1 00:00:33,320 --> 00:00:34,320 Onde você estava? 2 00:00:39,960 --> 00:00:42,560 Você destruiu a casa da Faiza? 3 00:00:44,760 --> 00:00:46,880 Ficou maluca? 4 00:00:53,080 --> 00:00:55,480 Está tudo acabado entre Faiza e mim. 5 00:00:56,080 --> 00:00:57,480 Eu pedi desculpas. 6 00:00:58,720 --> 00:01:02,880 Você aceitou minhas desculpas e seguimos em frente. 7 00:01:04,360 --> 00:01:05,840 E quer ter um bebê? 8 00:01:07,800 --> 00:01:10,280 Acha uma boa ideia, com você sendo psicótica? 9 00:01:11,680 --> 00:01:14,360 -Não sou psicótica. -Destruiu a casa dela. 10 00:01:14,440 --> 00:01:15,480 Ela destruiu a minha. 11 00:01:15,560 --> 00:01:16,760 Foi um engano! 12 00:01:18,360 --> 00:01:20,440 Transar com meu marido não é um engano. 13 00:01:20,520 --> 00:01:22,120 É uma escolha. 14 00:01:22,200 --> 00:01:23,800 E ela é minha melhor amiga, então não se envolva. 15 00:01:23,880 --> 00:01:25,080 Eu estou envolvido. 16 00:01:25,560 --> 00:01:29,000 Minha família está envolvida. Nossos pais se conhecem. 17 00:01:29,080 --> 00:01:32,520 Pensou em como isto afetaria minha família? 18 00:01:32,600 --> 00:01:37,240 No fim das contas, a classe realmente aparece, não? 19 00:01:38,160 --> 00:01:42,680 Não pode comprar, não pode ser ensinada, e não muda com o casamento, obviamente. 20 00:01:46,520 --> 00:01:48,600 Eles podem prender você. 21 00:01:48,680 --> 00:01:50,200 Levou isso em consideração? 22 00:01:50,720 --> 00:01:53,520 E todos nós estaremos envolvidos. Publicamente. 23 00:01:56,360 --> 00:01:59,760 Pense nisto da próxima vez, antes de mostrar a qual casta pertence. 24 00:02:53,400 --> 00:02:54,240 Felizes Para Sempre 25 00:03:21,400 --> 00:03:24,160 FORTE MUNDOTA E PALÁCIO JAIPUR Casamento de Samar e Devyani 26 00:03:50,800 --> 00:03:52,640 Fiquem parados... Muito bom. 27 00:03:54,440 --> 00:03:58,200 Capitã Devyani. Nossa futura nora. 28 00:04:01,200 --> 00:04:03,960 Tara. Tarun mandou meu lehenga? 29 00:04:04,040 --> 00:04:07,360 Sim, mas precisamos fazer a prova logo, certo? 30 00:04:08,400 --> 00:04:10,960 Podemos tirar sua foto? Com a família? 31 00:04:11,760 --> 00:04:13,080 Não usando uniforme. 32 00:04:13,240 --> 00:04:15,240 Seria ótimo. Só os homens e você. 33 00:04:17,240 --> 00:04:18,520 -Sério? -Você está incrível, 34 00:04:18,600 --> 00:04:19,840 não se preocupe com isso. 35 00:04:22,360 --> 00:04:24,920 Deus a abençoe, minha filha. Seja abençoada. Venha. 36 00:04:27,720 --> 00:04:28,560 Perfeito. 37 00:04:34,080 --> 00:04:35,240 O haldi já foi organizado? 38 00:04:35,320 --> 00:04:36,520 Está tudo pronto. 39 00:04:36,600 --> 00:04:39,720 As cestas também estão prontas, mas as colocaremos nos quartos amanhã. 40 00:04:39,800 --> 00:04:42,440 -Certo. E certifique-se de que... -Oi, Tara. 41 00:04:42,560 --> 00:04:44,120 -Oi. -Pavleen. 42 00:04:44,200 --> 00:04:45,800 -Muito prazer. -Sou amiga do Karan. 43 00:04:46,000 --> 00:04:46,800 Certo. 44 00:04:46,920 --> 00:04:47,760 Ele está? 45 00:04:48,520 --> 00:04:51,800 Na verdade, não. Quer que eu lhe dê algum recado? 46 00:04:51,880 --> 00:04:55,080 Não, tudo bem. Somos apenas velhos amigos. 47 00:04:55,160 --> 00:04:56,320 Queria colocar a conversa em dia. 48 00:04:56,360 --> 00:04:57,240 Certo. 49 00:04:58,160 --> 00:05:01,720 Vejo que têm muito trabalho. Já vou indo. Cuidem-se. 50 00:05:01,800 --> 00:05:02,640 Até mais. 51 00:05:02,720 --> 00:05:04,880 Hoje em dia, os casamentos não têm nada de particulares. 52 00:05:05,480 --> 00:05:07,240 E as noivas não são mais tímidas. 53 00:05:08,320 --> 00:05:09,160 Com certeza. 54 00:05:15,880 --> 00:05:20,240 Sr. Ranawat. Sou da revista FWT Lifestyle. 55 00:05:20,320 --> 00:05:22,360 Soubemos da sua fusão com o Five Seasons 56 00:05:22,480 --> 00:05:27,600 e que pretende converter seu Palácio Mundota em um hotel sete estrelas. 57 00:05:27,680 --> 00:05:28,880 Poderia comentar, senhor? 58 00:05:29,800 --> 00:05:33,400 Desculpe. É o casamento do meu filho. 59 00:05:34,080 --> 00:05:37,400 Faça as perguntas de negócios na coletiva de imprensa, por favor. 60 00:05:39,280 --> 00:05:43,200 Agora vá e divirta-se. Com licença. 61 00:05:44,320 --> 00:05:45,440 Obrigada, senhor. 62 00:05:48,160 --> 00:05:51,280 Ele realmente fez. O proprietário retirou todas as provas. 63 00:05:51,600 --> 00:05:53,520 Agora a polícia terá de retirar a queixa. 64 00:05:54,800 --> 00:05:56,800 Ainda quer levá-lo ao tribunal? Nós temos um caso. 65 00:06:00,760 --> 00:06:01,600 O quê? 66 00:06:04,880 --> 00:06:06,840 Se quero mandar Gupta para a cadeia? 67 00:06:06,920 --> 00:06:07,760 A decisão é sua. 68 00:06:08,800 --> 00:06:09,920 Ele tem uma filha. 69 00:06:11,520 --> 00:06:12,680 Ela é uma boa menina. 70 00:06:13,800 --> 00:06:15,200 Acho que não precisa passar por isso agora. 71 00:06:17,000 --> 00:06:18,560 Está tentando protegê-la? 72 00:06:22,600 --> 00:06:23,880 Desculpe. 73 00:06:25,680 --> 00:06:27,080 Você trabalhou duro neste caso. Eu... 74 00:06:27,160 --> 00:06:28,440 Não se preocupe comigo. 75 00:06:29,480 --> 00:06:33,480 E, de qualquer forma, mandar um homem para a cadeia não mudará nada neste país. 76 00:06:45,360 --> 00:06:46,960 Aqui, senhora, veja isto. 77 00:06:47,040 --> 00:06:50,600 Às 14h15 ele foi dirigindo até lá. 78 00:06:51,440 --> 00:06:54,480 Pediu ao motorista para esperar no estacionamento do escritório. 79 00:06:59,240 --> 00:07:03,600 Chegou na casa de Faiza Naqvi e saiu de lá uma hora e meia depois. 80 00:07:04,440 --> 00:07:06,880 Esta fotos foram tiradas cinco dias antes. 81 00:07:18,920 --> 00:07:19,960 Não sou eu que... 82 00:07:21,040 --> 00:07:21,960 Tara. 83 00:07:23,440 --> 00:07:24,320 Não se acanhe. 84 00:07:26,080 --> 00:07:29,080 Tara, preciso pedir um grande favor a você. 85 00:07:30,200 --> 00:07:34,520 Sei que têm andado muito ocupados, mas posso lhe dar mais uma tarefa? 86 00:07:34,600 --> 00:07:35,440 Sim. 87 00:07:35,680 --> 00:07:38,760 Pode distribuir todos estes cartões? Estou muito ocupada agora. 88 00:07:38,840 --> 00:07:40,200 -Sim? -Sim, claro. 89 00:07:40,280 --> 00:07:42,600 Ela é uma verdadeira salva-vidas. 90 00:07:43,000 --> 00:07:44,200 -Sim. -Preciso ir. 91 00:07:44,800 --> 00:07:47,200 Até mais. Obrigada, Tara. 92 00:08:24,200 --> 00:08:28,040 Estamos gravando. Vocês estão muito bonitos. 93 00:08:28,720 --> 00:08:29,560 -Obrigado. -Obrigada. 94 00:08:29,960 --> 00:08:32,400 Samar, começarei com você. 95 00:08:32,800 --> 00:08:34,840 Sendo da família real, 96 00:08:34,920 --> 00:08:38,440 como acha que o que Devyani faz afeta a família? 97 00:08:38,520 --> 00:08:39,600 O fato de ela ser piloto? 98 00:08:39,640 --> 00:08:41,640 Diria que é ótimo. 99 00:08:41,760 --> 00:08:44,200 Está na hora de apoiarmos mulheres ambiciosas. 100 00:08:44,280 --> 00:08:45,960 E estarmos ao lado delas. 101 00:08:46,040 --> 00:08:47,200 Dar apoio. 102 00:08:47,280 --> 00:08:50,720 Nenhuma mulher de minha família jamais trabalhou. Ela será a primeira. 103 00:08:52,080 --> 00:08:56,040 Ele sempre soube que eu seria piloto. Era indiscutível. 104 00:08:57,080 --> 00:08:59,360 Sim, quem pode dizer a ela o que fazer? 105 00:09:03,440 --> 00:09:05,640 Conheço a família em que estou entrando. 106 00:09:05,760 --> 00:09:07,520 E as responsabilidades que tenho, 107 00:09:07,600 --> 00:09:12,280 e nunca faria nada para constrangê-los ou envergonhá-los. 108 00:09:12,600 --> 00:09:14,480 E eles confiam em mim. 109 00:09:15,480 --> 00:09:18,280 Sim, temos muito orgulho dela. 110 00:10:05,880 --> 00:10:07,200 -Obrigada. -Por favor... 111 00:10:10,440 --> 00:10:11,880 Saudações. 112 00:10:12,000 --> 00:10:13,600 Saudações. 113 00:10:14,520 --> 00:10:16,320 -Olá. -Saudações. 114 00:10:16,400 --> 00:10:17,240 -Saudações. -Saudações. 115 00:10:17,320 --> 00:10:18,160 Saudações. 116 00:10:18,240 --> 00:10:19,880 -Minha querida está tão linda. -Cunhada... 117 00:10:21,760 --> 00:10:23,320 -Olá. -Olá. Obrigada. 118 00:10:23,400 --> 00:10:26,240 E esta linda moça é minha nora. 119 00:10:27,520 --> 00:10:31,000 Devyani, esta é Jan, a diretora do Hotel Five Seasons. 120 00:10:31,080 --> 00:10:32,640 É um prazer conhecê-la. 121 00:10:32,720 --> 00:10:34,080 Igualmente. 122 00:10:34,440 --> 00:10:35,760 Você está muito linda. 123 00:10:36,400 --> 00:10:37,600 Obrigada! 124 00:10:37,760 --> 00:10:38,600 Vamos. 125 00:10:42,160 --> 00:10:45,480 Está gostando da sua experiência do grande casamento indiano? 126 00:10:45,520 --> 00:10:47,520 -Sim, obrigada. muito. -Adorável. 127 00:10:48,160 --> 00:10:49,160 Isto chama-se mehendi. 128 00:10:50,360 --> 00:10:52,480 As tatuagens temporárias de que falávamos. 129 00:10:52,880 --> 00:10:54,240 -É henna? -Sim. 130 00:10:55,840 --> 00:10:58,720 -Olá. -Adoraria fazer uma pequena. 131 00:10:59,520 --> 00:11:01,960 Seria um prazer. Ela está aqui para atender vocês. 132 00:11:02,360 --> 00:11:03,560 Como é seu nome, menina? 133 00:11:04,120 --> 00:11:04,960 Pooja. 134 00:11:05,800 --> 00:11:08,640 Faria a gentileza de criar um lindo desenho para a mão dela? 135 00:11:08,720 --> 00:11:09,640 Claro. 136 00:11:10,320 --> 00:11:13,880 E para o senhor? Algo pequeno, para dar sorte. 137 00:11:19,840 --> 00:11:23,240 Ela está fazendo uma marca para afastar o mal. 138 00:11:24,360 --> 00:11:25,480 Bonito. 139 00:11:45,240 --> 00:11:49,520 Acabei de falar com Kumar ji. Primo da Sra. Yadav. 140 00:11:50,240 --> 00:11:51,080 Certo. 141 00:11:52,080 --> 00:11:55,120 O casamento será o anúncio da aliança política. 142 00:11:56,400 --> 00:11:59,320 Querem que seja com estardalhaço. Será grande. 143 00:11:59,920 --> 00:12:01,000 Vamos pegar esse. 144 00:12:10,640 --> 00:12:12,160 Não perderei outro casamento. 145 00:12:12,240 --> 00:12:15,880 Não vai. Os Yadav se casarão no Harmony. 146 00:12:16,560 --> 00:12:17,480 Conte-nos seu plano. 147 00:12:17,680 --> 00:12:20,000 Não há agência maior que a Harmony, senhora. 148 00:12:20,080 --> 00:12:22,800 Esse tipo de família só trabalhará com a maior e melhor. 149 00:12:22,960 --> 00:12:26,960 Quando nos acomodamos, outra pessoa é fotografada. 150 00:12:28,560 --> 00:12:29,520 Então... 151 00:12:29,600 --> 00:12:30,640 Outro Caso da Nobreza 152 00:12:30,800 --> 00:12:32,320 Qual é o seu plano? 153 00:12:33,200 --> 00:12:35,160 Podemos nos certificar de que eles fiquem sabendo do Karan. 154 00:12:35,560 --> 00:12:36,440 Sabendo o quê? 155 00:12:37,640 --> 00:12:38,960 Que ele é um pervertido. 156 00:12:43,200 --> 00:12:44,200 Ele não é um pervertido. 157 00:12:44,280 --> 00:12:46,080 As investigações continuam. 158 00:12:46,160 --> 00:12:47,120 Quem liga para o que ele é? 159 00:12:47,200 --> 00:12:50,960 Contanto que seja ruim para a reputação deles contratá-lo, por mim, tudo bem. 160 00:13:02,720 --> 00:13:04,120 Este é o seu quarto, e isto é para a senhora. 161 00:13:04,200 --> 00:13:05,040 Obrigada, querida. 162 00:13:07,440 --> 00:13:09,400 Pant, por favor, saia e veja se o conjunto está bom. 163 00:13:09,480 --> 00:13:10,320 -Certo. -E seja rápido. 164 00:13:10,400 --> 00:13:11,560 Colocaremos as cestas nos quartos. 165 00:13:12,000 --> 00:13:13,080 Podem se apressar? 166 00:13:13,160 --> 00:13:14,000 Certo. 167 00:13:17,440 --> 00:13:19,080 Coloque uma aqui, e eu colocarei no seguinte. 168 00:13:19,560 --> 00:13:21,280 E traga mais cestas como estas. 169 00:13:34,520 --> 00:13:35,560 Desculpe. 170 00:13:37,520 --> 00:13:39,080 Espere, por favor! 171 00:13:48,920 --> 00:13:49,760 Pooja! 172 00:14:01,680 --> 00:14:02,840 Sabe quem era ele? 173 00:14:06,160 --> 00:14:07,360 Você o reconhece? 174 00:14:09,800 --> 00:14:13,680 Ele ainda está no quarto. Eu tranquei a porta por fora. 175 00:14:15,600 --> 00:14:17,160 Venha comigo, quero ver esse canalha. 176 00:14:17,240 --> 00:14:18,080 Não! 177 00:14:18,680 --> 00:14:20,920 Não se preocupe, não vai acontecer nada. 178 00:14:21,000 --> 00:14:22,680 Não deveríamos fazer nada. 179 00:14:22,960 --> 00:14:25,200 Apenas contar à família. Eles darão queixa. 180 00:14:25,280 --> 00:14:26,320 Deixe que tratem disso legalmente. 181 00:14:26,400 --> 00:14:27,240 Mas ao menos vamos... 182 00:14:27,320 --> 00:14:30,240 Eu falarei com o Sr. Ranawat. Jazz, primeiro me mostre o quarto. 183 00:14:40,320 --> 00:14:41,360 O quarto é este. 184 00:14:41,440 --> 00:14:43,120 -Abra-o, rápido. -Espere. Não abra a porta. 185 00:15:12,120 --> 00:15:13,920 Primeiro, falarei com meu pai. 186 00:15:15,960 --> 00:15:17,280 Certo. 187 00:15:17,360 --> 00:15:20,760 Diga a ele que estamos do seu lado. 188 00:15:22,600 --> 00:15:24,480 Estas pessoas são da realeza. 189 00:15:25,440 --> 00:15:27,840 O que ele é, não muda o que ele fez. 190 00:15:28,720 --> 00:15:30,240 A polícia ajudará você. 191 00:15:31,880 --> 00:15:33,320 Estamos aqui para apoiá-la. 192 00:15:40,720 --> 00:15:44,120 Desculpe. Não sei mais o que dizer. 193 00:15:46,160 --> 00:15:49,440 Não seja bobo. Ela tem todo o direito de estar com raiva. 194 00:15:52,200 --> 00:15:53,760 O que disse aos seus pais? 195 00:15:54,920 --> 00:15:56,000 Eles não são burros. 196 00:15:57,000 --> 00:15:59,640 Papai disse para viver segundo as regras dele ou sair de casa. 197 00:16:00,320 --> 00:16:01,560 Então saia. 198 00:16:05,600 --> 00:16:07,440 Precisa tomar um rumo na vida. 199 00:16:07,960 --> 00:16:09,280 Você é uma mulher adulta. 200 00:16:10,200 --> 00:16:12,240 O que quer que eu faça? Que abandone meus pais idosos? 201 00:16:12,320 --> 00:16:13,160 Qual é! 202 00:16:13,240 --> 00:16:16,600 Não está aqui pelos seus pais idosos. 203 00:16:16,680 --> 00:16:18,880 Está aqui porque depende deles. 204 00:16:21,200 --> 00:16:22,880 Precisa começar a trabalhar, Faiza. 205 00:16:22,960 --> 00:16:24,400 Trabalho com minha mãe! 206 00:16:24,480 --> 00:16:29,320 É uma ONG. É incrível, mas não está dando dinheiro. 207 00:16:39,280 --> 00:16:41,480 Sempre disse que queria ter seu próprio negócio. 208 00:16:42,960 --> 00:16:44,040 Uma loja. 209 00:16:46,280 --> 00:16:47,880 Você tem bom gosto. 210 00:16:49,040 --> 00:16:50,480 Você tem estilo. 211 00:16:52,200 --> 00:16:53,760 Como se veste, como você é. 212 00:16:55,320 --> 00:16:56,320 Use isso. 213 00:16:57,360 --> 00:16:58,720 Abra seu próprio negócio. 214 00:16:59,640 --> 00:17:00,840 Posso financiá-lo. 215 00:17:00,920 --> 00:17:03,880 Não, será um negócio do jeito certo. Um acordo de negócios correto. 216 00:17:05,520 --> 00:17:06,680 Por que está fazendo isso? 217 00:17:10,920 --> 00:17:15,800 Odeio a ideia de você ter que prestar contas a alguém. 218 00:17:18,920 --> 00:17:22,440 Primeiro Bilal, agora seu pai. 219 00:17:23,080 --> 00:17:24,320 Eles que se danem! 220 00:17:47,760 --> 00:17:48,560 Olá, senhora. 221 00:17:48,920 --> 00:17:50,200 Olá. Adil já chegou? 222 00:17:50,280 --> 00:17:53,880 Não, mas a senhora Shibani está aqui. Está na sala de visitas. 223 00:17:54,400 --> 00:17:55,760 -Shibani? -Sim. 224 00:17:57,920 --> 00:17:59,160 -Pegue isto. -Certo. 225 00:18:04,640 --> 00:18:06,800 Queria que não tivéssemos terminado assim. 226 00:18:06,880 --> 00:18:10,720 Por favor, não dificulte. Apenas esqueça. 227 00:18:11,320 --> 00:18:12,560 Está feliz na Harmony? 228 00:18:12,920 --> 00:18:14,080 Estou bem. 229 00:18:16,200 --> 00:18:17,440 Como você está? 230 00:18:19,680 --> 00:18:20,800 Como está o Karan? 231 00:18:22,000 --> 00:18:22,800 Tem sido difícil. 232 00:18:26,640 --> 00:18:28,040 Precisa ter cuidado. 233 00:18:29,560 --> 00:18:30,440 Como assim? 234 00:18:31,960 --> 00:18:34,240 A Harmony vai usar o caso do Karan. 235 00:18:34,320 --> 00:18:35,560 Para o casamento dos Yadav. 236 00:18:36,920 --> 00:18:38,560 Não vai ser nada gentil. 237 00:18:41,080 --> 00:18:41,920 Claro. 238 00:18:43,200 --> 00:18:46,480 Planejam expor em toda parte. Até no Delhi Times. 239 00:18:47,240 --> 00:18:49,680 Você deveria pedir ao Prabhat para impedir isso. 240 00:18:54,200 --> 00:18:55,640 Por que está nos ajudando? 241 00:18:56,520 --> 00:18:59,320 Não estou. Nunca estive aqui. 242 00:19:08,280 --> 00:19:11,640 Não quero que minha filha cresça em um mundo que é... Malvado. 243 00:19:26,200 --> 00:19:27,960 Mande o acordo para casa assim que for feito. 244 00:19:28,040 --> 00:19:28,880 Certo. 245 00:19:29,080 --> 00:19:29,920 É bonito. 246 00:19:30,880 --> 00:19:33,080 Alguma razão especial para querer morar neste bairro? 247 00:19:33,200 --> 00:19:34,320 Eu ficaria perto de você. 248 00:19:34,720 --> 00:19:37,280 Não precisa. Os imóveis nesta área são muito caros. 249 00:19:37,320 --> 00:19:41,080 Veja a casa pelo menos uma vez. Venha comigo. 250 00:19:43,560 --> 00:19:45,720 Na verdade, Adil tinha sugerido esta casa para mim. 251 00:19:45,800 --> 00:19:47,880 Ele quer conseguir um lar decente para nós. 252 00:19:50,280 --> 00:19:53,240 Só porque o Adil disse, você não precisa obedecer. 253 00:19:56,800 --> 00:19:57,800 Faça as pazes com ele. 254 00:19:58,680 --> 00:20:01,160 Por que deveria? Ele chegou em casa às 4 da manhã. 255 00:20:01,800 --> 00:20:03,560 Não interfira, mamãe. 256 00:20:06,080 --> 00:20:07,800 Sei que está chateada. 257 00:20:07,920 --> 00:20:11,760 Lembra que fui eu quem a alertou para não deixar Faiza entrar na sua casa? 258 00:20:12,520 --> 00:20:15,400 É um momento ruim, querida, mas também vai passar. 259 00:20:15,480 --> 00:20:17,000 E preste atenção em mim. 260 00:20:17,800 --> 00:20:19,880 Adil nunca vai deixar você. 261 00:20:20,480 --> 00:20:22,880 Ela é muçulmana e divorciada. 262 00:20:23,960 --> 00:20:24,920 Deixe que ela chore. 263 00:20:26,160 --> 00:20:27,480 Você é a mulher dele. 264 00:20:27,920 --> 00:20:28,760 Ele foi seu primeiro. 265 00:20:29,520 --> 00:20:31,200 Mantenha-o feliz, querida. 266 00:20:31,280 --> 00:20:33,800 Quando ele chegar em casa, dê amor a ele. 267 00:20:33,880 --> 00:20:35,560 Passe o tempo com ele. 268 00:20:35,640 --> 00:20:37,160 Saiam juntos, como um casal. 269 00:20:38,760 --> 00:20:39,760 Seja a esposa dele. 270 00:20:41,520 --> 00:20:45,440 Você se esforçou tanto para chegar até aqui. Pense nisso. 271 00:20:50,200 --> 00:20:51,560 Ligue para o Prabhat. 272 00:20:53,080 --> 00:20:54,280 Chegaram algumas amostras. 273 00:20:55,480 --> 00:20:58,320 Senhora, a senhora Devyani está aqui para falar com a Pooja. 274 00:20:58,440 --> 00:20:59,640 Está esperando na sua sala. 275 00:20:59,720 --> 00:21:00,560 Por quê? 276 00:21:01,320 --> 00:21:02,200 Não sei. 277 00:21:02,880 --> 00:21:04,640 Ela é uma moça muito forte, senhora Tara. 278 00:21:05,080 --> 00:21:07,560 Ela é piloto. Talvez entre voando no casamento. 279 00:21:08,000 --> 00:21:11,320 Foi uma piada? Por favor, Jazz. 280 00:21:12,440 --> 00:21:13,880 Desculpe, senhora. 281 00:21:23,000 --> 00:21:24,040 Não acredito nisto. 282 00:21:37,160 --> 00:21:38,280 Eles chegaram. 283 00:21:51,640 --> 00:21:53,320 Sinto muito, Pooja. 284 00:21:53,800 --> 00:21:56,520 Estou sem palavras. 285 00:22:02,880 --> 00:22:03,880 Sente-se, por favor. 286 00:22:11,600 --> 00:22:14,520 Ela vai prestar queixa. Saindo daqui, vou levá-la à delegacia. 287 00:22:19,800 --> 00:22:23,480 Todos estavam tão felizes. Tudo estava indo tão bem. 288 00:22:28,360 --> 00:22:29,240 Desculpe, didi. 289 00:22:29,720 --> 00:22:31,680 Isto não deveria ter acontecido no seu casamento. 290 00:22:32,360 --> 00:22:35,680 E o que aconteceu com você? Ninguém merece isso. 291 00:22:40,520 --> 00:22:42,760 Mas aconteceu. O que podemos fazer? 292 00:22:49,440 --> 00:22:51,360 Deixe-me ajudá-la. 293 00:22:51,880 --> 00:22:53,880 Posso dar a você duzentos mil, em dinheiro. 294 00:22:54,880 --> 00:22:56,080 O que está fazendo? 295 00:22:56,800 --> 00:22:58,120 Duzentos mil é muito dinheiro. 296 00:22:58,240 --> 00:22:59,440 Devyani, por favor, pare. 297 00:22:59,520 --> 00:23:02,400 Quantos meses teria de trabalhar para ganhar tudo isso? 298 00:23:02,800 --> 00:23:04,320 O quê? Está falando sério? 299 00:23:04,600 --> 00:23:09,120 Preste atenção em mim e não fique presa nessa confusão. 300 00:23:09,440 --> 00:23:11,880 Aceitar o dinheiro é melhor do que se envolver com a polícia. 301 00:23:11,960 --> 00:23:16,240 Pooja, não precisa prestar atenção nela. 302 00:23:22,280 --> 00:23:23,200 Quinhentos mil. 303 00:23:25,480 --> 00:23:26,480 Em dinheiro. 304 00:23:31,160 --> 00:23:32,000 Feito. 305 00:23:44,120 --> 00:23:44,960 Obrigada. 306 00:24:00,000 --> 00:24:02,680 É isso? Mostrou quem realmente é? 307 00:24:03,680 --> 00:24:05,520 Nem sonho em ganhar tanto dinheiro. 308 00:24:05,600 --> 00:24:08,320 Se era pelo dinheiro, devia ter dito antes! 309 00:24:08,400 --> 00:24:09,280 Pare, Karan. 310 00:24:09,360 --> 00:24:12,800 Não, isto não se trata só dela. Não se trata só de você. 311 00:24:13,640 --> 00:24:17,320 É sobre todas as mulheres que Ranawat molesta! 312 00:24:18,240 --> 00:24:21,560 Ele pensará que pode sair molestando-as, porque tem dinheiro para silenciá-las. 313 00:24:21,640 --> 00:24:22,800 Pare! Você a está assustando. 314 00:24:22,880 --> 00:24:27,680 Sabe quantas pessoas sofrerão por causa da sua decisão? 315 00:24:27,760 --> 00:24:28,800 Você é uma covarde! 316 00:24:30,800 --> 00:24:32,120 Você poderia ter feito alguma coisa! 317 00:24:32,200 --> 00:24:33,400 Mas que droga, Karan? 318 00:24:44,400 --> 00:24:45,600 Não pode falar assim com ela. 319 00:24:45,680 --> 00:24:47,680 E que diabos aconteceu com você? 320 00:24:47,760 --> 00:24:49,440 Achei que não podia nem olhar para ele! 321 00:24:49,520 --> 00:24:52,680 Não posso. Mas a decisão não é minha. Preciso respeitá-la. 322 00:24:52,760 --> 00:24:55,840 Percebe o quanto isto é errado? 323 00:24:56,920 --> 00:24:58,160 Você é mulher, pelo amor de Deus! 324 00:24:58,240 --> 00:24:59,960 Por isso não vou julgá-la. 325 00:25:32,520 --> 00:25:33,640 Oi. 326 00:25:35,960 --> 00:25:37,160 Como vai, cara? 327 00:25:39,680 --> 00:25:40,960 Pelo menos fale comigo. 328 00:25:41,840 --> 00:25:43,280 Não me ignore, Karan. 329 00:25:45,000 --> 00:25:46,960 Sabe que liguei para sua casa seis vezes. 330 00:25:47,040 --> 00:25:48,800 Não quero falar com você, Nawaab. 331 00:25:54,600 --> 00:25:56,040 Você vem, Karan? 332 00:25:56,120 --> 00:25:57,320 Ele já vai. 333 00:25:57,600 --> 00:25:59,600 Olha, não faça isso. 334 00:26:00,240 --> 00:26:02,320 Fale comigo, podemos achar uma solução, certo? 335 00:26:02,440 --> 00:26:03,800 Não quero falar com você. 336 00:26:05,360 --> 00:26:06,360 Karan. 337 00:26:21,640 --> 00:26:24,120 Agora eu viro você. É tão bom. 338 00:26:24,200 --> 00:26:28,240 Olá, vocês dois! Ruichi está bem ali. 339 00:26:28,320 --> 00:26:29,400 Oi! 340 00:26:30,320 --> 00:26:33,840 Oi. 341 00:26:33,920 --> 00:26:35,720 Está tão linda! 342 00:26:37,440 --> 00:26:39,160 Estou tão feliz que puderam vir. 343 00:26:39,360 --> 00:26:43,440 Nunca perdemos nenhuma de suas festas, Ruichi. Não de propósito. 344 00:26:45,040 --> 00:26:46,280 Você está bem, certo? 345 00:26:47,160 --> 00:26:48,440 Sim, claro. 346 00:26:49,600 --> 00:26:50,960 Não convidei a Faiza. 347 00:26:53,680 --> 00:26:56,200 Por quê? Deveria ter convidado. 348 00:26:57,360 --> 00:27:01,200 Não depois do que ela fez a você. Estamos todos do seu lado, querida. 349 00:27:14,480 --> 00:27:16,240 AÇO KHANNA 350 00:28:02,480 --> 00:28:03,320 O que é isto? 351 00:28:03,520 --> 00:28:06,080 Eu sei, estou resolvendo. Não sei como vazou. 352 00:28:06,160 --> 00:28:08,000 -Ou quem vazou, mas vou encontrar... -Você nos gravou! 353 00:28:08,080 --> 00:28:09,520 Você me gravou sem eu saber. 354 00:28:09,600 --> 00:28:12,560 Não, foi a câmera de segurança Nem percebi que as pessoas... 355 00:28:12,640 --> 00:28:15,320 Nem percebeu? O que vou fazer agora? 356 00:28:15,400 --> 00:28:16,240 Pare de gritar. 357 00:28:23,840 --> 00:28:26,680 Tirarei isto da internet. 358 00:28:26,760 --> 00:28:28,680 Posso conseguir que seja apagado... 359 00:28:31,240 --> 00:28:33,240 Eu levarei a culpa. 360 00:28:34,960 --> 00:28:36,600 Terei de sair do escritório. 361 00:28:36,680 --> 00:28:38,440 Minha reputação será arruinada. 362 00:28:43,840 --> 00:28:47,240 Sabe disso, não? Que eu serei culpada por isso? 363 00:29:12,480 --> 00:29:16,200 Contei a você sobre os Ranawat? Pooja, a artista mehendi? 364 00:29:16,600 --> 00:29:19,400 Eles pagaram para ficar calada. Quinhentos mil. 365 00:29:20,720 --> 00:29:21,560 Só isso? 366 00:29:22,840 --> 00:29:24,280 Quinhentos mil é muito dinheiro. 367 00:29:24,840 --> 00:29:26,520 Ele a molestou. 368 00:29:27,760 --> 00:29:30,600 Ela deveria ter sido mais esperta. Quinhentos mil é muito pouco. 369 00:29:32,320 --> 00:29:34,240 Nada é suficiente, na minha opinião. 370 00:29:36,440 --> 00:29:38,360 Todos têm seu preço. 371 00:29:49,240 --> 00:29:53,440 Quero dizer que, como família, somos muito gratos a você, 372 00:29:53,520 --> 00:29:57,880 pela forma como lidou com a situação com tanta dignidade. 373 00:30:00,000 --> 00:30:01,280 Sabe como é... 374 00:30:02,200 --> 00:30:03,280 Ele é homem. 375 00:30:03,360 --> 00:30:05,440 Eu deveria saber. 376 00:30:06,520 --> 00:30:10,320 Eu me apaixonei e... Desculpe. 377 00:30:12,360 --> 00:30:15,040 Entendo como deve ser difícil para você e... 378 00:30:15,880 --> 00:30:19,880 Gostaríamos mesmo de ajudá-la... 379 00:30:20,880 --> 00:30:23,320 De ver que está confortável, 380 00:30:23,400 --> 00:30:26,160 até, é claro, que ache algo mais substancial. 381 00:30:27,560 --> 00:30:28,760 Então... 382 00:30:33,800 --> 00:30:35,280 Isto é para você. 383 00:30:41,720 --> 00:30:44,680 TARA SINGH QUINHENTOS MIL 384 00:30:51,400 --> 00:30:52,600 Obrigada por isto. 385 00:30:53,520 --> 00:30:55,640 Mas nunca aceitaria dinheiro do Adil. 386 00:30:57,200 --> 00:30:58,400 Nunca seria correto. 387 00:31:01,800 --> 00:31:02,640 Claro. 388 00:31:14,400 --> 00:31:15,640 Pode abrir meu zíper? 389 00:31:36,840 --> 00:31:38,280 Preciso dormir. 390 00:32:39,640 --> 00:32:43,000 Olhando isto, ninguém diria que a nobreza foi abolida na Índia. 391 00:32:46,080 --> 00:32:48,800 Não tem nada de comum nos Ranawat. 392 00:32:50,680 --> 00:32:53,840 Eles mudaram com o tempo, claro. 393 00:32:53,960 --> 00:32:55,760 E o príncipe está se casando com uma piloto. 394 00:32:59,040 --> 00:33:02,280 Mas adoração está entranhada em nosso DNA. 395 00:33:02,360 --> 00:33:05,960 Para nós, o sangue azul sempre estará em posição mais alta. 396 00:33:07,360 --> 00:33:10,880 Mesmo no século 21, a nobreza ainda reina. 397 00:33:10,960 --> 00:33:13,320 Seus hábitos permanecem os mesmos, 398 00:33:13,400 --> 00:33:18,640 seus súditos permanecem leais e suas transgressões são aceitas. 399 00:33:23,240 --> 00:33:24,840 Eu nunca teria aceitado aquele dinheiro. 400 00:33:25,280 --> 00:33:26,320 Mentira. 401 00:33:27,760 --> 00:33:31,160 Não estou falando por falar. Algumas coisas não são aceitáveis. 402 00:33:32,880 --> 00:33:34,120 Eu teria quebrado os dentes dele. 403 00:33:39,560 --> 00:33:41,000 Não, para mim chega. 404 00:33:42,200 --> 00:33:43,520 Se beber mais, começarei a chorar. 405 00:33:43,600 --> 00:33:45,040 Então, por que está me fazendo chorar? 406 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Certo, tudo bem. 407 00:33:48,960 --> 00:33:49,920 Então dê para mim. 408 00:33:50,000 --> 00:33:50,840 Pegue. 409 00:33:58,960 --> 00:34:00,280 Vamos dar uma volta pelo palácio? 410 00:34:02,240 --> 00:34:03,080 Vamos. 411 00:34:10,800 --> 00:34:12,000 Quanto vai fotografar? 412 00:34:12,480 --> 00:34:13,440 Você está no meu enquadramento. 413 00:34:16,080 --> 00:34:18,960 Sério? Mas você está no meu palácio. 414 00:34:21,000 --> 00:34:21,840 Seu palácio? 415 00:34:25,960 --> 00:34:27,560 Sempre que vou a um palácio, 416 00:34:28,880 --> 00:34:31,960 sinto que já vivi aqui... 417 00:34:33,600 --> 00:34:35,040 Séculos atrás. 418 00:34:39,760 --> 00:34:41,760 Você acredita em vidas passadas? 419 00:34:43,640 --> 00:34:45,760 Claro. 420 00:34:47,160 --> 00:34:48,920 Não pode haver apenas uma vida. 421 00:34:51,640 --> 00:34:52,640 Você foi uma princesa? 422 00:34:55,160 --> 00:34:56,040 Uma rainha. 423 00:35:06,520 --> 00:35:07,360 O quê? 424 00:35:08,120 --> 00:35:08,960 O quê? 425 00:35:10,840 --> 00:35:11,640 O quê? 426 00:35:21,520 --> 00:35:22,360 O quê? 427 00:36:23,880 --> 00:36:27,120 Me diga. Como posso ajudá-lo? 428 00:36:28,640 --> 00:36:29,800 Eu... 429 00:36:31,040 --> 00:36:32,960 Queria pedir uma coisa. 430 00:36:42,280 --> 00:36:45,960 Um homem muito poderoso molestou uma garota. 431 00:36:46,680 --> 00:36:47,560 Onde? 432 00:36:48,040 --> 00:36:49,560 No casamento do filho dele. 433 00:36:51,080 --> 00:36:52,320 Estávamos organizando a festa. 434 00:36:56,520 --> 00:36:58,640 Isso também acontece no negócio de casamentos? 435 00:37:03,160 --> 00:37:05,080 Ele vai se safar. 436 00:37:05,160 --> 00:37:06,200 Sem punição. 437 00:37:07,680 --> 00:37:08,760 Você conhece a garota? 438 00:37:09,200 --> 00:37:10,080 Sim. 439 00:37:11,640 --> 00:37:13,000 Podemos fazer alguma coisa? 440 00:37:14,640 --> 00:37:15,960 O que gostaria de fazer? 441 00:37:17,160 --> 00:37:18,640 Quero dar uma lição nele. 442 00:37:18,800 --> 00:37:20,080 Podemos dar uma lição nele. 443 00:37:21,160 --> 00:37:23,520 Diga o quão severa a lição deve ser. 444 00:37:24,480 --> 00:37:29,360 Quer os dedos, as mãos, as pernas, o pau, ou cadáver dele? 445 00:37:37,760 --> 00:37:39,880 Não, eu... Eu não sei... 446 00:37:39,960 --> 00:37:41,280 Não, na verdade... 447 00:37:43,920 --> 00:37:46,360 Eu não... Desculpe, vou embora. 448 00:38:10,040 --> 00:38:14,160 E agora, minha nova filha tem um anúncio a fazer. 449 00:38:15,840 --> 00:38:20,320 Nossos honrados hóspedes do exterior estão aqui hoje por uma razão especial. 450 00:38:20,400 --> 00:38:23,160 Estou muito feliz em anunciar que o Mundota Palace 451 00:38:23,280 --> 00:38:26,160 fará uma fusão com a marca Five Seasons. 452 00:38:28,440 --> 00:38:30,400 Agora o palácio está aberto a todos 453 00:38:30,480 --> 00:38:33,440 que quiserem ter um gostinho da nobreza. 454 00:38:38,200 --> 00:38:39,760 Tenho uma pergunta. 455 00:38:39,840 --> 00:38:43,000 Senhor, quando acha que o projeto do hotel estará pronto? 456 00:38:43,080 --> 00:38:46,280 Esperamos para o final de 2020. 457 00:38:47,280 --> 00:38:50,080 E o hotel será a epítome do luxo. 458 00:38:50,160 --> 00:38:53,160 Nenhum outro estado no país terá esse tipo de grandeza. 459 00:38:53,200 --> 00:38:54,480 Sr. Ranawat. 460 00:38:55,200 --> 00:38:56,800 Parabéns pela fusão. 461 00:38:58,040 --> 00:38:59,840 Embora tenhamos relatos de que você 462 00:38:59,920 --> 00:39:02,040 molestou a artista mehendi no casamento do seu filho. 463 00:39:02,120 --> 00:39:02,960 O quê? 464 00:39:06,160 --> 00:39:07,640 Quais são seus comentários sobre isso? 465 00:39:15,320 --> 00:39:17,640 É uma acusação muito séria, mocinha. 466 00:39:18,680 --> 00:39:19,600 É, sim. 467 00:39:20,520 --> 00:39:21,680 Por isso precisamos do comentário. 468 00:39:26,880 --> 00:39:30,800 Senhora, está insultando nossa família. 469 00:39:31,760 --> 00:39:35,120 Isto é uma calúnia e não nos envolveremos nela. 470 00:39:35,160 --> 00:39:36,840 Peço que se retire, por favor. 471 00:39:38,280 --> 00:39:39,120 Com prazer. 472 00:39:46,960 --> 00:39:49,040 Senhor, por favor, uma pergunta. 473 00:39:51,160 --> 00:39:55,120 A família Ranawat não responderá mais perguntas sobre este assunto. 474 00:39:57,880 --> 00:39:59,600 Aquela jornalista não é sua amiga? 475 00:40:00,320 --> 00:40:01,200 Senhor, uma pergunta. 476 00:40:02,440 --> 00:40:05,320 Esta é uma acusação muito séria, mocinha. 477 00:40:27,160 --> 00:40:28,600 Oi. Segure isto. 478 00:40:31,000 --> 00:40:31,880 Jogue uma toalha. 479 00:40:32,400 --> 00:40:34,000 -O que é isto? -Pare, Dhruv. 480 00:40:34,080 --> 00:40:36,600 -Gente, o Karan recebeu uma carta de amor. -Pare. 481 00:40:36,640 --> 00:40:38,480 -Pare. -Karan tem... 482 00:40:39,120 --> 00:40:44,000 "Por que está fazendo isto comigo? Vamos conversar. Para sempre seu... Nawaab?" 483 00:40:46,200 --> 00:40:48,200 Então é assim que homossexuais falam um com o outro? 484 00:40:49,400 --> 00:40:52,400 Nawaab escreveu a carta, certo? Como isso me faz gay? 485 00:40:52,480 --> 00:40:54,600 Então é amor platônico? 486 00:40:56,640 --> 00:40:58,120 Claro, cara. 487 00:41:22,600 --> 00:41:25,160 Karan! Está tudo bem? 488 00:41:25,560 --> 00:41:28,440 Quero entrar com uma ação contra o Artigo 377. 489 00:41:30,200 --> 00:41:32,320 Quer impetrar uma ação popular? 490 00:41:32,400 --> 00:41:34,120 Sim. Pode ser amanhã? 491 00:41:35,280 --> 00:41:38,920 Sim, pode. Mas poderia ter ido ao escritório para isso. 492 00:41:39,000 --> 00:41:40,440 Você não atendeu o telefone. 493 00:41:41,400 --> 00:41:42,840 E eu precisava saber agora.