> 01:21:25,334
Solo podía pensar en verte la cara.
918
01:21:27,250 --> 01:21:30,250
- Mi amor.
- ¿Por qué no me escribiste?
919
01:21:30,334 --> 01:21:33,250
Perdón, quería sorprenderte.
920
01:21:37,625 --> 01:21:38,667
¿Esa es Sitta?
921
01:21:41,292 --> 01:21:42,334
¿Es nuestra hija?
922
01:21:52,084 --> 01:21:53,709
¡Sitta!
923
01:21:58,000 --> 01:21:59,084
Sitta.
924
01:22:01,292 --> 01:22:02,625
Es tu papá.
925
01:22:14,084 --> 01:22:15,667
Vine a llevarlos a su nuevo hogar.
926
01:22:19,709 --> 01:22:22,542
Sitta, te va a encantar Alberta.
927
01:22:43,042 --> 01:22:44,834
Cuando el Gran Abdal me dijo
928
01:22:44,917 --> 01:22:47,750
que iba a darme un hogar,
929
01:22:47,834 --> 01:22:49,667
exigí saber por qué.
930
01:22:52,334 --> 01:22:54,042
Era muy pequeña,
931
01:22:56,042 --> 01:22:59,667
pero le dije que no podía decirme
que era voluntad de Dios,
932
01:22:59,750 --> 01:23:02,250
porque mi madre me había dicho
que Dios no existía.
933
01:23:02,834 --> 01:23:04,667
¿Se enojó?
934
01:23:04,750 --> 01:23:06,459
¿Qué te dijo?
935
01:23:07,917 --> 01:23:10,000
Que lo único que necesitaba saber
936
01:23:11,250 --> 01:23:16,084
era que su corazón y el mío
eran muy viejos amigos.
937
01:23:17,750 --> 01:23:19,375
Como el tuyo y el mío.
938
01:24:02,334 --> 01:24:04,917
Hay mucho tiempo.
939
01:24:09,334 --> 01:24:10,500
Querida.
940
01:24:11,875 --> 01:24:13,750
- ¿Cómo estás?
- Buen día.
941
01:24:13,834 --> 01:24:14,834
Hola.
942
01:24:20,209 --> 01:24:21,750
- Cuidado con el cesto.
- Sí.
943
01:24:28,417 --> 01:24:31,709
Galletas para mi querido Ahmed
y para Sitta.
944
01:24:37,834 --> 01:24:40,292
Has sido muy buena con nosotros.
945
01:24:40,375 --> 01:24:41,625
Muy buena.
946
01:24:50,584 --> 01:24:52,167
Es increíble, ¿no?
947
01:24:52,250 --> 01:24:53,875
Lo que puede soportar el cuerpo.
948
01:24:56,125 --> 01:24:57,667
Y el espíritu.
949
01:25:00,500 --> 01:25:03,167
Amina me habló de tu muchacho.
950
01:25:05,084 --> 01:25:06,209
No sé nada.
951
01:25:08,000 --> 01:25:10,875
Podría estar en una prisión
como donde estuviste tú, no sé.
952
01:25:13,209 --> 01:25:15,000
Ojalá.
953
01:25:23,667 --> 01:25:25,084
Adiós.
954
01:25:25,167 --> 01:25:26,542
Adiós.
955
01:25:28,167 --> 01:25:30,084
Yo voy adelante.
956
01:25:30,167 --> 01:25:33,334
Tú irás atrás con tu hermana y conmigo.
957
01:25:33,417 --> 01:25:35,042
Tu madre tiene que ir cómoda.
958
01:25:39,959 --> 01:25:42,084
No puedo ni mirarte.
959
01:25:54,459 --> 01:25:55,792
Llegó la hora.
960
01:26:13,209 --> 01:26:16,709
Inshallah,
que nos volvamos a ver, hermana.
961
01:26:17,459 --> 01:26:18,875
Inshallah.
962
01:28:00,792 --> 01:28:04,417
Queremos un gobierno civil,
no un gobierno militar.
963
01:28:04,500 --> 01:28:08,542
¡Queremos un cambio real,
no queremos parches!
964
01:28:12,209 --> 01:28:18,542
¡Democracia sin límites!
¡La tierra para los productores!
965
01:28:28,625 --> 01:28:30,209
¡Aziz!
966
01:28:53,959 --> 01:28:56,750
Ahí está Djimon para sacarte del país.
967
01:28:58,500 --> 01:28:59,584
¿Lilly?
968
01:29:02,167 --> 01:29:03,542
No puedo irme así.
969
01:29:06,459 --> 01:29:08,167
Lilly, ¡ven aquí!
970
01:29:08,250 --> 01:29:09,459
¿Adónde vas?
971
01:29:21,417 --> 01:29:23,125
¡Nouria!
972
01:29:24,209 --> 01:29:25,875
¿Qué pasa?
973
01:29:29,792 --> 01:29:30,917
¿Qué pasa?
974
01:29:33,875 --> 01:29:36,167
¡No sé qué le pasa a la gente!
975
01:29:36,250 --> 01:29:39,000
¡Un chiflado me siguió desde el mercado!
976
01:29:40,834 --> 01:29:42,167
¿Qué pasa?
977
01:29:43,375 --> 01:29:44,875
¿Hay algo que deba saber?
978
01:29:47,417 --> 01:29:49,459
¡Ese!
979
01:30:07,334 --> 01:30:08,417
¿Puedo?
980
01:30:09,792 --> 01:30:11,584
No hay más lugares.
981
01:30:13,250 --> 01:30:14,250
Mira.
982
01:30:20,875 --> 01:30:22,500
Creo que es la primera vez
983
01:30:22,584 --> 01:30:24,417
que no te veo con un libro.
984
01:30:25,875 --> 01:30:29,042
Deben gustarte mucho.
985
01:30:31,625 --> 01:30:34,417
Los libros, supongo.
986
01:30:36,334 --> 01:30:39,209
- Sí.
- A mí también me gustan.
987
01:30:40,084 --> 01:30:43,792
Ahora estoy leyendo
mucha ciencia ficción,
988
01:30:43,875 --> 01:30:46,625
Bradbury, Asimov, Le Guin.
989
01:30:46,709 --> 01:30:48,375
Quizá puedas recomendarme...
990
01:30:48,459 --> 01:30:50,209
No puedo.
991
01:30:51,792 --> 01:30:53,167
Qué pena.
992
01:30:54,959 --> 01:30:56,875
Pensé que la literatura
993
01:30:56,959 --> 01:31:00,000
podría darnos de qué hablar.
994
01:31:04,209 --> 01:31:05,209
Lo siento.
995
01:31:07,584 --> 01:31:08,875
No quería molestarla.
996
01:31:12,584 --> 01:31:17,542
Fue un placer
casi conversar con usted, señorita Abdal.
997
01:31:51,209 --> 01:31:52,750
Lo siento.
998
01:31:52,834 --> 01:31:54,125
Ojalá no espere hace mucho.
999
01:31:55,459 --> 01:31:57,000
No tengo cita.
1000
01:31:57,584 --> 01:31:59,375
Pase, por favor.
1001
01:32:09,459 --> 01:32:11,709
Tome asiento, señor...
1002
01:32:11,792 --> 01:32:13,250
Me llamo Tariq.
1003
01:32:14,542 --> 01:32:16,292
¿Este es el lugar?
1004
01:32:16,375 --> 01:32:17,459
¿Usted es Lilly Abdal?
1005
01:32:17,542 --> 01:32:20,375
Sí, pase, por favor.
1006
01:32:20,459 --> 01:32:21,500
Gracias.
1007
01:32:29,792 --> 01:32:31,834
¿Qué necesita?
1008
01:32:31,917 --> 01:32:33,417
¿Está buscando a alguien?
1009
01:32:37,459 --> 01:32:38,584
Le prepararé un café.
1010
01:32:44,125 --> 01:32:48,250
Estuve detenido
cerca de la frontera con Somalia.
1011
01:32:49,500 --> 01:32:51,334
Poco después de que llegué,
1012
01:32:53,250 --> 01:32:55,000
un guardia me golpeó tanto
1013
01:32:56,542 --> 01:32:58,084
que, cuando terminó,
1014
01:32:59,625 --> 01:33:01,959
me rodeaba la oscuridad.
1015
01:33:05,084 --> 01:33:06,417
Ya no veía nada.
1016
01:33:08,917 --> 01:33:10,334
Entonces, llegó el médico.
1017
01:33:13,917 --> 01:33:18,709
Había sido parte
de la resistencia al golpe militar.
1018
01:33:20,375 --> 01:33:22,417
Él también estaba preso.
1019
01:33:22,500 --> 01:33:24,667
Lo torturaban.
1020
01:33:24,750 --> 01:33:26,625
Pero, aun así,
1021
01:33:27,542 --> 01:33:28,875
nos atendía a todos.
1022
01:33:32,875 --> 01:33:37,750
Me prometió
que mi ceguera no sería permanente.
1023
01:33:50,125 --> 01:33:51,334
¿Ve?
1024
01:33:53,000 --> 01:33:54,292
No me mintió.
1025
01:33:56,542 --> 01:33:57,750
Era el mejor hombre.
1026
01:34:00,000 --> 01:34:01,459
Gracias a él...
1027
01:34:03,542 --> 01:34:07,792
muchos sufrimos mucho menos.
1028
01:34:10,875 --> 01:34:12,709
¿Sabe qué le pasó?
1029
01:34:19,375 --> 01:34:20,625
Llegó un día...
1030
01:34:22,417 --> 01:34:23,792
en que un guardia
1031
01:34:23,875 --> 01:34:26,542
nos llevó a varios a un patio.
1032
01:34:27,084 --> 01:34:29,959
Nos dijo que habría un espectáculo.
1033
01:34:47,542 --> 01:34:49,667
"Contrarrevolucionarios".
1034
01:34:49,750 --> 01:34:50,834
Así nos decían.
1035
01:34:56,417 --> 01:34:57,667
Pero, entonces...
1036
01:34:59,375 --> 01:35:01,042
lo sacaron a él.
1037
01:35:03,875 --> 01:35:05,042
Al doctor.
1038
01:35:07,834 --> 01:35:10,125
Se negó a morir de rodillas.
1039
01:36:16,417 --> 01:36:18,834
Lilly, ¡no tengas miedo!
1040
01:36:22,209 --> 01:36:25,375
Lilly, voy a buscar a Zema.
1041
01:36:53,125 --> 01:36:54,625
¿Qué hace aquí?
1042
01:36:57,834 --> 01:36:59,584
Primero, bebe.
1043
01:37:03,167 --> 01:37:06,500
Lograste deshidratarte bastante
1044
01:37:06,584 --> 01:37:08,959
con un médico en la sala de al lado.
1045
01:37:09,042 --> 01:37:11,542
Quizá debería cambiarme de rubro.
1046
01:37:16,250 --> 01:37:18,334
Sigue bebiendo.
1047
01:37:24,042 --> 01:37:25,125
Muy bien.
1048
01:37:33,625 --> 01:37:35,000
Dime.
1049
01:37:35,084 --> 01:37:36,125
Por favor.
1050
01:37:36,959 --> 01:37:38,959
Sí.
1051
01:37:41,000 --> 01:37:43,125
Alguien llamada Senit
1052
01:37:44,042 --> 01:37:46,542
te encontró en el piso
junto a tu apartamento.
1053
01:37:48,209 --> 01:37:51,917
Una tal Vertise
le dio la llave de tu casa
1054
01:37:52,000 --> 01:37:55,667
y llamó a la señora Jahangir,
1055
01:37:55,750 --> 01:37:58,709
que llamó a Amina, a Canadá,
1056
01:37:59,375 --> 01:38:03,084
ella llamó al hospital
y me encontró...
1057
01:38:04,209 --> 01:38:05,209
...a mí.
1058
01:38:08,042 --> 01:38:09,875
Debo haberle dicho a Senit.
1059
01:38:12,834 --> 01:38:14,334
Eso creo, Lilly.
1060
01:38:16,625 --> 01:38:18,417
¿Todos lo saben?
1061
01:38:20,209 --> 01:38:21,250
Todos lo saben.
1062
01:38:29,125 --> 01:38:31,625
En nombre de Alá el piadoso,
1063
01:38:31,709 --> 01:38:35,792
alabado sea, Señor de los mundos.
1064
01:38:36,292 --> 01:38:41,042
El piadoso, especialmente piadoso,
1065
01:38:41,500 --> 01:38:43,667
soberano del Día de la Recompensa.
1066
01:38:44,000 --> 01:38:45,917
Te alabamos y te pedimos ayuda.
1067
01:38:46,000 --> 01:38:47,584
Guíanos por la senda correcta.
1068
01:38:47,667 --> 01:38:51,167
La senda de aquellos
a quienes les das tu favor,
1069
01:38:51,334 --> 01:38:54,000
no a quienes despertaron tu ira
o se desviaron del camino.
1070
01:38:54,209 --> 01:38:56,875
Alá, el único Dios es Alá.
1071
01:38:57,584 --> 01:39:01,084
Alá, el único Dios es Alá.
1072
01:39:01,250 --> 01:39:04,750
Alá, el único Dios es Alá.
1073
01:39:05,209 --> 01:39:08,959
Alá, el único Dios es Alá.
1074
01:39:09,209 --> 01:39:12,500
Alá, el único Dios es Alá.
1075
01:39:42,709 --> 01:39:44,959
Veo que encontraste
nuevo material de lectura.
1076
01:39:51,417 --> 01:39:52,875
Nunca te agradecí.
1077
01:39:54,417 --> 01:39:55,917
No como correspondía.
1078
01:39:56,000 --> 01:39:57,875
¿Por recomendarte ciencia ficción?
1079
01:39:58,750 --> 01:39:59,792
Por haberme cuidado.
1080
01:40:02,417 --> 01:40:03,917
No hace falta.
1081
01:40:04,000 --> 01:40:05,250
Claro que sí.
1082
01:40:06,959 --> 01:40:10,000
Entonces, yo debo agradecerte a ti,
1083
01:40:10,084 --> 01:40:14,459
me inspiraste a expandir
mis horizontes literarios.
1084
01:40:15,209 --> 01:40:16,667
Poesía sufí.
1085
01:40:18,750 --> 01:40:20,625
¿Ves?
1086
01:40:20,709 --> 01:40:23,667
Todos contentos.
1087
01:40:46,500 --> 01:40:48,042
Cuando tenía siete años,
1088
01:40:49,209 --> 01:40:50,834
mis padres me llevaron a Marruecos.
1089
01:40:53,667 --> 01:40:56,875
Fuimos a un santuario sufí
que estaba junto al Sahara.
1090
01:41:00,125 --> 01:41:02,792
Me dejaron ahí y jamás volvieron.
1091
01:41:09,250 --> 01:41:10,750
Años después,
1092
01:41:10,834 --> 01:41:12,750
descubrí qué les había pasado.
1093
01:41:14,792 --> 01:41:17,250
E, incluso entonces,
1094
01:41:17,334 --> 01:41:20,875
solo me dijeron que murieron juntos
y que fue algo vinculado a las drogas.
1095
01:41:25,917 --> 01:41:27,250
No sé qué decir.
1096
01:41:28,167 --> 01:41:29,209
Está bien.
1097
01:41:30,917 --> 01:41:32,417
Fui feliz ahí.
1098
01:41:39,125 --> 01:41:40,667
Y fui amada.
1099
01:41:43,167 --> 01:41:44,834
Si hubiese podido,
me habría quedado para siempre.
1100
01:41:59,500 --> 01:42:02,334
Claro que puedo llamar después,
1101
01:42:02,417 --> 01:42:04,709
pero será para hablar con su supervisora.
1102
01:42:08,959 --> 01:42:13,042
Lilly, tengo tanto que contarte
sobre Alberta.
1103
01:42:13,334 --> 01:42:15,917
Hoy conocí a una mujer en el mercado,
1104
01:42:16,000 --> 01:42:17,792
tratamos de tomar el mismo melón.
1105
01:42:19,459 --> 01:42:21,334
Vino sola desde Chile,
1106
01:42:21,417 --> 01:42:24,459
su familia fue asesinada
durante el golpe de estado.
1107
01:42:25,875 --> 01:42:28,292
Dijo que echó raíces aquí
1108
01:42:28,375 --> 01:42:32,042
y, en ese momento,
supe que yo también podría.
1109
01:42:33,000 --> 01:42:36,042
¡Y no solo porque me quedé el melón!
1110
01:42:40,709 --> 01:42:44,125
Somos ramas del mismo árbol, hermana.
1111
01:42:45,167 --> 01:42:49,292
Debemos plantarnos donde estamos
1112
01:42:49,375 --> 01:42:53,334
y saber en el corazón
que estamos en casa.
1113
01:43:14,334 --> 01:43:16,792
RAÍCES DEL AMOR
1114
01:43:30,250 --> 01:43:32,209
BASADA EN LA NOVELA
DE CAMILLA GIBB
1115
01:50:06,334 --> 01:50:08,334
Subtítulos: Celeste Sudera