1 00:00:05,320 --> 00:00:09,680 Iba al colegio cuando me di cuenta de que era gay. 2 00:00:12,120 --> 00:00:13,880 Pero tenía demasiado miedo como para salir del armario. 3 00:00:16,720 --> 00:00:20,760 Salí con chicas en la universidad para que nadie se diese cuenta. 4 00:00:23,920 --> 00:00:26,080 Y, poco a poco, empecé a verme con chicos. 5 00:00:28,680 --> 00:00:32,080 No podía salir del armario ante mi familia. 6 00:00:34,280 --> 00:00:38,680 Cuando me arrestaron, mi padre lo averiguó. 7 00:00:44,400 --> 00:00:49,240 Soy culto, de clase media-alta y una persona privilegiada, 8 00:00:49,320 --> 00:00:51,440 pero aun así, vivía como un cobarde. 9 00:01:43,480 --> 00:01:46,400 Hecho en el cielo 10 00:01:56,880 --> 00:02:01,960 Nos conocimos en una fiesta, y él me vio entre la gente. 11 00:02:02,040 --> 00:02:06,200 Teníamos amigos en común y empezamos a hablar, entonces... 12 00:02:07,840 --> 00:02:11,080 Es una larga historia. ¿Podemos apagarla, por favor? 13 00:02:12,760 --> 00:02:13,600 Vale. 14 00:02:16,880 --> 00:02:20,760 Oye, no voy a volverme a casar. ¡Se acabó! 15 00:02:20,840 --> 00:02:22,840 No quiero tener un vídeo de boda aburrido. 16 00:02:22,880 --> 00:02:24,680 No va a ser un vídeo de boda aburrido. Hago esto... 17 00:02:24,760 --> 00:02:26,880 Avi y yo sabemos cómo nos conocimos. 18 00:02:26,960 --> 00:02:31,360 Este vídeo es para nosotros y ya conocemos la historia. Va a ser aburrido. 19 00:02:31,440 --> 00:02:35,160 No será aburrido. Pero ¿qué es lo que quieres? 20 00:02:40,760 --> 00:02:42,160 ¡Quiero hacer un videoclip! 21 00:03:08,120 --> 00:03:11,120 La heredera de Jincal cancela su compromiso con Adil Khanna 22 00:03:32,160 --> 00:03:33,440 Me preocupas, Adil. 23 00:03:33,520 --> 00:03:34,400 ¿Yo? ¿Por qué? 24 00:03:35,240 --> 00:03:36,080 ¿Estás bien? 25 00:03:36,160 --> 00:03:38,200 Sí, estoy bien. Ojalá estuviese muerto. 26 00:03:45,200 --> 00:03:46,720 Supongo que no era nuestro destino. 27 00:03:58,680 --> 00:04:00,280 ¿Qué vas a hacer más tarde? 28 00:04:01,200 --> 00:04:02,400 No pienso irme a casa contigo. 29 00:04:02,480 --> 00:04:05,520 ¿Por qué? Oye, ahora estoy soltero. 30 00:04:07,560 --> 00:04:08,560 Eso se acabó. 31 00:04:08,640 --> 00:04:09,640 No. 32 00:04:12,400 --> 00:04:15,360 ¿Qué quieres que haga? ¿Quieres que te suplique? 33 00:04:16,680 --> 00:04:17,520 Te suplicaré. 34 00:04:17,600 --> 00:04:19,000 -No. -Voy a suplicar. 35 00:04:19,240 --> 00:04:22,880 No, por favor. No lo hagas. Dios, por favor. 36 00:04:22,920 --> 00:04:24,320 ¿Qué quieres? 37 00:04:27,240 --> 00:04:28,320 Quiero otra copa. 38 00:04:28,760 --> 00:04:31,800 Toma la mía. ¿Y ahora? 39 00:04:34,240 --> 00:04:35,080 No. 40 00:04:37,600 --> 00:04:40,080 Oye, nena, ¿has visto mi chaqueta gris? 41 00:04:42,800 --> 00:04:45,000 ¿Dónde está? ¿La trajeron de la tintorería? 42 00:04:47,440 --> 00:04:50,200 Oye, ¿cuándo es la reunión de seguimiento? 43 00:04:54,200 --> 00:04:55,240 Oye, ¿qué pasa? 44 00:04:58,760 --> 00:04:59,800 Oye. 45 00:05:04,120 --> 00:05:05,360 Cuéntame qué te pasa. 46 00:05:08,680 --> 00:05:10,360 No sé qué va a pasar con nosotros. 47 00:05:11,600 --> 00:05:13,320 No puedo con la distancia. 48 00:05:22,880 --> 00:05:24,520 No va a pasar nada. 49 00:05:27,920 --> 00:05:29,200 Nos va a ir bien. 50 00:05:32,000 --> 00:05:33,280 No me voy a ninguna parte. 51 00:05:39,520 --> 00:05:41,760 Estoy aquí, ¿vale? 52 00:05:45,240 --> 00:05:46,800 No me voy a ninguna parte. 53 00:06:09,880 --> 00:06:11,880 OFICINA 2 54 00:06:25,840 --> 00:06:29,760 Señora Yadav, habíamos pensado en crema, dorado y naranja. 55 00:06:29,840 --> 00:06:31,880 Benarés... Tradición. 56 00:06:33,080 --> 00:06:37,360 El naranja es el color del partido del gobierno, ¿no? 57 00:06:38,640 --> 00:06:39,880 Ya os podéis imaginar el resto. 58 00:06:43,200 --> 00:06:45,280 Sí, no creo que sea buena idea hacerles campaña... 59 00:06:45,360 --> 00:06:48,280 Las caléndulas son caléndulas. 60 00:06:50,440 --> 00:06:51,640 Por supuesto que es una boda, 61 00:06:52,840 --> 00:06:54,280 pero es que... 62 00:06:54,360 --> 00:06:59,600 Vishal no solo va a ser mi yerno, sino que se va a afiliar al partido. 63 00:07:00,360 --> 00:07:02,200 Así que estaba pensando 64 00:07:02,280 --> 00:07:05,920 que el diseño de la boda debería sugerir 65 00:07:06,000 --> 00:07:08,880 que el partido apunta alto. 66 00:07:09,760 --> 00:07:12,400 Alto. ¿Entiendes? 67 00:07:12,480 --> 00:07:13,640 Sí, señor. Lo entiendo. 68 00:07:14,280 --> 00:07:15,920 Por favor, explícaselo a ella también. 69 00:07:20,280 --> 00:07:21,680 Lo haremos lo mejor que podamos, señor. 70 00:07:21,840 --> 00:07:26,520 Sí... Nosotros solo queremos lo mejor. 71 00:07:29,440 --> 00:07:31,840 ¿Podemos reunirnos con su hija, Nutan? 72 00:07:31,920 --> 00:07:33,440 También tenemos que ver qué le gusta a ella. 73 00:07:34,320 --> 00:07:35,840 Sí, es cierto. 74 00:07:37,400 --> 00:07:41,600 Pero Nutan es nuestra hija. 75 00:07:42,040 --> 00:07:42,880 Sí. 76 00:07:43,240 --> 00:07:47,320 Lo que a nosotros nos gusta, a ella también. ¿Vale? 77 00:07:49,000 --> 00:07:52,040 Bueno, señor, es que... El día de la boda es el día de la novia, 78 00:07:52,120 --> 00:07:53,960 así que debemos tener en cuenta qué quiere ella... 79 00:07:54,040 --> 00:07:55,760 A la novia no le gusta hablar. 80 00:07:57,720 --> 00:07:59,240 Muy bien. Gracias. 81 00:07:59,920 --> 00:08:01,840 -Jai Hind. -Namasté. 82 00:08:01,920 --> 00:08:03,120 -Jai Hind. -Por favor, bebeos el té. 83 00:08:03,200 --> 00:08:04,040 Vale. 84 00:08:18,400 --> 00:08:21,800 "Por favor, explícaselo a ella". "A la novia no le gusta hablar". 85 00:08:22,560 --> 00:08:23,520 Es otro mundo. 86 00:08:28,000 --> 00:08:29,360 No la conseguiremos. 87 00:08:36,320 --> 00:08:38,640 ¿Y me aseguráis que con esto ahorraremos en combustible? 88 00:08:38,720 --> 00:08:39,520 -Sí, señor. -¿Sí? 89 00:08:39,640 --> 00:08:40,640 -Sí. -Muy bien entonces. Poned... 90 00:08:40,760 --> 00:08:41,960 Señora, no puede irrumpir así. Señora, por favor, espere. 91 00:08:42,040 --> 00:08:44,880 Siento interrumpir. Es una emergencia. 92 00:08:46,440 --> 00:08:47,640 ¿Podemos hablar? 93 00:08:48,160 --> 00:08:49,120 Sí. 94 00:08:51,040 --> 00:08:52,480 ¿Podéis darme cinco minutos? 95 00:08:52,520 --> 00:08:53,400 Claro, señor. 96 00:08:58,640 --> 00:08:59,520 Lo siento, señor. 97 00:09:05,280 --> 00:09:06,640 ¿Qué coño haces? 98 00:09:07,040 --> 00:09:08,840 ¿Qué quieres que haga si no me coges el teléfono? 99 00:09:08,880 --> 00:09:12,080 Te habría devuelto la llamada. Esta es mi oficina. 100 00:09:12,520 --> 00:09:13,720 Esta es mi vida. 101 00:09:18,400 --> 00:09:21,080 Fuiste a la fiesta de Ruchi. Dijiste que no ibas a ir. 102 00:09:21,400 --> 00:09:22,240 Tenía que ir. 103 00:09:22,440 --> 00:09:23,760 -¿Tenías que ir? -Fue raro. 104 00:09:23,840 --> 00:09:24,640 ¿Fue raro? 105 00:09:24,760 --> 00:09:25,600 Sí. 106 00:09:26,760 --> 00:09:28,720 Eran mis amigos, joder. Y no me invitaron. 107 00:09:28,760 --> 00:09:31,640 No soy el responsable de la puta lista de invitados de Ruchi, ¿vale? 108 00:09:31,720 --> 00:09:33,360 ¡Vete a la mierda, Adil! 109 00:09:33,440 --> 00:09:36,880 Eres igual de responsable que yo, pero a ti sí te hablan. ¿Y yo soy la puta? 110 00:09:39,600 --> 00:09:43,120 Mi familia no me habla. He perdido a mi mejor amiga. 111 00:09:43,200 --> 00:09:46,000 Así que cuando te llame, me coges el teléfono, ¿vale? 112 00:09:48,440 --> 00:09:49,720 ¿Vale? 113 00:10:07,360 --> 00:10:08,600 ¿Vas a dejarla? 114 00:10:11,000 --> 00:10:13,640 Ha tenido una vida de mierda. Y lo sabes. 115 00:10:14,880 --> 00:10:16,640 No ha tenido ni un cuarto de lo que hemos tenido nosotros. 116 00:10:20,520 --> 00:10:23,080 Ha pasado por cosas horribles por mi culpa, así que no puedo... 117 00:10:27,720 --> 00:10:29,520 Dame algo de tiempo, ¿vale? 118 00:10:35,960 --> 00:10:37,880 ¿Puedes venir hoy por la noche? 119 00:10:44,240 --> 00:10:45,080 Sí. 120 00:10:50,760 --> 00:10:53,040 La India ya no está gobernada por los británicos, 121 00:10:53,880 --> 00:10:59,040 pero el artículo 377, que ellos aprobaron, sigue vigente. 122 00:10:59,120 --> 00:11:00,000 "KAHRAN MEHRA PRESENTA UNA DEMANDA PÚBLICA PARA DEROGAR EL ARTÍCULO 377" 123 00:11:00,080 --> 00:11:01,200 EL TRIBUNAL SUPREMO AÚN NO TIENE FECHA PARA LA AUDIENCIA 124 00:11:01,280 --> 00:11:05,520 Según el artículo 377, la homosexualidad es un delito. 125 00:11:07,520 --> 00:11:10,080 El 11 % de la población de la India son delincuentes. 126 00:11:10,160 --> 00:11:11,520 ¿PODRÁN TENER LOS HOMOSEXUALES LOS MISMOS DERECHOS EN LA INDIA? 127 00:11:13,360 --> 00:11:14,400 Soy un delincuente. 128 00:11:15,880 --> 00:11:19,200 Cuando veo a gente manifestarse por los derechos LGTBQ, 129 00:11:19,280 --> 00:11:20,760 pienso: "¿Por qué es esto necesario? 130 00:11:22,200 --> 00:11:25,640 "Me va bien en la vida sin tener que enfrentarme a nadie. Dejémoslo estar". 131 00:11:29,000 --> 00:11:33,440 Si no me hubiesen detenido, posiblemente no hubiera interpuesto la demanda. 132 00:11:33,680 --> 00:11:36,560 Con su demanda no va a conseguir nada. 133 00:11:37,240 --> 00:11:41,280 La homosexualidad es como un insulto en la cultura india. 134 00:11:41,360 --> 00:11:42,400 Un delito. 135 00:11:43,000 --> 00:11:46,880 Ergo, el gobierno no aceptará ningún acto delictivo. 136 00:11:46,960 --> 00:11:50,640 ¿Qué más da si la gente obedece al partido del gobierno? 137 00:11:50,720 --> 00:11:52,520 Tengo fe en el sistema judicial de la India. 138 00:11:54,400 --> 00:11:59,080 Creo que el tribunal apoyará que los ciudadanos de la India son libres 139 00:11:59,160 --> 00:12:04,200 para amar y tener sexo consentido con adultos de cualquier género. 140 00:12:04,760 --> 00:12:06,800 Mira cómo habla del gobierno. 141 00:12:08,080 --> 00:12:09,280 Esto me da miedo. 142 00:12:10,360 --> 00:12:12,520 Hasta donde yo sé, vivimos en una democracia. 143 00:12:12,600 --> 00:12:15,400 Aquí Rajesh Yadav para New Delhi News. 144 00:12:15,600 --> 00:12:18,840 ¡Karan Bhaiya, eres una estrella! ¡Increíble! 145 00:12:18,920 --> 00:12:22,320 ¡Me encantó tu discurso! ¡Brillabas como una estrella! 146 00:12:22,400 --> 00:12:26,920 Gracias. Y ahora dime cuál es el vídeo que quieres. 147 00:12:27,000 --> 00:12:30,920 Pues quiero un videoclip, ¿vale? Y quiero que salgan cosas de Delhi. 148 00:12:31,040 --> 00:12:34,160 Porque, después de todo, soy una chica de Delhi. 149 00:12:34,240 --> 00:12:37,760 Quiero grabarlo en un monumento antiguo. Algo que no se conozca. 150 00:12:38,440 --> 00:12:40,320 No sé... Hagamos algo divertido. 151 00:12:40,400 --> 00:12:42,760 Con un fondo rústico y escabroso. 152 00:12:42,840 --> 00:12:44,840 Sus ideas son muy aburridas. Por favor, no le preguntes a él. 153 00:12:45,760 --> 00:12:47,880 ¿Y usted qué opina, coronel? 154 00:12:47,960 --> 00:12:51,960 Es mi única hija. Quiero que tenga lo que quiera. 155 00:12:52,440 --> 00:12:53,320 Gracias. 156 00:12:59,360 --> 00:13:00,640 Nos haremos cargo de la garantía, 157 00:13:00,720 --> 00:13:04,040 pero ¿un préstamo de 600 000 no es mucho dinero? 158 00:13:05,240 --> 00:13:08,040 No hay responsabilidad más grande para un padre que la boda de su hija. 159 00:13:09,400 --> 00:13:11,880 Quiero que la boda de Asma tenga clase. 160 00:13:14,160 --> 00:13:15,480 -Bueno, ¡adiós! -Vale, ¡adiós! 161 00:13:15,600 --> 00:13:16,960 -Gracias. -De nada. 162 00:13:17,040 --> 00:13:17,880 ¡Hasta luego! 163 00:13:17,960 --> 00:13:18,800 -Hasta luego. -Hasta luego. 164 00:13:18,880 --> 00:13:19,880 -Adiós, papá. -Adiós. 165 00:13:19,960 --> 00:13:22,360 Hermanito, no te olvides de recoger mi anillo cuando vuelvas. 166 00:13:22,440 --> 00:13:23,600 Sí, vale. 167 00:13:24,600 --> 00:13:25,440 Tío. 168 00:13:26,280 --> 00:13:27,680 Este vídeo os va a salir caro. 169 00:13:28,240 --> 00:13:29,080 ¿Sí? 170 00:13:29,160 --> 00:13:30,240 Bueno, sí. 171 00:13:30,320 --> 00:13:32,320 A parte de esto está el ajuar, 172 00:13:32,400 --> 00:13:34,640 los "tulipanes de Ámsterdam". 173 00:13:35,360 --> 00:13:36,200 Ya lo sé, colega. 174 00:13:36,720 --> 00:13:38,400 No quiero ser un aguafiestas, 175 00:13:38,480 --> 00:13:42,720 pero, hasta ahora, el presupuesto sería de 25 millones. 176 00:13:46,320 --> 00:13:47,880 Ha pedido un préstamo. 177 00:13:47,960 --> 00:13:48,800 ¿En serio? 178 00:13:49,240 --> 00:13:50,080 Sí. 179 00:13:51,880 --> 00:13:53,920 No hay responsabilidad más grande para un padre que la boda de su hija. 180 00:13:56,640 --> 00:13:57,480 HECHO EN EL CIELO TARANA Y AVINASH 181 00:13:57,560 --> 00:14:01,760 Ali, usa los tulipanes de Ámsterdam todo lo que puedas, ¿vale? 182 00:14:01,840 --> 00:14:02,680 Sí, de acuerdo, señor. 183 00:14:03,520 --> 00:14:05,000 No. Es demasiado blanco. 184 00:14:05,080 --> 00:14:06,960 Necesitamos más color. Gracias, Khalil. 185 00:14:10,640 --> 00:14:15,040 Khalil ha pedido un préstamo de 600 000 para la boda de su hija. 186 00:14:15,120 --> 00:14:15,960 ¿Qué? ¿En serio? 187 00:14:18,760 --> 00:14:21,680 Me preocupa. ¿Cómo va a devolverlo? 188 00:14:28,800 --> 00:14:32,280 Oye, ¿no podemos pagarlo nosotros? 189 00:14:34,080 --> 00:14:35,080 Venga, vale. 190 00:14:37,000 --> 00:14:39,640 Pero ¿se lo decimos a Jauhari o algo? 191 00:14:40,680 --> 00:14:41,520 No. 192 00:14:42,240 --> 00:14:44,440 Espera, ¿le has dicho a Adil lo de Jauhari? 193 00:14:48,080 --> 00:14:48,920 Aún no. 194 00:14:59,760 --> 00:15:03,760 Nunca pensé que podríais hacer tanto por nosotros. 195 00:15:03,840 --> 00:15:07,240 Khali, casamos a gente todos los días. No es para tanto. 196 00:15:07,320 --> 00:15:10,880 Llevas con la empresa desde el principio. Eres de la familia. 197 00:15:15,240 --> 00:15:17,440 Asma, ¿qué tal? 198 00:15:17,520 --> 00:15:19,600 Hola. Muy bien. ¿Y tú? 199 00:15:19,680 --> 00:15:21,080 Bien. Ven, siéntate conmigo. 200 00:15:26,360 --> 00:15:27,200 Sí. 201 00:15:27,280 --> 00:15:28,400 ¿A qué te dedicas ahora? 202 00:15:29,000 --> 00:15:30,200 Soy contable. 203 00:15:30,280 --> 00:15:31,480 Fue la mejor de su clase. 204 00:15:31,560 --> 00:15:34,640 ¿En serio? ¿Y tu prometido? 205 00:15:34,720 --> 00:15:37,120 También es contable. En la misma oficina. 206 00:15:37,200 --> 00:15:38,160 Se llama Subodh. 207 00:15:38,600 --> 00:15:40,080 -Bien. -Es muy buen chico. 208 00:15:40,160 --> 00:15:44,560 No es caprichoso. Solo queremos darles la boda que se merecen. 209 00:15:45,520 --> 00:15:49,000 Le dije a papá: "No te gastes dinero". Pero es su deseo hacer esto. 210 00:15:49,080 --> 00:15:50,360 Qué bien habla. 211 00:15:53,040 --> 00:15:55,680 Bueno, esto es para ti. 212 00:15:56,120 --> 00:15:58,280 Sí, pero... No deberíais... 213 00:15:58,360 --> 00:16:01,360 Cógelo. Nos ocuparemos de todo. 214 00:16:01,440 --> 00:16:03,440 Dime si tienes algún deseo especial. 215 00:16:06,840 --> 00:16:08,360 Quiero una tarta de bodas. 216 00:16:08,880 --> 00:16:12,800 Me gustan esas tartas grandes. Como las que salen en las fotos. 217 00:16:15,120 --> 00:16:15,960 Hecho. 218 00:16:16,080 --> 00:16:16,920 Gracias. 219 00:16:43,280 --> 00:16:47,320 No sabes lo ricos que estaban los golgappas. Tienes que probarlos. 220 00:16:47,560 --> 00:16:49,240 No. Qué va. 221 00:16:49,960 --> 00:16:52,480 Les voy a pedir que nos los traigan a casa un día. Te van a encantar. 222 00:16:53,400 --> 00:16:57,560 Me parece una idea horrible. Nos vamos a poner todos malos. Mamá se morirá. 223 00:16:57,640 --> 00:16:59,320 ¿Por qué vamos a ponernos todos malos? 224 00:16:59,400 --> 00:17:02,360 Porque es comida que venden en la calle y esas zonas están asquerosas. 225 00:17:09,800 --> 00:17:12,720 Primero, tomad un sorbo de la copa de vino. 226 00:17:12,800 --> 00:17:16,000 Si no entendéis lo que hay en la carta, dejad que alguien elija por vosotras. 227 00:17:16,080 --> 00:17:20,440 Pero mostraos relajadas, como si fuerais a un hotel de cinco estrellas cada día. 228 00:17:20,520 --> 00:17:26,440 Muy bien, chicas. Cuando os sentéis a la mesa, abrid la servilleta así 229 00:17:27,520 --> 00:17:29,480 -y colocáosla en el regazo. -Sí, señora. 230 00:17:30,480 --> 00:17:33,960 Bien. Y cuando... Tara, las cejas. 231 00:17:34,760 --> 00:17:35,560 Bien. 232 00:17:36,240 --> 00:17:40,560 Recordad que no debéis hacer ruido mientras comáis. 233 00:17:40,640 --> 00:17:42,440 Masticad con la boca cerrada. 234 00:17:42,800 --> 00:17:44,720 ¿Vale? Así no. 235 00:17:46,040 --> 00:17:47,520 Masticad con la boca cerrada. 236 00:17:47,560 --> 00:17:48,440 Sí, señora. 237 00:17:51,200 --> 00:17:56,080 Hombros rectos y caminad con confianza y un poco de gracia. 238 00:17:56,160 --> 00:17:58,080 Aunque os parezca amargo, sonreíd. 239 00:17:59,720 --> 00:18:00,560 Salud. 240 00:18:01,320 --> 00:18:03,800 Tara, separa el secador. Te vas a quemar el pelo. 241 00:18:04,560 --> 00:18:08,800 Ya estéis en una fiesta, en una entrevista o en una cita importante, 242 00:18:08,880 --> 00:18:12,680 nunca salgáis sin secaros el pelo. 243 00:18:12,760 --> 00:18:15,240 Decid no al pelo encrespado. ¿Vale? 244 00:18:15,320 --> 00:18:16,160 De acuerdo, señora. 245 00:19:19,320 --> 00:19:20,520 ¡Corten! 246 00:19:20,560 --> 00:19:22,520 Muy bien, vamos. 247 00:19:22,560 --> 00:19:24,000 Vamos. 248 00:19:24,080 --> 00:19:25,920 -¿Qué tal? -Está bien. 249 00:19:26,000 --> 00:19:26,800 ¡Repetimos! 250 00:19:27,080 --> 00:19:29,440 Muy bien. Qué guay. 251 00:19:32,800 --> 00:19:34,160 Volvemos al principio, por favor. 252 00:19:34,240 --> 00:19:35,400 Esperad. Un segundo. 253 00:19:36,160 --> 00:19:37,760 Chicas, volvemos al principio, por favor. 254 00:19:38,040 --> 00:19:41,240 Vale, sí. Venga. Vamos. 255 00:19:42,200 --> 00:19:43,040 Jazz. 256 00:19:52,080 --> 00:19:52,920 ¿Qué pasa? 257 00:19:53,960 --> 00:19:58,800 ¿Crees que podría ir peor? Si haces esto en tu boda... 258 00:20:06,960 --> 00:20:08,520 Uno, dos y tres. 259 00:20:08,560 --> 00:20:11,320 Mejor, ¿no? Chicas, vamos. ¡Uno, dos, tres y vamos! 260 00:20:11,400 --> 00:20:13,040 Uno, dos y tres. 261 00:20:15,000 --> 00:20:20,440 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete y ocho. Y cinco, dos, tres, cuatro... 262 00:20:28,480 --> 00:20:30,000 Espero que te gusten las sorpresas. 263 00:20:39,280 --> 00:20:41,520 No dejo de mirar a esa pared. 264 00:20:45,560 --> 00:20:47,680 No puedo creer que me estuvieran grabando en mi propia casa. 265 00:20:49,440 --> 00:20:52,240 Me asusté muchísimo cuando me enteré de que te habían arrestado. 266 00:20:57,560 --> 00:20:59,320 ¿Por qué no me cogiste el teléfono? 267 00:21:06,760 --> 00:21:08,240 No podía. 268 00:21:10,880 --> 00:21:11,920 Lo siento. 269 00:21:19,000 --> 00:21:20,320 ¿Quieres hablar de ello? 270 00:21:22,720 --> 00:21:24,760 Ahora no puedo. 271 00:21:36,480 --> 00:21:38,080 Ven conmigo a Estados Unidos. 272 00:21:40,080 --> 00:21:41,560 Aquí no puedes vivir. 273 00:21:42,680 --> 00:21:46,240 No hay sitio para la dignidad. Conseguiremos que funcione. 274 00:21:57,080 --> 00:21:58,280 Señor Karan Mehra, 275 00:21:59,880 --> 00:22:05,280 está organizando la boda de mi hija. 276 00:22:09,840 --> 00:22:11,200 Sí, así es. 277 00:22:11,840 --> 00:22:17,240 La forma en la que se enfrentó al partido del gobierno, con esa brusquedad, 278 00:22:17,640 --> 00:22:20,600 me gustó. De verdad. 279 00:22:21,880 --> 00:22:24,600 Con las elecciones así de cerca, 280 00:22:24,680 --> 00:22:29,720 me imagino que si la organización de la boda de mi hija 281 00:22:29,800 --> 00:22:32,040 la lleva usted, 282 00:22:32,120 --> 00:22:35,640 será toda una declaración de intenciones políticas. 283 00:22:36,600 --> 00:22:38,680 ¿Entiende lo que le digo? 284 00:22:41,440 --> 00:22:44,560 Espero lo mejor de usted. 285 00:23:00,840 --> 00:23:02,360 Cinco, seis, siete, ocho... 286 00:23:02,440 --> 00:23:03,280 ¡LA NOVIA MÁS BUENORRA DEL MUNDO! 287 00:23:18,480 --> 00:23:19,320 Corten. 288 00:23:22,360 --> 00:23:24,280 Una más, por favor. 289 00:23:24,360 --> 00:23:25,200 Retoque de maquillaje. 290 00:23:29,680 --> 00:23:31,840 Los maquilladores ya se han ido. 291 00:23:31,960 --> 00:23:35,120 ¿Cómo? ¿Por qué? Si seguimos grabando, ¿no? 292 00:23:36,200 --> 00:23:38,440 Sí, pero como era la última toma, les dejé irse. 293 00:23:39,280 --> 00:23:41,160 Dijiste que os iríais después de esta. 294 00:23:41,240 --> 00:23:43,600 Eso no fue lo que dije, estúpida. 295 00:23:43,680 --> 00:23:45,320 -Esto es una locura. -Idiota. 296 00:23:45,400 --> 00:23:48,080 Oye, es un plano general. No se va a notar. 297 00:23:48,160 --> 00:23:49,200 Eso me da igual. 298 00:23:49,840 --> 00:23:50,680 ¿Qué es lo que quieres? 299 00:23:50,760 --> 00:23:54,120 Quiero que esta imbécil se pire, tío. Maldita paleta. 300 00:23:54,800 --> 00:23:56,520 Es basura salida de un instituto hindi. 301 00:23:57,600 --> 00:23:58,440 ¿Jazz? 302 00:23:58,680 --> 00:24:01,800 Venga, vamos. Vamos a hacerlo una vez más. Hagamos una más. 303 00:24:05,000 --> 00:24:06,920 No hay suficiente luz para hacer otra. 304 00:24:08,160 --> 00:24:09,720 ¿Cómo que no hay suficiente luz? 305 00:24:09,840 --> 00:24:11,440 Significa que hemos acabado. Bajad. 306 00:24:12,640 --> 00:24:13,760 No hemos acabado. 307 00:24:14,520 --> 00:24:17,600 He dicho que hemos terminado. Que alguien traiga una escalera. 308 00:24:25,080 --> 00:24:25,920 ¿Por qué te empeñas en estropear mi vídeo? 309 00:24:26,000 --> 00:24:28,240 No me toques, joder. No estoy estropeando tu vídeo. 310 00:24:28,320 --> 00:24:29,840 Tú eres la que lo está estropeando. No puedes hablarle así a la gente. 311 00:24:29,920 --> 00:24:33,320 Puedo hablarle a la gente como me dé la gana. Metió la pata. ¡Se lo merecía! 312 00:24:33,400 --> 00:24:35,000 -No, tú... Un momento. Cálmate. -Estoy calmada. 313 00:24:35,080 --> 00:24:36,560 -Te he dicho que muestres algo de respeto. -No eres quién para enseñarme respeto. 314 00:24:36,640 --> 00:24:38,440 Escúchame. No puedes hablar así. 315 00:24:38,520 --> 00:24:40,560 -No se lo merecía. -Yo soy quien le paga. 316 00:24:40,640 --> 00:24:42,440 No digas bobadas. Tú no pagas a nadie. Es el dinero de tu padre. 317 00:24:42,520 --> 00:24:44,360 Ese dinero no es tuyo. ¿Lo entiendes? 318 00:24:44,440 --> 00:24:46,800 Sácate la cabeza del puto culo y aprende 319 00:24:46,880 --> 00:24:48,120 -a hablar a la gente. -¡Que te den! 320 00:24:48,200 --> 00:24:50,320 ¿Quién se va a casar con ella? ¡Gilipollas! 321 00:24:51,560 --> 00:24:53,280 Esto ha sido un error. 322 00:24:53,360 --> 00:24:56,840 Suerte con tu videoclip. Idiota. 323 00:25:06,120 --> 00:25:07,000 Jazz. 324 00:25:08,040 --> 00:25:09,080 Baba. 325 00:25:12,080 --> 00:25:14,800 ¿Estás llorando? No llores. Ven aquí. No llores. 326 00:25:15,880 --> 00:25:16,960 No merece la pena, tía. 327 00:25:19,240 --> 00:25:20,440 Baba, por favor. 328 00:25:21,680 --> 00:25:24,560 Hay muchas niñas mimadas como esta, solo tienes que devolvérsela. 329 00:25:27,760 --> 00:25:30,560 Vale. Ya has llorado bastante por culpa de esa payasa. 330 00:25:34,280 --> 00:25:35,880 Puedo hacer frente a mis problemas yo sola. 331 00:25:36,480 --> 00:25:40,000 Claro que puedes. No digo que no puedas. 332 00:25:40,080 --> 00:25:41,360 Solo te digo que no llores. 333 00:25:43,160 --> 00:25:44,240 Por favor, baba. 334 00:25:46,200 --> 00:25:47,840 -Por favor. -Por favor, no seas tan bueno. 335 00:25:50,400 --> 00:25:51,480 Ahora tú también me das miedo. 336 00:25:51,560 --> 00:25:53,480 Parece que me fueras a decir que me quieres. 337 00:25:56,240 --> 00:25:57,760 Es cosa del pasado. 338 00:25:58,920 --> 00:26:00,840 No siento nada por ti. 339 00:26:00,920 --> 00:26:02,800 Así que no te pongas sentimental cuando estés conmigo. 340 00:26:07,320 --> 00:26:10,160 Kabir, el chico que quiero para mí es muy diferente a ti. 341 00:26:12,800 --> 00:26:14,320 No eres mi tipo. 342 00:26:16,520 --> 00:26:19,080 Por favor, no te sientas mal. Es solo que no eres mi tipo. 343 00:26:25,080 --> 00:26:26,400 Y esta será la última vez que hable de ello. 344 00:26:47,880 --> 00:26:49,480 ¿Has pensado en lo que te dije? 345 00:26:54,480 --> 00:26:55,680 No quiero irme. 346 00:27:03,000 --> 00:27:04,160 Este es mi hogar, Sam. 347 00:27:08,240 --> 00:27:12,200 Y, hazme caso, te haría daño. 348 00:29:14,320 --> 00:29:16,440 "Coge los polvos". ¿Qué polvos? 349 00:29:17,560 --> 00:29:22,120 Ningunos. Ahora mi madre está obsesionada con la homeopatía. 350 00:29:22,400 --> 00:29:24,640 ¿Seguro que no son de los que se esnifan? 351 00:29:25,040 --> 00:29:28,240 Me apetecerían de esos ahora. Estoy supercansado. 352 00:29:35,040 --> 00:29:38,160 ¿Cuándo vamos a tener unas vacaciones de verdad? 353 00:29:40,560 --> 00:29:42,800 Unas en las que no tenga que conducir. 354 00:29:44,960 --> 00:29:46,080 ¿A dónde quieres ir? 355 00:29:49,840 --> 00:29:50,680 A Disneylandia. 356 00:29:51,640 --> 00:29:53,480 ¿Es que tienes diez años, joder? 357 00:29:55,200 --> 00:29:58,040 Será divertido. Contactaré con mi niña interior. 358 00:29:58,120 --> 00:30:00,880 Dios, no quiero tocar a tu niña interior. 359 00:30:01,920 --> 00:30:04,160 No quiero tener nada que ver con tu niña interior. 360 00:30:05,720 --> 00:30:09,720 Por favor. Eres mi único amigo. 361 00:30:37,840 --> 00:30:39,240 Adil va a dejar a Tara. 362 00:30:43,720 --> 00:30:45,360 ¿Te lo ha dicho con esas palabras? 363 00:30:45,440 --> 00:30:46,480 Sí. 364 00:30:46,560 --> 00:30:51,200 Por eso quería venir y contártelo. Lo va a hacer de verdad. 365 00:30:51,280 --> 00:30:53,960 Necesita algo de tiempo, pero sí. 366 00:30:55,280 --> 00:30:57,200 ¿Cuánto tiempo estás dispuesta a darle? 367 00:31:01,560 --> 00:31:03,360 No te has enamorado nunca, ¿verdad? 368 00:31:05,600 --> 00:31:07,720 Solo pienso que deberías poner un límite de tiempo. 369 00:31:10,640 --> 00:31:14,400 Cuando Adil y yo estemos juntos de verdad, te invitaremos a cenar. 370 00:31:17,400 --> 00:31:18,680 No puedo creer que vaya a pasar. 371 00:31:26,240 --> 00:31:27,080 Oye... 372 00:31:32,360 --> 00:31:34,360 Tengo que hablar contigo de una cosa. 373 00:31:37,320 --> 00:31:38,280 Vale. 374 00:31:43,360 --> 00:31:44,880 No es nada serio. 375 00:31:46,960 --> 00:31:47,800 Vale. 376 00:31:53,680 --> 00:31:56,600 Karan ha pedido un préstamo para invertir en Hecho en el cielo. 377 00:31:57,160 --> 00:31:58,000 Vale. 378 00:31:59,640 --> 00:32:04,040 Las cosas se liaron un poco y tuvimos que vender el 10 % en participaciones. 379 00:32:05,920 --> 00:32:06,760 ¿A quién? 380 00:32:08,400 --> 00:32:12,880 Al prestamista. Se llama Jauhari. Tiene una tienda de fontanería. 381 00:32:14,920 --> 00:32:19,840 ¿Le habéis vendido el 10 % de vuestro negocio a un fontanero? 382 00:32:20,960 --> 00:32:24,320 Va a ser un socio silencioso. Era la mejor opción, créeme. 383 00:32:24,560 --> 00:32:26,000 La mejor opción, te creo. 384 00:32:26,960 --> 00:32:30,720 Vendrá a la junta de hoy. Pensé que debías saberlo. 385 00:32:31,280 --> 00:32:33,120 ¿Por qué no me lo contaste? Tú... 386 00:32:33,200 --> 00:32:35,600 Porque quería hacerlo yo sola. 387 00:32:37,200 --> 00:32:38,040 Vale. 388 00:32:50,320 --> 00:32:52,080 Tengo que ir a otra reunión. 389 00:32:52,680 --> 00:32:53,520 Claro. 390 00:32:55,080 --> 00:32:56,640 ¿Cuánto tiempo va a tardar el señor Jauhari? 391 00:32:56,720 --> 00:32:57,560 Deja que lo compruebe. 392 00:33:09,680 --> 00:33:10,520 Pase, por favor. 393 00:33:10,600 --> 00:33:12,960 -Discúlpenme. Llego un poco tarde. -No pasa nada. 394 00:33:13,040 --> 00:33:14,040 Namasté. 395 00:33:17,080 --> 00:33:18,120 Ramesh Jauhari. 396 00:33:22,400 --> 00:33:25,880 Él es Adil Khanna, mi marido, el socio mayoritario de la empresa. 397 00:33:26,440 --> 00:33:28,040 ¿De Infraestructuras Khanna? 398 00:33:29,000 --> 00:33:30,280 Namasté. 399 00:33:34,920 --> 00:33:35,760 Empecemos. 400 00:33:36,040 --> 00:33:36,880 Sí. 401 00:33:41,800 --> 00:33:45,880 La primera boda del trimestre. La boda de Mishra y Srivastav. 402 00:33:45,960 --> 00:33:49,520 El presupuesto fue de 12 millones y el beneficio fue de un millón y medio. 403 00:33:50,360 --> 00:33:52,520 La boda de Sadana y Gill en Ludhiana. 404 00:33:52,600 --> 00:33:56,600 Teníamos 56 millones de presupuesto y obtuvimos tres millones y medio. 405 00:33:56,680 --> 00:34:00,840 La boda de Sinha y Swarup, presupuesto de 29 millones y beneficio de 1,8. 406 00:34:01,680 --> 00:34:04,000 Y, finalmente, la boda de Singh y Ranawat... 407 00:34:04,240 --> 00:34:06,560 ¿No acosaron a una chica en esta boda? 408 00:34:11,480 --> 00:34:14,400 Presupuesto de 48 millones y beneficio de 2,7 millones. 409 00:34:15,120 --> 00:34:18,080 Así que el beneficio total del trimestre es de 9,4 millones. 410 00:34:18,160 --> 00:34:23,400 Tenemos los gastos generales, el alquiler, los sueldos y todas las cuentas aquí. 411 00:34:34,160 --> 00:34:36,400 Todos los beneficios los gastáis en la oficina. 412 00:34:37,640 --> 00:34:39,680 En tres meses no os habéis quedado con nada. 413 00:34:40,280 --> 00:34:42,640 Pero vuestra oficina es como un palacio. 414 00:34:42,760 --> 00:34:45,040 ¿Lo ves? Increíble. 415 00:34:45,640 --> 00:34:47,000 Jauhari Ji, de hecho, es el este tipo de inversiones 416 00:34:47,080 --> 00:34:49,080 que hay que hacer en el negocio de las bodas. 417 00:34:49,160 --> 00:34:51,000 El cliente quiere ver un palacio, así que... 418 00:34:51,080 --> 00:34:52,040 ¿Por qué? 419 00:34:54,520 --> 00:34:58,040 El primer año, hay que hacer todas las reuniones en sus casas. 420 00:34:58,120 --> 00:35:00,080 En vestíbulos de hoteles. 421 00:35:00,160 --> 00:35:02,000 Primero hay que acumular cierto saldo en el banco. 422 00:35:02,080 --> 00:35:04,640 Y después ya se puede derrochar en estas cosas. Creo que si queréis... 423 00:35:04,760 --> 00:35:06,920 Tú tienes una tienda de fontanería, ¿no? 424 00:35:08,160 --> 00:35:09,000 Sí. 425 00:35:10,320 --> 00:35:11,440 Esto es un negocio de organización de bodas. 426 00:35:12,600 --> 00:35:14,160 No tiene nada que ver. 427 00:35:15,560 --> 00:35:18,080 Pero, al fin y al cabo, ambos son comercios, ¿no? 428 00:35:19,320 --> 00:35:22,840 ¿Queréis que os traiga algo para beber? ¿Pido algo? ¿Té? ¿Café? 429 00:35:22,920 --> 00:35:25,000 Té. Verde. 430 00:35:30,760 --> 00:35:34,040 ¿Qué problema tienes con los fontaneros? 431 00:35:35,520 --> 00:35:39,280 Tú usas el baño, ¿no? ¿Te duchas y tiras de la cadena? 432 00:35:39,400 --> 00:35:41,920 Tienes que estar de coña. 433 00:35:43,480 --> 00:35:46,120 Oye, ¿podemos volver a lo que nos concierne? 434 00:35:47,440 --> 00:35:48,480 Sinceramente, estoy muy impresionado. 435 00:35:48,560 --> 00:35:51,920 Pensaba que ibais a estar en números rojos por el arresto de Karan. 436 00:35:55,120 --> 00:35:57,200 Pero os las habéis arreglado para manteneros a flote. Impresionante. 437 00:35:57,640 --> 00:35:59,320 Menudo socio. 438 00:35:59,760 --> 00:36:02,440 Este pobre chico fue detenido y tú se lo recuerdas. 439 00:36:02,520 --> 00:36:03,920 ¿Acaso alguien te ha preguntado? 440 00:36:06,120 --> 00:36:08,920 Me dijeron que eras un socio silencioso. 441 00:36:10,280 --> 00:36:12,320 Preferiría que te mantuvieses en silencio. 442 00:36:14,640 --> 00:36:15,920 Toma un poco de té verde. 443 00:36:45,560 --> 00:36:47,320 Y a mí me gustaría que te preocupases 444 00:36:47,400 --> 00:36:49,600 por la bajada en las acciones de Infraestructuras Khanna. 445 00:36:49,640 --> 00:36:50,520 ¿Disculpa? 446 00:36:50,600 --> 00:36:51,440 Sí. 447 00:36:52,400 --> 00:36:54,160 No dejas de abrir fábricas. 448 00:36:55,080 --> 00:36:57,160 Piensa un poco en tus accionistas. 449 00:36:58,840 --> 00:37:03,080 Mi mujer tiene el tres por ciento de las acciones de tu empresa. 450 00:37:03,200 --> 00:37:04,200 La señora Bubul Jauhari. 451 00:37:04,320 --> 00:37:06,320 ¿Ahora me vas a dar lecciones sobre mis negocios? 452 00:37:06,400 --> 00:37:07,320 Pues claro. 453 00:37:08,160 --> 00:37:09,320 Es mi trabajo. 454 00:37:10,160 --> 00:37:11,840 He invertido dinero. 455 00:37:11,920 --> 00:37:14,160 En tu empresa y en muchas otras. 456 00:37:15,120 --> 00:37:16,440 Sé de negocios. 457 00:37:17,840 --> 00:37:21,960 Qué hables bien inglés no te convierte en un buen hombre de negocios. 458 00:37:22,040 --> 00:37:22,880 ¿Hemos terminado? 459 00:37:26,400 --> 00:37:27,320 Namasté, señor. 460 00:37:35,800 --> 00:37:36,800 ¿Se ha ofendido? 461 00:37:53,280 --> 00:37:54,400 ¿Qué has hecho? 462 00:37:58,400 --> 00:38:00,160 No puedes gritar a los clientes, Kabir. 463 00:38:00,280 --> 00:38:02,480 Se metió con Jazz. Tenías que haber visto las cosas que le dijo. 464 00:38:02,560 --> 00:38:04,320 ¿Y tú vas y le dices que se saque la cabeza del culo? 465 00:38:06,280 --> 00:38:07,120 Sí. 466 00:38:07,160 --> 00:38:08,840 ¡Es la puta novia! 467 00:38:08,920 --> 00:38:11,360 ¿Dónde va a tener la cabeza si no es en el culo? 468 00:38:11,440 --> 00:38:13,120 Deja de reírte, joder. ¡No tiene gracia! 469 00:38:13,160 --> 00:38:14,160 Tío, ¿qué coño dices? 470 00:38:14,480 --> 00:38:16,000 La familia está enfadadísima. 471 00:38:16,320 --> 00:38:18,840 ¿Le dijiste que el dinero no era suyo? 472 00:38:20,880 --> 00:38:22,880 ¡Llevo una hora intentando tranquilizarlos! 473 00:38:23,520 --> 00:38:25,120 Lo siento, pero ¿qué querías que dijese? 474 00:38:25,160 --> 00:38:27,840 Kabir, nosotros ofrecemos un servicio, ¿vale? 475 00:38:27,920 --> 00:38:30,880 El cliente es el rey. En este caso, la princesa. 476 00:38:30,960 --> 00:38:32,200 ¿La princesa? No es una princesa, joder. 477 00:38:32,320 --> 00:38:33,800 ¡Es una hija de puta creída! 478 00:38:33,880 --> 00:38:35,280 La puta noviazilla, una psicópata. 479 00:38:35,360 --> 00:38:38,760 ¡Me la suda! ¡Es el día más importante de su vida, así que tú te callas! 480 00:38:38,840 --> 00:38:40,800 ¿Quién le habla así a la gente, tío? 481 00:38:51,880 --> 00:38:56,400 ¿Puede alguien decirme por qué una boda es el día más importante para una mujer? 482 00:38:56,480 --> 00:38:58,360 Como si nada más importase. 483 00:38:58,440 --> 00:39:01,320 Como si su existencia no tuviese valor si no se casase. 484 00:39:02,760 --> 00:39:06,800 ¿Por qué los padres piden y roban para asegurar una buena boda? 485 00:39:07,160 --> 00:39:10,560 Se someten a este martirio no tanto por la chica, sino por el mundo. 486 00:39:11,200 --> 00:39:14,440 La sociedad debe ver que no han escatimado en gastos para casarla. 487 00:39:14,520 --> 00:39:18,000 Tal vez porque cuando se vaya, no dejarán que vuelva. 488 00:40:33,160 --> 00:40:34,160 ¿Seguro? 489 00:40:35,760 --> 00:40:36,640 ¿Te beberás este té? 490 00:40:37,160 --> 00:40:38,040 Sí. 491 00:40:40,960 --> 00:40:43,160 Muy bien, pues toma. 492 00:40:49,680 --> 00:40:50,560 ¿Qué pasa? 493 00:40:51,160 --> 00:40:53,200 Le guardo un poco a Ranjan. 494 00:40:53,640 --> 00:40:54,520 Vale. 495 00:41:00,680 --> 00:41:02,520 Deberías seguir viniendo así. 496 00:41:03,360 --> 00:41:05,040 No tienes que esperar a tener una razón. 497 00:41:13,280 --> 00:41:16,600 Oye, tienes que coger también la fruta. Se me olvidó decírtelo. 498 00:41:16,640 --> 00:41:19,520 Ya la tengo. ¿Qué tal, Tara? 499 00:41:19,600 --> 00:41:21,080 Bien, cuñado. 500 00:41:21,160 --> 00:41:23,600 Te he dejado té en la cocina. Tómatelo. 501 00:41:24,000 --> 00:41:24,840 Vale. 502 00:41:26,040 --> 00:41:28,040 Mira ha sacado unas notas buenísimas en inglés. 503 00:41:28,120 --> 00:41:29,760 -¿De verdad? -Es como tú. 504 00:41:29,840 --> 00:41:31,840 Este es un sándwich de los de abajo. Está buenísimo. 505 00:41:31,920 --> 00:41:34,160 Sé que la gente como tú no come pan blanco, pero pruébalo. 506 00:41:34,280 --> 00:41:36,000 -¡Papá! -Me encanta. 507 00:41:36,920 --> 00:41:38,760 ¡Papá! 508 00:41:39,080 --> 00:41:40,480 -¡Papá! -Espera un momento. 509 00:41:40,640 --> 00:41:41,480 Yo lo cojo. 510 00:41:41,560 --> 00:41:44,520 -Sí. -Papá... 511 00:41:44,600 --> 00:41:47,440 ¿Qué ha pasado? Siéntate. 512 00:41:47,520 --> 00:41:49,760 -Papá... -¿Qué ha pasado, cielo? 513 00:41:49,840 --> 00:41:53,160 Tráeme el desinfectante, por favor. ¿Estabas jugando en el parque? 514 00:41:53,360 --> 00:41:54,160 Sí. 515 00:41:56,880 --> 00:41:58,800 Venga. No pasa nada. No tienes nada malo. 516 00:41:58,880 --> 00:42:00,640 Vamos a poner un poco de esto. No es nada, mi vida. 517 00:42:00,680 --> 00:42:03,840 ¿Quién es mi niña la valiente? Venga, dímelo, rápido. 518 00:42:03,920 --> 00:42:05,000 ¿Con quién estabas jugando? 519 00:42:05,080 --> 00:42:07,440 ¿Con quién estabas jugando? ¿Quién te lo ha hecho? 520 00:42:07,680 --> 00:42:09,960 No, cielo, no pasa nada. Vamos a ir a darles unos azotes. 521 00:42:10,040 --> 00:42:13,880 ¿Vale? Vamos. Ya está. 522 00:42:16,200 --> 00:42:19,200 Otra vez... 523 00:42:23,480 --> 00:42:29,000 Cuando el camarero os traiga la comida, esperad a que os la sirva. 524 00:42:29,080 --> 00:42:31,400 Si la cogéis vosotras mismas, aseguraos de echaros poco. 525 00:42:31,480 --> 00:42:32,800 No os llenéis el plato. 526 00:42:32,880 --> 00:42:37,480 Y mantened el contacto visual con la gente con la que estáis cenando. 527 00:42:37,680 --> 00:42:41,920 Recordad una cosa: no hagáis ruido al comer. 528 00:42:42,000 --> 00:42:43,400 Cerrad la boca cuando mastiquéis. 529 00:42:44,480 --> 00:42:47,000 Hoy vamos a aprender los modales en la mesa. 530 00:42:47,080 --> 00:42:48,320 Sí, señora. 531 00:42:48,840 --> 00:42:51,360 A la derecha del plato, 532 00:42:51,440 --> 00:42:56,160 la primera cuchara que veis se llama cuchara sopera. 533 00:42:56,200 --> 00:42:57,080 ¿De acuerdo? 534 00:42:57,160 --> 00:42:59,880 Después, está el cuchillo de mesa. 535 00:43:00,160 --> 00:43:01,040 Hola. 536 00:43:01,120 --> 00:43:06,920 Y a vuestra izquierda, está el tenedor de mesa. 537 00:43:10,080 --> 00:43:12,080 ¿Quién soy? ¿De dónde vengo? 538 00:43:12,160 --> 00:43:14,600 No lo sabrás cuando me conozcas. 539 00:43:17,440 --> 00:43:20,680 Me he creado una imagen desde que vine a la Escuela de Formación de Princesas. 540 00:43:20,800 --> 00:43:24,160 Tengo una nueva vida y estoy muy agradecida por ello. 541 00:43:26,120 --> 00:43:29,000 De hecho, yo me sentaba ahí en la segunda fila, 542 00:43:29,080 --> 00:43:31,760 puede que mi nombre, Tara, esté escrito en la mesa. 543 00:43:34,120 --> 00:43:35,960 Ahora, soy la señora Tara Khanna. 544 00:43:37,080 --> 00:43:39,000 Me he casado con alguien de buena familia. 545 00:43:39,080 --> 00:43:40,920 Tengo mi propio negocio. 546 00:43:43,680 --> 00:43:45,320 Me he perfeccionado a mí misma. 547 00:43:46,000 --> 00:43:48,800 He borrado mi anterior yo. 548 00:43:50,760 --> 00:43:54,080 Tenía muchos sueños y ambiciones. 549 00:43:55,920 --> 00:44:00,040 Pero nadie te dice que lo de fuera es algo superficial. 550 00:44:00,840 --> 00:44:04,400 La valentía está dentro. 551 00:44:08,680 --> 00:44:11,280 Escapé de mi antigua vida. 552 00:44:12,360 --> 00:44:14,200 Creo que puede que terminase perdiéndome a mí misma. 553 00:44:19,720 --> 00:44:23,720 Me asusta ya no saber quién soy. 554 00:44:28,800 --> 00:44:32,240 Os recomiendo que mejoréis tanto como queráis. 555 00:44:32,320 --> 00:44:37,120 Los modales, el protocolo, el inglés, la ropa, el maquillaje... 556 00:44:39,840 --> 00:44:43,880 Pero vuestra identidad es vuestra identidad. 557 00:44:45,280 --> 00:44:48,320 No lo olvidéis. Por favor.