1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 iMovie-DL تیــــم ترجـــمه با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند www.iMovie-DL.Co 2 00:00:12,001 --> 00:00:17,001 .:: Omid_98 ::. ترجمه و زیرنویس از @omid98gh 3 00:00:52,042 --> 00:00:54,702 [این فیلم بر اساس داستان واقعی است] [هرچند، بخشی از حوادث داستان‌سرایی شده‌اند] 4 00:00:54,708 --> 00:00:57,000 [و دقیقاً مطابق با حوادثِ واقعی نیست] 5 00:00:57,042 --> 00:00:59,957 [اخبار کره] 6 00:00:59,958 --> 00:01:02,375 [رییس جمهور «چون»، امروز] 7 00:01:03,000 --> 00:01:06,665 رییس جمهور «چون» امروز از مرکز فرماندهی پلیس دیدن کرد 8 00:01:06,750 --> 00:01:11,373 تا به افسرانی که جاسوسان کره شمالی را دستتگیر کردند، مدال اهدا کند 9 00:01:12,167 --> 00:01:19,993 رییس جمهور بابتِ شروع مجددِ جنبش‌های ضد حکومتی که 10 00:01:20,125 --> 00:01:29,703 توسط طرفداران اصلاحات اساسیِ چپ‌گرا به وجود آمده بود، ابراز نگرانی کرد 11 00:01:29,875 --> 00:01:38,953 و بر اهمیتِ حفاظت از نظم جامعه و امنیت ملی تأکید کرد 12 00:01:42,000 --> 00:01:43,167 چی شده؟ 13 00:01:47,417 --> 00:01:51,796 [سرپرست «پارک» - رییسِ بخش تحقیقات ضد کمونیست] [متولدِ کره‌ی شمالی که به کره جنوبی مهاجرت کرده] 14 00:02:06,417 --> 00:02:07,917 دروازه رو باز کنید 15 00:02:20,792 --> 00:02:24,957 [ساعت 12:30 بعدظهر / 14 ژانویه / سال 1987] [بخشِ ضد کمونیستی نامیانگ دونگ] 16 00:02:29,500 --> 00:02:30,708 کاراگاه 17 00:02:39,000 --> 00:02:41,750 [دکتر «اوه یون سانگ» - پزشکِ بیمارستان چونگ آنگ] 18 00:02:45,292 --> 00:02:46,542 اون مُرده 19 00:02:48,125 --> 00:02:49,833 برگردونش 20 00:02:51,042 --> 00:02:52,750 کاردیوتونیک" تزریق کن" (دارویی که موقع ایست قلب تزریق می‌کنن) 21 00:03:10,792 --> 00:03:12,292 ماشین رو روشن کن 22 00:03:20,250 --> 00:03:23,500 قربان، یه مشکل داریم 23 00:03:43,375 --> 00:03:45,375 سرپرست تو راهـه 24 00:03:48,750 --> 00:03:50,167 اون زنده نمی‌شه 25 00:03:54,000 --> 00:03:55,292 جسد رو ببرید 26 00:03:55,375 --> 00:03:56,208 زود باشید 27 00:03:56,292 --> 00:03:57,292 متاسفم 28 00:03:57,375 --> 00:03:58,833 !درست بگیریدش 29 00:04:11,917 --> 00:04:13,417 !مرگ بر کمونیسم 30 00:04:19,708 --> 00:04:21,042 زود باشید 31 00:04:37,958 --> 00:04:39,458 کی دکتر رو خبر کرد؟ 32 00:04:39,500 --> 00:04:40,500 من، قربان 33 00:04:40,542 --> 00:04:43,500 ...اون فقط شاهد ماجرا بود، پس 34 00:04:43,833 --> 00:04:46,250 بدون گزارشِ اولیه؟ 35 00:04:46,667 --> 00:04:49,167 اون الان یه شاهده 36 00:04:49,250 --> 00:04:51,000 میخوای چیکارش کنی؟ 37 00:04:55,542 --> 00:04:58,750 انقد جر و بحث نکنید 38 00:05:00,042 --> 00:05:01,500 برید ناهار بخورید 39 00:05:04,458 --> 00:05:05,792 !خبردار 40 00:05:06,417 --> 00:05:07,875 !مرگ بر کمونیسم 41 00:05:14,625 --> 00:05:17,208 با جسد باید چیکار کنیم؟ 42 00:05:19,208 --> 00:05:20,500 بسوزونیدش 43 00:05:23,625 --> 00:05:25,042 اطاعت، قربان 44 00:05:40,083 --> 00:05:41,250 خوش اومدید 45 00:05:41,417 --> 00:05:42,917 !خبردار! احترام بذارید 46 00:05:43,042 --> 00:05:44,500 !مرگ بر کمونیسم 47 00:05:44,792 --> 00:05:47,333 تبریک میگم، سرپرست 48 00:05:47,417 --> 00:05:50,500 متاسفم که جشن رو از دست دادم 49 00:05:50,583 --> 00:05:54,128 [سرپرست جانگ - رییس آژانس اطلاعاتی] [دست راست رییس جمهور] 50 00:05:54,667 --> 00:05:58,000 رییس جمهور میخواست که 51 00:05:58,083 --> 00:05:59,542 ...اینـو شخصاً بهتون بده ولی 52 00:05:59,833 --> 00:06:01,792 در هر صورت این یه افتخاره 53 00:06:04,417 --> 00:06:06,667 برام چی داری؟ 54 00:06:10,500 --> 00:06:11,917 کیم جانگ نام»؟» 55 00:06:12,125 --> 00:06:19,127 اون پشتِ تمام فعالیت‌های کمونیستیِ اخیره 56 00:06:19,542 --> 00:06:22,583 اون مقام و منسبی نداره 57 00:06:24,708 --> 00:06:27,750 اون فرمانِ دموکراسی شدن که 58 00:06:28,833 --> 00:06:32,918 از طرف رهبرانِ اُپوزیسیون، «کیم یانگ سام» و کیم دا جونگ» صادر شده بود رو نوشت» 59 00:06:34,583 --> 00:06:38,167 میخوای همشون رو یجا گیر بندازی؟ 60 00:06:38,333 --> 00:06:41,333 اگه بتونم ثابت کنم که اونا ،حامیانِ «کیم ایل سونگ» هستن 61 00:06:41,792 --> 00:06:43,625 می‌تونیم چالش‌هایی که 62 00:06:43,667 --> 00:06:46,958 برای رییس‌جمهور پیش اومده رو از بین ببریم 63 00:06:49,292 --> 00:06:51,292 تو آدمِ معتقدی هستی 64 00:06:51,500 --> 00:06:52,958 رؤسای "کاخ آبی" میان و میرن (محل اقامتِ رییس‌جمهور کره - مثل کاخ سفید) 65 00:06:53,042 --> 00:06:54,833 ولی تو همچنان قدرتمند ایستادی 66 00:06:54,917 --> 00:07:00,542 این مرد باید تا قبل از شروعِ ترم جدید دانشگاه دستگیر بشه 67 00:07:01,167 --> 00:07:02,417 حتماً 68 00:07:09,792 --> 00:07:14,000 [دادستان «چوی» - دادستانِ شهر سئول] 69 00:07:14,708 --> 00:07:16,667 !قبلاً گفته بودی ساعت 5 بعدظهر 70 00:07:17,042 --> 00:07:18,958 منـو کص گیر آوردی؟ 71 00:07:19,125 --> 00:07:20,333 یادم نیست 72 00:07:20,417 --> 00:07:23,292 حتی یادم نیست ناهار چی خوردم 73 00:07:25,208 --> 00:07:28,542 ببین، بطری‌های مقدسِ "سوجو" رو با گازوئیل پر کردی (سوجو= مشروب کره‌ای تهیه شده از برنج یا سیب زمینی) 74 00:07:28,708 --> 00:07:30,750 گازوئیل نیست - پس چیه؟ - 75 00:07:30,875 --> 00:07:32,208 رقیق کننده‌ی رنگـه 76 00:07:33,167 --> 00:07:34,917 کص بازی رو گلاب بگیر 77 00:07:35,000 --> 00:07:36,708 غذا آوردم - بذارش اونجا - 78 00:07:36,792 --> 00:07:39,042 دیگه چی باید بهش میگفتم؟ 79 00:07:41,500 --> 00:07:44,125 واسه خودت داری حال میکنی؟ 80 00:07:44,208 --> 00:07:46,917 والدینت باید خیلی لعنتِـت کنن 81 00:07:47,292 --> 00:07:48,750 عن تیکه 82 00:07:51,917 --> 00:07:53,667 لعنت به دهنی که بی موقع باز بشه 83 00:08:03,125 --> 00:08:05,375 !اوه، نه 84 00:08:06,250 --> 00:08:09,083 نباید اون آشغال رو بخوری 85 00:08:09,250 --> 00:08:10,958 چی باعث شده که این ساعت بیای اینجا؟ 86 00:08:11,458 --> 00:08:12,750 باهامون بیا 87 00:08:12,833 --> 00:08:14,375 تو رو به شام دعوت می‌کنم 88 00:08:16,167 --> 00:08:17,167 به نظر میاد ایده‌ی خوبیه 89 00:08:17,250 --> 00:08:18,458 قراره کجا بریم؟ 90 00:08:18,667 --> 00:08:20,833 میشه اینـو برامون امضا کنی؟ 91 00:08:24,542 --> 00:08:27,375 هیچی مثل یه مشروبِ مجانی نیست 92 00:08:28,917 --> 00:08:30,583 حالا از حقه‌های کثیف استفاده می‌کنید؟ 93 00:08:32,167 --> 00:08:33,667 بیخیال، دادستان 94 00:08:35,208 --> 00:08:37,375 ،«پارک جونگ چول» "دانشجوی دانشگاه ملیِ "سئول 95 00:08:37,750 --> 00:08:39,000 بخاطر ایست قلبی مُرده؟ 96 00:08:39,083 --> 00:08:40,625 یه جوونِ 22 ساله؟ 97 00:08:40,708 --> 00:08:42,875 امشب باید سوزونده بشه 98 00:08:46,625 --> 00:08:48,458 باید برم 99 00:08:49,250 --> 00:08:52,125 بمون و از بقیه‌ی شب لذت ببر 100 00:08:52,875 --> 00:08:54,917 لایقِ یکم استراحتی 101 00:08:56,625 --> 00:09:01,000 هیچ مشکلی بابتِ اون بچه دانشجوی مُرده پیش نمیاد، درسته؟ 102 00:09:01,333 --> 00:09:02,542 حتماً 103 00:09:02,875 --> 00:09:04,333 قبلاً ترتیبش داده شده 104 00:09:08,667 --> 00:09:11,667 [مجوز سوزاندن] 105 00:09:20,125 --> 00:09:21,792 کمتر از 8 ساعته که مُرده 106 00:09:21,833 --> 00:09:24,292 خانواده‌ش جسد رو دیدن؟ 107 00:09:25,667 --> 00:09:28,500 ندیدن، مگه نه؟ 108 00:09:28,875 --> 00:09:31,833 توی کلانتریِ "بوسان" از پدرش رضایت گرفتیم 109 00:09:31,917 --> 00:09:37,913 کی با سوزوندنِ پسرش قبل از دیدن جسد موافقت می‌کنه؟ 110 00:09:38,167 --> 00:09:41,958 منـو خر فرض کردین؟ 111 00:09:42,042 --> 00:09:44,625 .این یه موضوعِ ضد کمونیستی‌ـه فقط امضاش کن 112 00:09:44,708 --> 00:09:47,083 به من نگو که باید چه غلطی کنم 113 00:09:47,833 --> 00:09:49,208 برگه‌ها رو بردارید و گم شید 114 00:09:54,167 --> 00:09:58,417 بیخیال، سخت نگیر 115 00:09:58,792 --> 00:10:03,625 فقط برگه‌ها رو امضا کن و گورمون رو گم می‌کنیم 116 00:10:04,250 --> 00:10:05,917 هیچ پولی بابتش نمیدی 117 00:10:07,333 --> 00:10:10,708 این کارِ کثیفیه که داری وسوسه‌م می‌کنی 118 00:10:11,000 --> 00:10:15,167 قبل از دفن یا سوزونده شدن باید کالبدشکافی انجام بگیره 119 00:10:15,250 --> 00:10:16,375 این قانونـه 120 00:10:16,417 --> 00:10:19,125 آره، اینـو می‌دونیم 121 00:10:20,333 --> 00:10:24,167 ولی مسئولین میخوان که موضوع تا صبح ختم به خیر بشه 122 00:10:28,917 --> 00:10:30,125 ...چی 123 00:10:31,583 --> 00:10:32,917 کدوم مسئولین؟ 124 00:10:33,000 --> 00:10:34,375 آژانس اطلاعاتی؟ 125 00:10:34,583 --> 00:10:35,958 کاخ آبی؟ 126 00:10:36,833 --> 00:10:38,000 مَرد 127 00:10:39,375 --> 00:10:41,250 کمک‌مون کن دیگه 128 00:10:45,458 --> 00:10:46,667 صبح کالبدشکافی رو انجام بدید 129 00:10:46,750 --> 00:10:48,250 بعدظهر بسوزونیدش 130 00:10:51,375 --> 00:10:53,417 لعنتی، الان مثل اسهال شده 131 00:11:04,208 --> 00:11:05,708 دوباره می‌بینیمتون 132 00:11:08,833 --> 00:11:11,417 کوره‌ی سوزوندن جسد الان تعطیله 133 00:11:11,500 --> 00:11:14,125 این موضوع پدر زنت رو تو دردسر میندازه 134 00:11:14,292 --> 00:11:16,208 ...می‌دونم ولی 135 00:11:16,667 --> 00:11:18,542 سختش نکن 136 00:11:18,625 --> 00:11:20,208 همونطور که بهت گفته شد انجامش بده 137 00:11:20,833 --> 00:11:22,083 بله، قربان 138 00:11:36,708 --> 00:11:38,167 یکی اومده به دیدنتون 139 00:11:41,875 --> 00:11:45,708 فکر می‌کردم شام یجا دعوتی 140 00:11:46,083 --> 00:11:48,583 ،وقتی کاخ سفید آدم رو فرا می‌خونه غذا خوردن سختـه 141 00:11:48,917 --> 00:11:50,208 چه مرگتـه؟ 142 00:11:50,625 --> 00:11:53,958 اون گردن‌کلفتای ضد کمونیست فکر می‌کنن رییس‌اَن 143 00:11:54,250 --> 00:11:55,917 میخوام بهشون یه درسِ درست حسابی بدم 144 00:11:56,000 --> 00:11:57,583 میخوای به کی درس بدی؟ 145 00:11:59,667 --> 00:12:01,042 فکر می‌کنی این خنده‌داره؟ 146 00:12:01,167 --> 00:12:05,792 ،برگه‌ها رو امضا کن یا کلامون میره تو هم 147 00:12:06,333 --> 00:12:07,583 به روش خودم انجامش میدم، قربان 148 00:12:07,625 --> 00:12:10,542 برام مهم نیست که پدر زنت چقدر عالی رتبه‌ست 149 00:12:10,875 --> 00:12:15,292 ،اگه یه بار دیگه باهام تماس بگیرن خودم اون لعنتی رو امضا می‌کنم 150 00:12:18,875 --> 00:12:19,875 اُفـتـاد؟ 151 00:12:20,750 --> 00:12:22,208 امضاش می‌کنم 152 00:12:26,875 --> 00:12:28,833 گفتم شاید تماسِ مهمی باشه 153 00:12:57,042 --> 00:12:58,442 [فرمانِ جلوگیری از سوزانده شدن] 154 00:12:58,750 --> 00:12:59,958 دست‌تون به اون جسد بخوره 155 00:13:00,000 --> 00:13:02,542 کون‌تون رو پاره می‌کنم 156 00:13:03,292 --> 00:13:04,292 !«دادستان «چوی 157 00:13:04,375 --> 00:13:06,500 !دادستان 158 00:13:06,792 --> 00:13:08,875 !دادستان 159 00:13:08,958 --> 00:13:10,750 درو باز کن 160 00:13:11,458 --> 00:13:13,958 !بازش کن لعنتی 161 00:13:21,792 --> 00:13:25,292 چرا انقدر دیر کردی؟ 162 00:13:25,375 --> 00:13:28,625 [دادستان «لی» - دادستانِ عالی‌رتبه‌ی اداره] 163 00:13:28,708 --> 00:13:30,875 ...کون گشاد 164 00:13:30,958 --> 00:13:33,000 این روزا خیلی سرم شلوغه 165 00:13:33,833 --> 00:13:37,625 حتی وقت نمی‌کنم دستام رو بعد از ریدن بشورم 166 00:13:37,792 --> 00:13:39,583 در هر صورت هرگز این کارو نمی‌کردی 167 00:13:39,875 --> 00:13:44,625 لایقِ این همه عشق و توجهِ‌ت هستم؟ 168 00:13:45,833 --> 00:13:47,500 بیخیال، بریم شام بخوریم 169 00:13:47,583 --> 00:13:50,625 هنوز زنت سوپ‌های مخصوصش رو درست می‌کنه؟ 170 00:13:50,708 --> 00:13:52,542 نمی‌تونم برم خونه 171 00:13:52,917 --> 00:13:54,250 این موقع‌ها چیکار می‌کنی؟ 172 00:13:54,333 --> 00:13:58,500 هنوز هیچی. ولی اگه برم خونه می‌زنم یچی رو می‌شکونم 173 00:14:00,208 --> 00:14:03,500 کی ریده به اعصابت؟ 174 00:14:04,042 --> 00:14:06,542 اون کسکشای ضد کمونیست که 175 00:14:06,667 --> 00:14:09,792 جوری رفتار می‌کنن انگار رییسِ دادستان‌ها هستن 176 00:14:12,292 --> 00:14:13,708 فکر می‌کنن که گهِ خیلی بزرگی‌اَن 177 00:14:13,958 --> 00:14:16,375 ولی کی جرأت می‌کنه جلوشون وایسه؟ 178 00:14:16,875 --> 00:14:19,625 دهنشونـو میگام و بعد استعفا میدم 179 00:14:20,125 --> 00:14:25,458 .به تخم‌شون هم نیست ارزشِـش رو نداره 180 00:14:27,125 --> 00:14:28,792 ،حالا که صحبتش شد 181 00:14:29,125 --> 00:14:31,250 میخوام یه لطف در حقم بکنی 182 00:14:31,708 --> 00:14:32,875 لطف؟ 183 00:14:45,333 --> 00:14:46,917 !عجب بازی‌ای 184 00:14:50,042 --> 00:14:52,375 بازیِ خوبی بود 185 00:14:53,375 --> 00:14:54,667 آفرین 186 00:14:55,375 --> 00:14:58,833 خیلی محکم ضربه می‌زنی 187 00:14:58,958 --> 00:15:05,333 نیروزایی که می‌خوری انگار اکسیرِ جوونیـه 188 00:15:07,583 --> 00:15:09,750 نمی‌تونیم دادستان «چوی» رو پیدا کنیم 189 00:15:10,667 --> 00:15:12,708 حتی مسافرخونه‌های منطقه رو گشتیم 190 00:15:12,792 --> 00:15:14,500 اون یه کمونیستـه؟ 191 00:15:15,625 --> 00:15:17,458 هنوز نفهمیدم 192 00:15:26,708 --> 00:15:29,000 منـو وصل کن به بازپرسِ بخش 193 00:15:29,250 --> 00:15:33,122 [ساعت 7:30 صبح / 15 ژانویه / سال 1987] [دفتر دادستانی شهر سئول] 194 00:15:35,667 --> 00:15:38,417 قربان، دادستان «چوی» گم شده 195 00:15:38,500 --> 00:15:40,042 !اون دردسرساز 196 00:15:40,750 --> 00:15:44,375 افراد رو بفرست تا پیداش کنن 197 00:15:44,542 --> 00:15:46,208 بله قربان 198 00:15:51,417 --> 00:15:52,792 !خدای بزرگ 199 00:15:55,292 --> 00:15:57,417 ...ای دردسرساز 200 00:15:57,583 --> 00:15:59,708 !هی، «چوی»! بلند شو 201 00:16:00,583 --> 00:16:02,583 صبح بخیر قربان - خوب خوابیدی؟ - 202 00:16:04,625 --> 00:16:08,792 سرپرست «پارک» اولِ صبح باهام تماس گرفت 203 00:16:08,875 --> 00:16:11,458 اینجوری که داره پیش میره خوشم نمیاد 204 00:16:13,000 --> 00:16:15,125 فقط پرونده رو ببند و بزار بره 205 00:16:16,625 --> 00:16:19,792 کالبدشکافی باید انجام بشه 206 00:16:19,875 --> 00:16:22,250 با «پارک» نمیشه بازی در آورد 207 00:16:22,333 --> 00:16:24,583 کسی رو نمی‌شناسم که ریده باشه تو اعصابش و 208 00:16:24,667 --> 00:16:26,625 جون سالم به در برده باشه 209 00:16:27,958 --> 00:16:30,208 اون پرونده‌ی شکنجه‌ی جنسی یادتـه؟ 210 00:16:30,292 --> 00:16:32,833 ،طبق حرفِ اونا عمل کردیم 211 00:16:33,000 --> 00:16:35,292 و مثل خر تو گِل گیر کردیم 212 00:16:35,667 --> 00:16:37,042 میخوام این یکی رو درست انجام بدم 213 00:16:37,125 --> 00:16:42,625 اگه جلوی هر مردی توی خیابون رو بگیری ،و شجره نامه‌ش رو مرور کنی 214 00:16:43,083 --> 00:16:46,000 حداقل یکیش اهل کره‌ی شمالی‌ـه 215 00:16:46,792 --> 00:16:49,250 حواست باشه که با کی طرفی 216 00:16:52,042 --> 00:16:56,250 اون بچه همه‌ی شرایطِ مرگ با شکنجه رو داره 217 00:16:56,292 --> 00:16:58,208 به همین دلیل باید ازش دور بمونی 218 00:16:58,292 --> 00:17:03,958 اگه عمومی بشه، هیاهویی به پا میشه که نمی‌تونیم از پسش بر بیایم 219 00:17:04,042 --> 00:17:05,750 دقیقاً 220 00:17:05,833 --> 00:17:07,792 بخاطر همین باید درست انجامش بدیم 221 00:17:07,875 --> 00:17:11,125 چرا انقدر کله شقی؟ 222 00:17:15,000 --> 00:17:16,833 تقصیرها رو بنداز گردن من 223 00:17:17,083 --> 00:17:21,417 یه کله شقِ نافرمانِ افسار گسیخته 224 00:17:21,792 --> 00:17:24,625 این کار، تو رو تبرئـه میکنه 225 00:17:28,625 --> 00:17:30,000 مطمئنی؟ 226 00:17:30,083 --> 00:17:30,958 البته که نه 227 00:17:31,042 --> 00:17:31,958 چی؟ 228 00:17:32,042 --> 00:17:34,208 ولی یه چیز رو مطمئنـم 229 00:17:38,458 --> 00:17:40,333 برای صبحونه هیچی مثل ویسکی نمی‌چسبه 230 00:17:40,500 --> 00:17:42,167 می‌دونستم 231 00:17:42,708 --> 00:17:44,125 باید باهات چیکار کنم؟ 232 00:17:44,375 --> 00:17:46,333 پس همه‌ی کارا انجام شده؟ 233 00:17:47,708 --> 00:17:48,708 «صبح بخیر، «شین 234 00:17:48,792 --> 00:17:50,667 «صبح بخیر دادستان «لی 235 00:17:51,583 --> 00:17:52,667 بله 236 00:17:53,417 --> 00:17:54,708 باشه 237 00:17:55,000 --> 00:17:58,792 فهمیدم. لازم نیست نگران باشی 238 00:17:59,917 --> 00:18:02,250 مثل همیشه، اولین نفری که میای 239 00:18:02,417 --> 00:18:04,667 سحرخیز باش تا کامروا باشی 240 00:18:06,083 --> 00:18:07,375 مرسی 241 00:18:07,750 --> 00:18:09,208 اون پلیسا تو دردسر افتادن 242 00:18:09,458 --> 00:18:11,042 اون بچه یه دانشجو بود 243 00:18:11,125 --> 00:18:11,833 ببخشید؟ 244 00:18:11,875 --> 00:18:14,417 [شین سونگ هو - خبرنگار روزنامه‌ی جونگانگ] 245 00:18:16,333 --> 00:18:18,167 آهان 246 00:18:19,000 --> 00:18:23,208 دانشجوی حقوق، درسته؟ 247 00:18:23,750 --> 00:18:25,792 نه، حقوق نه 248 00:18:25,958 --> 00:18:27,500 اون زبان‌شناس بود 249 00:18:27,667 --> 00:18:29,917 ...اسمش «پارک» بود یا همچین چیزی 250 00:18:30,000 --> 00:18:33,458 درسته، زبان‌شناس 251 00:18:36,250 --> 00:18:39,125 عجب اتلاف وقتی واسه زندگیِ با ارزش 252 00:18:40,167 --> 00:18:43,875 اون ضد کمونیستای قاتل مثل سگای هار فریبکارَن 253 00:18:46,792 --> 00:18:49,625 اونا خیلی... از کنترل خارج شدن 254 00:18:56,583 --> 00:18:58,417 الـو؟ رییس؟ 255 00:18:58,500 --> 00:19:03,667 یه دانشجو موقع بازجوییِ ضد کمونیستی مُرده 256 00:19:16,875 --> 00:19:19,500 پسرم اینجاست؟ چرا؟ 257 00:19:19,833 --> 00:19:23,500 یه تصادف شده بود - چی؟ - 258 00:19:23,667 --> 00:19:25,333 بریم داخل 259 00:19:25,833 --> 00:19:30,000 چرا منـو آوردین سردخونه؟ 260 00:19:30,458 --> 00:19:33,792 عزیزم... اینجا چیکار می‌کنی؟ 261 00:19:34,958 --> 00:19:36,958 چی شده؟ 262 00:19:37,417 --> 00:19:39,125 جونگ چول» کجاست؟» 263 00:19:41,667 --> 00:19:43,083 ...«جونگ چول» 264 00:19:43,750 --> 00:19:45,667 !«جونگ چول» 265 00:19:48,167 --> 00:19:50,167 !«جونگ چول» 266 00:19:55,417 --> 00:20:00,125 !اوه خدای من... پسرم 267 00:20:01,875 --> 00:20:03,667 !«جونگ چول» 268 00:20:14,125 --> 00:20:15,625 بوی خوبی داره 269 00:20:16,750 --> 00:20:18,417 داری غذا می‌خوری؟ 270 00:20:20,750 --> 00:20:23,417 [یون سانگ سام - خبرنگار روزنامه‌ی دانگ آ] 271 00:20:23,667 --> 00:20:27,370 سونگ سام» یه عنوان نوشته» "تحتِ "جنبش حزب کارگر 272 00:20:27,417 --> 00:20:29,292 یه کارِ تر و تمیز 273 00:20:29,750 --> 00:20:31,000 منظورت چیه؟ 274 00:20:31,083 --> 00:20:33,958 فقط در صورتی می‌تونیم چاپش کنیم که بهمون اجازه بدن 275 00:20:34,458 --> 00:20:37,458 ،این یه چیزِ محرمانه‌ست خیلی سر و صدا میکنه 276 00:20:37,542 --> 00:20:40,167 چند صفحه رو برای تفسیر خالی بذارید 277 00:20:40,250 --> 00:20:42,833 نه اگه از دهنِ تو بیرون اومده باشه 278 00:20:42,917 --> 00:20:44,708 امروز نیش‌دار حرف میزنی 279 00:20:45,333 --> 00:20:47,292 دوباره با زنت دعوا کردی؟ 280 00:20:47,375 --> 00:20:48,375 "روزنامه‌ی "جونگانگ 281 00:20:48,417 --> 00:20:49,792 فقط ازش عذرخواهی کن 282 00:20:49,875 --> 00:20:51,749 آخرین اخبارِ "جونگانگِ" امروز 283 00:20:51,750 --> 00:20:53,332 [ساعت 3 بعدظهر / 15 ژانویه / سال 1987] [اتاق رسانه‌ی دادستانی] 284 00:20:53,333 --> 00:20:55,417 بزار ببینیم چطوری نوشتنـش 285 00:21:03,042 --> 00:21:04,125 لعنتی! زود باشید 286 00:21:04,208 --> 00:21:06,917 چه خبر شده؟ - چی؟ - 287 00:21:07,458 --> 00:21:10,875 صفحه‌ی اول نیست - !بخشِ امور جاری - 288 00:21:10,958 --> 00:21:14,000 باورم نمیشه 289 00:21:14,042 --> 00:21:16,875 کجاست؟ - کدوم بیمارستان؟ - 290 00:21:20,208 --> 00:21:21,499 [یک دانشجو هنگام بازجویی پلیس مُرد] 291 00:21:21,500 --> 00:21:23,708 رییس، همین الان مقاله رو دیدم 292 00:21:24,042 --> 00:21:26,500 کی اطلاعات رو بررسی کرد؟ 293 00:21:26,583 --> 00:21:27,917 !این آخرین نگرانیِ منـه 294 00:21:28,000 --> 00:21:31,958 نظامی‌ها به دفترمون هجوم آوردن 295 00:21:32,875 --> 00:21:34,083 چی؟ 296 00:21:35,000 --> 00:21:37,750 گفته بودی که همه‌ی جوانب رو بررسی کردی 297 00:21:37,958 --> 00:21:39,333 !اونا به تخم‌شون هم نیست 298 00:21:39,458 --> 00:21:41,542 ما دستورالعمل‌های روزنامه‌نگاری رو نقض کردیم 299 00:21:41,833 --> 00:21:44,583 یجا رو پیدا کن و مخفی شو 300 00:21:44,833 --> 00:21:47,542 اگه بگیرنت تا سرحد مرگ کُتکـت می‌زنن 301 00:21:48,792 --> 00:21:50,208 صدامـو می‌شنوی؟ 302 00:21:50,333 --> 00:21:51,708 پیداش کردم 303 00:21:52,250 --> 00:21:54,292 چی شده؟ - بیا اینجا - 304 00:21:54,708 --> 00:21:56,917 !چی شده؟ ولم کن 305 00:21:58,958 --> 00:22:01,833 !ولم کن 306 00:22:03,667 --> 00:22:05,917 !خیلی متاسفم قربان 307 00:22:06,625 --> 00:22:10,958 هر کاری از دستم بر بیاد انجام میدم !تا اوضاع رو روبراه کنم قربان 308 00:22:11,042 --> 00:22:13,958 [فرماندار عالی‌رتبه] [مرکز فرماندهی پلیس] 309 00:22:17,250 --> 00:22:19,417 به نظر میرسه که گور خودمون رو کندیم 310 00:22:19,500 --> 00:22:22,333 ،موقع انجام امور ملی همچین اتفاقایی پیش میاد 311 00:22:22,542 --> 00:22:23,750 خودش حل میشه 312 00:22:23,833 --> 00:22:25,250 !«خفه شو «پارک 313 00:22:25,750 --> 00:22:28,792 !این به قیمت جونـمون تموم میشه 314 00:22:32,042 --> 00:22:33,833 کصشر بسه 315 00:22:33,917 --> 00:22:35,125 بشین 316 00:22:38,458 --> 00:22:41,458 رییس‌جمهور روزنامه‌ها رو خونده 317 00:22:42,042 --> 00:22:44,083 این موضوع جدیـه 318 00:22:45,917 --> 00:22:49,042 باید موضوع رو حل کنیم 319 00:22:49,917 --> 00:22:51,833 اینـو توی جلسه‌ی مطبوعاتی بخون 320 00:22:55,667 --> 00:22:58,292 دانشجوی چپ‌گرا بخاطر حمله‌ی قلبی مُرد 321 00:22:58,625 --> 00:23:00,292 پس این اتفاقیه که افتاد 322 00:23:01,042 --> 00:23:06,083 و من به شرافتِ پلیس قسم می‌خورم که 323 00:23:06,667 --> 00:23:07,957 هیچ زوری به کار گرفته نشد 324 00:23:07,958 --> 00:23:09,601 [ساعت 4 بعدظهر / 15 ژانویه / سال 1987] [دفتر فرماندار] 325 00:23:09,625 --> 00:23:12,083 پس اون چطور مُرد؟ 326 00:23:12,333 --> 00:23:13,833 ...خب، به نظر میاد که 327 00:23:14,417 --> 00:23:16,292 ،موقع بازجویی 328 00:23:16,375 --> 00:23:19,458 ...بازجو دست خودش رو محکم کوبونده 329 00:23:21,958 --> 00:23:23,375 ...روی میز و 330 00:23:26,292 --> 00:23:28,750 دانشجو وحشت‌زده شده 331 00:23:29,667 --> 00:23:33,833 پس وقتی که بازجو دستش رو ...محکم کوبونده رو میز 332 00:23:39,375 --> 00:23:40,750 اون دانشجو مُرده 333 00:23:42,750 --> 00:23:44,542 اصلاً با عقل جور در میاد؟ 334 00:23:44,625 --> 00:23:47,375 مُردن بخاطر کوبوندنِ دست روی میز؟ 335 00:23:47,458 --> 00:23:49,500 دلیلِ رسمیِ مرگ حمله‌ی قلبی‌ـه 336 00:23:49,583 --> 00:23:53,995 یه مَردِ جوونِ کاملاً سالم بخاطرِ ترسِ ناگهانی دچار حمله‌ی قلبی شده؟ 337 00:23:54,042 --> 00:23:57,458 "دکترِ بیمارستان "چونگ آنگ اینـو تایید کرده 338 00:23:57,542 --> 00:24:00,417 اسم دکتر چیه؟ 339 00:24:01,375 --> 00:24:03,583 اسمش؟ 340 00:24:04,875 --> 00:24:07,750 اوه، چی بود...؟ 341 00:24:07,792 --> 00:24:09,124 هنوز تایید نشده؟ 342 00:24:09,125 --> 00:24:10,458 البته که شده 343 00:24:10,542 --> 00:24:12,667 اسم دکتر «او یون سانگ»ــه 344 00:24:12,750 --> 00:24:15,750 شنیدید چی گفت؟ - "او یون سانگ»، بیمارستانِ "چونگ آنگ» - 345 00:24:16,000 --> 00:24:20,208 !"بریم بیمارستانِ "چونگ آن - !او یون سانگ» رو پیدا کنید» - 346 00:24:26,208 --> 00:24:30,125 زیاده‌روی کردم، مگه نه؟ 347 00:24:31,667 --> 00:24:33,042 ...متاسفم 348 00:24:40,917 --> 00:24:42,958 [بیمارستانِ چونگ آنگ] 349 00:24:43,042 --> 00:24:44,250 !از سر راه برید کنار 350 00:24:52,042 --> 00:24:54,500 پس اون بخاطر ترس ناگهانی دچار حمله‌ی قلبی شد؟ 351 00:24:54,750 --> 00:24:59,583 تا وقتی کالبدشکافی انجام نشه نمی‌تونم نظر بدم 352 00:24:59,667 --> 00:25:01,375 توی اورژانس هنوز زنده بود؟ 353 00:25:01,458 --> 00:25:02,917 اونـو نیاوردن اورژانس 354 00:25:03,000 --> 00:25:04,143 اونـو توی "نامیونگ دانگ" دیدم 355 00:25:04,167 --> 00:25:05,208 نامیونگ دان؟ 356 00:25:05,333 --> 00:25:06,750 چیکار کردی؟ 357 00:25:07,042 --> 00:25:10,542 من بعد از ایست قلبی رسیدم 358 00:25:10,667 --> 00:25:12,167 بیشتر توضیح بده 359 00:25:12,250 --> 00:25:18,292 ...رسیدم اونجا، بدنش رو خشک کردم و بعد 360 00:25:18,375 --> 00:25:19,833 اون خیس بود؟ 361 00:25:21,625 --> 00:25:23,625 !جزییات بیشتری میخوایم 362 00:25:24,292 --> 00:25:26,167 گفتی که جسد خیس بود؟ 363 00:25:26,208 --> 00:25:27,583 ...کاراگاها گفتن که 364 00:25:27,667 --> 00:25:32,000 مرحوم خیلی مست بود 365 00:25:32,083 --> 00:25:34,500 بنابراین موقع بازجویی کُلی آب خورده بود 366 00:25:34,542 --> 00:25:36,292 خیلی مست بود؟ 367 00:25:37,083 --> 00:25:38,750 ...اون شراب برنج خورده بود 368 00:25:38,875 --> 00:25:40,250 اون کی رو مسخره کرده؟ 369 00:25:40,333 --> 00:25:42,208 بالاخره بخاطر ترس مُرده یا نه؟ 370 00:25:42,292 --> 00:25:43,292 چی باید بنویسم؟ 371 00:25:43,375 --> 00:25:44,792 هیچی بهمون نگفت 372 00:25:44,875 --> 00:25:47,750 به هر حال سرنخ بدست میاریم 373 00:25:47,833 --> 00:25:49,083 هیچ دکتری رو نمی‌شناسی؟ 374 00:25:49,167 --> 00:25:51,542 هیشکی حاظر به مصاحبه نمیشه 375 00:25:53,500 --> 00:25:57,292 همین‌جا بمون، فهمیدی؟ - بله قربان - 376 00:25:58,875 --> 00:26:00,708 مستراح کجاست؟ 377 00:26:06,792 --> 00:26:08,291 [ساعت 4 بعدظهر / 15 ژانویه / سال 1987] [بیمارستان هانیانگ] 378 00:26:08,292 --> 00:26:09,583 عصر بخیر دادستان 379 00:26:09,708 --> 00:26:13,042 به اندازه‌ی کافی فیلم آوردی؟ 380 00:26:13,125 --> 00:26:15,333 آره، 10 تا آوردم 381 00:26:15,417 --> 00:26:18,250 خوبه. این عالیه 382 00:26:20,458 --> 00:26:22,101 من بازرسِ پزشکی از آزمایشگاهِ جرائم ملی هستم 383 00:26:22,125 --> 00:26:23,583 من شهادت میدم 384 00:26:23,708 --> 00:26:24,958 این یه پرونده‌ی حساسـه 385 00:26:25,042 --> 00:26:27,167 پس لطفاً طبق قوانین عمل کنید 386 00:26:27,792 --> 00:26:31,375 نذارید جزییات به بیرون درز کنه 387 00:26:31,458 --> 00:26:32,917 این ضروریـه؟ 388 00:26:33,000 --> 00:26:34,500 این فقط تشریفاتـه 389 00:26:34,583 --> 00:26:37,542 [دادستان «پیو» - دادستان شهر سئول] 390 00:26:39,833 --> 00:26:41,458 اینجوری وظیفه‌ت رو انجام میدی؟ 391 00:26:41,542 --> 00:26:42,875 عذر میخوام 392 00:26:43,958 --> 00:26:44,958 بریم 393 00:26:51,333 --> 00:26:52,417 شما کی هستین؟ 394 00:26:52,500 --> 00:26:53,625 نمی‌تونید بیاید اینجا 395 00:26:53,708 --> 00:26:55,375 سیکتیر کنین 396 00:26:55,958 --> 00:26:58,750 ما یه فرمانِ رسمی برای کالبدشکافی داریم 397 00:26:58,833 --> 00:26:59,875 ما چیزی نشنیدیم 398 00:26:59,958 --> 00:27:01,708 پس این اتفاق نمیفته 399 00:27:01,792 --> 00:27:03,917 !من یه دادستانِ عمومی‌اَم 400 00:27:04,000 --> 00:27:08,500 جداً؟ ببخشید که جسارت کردیم 401 00:27:09,208 --> 00:27:12,708 !«جونگ چول»! «جونگ چول» 402 00:27:21,125 --> 00:27:22,958 !ولش کن 403 00:27:23,667 --> 00:27:25,417 !مامان 404 00:27:27,417 --> 00:27:30,583 بذارید برای آخرین بار ببینمش 405 00:27:30,792 --> 00:27:33,417 این آخرین فرصتمـه 406 00:27:33,542 --> 00:27:35,792 بندازینـش بیرون - خواهش میکنم، فقط یه لحظه - 407 00:27:35,875 --> 00:27:39,208 زود باش - !لطفاً، برای آخرین بار - 408 00:27:39,292 --> 00:27:42,833 بذارید دستاش رو لمس کنم 409 00:27:51,958 --> 00:27:53,542 واسه چی اینجایی؟ 410 00:27:53,625 --> 00:27:56,833 منـو مسخره میکنی؟ قیافه‌ت یادم میمونه 411 00:27:57,000 --> 00:27:58,707 !گردن‌کلفتای کسکش 412 00:27:58,708 --> 00:28:01,375 [حلقه‌ی جاسوسیِ کیم جونگ نام] 413 00:28:02,750 --> 00:28:03,792 [دستگیر شده] 414 00:28:10,875 --> 00:28:13,000 [کیم جونگ نام] 415 00:28:15,583 --> 00:28:17,458 باید به این جواب بدید 416 00:28:19,875 --> 00:28:21,500 کیه؟ 417 00:28:21,750 --> 00:28:24,430 دادستان «چوی» هستم از اداره‌ی دادستانی سئول 418 00:28:24,667 --> 00:28:26,917 الان بیمارستانِ "هانیانگ" هستم 419 00:28:27,208 --> 00:28:30,583 و افرادت همکاری نمی‌کنن 420 00:28:31,125 --> 00:28:33,542 من این موضوع رو با اشخاص مهم در میون گذاشتم 421 00:28:33,833 --> 00:28:35,958 اون کالبدشکافی صورت نمی‌گیره 422 00:28:36,750 --> 00:28:39,417 پیرمرد، از لهجه‌ت خوشم نمیاد 423 00:28:39,500 --> 00:28:41,393 من سرپرست بخش تحقیقات ضد کمونیست‌اَم 424 00:28:41,417 --> 00:28:44,833 و این باعث میشه به قانون عمل نکنی؟ 425 00:28:44,917 --> 00:28:47,833 میخوای چندتا از افرادم رو بفرستم تا یه درس حسابی بهت بدن؟ 426 00:28:47,917 --> 00:28:48,917 چی گفتی؟ 427 00:28:49,000 --> 00:28:53,875 قوانین رو بخونید تا بفهمید اینجا محدوده‌ی قدرتِ کیه 428 00:28:54,292 --> 00:28:57,667 «قبل از اینکه راجب «کیم ایل سونگ دچار سو ءتفاهم بشی 429 00:28:57,958 --> 00:29:00,250 بهتره لهجه‌ت رو عوض کنی 430 00:29:09,375 --> 00:29:11,042 ماشین رو آماده کنید 431 00:29:11,208 --> 00:29:12,375 بله قربان 432 00:29:20,125 --> 00:29:22,375 !کسکشِ دیوونه 433 00:29:39,292 --> 00:29:41,125 این فرمانِ رسمی برای کالبدشکافی‌ـه 434 00:29:41,583 --> 00:29:44,333 خوب پشت یه تیکه برگه قایم شدی 435 00:29:45,500 --> 00:29:46,917 بیا احساسی عمل نکنیم 436 00:29:47,000 --> 00:29:48,625 طبق قوانین انجامش میدیم 437 00:29:54,083 --> 00:29:58,078 وقتی سگای شکاری ،موقع دعوا هدفشون رو گم کنن 438 00:29:59,333 --> 00:30:03,167 فکر میکنی ارباب، کی رو مجازات میکنه؟ 439 00:30:03,250 --> 00:30:06,502 من یه سگِ بدون ارباب و ولگردم 440 00:30:06,625 --> 00:30:07,750 بهتره مراقب خودت باشی 441 00:30:07,833 --> 00:30:10,542 ممکنه هرکسی رو گاز بگیرم 442 00:30:10,792 --> 00:30:11,958 جداً؟ 443 00:30:12,417 --> 00:30:16,833 ولی فقط چونه‌ت رو اذیت می‌کنی 444 00:30:24,667 --> 00:30:25,667 وایسا 445 00:30:29,208 --> 00:30:31,750 ...دخترعموی زنم 446 00:30:32,458 --> 00:30:36,667 با یه خبرنگار از روزنامه‌ی خارجی ازدواج کرده 447 00:30:36,917 --> 00:30:40,042 پیتر هندرسون» یا همچین چیزی» 448 00:30:40,125 --> 00:30:44,125 اون با یه داستان منـو شگفت‌زده کرد 449 00:30:46,000 --> 00:30:47,500 رییس‌جمهور از خوندنِ این موضوع 450 00:30:47,583 --> 00:30:49,667 توی روزنامه‌ی خارجی خیلی ناراحت میشه 451 00:30:50,000 --> 00:30:51,375 اونم درست قبل از المپیک سئول 452 00:30:58,083 --> 00:31:01,833 همینـو می‌خواستی؟ 453 00:31:02,708 --> 00:31:07,833 فقط کارم رو درست انجام دادم 454 00:31:08,333 --> 00:31:12,292 خیل‌خب، پس همینجوری ادامه‌ش بده 455 00:31:13,833 --> 00:31:16,542 این چیزی رو تغییر نمیده 456 00:31:21,042 --> 00:31:22,375 برید گم شین 457 00:31:26,542 --> 00:31:27,833 کالبدشکافی رو انجام میدم 458 00:31:28,125 --> 00:31:30,083 خرخره‌ت رو می‌جوئم 459 00:31:31,000 --> 00:31:34,250 برو با بقیه سگای ولگرد تو خیابون بگرد 460 00:31:40,250 --> 00:31:42,917 فکر کنم قبرِ خودم رو کندم 461 00:31:47,917 --> 00:31:49,750 از حالا به بعد باید "سوجو" بخورم 462 00:31:57,042 --> 00:32:00,587 [ساعت 9:50 بعدظهر، 15 ژانویه، سال 1987] [بیمارستان هانیانگ] 463 00:32:05,208 --> 00:32:06,958 تو همراهِ خانواده‌ی قربانی هستی؟ 464 00:32:07,167 --> 00:32:08,542 اسمت، لطفاً 465 00:32:09,875 --> 00:32:13,042 ،«پارک وول گیل» «داییِ «جونگ چول 466 00:32:14,750 --> 00:32:16,000 لطفاً بشین 467 00:32:16,083 --> 00:32:17,625 میشه شروع کنیم؟ 468 00:32:50,208 --> 00:32:51,833 میخوام برم دسشویی 469 00:33:07,292 --> 00:33:10,667 دکتر، من یه روزنامه‌نگار از روزنامه‌ی "دانگ آ" هستم 470 00:33:11,458 --> 00:33:13,750 نشونه‌هایی از شکنجه دیدی؟ 471 00:33:15,042 --> 00:33:17,333 خیلی وقته اینجا منتظرم 472 00:33:19,042 --> 00:33:21,292 گفته بودی که جسد خیس بود 473 00:33:21,500 --> 00:33:23,667 وضعیت جسد چطور بود؟ 474 00:33:25,292 --> 00:33:27,667 فقط بهم بگو چی دیده بودی 475 00:33:29,292 --> 00:33:30,625 !دکتر 476 00:33:34,167 --> 00:33:39,208 کف زمین پُر از آب بود 477 00:33:42,458 --> 00:33:44,292 یه وان توی اتاق بود 478 00:33:49,167 --> 00:33:51,792 صدای انفجار ریه‌هاش رو شنیدم 479 00:33:52,500 --> 00:33:53,708 انفجار؟ 480 00:33:54,208 --> 00:33:56,792 علت مرگ رو تایید میکنی؟ 481 00:34:02,375 --> 00:34:03,583 ...آره 482 00:34:19,625 --> 00:34:21,833 عکس نگیرید 483 00:34:24,708 --> 00:34:27,250 !«آقای «پارک - نظری ندارید؟ - 484 00:34:27,375 --> 00:34:29,417 !پلیس اونـو به قتل رسونده 485 00:34:29,542 --> 00:34:31,542 !پلیس اونـو به قتل رسونده 486 00:34:32,625 --> 00:34:34,625 برادرزاده‌م بخاطر ترس نمرده 487 00:34:34,667 --> 00:34:36,750 !اون به قتل رسیده 488 00:34:37,542 --> 00:34:39,708 اون موقع شکنجه کشته شد، مگه نه؟ 489 00:34:40,417 --> 00:34:42,833 با آب شکنجه شد، درسته؟ 490 00:34:57,750 --> 00:35:02,000 این چیزیه که فردا باید تو اظهاریه‌ت بگی 491 00:35:03,417 --> 00:35:07,458 ولی یه کار دیگه بهم محول شده بود 492 00:35:07,958 --> 00:35:11,458 تشریفاتی هست که باید انجامش بدی 493 00:35:12,208 --> 00:35:13,792 فکر کن رفتی تعطیلات 494 00:35:13,875 --> 00:35:16,417 این حقم نیست 495 00:35:18,208 --> 00:35:20,958 چطور جرأت می‌کنی قدرت منـو زیر سوال ییری؟ 496 00:35:21,042 --> 00:35:23,917 هر کاری بهم گفته شده بود انجام دادم 497 00:35:24,458 --> 00:35:26,208 ...چرا باید - «هان کیانگ» - 498 00:35:29,167 --> 00:35:30,625 بله سرپرست 499 00:35:32,583 --> 00:35:34,083 فقط بساز و بسوز 500 00:35:40,542 --> 00:35:41,625 هرچی شما بگید قربان 501 00:35:41,792 --> 00:35:45,915 قبل از اینکه روی ماجرا سرپوش بذارن باید پخشِـش کنیم 502 00:35:46,083 --> 00:35:48,333 !حتی دستم بخاطرش شکست 503 00:35:48,458 --> 00:35:50,083 مسئولیتـش رو به عهده می‌گیرین؟ 504 00:35:50,292 --> 00:35:53,125 ما باید مسئول باشیم؟ - واسه چی؟ - 505 00:35:53,667 --> 00:35:56,167 حالت خوبه؟ - چی شده؟ - 506 00:35:56,708 --> 00:35:58,250 بریم - کجا میری؟ - 507 00:35:58,375 --> 00:35:59,708 !همگی توجه کنید 508 00:36:00,875 --> 00:36:03,792 از فردا، یه قسمت ویژه رو به جلوگیری از شکنجه اختصاص میدیم 509 00:36:04,250 --> 00:36:08,250 یه گروه تشکیل بدبد تا بفهمیم کی وچطوری اونـو کشتـه 510 00:36:08,292 --> 00:36:10,812 "مرگ دانشجویان گزارش نشود" پس دستورالعمل‌ها چی میشن؟ 511 00:36:13,792 --> 00:36:15,833 !کص خارش 512 00:36:16,250 --> 00:36:17,917 !فقط کص خارش 513 00:36:18,083 --> 00:36:20,750 پلیس یه دانشجو رو شکنجه کرده و کشتـه 514 00:36:21,250 --> 00:36:25,000 دستورالعمل‌ها به تخم چپم هم نیستن 515 00:36:25,542 --> 00:36:26,833 بله قربان 516 00:36:43,667 --> 00:36:44,792 !«دکتر «هوانگ 517 00:36:44,875 --> 00:36:47,458 بابت خدماتی که ارائه میدی ازت قدردانی می‌کنم 518 00:36:47,583 --> 00:36:48,750 بشین 519 00:36:50,792 --> 00:36:52,208 چطور پیش میره؟ 520 00:36:54,083 --> 00:36:59,417 علت مرگ مسدود شدن مسیر جریان هواست 521 00:36:59,833 --> 00:37:03,416 ،نایِ قربانی ترکیده ...موقعِ شکنج 522 00:37:03,417 --> 00:37:04,958 !حرف دهنت رو بفهم 523 00:37:05,042 --> 00:37:08,958 ،اگه بگی که اون پسر شکنجه شده 524 00:37:09,333 --> 00:37:12,375 حکم مرگ خودت رو امضا می‌کنی 525 00:37:13,125 --> 00:37:17,042 ولی علائمِـش روی کلِ بدن هست 526 00:37:17,083 --> 00:37:18,875 وقتی جسد سوزونده بشه 527 00:37:19,875 --> 00:37:21,875 همه‌ی علائم از بین میره 528 00:37:24,458 --> 00:37:31,458 :فقط توی گزارش بنویس "علت مرگ "حمله‌ی قلبی 529 00:37:37,958 --> 00:37:41,625 بفرما، با گروهت برو یکم خوش بگذرون 530 00:37:47,250 --> 00:37:48,958 ببخشید فرماندار 531 00:37:52,417 --> 00:37:54,917 داری قبر خودت رو می‌کَنی 532 00:37:56,500 --> 00:38:00,750 من علت مرگ رو حمله‌ی قلبی عنوان می‌کنم 533 00:38:09,708 --> 00:38:12,542 [ساعت 9 صبح، 16 ژانویه، سال 1987] 534 00:38:12,792 --> 00:38:16,375 خونریزیِ ریوی تو ریه‌ی راستـش 535 00:38:16,542 --> 00:38:19,083 بیشتر شبیه بیماری سل می‌مونه 536 00:38:19,583 --> 00:38:21,958 کوفتگیِ گلو و سینه 537 00:38:22,167 --> 00:38:25,083 نشان از اثرات احیاسازی‌ـه 538 00:38:25,250 --> 00:38:29,958 بعلاوه، هیچ نشونه‌ای از زور و بی‌رحمی نیست 539 00:38:31,000 --> 00:38:32,542 !«جونگ چول» 540 00:38:35,583 --> 00:38:36,958 !مامان 541 00:38:37,042 --> 00:38:40,333 !مامان! مامان 542 00:38:40,500 --> 00:38:41,750 ...مامان 543 00:38:42,250 --> 00:38:43,667 ...مامان 544 00:38:49,625 --> 00:38:51,583 ...پسر من یه کمون 545 00:38:52,083 --> 00:38:53,583 !مامان...مامان 546 00:38:56,333 --> 00:38:58,083 ماشینِ 2 درحالِ حرکتـه 547 00:39:02,583 --> 00:39:04,250 !شما مانع خبرنگارا هستید 548 00:39:04,333 --> 00:39:05,958 !سپرها رو به صف کنید 549 00:39:12,042 --> 00:39:13,833 !بزارید رد شیم 550 00:39:18,958 --> 00:39:20,458 !سپرها رو بیارید بالا 551 00:39:28,125 --> 00:39:29,583 !«آقای «پارک 552 00:40:04,667 --> 00:40:06,792 دور بزنم؟ 553 00:40:06,875 --> 00:40:08,042 وایسا، وایسا 554 00:40:09,708 --> 00:40:11,500 دوربین رو بده بهم 555 00:40:12,625 --> 00:40:13,825 ولی اتوبوس داره مستقیم میره 556 00:40:13,875 --> 00:40:15,125 نه، مستقیم نه 557 00:40:15,208 --> 00:40:18,750 دارن چیکار می‌کنن؟ - کدوم ماشین کدومـه؟ - 558 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 2382... 559 00:40:19,958 --> 00:40:20,958 چپ! بپیچ چپ 560 00:40:21,000 --> 00:40:21,875 چپ؟ 561 00:40:21,958 --> 00:40:22,958 بریم 562 00:40:25,208 --> 00:40:27,125 !ماشین لعنتیت رو تکون بده 563 00:40:27,208 --> 00:40:29,208 !از سر راه برو کنار 564 00:40:40,708 --> 00:40:42,125 هی! هی! متوقف‌شون کنید 565 00:40:42,208 --> 00:40:43,958 !ماشین رو نگه دارید 566 00:40:46,250 --> 00:40:49,500 من از روزنامه‌ی "دانگ آ" هستم - !وایسید موشای کثیف - 567 00:40:49,583 --> 00:40:51,500 !دوربین‌مون رو بگا دادید 568 00:40:51,667 --> 00:40:52,792 !بهم دست نزن 569 00:40:53,000 --> 00:40:54,750 چرا نمی‌تونیم ماجرا رو پوشش بدیم؟ 570 00:40:55,333 --> 00:40:56,917 چرا نه؟ 571 00:41:20,417 --> 00:41:21,750 ...«جونگ چول» 572 00:41:26,167 --> 00:41:27,417 ...بابا 573 00:41:29,667 --> 00:41:31,958 چرا نمی‌تونی بری؟ 574 00:41:34,208 --> 00:41:37,208 نمی‌تونی بری پسرم؟ 575 00:41:41,792 --> 00:41:45,917 چرا اینجا جمع شدی؟ 576 00:41:52,583 --> 00:41:56,083 خداحافظ پسرم 577 00:42:04,375 --> 00:42:09,750 بابا چیزی نداشت بهت بگه 578 00:42:23,625 --> 00:42:25,000 من یه خبرنگار رسمی‌اَم 579 00:42:25,083 --> 00:42:27,792 امروز هیشکی اجازه نداره 580 00:42:32,917 --> 00:42:35,667 عجب کنه‌ایـه 581 00:42:43,208 --> 00:42:45,708 !محض رضای خدا، فقط برو 582 00:42:45,792 --> 00:42:47,500 الان به جون من قسم خوردی؟ 583 00:42:47,875 --> 00:42:49,500 «آروم باش «یون 584 00:42:50,250 --> 00:42:51,583 بزار یکم حقایق رو آشکار کنم 585 00:42:51,667 --> 00:42:53,958 اون از خفگی مُرد، مگه نه؟ 586 00:42:54,083 --> 00:42:56,042 خفگی تو کونم 587 00:42:56,833 --> 00:42:59,458 پس چی بود؟ زورِ بیش از اندازه؟ 588 00:43:00,083 --> 00:43:02,250 !محض رضای خدا بهم بگو 589 00:43:02,333 --> 00:43:03,458 چرا باید بهت بگم؟ 590 00:43:03,542 --> 00:43:04,792 شغلت اینه که بفهمیش 591 00:43:04,875 --> 00:43:06,250 شما دستـتون تو یه کاسه‌ست 592 00:43:06,417 --> 00:43:08,083 بهت وعده وعید دادن؟ 593 00:43:08,167 --> 00:43:10,500 یه مقام تو بخش اطلاعات؟ یا کاخ آبی؟ 594 00:43:12,417 --> 00:43:15,917 آره، میخوام مثل خر پله‌های ترقی رو برم بالا 595 00:43:19,458 --> 00:43:21,083 شرم به تو 596 00:43:33,625 --> 00:43:34,833 [آزمایشگاه جرائم ملی] 597 00:43:37,000 --> 00:43:41,458 [«گزارش کالبدشکافی: «پارک جونگ چول] 598 00:43:45,708 --> 00:43:47,917 مشقات رو خوب بنویس 599 00:44:01,250 --> 00:44:03,542 [مرگ هنگام شکنجه با آب] 600 00:44:19,042 --> 00:44:23,167 [مرکزِ مخفی فرماندهی پلیس] 601 00:44:23,667 --> 00:44:26,833 [ساعت 4 بعدظهر، 19 ژانویه، سال 1987] 602 00:44:33,292 --> 00:44:36,417 اینجا که دفتر امور داخلی نیست 603 00:44:38,458 --> 00:44:41,208 چه خبر شده؟ 604 00:44:41,750 --> 00:44:43,125 بهشون دستبند بزنید 605 00:44:43,500 --> 00:44:44,875 !بزار برم 606 00:44:45,208 --> 00:44:46,875 !ولم کن 607 00:44:49,208 --> 00:44:50,750 مقاومت نکنید 608 00:45:01,000 --> 00:45:02,500 !بکش کنار 609 00:45:04,000 --> 00:45:08,625 شما بخاطر قتل با به‌کارگیریِ زور بازداشتیـد 610 00:45:09,625 --> 00:45:12,542 شما دیگه پلیس نیستید 611 00:45:13,292 --> 00:45:15,000 بلکه مجرمیـد 612 00:45:15,292 --> 00:45:16,375 شنیدید؟ 613 00:45:20,750 --> 00:45:22,333 چاره‌ای نداشتم 614 00:45:22,667 --> 00:45:24,018 دستور از "کاخ آبی" بود 615 00:45:24,042 --> 00:45:25,458 اونا رو کجا بردی؟ 616 00:45:25,583 --> 00:45:30,167 نمی‌تونم چیزی بهت بگم 617 00:45:33,625 --> 00:45:35,625 «هوای خودت رو داشته باش سرپرست «پارک 618 00:45:35,708 --> 00:45:38,458 ،بعضی وقتا برای نجاتِ جونِ خودت باید بقیه رو قربانی کنی 619 00:45:41,750 --> 00:45:43,625 اونا رو بردن دفتر مخفی توی "شینگیل" قربان 620 00:45:56,333 --> 00:45:57,792 !بکش کنار 621 00:46:03,750 --> 00:46:06,708 ...سرپرست، لطفاً 622 00:46:12,458 --> 00:46:14,875 !سرپرست - !قربان - 623 00:46:14,958 --> 00:46:16,417 کسکشای نامسلمون 624 00:46:16,500 --> 00:46:18,125 !همین الان آزادش کنید 625 00:46:22,583 --> 00:46:24,167 !دست نگه دارید بینم 626 00:46:24,875 --> 00:46:29,125 ...می‌دونی که داری از دستور نافرمانی میک 627 00:46:37,375 --> 00:46:41,083 از دستورات سرپیچی می‌کنی و به مافوقت حمله می‌کنی؟ 628 00:46:47,667 --> 00:46:50,292 فکر کردی من و تو دوتا پلیسِ شبیه به همیم؟ 629 00:46:50,417 --> 00:46:53,583 وقتی تو و افرادت داشتید شکم‌هاتون رو سیر می‌کردین 630 00:46:53,792 --> 00:46:56,912 من زندگیم رو تو خطر انداختم تا کمونیست‌ها رو از بین ببرم 631 00:46:59,750 --> 00:47:04,333 اگه بخاطر من نبود، این کشور توسط «کیم ایل سونگ» از بین می‌رفت 632 00:47:04,458 --> 00:47:05,708 میفهمی؟ 633 00:47:05,833 --> 00:47:07,000 داری اشتباه بزرگی میکنی 634 00:47:07,083 --> 00:47:09,917 ...اگه رییس جمهور از این ماجرا بویی ببره 635 00:47:17,208 --> 00:47:18,750 خوب گوش کن 636 00:47:19,417 --> 00:47:22,333 هرکسی که بین من و دشمنا قرار بگیره 637 00:47:24,583 --> 00:47:27,250 خودش یه دشمنـه 638 00:47:37,333 --> 00:47:38,833 از جلو چشمام دورشون کنید 639 00:47:39,458 --> 00:47:41,667 تکون بخورید 640 00:47:56,250 --> 00:47:57,250 صدمه دیدی؟ 641 00:47:58,125 --> 00:47:59,917 نه به اندازه‌ی غرورم 642 00:48:01,750 --> 00:48:03,000 سرت رو بالا بگیر 643 00:48:04,250 --> 00:48:08,250 .تو یه وطن‌پرستی هرگز سر خم نکن 644 00:48:08,500 --> 00:48:10,792 اونا بهم انگِ قتلِ درجه یک زدن 645 00:48:11,750 --> 00:48:13,667 حداقل ده سال زندان داره 646 00:48:15,500 --> 00:48:20,628 من اتهامات رو به قتل غیر عمد و حبس تعلیقی کاهش میدم 647 00:48:22,458 --> 00:48:24,542 باید همه‌چی برام مهیا بشه 648 00:48:26,208 --> 00:48:27,917 ترتیب اونا رو هم میدم 649 00:48:35,417 --> 00:48:37,042 رو شما حساب می‌کنم قربان 650 00:48:38,375 --> 00:48:39,667 دیدی 651 00:48:41,125 --> 00:48:43,208 می‌دونی که از افراد خودم مراقبت می‌کنم 652 00:48:48,042 --> 00:48:50,167 [هان بیونگ یانگ - نگهبان بازداشتگاه یونگ دونگ پو] 653 00:48:50,250 --> 00:48:53,167 [بخاطر فعالیت اتحادیه اخراج، ولی دوباره استخدام شد] 654 00:49:11,667 --> 00:49:13,333 میشه به اونا بگی آروم بگیرن؟ 655 00:49:13,458 --> 00:49:14,833 همه رو بیدار می‌کنن 656 00:49:14,917 --> 00:49:17,208 [لی بو یونگ - خبرنگار سابق روزنامه‌ی دونگ آ] 657 00:49:17,250 --> 00:49:19,833 [زندانی شده بخاطر رهبری شورشی‌های اینچئون] 658 00:49:21,458 --> 00:49:23,208 ما اجازه نداریم نزدیک‌شون بشیم 659 00:49:24,333 --> 00:49:25,375 اونا محکوم به مرگن؟ 660 00:49:25,458 --> 00:49:30,250 پلیسایی که اون دانشجو رو کشتن می‌شناسی؟ 661 00:49:48,958 --> 00:49:50,708 هی تو، بیا اینجا 662 00:49:51,125 --> 00:49:52,667 گفتم بیا اینجا 663 00:49:53,250 --> 00:49:54,833 کارت شناساییت رو نشونم بده 664 00:49:56,042 --> 00:49:58,583 همش همین؟ بگردینش 665 00:49:59,083 --> 00:50:00,583 کَسِ دیگه‌ای همراهت نیست؟ 666 00:50:00,875 --> 00:50:03,833 "کدوم اتوبوس میره "پیل دونگ 667 00:50:03,917 --> 00:50:05,375 !وایسا 668 00:50:24,542 --> 00:50:27,125 اومدم خونه 669 00:50:27,208 --> 00:50:29,125 کجا بودی؟ 670 00:50:29,208 --> 00:50:31,958 دنبال دردسر بودی؟ 671 00:50:32,125 --> 00:50:35,292 بجای این کارا باید به فکر ازدواج باشی 672 00:50:35,458 --> 00:50:38,208 اون بیرون دنبال دختری می‌گشتم تا باهام ازدواج کنه 673 00:50:38,500 --> 00:50:42,167 پس رفته بودی سر قرار؟ 674 00:50:42,250 --> 00:50:43,792 رفته بودی، هان؟ 675 00:50:44,208 --> 00:50:46,208 وقتـت رو بخاطر کارای بی‌ارزش تلف می‌کنی 676 00:50:46,292 --> 00:50:47,375 میشه تنهام بزاری؟ 677 00:50:47,458 --> 00:50:50,458 دوباره با اون آدمای بد میگردی؟ 678 00:50:50,542 --> 00:50:52,500 من خودم بدم 679 00:50:52,583 --> 00:50:57,458 ،واسه کسی به سن من زندگی با یه خواهر نق‌نقو غیرعادیـه 680 00:50:58,500 --> 00:51:01,458 خورشت اون توئـه. برو بخور 681 00:51:06,292 --> 00:51:09,583 باید یه زن مثل تو پیدا کنم 682 00:51:09,667 --> 00:51:12,375 مضخرف نگو 683 00:51:13,083 --> 00:51:13,958 باشه 684 00:51:14,042 --> 00:51:15,042 یون هی» چطوره؟» 685 00:51:15,083 --> 00:51:15,875 اون خوابیده 686 00:51:15,958 --> 00:51:17,393 این کاریه که تمام روز انجام میده 687 00:51:17,417 --> 00:51:23,333 "میخوام این آهنگ رو با دوست‌پسرم گوش بدم" شنونده‌ها، اینو یادتون باشه 688 00:51:23,458 --> 00:51:26,000 آهنگی برای جوانان مظطرب 689 00:51:26,208 --> 00:51:30,958 «مسیر عجیب غریب" از «یون جائه ها" 690 00:51:35,500 --> 00:51:37,000 دستگاهِ کهنه‌ی لعنتی 691 00:51:37,083 --> 00:51:39,750 .اینجوری نمیشکنه چکُش میخوای؟ 692 00:51:40,083 --> 00:51:43,500 بهت گفته بودم درستش کنی، مگه نه؟ 693 00:51:43,708 --> 00:51:50,042 هر روز به مامانت شبیه‌تر میشی 694 00:51:50,167 --> 00:51:56,500 بفرما، اینـو بین آت و آشغالا پیدا کردم 695 00:51:56,750 --> 00:51:58,917 چیه؟ اسنک؟ 696 00:52:02,583 --> 00:52:04,917 یه واکمن؟ جدی؟ 697 00:52:05,000 --> 00:52:06,375 !«بیونگ یانگ» 698 00:52:07,792 --> 00:52:09,625 تو بهترین داییِ روی زمینی 699 00:52:09,708 --> 00:52:12,583 ازم دور شو 700 00:52:14,417 --> 00:52:16,458 این کادوی من بخاطر قبولی دانشگاتـه 701 00:52:23,208 --> 00:52:24,500 «یون هی» 702 00:52:31,125 --> 00:52:32,333 ...و این 703 00:52:34,125 --> 00:52:36,000 ازم میخوای دوباره ملاقاتـش برم؟ 704 00:52:37,708 --> 00:52:40,667 همیشه منـو سر ایست بازرسی نگه می‌دارن 705 00:52:40,750 --> 00:52:42,083 ولی تو رو نگه نمی‌دارن 706 00:52:42,167 --> 00:52:46,107 ،بیدار شو! بخاطر فعالیت‌های اتحادیه !تقریباً شغلت رو از دست داده بودی 707 00:52:46,125 --> 00:52:47,667 این بخاطر اتحادیه نیست 708 00:52:47,750 --> 00:52:48,958 آره، درسته 709 00:52:49,792 --> 00:52:52,500 واقعاً یه دلیل خوب دارم 710 00:52:52,583 --> 00:52:56,125 اگه چیزِ خوبی نبود، ازت درخواست نمی‌کردم 711 00:53:01,750 --> 00:53:02,833 مطمئنی؟ 712 00:53:03,417 --> 00:53:05,542 اجرای حکم برای محکوم چیز خوبیـه؟ 713 00:53:06,667 --> 00:53:09,125 ...خب، اگه اینجوری فکر می‌کنی - !هی - 714 00:53:10,333 --> 00:53:11,583 گفتی که این مال منـه 715 00:53:11,667 --> 00:53:12,851 دو بونگ» هم دانشگاه قبول شده» 716 00:53:12,875 --> 00:53:14,625 اون کیه؟ - پسرِ رییسـم - 717 00:53:24,292 --> 00:53:25,333 این آخرین باره، قبول؟ 718 00:53:25,417 --> 00:53:27,167 قبول 719 00:53:29,625 --> 00:53:31,167 تو هم می‌تونی ضبط کنی؟ 720 00:53:31,250 --> 00:53:32,792 پخش دوباره‌ی خودکار هم داره 721 00:53:33,417 --> 00:53:34,542 !بزن بریم 722 00:53:39,167 --> 00:53:41,083 اونـو بده بهم - پاسپورت - 723 00:53:48,458 --> 00:53:49,625 !هی، تو 724 00:53:49,958 --> 00:53:52,458 !خبردار! خیال‌بافی نکنین 725 00:53:52,667 --> 00:53:56,583 به چه کوفتی خیره شدین کونیا؟ 726 00:53:58,500 --> 00:54:01,583 پس شما رو تنها میذارم - مرسی، راهب بزرگ - 727 00:54:04,667 --> 00:54:06,667 واسه چی میخواستی منو ببینی؟ 728 00:54:07,208 --> 00:54:08,417 [هانگ سه وونگ - کشیش] 729 00:54:08,458 --> 00:54:10,500 [انجمن کشیش‌های عدالت‌طلب] 730 00:54:13,542 --> 00:54:17,460 [کیم جونگ نام] [تحت تعقیب بخاطر فعالیت‌های دموکراسی متعدد] 731 00:54:17,625 --> 00:54:21,725 داری یه اظهاریه می‌نویسی که توش تقاضای حقیقت در مورد مرگ اون دانشجو کردی؟ 732 00:54:21,750 --> 00:54:23,125 فردا ارائه‌ش میدیم 733 00:54:23,250 --> 00:54:27,667 پیشنهاد می‌کنم که به پلیسای بیشتر اشاره نکنی 734 00:54:29,542 --> 00:54:31,542 ،هرچی پلیسا نگهباناشون رو بیشتر کنن 735 00:54:32,042 --> 00:54:36,875 رسیدن به حقیقت سخت‌تر میشه 736 00:54:38,792 --> 00:54:42,667 شنیدم رییسِ بخش امنیتِ زندان خیلی سرسختـه 737 00:54:43,125 --> 00:54:45,792 حتی نگهبانا هم حق ندارن با پلیسای زندانی صحبت کنن 738 00:54:46,917 --> 00:54:48,708 ما کاری می‌کنیم این اتفاق بیفته 739 00:54:50,208 --> 00:55:01,250 ما تمامِ اسامی و مقاماتی که مسئول مرگ هستن رو پیدا می‌کنیم 740 00:55:03,625 --> 00:55:05,083 پدر 741 00:55:07,125 --> 00:55:11,958 تنها سلاح‌مون حقیقتـه 742 00:55:12,833 --> 00:55:17,042 و حقیقت، این حکومت رو از پا در میاره 743 00:55:17,958 --> 00:55:19,375 !«آقای «کیم 744 00:55:21,375 --> 00:55:22,792 !«یون هی» 745 00:55:28,917 --> 00:55:32,247 دایی بخاطر اخباری که نتونست بهتون تحویل بده عذرخواهی کرد 746 00:55:33,875 --> 00:55:35,167 می‌فهمم 747 00:55:36,667 --> 00:55:39,125 به نظر نمی‌رسه که بخاطر خدمت بودایی اینجا باشی 748 00:55:40,500 --> 00:55:43,625 تو باید رییسی باشی که پشت همه‌ی این قضایاست 749 00:55:45,333 --> 00:55:47,792 .این «یون هی»ــه «خواهرزاده‌ی نگهبان «هان 750 00:55:48,917 --> 00:55:51,580 خودت رو تسلیم کن و آرامشی که به دنبالشی رو پیدا می‌کنی 751 00:56:02,167 --> 00:56:03,167 !قربان 752 00:56:03,208 --> 00:56:05,793 [آن یو - رییس بخش امنیت در بازداشتگاه یونگ دونگ پو] 753 00:56:18,583 --> 00:56:19,708 !«جین گیو» - ...عزیزم - 754 00:56:19,750 --> 00:56:21,417 !«جین گیو» - !عزیزم - 755 00:56:23,083 --> 00:56:24,125 ...مامان 756 00:56:26,125 --> 00:56:27,042 ساعت 4:30 بعدظهر / 20 فوریه / سال 1987 757 00:56:27,083 --> 00:56:28,167 بابا 758 00:56:28,250 --> 00:56:30,042 پسرم خوبی؟ 759 00:56:30,375 --> 00:56:32,917 چیکار کردی؟ 760 00:56:34,375 --> 00:56:35,667 چیزی نیست مامان 761 00:56:35,750 --> 00:56:36,809 دارم سعی می‌کنم بفهمـمش 762 00:56:36,833 --> 00:56:39,292 .تو آدم کشتی چطور میگی چیزی نیست؟ 763 00:56:39,708 --> 00:56:44,167 ما تو رو اینجوری بزرگ نکرده بودیم 764 00:56:44,250 --> 00:56:49,000 بابا، اینطور که فکر می‌کنی نیست 765 00:56:49,667 --> 00:56:51,458 باید حرفم رو باور کنین 766 00:56:52,125 --> 00:56:55,583 منظورت چیه؟ بگو چی شد 767 00:56:57,250 --> 00:57:01,000 ،من فقط پاهاش رو نگه داشتم ولی نکشتمش 768 00:57:01,125 --> 00:57:03,208 ...کار من نبود! من این کارو 769 00:57:03,333 --> 00:57:04,917 از اینجا ببریدش 770 00:57:05,417 --> 00:57:07,625 !«جین گیو» - !پسرم - 771 00:57:07,708 --> 00:57:09,000 !«جین گیو» 772 00:57:09,375 --> 00:57:10,625 !«جین گیو» 773 00:57:16,000 --> 00:57:18,042 لطفاً قوانین ملاقات‌کننده رو رعایت کنید 774 00:57:24,917 --> 00:57:26,833 اگه یه بار دیگه اینا رو بنویسی 775 00:57:27,292 --> 00:57:29,667 این اداره‌ی لعنتی رو روی سرت خراب می‌کنم 776 00:57:40,000 --> 00:57:42,125 [دفتر ثبت گزارش ملاقاتی‌ها] 777 00:57:45,458 --> 00:57:46,542 رییس «آن» صحبت می‌کنه 778 00:57:46,625 --> 00:57:48,083 هان» هستم» 779 00:57:48,167 --> 00:57:50,458 زندانیِ 4879 درخواست ملاقات داره 780 00:57:51,500 --> 00:57:52,958 الان میام اونجا 781 00:58:01,833 --> 00:58:03,208 شب بخیر 782 00:58:04,708 --> 00:58:06,292 «رییس «آن 783 00:58:06,917 --> 00:58:08,958 شنیدم که درخواست ملاقات کردی 784 00:58:09,333 --> 00:58:11,125 مشکلی هست؟ 785 00:58:11,500 --> 00:58:15,833 شنیدم زندانیای جدید مشکل به وجود آوردن 786 00:58:16,833 --> 00:58:19,125 این مشکلِ زندانـه 787 00:58:19,208 --> 00:58:20,750 از چی شاکی هستی؟ 788 00:58:22,292 --> 00:58:27,583 ...حقیقت داره که پلیسای بیشتری توی شکنجه دخیل بودن؟ 789 00:58:33,208 --> 00:58:35,917 ،اگه شکایتی نداری این ملاقات تمومه 790 00:58:36,167 --> 00:58:38,833 اگه دوست داری، می‌تونی یکم بیشتر بمونی 791 00:58:41,375 --> 00:58:43,215 میخوای شریک جرمِ اونا باشی؟ 792 00:58:43,292 --> 00:58:46,083 بحث در موردِ اطلاعات بدست اومده موقع وظیفه، از اختیار من خارجـه 793 00:58:48,333 --> 00:58:50,875 !نمی‌تونی حقیقت رو پشت میله‌ها نگه داری 794 00:58:51,958 --> 00:58:56,292 شغل من محافظت و نگهبانیـه 795 00:59:20,625 --> 00:59:25,787 [ساعت 2 بعدظهر / 3 مارچ / سال 1987] [ا 49 روز بعد از مرگِ پارک جونگ چول] 796 00:59:26,500 --> 00:59:27,708 اون چه مرگشـه؟ 797 00:59:27,792 --> 00:59:29,000 !«جونگ می» 798 00:59:29,333 --> 00:59:31,833 !دوباره دیر کردی 799 00:59:32,083 --> 00:59:36,083 ظاهراً خودت رو برای قرار خوشکل کردی 800 00:59:36,250 --> 00:59:37,458 خوب به نظر میام؟ 801 00:59:37,667 --> 00:59:38,667 فقط صورتم رو شستم 802 00:59:40,083 --> 00:59:41,875 رو دندونات هم رُژ زدی 803 00:59:41,958 --> 00:59:45,083 !مرگ بر قاتلانِ دانشجو 804 00:59:45,417 --> 00:59:46,583 !مرگ بر شکنجه‌گران 805 00:59:46,667 --> 00:59:47,768 !مرگ بر قاتلان دانشجو 806 00:59:47,792 --> 00:59:49,083 !مرگ بر شکنجه‌گران 807 00:59:49,917 --> 00:59:53,125 وایسا، اون خوشکله 808 00:59:54,458 --> 00:59:55,518 ...شهروندان، امروز 809 00:59:55,542 --> 00:59:57,708 یه راهپیمایی علیه «پارک» انجام میدیم 810 00:59:57,792 --> 00:59:59,708 !بیاید اعتراض کنیم 811 00:59:59,958 --> 01:00:01,500 !پارک جونگ چول» رو برگردونید» 812 01:00:01,583 --> 01:00:03,083 !پارک جونگ چول» رو برگردونید» 813 01:00:03,167 --> 01:00:05,250 لطفاً یکی بگیرید 814 01:00:06,042 --> 01:00:07,457 !پارک جونگ چول» رو برگردونید» 815 01:00:07,458 --> 01:00:09,018 [راهپیمایی به یاد پارک جونگ چول] 816 01:00:09,042 --> 01:00:12,042 !پارک جونگ چول» رو برگردونید» 817 01:00:13,292 --> 01:00:15,042 زود باش، باید بریم 818 01:00:48,042 --> 01:00:50,708 !من معترض نیستم 819 01:01:07,958 --> 01:01:09,542 !کمونیستِ لعنتی 820 01:01:22,500 --> 01:01:23,875 !جنده 821 01:01:27,042 --> 01:01:28,833 !جنده‌ی لعنتی 822 01:01:29,042 --> 01:01:30,333 وایسا 823 01:01:34,167 --> 01:01:36,167 !وایسید کمونیستا 824 01:01:48,292 --> 01:01:49,375 از این طرف 825 01:01:55,708 --> 01:01:56,708 عجله کنید 826 01:01:56,792 --> 01:01:58,458 تعطیل کردیم 827 01:01:58,500 --> 01:02:00,583 بعداً بیاید 828 01:02:01,792 --> 01:02:02,667 کرکره‌ی لعنتی رو بکش بالا 829 01:02:02,708 --> 01:02:05,000 !گفتم تعطیل کردیم لعنتی 830 01:02:05,667 --> 01:02:06,542 !کرکره رو بکش بالا 831 01:02:06,583 --> 01:02:08,083 !خفه شو 832 01:02:17,375 --> 01:02:24,792 ...معترضای لعنتی امروز اولین قرارم بود 833 01:02:25,958 --> 01:02:29,458 .با دستات پاکش نکن بیشتر سوز می‌گیره 834 01:02:33,833 --> 01:02:35,042 با آب بشورش 835 01:02:55,167 --> 01:02:57,667 ...کفشـت 836 01:03:02,833 --> 01:03:04,958 هنوز جوراب پامـه 837 01:03:05,167 --> 01:03:07,750 ،اگه اینجوری بری بیرون حتماً گیر میفتی 838 01:03:08,042 --> 01:03:09,583 سایز 9؟ 839 01:03:10,417 --> 01:03:13,708 قیمتش 8 دلاره ولی می‌تونی 5 تا بدی 840 01:03:15,833 --> 01:03:17,542 ببخشید ولی الان پول همرام نیست 841 01:03:17,792 --> 01:03:18,833 هان؟ 842 01:03:19,500 --> 01:03:20,958 من دارم 843 01:03:21,750 --> 01:03:23,333 نه، لازم نیست 844 01:03:23,417 --> 01:03:25,042 !بزار بخره 845 01:03:25,208 --> 01:03:26,500 بفرما 846 01:03:27,000 --> 01:03:28,542 بعداً ازت پس می‌گیرم 847 01:03:36,250 --> 01:03:37,542 ...اوه خدا 848 01:03:41,000 --> 01:03:42,958 هی، وایسا 849 01:03:49,250 --> 01:03:52,667 [دفتر ثبت گزارش ملاقاتی‌ها] 850 01:03:54,167 --> 01:03:57,250 گفته بودم ثبت نکن لعنتی 851 01:04:03,750 --> 01:04:09,042 اظهاریه‌ها رو بررسی می‌کنم چون مطابقت ندارن 852 01:04:09,958 --> 01:04:14,667 تو گفتی که قربانی دستش از پشت دستبند زده شده بود 853 01:04:15,500 --> 01:04:20,625 ولی ما نشونه‌ای از دستبند روی مُچ‌هاش پیدا نکردیم 854 01:04:22,250 --> 01:04:24,333 این مهمـه؟ 855 01:04:25,042 --> 01:04:26,268 اتهامِ من قتل غیر عمده 856 01:04:26,292 --> 01:04:27,583 قتل غیر عمد؟ 857 01:04:30,917 --> 01:04:34,292 !اتهامِـت قتل با شکنجه‌ست 858 01:04:36,333 --> 01:04:37,917 اتهامات کاهش پیدا نکردن؟ 859 01:04:38,417 --> 01:04:40,000 !در خواب 860 01:04:40,083 --> 01:04:44,542 اگه همکاری نکنی، 15 سال برات می‌بُرم 861 01:04:44,750 --> 01:04:46,500 بهتره مثل آدم جواب بدی 862 01:04:48,750 --> 01:04:50,292 ...مادرقحبه 863 01:04:50,667 --> 01:04:52,333 چی گفتی؟ 864 01:04:53,875 --> 01:04:55,000 من نکشتمش 865 01:04:55,083 --> 01:04:56,167 چی؟ 866 01:04:56,417 --> 01:04:58,083 مگه کری؟ 867 01:04:58,375 --> 01:05:00,542 !من نکشتمش 868 01:05:01,542 --> 01:05:02,643 اینجوری نباید پیش بره 869 01:05:02,667 --> 01:05:03,792 !«کاراگاه «چو 870 01:05:04,000 --> 01:05:06,833 دادستان، بعداً گفتگو رو ادامه میدیم 871 01:05:06,958 --> 01:05:11,000 اینجا چه خبره؟ 872 01:05:16,458 --> 01:05:19,042 به سرپرست «پارک» بگو معامله تمومـه 873 01:05:20,167 --> 01:05:21,792 چه کصی گفتی؟ 874 01:05:23,417 --> 01:05:25,250 میخوای باهام دعوا کنی؟ 875 01:05:26,500 --> 01:05:28,708 اینـو باید به اونا بگی 876 01:05:30,250 --> 01:05:34,708 چرا داری این کارو می‌کنی «چو»؟ 877 01:05:37,708 --> 01:05:40,542 تو بودی که اون بچه‌ی بی‌گناه رو کشتی، نه من 878 01:05:42,958 --> 01:05:44,958 نگهش دارین 879 01:05:45,583 --> 01:05:47,083 !بهم دست نزن 880 01:05:52,250 --> 01:05:55,333 زندگی‌هاتون به حرفای من بستگی داره 881 01:05:55,583 --> 01:05:57,167 اینـو یادتون باشه 882 01:06:01,125 --> 01:06:02,542 این بازجویی تمومـه 883 01:06:05,833 --> 01:06:06,833 !کسکش 884 01:06:18,500 --> 01:06:19,167 قربان 885 01:06:19,208 --> 01:06:21,625 شما کص‌مغزا دارید چیکار می‌کنین؟ 886 01:06:21,708 --> 01:06:25,247 !وزیر فرهنگ دستورالعمل‌های جدید روزنامه‌نگاری رو بفرستید 887 01:06:25,875 --> 01:06:28,917 تظاهرات بخاطر انتخاباتِ مستقیم‌ـه 888 01:06:29,000 --> 01:06:33,625 علت وحشی‌گری تو خیابونا همینـه 889 01:06:33,708 --> 01:06:35,042 بله قربان 890 01:06:35,583 --> 01:06:36,708 وزیر فرهنگ 891 01:06:36,792 --> 01:06:40,167 ،ایست بازرسی بیشتری ایجاد کنید مخصوصاً نزدیک دانشگاها 892 01:06:40,250 --> 01:06:40,958 بله قربان 893 01:06:41,042 --> 01:06:44,708 تا جا داره گاز اشک‌آور تولید کنید 894 01:06:44,792 --> 01:06:46,042 بله قربان 895 01:06:46,500 --> 01:06:48,708 همه‌ی چیزای کوچیک رو باید بهتون بگم؟ 896 01:06:57,625 --> 01:07:00,875 راجب اتفاقی که تو زندان افتاد شنیدم 897 01:07:01,333 --> 01:07:04,583 باید اتهامات رو به قتل غیر عمد کاهش بدی 898 01:07:04,667 --> 01:07:07,708 ،همین الان آتیش رو خاموش کردیم 899 01:07:08,208 --> 01:07:10,750 اون‌وقت تو میخوای دوباره روشنش کنی؟ 900 01:07:10,833 --> 01:07:12,500 [معترضان در حال به پا خواستن] 901 01:07:13,250 --> 01:07:16,208 اگه این کارو نکنیم بگای سگ میرم 902 01:07:18,000 --> 01:07:20,875 می‌تونم به دفعات نامحدود محاکمه رو عقب بندازم 903 01:07:22,417 --> 01:07:24,083 بقیه‌ش به عهده‌ی خودت 904 01:07:26,708 --> 01:07:32,125 رییس‌جمهور عمیقاً نگرانِ این موضوع‌ـه 905 01:07:55,208 --> 01:07:56,833 ...هزار، ده هزار 906 01:07:57,583 --> 01:07:59,292 صد هزار دلار؟ 907 01:08:03,250 --> 01:08:06,000 این بابت 10 سال از زندگیمـه؟ 908 01:08:09,625 --> 01:08:11,583 میخوام تا یه ماه دیگه از اینجا بیرون اومده باشم 909 01:08:12,125 --> 01:08:15,625 بعد از اینکه رییس‌جمهور، ریاست رو ،به جانشینـش سپرد 910 01:08:17,500 --> 01:08:18,917 عفو ریاست جمهوری می‌خوری 911 01:08:19,000 --> 01:08:20,625 میخوای تا سال بعد صبر کنم؟ 912 01:08:22,542 --> 01:08:24,500 قبلاً منـو کیر زدی 913 01:08:25,792 --> 01:08:27,625 هیچی واسه از دست دادن ندارم 914 01:08:28,167 --> 01:08:30,750 .حقیقت رو میگم همه‌چی رو در اختیار دادگاه میذارم 915 01:08:30,833 --> 01:08:33,333 الان دورانِ مهمی‌ـه 916 01:08:33,583 --> 01:08:34,750 ...وطن‌پرستی باش که 917 01:08:34,833 --> 01:08:37,292 !جلوی من از وطن‌پرستی حرف نزن 918 01:08:39,375 --> 01:08:41,917 اینجا حتی یه شبم نخوابیدم 919 01:08:43,833 --> 01:08:45,500 حتی تو تاریکی 920 01:08:45,792 --> 01:08:48,917 گوشام پُر میشه از فریاد 921 01:08:50,667 --> 01:08:54,167 !فریادِ کسایی که امسال بهشون صدمه زدم 922 01:08:54,542 --> 01:08:59,208 حقیقتاً فکر می‌کنی که ما وطن‌پرستیم؟ 923 01:09:03,042 --> 01:09:04,417 !مادرجنده‌ی قدرنشناس 924 01:09:09,583 --> 01:09:10,958 !بکش کنار 925 01:09:14,292 --> 01:09:16,708 !یه گلوله خالی می‌کنم تو مُخت 926 01:09:18,333 --> 01:09:19,583 انجامش بده 927 01:09:20,417 --> 01:09:21,875 !بهم شلیک کن 928 01:09:27,958 --> 01:09:30,917 نه، ایده‌ی بهتری دارم 929 01:09:32,042 --> 01:09:36,708 میخوام زن و بچه‌هات رو "بندازم تو رودخونه‌ی "ایمجین 930 01:09:37,083 --> 01:09:40,083 :بعد میگم اونا میخواستن برن کره‌ی شمالی 931 01:09:40,625 --> 01:09:42,917 خودت خوب میدونی که چطوری انجام میشه 932 01:09:43,667 --> 01:09:48,125 کاری می‌کنم باقی عمرت رو تو این جهنم‌دره بپوسی 933 01:09:50,375 --> 01:09:51,375 ...سرپرست 934 01:09:54,125 --> 01:09:55,583 حالا انتخاب کن 935 01:09:56,542 --> 01:09:58,500 وطن‌پرست یا خائن؟ 936 01:10:02,042 --> 01:10:04,083 هرچی شما بگید قربان 937 01:10:04,625 --> 01:10:08,125 !هر کاری بخواید میکنم 938 01:10:18,375 --> 01:10:21,542 رییس، این فراتر از مقررات زندانـه 939 01:10:22,042 --> 01:10:24,250 ...طبق قانون، ملاقات‌کننده نمی‌تونه 940 01:10:28,208 --> 01:10:31,875 با زندانی‌ها درگیری فیزیکی داشته باشه 941 01:10:47,375 --> 01:10:49,333 خیلی سخت تلاش می‌کنی 942 01:10:51,042 --> 01:10:53,167 افرادت رو ببر عشق و حال 943 01:11:03,500 --> 01:11:05,167 از اونجا برید 944 01:11:06,500 --> 01:11:07,875 برید 945 01:11:11,083 --> 01:11:12,667 شماره دانشجویی؟ 946 01:11:13,958 --> 01:11:15,875 8711023 947 01:11:16,875 --> 01:11:18,958 قبلاً هرگز جلوم رو نگرفته بودن 948 01:11:19,083 --> 01:11:21,000 ناموساً شبیه فعالِ کمونیستی به نظر میام؟ 949 01:11:21,167 --> 01:11:25,208 امروز یکم شبیه‌شون شدی 950 01:11:25,292 --> 01:11:27,792 خیلی به شوالیه‌ی معترضت میای 951 01:11:29,042 --> 01:11:32,000 بهت گفتم، اون یه فعالِ کمونیست نیست 952 01:11:32,792 --> 01:11:35,875 شوخیت گرفته؟ البته که هست 953 01:11:36,000 --> 01:11:38,542 به‌هرحال، اون حتی تو رو نشناخته بود 954 01:11:38,625 --> 01:11:41,417 تا اینکه آرایشت پاک شد 955 01:11:41,708 --> 01:11:44,875 میخوای پاکش کنم - بس کن - 956 01:11:45,292 --> 01:11:50,917 ،از من یاد بگیر کتابات رو اینجوری با دستات نگه دار 957 01:11:51,125 --> 01:11:56,417 .معصوم. دخترونه یه الهه‌ی دانشگاهی 958 01:12:00,417 --> 01:12:03,083 تأسف‌باره که سینه‌هات رو با کتاب بپوشونی 959 01:12:05,208 --> 01:12:08,750 داشتنِ سینه‌های کوچیک خجالت نداره 960 01:12:10,792 --> 01:12:14,167 !ممه‌های من کوچیک نیستن 961 01:12:17,583 --> 01:12:18,875 !لعنتی 962 01:12:20,250 --> 01:12:21,708 خودشـه؟ 963 01:12:24,583 --> 01:12:27,708 کمونیست باشه یا نه، خیلی جذابـه 964 01:12:28,375 --> 01:12:29,417 !اوه نه 965 01:12:29,500 --> 01:12:30,917 تو رو شناخت 966 01:12:32,833 --> 01:12:34,000 لبخند بزن 967 01:12:34,917 --> 01:12:36,667 سلام! چُس ترمی؟ 968 01:12:37,042 --> 01:12:37,958 ...آره 969 01:12:38,042 --> 01:12:39,375 می‌تونید مقدمه رو بزارید کنار 970 01:12:39,458 --> 01:12:41,333 به نظر نمی‌رسه که قبلاً ملاقات نکرده باشید 971 01:12:43,042 --> 01:12:44,208 ...اوه، باشه 972 01:12:44,417 --> 01:12:46,833 داریم یه نمایش برگزار می‌کنیم 973 01:12:47,167 --> 01:12:48,417 اگه میخوای بیا 974 01:12:48,500 --> 01:12:49,500 ببخشید؟ 975 01:12:49,625 --> 01:12:51,792 بعد از اون کاریکاتور می‌کِشیم 976 01:12:54,458 --> 01:12:55,958 حتماً. میایم 977 01:12:56,292 --> 01:13:01,708 .به‌هرحال، کفشای قشنگی‌اَن تازه هستن؟ 978 01:13:05,375 --> 01:13:06,458 اینا کم ارزش‌اَن 979 01:13:08,667 --> 01:13:10,458 !مرسی. می‌بینمتـون 980 01:13:17,458 --> 01:13:19,583 اون قشنگ نشناختِـت 981 01:13:19,625 --> 01:13:22,042 و گفت اونا کم ارزش‌اَن 982 01:13:28,458 --> 01:13:29,583 من نمیام 983 01:13:29,667 --> 01:13:31,292 اشکال نداره. اون حتی تو رو نمی‌شناسه 984 01:13:31,333 --> 01:13:34,208 گفتم نمیام 985 01:13:38,250 --> 01:13:39,583 باشه، باشه 986 01:13:39,667 --> 01:13:42,792 وایسا... میخوای آرایش کنی؟ 987 01:13:45,458 --> 01:13:46,768 خیلی مزاحمی، اینـو میدونستی؟ 988 01:13:46,792 --> 01:13:47,458 خوش اومدید 989 01:13:47,500 --> 01:13:48,917 لطفاً بشینید 990 01:13:54,458 --> 01:13:55,958 میشه شروع کنیم؟ 991 01:14:01,125 --> 01:14:02,792 مرسی که اومدین 992 01:14:02,833 --> 01:14:05,625 به زودی نمایش رو شروع می‌کنیم 993 01:14:05,708 --> 01:14:06,958 این چه فیلمیـه؟ 994 01:14:07,208 --> 01:14:09,792 یه مستنده. از خارج از کشور 995 01:14:10,833 --> 01:14:13,917 همتون درباره‌ی "قیامِ گوانجو" می‌دونید؟ 996 01:14:15,375 --> 01:14:18,667 حقیقت این توئـه 997 01:15:40,958 --> 01:15:44,417 ،منم وقتی اولین بار دیدمش نتونستم تا آخر ببینم 998 01:15:47,917 --> 01:15:49,958 ...خیلی شوکه شده بودم 999 01:15:50,000 --> 01:15:52,875 چرا اون فیلم رو پخش کردی؟ 1000 01:15:53,042 --> 01:15:55,208 میخوای چیکار کنی؟ 1001 01:15:55,583 --> 01:15:57,583 با یه ارتش بجنگی؟ 1002 01:15:57,708 --> 01:16:03,667 ،اگه یه نفر دیگه بمیره کی مسئولیتش رو به عهده می‌گیره؟ 1003 01:16:09,917 --> 01:16:13,125 از 22 نفر درباره‌ی محل اختفای کیم جانگ نام» بازجویی کردیم» 1004 01:16:13,542 --> 01:16:15,874 ولی شانسی نداشتیم 1005 01:16:15,875 --> 01:16:16,875 [کیم جونگ سو] 1006 01:16:17,500 --> 01:16:20,417 تمام تلاشتون رو کردید؟ 1007 01:16:20,792 --> 01:16:21,916 [پسرعموی کیم جونگ نام] 1008 01:16:21,917 --> 01:16:23,875 متاسفم ولی روحیه‌ی اون پسر 1009 01:16:24,458 --> 01:16:26,458 مثل قبل نیست 1010 01:16:29,292 --> 01:16:30,333 !هشدار 1011 01:16:38,750 --> 01:16:40,000 سرپرست «پارک» هستم 1012 01:16:40,083 --> 01:16:41,625 تلویزیون رو روشن کن 1013 01:16:41,917 --> 01:16:43,958 کنفرانس ریاست جمهوری به زودی شروع میشه 1014 01:16:44,125 --> 01:16:45,167 بله قربان 1015 01:16:45,375 --> 01:16:49,125 رییس‌جمهور منتظرِ بازداشتِ «کیم جونگ نام»ــه 1016 01:16:49,917 --> 01:16:52,083 ثابت کن که این مخالفای سیاسی اهل کره‌ی شمالی هستن 1017 01:16:52,125 --> 01:16:54,708 تا پرونده‌ی «پارک جونگ چول» فراموش بشه 1018 01:16:55,167 --> 01:16:57,292 این تنها امیدمونـه 1019 01:16:57,500 --> 01:16:59,583 و تنها شانسِ تو 1020 01:17:01,833 --> 01:17:03,917 [کاخ آبی] 1021 01:17:07,750 --> 01:17:09,458 همشون رو آزاد کنید 1022 01:17:10,833 --> 01:17:14,750 این موقع‌ها، باید بیشتر بگیریم‌شون نه اینکه آزادشون کنیم 1023 01:17:14,833 --> 01:17:17,875 وقتی تو کره‌ی شمالی زندگی می‌کردم 1024 01:17:18,583 --> 01:17:21,042 یه سگ داشتم که همش فرار می‌کرد 1025 01:17:22,042 --> 01:17:24,417 میخوای بدونی چطوری پیداش می‌کردم؟ 1026 01:17:28,083 --> 01:17:30,917 با یه سگ ماده می‌رفتم گردش 1027 01:17:31,542 --> 01:17:36,583 رد خور نداشت، اون سگ پیداش میشد و کُلی خوشحالی می‌کرد 1028 01:17:38,667 --> 01:17:40,292 در دوره‌ی من 1029 01:17:40,750 --> 01:17:44,707 اصلاح قانون اساسی غیر ممکنـه 1030 01:17:44,708 --> 01:17:47,996 [ساعت 9 / 13 آوریل / سال 1987] [اعلام ممنوعیتِ بحث مشروطه] 1031 01:17:48,000 --> 01:17:50,375 ...به منظور اطمینان از انتقالِ صلح‌آمیزِ قدرت 1032 01:17:52,250 --> 01:17:54,958 ،کیم» نمی‌تونه کمکی کنه» ولی الان از سوراخش میاد بیرون 1033 01:17:55,792 --> 01:17:58,708 از نوچه‌هاش به عنوان طعمه استفاده کنید 1034 01:17:59,583 --> 01:18:00,667 هرچی شما بگید قربان 1035 01:18:02,542 --> 01:18:03,833 دنبالم بیاید 1036 01:18:07,542 --> 01:18:12,167 ...و کسانی که میخوان کشور رو تقسیم کنن ... 1037 01:18:12,208 --> 01:18:14,875 کصشره. اون چطور می‌تونه این کارو کنه؟ 1038 01:18:15,708 --> 01:18:18,542 انتخابات مستقیم رد شد 1039 01:18:18,625 --> 01:18:21,583 این توسعه‌ی بی‌معنیِ دیکتاتوریـه 1040 01:18:21,667 --> 01:18:22,833 این یعنی چی؟ 1041 01:18:22,917 --> 01:18:25,167 آماده بشید مثل خر کار کنیم 1042 01:18:25,500 --> 01:18:29,458 !سیاست! رویدادهای سیاسی! جمع بشید 1043 01:18:33,333 --> 01:18:34,500 این یعنی چی؟ 1044 01:18:34,583 --> 01:18:37,750 اون رییس‌جمهور بعدی رو خودش انتخاب می‌کنه 1045 01:18:38,042 --> 01:18:40,125 لعنتی! یه "سوجو"ی دیگه بیار 1046 01:18:40,208 --> 01:18:42,292 الان میارم - نه، نمی‌خواد - 1047 01:18:44,375 --> 01:18:46,833 یه ساعت دیگه محاکمه داری 1048 01:18:50,042 --> 01:18:51,625 کص خار محاکمه 1049 01:18:52,625 --> 01:18:56,000 پس اون 7 ساعتِ دیگه حکومت می‌کنه؟ 1050 01:18:56,083 --> 01:18:57,625 نه فقط 7 ساعت 1051 01:18:57,708 --> 01:19:00,583 ،تا وقتی که انتخابات دست خودشونه اون حکومت می‌کنه 1052 01:19:00,667 --> 01:19:02,500 یعنی چی؟ 1053 01:19:02,583 --> 01:19:05,250 انتخابات غیر مستقیم، احمق 1054 01:19:05,333 --> 01:19:08,208 چطوری دانشگاه رات دادن؟ 1055 01:19:12,542 --> 01:19:13,917 داری چیکار می‌کنی؟ 1056 01:19:14,000 --> 01:19:15,667 هر کاری 1057 01:19:16,083 --> 01:19:17,833 بزار کمک کنم. چه فکری تو سرتـه؟ 1058 01:19:18,208 --> 01:19:20,375 نقاشی‌ها رو بسوزونید 1059 01:19:33,417 --> 01:19:35,833 یه لحظه میخوام برم بیرون، راهب بزرگ 1060 01:19:37,542 --> 01:19:39,375 الان خیلی خطرناکـه 1061 01:19:43,042 --> 01:19:48,332 پس انتخابات مستقیم چی میشه؟ 1062 01:19:48,333 --> 01:19:51,333 این کشور برای دموکراسی آماده نیست 1063 01:19:52,833 --> 01:19:54,708 !برید سرِ پست‌هاتون 1064 01:20:08,750 --> 01:20:12,667 من هوای همتون رو دارم 1065 01:20:14,542 --> 01:20:19,750 برید بیرون و تا جایی که می‌تونید کمونیست پیدا کنید 1066 01:20:20,625 --> 01:20:22,458 نابودشون کنید 1067 01:20:22,667 --> 01:20:26,375 !مرگ بر کمونیسم 1068 01:20:31,708 --> 01:20:34,542 نوچه‌های «کیم جونگ نام» رو آزاد کردیم 1069 01:20:40,333 --> 01:20:41,750 !زندانی 4879 1070 01:20:43,875 --> 01:20:45,208 ملاقاتی داری 1071 01:20:49,125 --> 01:20:50,500 برو تو 1072 01:21:15,292 --> 01:21:17,625 بعضی‌هاشون رو ذهنی نوشتم 1073 01:21:21,042 --> 01:21:24,583 این تمومِ کاری بود که از دستم بر میومد 1074 01:21:32,875 --> 01:21:35,667 تا صبح وقت داری 1075 01:21:58,917 --> 01:22:00,333 همون‌جا وایسا 1076 01:22:03,625 --> 01:22:05,083 من؟ 1077 01:22:05,708 --> 01:22:08,500 استراحت به ما نیومده، درسته؟ 1078 01:22:09,125 --> 01:22:12,458 من برای دادگستری کار می‌کنم 1079 01:22:15,375 --> 01:22:17,958 اون فقط یه مجله‌ست 1080 01:22:18,042 --> 01:22:19,333 نگهبانِ زندانی؟ 1081 01:22:19,625 --> 01:22:22,875 ...بیشتر شبیه 1082 01:22:23,375 --> 01:22:26,542 به نظر می‌رسه که زندانی باشم 1083 01:22:26,792 --> 01:22:32,000 فکر کنم بوی تعفنِ زندانیا رو بدنم مونده 1084 01:22:32,875 --> 01:22:33,792 این چیه؟ 1085 01:22:33,875 --> 01:22:37,292 برای گذر زمان می‌خرمش 1086 01:22:39,542 --> 01:22:40,208 برو 1087 01:22:40,292 --> 01:22:42,375 مرسی 1088 01:22:44,625 --> 01:22:48,667 هیچی مثل مجله وقت رو نمی‌گذرونـه - خوندن خلاصه بهتره - 1089 01:22:48,875 --> 01:22:50,667 خلاصه‌ی خواننده‌های دیگه 1090 01:22:59,625 --> 01:23:01,750 نوچه‌ی 6# از معبد خارج شد 1091 01:23:01,917 --> 01:23:03,417 فکر می‌کردم «کیم» کاتولیکـه 1092 01:23:03,500 --> 01:23:05,042 منم همینطور 1093 01:23:05,958 --> 01:23:07,167 برو بررسی کن 1094 01:23:10,958 --> 01:23:12,792 برو هواشو داشته باش 1095 01:23:13,792 --> 01:23:16,000 نباید اول گزارش بدیم؟ 1096 01:23:16,083 --> 01:23:21,000 میخوای اعتبارش برسه به یه نفر دیگه؟ زود باش 1097 01:24:06,625 --> 01:24:07,958 !هدف شناسایی شد 1098 01:24:08,042 --> 01:24:09,875 !تکرار می‌کنم، هدف شناسایی شد 1099 01:24:39,333 --> 01:24:41,917 اون پشته. لباس کارگرا رو پوشیده 1100 01:24:51,375 --> 01:24:53,167 قسم می‌خورم که اینجا بود 1101 01:24:55,333 --> 01:24:56,458 هی 1102 01:24:57,042 --> 01:24:58,292 برو اون بالا 1103 01:25:12,333 --> 01:25:13,917 کدوم گوری رفت؟ 1104 01:25:23,458 --> 01:25:25,542 موقعیت هدف رو تایید کنید 1105 01:25:26,083 --> 01:25:28,542 اینجا نیست 1106 01:25:37,250 --> 01:25:38,542 !لعنتی 1107 01:26:10,458 --> 01:26:12,625 !برگردید اینجا. الان 1108 01:26:12,708 --> 01:26:14,125 چرا داد می‌زنی 1109 01:26:30,375 --> 01:26:31,708 ببخشید قربان 1110 01:26:45,542 --> 01:26:46,875 !سرپرست 1111 01:26:50,708 --> 01:26:52,667 آقای کیم گیر افتاد؟ 1112 01:26:52,750 --> 01:26:55,292 از دستشون فرار کرد 1113 01:26:56,333 --> 01:26:57,833 خدا رو شکر 1114 01:26:57,917 --> 01:26:59,684 "اون الان به کلیسای "هیانگلیم پناه برده 1115 01:26:59,708 --> 01:27:00,542 اونجا رو می‌شناسم 1116 01:27:00,625 --> 01:27:01,375 ...اونجا می‌بینمش 1117 01:27:01,458 --> 01:27:02,750 ...نه، نه 1118 01:27:02,833 --> 01:27:03,667 اومدم خونه 1119 01:27:03,750 --> 01:27:06,708 نه، الان خیلی خطرناکه باهاش در تماس باشی 1120 01:27:06,792 --> 01:27:07,667 مامان کجاست؟ 1121 01:27:07,750 --> 01:27:12,165 اظهاریه‌ی«جونگ نام» بدون اون اطلاعات هیچ تاثیری نداره 1122 01:27:14,333 --> 01:27:15,458 وایسا 1123 01:27:15,917 --> 01:27:18,875 همه‌ی افرادمون زیر نظرن 1124 01:27:19,625 --> 01:27:22,583 یه راه دیگه برای فرستادن پیغام پیدا می‌کنم 1125 01:27:36,625 --> 01:27:37,750 «یون هی» 1126 01:27:39,125 --> 01:27:40,250 !«یون هی» 1127 01:27:41,500 --> 01:27:42,792 منـو ترسوندی 1128 01:27:44,750 --> 01:27:45,750 چی میخوای؟ 1129 01:27:54,500 --> 01:27:55,958 من این کارو نمی‌کنم 1130 01:27:56,250 --> 01:27:58,875 قسم می‌خورم آخرین باره 1131 01:27:59,292 --> 01:28:00,167 مهمـه 1132 01:28:00,250 --> 01:28:01,333 باید اینو ببینه 1133 01:28:01,375 --> 01:28:03,292 منظورت چیه؟ تنها کسی که صدمه می‌بینه تویی 1134 01:28:03,375 --> 01:28:06,792 ،وقتی کاری از دستم برمیاد چطور می‌تونم بشینم و کاری نکنم 1135 01:28:12,042 --> 01:28:15,250 .فقط من نیستم آدمای زیادی دارن تلاش می‌کنن 1136 01:28:15,542 --> 01:28:17,875 نمی‌دونی بابام چطور مُرد؟ 1137 01:28:19,208 --> 01:28:22,333 ،اولین مشکلی که پیش اومد همه‌ی هم‌دستاش فرار کردن 1138 01:28:22,417 --> 01:28:25,500 اون بخاطر چیزی که درست بود ایستادگی کرد 1139 01:28:25,583 --> 01:28:28,083 شرکتی که دستمزدش رو پرداخت نکرد باید سرزنش بشه 1140 01:28:28,167 --> 01:28:30,083 نه بقیه 1141 01:28:30,167 --> 01:28:33,123 اون بخاطر شرکت مشروب نمی‌خورد 1142 01:28:33,875 --> 01:28:38,250 بخاطر آدمایی که بهش خیانت کردن مشروب می‌خورد 1143 01:28:39,292 --> 01:28:40,542 «یون هی» 1144 01:28:42,208 --> 01:28:44,292 اون یه تصادف بود 1145 01:28:44,500 --> 01:28:46,125 تقصیر هیشکی نبود 1146 01:28:46,208 --> 01:28:47,750 !مضخرفـه 1147 01:28:49,833 --> 01:28:52,583 ...اگه اونـو ول نمی‌کردن 1148 01:28:57,958 --> 01:29:00,042 هرگز نمی‌مُرد 1149 01:29:01,708 --> 01:29:03,417 اینـو بهت پس میدم 1150 01:29:20,875 --> 01:29:23,445 ،قیمتش 25 سنتــه پنج سنت کم دارید 1151 01:29:30,500 --> 01:29:32,375 برید، زندگی خوبی داشته باشید 1152 01:29:34,458 --> 01:29:36,292 مراقب باشید بچه‌ها 1153 01:29:36,750 --> 01:29:39,458 دایـیـت کجاست؟ 1154 01:29:39,792 --> 01:29:41,250 نمی‌دونم 1155 01:29:41,542 --> 01:29:43,875 !«بیونگ یانگ» 1156 01:29:44,542 --> 01:29:47,667 کمک کن وسایل رو بیارم داخل 1157 01:29:50,500 --> 01:29:52,125 شما دوتا دعوا گرفتین؟ 1158 01:29:52,292 --> 01:29:53,792 البته که نه 1159 01:29:56,042 --> 01:30:00,125 چند بار باید بهت بگم؟ 1160 01:30:00,333 --> 01:30:03,000 اون واست مثل پدر می‌مونه 1161 01:30:03,958 --> 01:30:05,625 !اوه خدای من 1162 01:30:07,583 --> 01:30:08,625 شما کی هستین؟ 1163 01:30:08,667 --> 01:30:10,667 !ای موش کثیف 1164 01:30:10,750 --> 01:30:11,792 !«بیونگ یانگ» 1165 01:30:12,125 --> 01:30:13,583 !نه، نکن 1166 01:30:13,958 --> 01:30:17,167 ولم کن - !کمک - 1167 01:30:18,500 --> 01:30:19,750 ولم کن 1168 01:30:20,583 --> 01:30:21,917 بیا اینجا 1169 01:30:28,958 --> 01:30:30,042 !بس کنین 1170 01:30:30,542 --> 01:30:32,250 چه خبر شده؟ 1171 01:30:32,333 --> 01:30:34,375 ...من کاری - !خفه شو - 1172 01:30:35,083 --> 01:30:36,792 ببریدش 1173 01:30:40,792 --> 01:30:41,625 !نه 1174 01:30:41,708 --> 01:30:43,417 خونه رو بگردید 1175 01:30:44,667 --> 01:30:46,750 !«بیونگ یانگ» 1176 01:30:46,917 --> 01:30:49,333 من خوبم. نگران نباشید 1177 01:30:49,500 --> 01:30:50,625 !دایی - !«بیونگ یانگ» - 1178 01:30:50,667 --> 01:30:52,333 !«یون هی» - !دایی - 1179 01:30:57,167 --> 01:30:59,125 چطور می‌تونن این کارو کنن؟ 1180 01:31:06,333 --> 01:31:09,083 افرادم توی زندان رو دیدی؟ 1181 01:31:11,333 --> 01:31:13,000 چند دفعه دیدم‌شون 1182 01:31:20,500 --> 01:31:23,667 کیم جونگ نام» رو می‌شناسی؟» 1183 01:31:25,958 --> 01:31:27,833 نمی‌شناسمـش 1184 01:31:30,750 --> 01:31:35,125 «کیم جونگ نام» از «کیم ایل سونگ» پول دریافت کرد 1185 01:31:35,625 --> 01:31:38,333 و اون رو بین رهبرانِ اُپوزیسیون تقسیم کرد 1186 01:31:39,833 --> 01:31:41,042 درسته؟ 1187 01:31:41,500 --> 01:31:44,417 من... نمی‌شناسمـش 1188 01:31:50,750 --> 01:31:52,500 [حلقه‌ی جاسوسی کیم جونگ نام] 1189 01:32:05,500 --> 01:32:08,000 فکر کردم که نمی‌دونستی دارم راجب کی حرف می‌زنم 1190 01:32:09,958 --> 01:32:11,375 از اینجا ببریدش 1191 01:32:13,792 --> 01:32:14,917 اتاقش دو خوابه‌ست؟ 1192 01:32:15,000 --> 01:32:17,958 بهتون نشون میدم چطوری انجامش میدم 1193 01:32:30,917 --> 01:32:32,292 !توی دروازه 1194 01:32:36,917 --> 01:32:41,792 .این اتاق تاریخچه داره یه تاریخچه‌ی بد 1195 01:32:42,042 --> 01:32:45,083 پس بیا زود تمومش کنیم و زنده از اینجا بری بیرون، باشه؟ 1196 01:32:53,500 --> 01:32:54,958 !روزنامه‌ی عصر 1197 01:33:09,208 --> 01:33:10,833 خیلی کار می‌کنی 1198 01:33:19,208 --> 01:33:20,833 چرا اومدی اینجا؟ 1199 01:33:23,500 --> 01:33:25,625 اومدم که استخدامت کنم 1200 01:33:26,667 --> 01:33:28,583 به انجمنِ فیلم‌سازیِ ما ملحق شو 1201 01:33:29,458 --> 01:33:31,125 جون می» هم بهمون ملحق شده» 1202 01:33:35,583 --> 01:33:37,708 توی انجمن این گارو می‌کنیم 1203 01:33:38,875 --> 01:33:40,542 [قیام علیه دیکتاتوری و شکنجه] 1204 01:33:48,417 --> 01:33:50,000 میخوای تظاهرات راه بندازی؟ 1205 01:33:55,250 --> 01:33:57,292 فکر می‌کنی می‌تونی دنیا رو تغییر بدی؟ 1206 01:33:58,125 --> 01:34:01,708 ...رویاهات به خانواده‌ت فکر نمی‌کنی؟ 1207 01:34:09,542 --> 01:34:11,375 [وقتی آن روز فرا برسد] 1208 01:34:12,333 --> 01:34:14,375 چنین روزی هرگز نمیاد 1209 01:34:16,708 --> 01:34:18,458 دست از خیال‌بافی بردار و بیدار شو 1210 01:34:22,917 --> 01:34:24,958 ای کاش می‌تونستم 1211 01:34:27,917 --> 01:34:29,667 ولی نمی‌تونم 1212 01:34:35,375 --> 01:34:37,375 چون خیلی دردناکـه 1213 01:34:42,542 --> 01:34:43,542 تو باید بری 1214 01:34:54,250 --> 01:34:55,250 می‌بینمت 1215 01:35:01,500 --> 01:35:02,708 !«یون هی» 1216 01:35:04,208 --> 01:35:06,292 اگه نظرت عوض شد باهام تماس بگیر 1217 01:35:41,042 --> 01:35:42,417 [باهام تماس گیر] 1218 01:35:42,458 --> 01:35:44,417 [!این شمار‌مـه] 1219 01:36:07,833 --> 01:36:09,583 .این آخرین باره. خیلی مهمـه 1220 01:36:09,600 --> 01:36:12,260 "کیم جونگ نام» رو توی کلیسای "هیانگ‌لیم» پیدا کن. خواهش می‌کنم 1221 01:36:24,792 --> 01:36:25,833 الو؟ 1222 01:36:25,917 --> 01:36:27,167 «یون هی» 1223 01:36:28,833 --> 01:36:30,250 چی شده مامان؟ 1224 01:36:30,375 --> 01:36:31,750 چی شده؟ 1225 01:36:31,833 --> 01:36:38,083 داییت رو همون کسایی گرفتن که اون دانشجو رو کشتن 1226 01:36:40,917 --> 01:36:43,042 اون حرومزاده تسلیم نمیشه 1227 01:36:43,625 --> 01:36:45,417 میشه یه دور دیگه انجامش بدین؟ 1228 01:36:49,458 --> 01:36:50,917 بیشتر از 7 بار شکنجه‌ش کردیم 1229 01:36:51,000 --> 01:36:52,292 و اون هیچی بهمون نگفت 1230 01:36:52,375 --> 01:36:54,000 اون یه حرومزاده‌ی سرسخته، هان؟ 1231 01:36:54,417 --> 01:36:56,000 پرونده‌ش رو نشونم بده 1232 01:37:05,583 --> 01:37:07,208 چه خبر شده؟ 1233 01:37:10,958 --> 01:37:12,542 !از سر راه برید کنار 1234 01:37:12,917 --> 01:37:15,042 می‌دونم که اون اینجاست 1235 01:37:15,125 --> 01:37:16,667 !«من اینجام «بیونگ یانگ 1236 01:37:17,250 --> 01:37:18,792 !خواهرت اینجاست 1237 01:37:24,833 --> 01:37:26,083 جلوشون رو بگیرید 1238 01:37:26,375 --> 01:37:27,958 برادرم رو آزاد کنید 1239 01:37:28,042 --> 01:37:29,750 اونا رو از اینجا دور کنید 1240 01:37:31,708 --> 01:37:33,250 حالت خوبه؟ 1241 01:37:35,125 --> 01:37:36,667 مامان! حالت خوبه؟ 1242 01:37:36,750 --> 01:37:40,375 چطور جرأت کردی اونـو بزنی؟ 1243 01:37:40,458 --> 01:37:44,542 تو چی هستی؟ یه گردن کلفت؟ 1244 01:37:46,125 --> 01:37:48,000 !مامان، نه 1245 01:37:49,292 --> 01:37:52,417 چطور جرأت کردی اونـو بزنی؟ 1246 01:37:56,958 --> 01:37:58,083 !مامان 1247 01:38:10,750 --> 01:38:14,792 !خفه شین جنده‌ها 1248 01:38:16,583 --> 01:38:18,083 !به صف شید 1249 01:40:43,583 --> 01:40:44,750 !قربان 1250 01:40:48,917 --> 01:40:56,333 2، 3، 4، 5، 6، 7 1251 01:41:07,125 --> 01:41:15,208 1، 2، 3، 4 ،5 ، 6 1252 01:41:31,417 --> 01:41:34,333 این بچه که کنار مادرم وایساده رو می‌بینی؟ 1253 01:41:38,500 --> 01:41:40,292 اسمش «دانگ»ــه 1254 01:41:41,792 --> 01:41:44,125 ما اونـو گرسنه پیدا کردیم 1255 01:41:44,417 --> 01:41:46,458 مادرم اونـو آورد خونه 1256 01:41:47,833 --> 01:41:50,875 اون یه بچه‌ی با استعداد بود 1257 01:41:51,708 --> 01:41:54,708 پدرم اونـو مثل پسر خودش می‌دونست 1258 01:41:56,542 --> 01:41:59,333 اون واسم مثل یه برادر بزرگتر بود 1259 01:42:03,917 --> 01:42:08,792 «ولی وقتی «کیم ایل سونگ ،اومد کره شمالی 1260 01:42:09,458 --> 01:42:15,333 دانگ» جذبِ تفکراتِ دموکراسی شد» 1261 01:42:17,458 --> 01:42:22,042 ،"می‌دونی اون به اسم "ارتش سرخ با خانواده‌م چیکار کرد؟ 1262 01:42:24,208 --> 01:42:26,208 !اون ما رو دشمن خوند 1263 01:42:26,458 --> 01:42:28,458 !مستبدان و زمین‌داران 1264 01:42:28,875 --> 01:42:32,042 !باید فرستاده بشیم به جهنم 1265 01:42:34,708 --> 01:42:36,958 اون با نیزه پدرم رو کشت 1266 01:42:39,750 --> 01:42:45,708 می‌گفت که نمی‌خواد بخاطرش گلوله هدر بده 1267 01:42:47,875 --> 01:42:49,417 !عزیزم 1268 01:42:52,375 --> 01:42:56,458 من زیر زمین قایم شده بودم ولی همه‌چی رو دیدم 1269 01:42:57,708 --> 01:43:04,125 ،اگه سعی می‌کردم تا از خانواده‌م دفاع کنم فکر می‌کنی که می‌تونستم جونِ مادرم رو نجات بدم؟ 1270 01:43:07,667 --> 01:43:12,417 .باید خواهرم رو نجات می‌دادم چون اون به جای من مُرد 1271 01:43:13,333 --> 01:43:14,958 !برادر 1272 01:43:21,125 --> 01:43:26,792 میخوای بفهمی جهنم یعنی چی؟ 1273 01:43:30,708 --> 01:43:33,500 یعنی یه نفر خانواده‌ت رو بکشه 1274 01:43:34,458 --> 01:43:36,917 و فقط وایسی و تماشا کنی 1275 01:43:38,167 --> 01:43:40,542 و هیچ صدایی ازت در نیاد 1276 01:43:42,333 --> 01:43:44,125 این یعنی جهنم 1277 01:43:57,625 --> 01:43:59,250 میخوای چیکار کنی؟ 1278 01:44:35,250 --> 01:44:36,708 متاسفم 1279 01:44:37,750 --> 01:44:43,167 لطفاً اجازه نده که به داییم صدمه بزنن 1280 01:44:49,833 --> 01:44:52,750 مرسی که بهم اعتماد داری 1281 01:45:06,708 --> 01:45:10,292 پدر، اون دختر بالاخره پیغام رو فرستاد 1282 01:45:16,292 --> 01:45:20,667 [سه تا کاراگاهِ دیگه هم توی قتل دست داشتن] 1283 01:45:47,375 --> 01:45:48,708 سلام 1284 01:45:53,708 --> 01:45:54,792 !پدر روحانی 1285 01:45:55,333 --> 01:45:58,125 !از اونجا فرار کنید، پدر روحانی 1286 01:46:02,542 --> 01:46:05,375 برید اون تو! پیداش کنین 1287 01:46:08,125 --> 01:46:09,333 زود باش 1288 01:46:12,125 --> 01:46:13,792 بدو، عجله کن - ...ولی پدر - 1289 01:46:13,875 --> 01:46:15,167 زود باش 1290 01:46:22,000 --> 01:46:23,875 !اینجا خونه‌ی خداست 1291 01:46:23,958 --> 01:46:25,625 اینجا خشونت تحمل نمیشه 1292 01:46:26,542 --> 01:46:28,208 چیکار می‌کنی؟ 1293 01:46:30,708 --> 01:46:32,333 کیم جونگ نام» کجاست؟» 1294 01:47:01,625 --> 01:47:03,750 !بگیریدش 1295 01:47:10,917 --> 01:47:12,042 !عجله کنید 1296 01:47:29,375 --> 01:47:31,000 بازش کن 1297 01:47:35,917 --> 01:47:40,077 به یادِ قیام گوانجو 1298 01:47:40,083 --> 01:47:41,166 [ساعت 11:30 بعدظهر / 18 می / سال 1987] 1299 01:47:41,167 --> 01:47:45,453 اطلاعیه‌ی مهمی رو در خانه‌ی مقدسِ خدا اعلام می‌کنیم 1300 01:47:56,917 --> 01:48:00,417 [کیم سونگ هونگ - کشیش] [انجمن کشیشانِ عدالت‌طلب] 1301 01:48:00,500 --> 01:48:08,917 ،«حقیقتِ مرگِ «پارک جونگ چول توسط مسئولین سرپوش گذاشته شده 1302 01:48:09,458 --> 01:48:14,167 اشخاصی که مسئول قتل اون هستن ...عبارت‌اَند از 1303 01:48:14,750 --> 01:48:23,042 ،«کاراگاه «چو هان کیونگ ضد کمونیستِ بخش 2-5-2-1 1304 01:48:24,083 --> 01:48:27,833 «مأمور پلیس ارشد «لی جونگ هو 1305 01:48:28,458 --> 01:48:32,000 «کاراگاه «هوانگ جونگ وونگ 1306 01:48:32,250 --> 01:48:35,792 «دستیار کاراگاه «بان کوم کون 1307 01:48:36,292 --> 01:48:39,417 «دستیار کاراگاه «کانگ جی گیو 1308 01:48:46,083 --> 01:48:50,000 !مثل آدم بگیریدش لعنتیا 1309 01:48:58,958 --> 01:49:02,333 جونگ چول»، می‌دونی کجایی؟» 1310 01:49:04,125 --> 01:49:06,792 حتی اگه اینجا بمیری هم هیشکی بویی نمی‌بره 1311 01:49:09,125 --> 01:49:11,208 پس فقط بهمون بگو اون کجاست؟ 1312 01:49:15,958 --> 01:49:17,542 واقعاً نمی‌دونم 1313 01:49:18,833 --> 01:49:20,542 قسم می‌خورم 1314 01:49:24,083 --> 01:49:26,625 مثل این که داریم به پایانِ سرود ملی نزدیک میشیم 1315 01:49:27,083 --> 01:49:28,167 مصرع چهارم 1316 01:49:28,250 --> 01:49:30,625 دیگه نگو که نمی‌دونی 1317 01:49:30,708 --> 01:49:31,542 نه 1318 01:49:31,625 --> 01:49:32,500 !نه، خواهش می‌کنم 1319 01:49:32,583 --> 01:49:34,458 !بلند شو حرومزاده 1320 01:49:36,208 --> 01:49:37,917 نمی‌خوام بمیرم 1321 01:49:41,125 --> 01:49:44,958 "...با این روحیه و با این تفکر" 1322 01:50:02,750 --> 01:50:09,208 سرنوشتِ آینده‌ی ما در مورد دموکراسی و انسانیت 1323 01:50:09,292 --> 01:50:11,583 به این پرونده بستگی داره 1324 01:50:12,625 --> 01:50:14,792 روز 18 ماه مِی، سال 1987 1325 01:50:14,917 --> 01:50:18,042 کشیش کاتولیک از انجمن عدالت‌خواهی 1326 01:50:18,125 --> 01:50:20,208 همین الان عکسا رو بفرستید 1327 01:50:36,042 --> 01:50:38,917 پلیسایی که «پارک» رو شکنجه کردن و کشتن 1328 01:50:39,125 --> 01:50:40,833 ،«افسر «لی جونگ هو 1329 01:50:40,917 --> 01:50:42,750 ...«کاراگاه «هوانگ جونگ وونگ 1330 01:51:02,833 --> 01:51:04,250 اینجا نیست 1331 01:51:05,458 --> 01:51:06,833 بریم 1332 01:51:40,792 --> 01:51:42,125 !سرپرست 1333 01:51:43,083 --> 01:51:44,375 سرپرست 1334 01:51:44,667 --> 01:51:49,667 !هشدار درجه یک! هشدار درجه یک 1335 01:52:02,208 --> 01:52:05,750 جلسه توی دفتر فرماندار برگزار میشه؟ 1336 01:52:09,958 --> 01:52:11,292 بله قربان 1337 01:52:16,250 --> 01:52:17,708 همشون رو بسوزونید 1338 01:52:19,417 --> 01:52:20,625 همه‌چی رو 1339 01:52:20,875 --> 01:52:21,667 !عجله کنید 1340 01:52:21,750 --> 01:52:23,042 عجله کنید بچه‌ها 1341 01:52:41,875 --> 01:52:43,792 «کاراگاه «هوانگ 1342 01:52:43,875 --> 01:52:45,917 چی شما رو به اینجا کشونده؟ 1343 01:52:47,333 --> 01:52:48,750 خیلی وقته ندیده بودمت 1344 01:52:51,958 --> 01:52:52,833 !لعنتی 1345 01:52:52,917 --> 01:52:54,125 !مادرجنده‌ها 1346 01:53:02,000 --> 01:53:04,167 ولم کنید 1347 01:53:04,292 --> 01:53:06,250 از اینجا ببریدشون بیرون 1348 01:53:06,375 --> 01:53:07,375 !لعنتی 1349 01:53:12,625 --> 01:53:16,042 می‌دونستید که 5 تا افسر توی شکنجه دخیل بودن؟ 1350 01:53:16,125 --> 01:53:16,958 نمی‌دونستم 1351 01:53:17,000 --> 01:53:18,167 چطور نمی‌دونید؟ 1352 01:53:18,250 --> 01:53:19,708 آیا این یه موضوع محرمانه‌ست؟ 1353 01:53:19,792 --> 01:53:21,583 گفتم که هیچی راجبش نمی‌دونم 1354 01:53:21,625 --> 01:53:23,018 دستور از بالا اومده بود، مگه نه؟ 1355 01:53:23,042 --> 01:53:24,250 !خفه شو کمونیست 1356 01:53:24,333 --> 01:53:26,042 سرپرست، نظری ندارید؟ 1357 01:53:26,917 --> 01:53:29,167 شما به افسرها 100هزار دلار دادید تا خودشون رو قربانی کنن 1358 01:53:30,000 --> 01:53:31,708 از خانواده‌هاشون اعتراف گرفتم 1359 01:53:32,083 --> 01:53:33,750 پول رو از کجا آوردی؟ 1360 01:53:34,000 --> 01:53:37,042 ،سرپوش گذاشتن رو شکنجه، قتل ساختِ شواهد 1361 01:53:37,292 --> 01:53:38,708 کارِت تمومـه 1362 01:53:50,375 --> 01:53:51,750 !قربان 1363 01:54:04,000 --> 01:54:06,458 [«تصمیم نهایی برای پرونده‌ی «پارک] 1364 01:54:08,208 --> 01:54:11,500 دستگیریِ سرپرست «پارک»و 3 نفر از کاراگاهان] [«بخاطر قتل «پارک جونگ چول 1365 01:54:15,708 --> 01:54:17,958 [تصدیق شده توسط رییس جمهور] 1366 01:54:31,750 --> 01:54:34,833 [ساعت 3 بعدظهر / 30 می / سال 1987] 1367 01:54:42,333 --> 01:54:46,208 اینجا پُر از موشـه 1368 01:54:52,000 --> 01:54:54,750 خوشحالم که دوباره می‌بینمتون 1369 01:54:56,417 --> 01:54:59,625 اگه وکیل نیاز داشتید باهام تماس بگیرید 1370 01:55:00,333 --> 01:55:02,000 روز خوش 1371 01:55:06,125 --> 01:55:07,625 بریم 1372 01:55:39,167 --> 01:55:41,958 کص و کونت رو جمع کن برو سر میدون 1373 01:55:43,875 --> 01:55:48,417 !رییس، پوشش دادنِ همه‌ی اینا غیرممکنه 1374 01:55:48,500 --> 01:55:50,708 دانشگاها و میدون‌های عمومی رو !پوشش بده. برو 1375 01:55:50,792 --> 01:55:51,542 !بله قربان 1376 01:55:51,625 --> 01:55:52,917 !عکاسا 1377 01:55:53,500 --> 01:55:57,250 ساعت 6 بعدظهر، همه‌ی کلیساها زنگشون رو به صدا در میارن 1378 01:55:57,333 --> 01:55:59,125 و ماشین‌ها بوق می‌زنن 1379 01:55:59,208 --> 01:56:00,958 !تا می‌تونید عکس بگیرید 1380 01:56:01,042 --> 01:56:01,875 !بله قربان 1381 01:56:01,958 --> 01:56:03,042 !برید 1382 01:56:19,750 --> 01:56:20,833 الو 1383 01:56:21,625 --> 01:56:22,708 آبجی 1384 01:56:24,292 --> 01:56:25,708 چرا گریه می‌کنی؟ 1385 01:56:25,833 --> 01:56:27,167 همه‌چی روبراهه؟ 1386 01:56:28,500 --> 01:56:30,083 یون هی» خوبه؟» 1387 01:56:32,958 --> 01:56:34,250 !روزنامه‌ی عصر 1388 01:56:57,792 --> 01:57:00,875 [وضعیت یک دانشجو بر اثر اصابت گلوله وخیم است] 1389 01:57:52,333 --> 01:57:53,624 [ساعت 5 بعدظهر / 9 ژوئن / سال 1987] 1390 01:57:53,625 --> 01:57:55,042 !زنده باد دموکراسی 1391 01:57:55,125 --> 01:57:56,625 !مرگ بر دیکتاتوری 1392 01:57:56,708 --> 01:57:58,042 !زنده باد دموکراسی 1393 01:57:58,125 --> 01:57:59,792 !مرگ بر دیکتاتوری 1394 01:58:00,167 --> 01:58:01,583 !تفنگ‌ها رو بلند کنید 1395 01:58:02,417 --> 01:58:03,583 !آتش 1396 01:58:08,625 --> 01:58:09,833 !«جو یول» 1397 01:58:10,917 --> 01:58:12,167 !«جو یول» 1398 01:58:50,833 --> 01:58:53,083 !مرگ بر شکنجه‌گران 1399 01:58:53,667 --> 01:58:56,917 !مرگ بر رژیم نظامی 1400 01:58:57,083 --> 01:59:00,042 !مرگ بر شکنجه‌گران 1401 01:59:00,542 --> 01:59:04,083 !مرگ بر رژیم نظامی 1402 01:59:04,833 --> 01:59:08,125 !شهروندان به پا خیزید 1403 01:59:09,000 --> 01:59:12,833 !رژیم قاتل رو به زانو در بیارید 1404 01:59:12,917 --> 01:59:16,167 !شهروندان به پا خیزید 1405 01:59:16,333 --> 01:59:19,708 !رژیم قاتل رو به زانو در بیارید 1406 01:59:21,792 --> 01:59:25,000 !مرگ بر شکنجه‌گران 1407 01:59:25,625 --> 01:59:28,958 !پارک جونگ چول» رو برگردونید» 1408 01:59:29,042 --> 01:59:32,417 !مرگ بر شکنجه‌گران 1409 01:59:32,500 --> 01:59:34,625 !پارک جونگ چول» رو برگردونید» 1410 01:59:34,750 --> 01:59:37,333 !پارک جونگ چول» رو برگردونید» 1411 02:01:03,542 --> 02:01:06,208 !«هان یول» 1412 02:02:01,333 --> 02:02:04,958 !زنده باد دموکراسی 1413 02:02:05,208 --> 02:02:09,958 !مرگ بر دیکتاتوری 1414 02:02:10,083 --> 02:02:13,417 !زنده باد دموکراسی 1415 02:02:13,500 --> 02:02:17,208 !مرگ بر دیکتاتوری 1416 02:02:21,250 --> 02:02:24,917 !یه دانشجویِ دیگه توسط پلیس صدمه دیده 1417 02:02:25,375 --> 02:02:30,500 !باید بریم شهرداری 1418 02:02:31,750 --> 02:02:33,625 !شهروندان متحد بشید 1419 02:02:33,708 --> 02:02:37,250 !رژیم نظامی رو به زانو در بیارید 1420 02:02:37,333 --> 02:02:39,333 !مرگ بر دیکتاتوری 1421 02:02:39,417 --> 02:02:43,250 !حکومت دروغگو، نمیخوایم نمیخوایم 1422 02:02:43,333 --> 02:02:45,292 !رژیم نظامی رو به زانو در بیارید 1423 02:02:45,375 --> 02:02:49,083 !شهروندان به پا خیزید 1424 02:02:49,167 --> 02:02:51,625 !رژیم دیکتاتوری رو به زانو در بیارید 1425 02:03:06,708 --> 02:03:08,708 همگی بریزید بیرون 1426 02:03:08,833 --> 02:03:11,083 یه دانشجوی دیگه توسط پلیس زخمی شده 1427 02:03:11,167 --> 02:03:15,750 بیاید از «هان یول» حمایت کنیم 1428 02:03:16,292 --> 02:03:18,542 !بریزید بیرون 1429 02:03:35,583 --> 02:03:39,375 !زنده باد دموکراسی 1430 02:03:39,458 --> 02:03:42,875 !مرگ بر دیکتاتوری 1431 02:03:43,167 --> 02:03:46,083 !زنده باد دموکراسی 1432 02:03:46,167 --> 02:03:49,125 !مرگ بر دیکتاتوری 1433 02:04:18,833 --> 02:04:23,915 ،«در 29 ژوئن سال 1987، دولتِ رییس‌جمهور «چون] [انتخابات را توسط رأی مردم آزاد اعلام کرد 1434 02:04:24,000 --> 02:04:28,745 ،لی هان یول» به بیمارستان منتقل شد»] [ولی در 5 جولای 1987 مُرد 1435 02:04:29,125 --> 02:04:34,958 بیشتر از یک میلیون نفر] [در مراسم خاکسپاری او شرکت کردند 1436 02:04:35,019 --> 02:04:40,019 تخصصی ترين سايت فيلم و سريال .:: WwW.iMovie-DL.Co ::. 1437 02:04:40,020 --> 02:04:45,020 .:: Omid_98 ::. ترجمه و زیرنویس از @omid98gh