1
00:00:45,090 --> 00:00:47,551
Ce film est basé sur des événements réels.
Certains personnages et certaines
2
00:00:47,563 --> 00:00:50,036
scènes ont été adaptés pour
la cohérence du récit.
3
00:00:50,060 --> 00:00:52,959
JOURNAL NATIONAL
4
00:00:52,960 --> 00:00:55,300
L'HONORABLE PRÉSIDENT
5
00:00:56,300 --> 00:00:58,376
Pour célébrer la nouvelle année,
le président Chun Doo-hwan
6
00:00:58,400 --> 00:00:59,930
a visité le département de la sécurité.
7
00:00:59,940 --> 00:01:04,400
Il les a récompensés pour les services
rendus au contre-espionnage.
8
00:01:05,380 --> 00:01:09,150
Le président s'est dit préoccupé
par les éléments gauchistes,
9
00:01:09,340 --> 00:01:11,470
antinationalistes et les espions.
10
00:01:11,760 --> 00:01:13,502
19 activistes étudiants ont été
arrêtés. Trois ont été relâchés.
11
00:01:13,526 --> 00:01:14,766
Cependant, des appels à la révolution
12
00:01:14,790 --> 00:01:19,030
ne cherchent qu'à saboter le système
libéral démocratique de notre pays.
13
00:01:19,160 --> 00:01:22,300
Nous devons être sur nos gardes
et rester vigilants.
14
00:01:23,090 --> 00:01:28,289
Notre honorable président affirme que
nous devons lutter pour garantir
15
00:01:28,290 --> 00:01:32,300
l'ordre national
et la stabilité sociale.
16
00:01:35,460 --> 00:01:36,460
Qu'est-ce que c'est ?
17
00:01:40,740 --> 00:01:44,840
COMMISSAIRE PARK CHEO-WON,
DIRECTEUR DE LA SÉCURITÉ NATIONALE.
18
00:01:59,700 --> 00:02:00,700
Ouvrez les portes.
19
00:02:10,380 --> 00:02:12,710
INSTITUT D'OCÉANOGRAPHIE BUGUK
20
00:02:14,080 --> 00:02:18,050
14 janvier 1987. 12H30.
CENTRE D'INTERROGATOIRE NAMYEONG-DONG.
21
00:02:23,020 --> 00:02:24,020
Écartez-vous.
22
00:02:32,400 --> 00:02:35,230
OH IN-SANG. INTERNE.
UNIVERSITÉ CHUNG ANG, YONGSAN.
23
00:02:38,630 --> 00:02:39,650
Arrêt cardiaque.
24
00:02:41,440 --> 00:02:42,700
Ranimez-le.
25
00:02:44,380 --> 00:02:45,380
Épinéphrine.
26
00:03:04,240 --> 00:03:05,560
- Démarrez.
- Bien, monsieur.
27
00:03:13,650 --> 00:03:14,650
Excusez-moi.
28
00:03:15,300 --> 00:03:17,000
Un étudiant est mort
à Namyeong-dong.
29
00:03:36,720 --> 00:03:38,240
La voiture du commissaire est arrivée.
30
00:03:42,120 --> 00:03:43,320
On ne peut pas le ranimer.
31
00:03:47,390 --> 00:03:48,390
Déplacez-le.
32
00:03:49,860 --> 00:03:50,860
Pardon.
33
00:03:51,420 --> 00:03:52,420
Vous pouvez m'aider ?
34
00:04:05,330 --> 00:04:06,330
Loyauté !
35
00:04:13,120 --> 00:04:14,120
Allez.
36
00:04:31,380 --> 00:04:32,640
Qui a appelé le médecin ?
37
00:04:32,840 --> 00:04:33,840
C'est moi.
38
00:04:33,990 --> 00:04:35,480
Ce n'était pas un communiste.
39
00:04:35,620 --> 00:04:37,060
Juste un témoin.
40
00:04:37,280 --> 00:04:39,069
Il fallait rendre
compte d'abord.
41
00:04:39,070 --> 00:04:40,070
Oui, chef.
42
00:04:40,120 --> 00:04:42,490
Il y a des témoins
maintenant, hein ?
43
00:04:42,700 --> 00:04:43,700
À quoi tu pensais ?
44
00:04:48,980 --> 00:04:51,180
Ce n'est qu'un étudiant.
Où est le problème ?
45
00:04:53,510 --> 00:04:54,510
On va manger.
46
00:04:57,940 --> 00:04:58,940
Garde à vous !
47
00:04:59,880 --> 00:05:01,040
Rompez !
48
00:05:08,100 --> 00:05:10,600
Monsieur... pour le corps.
49
00:05:12,710 --> 00:05:13,930
Brûlez-le.
50
00:05:17,120 --> 00:05:18,190
Je m'en occupe.
51
00:05:33,450 --> 00:05:34,790
Bienvenue !
52
00:05:38,220 --> 00:05:40,660
Cheo-won. Bonsoir.
53
00:05:40,900 --> 00:05:43,020
Ça fait plaisir de vous voir
en un moment si glorieux.
54
00:05:43,060 --> 00:05:44,250
Désolé pour mon intrusion.
55
00:05:44,260 --> 00:05:47,430
GÉNÉRAL DE CORPS D'ARMÉE JAN SE-DONG.
AGENCE POUR LA SÉCURITÉ NATIONALE.
56
00:05:48,150 --> 00:05:49,460
Le président est désolé
57
00:05:50,070 --> 00:05:51,726
de n'avoir pu vous le
remettre en personne.
58
00:05:51,750 --> 00:05:52,750
Merci.
59
00:05:53,350 --> 00:05:54,350
C'est un honneur.
60
00:05:57,900 --> 00:05:59,580
Qu'avez-vous pour moi ?
61
00:06:02,270 --> 00:06:03,900
ORGANISATION D'ESPIONNAGE
KIM JONG-NAM
62
00:06:04,020 --> 00:06:05,400
Kim Jong-nam ?
63
00:06:05,630 --> 00:06:06,926
Le Parti révolutionnaire du peuple.
64
00:06:06,950 --> 00:06:08,150
Et le chercheur Min Cheong.
65
00:06:08,940 --> 00:06:10,320
Qui diffuse sa propagande.
66
00:06:10,480 --> 00:06:12,440
Ce groupe est responsable
de l'incident d'Incheon.
67
00:06:12,990 --> 00:06:17,080
Et ils croient pouvoir s'en tirer ?
68
00:06:18,210 --> 00:06:21,080
La grève de la faim de Kim Yong-Sam
69
00:06:22,340 --> 00:06:26,050
était due à sa collaboration avec
Kim Dae-Jung et Kim Yeong-Sam.
70
00:06:28,110 --> 00:06:31,550
Vous voulez arrêter les trois ?
71
00:06:31,680 --> 00:06:34,850
Si on prouve que ce sont
les laquais de Kim Il-sung.
72
00:06:35,330 --> 00:06:38,410
Ces salopards qui nous
narguent tous les jours
73
00:06:39,140 --> 00:06:40,940
avec les manifestations
anti-gouvernementales.
74
00:06:42,610 --> 00:06:44,580
Ils l'auront bien mérité.
75
00:06:45,030 --> 00:06:48,300
Même si le gouvernement change d'avis,
Namyeong-dong n'en changera pas.
76
00:06:48,510 --> 00:06:51,100
Il faut arrêter ces salopards
dès que possible.
77
00:06:51,890 --> 00:06:53,900
Avant le début des cours à la fac.
78
00:06:54,720 --> 00:06:55,970
Tout à fait.
79
00:07:03,340 --> 00:07:07,470
PROCUREUR CHOI-HWAN,
PARQUET DE SÉOUL
80
00:07:08,600 --> 00:07:10,050
Tu n'avais pas dit cinq heures ?
81
00:07:10,550 --> 00:07:11,950
T'as intérêt à dire la vérité !
82
00:07:12,750 --> 00:07:13,889
J'ai oublié.
83
00:07:13,890 --> 00:07:16,610
Je ne me souviens même pas
ce que j'ai eu au petit-déjeuner.
84
00:07:18,020 --> 00:07:19,130
Idiot !
85
00:07:19,900 --> 00:07:22,309
Remplis les bouteilles
propres de benzine.
86
00:07:22,310 --> 00:07:23,480
On n'en a pas.
87
00:07:23,650 --> 00:07:24,310
C'est quoi alors ?
88
00:07:24,440 --> 00:07:25,440
Du diluant.
89
00:07:28,426 --> 00:07:29,426
Livraison !
90
00:07:29,450 --> 00:07:30,489
Par ici !
91
00:07:30,490 --> 00:07:31,920
Du diluant ?
Mais c'est quoi ça ?
92
00:07:33,660 --> 00:07:34,660
Idiot !
93
00:07:35,160 --> 00:07:37,660
Idiot ! Tu es content, là ?
94
00:07:37,800 --> 00:07:39,580
Tu déçois tes parents
et tu es content ?
95
00:07:39,760 --> 00:07:40,780
Content ?
96
00:07:45,500 --> 00:07:46,500
Une simple erreur ?
97
00:07:59,860 --> 00:08:02,770
Comment le procureur
peut-il manger ainsi ?
98
00:08:02,890 --> 00:08:04,330
Pourquoi êtes-vous là
à cette heure ?
99
00:08:05,140 --> 00:08:06,190
Venez dîner.
100
00:08:06,420 --> 00:08:07,420
On s'est occupé de tout.
101
00:08:09,800 --> 00:08:10,866
Alors, d'accord.
102
00:08:10,890 --> 00:08:11,890
Où allez-vous ?
103
00:08:12,340 --> 00:08:13,650
Merci de parapher cet ordre.
104
00:08:15,530 --> 00:08:16,530
Ici.
105
00:08:18,240 --> 00:08:20,790
Je pensais que j'allais
boire et manger à l'oeil.
106
00:08:22,580 --> 00:08:24,180
Vous tournez mal
depuis la dernière fois.
107
00:08:25,790 --> 00:08:27,060
N'importe quoi.
108
00:08:28,920 --> 00:08:30,830
Bak Jong-cheol,
Université de Séoul.
109
00:08:31,430 --> 00:08:34,220
Crise cardiaque ?
À 22 ans ?
110
00:08:34,440 --> 00:08:35,650
On doit le brûler ce soir.
111
00:08:40,250 --> 00:08:41,960
Je vous laisse tranquille.
112
00:08:42,970 --> 00:08:45,930
Défaites votre ceinture,
détendez-vous.
113
00:08:46,540 --> 00:08:48,420
On a travaillé si dur pour nos frères.
114
00:08:50,390 --> 00:08:51,920
Cet étudiant de Séoul...
115
00:08:53,460 --> 00:08:54,700
Ça ne va pas être un problème ?
116
00:08:55,040 --> 00:08:56,410
Bien sûr que non.
117
00:08:56,620 --> 00:08:57,800
On s'en occupe.
118
00:09:02,950 --> 00:09:05,100
AUTORISATION DE CRÉMATION
119
00:09:13,810 --> 00:09:17,900
Ça fait moins de 8 heures
qu'il est mort. Son père l'a vu ?
120
00:09:19,360 --> 00:09:20,360
Il ne l'a pas vu ?
121
00:09:21,380 --> 00:09:22,380
Alors ?
122
00:09:22,630 --> 00:09:25,320
On a déjà le consentement du père.
123
00:09:25,600 --> 00:09:26,600
Je n'y crois pas.
124
00:09:26,660 --> 00:09:31,090
Quel père dirait oui sans
d'abord voir le corps de son fils ?
125
00:09:31,800 --> 00:09:33,860
Si vous mentez,
soyez cohérents !
126
00:09:33,880 --> 00:09:35,130
Ça n'a aucun sens.
127
00:09:35,760 --> 00:09:37,780
C'est juste de la paperasse.
Veuillez signer.
128
00:09:38,380 --> 00:09:40,480
Vous êtes qui pour
me donner des ordres ?
129
00:09:41,620 --> 00:09:42,620
Sortez !
130
00:09:50,090 --> 00:09:51,730
Pourquoi vous êtes comme ça ?
131
00:09:54,020 --> 00:09:57,720
Fermez les yeux et
signez ce fichu papier.
132
00:09:57,970 --> 00:09:59,610
Je vous paye un repas
chaud et bien épicé.
133
00:10:01,080 --> 00:10:04,560
J'ai assez chaud comme ça.
Ça n'a aucun sens.
134
00:10:04,720 --> 00:10:08,809
Il devrait y avoir une autopsie avant
de parler enterrement ou crémation.
135
00:10:08,810 --> 00:10:10,059
Comme l'exige la loi.
136
00:10:10,060 --> 00:10:12,930
Je suis d'accord, mais...
137
00:10:14,080 --> 00:10:15,120
mes supérieurs
138
00:10:15,700 --> 00:10:18,620
ont ordonné une crémation
avant l'aube.
139
00:10:22,740 --> 00:10:23,830
Quoi ?
140
00:10:25,360 --> 00:10:26,360
Quels supérieurs ?
141
00:10:26,740 --> 00:10:29,200
La sécurité nationale ?
Le palais présidentiel ?
142
00:10:30,620 --> 00:10:31,700
Choi-hwan...
143
00:10:33,180 --> 00:10:34,790
Aidez-moi cette fois.
144
00:10:39,240 --> 00:10:40,600
Faites l'autopsie demain matin.
145
00:10:40,624 --> 00:10:42,064
Puis la crémation l'après-midi.
146
00:10:45,180 --> 00:10:46,220
Mes nouilles ont ramolli.
147
00:10:57,860 --> 00:10:59,450
Au revoir.
148
00:11:02,820 --> 00:11:05,199
Le crématorium est fermé, là.
149
00:11:05,200 --> 00:11:07,950
Je suis ton beau-père.
Tu me compliques les choses.
150
00:11:08,110 --> 00:11:09,119
Je sais.
151
00:11:09,120 --> 00:11:10,290
Bien sûr.
152
00:11:10,480 --> 00:11:12,560
Fais ce qu'on te dit. Si on
te dit de ramper, rampe !
153
00:11:12,720 --> 00:11:13,720
Compris ? Idiot !
154
00:11:14,620 --> 00:11:16,130
Oui, je comprends.
155
00:11:30,560 --> 00:11:31,850
Vous avez de la visite.
156
00:11:35,750 --> 00:11:36,900
Qu'est-ce que vous voulez ?
157
00:11:37,360 --> 00:11:39,650
Vous deviez dîner en ville ce soir.
158
00:11:39,940 --> 00:11:42,360
Je viens de perdre l'appétit.
159
00:11:42,810 --> 00:11:44,410
Pas vous ?
160
00:11:45,360 --> 00:11:47,760
Ils croient que le parquet,
c'est de la frime ?
161
00:11:48,120 --> 00:11:49,660
Ils vont devoir changer d'attitude.
162
00:11:49,860 --> 00:11:51,430
Changez d'abord la vôtre.
163
00:11:53,500 --> 00:11:54,580
Vous trouvez ça amusant ?
164
00:11:54,960 --> 00:11:56,340
Signez !
165
00:11:57,950 --> 00:11:58,950
Ou on est tous baisés.
166
00:12:00,260 --> 00:12:01,416
Je sais ce que je devrais faire.
167
00:12:01,440 --> 00:12:04,590
Vous n'êtes qu'un salopard qui
se planque derrière son beau-père.
168
00:12:04,720 --> 00:12:09,770
Si je reçois encore un appel comme ça,
c'est moi qui signe. Compris ?
169
00:12:12,800 --> 00:12:13,800
Alors ?
170
00:12:14,660 --> 00:12:15,770
Je vais signer.
171
00:12:20,660 --> 00:12:22,430
Ça pourrait être une urgence.
172
00:12:50,850 --> 00:12:52,290
ORDRE DE PRÉSERVATION DU CORPS
173
00:12:52,720 --> 00:12:53,920
Si vous trafiquez avec le corps...
174
00:12:53,944 --> 00:12:56,324
je vous inculpe pour entrave
dans une enquête officielle.
175
00:12:57,220 --> 00:12:58,220
Choi-hwan !
176
00:12:58,260 --> 00:12:59,260
Choi-hwan !
177
00:13:00,680 --> 00:13:02,820
Laissez-moi sortir !
178
00:13:02,920 --> 00:13:04,310
Ouvrez-moi !
179
00:13:16,500 --> 00:13:19,209
Idiot, t'aurais pas pu venir avant ?
180
00:13:19,210 --> 00:13:22,500
PROCUREUR CHOI.
BUREAU DU PROCUREUR N°4.
181
00:13:22,760 --> 00:13:24,796
T'es vraiment indiscipliné.
182
00:13:24,820 --> 00:13:26,760
Désolé, mon frère.
J'étais occupé.
183
00:13:27,840 --> 00:13:31,680
J'ai même pas le temps de me laver
les mains en sortant des toilettes.
184
00:13:31,700 --> 00:13:33,380
Tu te les laves quand alors ?
185
00:13:33,800 --> 00:13:36,140
Tu m'as déjà vu ne pas me les laver ?
186
00:13:36,670 --> 00:13:38,520
Tu te préoccupes tant pour moi,
187
00:13:39,800 --> 00:13:40,800
laisse couler.
188
00:13:41,580 --> 00:13:44,410
Ça fait longtemps que
je n'ai pas été ivre.
189
00:13:44,640 --> 00:13:46,360
Je ne veux que rentrer chez moi.
190
00:13:47,030 --> 00:13:48,236
Vous vous êtes encore disputés ?
191
00:13:48,260 --> 00:13:50,200
J'ai brisé le téléphone.
192
00:13:50,420 --> 00:13:52,090
Ma femme me harcèlera plus tard.
193
00:13:54,080 --> 00:13:57,070
Il y a autre chose
qui t'agace, mon frère.
194
00:13:58,060 --> 00:14:00,380
Les salopards de la sécurité
d'état jouent encore aux cons.
195
00:14:00,620 --> 00:14:04,030
Ils pensent que le procureur
général est une marionnette.
196
00:14:06,350 --> 00:14:07,480
Ils croient pouvoir
197
00:14:08,050 --> 00:14:10,150
traiter tout le monde
comme des chiens errants.
198
00:14:11,050 --> 00:14:13,969
Et si je démissionnais ?
199
00:14:13,970 --> 00:14:17,330
Si tu n'es pas capable
de résoudre ce petit conflit.
200
00:14:17,890 --> 00:14:19,310
Ça pourrait me retomber dessus.
201
00:14:21,140 --> 00:14:22,140
Je pourrais toujours
202
00:14:23,180 --> 00:14:24,400
répandre de la mort-aux-rats.
203
00:14:25,750 --> 00:14:26,750
Mort aux rats ?
204
00:14:39,330 --> 00:14:40,780
Beau coup !
205
00:14:44,590 --> 00:14:46,290
Excusez-moi de vous déranger.
206
00:14:46,500 --> 00:14:49,000
- Merci.
- Merci.
207
00:14:49,590 --> 00:14:52,976
Vous avez renvoyé comme un pro !
208
00:14:53,000 --> 00:14:55,680
On dirait que le commissaire
retrouve sa jeunesse.
209
00:14:55,840 --> 00:14:59,540
Cette concoction se révèle
être très efficace.
210
00:15:01,600 --> 00:15:04,560
Monsieur. On n'arrive pas à localiser
le directeur de la sécurité publique.
211
00:15:04,740 --> 00:15:06,860
On a même cherché
dans les hôtels.
212
00:15:06,880 --> 00:15:08,300
Ce salaud est communiste ?
213
00:15:09,700 --> 00:15:12,000
On n'en a aucune preuve.
214
00:15:20,670 --> 00:15:22,750
Passez-moi le procureur
général du district de Séoul.
215
00:15:23,500 --> 00:15:27,170
BUREAU DU PROCUREUR DE SÉOUL
15 JANVIER 1987. 7H30.
216
00:15:29,740 --> 00:15:32,516
Ji Geom-jang, on ne
trouve pas le procureur Choi.
217
00:15:32,540 --> 00:15:34,190
C'est votre boulot de...
218
00:15:34,760 --> 00:15:36,470
C'est grave.
219
00:15:37,080 --> 00:15:38,250
Réunissez tout le monde.
220
00:15:39,250 --> 00:15:40,310
Bien, monsieur.
221
00:15:45,520 --> 00:15:46,520
Tu m'as fait peur.
222
00:15:49,400 --> 00:15:51,660
Quelle malchance.
223
00:15:51,680 --> 00:15:53,910
Choi-hwan. Debout !
224
00:15:58,750 --> 00:16:02,750
Pourquoi j'ai été réveillé par
un appel de Park Cheo-won ?
225
00:16:02,990 --> 00:16:05,220
Il ne manquait plus que ça.
226
00:16:07,160 --> 00:16:09,340
As-tu au moins essayé
d'arranger les choses ?
227
00:16:10,750 --> 00:16:12,260
Pas besoin d'en discuter,
228
00:16:12,390 --> 00:16:14,009
mais il faut faire une autopsie.
229
00:16:14,010 --> 00:16:16,170
Fais attention à qui tu affrontes.
230
00:16:16,420 --> 00:16:18,600
Aucun de ceux qui se sont
dressés face à Park Cheon-won
231
00:16:18,700 --> 00:16:20,550
n'ont vécu pour le raconter.
232
00:16:22,100 --> 00:16:24,270
Dans l'affaire Buncheon,
on n'a pas pu poursuivre,
233
00:16:24,410 --> 00:16:26,190
en se basant sur leur interrogatoire.
234
00:16:27,100 --> 00:16:28,620
On a dû en supporter les conséquences.
235
00:16:29,760 --> 00:16:31,396
Cette fois, on suit les
procédures légales.
236
00:16:31,420 --> 00:16:32,650
Jette un oeil là-dessus.
237
00:16:33,120 --> 00:16:36,520
Chope n'importe qui
et fais-le tout avouer.
238
00:16:37,220 --> 00:16:39,470
Au moins, ils auront
leur transfuge du Nord.
239
00:16:41,000 --> 00:16:42,800
Tu ne sais pas qui est
Namyeong-dong ?
240
00:16:46,140 --> 00:16:47,140
Il est vraisemblable
241
00:16:47,520 --> 00:16:50,200
qu'il ait été torturé à mort.
242
00:16:50,360 --> 00:16:52,130
Ça ne nous concerne pas.
243
00:16:52,340 --> 00:16:53,549
S'il y a une fuite,
244
00:16:53,550 --> 00:16:55,740
comment gérer les retombées ?
245
00:16:56,150 --> 00:16:58,196
Je ne veux pas y penser.
Je ne peux pas.
246
00:16:58,220 --> 00:16:59,820
Ça doit donc être
géré discrètement.
247
00:16:59,920 --> 00:17:02,080
S'il arrive quelque chose,
on sera baisés.
248
00:17:02,104 --> 00:17:03,440
Putain, t'es borné !
249
00:17:03,820 --> 00:17:05,100
Je ne veux pas en savoir plus.
250
00:17:09,160 --> 00:17:10,470
Ça vaut mieux.
251
00:17:11,320 --> 00:17:13,650
T'as qu'à dire qu'on ne peut
pas faire confiance à un idiot
252
00:17:13,780 --> 00:17:15,740
et exprimer des regrets.
253
00:17:15,970 --> 00:17:18,070
Laisse-moi m'en occuper.
Tout seul.
254
00:17:18,080 --> 00:17:19,830
Laisse-moi.
255
00:17:22,820 --> 00:17:23,820
Tu es sûr ?
256
00:17:24,250 --> 00:17:25,250
Non.
257
00:17:26,080 --> 00:17:27,080
Ce n'est rien.
258
00:17:27,081 --> 00:17:28,150
Santé !
259
00:17:32,700 --> 00:17:34,590
C'est meilleur l'estomac vide.
260
00:17:34,700 --> 00:17:36,380
Si tu le dis.
261
00:17:38,720 --> 00:17:40,470
On est d'accord.
262
00:17:41,860 --> 00:17:42,930
M. le journaliste !
263
00:17:43,060 --> 00:17:45,270
Comment allez-vous,
M. le procureur ?
264
00:17:45,830 --> 00:17:46,830
Bien.
265
00:17:47,620 --> 00:17:50,476
Bien. D'accord.
266
00:17:50,500 --> 00:17:52,030
Pas de souci.
267
00:17:52,260 --> 00:17:53,260
Bien.
268
00:17:54,440 --> 00:17:56,230
Vous êtes le premier !
269
00:17:56,600 --> 00:17:58,440
Pour obtenir quelque chose,
il faut le vouloir.
270
00:18:00,280 --> 00:18:01,280
Merci.
271
00:18:01,980 --> 00:18:03,220
Ne sous-estimez pas la police.
272
00:18:03,820 --> 00:18:04,990
Il était étudiant à la fac.
273
00:18:06,060 --> 00:18:08,550
SIN SEONG-HO. JOURNAL DE JONG ANG.
QUESTIONS DE SOCIÉTÉ.
274
00:18:13,240 --> 00:18:15,830
On dirait que le journal de
Jong Ang est encore à la traîne.
275
00:18:16,280 --> 00:18:17,720
Un étudiant en droit.
276
00:18:17,960 --> 00:18:21,560
Pas de droit, de linguistique.
277
00:18:21,900 --> 00:18:23,800
Il s'appelle Bak Jong...
quelque chose.
278
00:18:24,160 --> 00:18:25,160
Je vois.
279
00:18:25,880 --> 00:18:27,610
Un linguiste, donc.
280
00:18:30,560 --> 00:18:32,350
Une jeunesse partie comme ça.
281
00:18:34,500 --> 00:18:37,200
Les salauds de Namyeong-dong
se moquent des conséquences.
282
00:18:39,740 --> 00:18:40,740
Namyeong...
283
00:18:40,741 --> 00:18:44,910
Pourquoi prennent-ils
tant de risques ?
284
00:18:50,800 --> 00:18:52,590
Allô ? Le rédac'chef ?
285
00:18:52,780 --> 00:18:56,510
Un étudiant, conduit à Namyeong-dong
pour un interrogatoire,
286
00:18:56,790 --> 00:18:58,010
est décédé.
287
00:18:58,380 --> 00:19:00,660
HÔPITAL DE L'UNIVERSITÉ
DE HANYANG
288
00:19:10,880 --> 00:19:12,770
Où est mon Cheol ?
289
00:19:13,020 --> 00:19:14,020
Où ça ?
290
00:19:15,420 --> 00:19:17,200
Il est... légèrement blessé.
291
00:19:17,960 --> 00:19:18,960
Veuillez entrer.
292
00:19:20,080 --> 00:19:22,119
Lâchez-moi !
293
00:19:22,120 --> 00:19:24,450
Pourquoi on va à la morgue ?
294
00:19:24,800 --> 00:19:26,040
Papa...
295
00:19:26,360 --> 00:19:27,620
Qu'est-ce que tu fais ici ?
296
00:19:29,300 --> 00:19:30,960
Ça ne va pas ?
297
00:19:31,760 --> 00:19:33,260
Où est Cheol ?
298
00:19:38,100 --> 00:19:40,960
Jong-cheol !
299
00:19:49,800 --> 00:19:52,899
Mon fils ! Mon fils !
300
00:19:55,070 --> 00:19:57,080
Qu'est-il arrivé ?
301
00:20:08,440 --> 00:20:10,110
T'as un sacré appétit !
302
00:20:11,080 --> 00:20:12,460
Pourquoi tu manges maintenant ?
303
00:20:12,830 --> 00:20:15,119
CINQ PARTISANS DU MOUVEMENT
OUVRIER ARRÊTÉS.
304
00:20:15,120 --> 00:20:17,640
YOON SANG-SAM. REPORTER. QUOTIDIEN DONG-A.
QUESTIONS DE SOCIÉTÉ.
305
00:20:18,020 --> 00:20:21,680
Le Sam a un article sur la montée
du mouvement ouvrier.
306
00:20:21,700 --> 00:20:23,840
Ça coule comme une rivière.
307
00:20:24,120 --> 00:20:25,180
Quel intérêt ?
308
00:20:25,400 --> 00:20:27,680
Il peut disparaître
n'importe quand.
309
00:20:28,800 --> 00:20:30,680
Ça veut dire quelque chose, ça ?
310
00:20:30,800 --> 00:20:34,440
Dis ce que tu penses et
arrête de faire dans la dentelle.
311
00:20:35,540 --> 00:20:37,020
C'est la même chose à la fin.
312
00:20:37,240 --> 00:20:38,840
Pourquoi t'es si sensible ?
313
00:20:39,760 --> 00:20:41,640
Tu parles toujours pas
à ta belle-soeur ?
314
00:20:42,540 --> 00:20:44,180
Tu devrais implorer son pardon.
315
00:20:44,260 --> 00:20:46,200
Le journal de Jong-Ang
est en retard aujourd'hui.
316
00:20:46,201 --> 00:20:49,660
SALLE DE PRESSE.
15 JANVIER 1987. 15H00.
317
00:20:47,860 --> 00:20:49,700
On corrige les fautes ?
318
00:20:57,049 --> 00:20:58,209
- Vite !
- Qu'est-ce qui se passe ?
319
00:20:58,210 --> 00:20:58,710
Quelle est l'histoire ?
320
00:20:58,711 --> 00:20:59,991
- Trouvez-la vite !
- Où elle est ?
321
00:21:00,015 --> 00:21:01,085
Sortez-la !
322
00:21:01,550 --> 00:21:02,969
C'est pas en une,
essaie la dernière !
323
00:21:02,970 --> 00:21:03,720
Pas là, pas là.
324
00:21:03,721 --> 00:21:05,299
- Pas là.
- Vérifie !
325
00:21:05,300 --> 00:21:06,300
Laquelle ?
326
00:21:06,890 --> 00:21:07,890
Bon sang !
327
00:21:08,390 --> 00:21:10,060
Où elle est ?
328
00:21:15,350 --> 00:21:18,100
UN ÉTUDIANT MEURT D'UN CHOC
LORS D'UN INTERROGATOIRE.
329
00:21:15,860 --> 00:21:16,610
Allô ?
330
00:21:16,760 --> 00:21:18,476
J'ai vu les infos.
331
00:21:18,500 --> 00:21:19,380
Oui, rédac' chef ?
332
00:21:19,480 --> 00:21:20,800
On a quelque chose sur sa vie ?
333
00:21:20,980 --> 00:21:22,396
Ce n'est pas important maintenant.
334
00:21:22,420 --> 00:21:26,410
On a une descente de police.
C'est le bordel.
335
00:21:27,340 --> 00:21:28,400
Quoi ?
336
00:21:29,500 --> 00:21:31,980
Vous dites... que ce n'est pas vrai ?
337
00:21:32,400 --> 00:21:33,650
Vrai ou pas...
338
00:21:33,820 --> 00:21:35,180
on l'a publié, donc...
339
00:21:36,380 --> 00:21:39,296
Cache-toi, ne te montre à personne.
340
00:21:39,320 --> 00:21:41,510
S'ils t’attrapent,
ta vie est fichue.
341
00:21:43,340 --> 00:21:44,500
Il est là !
342
00:21:44,920 --> 00:21:45,920
On l'a.
343
00:21:46,430 --> 00:21:48,510
- Que voulez-vous ?
- Vous venez avec moi !
344
00:21:49,340 --> 00:21:50,340
Salauds !
345
00:21:50,640 --> 00:21:51,956
- Salauds !
- T'en as marre de vivre ?
346
00:21:51,980 --> 00:21:52,980
Quoi ?
347
00:21:53,500 --> 00:21:54,636
Salopards !
348
00:21:54,660 --> 00:21:57,850
Lâchez-moi, salauds !
349
00:21:58,000 --> 00:21:59,440
Désolé !
350
00:21:59,800 --> 00:22:00,940
Oui !
351
00:22:01,140 --> 00:22:03,250
Laissez-moi vous expliquer.
352
00:22:03,560 --> 00:22:05,400
Oui... Oui.
353
00:22:05,500 --> 00:22:08,270
KANG MIN-CHANG. DIRECTEUR
GÉNÉRAL DE LA POLICE.
354
00:22:11,730 --> 00:22:12,900
Qu'est-ce qu'il y a ?
355
00:22:12,936 --> 00:22:13,976
La situation n'est pas bonne.
356
00:22:14,000 --> 00:22:16,830
Quand on sert son pays,
il faut s'y attendre.
357
00:22:17,000 --> 00:22:18,140
C'est une affaire banale.
358
00:22:18,320 --> 00:22:19,540
Hé, Park Cheo-won !
359
00:22:20,240 --> 00:22:22,480
Ton affaire banale nous
a traînés dans la boue !
360
00:22:26,500 --> 00:22:28,340
C'est pas le moment de
désigner des coupables.
361
00:22:28,540 --> 00:22:29,650
Asseyez-vous.
362
00:22:32,980 --> 00:22:36,310
Le président est très préoccupé
par cette affaire.
363
00:22:36,540 --> 00:22:38,700
Si on ne fait pas attention,
on sera tous responsables.
364
00:22:40,480 --> 00:22:43,250
On doit d'abord résoudre
cette question urgente.
365
00:22:44,420 --> 00:22:46,380
Vous n'avez qu'à faire
une déclaration de ce type.
366
00:22:50,280 --> 00:22:53,400
DÉCISION COMMUNE : UN ÉTUDIANT
GAUCHISTE MEURT D'UNE CRISE CARDIAQUE.
367
00:22:53,424 --> 00:22:54,744
Voilà comment ça s'est déroulé.
368
00:22:55,580 --> 00:23:00,130
Avec une confiance totale
dans la police, je déclare...
369
00:23:01,100 --> 00:23:04,660
DÉPARTEMENT DE SÉCURITÉ
15 JANVIER 1987. 16H00.
370
00:23:01,250 --> 00:23:03,920
Qu'il n'y a eu absolument
aucun acte de torture.
371
00:23:04,180 --> 00:23:04,750
Si c'est vrai,
372
00:23:05,160 --> 00:23:06,350
comment est-il mort ?
373
00:23:06,840 --> 00:23:10,620
Parce que... lors de
l'interrogatoire...
374
00:23:11,600 --> 00:23:14,100
le bureau de l'enquêteur...
375
00:23:15,760 --> 00:23:18,100
son bureau...
376
00:23:18,620 --> 00:23:19,820
Son bureau quoi ?
377
00:23:20,920 --> 00:23:23,540
Quand l'enquêteur a frappé
fort sur la table...
378
00:23:24,260 --> 00:23:26,010
l'étudiant a eu tellement peur
379
00:23:26,900 --> 00:23:27,930
qu'il a convulsé...
380
00:23:33,960 --> 00:23:35,700
et s'est écroulé au sol.
381
00:23:37,420 --> 00:23:39,040
Ça n'a pas de sens.
382
00:23:39,200 --> 00:23:41,900
Parce que la table s'est cassée,
il s'est écroulé par terre ?
383
00:23:42,300 --> 00:23:44,180
Un bruit fort peut causer
une crise cardiaque.
384
00:23:45,120 --> 00:23:47,356
Un homme jeune, plein de vie
mourrait d'un choc comme ça ?
385
00:23:47,380 --> 00:23:48,380
Ou bien il est mort
d'un choc cardiaque ?
386
00:23:48,381 --> 00:23:50,130
Il est bien mort d'un choc.
387
00:23:50,360 --> 00:23:51,936
Ça a été confirmé par
le docteur de Jungdae.
388
00:23:51,960 --> 00:23:52,960
L'hôpital de Jungdae ?
389
00:23:53,400 --> 00:23:54,960
Quel est le nom du médecin ?
390
00:23:57,140 --> 00:23:58,140
C'est-à-dire...
391
00:23:59,760 --> 00:24:02,060
Le nom... son nom ?
392
00:24:02,380 --> 00:24:03,706
Il n'y a pas eu de confirmation, hein ?
393
00:24:03,730 --> 00:24:04,920
Ce n'est pas ça.
394
00:24:06,060 --> 00:24:07,149
Je crois que c'est Oh Yeon-sang.
395
00:24:07,150 --> 00:24:08,490
- Oh Yeon-sang.
- Oh Yeon-sang.
396
00:24:10,070 --> 00:24:11,910
Oh Yeon-sang.
397
00:24:20,840 --> 00:24:21,930
Bon sang.
398
00:24:23,340 --> 00:24:24,840
Je n'ai fait qu'aggraver les choses.
399
00:24:26,280 --> 00:24:27,500
Désolé.
400
00:24:35,550 --> 00:24:37,190
HÔPITAL DE YONGSAN
401
00:24:37,600 --> 00:24:38,600
Poussez-vous !
402
00:24:46,840 --> 00:24:48,800
Autrement dit, il est
mort d'un choc au coeur ?
403
00:24:50,640 --> 00:24:53,110
Je ne suis pas sûr.
404
00:24:53,320 --> 00:24:54,110
On le saura après l'autopsie.
405
00:24:54,111 --> 00:24:56,231
Était-il encore vivant
à l'arrivée aux urgences ?
406
00:24:56,255 --> 00:24:58,370
Pas aux urgences,
à Namyeong-dong.
407
00:24:58,760 --> 00:25:00,040
À Namyeong-dong ?
408
00:25:00,064 --> 00:25:01,224
Il s'est passé quoi, là-bas ?
409
00:25:01,720 --> 00:25:03,790
Quand je suis arrivé,
410
00:25:03,980 --> 00:25:05,260
son coeur avait cessé de battre.
411
00:25:05,300 --> 00:25:06,740
Il nous faut plus de détails.
412
00:25:06,820 --> 00:25:08,959
Quand je suis arrivé
413
00:25:08,960 --> 00:25:10,629
et que j'ai vidé l'eau du corps,
414
00:25:10,630 --> 00:25:12,800
j'ai alors fait un bilan.
415
00:25:13,120 --> 00:25:14,250
De l'eau ?
416
00:25:16,440 --> 00:25:18,140
Donnez-nous des détails.
417
00:25:18,920 --> 00:25:20,840
Donc, il avait de l'eau
sur le corps, c'est ça ?
418
00:25:20,864 --> 00:25:21,390
Non.
419
00:25:21,391 --> 00:25:23,260
Selon la police,
420
00:25:24,740 --> 00:25:26,479
la victime était en
état d'ébriété.
421
00:25:26,480 --> 00:25:28,980
Donc, pendant l'interrogatoire,
il a bu beaucoup d'eau.
422
00:25:29,110 --> 00:25:30,650
En état d'ébriété ?
423
00:25:30,660 --> 00:25:31,740
En état d'ébriété.
424
00:25:31,900 --> 00:25:33,320
Il avait bu trop de vin de riz.
425
00:25:33,600 --> 00:25:34,820
De vin de riz ?
426
00:25:34,960 --> 00:25:36,740
Donc, il n'est pas mort d'un choc.
427
00:25:36,820 --> 00:25:37,820
Comment écrire là-dessus ?
428
00:25:37,821 --> 00:25:39,239
C'est si frustrant.
429
00:25:39,240 --> 00:25:40,659
Pourquoi t'embêter ?
430
00:25:40,660 --> 00:25:42,579
T'as qu'à écrire les faits.
431
00:25:42,580 --> 00:25:43,980
Tu n'as pas d'ami médecin ?
432
00:25:44,004 --> 00:25:46,593
Dans ce cas, j'aurais déjà une exclu.
433
00:25:48,180 --> 00:25:49,700
Ne pars pas tout de suite.
Attends ici.
434
00:25:49,920 --> 00:25:51,590
Bon, au revoir.
435
00:25:53,780 --> 00:25:55,020
Faut que j'aille aux toilettes.
436
00:26:01,500 --> 00:26:05,980
HÔPITAL DE L'UNIVERSITÉ DE HANYANG.
15 JANVIER 1987. 16H00.
437
00:26:02,680 --> 00:26:04,296
Bonjour, M. le procureur.
438
00:26:04,320 --> 00:26:05,340
Bonjour.
439
00:26:06,050 --> 00:26:07,600
J'ai apporté plusieurs films.
440
00:26:07,760 --> 00:26:10,116
Dix boites.
441
00:26:10,140 --> 00:26:10,940
Bien.
442
00:26:11,060 --> 00:26:13,040
Docteur Oh.
443
00:26:15,200 --> 00:26:16,630
Procureur Choi-hwan.
444
00:26:16,780 --> 00:26:18,200
Je suis Park Dong-ho.
445
00:26:18,440 --> 00:26:19,680
La situation est très sérieuse.
446
00:26:19,740 --> 00:26:21,380
Suivez les règles des autopsies.
447
00:26:22,540 --> 00:26:24,620
Les plus petits détails
448
00:26:24,800 --> 00:26:26,176
doivent apparaître
dans votre rapport.
449
00:26:26,200 --> 00:26:27,369
Vous en êtes sûr ?
450
00:26:27,370 --> 00:26:28,830
C'est la procédure.
451
00:26:28,980 --> 00:26:31,840
PROCUREUR PYO. DISTRICT DE SÉOUL.
DIVISION CRIMINELLE.
452
00:26:33,180 --> 00:26:34,180
Idiot !
453
00:26:34,700 --> 00:26:36,049
N'essayez pas de finasser !
454
00:26:36,050 --> 00:26:37,550
Vous me faites passer pour un con.
455
00:26:38,760 --> 00:26:39,760
Après vous.
456
00:26:46,060 --> 00:26:47,300
Désolé de vous ennuyer.
457
00:26:47,324 --> 00:26:50,334
Salopards ! Qui a donné
son approbation ?
458
00:26:50,800 --> 00:26:53,479
Vous osez contester
les ordres de police ?
459
00:26:53,480 --> 00:26:55,319
On ne reçoit pas d'ordres de vous.
460
00:26:55,320 --> 00:26:56,400
Partez !
461
00:26:56,560 --> 00:26:57,740
Bandes d'imbéciles !
462
00:26:58,140 --> 00:26:58,696
Je suis procureur.
463
00:26:58,720 --> 00:26:59,720
M. le procureur...
464
00:27:00,240 --> 00:27:01,240
tu veux de ça ?
465
00:27:01,910 --> 00:27:03,490
Désolé.
466
00:27:03,616 --> 00:27:04,616
Laissez-moi tranquille.
467
00:27:04,640 --> 00:27:08,920
Lâchez-moi !
468
00:27:18,380 --> 00:27:21,340
Maman !
469
00:27:23,680 --> 00:27:27,770
Juste un instant.
470
00:27:28,900 --> 00:27:31,610
Je veux juste le voir une fois.
471
00:27:31,760 --> 00:27:36,610
Autorisez-le-moi.
472
00:27:46,370 --> 00:27:48,119
Lâchez-moi !
473
00:27:48,120 --> 00:27:50,209
Je n'oublierai pas vos visages.
474
00:27:50,210 --> 00:27:51,710
Dehors !
475
00:27:52,120 --> 00:27:53,120
Salauds.
476
00:27:53,590 --> 00:27:56,419
ORGANIGRAMME DE
KIM JEONG-NAM.
477
00:27:56,420 --> 00:27:58,420
JANG YEONG-DAL. ARRÊTÉ.
478
00:28:05,530 --> 00:28:07,930
KIM JEONG-NAM.
479
00:28:10,460 --> 00:28:11,620
Un appel pour vous, monsieur.
480
00:28:14,596 --> 00:28:15,596
Allô ?
481
00:28:15,620 --> 00:28:16,320
Qui est-ce ?
482
00:28:16,600 --> 00:28:19,120
Je suis le directeur de la
sécurité publique, district de Séoul.
483
00:28:19,520 --> 00:28:21,820
J'appelle de l'hôpital de Hanyang.
484
00:28:22,100 --> 00:28:25,830
Vos hommes empêchent
mon équipe de travailler.
485
00:28:26,000 --> 00:28:27,880
Tous les chefs d'agences
ont reçu des ordres.
486
00:28:28,720 --> 00:28:30,410
Pas besoin d'autopsie.
487
00:28:31,670 --> 00:28:32,830
Vous savez qui je suis ?
488
00:28:32,960 --> 00:28:34,360
Vous me manquez de respect.
489
00:28:34,384 --> 00:28:36,114
Je suis le procureur en chef.
490
00:28:36,820 --> 00:28:37,999
Vous me donnez la migraine.
491
00:28:38,000 --> 00:28:39,640
Alors, vous vous moquez de la loi ?
492
00:28:39,780 --> 00:28:41,940
On réunit tous les
procureurs et on en parle ?
493
00:28:42,780 --> 00:28:43,796
Qu'est-ce que vous dites ?
494
00:28:43,820 --> 00:28:45,450
Relisez le manuel de police.
495
00:28:45,980 --> 00:28:48,850
Assurez-vous d'identifier la bonne
autorité pour cette question.
496
00:28:49,250 --> 00:28:50,430
Et puis...
497
00:28:50,640 --> 00:28:52,600
vous ne devriez pas
utiliser ce dialecte.
498
00:28:52,840 --> 00:28:54,940
C'est le dialecte
de Kim Il Sung, non ?
499
00:29:04,260 --> 00:29:05,870
Rassemblez les équipes 1 et 2 !
500
00:29:06,160 --> 00:29:07,160
Bien.
501
00:29:15,340 --> 00:29:16,960
Pauvre idiot !
502
00:29:19,300 --> 00:29:20,380
C'est quoi, ça ?
503
00:29:34,180 --> 00:29:35,850
Voici un ordre d'autopsier.
504
00:29:36,560 --> 00:29:39,080
Un grand garçon comme vous
se cache derrière un bout de papier ?
505
00:29:40,420 --> 00:29:41,620
Ne nous laissons pas emporter.
506
00:29:41,980 --> 00:29:43,070
C'est la loi.
507
00:29:49,060 --> 00:29:50,659
Si un chien perd sa proie,
508
00:29:50,660 --> 00:29:53,480
pensez-vous que son maître
va rester sans rien faire ?
509
00:29:54,260 --> 00:29:55,280
On parie ?
510
00:29:55,820 --> 00:29:57,750
Lequel de nous deux
n'aura pas de chance ?
511
00:29:58,180 --> 00:29:59,660
Je ne suis qu'un chien sans pedigree.
512
00:29:59,800 --> 00:30:01,400
Pas aussi féroce que
les chiens sauvages.
513
00:30:01,640 --> 00:30:02,640
De plus...
514
00:30:02,740 --> 00:30:05,290
c'est charmant ces chiens de
village qui mordent tout le monde.
515
00:30:07,420 --> 00:30:08,420
J'ai drôlement peur.
516
00:30:09,440 --> 00:30:11,850
Vous n'êtes qu'un clébard édenté.
517
00:30:19,700 --> 00:30:20,700
Attendez !
518
00:30:24,200 --> 00:30:27,280
La fille de l'oncle d'un cousin
519
00:30:27,500 --> 00:30:31,620
est mariée à un reporter étranger
qui travaille pour ce magazine.
520
00:30:31,919 --> 00:30:33,039
Il s'appelle Peter Hendall.
521
00:30:33,040 --> 00:30:39,090
C'est toujours délicat de lui demander
de faire fuiter une info importante.
522
00:30:41,040 --> 00:30:42,520
Des problèmes pour les JO de 1988
523
00:30:42,544 --> 00:30:44,744
ennuieront sans doute le président.
524
00:30:45,040 --> 00:30:46,240
Alors, vous allez faire quoi ?
525
00:30:53,140 --> 00:30:54,140
Allez-y donc.
526
00:30:55,320 --> 00:30:56,780
Qu'est-ce que vous voulez vraiment ?
527
00:30:58,600 --> 00:31:00,650
Je n'ai pas été assez clair.
528
00:31:00,860 --> 00:31:02,960
Je ne veux que bien
faire mon travail.
529
00:31:03,360 --> 00:31:04,360
Vraiment ?
530
00:31:05,560 --> 00:31:08,170
Continuez à mordre.
531
00:31:08,880 --> 00:31:11,070
Je ne changerai rien.
532
00:31:16,140 --> 00:31:17,140
Cassez-vous !
533
00:31:21,640 --> 00:31:22,690
Je vais continuer.
534
00:31:23,200 --> 00:31:24,900
Et vous mourrez de mes mains.
535
00:31:26,120 --> 00:31:29,180
Un bâtard, ça ne mange
que de la merde.
536
00:31:35,360 --> 00:31:37,680
Humiliant et totalement futile.
537
00:31:43,040 --> 00:31:44,540
Il faut que je rachète du soju.
538
00:31:52,120 --> 00:31:55,430
HÔPITAL DE L'UNIVERSITÉ DE HANYANG.
15 JANVIER 1987. 9H50.
539
00:32:00,260 --> 00:32:01,260
Vous êtes de la famille ?
540
00:32:02,200 --> 00:32:03,210
Votre nom ?
541
00:32:04,960 --> 00:32:07,299
Je suis son oncle, Park Wol Gil.
542
00:32:07,300 --> 00:32:08,720
Wol Gil, c'est ça ?
543
00:32:09,900 --> 00:32:10,980
Asseyez-vous.
544
00:32:11,180 --> 00:32:12,500
Professeur Hwang, allez-y.
545
00:32:45,340 --> 00:32:46,670
Je dois aller aux toilettes.
546
00:33:02,560 --> 00:33:03,600
Docteur...
547
00:33:03,820 --> 00:33:06,520
je suis Yoon Sang-Sam
du Quotidien de Dong-A.
548
00:33:06,620 --> 00:33:08,280
Il y avait des signes de torture ?
549
00:33:10,160 --> 00:33:12,600
Ça fait des heures que j'attends ici.
550
00:33:14,220 --> 00:33:16,450
Tout à l'heure, vous avez
parlé d'eau sur le corps.
551
00:33:16,660 --> 00:33:18,540
Le corps est dans quel état ?
552
00:33:20,500 --> 00:33:22,170
Dites-moi ce que vous avez vu.
553
00:33:24,580 --> 00:33:25,580
Docteur.
554
00:33:29,430 --> 00:33:31,000
Par terre,
555
00:33:32,780 --> 00:33:35,000
il y avait beaucoup d'eau.
556
00:33:37,680 --> 00:33:39,220
Et une baignoire.
557
00:33:44,400 --> 00:33:46,510
Ça bullait, dans ses poumons.
558
00:33:47,740 --> 00:33:48,740
Des bulles d'air ?
559
00:33:49,610 --> 00:33:51,950
Il en est mort ?
560
00:33:57,680 --> 00:33:58,680
Bien.
561
00:34:17,320 --> 00:34:18,920
Professeur Baksa, des explications !
562
00:34:18,944 --> 00:34:19,760
Des explications !
563
00:34:19,900 --> 00:34:22,430
Pr Hwang !
564
00:34:22,640 --> 00:34:26,900
Assassiné par la police !
565
00:34:27,820 --> 00:34:32,590
Il n'est pas mort d'un choc.
Il a été assassiné par la police !
566
00:34:32,720 --> 00:34:34,530
Torturé à mort, c'est ça ?
567
00:34:35,680 --> 00:34:37,440
Ils l'ont torturé à l'eau, hein ?
568
00:34:37,464 --> 00:34:38,744
La torture à l'eau, non ?
569
00:34:53,040 --> 00:34:54,800
Vous serez entendu demain.
570
00:34:56,120 --> 00:34:57,250
Ils savent déjà.
571
00:34:58,840 --> 00:34:59,840
D'accord.
572
00:35:00,400 --> 00:35:02,000
Je ne faisais qu'aider.
573
00:35:03,020 --> 00:35:04,060
C'était juste une formalité.
574
00:35:04,061 --> 00:35:06,610
Vois ça comme des vacances,
réponds aux auditeurs.
575
00:35:07,480 --> 00:35:08,610
Tu es malin, non ?
576
00:35:09,110 --> 00:35:11,570
Qu'est-ce que j'ai fait de mal ?
Pourquoi m'interroger ?
577
00:35:13,520 --> 00:35:16,069
Salopard ! Arrête de me fixer !
578
00:35:16,070 --> 00:35:17,399
Dites-moi de m'incliner,
579
00:35:17,400 --> 00:35:19,290
marchez-moi dessus.
580
00:35:19,750 --> 00:35:21,830
- Mais pourquoi faut-il...
- Han-gyeong...
581
00:35:24,540 --> 00:35:25,540
Excusez-moi.
582
00:35:27,870 --> 00:35:28,870
Rentre chez toi.
583
00:35:35,900 --> 00:35:36,900
À vos ordres.
584
00:35:37,060 --> 00:35:38,060
Oui !
585
00:35:38,340 --> 00:35:41,260
Il faut publier les
résultats de l'autopsie !
586
00:35:41,360 --> 00:35:43,330
C'est pas comme s'il
s'était cassé le bras.
587
00:35:43,820 --> 00:35:45,200
C'est important.
588
00:35:45,600 --> 00:35:47,430
Après quoi il crie ?
589
00:35:47,640 --> 00:35:48,850
Le voilà.
590
00:35:49,040 --> 00:35:51,610
- Ça va ?
- Il s'est passé quoi ?
591
00:35:52,020 --> 00:35:53,360
Allez. On y va.
592
00:35:53,540 --> 00:35:54,540
Vous tous !
593
00:35:56,180 --> 00:35:58,029
Dès demain, la torture
sera interdite.
594
00:35:58,030 --> 00:35:59,280
Quoi ?
595
00:35:59,570 --> 00:36:00,856
On va former une cellule
spéciale d'investigation.
596
00:36:00,880 --> 00:36:02,449
Pourquoi est-il mort ?
Qui l'a tué ?
597
00:36:02,450 --> 00:36:03,450
Enquêtez dans le détail.
598
00:36:03,540 --> 00:36:05,200
Rédac'chef, et ça ?
599
00:36:09,280 --> 00:36:11,000
Assez de cette merde !
600
00:36:13,380 --> 00:36:16,180
Un étudiant meurt sous
la torture de salauds de flics !
601
00:36:16,580 --> 00:36:17,820
Pas besoin de procédures !
602
00:36:18,830 --> 00:36:20,470
On ne cache plus rien !
603
00:36:20,880 --> 00:36:21,880
Prêts !
604
00:36:26,721 --> 00:36:27,740
Allez, vite !
605
00:36:39,020 --> 00:36:41,400
Pr Hwang !
606
00:36:41,720 --> 00:36:43,470
Asseyez-vous.
607
00:36:46,160 --> 00:36:47,160
Comment est-il mort ?
608
00:36:49,440 --> 00:36:50,580
Monsieur...
609
00:36:51,560 --> 00:36:55,259
la cause de la mort a été
une pression appliquée sur le cou.
610
00:36:55,260 --> 00:36:56,900
Pendant la torture dans la baignoire,
611
00:36:56,980 --> 00:36:58,460
le cou a été pressé contre le rebord.
612
00:36:58,700 --> 00:37:00,090
Attention à ce que vous dites !
613
00:37:00,390 --> 00:37:01,880
Écoutez-moi bien.
614
00:37:02,500 --> 00:37:04,430
Si jamais ça se sait,
615
00:37:04,760 --> 00:37:06,480
tout le pays sera dans la confusion...
616
00:37:06,840 --> 00:37:08,819
et on mourra tous.
617
00:37:08,820 --> 00:37:11,460
Mais... les preuves
trouvées sur le cadavre...
618
00:37:11,470 --> 00:37:12,420
sont très claires.
619
00:37:12,421 --> 00:37:14,020
On devait le brûler !
620
00:37:15,290 --> 00:37:16,290
Aucune importance.
621
00:37:19,910 --> 00:37:21,900
Dites seulement que
la cause de la mort
622
00:37:22,060 --> 00:37:24,000
était une crise cardiaque.
623
00:37:25,140 --> 00:37:26,600
Rien de plus.
624
00:37:34,970 --> 00:37:37,000
Payez un bon repas à chacun.
625
00:37:42,720 --> 00:37:44,800
Désolé, M. le directeur.
626
00:37:47,940 --> 00:37:50,000
Vous allez vous détruire.
627
00:37:52,040 --> 00:37:54,980
Demain, on annoncera qu'il
est mort d'un choc.
628
00:37:55,140 --> 00:37:56,140
Compris ?
629
00:38:08,280 --> 00:38:11,830
On a découvert un caillot sanguin
de la taille d'une balle de ping-pong.
630
00:38:11,831 --> 00:38:14,210
16 JANVIER 1987. 09H00.
631
00:38:12,060 --> 00:38:14,210
Indiquant l'éventualité
d'une tuberculose.
632
00:38:15,080 --> 00:38:17,669
Les caillots trouvés dans les régions
du cou et du torse,
633
00:38:17,670 --> 00:38:20,590
se sont formés pendant
la réanimation.
634
00:38:21,510 --> 00:38:25,430
Il n'y avait absolument
aucun signe de torture.
635
00:38:31,500 --> 00:38:35,269
Maman, maman !
636
00:38:45,240 --> 00:38:47,000
Notre fils n'était pas communiste.
637
00:38:50,000 --> 00:38:51,700
Les funérailles sont achevées.
638
00:38:51,860 --> 00:38:53,350
Équipe n°2, à vous.
639
00:38:58,100 --> 00:38:59,630
Pourquoi on ne peut pas passer ?
640
00:38:59,820 --> 00:39:01,130
Mettez-vous en ligne !
641
00:39:07,400 --> 00:39:09,300
Pourquoi vous ne nous
laissez pas passer ?
642
00:39:14,460 --> 00:39:15,860
Les membres de la famille sont là !
643
00:40:00,300 --> 00:40:02,396
C'est la voiture de Yoon Gi-ja.
Je fais demi-tour ?
644
00:40:02,420 --> 00:40:03,540
Attends.
645
00:40:04,256 --> 00:40:05,256
Non, non.
646
00:40:05,280 --> 00:40:05,690
L'appareil photo.
647
00:40:05,691 --> 00:40:07,451
- L'appareil photo ?
- Oui, l'appareil photo.
648
00:40:08,260 --> 00:40:09,420
Le bus va tout droit.
649
00:40:09,444 --> 00:40:10,529
Pas la voiture.
650
00:40:10,530 --> 00:40:12,619
Qu'est-ce qu'ils font,
ces salopards ?
651
00:40:12,620 --> 00:40:14,199
Quel véhicule ?
652
00:40:14,200 --> 00:40:16,199
2382... À gauche !
653
00:40:16,200 --> 00:40:18,700
- À gauche ?
- À gauche !
654
00:40:20,840 --> 00:40:22,330
Déplacez la voiture !
655
00:40:23,020 --> 00:40:24,430
On vous dit de la bouger !
656
00:40:36,340 --> 00:40:37,470
Arrêtez-les !
657
00:40:37,880 --> 00:40:38,940
Stop !
658
00:40:41,440 --> 00:40:43,000
Je suis reporter au
quotidien de Dong-A.
659
00:40:45,480 --> 00:40:46,920
Pourquoi vous balancez
mon appareil ?
660
00:40:47,080 --> 00:40:48,616
Dégagez !
661
00:40:48,640 --> 00:40:50,280
Pourquoi on peut pas
les interviewer ?
662
00:40:50,940 --> 00:40:52,410
Pourquoi on peut pas leur parler ?
663
00:41:16,120 --> 00:41:17,130
Jong-cheol...
664
00:41:21,900 --> 00:41:22,900
Papa.
665
00:41:26,020 --> 00:41:27,770
Pourquoi c'est arrivé ?
666
00:41:29,940 --> 00:41:33,280
Pourquoi partir comme ça ?
667
00:41:39,320 --> 00:41:42,260
Pourquoi n'es-tu plus là ?
668
00:41:48,280 --> 00:41:52,100
Au revoir, mon beau garçon.
669
00:42:00,100 --> 00:42:06,560
Je ne peux plus rien
faire pour toi.
670
00:42:15,540 --> 00:42:16,910
Arrêtez de chercher des ennuis.
671
00:42:17,410 --> 00:42:19,739
Je vous l'ai déjà dit,
on ne peut pas entrer.
672
00:42:19,740 --> 00:42:21,659
Je suis reporter.
673
00:42:21,660 --> 00:42:22,410
Je vous ai déjà dit...
674
00:42:22,411 --> 00:42:25,420
Vous êtes têtu !
Revenez un autre jour.
675
00:42:28,660 --> 00:42:30,960
Encore un chien de village.
676
00:42:31,760 --> 00:42:33,760
Pourquoi je ne peux pas passer ?
677
00:42:35,400 --> 00:42:36,760
Reculez !
678
00:42:36,920 --> 00:42:37,920
Reculez !
679
00:42:38,900 --> 00:42:40,680
Va te faire foutre ! Salopard !
680
00:42:40,940 --> 00:42:42,680
Salopard ? À qui tu dis salopard ?
681
00:42:43,660 --> 00:42:44,940
Reporter Yoon, calmez-vous.
682
00:42:46,080 --> 00:42:48,360
Je veux confirmer des faits.
On l'a noyé.
683
00:42:48,570 --> 00:42:49,856
Il est mort par la
torture à l'eau ?
684
00:42:49,880 --> 00:42:51,980
Qui vous a parlé de noyade ?
685
00:42:52,660 --> 00:42:54,550
Alors quoi ? Mort par violences ?
686
00:42:55,860 --> 00:42:57,980
La sécurité nationale !
Des enfoirés !
687
00:42:58,140 --> 00:43:00,280
Pourquoi vous le dirais-je ?
Débrouillez-vous.
688
00:43:00,620 --> 00:43:01,950
Vous y baignez jusqu'au cou.
689
00:43:02,740 --> 00:43:03,740
On vous a promis quoi ?
690
00:43:03,900 --> 00:43:06,020
Le ministère de la sécurité ?
Le palais présidentiel ?
691
00:43:07,710 --> 00:43:08,710
Vous avez raison.
692
00:43:08,711 --> 00:43:11,460
Je veux réussir mieux
que les autres. Satisfait ?
693
00:43:15,220 --> 00:43:16,730
Vous devriez avoir honte.
694
00:43:41,580 --> 00:43:43,530
Écris une putain de bonne histoire.
695
00:43:57,050 --> 00:43:59,220
ÉTRANGLÉ PENDANT
UNE TORTURE À L'EAU.
696
00:44:15,100 --> 00:44:18,800
INDUSTRIES SIN GIL. SERVICE DE SÉCURITÉ.
DIVISION SIN GIL-DONG.
697
00:44:19,520 --> 00:44:22,410
19 JANVIER 1987. 16H00.
698
00:44:29,100 --> 00:44:31,120
Ce n'est pas le service
de supervision ?
699
00:44:34,280 --> 00:44:36,760
Guk-jang. Qu'est-ce qui se passe ?
700
00:44:37,620 --> 00:44:38,620
Menottez-le !
701
00:44:39,420 --> 00:44:41,800
Dégage, tu fais quoi, là ?
702
00:44:45,340 --> 00:44:46,340
Fais pas chier !
703
00:44:47,100 --> 00:44:48,100
Salopards !
704
00:44:48,980 --> 00:44:49,980
Me cherchez pas !
705
00:44:59,900 --> 00:45:03,820
Tu es en état d'arrestation pour
torture ayant entraîné la mort.
706
00:45:05,500 --> 00:45:08,000
Tu n'es plus policier.
Effet immédiat.
707
00:45:09,250 --> 00:45:11,920
Mais un criminel.
Un criminel, d'accord ?
708
00:45:16,660 --> 00:45:19,589
Que puis-je faire ? C'est la présidence
qui a ordonné l'arrestation.
709
00:45:19,590 --> 00:45:20,860
Qui en particulier ?
710
00:45:21,480 --> 00:45:24,930
Je ne peux pas vous le dire.
Vous allez compliquer les choses.
711
00:45:25,220 --> 00:45:26,540
Qui endossera la responsabilité ?
712
00:45:29,600 --> 00:45:31,440
Directeur Park !
Il faut être ferme !
713
00:45:31,680 --> 00:45:33,940
Pour survivre, coupez
les branches mortes.
714
00:45:37,740 --> 00:45:38,750
Sin Gil-dong.
715
00:45:52,040 --> 00:45:53,190
Qui ?
716
00:45:53,790 --> 00:45:54,790
Sortez !
717
00:45:59,640 --> 00:46:00,640
Loyauté !
718
00:46:01,260 --> 00:46:02,370
Cheo-won...
719
00:46:08,400 --> 00:46:09,400
Loyauté !
720
00:46:11,020 --> 00:46:12,140
Bande d'enfoirés.
721
00:46:12,390 --> 00:46:13,390
Libérez-le !
722
00:46:18,700 --> 00:46:19,700
Continuez !
723
00:46:20,860 --> 00:46:21,870
Park Cheo-won !
724
00:46:23,260 --> 00:46:24,660
Tu sais d'où viennent les ordres ?
725
00:46:33,300 --> 00:46:34,300
Salopard !
726
00:46:34,580 --> 00:46:37,080
Tu oses désobéir
et agresser un collègue ?
727
00:46:43,700 --> 00:46:46,180
Tu crois que tous les policiers
sont les mêmes ?
728
00:46:46,400 --> 00:46:49,180
Quand tu touchais des pots-de-vin,
729
00:46:49,890 --> 00:46:52,520
on était à la vie à la mort pour
attraper des communistes.
730
00:46:55,700 --> 00:46:57,600
Sans moi, ce pays
731
00:46:57,940 --> 00:47:01,690
se serait rendu à Kim Il Sung,
enfoiré ! Compris ?
732
00:47:01,700 --> 00:47:04,280
Salaud ! Tu fais une grave erreur.
733
00:47:04,420 --> 00:47:06,260
Tu oses t'opposer au président ?
734
00:47:13,320 --> 00:47:14,990
Écoute-moi bien.
735
00:47:15,460 --> 00:47:18,210
Si quelqu'un ose interférer
dans ma chasse aux cocos
736
00:47:20,690 --> 00:47:23,550
je traiterai cette personne
aussi comme un communiste.
737
00:47:33,430 --> 00:47:34,430
Partez !
738
00:47:35,416 --> 00:47:36,416
Tout le monde part !
739
00:47:36,440 --> 00:47:37,810
Debout !
740
00:47:41,200 --> 00:47:42,200
Dehors !
741
00:47:52,400 --> 00:47:53,400
C'est douloureux ?
742
00:47:54,200 --> 00:47:55,660
Je suis innocent.
743
00:47:57,840 --> 00:47:59,080
Garde la tête haute !
744
00:48:00,340 --> 00:48:01,850
Tu es un patriote.
745
00:48:02,540 --> 00:48:04,616
Garde la tête haute
et le dos droit !
746
00:48:04,640 --> 00:48:06,580
La peine n'est pas très lourde
747
00:48:07,900 --> 00:48:11,340
pour mort par torture.
748
00:48:11,620 --> 00:48:13,680
Tu ne feras que quelques mois.
749
00:48:13,900 --> 00:48:16,620
Ce sera mort par négligence
et tu auras une peine allégée.
750
00:48:18,580 --> 00:48:20,270
J'ai une famille à nourrir.
751
00:48:22,360 --> 00:48:24,020
Je m'en occuperai.
752
00:48:31,520 --> 00:48:32,780
J'obéirai aux ordres.
753
00:48:34,520 --> 00:48:35,720
Bien sûr,
754
00:48:37,280 --> 00:48:40,490
Namyeong-dong est comme ça.
755
00:48:44,170 --> 00:48:47,578
HAN BYEONG-YONG. SURVEILLANT.
PRISON DE YEONG DEUNG-PO.
756
00:48:47,590 --> 00:48:51,010
LICENCIÉ POUR SYNDICALISATION.
PUIS RÉINTÉGRÉ.
757
00:49:07,920 --> 00:49:09,400
Dites-lui de se taire.
758
00:49:09,660 --> 00:49:10,699
Il m'empêche de dormir.
759
00:49:10,700 --> 00:49:15,700
LEE BU-YONG. QUOTIDIEN DE DONG-A.
SUSPECT DES INCIDENTS DE INCHEON.
760
00:49:17,620 --> 00:49:18,660
Il a pété les plombs.
761
00:49:20,436 --> 00:49:21,436
Condamné à mort ?
762
00:49:21,460 --> 00:49:22,460
Non.
763
00:49:23,540 --> 00:49:25,300
Il a torturé cet étudiant de Séoul
764
00:49:25,324 --> 00:49:26,734
et a causé sa mort.
765
00:49:45,100 --> 00:49:49,190
Hé, toi !
766
00:49:49,500 --> 00:49:50,530
Tes papiers !
767
00:49:52,440 --> 00:49:55,950
T'as que ça ? Rien d'autre ?
768
00:49:57,080 --> 00:49:59,870
Pardon, quel est le bus
pour Sin Gil-dong ?
769
00:50:00,100 --> 00:50:01,620
Attrapez-le !
770
00:50:20,810 --> 00:50:21,810
Je suis rentré.
771
00:50:21,860 --> 00:50:23,300
Bon sang !
Qu'est-ce que ça fout là ?
772
00:50:23,360 --> 00:50:26,076
Pourquoi tu cherches des noises ?
Tu peux pas aller te coucher ?
773
00:50:26,100 --> 00:50:28,060
Où tu étais encore ?
774
00:50:28,340 --> 00:50:31,320
Attention de ne pas finir en prison.
Tu n'es toujours pas marié.
775
00:50:31,660 --> 00:50:34,570
Je sors pour ça, pour
connaître d'autres femmes.
776
00:50:34,860 --> 00:50:36,320
Arrête de me répondre.
777
00:50:37,180 --> 00:50:40,160
Alors, t'as un rencard ?
778
00:50:40,390 --> 00:50:42,329
Tu ne fais que jacasser
toute la journée.
779
00:50:42,330 --> 00:50:43,500
Et quoi d'autre ?
780
00:50:43,620 --> 00:50:46,580
Pourquoi tu fréquentes
des gens aussi bizarres ?
781
00:50:46,699 --> 00:50:48,499
Comme bizarre, je me pose là.
782
00:50:48,500 --> 00:50:50,169
En t'écoutant radoter,
783
00:50:50,170 --> 00:50:52,010
comment je serais normal ?
784
00:50:52,500 --> 00:50:53,920
- C'est dingue.
- Quoi ?
785
00:50:54,840 --> 00:50:57,510
J'ai fait un bon ragoût.
Va en chercher.
786
00:51:02,560 --> 00:51:04,160
Il me faut une copine
comme ma soeur.
787
00:51:04,184 --> 00:51:05,794
Mais pourquoi t'es pas polie ?
788
00:51:05,970 --> 00:51:09,110
Qu'est-ce qu'il y a ?
T'as pas pris le bon médicament ?
789
00:51:09,360 --> 00:51:10,020
Oui.
790
00:51:10,256 --> 00:51:11,256
Où est Yeon-hee ?
791
00:51:11,280 --> 00:51:14,280
Dans sa chambre, elle dort,
comme tous ces fainéants d'étudiants.
792
00:51:14,980 --> 00:51:19,160
Des auditeurs souhaitent entendre
chanter Yoo Jae Ha.
793
00:51:19,840 --> 00:51:22,290
On va passer ses chansons.
794
00:51:22,510 --> 00:51:24,790
Voici une chanson pour
les jeunes coeurs troublés.
795
00:51:24,960 --> 00:51:27,040
"The Hidden Road".
796
00:51:31,810 --> 00:51:32,810
Mais... stupide machine !
797
00:51:33,130 --> 00:51:34,549
Ne tape pas comme ça.
798
00:51:34,550 --> 00:51:35,830
Je vais te chercher un marteau ?
799
00:51:36,340 --> 00:51:39,800
Tonton ! Je t'avais demandé
de le faire réparer, non ?
800
00:51:40,080 --> 00:51:41,720
Ton oncle serait un réparateur ?
801
00:51:41,880 --> 00:51:43,990
Tu te mets dans un de ces états.
802
00:51:46,310 --> 00:51:49,480
Hé ! J'ai trouvé ça près de la porte.
803
00:51:49,620 --> 00:51:50,940
Donc...
804
00:51:51,539 --> 00:51:52,979
j'ai pensé à te l'amener.
805
00:51:52,980 --> 00:51:53,916
C'est quoi ?
806
00:51:53,940 --> 00:51:54,940
Ça se mange ?
807
00:51:58,960 --> 00:51:59,960
Un walkman ?
808
00:52:01,320 --> 00:52:02,660
Tonton !
809
00:52:03,920 --> 00:52:06,079
Tu es mon meilleur tonton.
810
00:52:06,080 --> 00:52:07,130
Tu m'étouffes !
811
00:52:07,540 --> 00:52:09,500
Les cadeaux, ça te fait toujours ça.
812
00:52:10,800 --> 00:52:12,160
C'est pour quand tu iras à la fac.
813
00:52:19,216 --> 00:52:20,216
Yeon-hee.
814
00:52:20,240 --> 00:52:21,240
Quoi ?
815
00:52:27,760 --> 00:52:28,760
Ce...
816
00:52:30,520 --> 00:52:33,080
Je dois revoir cet homme ?
817
00:52:34,060 --> 00:52:35,109
Avec une tête comme la mienne...
818
00:52:35,110 --> 00:52:36,860
on m'arrête aux contrôles.
819
00:52:36,880 --> 00:52:38,280
Mais pas toi.
820
00:52:38,700 --> 00:52:39,700
Regarde-toi.
821
00:52:39,701 --> 00:52:41,261
T'as failli être
viré du syndicat.
822
00:52:41,300 --> 00:52:42,300
Tu es si endurant.
823
00:52:42,480 --> 00:52:43,950
Ce n'était pas un syndicat.
824
00:52:46,200 --> 00:52:47,200
Yeon-hee..
825
00:52:47,860 --> 00:52:49,289
C'est une bonne chose.
826
00:52:49,290 --> 00:52:52,380
Tu penses qu'un oncle demanderait
à sa nièce de faire n'importe quoi ?
827
00:52:58,140 --> 00:52:59,630
Comme ça ?
828
00:52:59,800 --> 00:53:01,880
Tu es fonctionnaire et tu
te comportes en prisonnier.
829
00:53:03,060 --> 00:53:05,220
Si ça ne te plaît pas, d'accord.
830
00:53:06,720 --> 00:53:07,826
Tu as dit que c'était un cadeau ?
831
00:53:07,850 --> 00:53:08,890
Doo-bong est entré à la fac.
832
00:53:08,891 --> 00:53:10,890
- Qui est Doo-bong ?
- Le fils de mon chef.
833
00:53:20,756 --> 00:53:21,756
C'est la dernière fois.
834
00:53:21,780 --> 00:53:22,570
Bien sûr.
835
00:53:22,800 --> 00:53:23,800
La dernière.
836
00:53:26,060 --> 00:53:27,410
Ça enregistre aussi.
837
00:53:27,660 --> 00:53:29,500
Et ça joue l'autre face.
838
00:53:29,840 --> 00:53:30,840
Non ?
839
00:53:35,340 --> 00:53:36,419
Vite.
840
00:53:36,420 --> 00:53:37,840
D'accord.
841
00:53:49,099 --> 00:53:50,179
Pense au boulot plutôt !
842
00:53:50,180 --> 00:53:50,850
Dingue !
843
00:53:50,851 --> 00:53:52,890
Vous êtes que des losers.
844
00:53:54,980 --> 00:53:56,610
Excusez-moi.
845
00:53:56,720 --> 00:53:57,720
Bien sûr.
846
00:54:01,120 --> 00:54:02,780
Que s'est-il passé ?
847
00:54:03,680 --> 00:54:06,690
PASTEUR HAN. ASSOCIATION DES
PRÊTRES CATHOLIQUES POUR LA JUSTICE.
848
00:54:10,000 --> 00:54:13,460
KIM JEONG-NAM.
MOUVEMENT POUR LA DÉMOCRATIE.
849
00:54:14,060 --> 00:54:16,540
Je veux la vérité sur la mort
de Bak Jong-cheol.
850
00:54:16,770 --> 00:54:18,010
Ils vont faire une déclaration.
851
00:54:18,200 --> 00:54:19,200
Demain.
852
00:54:19,700 --> 00:54:21,880
Il faut identifier
les policiers impliqués
853
00:54:22,140 --> 00:54:24,000
et punir les tortionnaires.
854
00:54:25,970 --> 00:54:27,770
Si on poursuit imprudemment
le mauvais ennemi,
855
00:54:28,600 --> 00:54:30,190
on peut réveiller un lion endormi.
856
00:54:31,100 --> 00:54:32,980
Alors, il sera difficile
de connaître la vérité.
857
00:54:35,340 --> 00:54:39,040
Le chef de la sécurité de
la prison a même été menacé.
858
00:54:39,600 --> 00:54:41,750
Comment cela est-il possible ?
859
00:54:43,440 --> 00:54:44,990
C'est un panier de crabes.
860
00:54:46,700 --> 00:54:48,160
Les vrais tortionnaires,
861
00:54:48,360 --> 00:54:50,330
leurs services, noms et grades,
862
00:54:50,500 --> 00:54:52,330
ceux qui ont aidé à cacher ça,
863
00:54:54,400 --> 00:54:57,300
je vais enquêter à fond
sur tout ça.
864
00:55:00,160 --> 00:55:01,210
Pasteur,
865
00:55:03,660 --> 00:55:05,490
notre dernière arme,
866
00:55:06,980 --> 00:55:08,430
c'est la vérité.
867
00:55:09,360 --> 00:55:10,710
Et cette vérité
868
00:55:11,230 --> 00:55:13,050
abattra ce régime.
869
00:55:14,500 --> 00:55:15,690
Monsieur !
870
00:55:16,840 --> 00:55:18,510
Yeon-hee.
871
00:55:25,480 --> 00:55:28,330
Mon oncle s'excuse de n'avoir
pu venir lui-même.
872
00:55:30,460 --> 00:55:31,460
Ça ne fait rien.
873
00:55:33,240 --> 00:55:35,710
Vous n'avez pas l'air
d'un moine bouddhiste.
874
00:55:37,080 --> 00:55:39,760
Ah, vous êtes un prêtre ?
875
00:55:41,960 --> 00:55:44,380
C'est la nièce de Byeong-yong.
876
00:55:45,540 --> 00:55:49,100
Regardez en vous-même,
vous trouverez la lumière de la vérité.
877
00:55:58,676 --> 00:55:59,676
Loyauté !
878
00:55:59,700 --> 00:56:02,100
AHN GYE-JANG. CHEF DE LA SÉCURITÉ.
PRISON DE YEONGDEUNG-PO.
879
00:56:15,276 --> 00:56:16,276
- Mon chéri !
- Jin-gyoo !
880
00:56:16,300 --> 00:56:17,000
Jin-gyoo !
881
00:56:17,160 --> 00:56:18,000
Mon chéri !
882
00:56:18,180 --> 00:56:19,016
Jin-gyoo !
883
00:56:19,040 --> 00:56:20,930
Maman !
884
00:56:22,630 --> 00:56:24,670
20 FÉVRIER 1987. 16H30.
885
00:56:24,830 --> 00:56:26,759
Tu vas bien ?
886
00:56:26,760 --> 00:56:28,630
Qu'est-ce qui s'est passé ?
887
00:56:30,980 --> 00:56:32,099
Maman, ce n'est pas grave.
888
00:56:32,100 --> 00:56:33,179
Ne t'inquiète pas.
889
00:56:33,180 --> 00:56:35,200
Tu as tué quelqu'un.
Bien sûr que c'est grave.
890
00:56:36,320 --> 00:56:37,320
Mais pourquoi ?
891
00:56:37,460 --> 00:56:38,600
T'ai-je élevé
892
00:56:39,270 --> 00:56:40,939
à tuer les autres ?
893
00:56:40,940 --> 00:56:42,020
Papa,
894
00:56:43,640 --> 00:56:45,230
on m'accuse à tort.
895
00:56:46,240 --> 00:56:48,110
Honnêtement, on
m'accuse à tort, papa.
896
00:56:48,710 --> 00:56:49,780
À tort ?
897
00:56:50,880 --> 00:56:51,880
De quoi ?
898
00:56:53,870 --> 00:56:55,230
Je ne faisais que
tenir les jambes.
899
00:56:56,080 --> 00:56:57,560
C'est un autre qui l'a tué.
900
00:56:57,710 --> 00:56:59,209
J'étais même pas dans l'équipe.
901
00:56:59,210 --> 00:57:01,080
- Je ne faisais rien...
- Ça suffit !
902
00:57:01,880 --> 00:57:04,209
- Ça suffit. Menteur !
- Qu'est-ce que vous voulez ?
903
00:57:04,210 --> 00:57:05,709
- Mon chéri !
- Jin-gyoo !
904
00:57:05,710 --> 00:57:07,549
- Assez !
- Jin-gyoo !
905
00:57:07,550 --> 00:57:09,049
- Jin-gyoo !
- Lâchez-moi !
906
00:57:09,050 --> 00:57:09,880
Mon chéri !
907
00:57:09,880 --> 00:57:10,880
Jin-gyoo !
908
00:57:12,390 --> 00:57:14,469
Observez les règles des visites.
909
00:57:21,480 --> 00:57:23,530
Si vous écrivez encore
quelque chose comme ça...
910
00:57:23,730 --> 00:57:25,800
je fais sauter votre prison.
911
00:57:36,420 --> 00:57:40,370
NOTES DE VISITE
912
00:57:42,080 --> 00:57:43,080
Ahn Gye-jang.
913
00:57:43,081 --> 00:57:44,669
Ici Han Byeong-yong.
914
00:57:44,670 --> 00:57:46,920
Le prisonnier 4879
demande une réunion.
915
00:57:48,170 --> 00:57:49,590
J'arrive.
916
00:57:58,540 --> 00:57:59,730
Bonsoir.
917
00:58:01,360 --> 00:58:02,850
Ahn Gye-jang.
918
00:58:03,600 --> 00:58:05,270
Vous vouliez me voir ?
919
00:58:06,080 --> 00:58:07,740
Vous manquez de confort ?
920
00:58:08,100 --> 00:58:12,560
J'ai entendu que pour éviter le sujet
de la torture, on a réduit votre présence.
921
00:58:13,540 --> 00:58:15,740
Ça n'a rien à voir avec
l'administration de la prison.
922
00:58:15,940 --> 00:58:17,500
Manquez-vous de confort ?
923
00:58:18,980 --> 00:58:20,020
Il a dit...
924
00:58:22,400 --> 00:58:24,620
qu'un autre policier était
impliqué dans la torture.
925
00:58:29,940 --> 00:58:32,630
S'il n'y a rien d'autre,
cette réunion est terminée.
926
00:58:32,870 --> 00:58:34,670
Reposez-vous avant de
retourner en cellule.
927
00:58:38,100 --> 00:58:39,640
Vous voulez être leur complice ?
928
00:58:39,960 --> 00:58:42,840
Un fonctionnaire ne peut divulguer
des informations obtenues en service.
929
00:58:45,040 --> 00:58:47,400
On ne doit pas enfermer
la vérité en prison !
930
00:58:48,690 --> 00:58:49,690
Ma responsabilité
931
00:58:51,250 --> 00:58:52,990
est de détenir et d'emprisonner.
932
00:59:17,480 --> 00:59:22,640
QUARTIER ALM. SÉOUL. PARK JONG-CHEOL.
3 MARS 1987. 14H00.
933
00:59:23,240 --> 00:59:24,400
Qu'est-ce que tu regardes ?
934
00:59:24,530 --> 00:59:25,530
Jeong-mi.
935
00:59:26,140 --> 00:59:28,400
Tu habite si près,
936
00:59:28,880 --> 00:59:31,440
pourquoi t'es sur ton 31 ?
937
00:59:31,660 --> 00:59:32,780
T'es folle !
938
00:59:33,030 --> 00:59:34,310
Je me suis juste lavé la figure.
939
00:59:34,420 --> 00:59:35,420
Comment est ma peau ?
940
00:59:36,870 --> 00:59:38,666
Tu devrais enlever le rouge
à lèvres sur tes dents.
941
00:59:38,690 --> 00:59:40,780
Renversez le régime !
942
00:59:41,000 --> 00:59:43,376
Montrez la torture et la mort
donnée par les dictateurs militaires !
943
00:59:43,400 --> 00:59:45,540
- Renversez le régime !
- Renversez le régime !
944
00:59:45,716 --> 00:59:47,236
- Tous les patriotes...
- allons-y !
945
00:59:47,260 --> 00:59:48,380
Attends !
946
00:59:48,540 --> 00:59:50,210
Il est beau !
947
00:59:51,230 --> 00:59:52,230
Merci de lire.
948
00:59:52,310 --> 00:59:54,380
On va commencer
une confrontation nationale.
949
00:59:54,620 --> 00:59:55,870
Rejoignez-nous !
Unissons-nous !
950
00:59:56,470 --> 00:59:59,470
- Vive Bak Jong-cheol !
- Vive Bak Jong-cheol !
951
00:59:59,820 --> 01:00:01,970
Lisez ça. C'est important.
952
01:00:03,420 --> 01:00:05,300
BAK JONG-CHEOL. CÉRÉMONIE
NATIONALE DU SOUVENIR.
953
01:00:10,120 --> 01:00:11,620
Allez, on y va.
954
01:00:17,400 --> 01:00:18,910
Yeon-hee !
955
01:00:44,920 --> 01:00:46,280
Lâchez-moi !
956
01:00:46,380 --> 01:00:47,480
Mais lâchez-moi !
957
01:01:02,160 --> 01:01:03,160
Salaud !
958
01:01:04,820 --> 01:01:05,820
Arrêtez !
959
01:01:11,560 --> 01:01:12,560
Arrêtez !
960
01:01:19,690 --> 01:01:20,690
Viens ici !
961
01:01:23,760 --> 01:01:25,310
Arrête, salope !
962
01:01:30,880 --> 01:01:32,530
Arrête, salaud !
963
01:01:44,460 --> 01:01:45,470
Entrez, entrez !
964
01:01:52,696 --> 01:01:53,696
Vite !
965
01:01:53,720 --> 01:01:54,920
On est fermés.
966
01:01:55,500 --> 01:01:57,170
C'est fermé.
967
01:01:58,536 --> 01:01:59,536
Ouvrez la porte.
968
01:01:59,560 --> 01:02:01,430
Je vous dis qu'on
est fermés, idiot !
969
01:02:02,520 --> 01:02:04,900
- Ouvrez cette porte !
- On est fermés !
970
01:02:06,500 --> 01:02:07,550
Arrêtez !
971
01:02:14,280 --> 01:02:16,020
J'ai les yeux qui piquent.
972
01:02:20,130 --> 01:02:21,900
Ça brûle.
973
01:02:22,960 --> 01:02:26,230
Ne te les frotte pas.
Ça ne ferait qu'empirer.
974
01:02:30,820 --> 01:02:31,900
Lave-toi d'abord le visage.
975
01:02:52,200 --> 01:02:53,950
Excuse-moi, tes chaussures.
976
01:02:59,740 --> 01:03:00,816
Ce n'est rien.
977
01:03:00,840 --> 01:03:02,040
J'ai toujours mes chaussettes.
978
01:03:02,160 --> 01:03:04,120
Si vous sortez comme ça,
vous vous faites arrêter.
979
01:03:05,040 --> 01:03:06,360
C'est votre taille ?
980
01:03:07,440 --> 01:03:09,730
Elles coûtent 8000 wons,
je vous les fais à 5000.
981
01:03:12,940 --> 01:03:14,360
Désolé, je n'ai pas d'argent.
982
01:03:16,500 --> 01:03:17,520
Laisse-moi payer.
983
01:03:18,740 --> 01:03:19,990
Pas la peine. Ça n'est rien.
984
01:03:22,240 --> 01:03:23,760
C'est...
985
01:03:23,980 --> 01:03:25,580
pour m'avoir sauvée.
986
01:03:38,540 --> 01:03:39,690
Attends, attends !
987
01:03:46,400 --> 01:03:49,070
PLANNING DES EMPLOYÉS
988
01:03:51,200 --> 01:03:52,370
Idiot !
989
01:03:52,600 --> 01:03:54,500
Je t'ai dit de ne pas prendre de notes.
990
01:04:00,800 --> 01:04:03,880
Vos déclarations sont
toujours incohérentes.
991
01:04:04,140 --> 01:04:06,130
Je veux confirmer quelque chose.
992
01:04:07,040 --> 01:04:10,140
Vous avez menotté
la victime dans le dos,
993
01:04:10,340 --> 01:04:11,500
comme vous l'avez déclaré là.
994
01:04:12,540 --> 01:04:14,270
Mais les poignets de la victime
995
01:04:14,760 --> 01:04:17,500
ne montent aucune marque
de menottes.
996
01:04:19,320 --> 01:04:21,900
C'est un décès par négligence.
Ça change quoi ?
997
01:04:22,150 --> 01:04:23,316
C'est plus ou moins
la même chose.
998
01:04:23,340 --> 01:04:25,570
La négligence dont
vous avez fait preuve...
999
01:04:28,030 --> 01:04:29,570
Votre crime est
d'avoir torturé à mort.
1000
01:04:29,800 --> 01:04:31,240
Interrogatoire avec torture.
1001
01:04:33,380 --> 01:04:34,800
On n'a pas modifié l'inculpation ?
1002
01:04:35,510 --> 01:04:38,176
De quoi vous parlez ?
N'essayez pas de m'avoir !
1003
01:04:38,200 --> 01:04:41,670
Vous n'avez pas compris,
vous risquez 15 ans !
1004
01:04:41,850 --> 01:04:43,750
Avouez tout.
1005
01:04:46,100 --> 01:04:47,290
Salaud !
1006
01:04:47,800 --> 01:04:48,800
Quoi, salaud ?
1007
01:04:50,920 --> 01:04:51,930
Je ne l'ai pas tué.
1008
01:04:52,140 --> 01:04:53,260
Quoi ?
1009
01:04:53,460 --> 01:04:54,600
Vous êtes sourd ?
1010
01:04:55,440 --> 01:04:57,270
Un autre l'a tué !
1011
01:04:58,696 --> 01:04:59,696
Vous ne pouvez pas...
1012
01:04:59,720 --> 01:05:00,720
Qu'est-ce qui se passe ?
1013
01:05:01,100 --> 01:05:03,550
On t'a déjà prévenu
de ne pas recommencer.
1014
01:05:04,190 --> 01:05:06,690
Qu'est-ce que tu veux ?
1015
01:05:06,800 --> 01:05:08,200
Qu'est-ce que tu veux ?
1016
01:05:09,110 --> 01:05:10,876
Barbares !
1017
01:05:10,900 --> 01:05:12,870
Vous êtes tous pareils.
1018
01:05:13,580 --> 01:05:15,380
Rappelle à Park Cheo-won
de tenir sa promesse.
1019
01:05:17,240 --> 01:05:19,000
Pour qui tu te prends ?
1020
01:05:20,600 --> 01:05:21,720
T'essaies de faire quoi ?
1021
01:05:23,640 --> 01:05:25,960
Ce sont eux, les coupables.
1022
01:05:27,360 --> 01:05:29,380
Jo Han-gyeong !
1023
01:05:29,640 --> 01:05:30,800
Qu'est-ce que t'as dit ?
1024
01:05:34,820 --> 01:05:35,980
C'est vous, les vrais tueurs.
1025
01:05:36,540 --> 01:05:37,540
Non ?
1026
01:05:40,930 --> 01:05:42,000
Attrapez ce salopard !
1027
01:05:42,860 --> 01:05:43,860
N'essayez même pas !
1028
01:05:49,400 --> 01:05:51,520
Vos vies dépendent de
ce que je vais dire aujourd'hui.
1029
01:05:52,960 --> 01:05:54,320
Réfléchissez bien.
1030
01:05:58,300 --> 01:05:59,330
La visite est terminée.
1031
01:06:16,300 --> 01:06:18,336
Vous voulez ce genre d'argent ?
1032
01:06:18,360 --> 01:06:19,528
Il y a quelqu'un ?
1033
01:06:19,540 --> 01:06:20,720
On a toujours un service
de relations publiques.
1034
01:06:20,744 --> 01:06:22,664
Je veux une stratégie
spéciale de communication !
1035
01:06:23,060 --> 01:06:26,076
Ces manifestations étaient liées
aux élections directes.
1036
01:06:26,100 --> 01:06:29,110
Avec un tel chaos, le pays
sera détruit devant nous.
1037
01:06:29,350 --> 01:06:30,836
Que votre communication
se centre là-dessus !
1038
01:06:30,860 --> 01:06:32,530
- Bien, compris.
- Et aussi...
1039
01:06:32,720 --> 01:06:33,866
M. le ministre de l'intérieur.
1040
01:06:33,890 --> 01:06:37,200
Je veux une liste de toutes les
organisations politiques universitaires.
1041
01:06:38,240 --> 01:06:41,619
Vous avez 24 heures.
Il ne doit rien se passer !
1042
01:06:41,620 --> 01:06:42,640
Bien.
1043
01:06:43,710 --> 01:06:45,590
Pourquoi ça devrait
toujours m'inquiéter ?
1044
01:06:54,870 --> 01:06:57,470
Il semble y avoir eu
une émeute dans la prison.
1045
01:06:58,590 --> 01:07:01,980
L'agent a demandé à être inculpé
pour "mort par négligence".
1046
01:07:02,230 --> 01:07:05,230
Heureusement, ce feu-là,
on sait l'éteindre.
1047
01:07:05,440 --> 01:07:06,939
Vous voulez souffler
sur les braises ?
1048
01:07:06,940 --> 01:07:09,440
MANIFESTATION DE SOUTIEN
À BAK JONG-CHEOL.
1049
01:07:10,510 --> 01:07:13,400
On peut prévenir pas mal de choses
en faisant des promesses.
1050
01:07:15,250 --> 01:07:18,240
Je peux décaler le procès à l'infini.
1051
01:07:19,650 --> 01:07:21,750
Ça dépend de vous.
Décidez vous-même.
1052
01:07:23,750 --> 01:07:25,170
Park Cheo-won...
1053
01:07:26,500 --> 01:07:29,000
Le président est très préoccupé.
1054
01:07:48,480 --> 01:07:50,980
KANG JIN-GYOO.
TRUST BANK DE SÉOUL.
1055
01:07:52,450 --> 01:07:56,280
Des millions, des dizaines de
millions. Des centaines.
1056
01:08:00,570 --> 01:08:02,770
Ça va compenser 10 ans de ma vie ?
1057
01:08:06,910 --> 01:08:08,710
Faites-moi sortir
pour la fin du mois.
1058
01:08:09,440 --> 01:08:12,630
Quand le président changera,
1059
01:08:14,770 --> 01:08:16,166
le nouveau fera preuve de clémence.
1060
01:08:16,190 --> 01:08:18,140
Je vais devoir
attendre l'an prochain ?
1061
01:08:19,850 --> 01:08:21,720
Vous pensez pas
qu'on m'a déjà menti ?
1062
01:08:23,120 --> 01:08:25,310
La vie n'est qu'un jeu.
1063
01:08:25,480 --> 01:08:28,076
Il vaut mieux soulager sa conscience
et avoir une peine plus légère.
1064
01:08:28,100 --> 01:08:30,260
C'est une étape
importante de ta vie.
1065
01:08:30,940 --> 01:08:32,140
Fais au moins preuve de patriotisme.
1066
01:08:32,164 --> 01:08:34,994
Le patriotisme, le patriotisme...
J'emmerde le patriotisme !
1067
01:08:36,700 --> 01:08:39,100
Je n'arrive pas à
dormir en paix ici.
1068
01:08:41,090 --> 01:08:42,910
Ces mains...
1069
01:08:43,090 --> 01:08:46,160
Les hurlements de ceux que
j'ai battus avec ces mains...
1070
01:08:48,000 --> 01:08:50,750
sont toujours dans ma tête.
1071
01:08:51,930 --> 01:08:53,170
On...
1072
01:08:54,910 --> 01:08:56,420
On est des patriotes ?
1073
01:09:00,300 --> 01:09:01,580
Salopard !
1074
01:09:07,000 --> 01:09:08,000
Me fais pas chier !
1075
01:09:11,650 --> 01:09:13,440
Tu veux qu'on te bande les yeux ?
1076
01:09:15,740 --> 01:09:16,930
Tirez.
1077
01:09:17,790 --> 01:09:18,790
Allez-y !
1078
01:09:25,340 --> 01:09:26,340
Pas besoin.
1079
01:09:27,370 --> 01:09:28,370
Non.
1080
01:09:29,400 --> 01:09:30,490
Ta femme
1081
01:09:30,940 --> 01:09:31,940
et tes enfants
1082
01:09:32,000 --> 01:09:34,180
seront jetés dans le fleuve Imjin.
1083
01:09:34,500 --> 01:09:37,310
C'est ainsi que le pays se débarrasse
des transfuges du Nord.
1084
01:09:37,980 --> 01:09:39,540
Tu l'as déjà fait,
tu devrais le savoir.
1085
01:09:41,060 --> 01:09:44,050
Alors, ton coeur se brisera,
1086
01:09:44,320 --> 01:09:45,670
je prendrai plaisir à voir ça.
1087
01:09:47,780 --> 01:09:49,060
Cheo-won.
1088
01:09:51,520 --> 01:09:52,520
Fais ton choix.
1089
01:09:53,960 --> 01:09:56,150
Tu es un patriote ou un traître ?
1090
01:09:59,440 --> 01:10:00,540
J'accepte.
1091
01:10:02,020 --> 01:10:05,540
Je vais accepter.
1092
01:10:15,740 --> 01:10:16,740
Cheo-won !
1093
01:10:16,880 --> 01:10:18,670
Veuillez obéir au règlement
de la prison.
1094
01:10:19,380 --> 01:10:21,090
Selon le règlement, ceci...
1095
01:10:25,660 --> 01:10:26,880
ne peut arriver.
1096
01:10:27,180 --> 01:10:29,200
Le contact physique
avec d'autres personnes...
1097
01:10:44,720 --> 01:10:46,630
T'est trop dévoué à ton boulot.
1098
01:10:48,500 --> 01:10:49,790
Fais un repas avec les gardes.
1099
01:11:00,960 --> 01:11:02,270
Venez ici !
1100
01:11:03,960 --> 01:11:04,960
Dépêchez-vous !
1101
01:11:06,120 --> 01:11:07,600
Vous n'avez pas de carte d'étudiant ?
1102
01:11:08,560 --> 01:11:09,720
Votre numéro ?
1103
01:11:11,420 --> 01:11:13,310
8711023.
1104
01:11:14,320 --> 01:11:16,180
Merde, d'habitude,
on ne m'arrête pas.
1105
01:11:16,580 --> 01:11:18,320
J'ai l'air d'une activiste ?
1106
01:11:18,680 --> 01:11:20,380
Aujourd’hui, je ne sais pas pourquoi...
1107
01:11:21,460 --> 01:11:22,640
mais oui.
1108
01:11:22,780 --> 01:11:25,020
Tu t'es habillée comme ce chevalier
blanc qui t'a sauvée.
1109
01:11:26,480 --> 01:11:27,716
Ah, ce jeune homme.
1110
01:11:27,740 --> 01:11:29,820
Je t'ai dit que ce n'était
pas un activiste étudiant.
1111
01:11:30,280 --> 01:11:31,410
Jeune homme ?
1112
01:11:31,640 --> 01:11:33,250
Ne te fais pas d'illusions !
1113
01:11:33,540 --> 01:11:35,830
Même si tu le revois,
il ne se souviendra pas de toi.
1114
01:11:36,100 --> 01:11:38,920
Mais il se rappellera
ton joli maquillage.
1115
01:11:39,220 --> 01:11:39,840
Je te l'enlève ?
1116
01:11:39,850 --> 01:11:40,896
- Allez.
- Arrête !
1117
01:11:40,920 --> 01:11:42,010
Et voilà !
1118
01:11:43,060 --> 01:11:44,420
Tu devrais faire comme moi,
1119
01:11:44,640 --> 01:11:46,160
porter ces livres.
1120
01:11:46,184 --> 01:11:48,124
Ça te garantit de ne pas
être arrêtée.
1121
01:11:48,560 --> 01:11:49,930
Ça donne l'air innocent, non ?
1122
01:11:50,510 --> 01:11:51,720
Kim Hee-ae.
1123
01:11:52,060 --> 01:11:53,950
Je suis l'actrice Kim Hee-ae.
1124
01:11:58,000 --> 01:12:00,440
Pourquoi elles serrent toutes
un livre sur leur poitrine ?
1125
01:12:02,756 --> 01:12:03,876
Même si tu as de petits seins,
1126
01:12:03,900 --> 01:12:04,730
tu dois avoir confiance.
1127
01:12:04,731 --> 01:12:05,731
Allez !
1128
01:12:09,160 --> 01:12:10,500
Tu choques ma fierté.
1129
01:12:17,940 --> 01:12:18,990
C'est lui ?
1130
01:12:22,080 --> 01:12:24,400
Même si c'est un espion,
il doit être fiancé.
1131
01:12:25,740 --> 01:12:26,740
Il arrive !
1132
01:12:27,020 --> 01:12:28,020
Il se souvient.
1133
01:12:30,480 --> 01:12:31,480
Souris.
1134
01:12:32,460 --> 01:12:33,490
Tu rentres à la fac ?
1135
01:12:34,560 --> 01:12:35,560
Oui.
1136
01:12:35,630 --> 01:12:36,670
Ne soyez pas mal à l'aise.
1137
01:12:36,850 --> 01:12:37,850
Je suis sûre
1138
01:12:37,900 --> 01:12:39,020
qu'on s'est déjà rencontrés.
1139
01:12:40,560 --> 01:12:41,560
Ah oui ?
1140
01:12:41,940 --> 01:12:43,900
Notre organisation va
montrer une vidéo.
1141
01:12:44,760 --> 01:12:45,760
Vous venez ?
1142
01:12:46,020 --> 01:12:47,020
Pardon ?
1143
01:12:47,200 --> 01:12:49,240
Il y aura aussi une foire à la BD.
1144
01:12:51,980 --> 01:12:53,660
On y sera.
1145
01:12:53,860 --> 01:12:54,860
Ça alors !
1146
01:12:55,020 --> 01:12:56,830
Vos chaussures sont cool.
1147
01:12:57,520 --> 01:12:58,990
Elles ont l'air chères.
1148
01:13:02,980 --> 01:13:03,980
Non, pas chères.
1149
01:13:05,840 --> 01:13:08,090
Bon. À plus.
1150
01:13:15,020 --> 01:13:16,180
Tu vois, il ne t'a pas reconnue.
1151
01:13:16,204 --> 01:13:17,703
Il ne se souvient
même pas de toi.
1152
01:13:17,760 --> 01:13:18,939
Il a dit "pas chères".
1153
01:13:18,940 --> 01:13:21,420
- Tu lui as acheté des chaussures
bon marché ? - Laisse tomber.
1154
01:13:22,040 --> 01:13:23,270
Lâche-moi !
1155
01:13:27,230 --> 01:13:28,610
Il ne s'est pas souvenu de toi.
1156
01:13:28,860 --> 01:13:30,076
Je ne veux pas y aller !
1157
01:13:30,100 --> 01:13:32,120
- Viens, viens.
- Attends !
1158
01:13:35,860 --> 01:13:36,950
Un instant.
1159
01:13:37,200 --> 01:13:38,200
Quoi ?
1160
01:13:39,200 --> 01:13:40,520
Tu veux d'abord te rafraîchir ?
1161
01:13:42,040 --> 01:13:43,380
L'entrée est là.
1162
01:13:43,660 --> 01:13:44,936
- Arrête tes manières.
- Bienvenue.
1163
01:13:44,960 --> 01:13:46,400
Asseyez-vous ici.
1164
01:13:48,300 --> 01:13:49,630
Ici.
1165
01:13:50,630 --> 01:13:51,920
Tout le monde est prêt ?
1166
01:13:52,120 --> 01:13:53,120
On commence ?
1167
01:13:54,300 --> 01:13:55,640
Rideaux.
1168
01:13:58,720 --> 01:14:02,620
Le club de BD va vous montrer
une vidéo importante.
1169
01:14:03,340 --> 01:14:04,340
C'est quoi le film ?
1170
01:14:04,820 --> 01:14:06,060
En fait, c'est un documentaire.
1171
01:14:06,200 --> 01:14:07,650
Fait à l'étranger.
1172
01:14:08,500 --> 01:14:11,490
Vous connaissez tous
la situation à Gwangju.
1173
01:14:13,040 --> 01:14:14,040
Voici...
1174
01:14:14,800 --> 01:14:16,140
les faits.
1175
01:14:16,580 --> 01:14:18,500
C'est quoi, ça ?
On s'en va.
1176
01:15:38,660 --> 01:15:41,150
Au début, je n'ai pas pu
regarder jusqu'au bout.
1177
01:15:45,620 --> 01:15:47,600
La réalité est... trop horrible.
1178
01:15:47,700 --> 01:15:50,450
Alors pourquoi montrer ça aux gens ?
1179
01:15:50,750 --> 01:15:52,570
Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ?
1180
01:15:53,170 --> 01:15:55,180
Qu'on lutte contre l'armée ?
1181
01:15:55,420 --> 01:15:56,530
Comment se battre ?
1182
01:15:57,180 --> 01:15:58,950
Si d'autres vies sont sacrifiées,
1183
01:15:59,660 --> 01:16:01,180
qui sera responsable ?
1184
01:16:07,670 --> 01:16:11,019
22 agents du service de l'orientation
travaillent sur les informations,
1185
01:16:11,020 --> 01:16:14,150
mais personne ne sait où
se cache Kim Jong-nam.
1186
01:16:15,190 --> 01:16:17,860
Vous craignez plus de troubles
du fait du manque de résultats ?
1187
01:16:19,370 --> 01:16:20,600
Je suis vraiment désolé,
1188
01:16:22,040 --> 01:16:24,040
mais la situation n'est
plus ce qu'elle était.
1189
01:16:26,790 --> 01:16:27,960
Arrêtez tout !
1190
01:16:36,380 --> 01:16:37,620
Le directeur du contre-communisme.
1191
01:16:37,644 --> 01:16:39,469
Allumez la télé !
1192
01:16:39,470 --> 01:16:41,340
Le discours va commencer.
1193
01:16:41,900 --> 01:16:42,970
Reçu.
1194
01:16:43,180 --> 01:16:44,260
Le président
1195
01:16:44,380 --> 01:16:47,559
attend l'arrestation
de Kim Jeong-nam.
1196
01:16:47,560 --> 01:16:52,730
Kim Dae-joong et Kim Yeong-Sam
manipulent l'affaire Bak Jong-cheol.
1197
01:16:53,000 --> 01:16:55,070
On doit survivre à ça.
1198
01:16:55,340 --> 01:16:57,150
Vous savez que c'est
notre dernière chance.
1199
01:17:05,560 --> 01:17:06,910
Relâchez-le !
1200
01:17:08,420 --> 01:17:09,470
Cheo-won.
1201
01:17:10,170 --> 01:17:12,330
Avec tout mon respect,
souvenez-vous de votre position.
1202
01:17:12,420 --> 01:17:15,170
Quand j'étais dans le Nord,
j'ai eu un chien.
1203
01:17:16,170 --> 01:17:17,990
Il aimait disparaître
de temps en temps.
1204
01:17:19,680 --> 01:17:22,100
Vous savez comment
je le retrouvais ?
1205
01:17:25,940 --> 01:17:29,100
Je l'attirais avec
une chienne en chaleur.
1206
01:17:29,350 --> 01:17:31,976
Tous les chiens du coin arrivaient
1207
01:17:32,000 --> 01:17:34,360
en bavant, ils se battaient.
1208
01:17:36,540 --> 01:17:42,739
Il me semble que ceci
est impossible sous mon mandat.
1209
01:17:42,740 --> 01:17:48,080
9 AVRIL 1987. 09H00.
DÉCLARATION DE CONSTITUTION.
1210
01:17:43,370 --> 01:17:45,539
Selon la constitution actuelle,
1211
01:17:45,540 --> 01:17:48,290
le 25 février prochain,
1212
01:17:48,440 --> 01:17:49,959
mon mandat de président sera terminé.
1213
01:17:49,960 --> 01:17:52,260
Il est temps d'y mettre fin.
1214
01:17:53,680 --> 01:17:55,210
Attirez-le avec toutes les chiennes.
1215
01:17:55,460 --> 01:17:56,460
Faites au mieux.
1216
01:17:57,540 --> 01:17:58,540
On est prêts !
1217
01:18:00,400 --> 01:18:01,550
- Suivez-moi !
- Prêts !
1218
01:18:02,120 --> 01:18:03,550
Emmène-les avec toi.
1219
01:18:05,460 --> 01:18:10,000
On doit se préparer
et se motiver contre...
1220
01:18:11,020 --> 01:18:12,940
Il va y avoir
une élection directe, hein ?
1221
01:18:13,310 --> 01:18:16,150
Même, le système d'élection
directe, c'est pour lui.
1222
01:18:16,420 --> 01:18:19,149
Rédac'chef, il étend sa dictature ?
1223
01:18:19,150 --> 01:18:20,489
Comment peut-on avancer ?
1224
01:18:20,490 --> 01:18:23,046
Peut-il rester au
pouvoir autrement ?
1225
01:18:24,660 --> 01:18:26,159
La section politique !
Les affaires de société !
1226
01:18:26,160 --> 01:18:27,160
Vous attendez quoi ?
1227
01:18:30,910 --> 01:18:32,249
Ça veut dire quoi ?
1228
01:18:32,250 --> 01:18:33,170
Ça veut dire quoi ?
1229
01:18:33,171 --> 01:18:35,651
Ça veut dire que lui seul pourra
choisir le prochain président.
1230
01:18:35,840 --> 01:18:37,669
Merde...
Madame, une bouteille de soju.
1231
01:18:37,670 --> 01:18:38,510
Un moment.
1232
01:18:38,511 --> 01:18:40,010
Ne bougez pas.
1233
01:18:42,010 --> 01:18:44,930
M. le procureur,
on se réunit dans une heure.
1234
01:18:47,900 --> 01:18:49,020
Je n'y vais pas.
1235
01:18:50,680 --> 01:18:52,350
Écoutez-moi ce salaud !
1236
01:18:52,480 --> 01:18:53,690
Il veut encore sept ans.
1237
01:18:53,960 --> 01:18:56,519
Pas sept ans.
L'élection truquée
1238
01:18:56,520 --> 01:18:58,440
leur assurera que leur monde
ne finira pas.
1239
01:18:58,540 --> 01:19:00,689
Comment ça, l'élection truquée ?
1240
01:19:00,690 --> 01:19:01,930
Tu connais vraiment rien.
1241
01:19:02,040 --> 01:19:03,040
Tu dois être un espion.
1242
01:19:03,240 --> 01:19:04,530
Tu es vraiment de Yonsei ?
1243
01:19:04,880 --> 01:19:05,450
Écoutez-le !
1244
01:19:05,660 --> 01:19:06,699
Tu n'es qu'un étudiant.
1245
01:19:06,700 --> 01:19:09,040
C'est un jeu qu'ils ont truqué.
1246
01:19:10,370 --> 01:19:11,620
Qu'est-ce que tu fais ?
1247
01:19:11,880 --> 01:19:13,290
Je dois faire quelque chose.
1248
01:19:13,870 --> 01:19:15,290
Organisons-nous.
1249
01:19:16,260 --> 01:19:17,930
Sang-ho, la ronéo.
1250
01:19:31,280 --> 01:19:33,390
Je sors un moment, frère.
1251
01:19:35,230 --> 01:19:37,560
C'est trop dangereux
pour toi, par ici.
1252
01:19:40,820 --> 01:19:41,820
C'est quoi ?
1253
01:19:41,821 --> 01:19:43,900
C'est quoi un système
électoral direct ?
1254
01:19:44,080 --> 01:19:45,819
Tous les votants ont été achetés.
1255
01:19:45,820 --> 01:19:46,820
C'est vrai.
1256
01:19:46,900 --> 01:19:48,780
Le niveau social du pays
est encore trop bas.
1257
01:19:50,820 --> 01:19:52,700
Pourquoi le changement
d'équipe n'est pas fait ?
1258
01:19:57,250 --> 01:20:01,460
C'est un tournant
révolutionnaire.
1259
01:20:01,560 --> 01:20:05,180
J'y crois fort, avec passion.
1260
01:20:06,720 --> 01:20:07,920
Je promets...
1261
01:20:08,700 --> 01:20:10,240
que vous avez mon total soutien.
1262
01:20:12,560 --> 01:20:14,850
Il n'y a rien à craindre.
1263
01:20:15,040 --> 01:20:17,940
Les communistes qui veulent
entrer dans le palais présidentiel
1264
01:20:18,660 --> 01:20:20,440
doivent tous être éliminés !
1265
01:20:29,550 --> 01:20:32,290
J'envoie des hommes surveiller
l'entourage de Kim Jong-nam.
1266
01:20:38,380 --> 01:20:39,710
Prisonnier 4879.
1267
01:20:41,920 --> 01:20:43,210
Réunion.
1268
01:20:47,140 --> 01:20:48,340
Ici.
1269
01:21:09,260 --> 01:21:11,860
"- Papa, on m'a accusé à tort.
- Accusé à tort de quoi ?..."
1270
01:21:13,380 --> 01:21:15,500
J'ai écris le reste en fonction
de mes souvenirs.
1271
01:21:19,100 --> 01:21:21,000
Je ne peux
1272
01:21:21,710 --> 01:21:22,710
rien faire de plus.
1273
01:21:31,000 --> 01:21:33,580
Il faut finir avant l'aube.
1274
01:21:57,060 --> 01:21:58,210
Stop !
1275
01:22:01,740 --> 01:22:03,290
Vous m'avez appelé ?
1276
01:22:04,290 --> 01:22:06,630
J'aurais jamais cru
me faire arrêter.
1277
01:22:07,240 --> 01:22:09,880
Je suis fonctionnaire
du ministère de la justice.
1278
01:22:13,550 --> 01:22:15,970
C'est rien... qu'un magazine.
1279
01:22:16,160 --> 01:22:17,160
Un surveillant ?
1280
01:22:18,720 --> 01:22:20,810
T'es vraiment moche.
1281
01:22:22,650 --> 01:22:24,900
Une tête d'escroc.
1282
01:22:25,760 --> 01:22:27,570
Ça fait deux fois
qu'on me le dit aujourd'hui.
1283
01:22:27,730 --> 01:22:30,400
Faudra le dire à mes parents.
1284
01:22:30,820 --> 01:22:31,820
C'est quoi, ça ?
1285
01:22:31,821 --> 01:22:35,740
Ça sert à passer le temps.
Vous cherchez quoi ?
1286
01:22:37,330 --> 01:22:38,330
Vas-y.
1287
01:22:38,331 --> 01:22:40,750
Désolé de vous avoir dérangés.
1288
01:22:42,800 --> 01:22:45,670
Le magazine qu'il faut
pour un dimanche solitaire.
1289
01:22:57,840 --> 01:22:59,560
La famille de Ahn vient
de sortir du temple.
1290
01:23:00,040 --> 01:23:01,600
Mais Kim Jong-nam
n'est pas catholique ?
1291
01:23:01,800 --> 01:23:02,840
Il se passe quelque chose.
1292
01:23:04,160 --> 01:23:05,280
Va voir à l'intérieur. Vite.
1293
01:23:09,160 --> 01:23:10,280
Va garder la porte arrière !
1294
01:23:11,980 --> 01:23:14,300
On devrait rendre compte d'abord.
S'il n'y a que nous deux...
1295
01:23:14,324 --> 01:23:16,594
Tu veux que les autres
reçoivent les lauriers ?
1296
01:23:17,220 --> 01:23:18,750
On partage sur ce coup-là.
1297
01:24:04,880 --> 01:24:06,000
Cible en vue !
1298
01:24:06,300 --> 01:24:08,000
Cible en vue !
Il faut des renforts.
1299
01:24:37,700 --> 01:24:38,700
Par l'arrière.
1300
01:24:38,701 --> 01:24:39,780
Vite !
1301
01:24:49,900 --> 01:24:51,460
Où il est passé ?
1302
01:24:55,460 --> 01:24:56,470
Par là.
1303
01:25:08,900 --> 01:25:09,960
Désolé.
1304
01:25:10,760 --> 01:25:12,150
Connard !
1305
01:25:19,280 --> 01:25:20,280
Allô ?
1306
01:25:21,920 --> 01:25:24,436
Quelle est la position du suspect ?
Quelle est la position du suspect ?
1307
01:25:24,460 --> 01:25:26,560
Cible disparue. Introuvable.
1308
01:25:28,660 --> 01:25:32,170
On l'a perdu.
Il n'est pas ici.
1309
01:26:08,860 --> 01:26:11,120
Cherchez-le, salopards !
1310
01:26:28,720 --> 01:26:30,140
Désolé, monsieur.
1311
01:26:43,900 --> 01:26:45,410
Cheo-won.
1312
01:26:49,160 --> 01:26:50,999
Kim Jong-nam est
allé en lieu sûr ?
1313
01:26:51,000 --> 01:26:54,170
Oui, il a réussi à s'enfuir.
1314
01:26:55,170 --> 01:26:56,170
On a de la chance.
1315
01:26:56,171 --> 01:26:57,840
Il est à l'église de Hyangrim.
1316
01:26:58,080 --> 01:26:59,589
Je sais où c'est. Je peux...
1317
01:26:59,590 --> 01:27:01,259
Non, non.
1318
01:27:01,260 --> 01:27:02,356
Je suis rentrée.
1319
01:27:02,380 --> 01:27:05,010
Ça n'est plus sûr pour toi.
1320
01:27:05,160 --> 01:27:06,170
Où est maman ?
1321
01:27:06,270 --> 01:27:08,269
Tu connais la déclaration
qu'il compte faire.
1322
01:27:08,270 --> 01:27:10,770
Sans les pigeons,
ce n'est pas la peine.
1323
01:27:11,770 --> 01:27:13,830
- Il doit recevoir le message.
- Attends.
1324
01:27:14,190 --> 01:27:16,690
Trop des nôtres ont été exposés.
1325
01:27:18,060 --> 01:27:20,810
Je m'en occupe.
Je trouverai un autre moyen.
1326
01:27:35,120 --> 01:27:36,180
Yeon-hee...
1327
01:27:37,560 --> 01:27:38,580
Yeon-hee...
1328
01:27:40,050 --> 01:27:41,230
Tu m'as fait peur !
1329
01:27:43,240 --> 01:27:44,240
Quoi ?
1330
01:27:53,000 --> 01:27:54,000
Ah non, pas encore.
1331
01:27:54,660 --> 01:27:57,450
Je promets... que c'est la dernière.
1332
01:27:57,780 --> 01:27:59,380
C'est important.
Il faut que ça se sache.
1333
01:27:59,650 --> 01:28:01,649
Si ça se sait, alors quoi ?
Tu vas en pâtir.
1334
01:28:01,650 --> 01:28:04,500
Comment regarder quelqu'un
mourir, sans rien faire ?
1335
01:28:10,420 --> 01:28:12,900
Il n'y pas que moi,
d'autres aideront.
1336
01:28:14,080 --> 01:28:16,330
N'oublie pas comment papa est mort.
1337
01:28:17,660 --> 01:28:19,339
En exigeant ses arriérés de salaire...
1338
01:28:19,340 --> 01:28:20,919
on a tous fini par souffrir.
1339
01:28:20,920 --> 01:28:23,760
Ton père a fait ce qui était juste.
1340
01:28:24,020 --> 01:28:26,340
Le responsable, c'est le patron
qui refusait de payer.
1341
01:28:26,560 --> 01:28:28,560
Comment un innocent
peut-il être tenu responsable ?
1342
01:28:28,660 --> 01:28:30,660
Papa buvait à cause de son patron ?
1343
01:28:32,180 --> 01:28:34,100
Au début, il buvait à peine.
1344
01:28:34,380 --> 01:28:37,100
Il a commencé parce
qu'on l'a laissé tomber.
1345
01:28:37,840 --> 01:28:39,020
Yeon-hee...
1346
01:28:40,440 --> 01:28:42,440
C'était un banal
accident de la circulation.
1347
01:28:42,940 --> 01:28:45,440
- Les autres ne sont pas responsables.
- Qui l'est ?
1348
01:28:48,280 --> 01:28:50,530
Si quelqu'un s'était
arrêté pour l'aider...
1349
01:28:56,520 --> 01:28:58,790
mon père ne serait pas mort.
1350
01:29:00,380 --> 01:29:01,710
Je n'ai pas besoin de ça.
1351
01:29:19,480 --> 01:29:22,070
250 wons, manque 50.
1352
01:29:29,000 --> 01:29:31,070
Amusez-vous bien.
1353
01:29:32,910 --> 01:29:35,250
Attention de ne pas tomber !
1354
01:29:37,060 --> 01:29:38,170
Où est ton oncle ?
1355
01:29:38,340 --> 01:29:39,340
Je ne sais pas !
1356
01:29:40,120 --> 01:29:42,240
Byeong-yong ! Byeong-yong !
1357
01:29:43,060 --> 01:29:45,870
Rentre ça. On dirait
qu'il va pleuvoir.
1358
01:29:49,580 --> 01:29:50,590
Vous vous êtes disputés ?
1359
01:29:51,040 --> 01:29:52,040
Disputés ?
1360
01:29:54,580 --> 01:29:55,670
C'en est trop.
1361
01:29:56,500 --> 01:29:58,856
Combien de fois je t'ai dit de
considérer ton oncle comme ton père.
1362
01:29:58,880 --> 01:30:03,110
Tu es trop bornée
pour avoir du bon sens.
1363
01:30:03,940 --> 01:30:05,359
Qu'est-ce qu'il y a ?
1364
01:30:05,360 --> 01:30:06,190
Byeong-yong !
1365
01:30:06,190 --> 01:30:07,190
Recule !
1366
01:30:07,191 --> 01:30:08,250
Salaud !
1367
01:30:09,360 --> 01:30:10,360
Byeong-yong !
1368
01:30:10,361 --> 01:30:12,500
- Salaud !
- Non, non !
1369
01:30:15,040 --> 01:30:17,100
Non, pardonnez-lui.
1370
01:30:18,210 --> 01:30:21,210
- Tonton !
- Byeong-yong !
1371
01:30:26,380 --> 01:30:27,400
Salauds !
1372
01:30:28,880 --> 01:30:30,808
Pourquoi vous m'arrêtez ?
1373
01:30:30,820 --> 01:30:32,760
Ta gueule !
1374
01:30:33,550 --> 01:30:34,960
Éloigne-la !
1375
01:30:39,060 --> 01:30:40,060
Non !
1376
01:30:40,061 --> 01:30:41,900
- Emmenez-le !
- Tonton !
1377
01:30:43,100 --> 01:30:45,400
Byeong-yong ! Byeong-yong !
1378
01:30:45,620 --> 01:30:47,400
Pas de souci. Je vais bien.
1379
01:30:48,140 --> 01:30:49,320
Tonton ! Byeong-yong !
1380
01:30:49,420 --> 01:30:51,170
- Yeon-hee !
- Tonton !
1381
01:30:55,880 --> 01:30:58,330
- Qu'est-ce que tu regardes ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
1382
01:31:04,980 --> 01:31:07,840
As-tu rencontré beaucoup
de nos prisonniers VIP ?
1383
01:31:10,000 --> 01:31:12,010
Quelquefois.
1384
01:31:19,180 --> 01:31:20,616
Connais-tu bien
1385
01:31:20,640 --> 01:31:24,270
Kim Jong-nam ?
1386
01:31:24,660 --> 01:31:25,670
Je ne le connais pas.
1387
01:31:29,190 --> 01:31:30,360
Kim Jong-nam ?
1388
01:31:31,500 --> 01:31:33,630
Il dit avoir reçu des fonds
de Kim Il Sung.
1389
01:31:34,280 --> 01:31:36,950
Et les avoir distribués aux membres
du parti de l'opposition.
1390
01:31:38,560 --> 01:31:39,620
C'est vrai ?
1391
01:31:40,200 --> 01:31:43,210
Je ne sais pas.
Je ne le connais pas.
1392
01:31:49,090 --> 01:31:50,920
L'ORGANISATION DE KIM JONG-NAM.
1393
01:31:53,370 --> 01:31:54,760
L' ORGANISATION POUR
LA DÉMOCRATIE.
1394
01:31:55,760 --> 01:31:56,950
ÉBRANLER LE GOUVERNEMENT.
1395
01:32:04,220 --> 01:32:06,350
Ça a l'air de te choquer, ça ?
1396
01:32:08,660 --> 01:32:09,660
Emmenez-le !
1397
01:32:12,460 --> 01:32:13,780
On lui fait la totale ?
1398
01:32:13,804 --> 01:32:16,644
Qu'il sache combien on est dévoués.
1399
01:32:37,020 --> 01:32:38,510
Surveillant !
1400
01:32:38,720 --> 01:32:40,080
Voici ta nouvelle pièce.
1401
01:32:40,779 --> 01:32:42,099
Avoue vite,
je veux rentrer chez moi.
1402
01:32:42,100 --> 01:32:43,580
Avant de mourir
de façon horrible ici.
1403
01:32:52,320 --> 01:32:53,320
Journaux.
1404
01:33:07,960 --> 01:33:09,540
J'ai eu du mal à trouver ta maison.
1405
01:33:18,000 --> 01:33:19,070
Pourquoi tu es ici ?
1406
01:33:22,320 --> 01:33:23,400
Pour te recruter, bien sûr.
1407
01:33:25,390 --> 01:33:26,790
Dans notre club.
1408
01:33:28,220 --> 01:33:29,560
Jeong-mi s'est déjà inscrite.
1409
01:33:34,230 --> 01:33:36,120
Voici une publication du club.
1410
01:33:37,530 --> 01:33:39,450
APPEL NATIONAL À RENVERSER
UN RÉGIME DICTATORIAL.
1411
01:33:47,260 --> 01:33:48,830
Tu seras à la manif ?
1412
01:33:53,960 --> 01:33:55,770
Tu penses pouvoir changer le monde ?
1413
01:33:56,920 --> 01:33:58,160
C'est très noble de votre part.
1414
01:33:58,700 --> 01:34:00,380
Et les sentiments familiaux ?
1415
01:34:08,560 --> 01:34:09,900
LA CHANSON DU JOUR
1416
01:34:11,140 --> 01:34:12,590
Ce jour n'arrivera jamais.
1417
01:34:15,580 --> 01:34:17,230
Arrête de rêver, réveille-toi !
1418
01:34:21,800 --> 01:34:22,980
Je le voulais...
1419
01:34:26,780 --> 01:34:28,010
mais je n'ai pas pu.
1420
01:34:34,200 --> 01:34:35,400
Mon coeur est trop lourd.
1421
01:34:41,340 --> 01:34:42,340
Va-t-en.
1422
01:34:53,140 --> 01:34:54,140
Je rentre le premier.
1423
01:35:00,380 --> 01:35:01,380
Yeon-hee.
1424
01:35:03,120 --> 01:35:05,160
Contacte-moi
si tu changes d'avis.
1425
01:35:39,650 --> 01:35:42,990
UN COMBAT POUR LA SOLIDARITÉ T'ATTEND.
CONTACT : 754-6512 <...CHEZ MOI.
1426
01:36:07,010 --> 01:36:10,990
YEON-HEE. C'EST TRÈS IMPORTANT.
ÉGLISE HYANGRIM. KIM JONG-NAM. 362-2664.
1427
01:36:23,760 --> 01:36:24,819
Allô ?
1428
01:36:24,820 --> 01:36:25,870
Yeon-hee...
1429
01:36:27,800 --> 01:36:29,079
Maman ?
1430
01:36:29,080 --> 01:36:30,776
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Qu'est-ce qu'il se passe ?
1431
01:36:30,800 --> 01:36:34,670
Byeong-yong a été emmené
par des agents spéciaux.
1432
01:36:35,300 --> 01:36:37,100
Ils vont le tuer.
1433
01:36:39,860 --> 01:36:41,420
Celui-là, il est très borné.
1434
01:36:42,620 --> 01:36:44,260
Il résiste encore ?
1435
01:36:48,480 --> 01:36:50,600
Ça fait sept jours,
mais il n'a pas parlé.
1436
01:36:51,260 --> 01:36:52,410
C'est un dur.
1437
01:36:53,460 --> 01:36:54,770
Montre-moi son
dossier personnel.
1438
01:37:04,620 --> 01:37:05,780
C'est quoi, ça ?
1439
01:37:09,980 --> 01:37:11,340
Reculez, salopards !
1440
01:37:12,140 --> 01:37:13,676
On sait qu'ils sont là.
1441
01:37:13,700 --> 01:37:15,870
Han Byeong-yong !
1442
01:37:19,540 --> 01:37:20,680
Ta soeur est là !
1443
01:37:22,200 --> 01:37:23,500
Qu'est-ce que vous leur voulez ?
1444
01:37:23,800 --> 01:37:24,920
Arrêtez-les !
1445
01:37:25,400 --> 01:37:26,400
Dong Saeng-ku !
1446
01:37:30,780 --> 01:37:32,270
Maman !
1447
01:37:34,260 --> 01:37:35,560
Maman, ça va ?
1448
01:37:36,640 --> 01:37:39,376
De quel droit vous battez des femmes ?
1449
01:37:39,400 --> 01:37:41,649
Voyous ! Vous n'êtes que des voyous !
1450
01:37:41,650 --> 01:37:43,570
De quel droit vous
agissez ainsi ?
1451
01:37:45,320 --> 01:37:46,770
Maman, du calme !
1452
01:37:49,100 --> 01:37:51,740
De quel droit vous battez les gens ?
1453
01:37:56,100 --> 01:37:57,830
- Maman !
- Yeon-hee !
1454
01:38:00,360 --> 01:38:03,636
Montez ! Allez ! Asseyez-vous
et fermez-la !
1455
01:38:03,660 --> 01:38:04,660
AU secours !
1456
01:38:07,420 --> 01:38:08,440
Maman !
1457
01:38:09,860 --> 01:38:13,700
Bouge pas ! Ta gueule, connasse !
1458
01:38:15,800 --> 01:38:16,830
Tout le monde recule !
1459
01:39:40,350 --> 01:39:45,519
...définit le rassemblement
comme illégal.
1460
01:39:45,520 --> 01:39:48,280
Pour prévenir de futurs rassemblements
illégaux, l'opposition...
1461
01:40:41,400 --> 01:40:42,400
Bouge pas !
1462
01:40:48,200 --> 01:40:51,436
Deux, trois, quatre,
1463
01:40:51,460 --> 01:40:55,180
cinq, six, sept.
1464
01:41:06,340 --> 01:41:10,156
Un, deux, trois...
1465
01:41:10,180 --> 01:41:14,030
Oui... tonton...
si courageux...
1466
01:41:30,760 --> 01:41:32,650
Le jeune homme à côté de ma mère
1467
01:41:37,630 --> 01:41:39,570
s'appelle Dong-hee.
1468
01:41:41,140 --> 01:41:43,280
Petit, il a failli mourir,
1469
01:41:43,730 --> 01:41:45,590
mais ma mère a réussi à le sauver
1470
01:41:47,140 --> 01:41:49,810
Il n'a jamais eu toute sa tête.
1471
01:41:51,000 --> 01:41:54,100
Mon père l'a traité comme un membre
de la famille et l'a aidé.
1472
01:41:55,820 --> 01:41:58,700
Je le considérais comme mon aîné.
1473
01:42:03,200 --> 01:42:04,500
Cependant,
1474
01:42:05,660 --> 01:42:07,880
après la prise de pouvoir
par Kim Il Sung,
1475
01:42:08,740 --> 01:42:11,670
il a commencé à participer au
mouvement pour la démocratie.
1476
01:42:12,660 --> 01:42:14,810
Il portait même un brassard rouge.
1477
01:42:16,800 --> 01:42:20,930
Puis l'armée du peuple est rentrée.
Tu sais ce qu'il a fait ?
1478
01:42:23,540 --> 01:42:25,500
Ennemis du peuple !
1479
01:42:25,800 --> 01:42:27,500
Cruels propriétaires terriens !
1480
01:42:28,200 --> 01:42:31,190
Les opposants à la révolution en enfer !
1481
01:42:34,020 --> 01:42:36,440
Dong-hee a dit qu'il ne
pouvait pas gaspiller de balles.
1482
01:42:39,100 --> 01:42:41,500
Il a lancé une lance en bambou
1483
01:42:43,280 --> 01:42:45,950
dans la poitrine de mon père
1484
01:42:46,140 --> 01:42:47,870
Crève, salopard !
1485
01:42:51,680 --> 01:42:54,080
J'ai eu peur, je me suis
caché dans un placard
1486
01:42:54,540 --> 01:42:55,860
et j'ai tout vu.
1487
01:42:57,080 --> 01:42:58,200
Mais...
1488
01:43:00,520 --> 01:43:03,230
si j'étais sorti à cet instant,
aurai-je pu sauver ma mère ?
1489
01:43:03,330 --> 01:43:05,140
Dong-hee, sois maudit !
1490
01:43:06,180 --> 01:43:09,390
- Maman ! - J'aurais dû essayer
de sauver ma soeur.
1491
01:43:10,000 --> 01:43:11,480
Elle est morte à ma place.
1492
01:43:20,500 --> 01:43:22,420
Sais-tu vraiment
1493
01:43:24,320 --> 01:43:26,400
ce qu'est l'enfer ?
1494
01:43:30,120 --> 01:43:32,450
Ma famille est morte un après l'autre
1495
01:43:33,860 --> 01:43:36,260
mais je n'ai même pas pu lever
le petit doigt pour les aider.
1496
01:43:37,600 --> 01:43:39,690
Et tu refuses toujours de parler.
1497
01:43:41,760 --> 01:43:43,930
Pense à l'enfer.
1498
01:43:57,040 --> 01:43:58,690
C'est ton choix.
1499
01:44:34,730 --> 01:44:36,060
Je suis désolé.
1500
01:44:37,160 --> 01:44:38,520
Mon oncle...
1501
01:44:40,820 --> 01:44:43,860
ne mérite pas la torture.
1502
01:44:49,420 --> 01:44:50,660
Merci...
1503
01:44:51,100 --> 01:44:52,500
de me faire confiance.
1504
01:45:06,180 --> 01:45:07,380
Pasteur...
1505
01:45:07,840 --> 01:45:09,700
ce matin, un pigeon est arrivé.
1506
01:46:03,280 --> 01:46:04,610
ÉGLISE DE HYANGRIM
1507
01:46:06,180 --> 01:46:07,180
Vite !
1508
01:46:07,260 --> 01:46:08,640
Fermez la porte ! Par ici !
1509
01:46:08,920 --> 01:46:10,200
Vite, bloquez la porte !
1510
01:46:10,340 --> 01:46:11,596
Vite !
1511
01:46:11,620 --> 01:46:12,656
Courez !
1512
01:46:12,680 --> 01:46:13,400
Pasteur.
1513
01:46:13,420 --> 01:46:14,550
Courez !
1514
01:46:21,720 --> 01:46:23,520
Ici, c'est un lieu de foi !
1515
01:46:23,620 --> 01:46:24,660
Comment osez-vous entrer ?
1516
01:46:26,100 --> 01:46:27,140
Que voulez-vous ?
1517
01:46:30,380 --> 01:46:31,490
Où est Kim Jeong-nam ?
1518
01:46:45,040 --> 01:46:46,040
Fouillez tout !
1519
01:47:01,210 --> 01:47:02,300
Kim Jeong-nam !
1520
01:47:02,640 --> 01:47:03,800
Descendez !
1521
01:47:10,470 --> 01:47:11,470
Vite !
1522
01:47:29,020 --> 01:47:30,100
Essaie d'ouvrir ça.
1523
01:47:34,700 --> 01:47:36,320
18 MAI. MESSE DU
SOUVENIR DE GWANGJU.
1524
01:47:36,321 --> 01:47:37,990
En ce jour, nous sommes réunis
1525
01:47:38,220 --> 01:47:40,450
pour honorer le 7ème
anniversaire du 18 mai,
1526
01:47:40,451 --> 01:47:43,180
18 MAI 1987. 11H30.
1527
01:47:40,660 --> 01:47:43,156
Dans la maison du Tout-puissant,
1528
01:47:43,180 --> 01:47:45,000
pour écouter une déclaration
très importante.
1529
01:47:56,560 --> 01:48:00,099
PASTEUR KIM SEUNG-HOON. CHEF DE L'ASSO
DES PRÊTRES CATHOLIQUES POUR LA JUSTICE.
1530
01:48:00,100 --> 01:48:05,360
Les faits concernant la torture
et la mort de Bak Jong-cheol
1531
01:48:05,560 --> 01:48:08,860
ont été manipulés et dissimulés.
1532
01:48:09,060 --> 01:48:13,000
Les tortionnaires de Bak Jong-cheol
sont membres du bureau
1533
01:48:14,420 --> 01:48:16,620
d’enquêtes anti-communiste.
1534
01:48:16,820 --> 01:48:18,540
Équipe 2 et équipe 5.
1535
01:48:18,550 --> 01:48:22,750
Équipe 2-1 : Inspecteur Jo Han-gyeong.
1536
01:48:23,780 --> 01:48:27,890
Équipe 2-1 : Agent Lee Jeong-ho.
1537
01:48:28,140 --> 01:48:31,800
Équipe 2-1 : Inspecteur
Hwang Jeong-woong.
1538
01:48:31,920 --> 01:48:35,590
Équipe 2-1 : Sergent Ban Geum-gon.
1539
01:48:35,900 --> 01:48:40,500
Équipe 5-2 : Sergent
Kang Jin-gyoo.
1540
01:48:45,940 --> 01:48:46,940
Bon sang !
1541
01:48:48,840 --> 01:48:49,840
Debout !
1542
01:48:58,880 --> 01:49:00,100
Jong-cheol...
1543
01:49:00,400 --> 01:49:02,000
Ici, c'est Namyeong-dong.
1544
01:49:03,820 --> 01:49:05,800
Ton âme ne vaut rien ici.
1545
01:49:08,820 --> 01:49:10,100
Où est Jong-woon ?
1546
01:49:15,720 --> 01:49:17,180
Je ne sais pas.
1547
01:49:18,600 --> 01:49:19,960
Vraiment, je ne sais pas.
1548
01:49:23,770 --> 01:49:25,720
On peut continuer longtemps comme ça.
1549
01:49:26,860 --> 01:49:28,180
Les mensonges sont des mensonges.
1550
01:49:28,240 --> 01:49:30,360
- Il parle toujours pas, ce salopard ?
- Non !
1551
01:49:30,580 --> 01:49:31,256
Non !
1552
01:49:31,280 --> 01:49:32,290
Je suis désolé.
1553
01:49:32,440 --> 01:49:34,950
- Je ne sais pas !
- Debout !
1554
01:49:35,960 --> 01:49:36,960
Désolé.
1555
01:49:37,450 --> 01:49:38,520
Salopard !
1556
01:49:39,700 --> 01:49:41,260
- Allez, parle !
- Je ne sais pas !
1557
01:49:41,284 --> 01:49:42,334
Salopard !
1558
01:49:54,860 --> 01:49:56,300
Maman...
1559
01:49:57,460 --> 01:49:59,220
Maman...
1560
01:50:03,160 --> 01:50:07,060
Notre pays se dirige-t-il
vers la démocratie ?
1561
01:50:07,320 --> 01:50:11,070
La réponse est dans la révélation
de la vérité sur cette affaire.
1562
01:50:12,220 --> 01:50:14,650
Le 18 mai 1987,
1563
01:50:14,760 --> 01:50:17,740
association des prêtres
catholiques pour la justice.
1564
01:50:17,860 --> 01:50:19,740
- Diffusons vite la nouvelle !
- Tout de suite !
1565
01:50:33,780 --> 01:50:34,780
Vite, on téléphone !
1566
01:50:36,420 --> 01:50:38,760
Les responsables de la mort
de Bak Jong-cheol sont...
1567
01:50:38,900 --> 01:50:40,590
l'agent Lee Jeong-ho,
1568
01:50:40,900 --> 01:50:42,680
l'inspecteur Hwang...
1569
01:51:02,700 --> 01:51:03,750
Il n'y a personne.
1570
01:51:05,370 --> 01:51:06,950
Allez !
1571
01:51:40,780 --> 01:51:41,780
Cheo-won !
1572
01:51:42,320 --> 01:51:43,320
Cheo-won !
1573
01:51:43,321 --> 01:51:45,739
Répondez !
1574
01:51:45,740 --> 01:51:47,410
Trouvez-moi Cheo-won !
1575
01:51:47,560 --> 01:51:49,350
Situation d'urgence !
1576
01:52:02,180 --> 01:52:05,400
Pourquoi on ne prend pas
de contre-mesures ?
1577
01:52:09,900 --> 01:52:11,000
Compris.
1578
01:52:16,180 --> 01:52:17,250
Brûlez !
1579
01:52:19,400 --> 01:52:20,400
Tout !
1580
01:52:20,780 --> 01:52:22,460
Vite ! Dépêche-toi !
1581
01:52:24,980 --> 01:52:25,980
Brûlez tout !
1582
01:52:43,080 --> 01:52:44,080
Vous voilà.
1583
01:52:44,100 --> 01:52:46,140
Inspecteur, pourquoi
vous êtes là ?
1584
01:52:47,240 --> 01:52:48,340
Ça fait un moment...
1585
01:52:51,320 --> 01:52:52,510
Arrêtez-les !
1586
01:53:12,660 --> 01:53:13,760
Commissaire Cheo-won !
1587
01:53:13,780 --> 01:53:15,996
Saviez-vous que cinq personnes
étaient impliquées dans la torture ?
1588
01:53:16,020 --> 01:53:16,816
On ne le savait pas.
1589
01:53:16,840 --> 01:53:18,040
Comment est-ce possible ?
1590
01:53:18,064 --> 01:53:19,790
Il a été systématiquement torturé, non ?
1591
01:53:19,800 --> 01:53:21,450
Il n'y a rien eu de tel.
1592
01:53:21,600 --> 01:53:22,876
Des ordres venus d'en haut ?
1593
01:53:22,900 --> 01:53:24,396
Ta gueule, connard !
1594
01:53:24,420 --> 01:53:25,420
Répondez !
1595
01:53:26,920 --> 01:53:28,980
Vous avez donné 100 millions
de wons au policier.
1596
01:53:30,000 --> 01:53:31,480
Sa famille a déjà témoigné.
1597
01:53:32,080 --> 01:53:33,450
D'où venait l'argent ?
1598
01:53:34,020 --> 01:53:37,020
Le meurtre par torture, dissimulation,
faux et corruption.
1599
01:53:37,280 --> 01:53:39,000
Le jour est venu.
1600
01:54:03,590 --> 01:54:06,090
VERDICT DE CULPABILITÉ
1601
01:54:08,100 --> 01:54:11,430
SUJET : DIRECTEUR ANTICOMMUNISME.
SES FAUTES NE PEUVENT ÊTRE PARDONNÉES.
1602
01:54:14,400 --> 01:54:17,770
SIGNÉ : PRÉSIDENT
CHUN DOO-HWAN.
1603
01:54:31,780 --> 01:54:35,990
30 MAI 1987. 15H00.
1604
01:54:42,436 --> 01:54:44,316
Il faut mettre de la mort-aux-rats
dans la salle d'attente.
1605
01:54:44,340 --> 01:54:45,960
Les rats sont gros
comme des chats.
1606
01:54:51,850 --> 01:54:54,660
Content de vous revoir.
1607
01:54:56,476 --> 01:54:57,476
Tenez.
1608
01:54:57,500 --> 01:54:59,410
S'il vous faut un
avocat, appelez-moi.
1609
01:55:00,430 --> 01:55:02,370
Bonne chance.
1610
01:55:02,580 --> 01:55:03,580
Excusez-moi.
1611
01:55:06,280 --> 01:55:07,280
On bouge !
1612
01:55:11,960 --> 01:55:14,030
Regardez devant vous. Allez !
1613
01:55:38,956 --> 01:55:39,956
Allez...
1614
01:55:39,980 --> 01:55:41,350
on vire les pubs !
1615
01:55:44,100 --> 01:55:45,160
- Rédac'chef !
- Quoi ?
1616
01:55:45,180 --> 01:55:46,900
Le pays est devenu
un champ de bataille.
1617
01:55:47,040 --> 01:55:48,480
On ne peut pas tout couvrir.
1618
01:55:48,580 --> 01:55:50,692
Concentrez-vous sur les universités
et les grandes régions.
1619
01:55:50,716 --> 01:55:51,716
Bien, monsieur !
1620
01:55:51,740 --> 01:55:53,410
Écoutez tous !
1621
01:55:53,600 --> 01:55:55,210
Aujourd'hui, à 18H,
1622
01:55:55,580 --> 01:55:57,436
les temples et les églises
feront sonner leurs cloches.
1623
01:55:57,460 --> 01:55:59,316
Les véhicules klaxonneront.
1624
01:55:59,340 --> 01:56:01,280
Soyez prêts pour les interviews.
Compris ?
1625
01:56:01,300 --> 01:56:02,460
- Oui.
- D'accord !
1626
01:56:06,780 --> 01:56:09,036
Reculez ! Lacrymo !
1627
01:56:09,060 --> 01:56:10,060
Les salauds !
1628
01:56:20,000 --> 01:56:21,000
Allô ?
1629
01:56:21,800 --> 01:56:22,990
Ma soeur ?
1630
01:56:24,480 --> 01:56:25,769
Pourquoi tu pleures ?
1631
01:56:25,770 --> 01:56:27,220
Tu vas bien ?
1632
01:56:28,760 --> 01:56:30,150
Comment va Yeon-hee ?
1633
01:56:33,160 --> 01:56:34,210
Journaux.
1634
01:56:58,100 --> 01:57:00,770
UNIVERSITÉ DE YONSEI
BOMBARDÉE AUX LACRYMOS
1635
01:57:05,970 --> 01:57:11,830
UN ÉTUDIANT REÇOIT UNE
LACRYMO SUR LA TÊTE
1636
01:57:22,790 --> 01:57:25,328
LEE HAN-YEOL AIDÉ PAR UN AMI.
IL A ÉTÉ CONDUIT
1637
01:57:25,340 --> 01:57:27,890
À L'HÔPITAL DE YONSEI
DANS UN ÉTAT CRITIQUE.
1638
01:57:52,690 --> 01:57:58,200
Protégez la constitution
et renversez le dictateur !
1639
01:57:53,820 --> 01:57:56,820
9 JUIN 1987. 17H00.
1640
01:58:00,300 --> 01:58:01,870
En joue !
1641
01:58:02,700 --> 01:58:03,700
Feu !
1642
01:58:08,980 --> 01:58:09,980
Chool-yeol !
1643
01:58:11,100 --> 01:58:12,100
Chool-yeol !
1644
01:58:21,060 --> 01:58:22,060
Non !
1645
01:58:23,240 --> 01:58:24,660
Yeol, ça va ?
1646
01:58:37,240 --> 01:58:38,320
Les salauds !
1647
01:58:51,140 --> 01:58:59,140
Renversez la dictature militaire qui
a torturé et tué avec brutalité !
1648
01:59:05,280 --> 01:59:08,100
40 millions de Coréens, unissez-vous !
1649
01:59:09,100 --> 01:59:13,439
Renversez la dictature militaire qui
a torturé et tué avec brutalité !
1650
01:59:13,440 --> 01:59:16,439
40 millions de Coréens, unissez-vous !
1651
01:59:16,440 --> 01:59:20,216
Renversez la dictature militaire qui
a torturé et tué avec brutalité !
1652
01:59:20,240 --> 01:59:21,910
VIVE BAK JONG-CHEOL
1653
01:59:22,020 --> 01:59:23,636
Torturé à mort !
1654
01:59:23,660 --> 01:59:25,790
Régime d'escrocs !
1655
01:59:25,920 --> 01:59:29,370
Rendez-nous Bak Jong-cheol !
1656
01:59:29,390 --> 01:59:30,870
Torturé à mort !
1657
01:59:31,340 --> 01:59:33,596
Vous attendez quoi ? Feu !
1658
01:59:33,620 --> 01:59:34,800
Rendez-nous Bak Jong-cheol !
1659
01:59:35,070 --> 01:59:36,880
Rendez-le-nous !
1660
02:01:03,930 --> 02:01:06,640
Han-yeol ! Han-yeol !
1661
02:02:01,860 --> 02:02:09,860
Protégez la constitution
et renversez le dictateur !
1662
02:02:21,720 --> 02:02:25,000
Un autre étudiant a été touché.
1663
02:02:25,880 --> 02:02:31,220
Tous à la mairie !
1664
02:02:33,970 --> 02:02:35,730
Unissons nos forces !
1665
02:02:35,840 --> 02:02:39,650
Renversez le dictateur !
1666
02:02:39,800 --> 02:02:41,649
C'est allé trop loin !
1667
02:02:41,650 --> 02:02:43,569
Renversez le dictateur !
1668
02:02:43,570 --> 02:02:45,649
Renversez ! Renversez !
1669
02:02:45,650 --> 02:02:47,489
Unissez-vous !
1670
02:02:47,490 --> 02:02:49,489
Renversez le dictateur !
1671
02:02:49,490 --> 02:02:51,659
Renversez le dictateur !
1672
02:02:51,660 --> 02:02:52,909
Renversez le dictateur !
1673
02:02:52,910 --> 02:03:00,419
Quand la mer orientale sera asséchée
et que les montagnes s'effondreront
1674
02:03:00,420 --> 02:03:02,339
Buvez, buvez.
1675
02:03:02,340 --> 02:03:06,919
Que Dieu prenne
soin de notre pays...
1676
02:03:06,920 --> 02:03:11,429
- pendant dix mille ans.
- On doit tous se soulever !
1677
02:03:11,430 --> 02:03:14,043
La fleur d'hibiscus et 3000 milles...
1678
02:03:14,055 --> 02:03:16,679
Lee Han-yeol lutte pour sa vie !
1679
02:03:16,680 --> 02:03:19,050
En avant !
1680
02:03:36,120 --> 02:03:44,120
Protégez la constitution
et renversez le dictateur !
1681
02:04:19,370 --> 02:04:21,778
LE 29 JUIN 1987,
LA RÉPUBLIQUE DE CORÉE A ACCORDÉ
1682
02:04:21,790 --> 02:04:24,209
UNE ÉLECTION PRÉSIDENTIELLE DIRECTE.
1683
02:04:24,210 --> 02:04:29,379
LEE HAN-YEOL EST MORT
À L'HÔPITAL, LE 7 MAI.
1684
02:04:29,380 --> 02:04:37,220
1,6 MILLIONS DE PERSONNES ONT ASSISTÉ
À SES FUNÉRAILLES NATIONALES LE 9 JUILLET.
1685
02:04:43,500 --> 02:04:48,500
Sous-titres traduits et adaptés
de l'anglais par citizenfaguo.