1
00:00:06,006 --> 00:00:10,719
"ارکیزا"، "امیلیا ارکیزا"
فراری
2
00:00:10,802 --> 00:00:13,055
یه کلینکس لطفا بده "سانی".
ممنونم.
3
00:00:13,138 --> 00:00:14,890
چهار، سه، دو...
4
00:00:16,183 --> 00:00:18,018
عصر بخیر.
"کلودیا روخا" هستم.
5
00:00:18,101 --> 00:00:21,396
با یک خبر فوری، پخش برنامه های عادی رو
قطع میکنیم.
6
00:00:21,480 --> 00:00:24,066
از مکزیکو سیتی پخش زنده داریم،
7
00:00:24,149 --> 00:00:27,945
جایی که ارتش یک آپارتمان را به محاصره در آورده
8
00:00:28,070 --> 00:00:32,533
که "امیلیا ارکیزا"ی فراری
در آن گیر افتاده است.
9
00:00:35,285 --> 00:00:36,285
حرکت کنید.
10
00:00:43,669 --> 00:00:44,711
حرکت کنید.
11
00:00:44,795 --> 00:00:46,213
بریم بگیریمشون.
12
00:00:47,297 --> 00:00:48,715
حرکت کنید. حرکت کنید.
13
00:00:49,049 --> 00:00:51,552
طبقه بالا.
در یک ستون.
14
00:00:52,386 --> 00:00:53,387
طبقه بالا!
15
00:00:56,265 --> 00:00:57,849
پناه بگیرید.
16
00:00:59,434 --> 00:01:01,436
شلیک نکنید!
17
00:01:02,437 --> 00:01:03,814
طبقه ی بالا.
18
00:01:05,983 --> 00:01:08,151
پخش بشید.
بعضی ها برن بالا، بعضی ها هم پایین.
19
00:01:08,235 --> 00:01:09,903
حرکت کنید.
20
00:01:09,987 --> 00:01:12,281
حرکت کنید.
طبقه بالا
21
00:01:12,364 --> 00:01:14,116
سریع.
زدمش.
22
00:01:14,866 --> 00:01:16,368
پناه بگیرید.
23
00:01:18,120 --> 00:01:19,120
امنه.
24
00:01:20,706 --> 00:01:23,500
دستا بالا لعنتی.
25
00:01:23,584 --> 00:01:24,835
من "امیلیا ارکیزا" هستم.
26
00:01:25,252 --> 00:01:27,671
زانو بزن. فوراًً
27
00:01:29,965 --> 00:01:30,965
دستبند بزنیدش.
28
00:01:40,684 --> 00:01:42,185
بایست.
29
00:01:42,769 --> 00:01:43,854
بریم.
30
00:01:45,606 --> 00:01:47,566
حرکت کن. راه بیفتین.
31
00:01:49,526 --> 00:01:50,652
حرکت کن.
32
00:02:02,873 --> 00:02:04,583
رئیس جمهور "دیگو ناوا" رو شما کشتین؟
33
00:02:05,542 --> 00:02:07,127
صحیحه. من کشتمش.
34
00:02:08,003 --> 00:02:09,003
من کشتمش.
35
00:02:09,379 --> 00:02:10,631
حرکت کن.
36
00:02:12,215 --> 00:02:16,303
بانوی اول ما، عضو یکی از
قدرتمندترین و خونخوار ترین باند های...
37
00:02:17,137 --> 00:02:19,431
چی فکر میکنی؟ فکر میکنی اون انجامش داده؟
38
00:02:22,267 --> 00:02:23,477
اصلا مهم هستش؟
39
00:02:24,811 --> 00:02:25,811
دیگه نه.
40
00:02:26,229 --> 00:02:27,229
بفرمایین.
41
00:02:29,107 --> 00:02:30,107
ممنون.
42
00:02:30,651 --> 00:02:33,445
صحبت باهاتون خیلی خوب بود.
زود برگردین.
43
00:02:34,071 --> 00:02:35,071
حتما برمیگردم.
44
00:02:35,197 --> 00:02:37,616
-اسمتون چی بود راستی؟
-"سیمون".
45
00:02:38,200 --> 00:02:39,200
"آنا".
46
00:02:40,201 --> 00:02:48,201
کمیکولوژی را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@Comicologyy
47
00:02:48,202 --> 00:02:58,202
MiSHA.C
ZENish.ir
48
00:03:38,760 --> 00:03:41,263
"امیلیا بی گناه است".
49
00:03:55,444 --> 00:03:56,903
"دیگو ناوا"
در آرامش بخواب.
50
00:04:11,376 --> 00:04:13,795
نگران نباش.
فقط آتش بازیه.
51
00:04:15,046 --> 00:04:16,423
آتش بازی. حتما!
52
00:04:49,664 --> 00:04:54,252
دو روز قبل
53
00:05:03,887 --> 00:05:05,138
-چرا؟
-"امیلیا"؟
54
00:05:05,222 --> 00:05:06,556
چطور تونستی که...
55
00:05:06,640 --> 00:05:09,100
حرفمو باور کن.
کاری الان از دستم بر نمیاد.
56
00:05:09,184 --> 00:05:10,811
اونا اینجان.
بریم.
57
00:05:22,447 --> 00:05:23,447
حالت خوبه؟
58
00:05:25,700 --> 00:05:26,700
زود باش.
59
00:05:29,329 --> 00:05:30,372
بیا بریم "امیلیا".
60
00:05:32,582 --> 00:05:35,293
بهم گفتی اگه من رو بکشی، اونا "ماریا" رو آزاد میکنن.
61
00:05:35,377 --> 00:05:38,463
-کیا؟ لعنتی، کیا؟
-بریم.
62
00:05:38,880 --> 00:05:42,592
تو برو. اونا منو میخوان.
اونا تو رو میکشن. برو.
63
00:05:42,676 --> 00:05:45,470
-من بدون تو نمیرم.
-تو رو زنده میخوام.
64
00:05:46,096 --> 00:05:49,432
"آنا وارگاس وست" رو برام بیار. برو الان.
65
00:05:49,516 --> 00:05:50,767
برو الان.
66
00:05:55,397 --> 00:05:58,358
خانم "وارگاس وست"، رئیس جمهور
"بارکت" شما رو تو دفترشون میخوان.
67
00:05:58,441 --> 00:05:59,860
بهم گفتن که ضروریه.
68
00:05:59,943 --> 00:06:02,529
خانم "وارگاس وست"، حرفام رو شنیدین؟
خانم؟
69
00:06:09,619 --> 00:06:11,663
با کی کار میکنی؟ بهم بگو.
70
00:06:11,746 --> 00:06:12,998
اسلحه رو بنداز!
71
00:06:38,481 --> 00:06:40,859
"امیلیا ارکیزا"ی عزیز دلم.
72
00:06:51,703 --> 00:06:54,539
-این چه کاریه پسر
-کمکم کن.
73
00:06:56,333 --> 00:06:58,001
خلاصم کن.
74
00:07:00,462 --> 00:07:01,463
لطفا!
75
00:07:09,429 --> 00:07:10,722
چشم هات رو ببند.
76
00:07:28,239 --> 00:07:29,239
راه بیفت.
77
00:07:58,561 --> 00:07:59,813
ژنرال "آلمادا".
78
00:08:03,024 --> 00:08:05,485
من کاملا میدونم که وفاداریم به کجاست.
79
00:08:06,569 --> 00:08:07,569
عذر میخوام؟
80
00:08:08,655 --> 00:08:11,116
مامور "وازکز"، داشت تبدیل به خطر میشد.
81
00:08:12,075 --> 00:08:13,743
واسه همین باید از شرش خلاص میشدم.
82
00:08:14,369 --> 00:08:16,246
کارم رو انجام دادم.
83
00:08:17,622 --> 00:08:19,624
اعمال شما، خانم "وارگاس وست"،
84
00:08:20,709 --> 00:08:24,212
به مذاق دوستان مشترکمون
خیلی خوش نیومد.
85
00:08:24,462 --> 00:08:27,966
چرا روی دور نگه داشتن رئیس جمهور "بارکت"
از کارهای من تمرکز نمیکنید؟
86
00:08:30,719 --> 00:08:31,803
و فراموش نکنید.
87
00:08:32,178 --> 00:08:33,888
ما حواسمون بهتون هست.
88
00:08:36,433 --> 00:08:37,934
چی شده؟ قضیه "امیلیا"ست؟
89
00:08:38,435 --> 00:08:40,311
نه، "پپه"، گزارش رسمی نیست.
90
00:08:40,895 --> 00:08:42,147
اونا پیداش کردن؟
91
00:08:46,401 --> 00:08:50,739
قوه ی مجریه در این عملیات نقشی
ندارد جناب رئیس جمهور.
92
00:08:51,865 --> 00:08:53,491
چه غلط ها!؟
93
00:08:53,992 --> 00:08:55,326
بذارین بهتون یادآوری کنم ژنرال،
94
00:08:55,702 --> 00:08:59,581
من فرمانده ی کل نیروهای مسلح هستم.
95
00:08:59,956 --> 00:09:03,793
پس این یه دستوره،
از سر راهم برو کنار.
96
00:09:06,212 --> 00:09:08,882
تو در موقعیتی نیستی که به
من دستور بدی "پپه".
97
00:09:09,549 --> 00:09:11,509
آخرین مکالمه مون رو فراموش نکن.
98
00:09:12,677 --> 00:09:17,057
و بذارید به جفتتون یادآوری کنم که
در شرایط غیر عادی،
99
00:09:18,850 --> 00:09:21,061
اقدامات غیر عادی نیاز است.
100
00:09:24,064 --> 00:09:25,064
آقایون...
101
00:10:49,107 --> 00:10:51,734
باید ببینمت.
102
00:10:56,156 --> 00:10:57,699
این یه کودتا هستش.
103
00:10:58,283 --> 00:11:00,702
"پپه"، شما رئیس جمهور هستین نه اون.
104
00:11:02,120 --> 00:11:04,789
قسم میخورم که "المادا" رو از اینجا بیرون میندازیم.
105
00:11:06,082 --> 00:11:07,834
دیدین که چطور شما رو بازی داد؟
106
00:11:08,710 --> 00:11:11,963
چطور از اتفاقی که برای "امیلیا" افتاد برای
شروع کودتا استفاده کرد؟
107
00:11:13,423 --> 00:11:15,383
حداقل میدونیم که دشمن واقعی کیه.
108
00:11:16,134 --> 00:11:18,845
-و حقیقت رو میدونیم.
-چه حقیقتی؟
109
00:11:20,471 --> 00:11:22,974
"امیلیا ارکیزا" "دیگو" رو نکشت.
110
00:11:26,519 --> 00:11:28,855
باید فوراً با کنگره صحبت کنم.
111
00:11:30,064 --> 00:11:31,691
میتونی بهشون اعتماد کنی "پپه"؟
112
00:11:33,610 --> 00:11:35,570
پس کاملا تنها هستم.
113
00:11:36,571 --> 00:11:37,571
من رو داری.
114
00:11:41,326 --> 00:11:44,037
پس تو از جنوب به هندوراس میری،
115
00:11:44,120 --> 00:11:46,998
بعد با کشتی به پرتغال میری،
و از اونجا به مادرید.
116
00:11:47,373 --> 00:11:49,918
-عاشقش میشی.
-کسشر محض.
117
00:11:51,169 --> 00:11:53,171
من فقط خونه ی لعنتی خودم رو دوست دارم.
118
00:11:54,422 --> 00:11:56,674
-محله ی کوفتی خودم...
-"چلا"، بیخیال...
119
00:11:56,883 --> 00:11:59,260
از طرفی هم، اینترپل دنبالته، درسته؟
120
00:11:59,344 --> 00:12:02,055
-آره، خب...
-فکر کردی چطور میخوای سفر کنی؟
121
00:12:03,139 --> 00:12:04,515
خب، ببین...
122
00:12:04,974 --> 00:12:07,894
بلدم که چطور پاسپورت تقلبی عالی بسازم.
123
00:12:08,186 --> 00:12:09,771
حرف ندارن "چلا".
124
00:12:11,481 --> 00:12:13,900
-ببین، چه باحاله.
-چی باحاله؟
125
00:12:14,984 --> 00:12:15,985
اون ون
126
00:12:21,699 --> 00:12:24,410
سلام. یه پاکت سیگار لطفا.
127
00:12:24,953 --> 00:12:26,829
-از اون قرمز ها.
-بله.
128
00:12:42,345 --> 00:12:43,721
آهای! اون ون واسه منه.
129
00:12:44,138 --> 00:12:45,932
کجا داری میری؟ آهای!
130
00:12:46,557 --> 00:12:47,557
ون من!
131
00:13:21,426 --> 00:13:23,928
ببین شازده خانوم، قضیه اینطوریه.
132
00:13:25,513 --> 00:13:27,682
میتونه خیلی دردناک باشه.
133
00:13:28,558 --> 00:13:29,558
مگر اینکه...
134
00:13:31,769 --> 00:13:33,104
بهمون بگی کی کمکت کرد.
135
00:13:35,523 --> 00:13:36,523
خب؟
136
00:13:40,361 --> 00:13:41,446
برو درت رو بذار.
137
00:13:54,208 --> 00:13:56,669
-کلاه رو بیارین.
-نه، نکن.
138
00:13:57,754 --> 00:13:58,754
من رو ببین.
139
00:14:00,381 --> 00:14:01,382
اسم من "امیلیا"ست.
140
00:14:02,216 --> 00:14:03,216
من دو تا بچه دارم.
141
00:14:04,302 --> 00:14:05,302
یه مادرم.
142
00:14:06,387 --> 00:14:08,806
میدونی چیه؟ به چپم هم نیست!
143
00:14:11,017 --> 00:14:14,103
ولی دوست دارم درباره ی دوست هات بدونم.
144
00:14:15,730 --> 00:14:17,482
اون مواد فروش های اهل "تپیتو".
145
00:14:18,191 --> 00:14:21,361
اونایی که بهت کمک کردن خوب مخفی بشی.
146
00:14:24,739 --> 00:14:28,076
همون ها بودن که بهت کمک کردن تا حمله بکنی، درسته؟
147
00:14:44,884 --> 00:14:45,968
تو من رو نمیکشی.
148
00:14:46,928 --> 00:14:47,928
چرا نه؟
149
00:14:49,972 --> 00:14:53,142
بخاطر اینکه باید همه چیز هایی که
درباره ی قتل "دیگو" میدونم رو بدونی
150
00:14:53,267 --> 00:14:54,894
و بدونی که به کی درباره اش گفتم.
151
00:15:06,322 --> 00:15:09,909
یادته وقتی که بهت گفتم اوضاع میتونه دردناک تر بشه؟
152
00:15:42,859 --> 00:15:45,862
من کلودیا روخا هستم با
مهمترین اخبار امروز.
153
00:15:46,362 --> 00:15:49,740
بازار سهام دو درصد افزایش داشته است،
154
00:15:49,949 --> 00:15:53,202
که نتیجه ی توافقنامه ی جدید تجارت آزاد
155
00:15:53,286 --> 00:15:55,538
با ایالات متحده امریکا و کانادا
156
00:15:55,621 --> 00:15:57,665
و افزایش قیمت نفت خام میباشد.
157
00:15:59,333 --> 00:16:01,961
امسال، وزارت آموزش و پرورش
158
00:16:02,044 --> 00:16:04,046
بیشتر از یک میلیون صبحانه ی مدرسه ای
159
00:16:04,130 --> 00:16:07,008
در نواحی که قبلا به عنوان حاشیه
در نظر گرفته شده بود پخش کرده است.
160
00:16:07,133 --> 00:16:09,177
با اجرای این برنامه،
161
00:16:09,260 --> 00:16:11,971
نرخ بی سوادی و سو تغذیه کاهش یافته است.
162
00:16:13,973 --> 00:16:16,184
مکزیک 2 بر 1 کلمبیا را در
163
00:16:16,267 --> 00:16:19,562
یک بازی هیجان انگیز و مملو از تماشاگر
در استادیوم ماراکانا شکست داد.
164
00:16:20,646 --> 00:16:25,234
و بخت آزمایی ملی 3هزار تلویزیون
را به عنوان جایزه داد.
165
00:16:25,318 --> 00:16:26,903
تبریک به تمام برندگان.
166
00:16:29,280 --> 00:16:32,200
سواحل تقریبا بطور کامل آماده شدند،
167
00:16:32,283 --> 00:16:35,036
که این موضوع جان تازه ای
به صنعت گردشگری میدمد.
168
00:18:25,521 --> 00:18:26,521
مامان!
169
00:18:29,775 --> 00:18:31,944
-مامان، بیا اینجا!
-"ماریا"؟
170
00:18:39,619 --> 00:18:42,121
مامان، بیا اینجا. مامان!
171
00:18:44,582 --> 00:18:46,417
مامان!
172
00:18:47,752 --> 00:18:48,752
مامان، بیا اینجا.
173
00:18:50,004 --> 00:18:51,088
خوشگل شدی.
174
00:18:52,465 --> 00:18:54,925
-خجالتم میدی مامان!
-بیخیال.
175
00:18:55,009 --> 00:18:58,346
-اینقدر ازم تعریف نکن. بیخیال.
-باشه، آخریش.
176
00:18:58,638 --> 00:18:59,638
بیا این بالا.
177
00:19:00,931 --> 00:19:03,434
-با من بپر.
-نه، من خرابش میکنم.
178
00:19:03,976 --> 00:19:05,686
زود باش. یه پشتک بزن.
179
00:19:06,103 --> 00:19:08,397
زود باش، یه پشتک به جلو بزن.
180
00:19:09,106 --> 00:19:10,316
ولی نیفت زمین.
181
00:19:10,441 --> 00:19:12,443
جستجو ها برای فراری،
182
00:19:13,444 --> 00:19:16,489
"امیلیا ارکیزا" در جریان هست.
183
00:19:18,658 --> 00:19:20,660
اطلاعاتی که
184
00:19:22,203 --> 00:19:23,496
الان داریم
185
00:19:23,621 --> 00:19:26,457
نشون میده که خیلی به هدفمون نزدیک هستیم،
186
00:19:28,084 --> 00:19:32,088
صرفنظر از چند گروه کوچک افراط گرایان
187
00:19:32,880 --> 00:19:37,968
که به روی مردان و زنان نیرو های مسلح ما
آتش گشودند.
188
00:19:39,679 --> 00:19:42,890
بذارید خیلی واضح و
بدون هیچ شک و شبهه ای بگم.
189
00:19:44,141 --> 00:19:45,726
هر شخصی که به هر میزانی
190
00:19:46,143 --> 00:19:49,563
به بانوی اول سابق کمک و یاری
191
00:19:49,689 --> 00:19:51,482
و یا همکاری کرده است
192
00:19:52,900 --> 00:19:56,987
دستگیر خواهد شد و
به اشد مجازات در قانون محکوم خواهد شد.
193
00:19:57,738 --> 00:19:58,572
ژنرال "المادا"!
194
00:19:58,656 --> 00:20:01,367
ژنرال "المادا"، کی مسئول عملیات...
195
00:20:02,326 --> 00:20:04,495
آیا تماسی با "توماس ارکیزا" داشتید؟
196
00:20:04,578 --> 00:20:05,913
ژنرال "المادا"!
197
00:20:08,207 --> 00:20:09,207
عذر میخوام.
198
00:20:11,627 --> 00:20:14,588
"بارکت" کجاست؟
با رسانه ها صحبت نمیکنه؟
199
00:20:14,672 --> 00:20:16,048
من بهش گفتم که نیاد.
200
00:20:18,008 --> 00:20:19,593
کی بهت این اجازه رو داده؟
201
00:20:20,302 --> 00:20:23,264
این واقعیت که من نزدیک ترین
فرد بهش هستم.
202
00:20:24,390 --> 00:20:25,599
بهم اعتماد داره.
203
00:20:26,016 --> 00:20:31,313
اونقدر بهم اعتماد داره که بهتون اطمینان
میدم که نمیتونیم بهش اعتماد کنیم.
204
00:20:33,357 --> 00:20:35,693
باید حرکت بعدیمون رو بدونم.
205
00:20:36,318 --> 00:20:37,318
بعدیمون؟!
206
00:20:41,323 --> 00:20:45,119
کنفرانس مطبوعاتی
فرصتت برای درخشیدن بود.
207
00:20:46,203 --> 00:20:48,038
من این فرصت رو بهت دادم.
208
00:20:53,961 --> 00:20:56,088
اصلا دلت نمیخواد که من رو خارج از بازی قرار بدی.
209
00:20:56,839 --> 00:20:58,632
اگه واقعا میدونی که کی هستم...
210
00:20:59,383 --> 00:21:01,051
میدونی که چقدر ارزشمندم،
211
00:21:01,802 --> 00:21:02,802
ژنرال.
212
00:21:55,105 --> 00:21:56,105
"ماریا"؟
213
00:22:02,738 --> 00:22:03,738
"امیلیا"؟
214
00:22:13,874 --> 00:22:14,874
"دیگو"
215
00:22:15,417 --> 00:22:16,417
"امیلیا"؟
216
00:22:43,821 --> 00:22:45,823
باید عجله کنیم. دیر میکنیم ها.
217
00:22:45,906 --> 00:22:48,200
تقریبا آماده ام.
فقط باید لباس بپوشم.
218
00:22:48,993 --> 00:22:50,870
میدونی، داشتم فکر میکردم...
219
00:22:52,037 --> 00:22:54,248
اولین پیش نویس از برنامه ی صلح رو نوشتم.
220
00:22:54,331 --> 00:22:57,501
فکر کردم که بتونم نظر ژنرال ها رو
حین شام جویا بشم.
221
00:22:57,585 --> 00:22:58,669
چی فکر میکنی؟
222
00:22:58,752 --> 00:23:01,881
فکر نمیکنم عاقلانه باشه.
میدونی چی فکر میکردم؟
223
00:23:03,007 --> 00:23:06,260
این یه فرصت بی نظیره تا
یه چیز رو برای پدرت مشخص کنیم.
224
00:23:06,802 --> 00:23:08,304
من رئیس جمهور منتخب هستم.
225
00:23:09,972 --> 00:23:12,433
-از این قضیه خسته شدم.
-چی شده؟
226
00:23:13,309 --> 00:23:15,519
اون کثافت فکر میکنه که
تخم های من تو دستای اونه.
227
00:23:15,936 --> 00:23:19,064
اون یه سرمایه گذاری مشخصی کرده.
تو خودت خوب میدونی که...
228
00:23:19,148 --> 00:23:21,483
آره، خوب میدونم.
لازم نیست که بگیش.
229
00:23:22,109 --> 00:23:24,320
پول یه بهایی داره "دیگو".
230
00:23:26,906 --> 00:23:29,617
چندش آوره که
چقدر میتونی شبیه به پدرت باشی.
231
00:23:52,973 --> 00:23:53,973
-"زیان"!
-و "کنک"؟
232
00:23:54,600 --> 00:23:56,226
اون داره میاد. باید بریم.
233
00:24:07,071 --> 00:24:10,157
-"چلا"! برو! فورا!
-بریم.
234
00:24:11,367 --> 00:24:12,367
برو "چلا".
235
00:24:12,451 --> 00:24:13,285
الان برو.
236
00:24:13,369 --> 00:24:15,204
-همه بریم.
-از اینجا برین.
237
00:24:15,287 --> 00:24:17,081
-به زودی میبینیمتون.
-بله.
238
00:24:17,623 --> 00:24:18,623
برو.
239
00:24:27,841 --> 00:24:28,841
برو
240
00:24:29,343 --> 00:24:31,679
-یعنی چی؟
-برو "چلا"!
241
00:24:32,680 --> 00:24:34,098
این یکی به من بستگی داره.
242
00:24:34,640 --> 00:24:35,766
تو برو "هرزه".
243
00:24:39,144 --> 00:24:41,146
من "چلا"...
244
00:24:43,065 --> 00:24:46,860
بهت قول میدم "سیتلالی"،
با تمام زندگیم ازت حفاظت و دفاع کنم.
245
00:24:58,622 --> 00:25:00,124
خوشحالم که زنده هستی.
246
00:25:07,631 --> 00:25:08,631
"چلا"!
247
00:25:10,092 --> 00:25:11,092
"چلا"!
248
00:25:11,635 --> 00:25:12,635
چی شده؟
249
00:25:16,181 --> 00:25:17,433
چه اتفاق افتاده؟
250
00:25:19,601 --> 00:25:22,312
-به محله برمیگردیم.
-محله؟ منظورت چیه؟
251
00:25:22,855 --> 00:25:23,855
مواظب باش "چلا"!
252
00:25:47,379 --> 00:25:49,465
مرد های همسن و سال شما آقای "ارکیزا"،
253
00:25:50,007 --> 00:25:51,633
وقتی تو مخمصه گرفتار میشن
254
00:25:53,510 --> 00:25:55,846
خودشون رو ازش خارج میکنند.
255
00:25:57,306 --> 00:25:59,308
برام سواله که شما هم جزو اون دسته هستین یا نه.
256
00:26:01,310 --> 00:26:04,897
من چیزی به "امیلیا" نگفتم،
اگه که منظورتون اینه.
257
00:26:04,980 --> 00:26:06,815
نباید دنبال اون میرفتین.
258
00:26:06,899 --> 00:26:08,025
سر خود عمل کردین.
259
00:26:09,651 --> 00:26:12,946
من از آدم های دست آویز دستور نمیگیرم.
260
00:26:15,282 --> 00:26:17,701
فکر کردین کی هستین ژنرال؟
261
00:26:20,329 --> 00:26:21,329
حق با شماست.
262
00:26:22,414 --> 00:26:25,042
ولی یه چیزی برام باقی مونده
که باید درباره اش تصمیم بگیرم.
263
00:26:25,709 --> 00:26:27,377
که شما رو بخاطر
264
00:26:27,961 --> 00:26:30,756
همکاری با دشمن کشور
دستگیر کنم یا خیر.
265
00:26:39,348 --> 00:26:40,349
چی میخوای؟
266
00:26:43,143 --> 00:26:44,394
قضیه درباره من نیست.
267
00:26:48,398 --> 00:26:50,150
منظورم شریک هاته.
268
00:26:56,323 --> 00:26:57,533
خیلی خیلی ممنونم.
269
00:27:11,463 --> 00:27:13,006
یه ساعت دیگه میبینمت، باشه؟
270
00:27:14,299 --> 00:27:15,551
همون جای همیشگی.
271
00:27:16,635 --> 00:27:17,635
مواظب باش.
272
00:27:22,766 --> 00:27:25,310
-حواست به راه رفتنت باشه پسر.
-شرمنده، عذر میخوام.
273
00:27:30,524 --> 00:27:33,485
شگفت انگیزه که خطرات
قدرت رو تو این مرحله نمیدونی.
274
00:27:33,944 --> 00:27:36,155
مثل همین که پدر من رو نمیشناسی.
275
00:27:36,905 --> 00:27:40,159
اون اسباب بازی جمع میکنه.
فقط نگاه کن که کارمون به کجا رسیده.
276
00:27:40,951 --> 00:27:42,411
ما هم عروسک های خیمه شب بازیشیم.
277
00:27:44,329 --> 00:27:46,331
بیخیال، کاملا درست میگی.
278
00:27:47,958 --> 00:27:50,586
فقط موضوع اینه که نمیدونم چطور
باهاش رفتار کنم.
279
00:27:52,045 --> 00:27:53,589
من رو ببخش. من احمقم.
280
00:27:54,882 --> 00:27:56,717
و بله، فکر میکنم که وقت خوبیه
281
00:27:56,800 --> 00:27:59,511
تا نظرات ژنرال ها رو درباره ی برنامه ی صلح بپرسیم.
282
00:28:30,542 --> 00:28:31,542
مامان!
283
00:28:33,670 --> 00:28:36,256
-حالت چطوره؟
-خوبم، تو چطوری؟
284
00:28:36,465 --> 00:28:39,384
- خوبم. "چلا" کجاست؟
-به موقع خارج شد.
285
00:28:41,595 --> 00:28:44,598
-و "امیلیا"؟
-ارتش گرفتش. نمیدونم کجا بردنش.
286
00:28:45,349 --> 00:28:47,768
-یه لطفی ازت میخوام مامان.
-هرچی که بخوای عزیزم.
287
00:28:48,060 --> 00:28:49,728
آدرس "آنا وارگاس" رو میخوام.
288
00:28:53,690 --> 00:28:55,359
به این شماره زنگ میزنم، باشه؟
289
00:28:58,528 --> 00:29:01,073
-باشه.
-مواظب باش "دولارس".
290
00:29:01,657 --> 00:29:03,492
دوستت دارم. مواظب باش.
291
00:29:03,784 --> 00:29:04,784
منم دوستت دارم.
292
00:29:22,678 --> 00:29:23,762
تو اپلیکیشن "تیندر" هستی؟
(دوست یابی)
293
00:29:24,388 --> 00:29:26,765
"امیلیانو"، درباره این چیز ها
چی میدونی؟
294
00:29:26,848 --> 00:29:29,101
-خب، هستی؟
-نه، من تو تیندر نیستم. بزن به چاک.
295
00:29:29,184 --> 00:29:31,603
-نشونم بده.
-"امیلیانو"، اذیتم نکن.
296
00:29:32,396 --> 00:29:35,274
-نشونم بده. زود باش.
-نه، بیا بریم بیرون بازی کنیم.
297
00:29:35,399 --> 00:29:36,858
تلفنت رو نشونم بده.
298
00:29:36,942 --> 00:29:39,319
تو چته آخه؟!
دلت غلغلک میخواد؟
299
00:29:39,444 --> 00:29:41,446
نه، لطفا. غلغلکم نده.
300
00:30:00,173 --> 00:30:01,425
میخوای من رو بشکونی،
301
00:30:03,260 --> 00:30:04,636
ولی بهت اجازه نمیدم.
302
00:30:16,648 --> 00:30:18,191
خب؟ به حرف میای؟
303
00:30:18,650 --> 00:30:19,901
بذار برم.
304
00:30:22,529 --> 00:30:23,529
بیا اینجا.
305
00:30:24,114 --> 00:30:27,284
یادته وقتی بهم گفتی که نمیتونم بکشمت؟
306
00:30:27,367 --> 00:30:28,367
خب، الان میتونم.
307
00:30:34,750 --> 00:30:38,211
اسم ها رو بهم بگو مادر به خطا.
کی بهت کمک کرد؟
308
00:30:52,601 --> 00:30:55,437
میخوام... با "برونو المادا" صحبت کنم.
309
00:30:55,896 --> 00:30:57,022
این رو میخوام.
310
00:30:57,647 --> 00:31:00,776
یه خرده برای تعیین تکلیف کردن دیر شده،
فکر نمیکنی؟
311
00:31:22,589 --> 00:31:25,217
یه سری شایعه از یه بازداشت خیلی خاص شنیدم.
312
00:31:26,510 --> 00:31:28,220
به نظرم که "امیلیا"ست.
313
00:31:31,098 --> 00:31:32,933
وقتی بازداشتش عمومی بشه،
314
00:31:33,683 --> 00:31:36,311
نمیتونم سیرک رسانه ها رو کنترل کنیم.
315
00:31:39,231 --> 00:31:41,817
ولی میتونیم روایت رو کنترل کنیم.
316
00:31:43,235 --> 00:31:46,405
میتونه در مقابل رسانه ها قرار بگیره؟
317
00:31:47,114 --> 00:31:49,282
خانم "وارگاس وست"، من که تازه کار نیستم.
318
00:31:50,200 --> 00:31:53,495
"امیلیا ارکیزا" یه ضد قهرمان عالی خواهد بود.
319
00:31:54,538 --> 00:31:57,040
-و شما میتونید یه قهرمان...
-فوق العاده باشم.
320
00:31:59,084 --> 00:32:02,629
-برای من، این چیز ها اهمیتی...
-نه، برای شما نه.
321
00:32:03,422 --> 00:32:05,424
ولی این چیزیه که افکار عمومی میخوان بشنون.
322
00:32:05,966 --> 00:32:10,137
فقط باید با جزئیات صحیح بهشون خوراک بدیم.
323
00:32:25,318 --> 00:32:28,738
اگه ما دنبال بازگردانی صلح به کشورمون هستیم،
324
00:32:28,864 --> 00:32:30,866
اولین کاری که باید بکنیم
325
00:32:31,074 --> 00:32:33,910
اینه که بین جوامع مختلف ارتباطی ایجاد کنیم
326
00:32:34,661 --> 00:32:37,831
تا بتونیم بنای اعتمادی که قبلا
بهم دیگه
327
00:32:37,914 --> 00:32:39,040
داشتیم رو برقرار کنیم.
328
00:32:39,666 --> 00:32:40,876
برای بازگردانی...
329
00:32:43,086 --> 00:32:45,088
برای بازگردانی اعتماد ....
330
00:32:50,427 --> 00:32:53,346
هیچ چالشی در مقابل اقدامات امنیتی نیست
331
00:32:55,432 --> 00:32:56,433
برقراری مجدد
332
00:32:57,309 --> 00:32:59,102
این اولین قدم به سمت صلح هست.
333
00:32:59,686 --> 00:33:01,813
تا اعتماد به همدیگه رو برگردونیم.
334
00:33:04,232 --> 00:33:06,651
تا اعتماد به همدیگه رو برگردونیم.
335
00:33:06,943 --> 00:33:08,278
من بهت رای میدم مامان.
336
00:33:39,768 --> 00:33:40,768
عصر بخیر.
337
00:33:44,147 --> 00:33:45,482
وقتی که نوجوون بودم،
338
00:33:46,566 --> 00:33:48,360
جنگ، والدینم رو از من گرفت.
339
00:33:50,445 --> 00:33:51,780
در بزرگسالی،
340
00:33:53,281 --> 00:33:55,158
قاچاق مواد...
341
00:33:56,952 --> 00:33:58,495
یکی از بچه هایم رو کشت.
342
00:34:01,748 --> 00:34:04,668
چیزی دردآور تر برای یک پدر یا مادر مکزیکی نیست
343
00:34:06,503 --> 00:34:07,837
که دخترش را
344
00:34:09,172 --> 00:34:10,715
بخاطر این نیرو های پلید
345
00:34:11,758 --> 00:34:15,303
که دارن خون مملکتمون رو میخورن
346
00:34:16,471 --> 00:34:18,431
از دست بدهد.
347
00:34:21,977 --> 00:34:27,732
مقامات شواهد غیر قابل انکاری
را به من نشان داده اند
348
00:34:29,067 --> 00:34:33,280
که ارتباط بین قاچاقچیان مواد مخدر و
دخترم رو نشان میدهد،
349
00:34:34,781 --> 00:34:39,286
که ادعا شده مسئول مرگ رئیس جمهور
350
00:34:41,079 --> 00:34:42,079
"دیگو ناوا" میباشد.
351
00:34:43,623 --> 00:34:44,623
که...
352
00:34:45,750 --> 00:34:50,130
مسبب گروگانگیری نوه ام، "ماریا ارکیزا" هم میباشد.
353
00:34:56,720 --> 00:34:57,721
دخترم،
354
00:35:00,432 --> 00:35:01,850
هرکجا که هستی،
355
00:35:03,226 --> 00:35:04,352
بخاطر کشورت،
356
00:35:05,854 --> 00:35:06,938
بخاطر خانواده ات،
357
00:35:08,565 --> 00:35:10,692
بخاطر امنیت بچه هات،
358
00:35:13,194 --> 00:35:14,279
دست از فرار کردن بردار.
359
00:35:15,614 --> 00:35:16,615
خودت رو تحویل بده.
360
00:35:19,159 --> 00:35:21,703
کلاغه گفت که میخوای باهام صحبت کنی.
361
00:35:24,164 --> 00:35:25,790
دیگه چی از جونم میخوای؟
362
00:35:26,875 --> 00:35:28,418
ساده است خانم "ارکیزا".
363
00:35:29,711 --> 00:35:33,006
اعترافتون رو میخوام و اسامی همکارانتون رو.
364
00:35:36,593 --> 00:35:37,593
نه.
365
00:35:39,763 --> 00:35:42,057
بهتون کمک نمیکنم تا حقیقت رو مخفی کنید.
366
00:35:53,943 --> 00:35:54,943
منم.
367
00:35:55,695 --> 00:35:57,781
خانم "ارکیزا" نمیخوان همکاری کنند.
368
00:36:19,052 --> 00:36:21,596
"ماریا"! چیکارش میکنید؟
369
00:36:27,852 --> 00:36:30,647
ای حرومزاده ی پست.
به دخترم دست نزن.
370
00:36:30,730 --> 00:36:32,232
دخترم کجاست؟
371
00:36:32,774 --> 00:36:34,150
دارید چیکارش میکنید؟
372
00:36:34,234 --> 00:36:36,152
اگه که پادزهر رو دریافت نکنه،
373
00:36:36,820 --> 00:36:39,030
نهایتا طی ده ساعت خواهد مرد.
374
00:36:39,698 --> 00:36:42,325
دخترم کجاست،
حرومزاده ی پست فطرت؟
375
00:36:43,159 --> 00:36:44,159
من؟
376
00:36:47,706 --> 00:36:49,082
من فقط پیام رسونم.
377
00:36:51,418 --> 00:36:54,421
نرو لعنتی. واستا جلوم.
ای حرومزاده ی پست فطرت.
378
00:36:54,671 --> 00:36:56,631
دخترم کجاست؟
379
00:36:56,756 --> 00:36:58,758
کجا "ماریا" رو نگه داشتی؟
380
00:36:58,883 --> 00:36:59,884
برگرد اینجا.
381
00:37:17,944 --> 00:37:18,944
باشه. خوبه.
382
00:37:22,699 --> 00:37:23,699
باشه.
383
00:37:41,843 --> 00:37:43,052
عجله کنید، عجله کنید!
384
00:37:45,180 --> 00:37:47,182
-سرخط خبر های خودت.
-ممنونم.
385
00:38:37,649 --> 00:38:38,900
راحت باش.
386
00:38:44,906 --> 00:38:46,616
لبخند بزن. زنده ای.
387
00:38:48,743 --> 00:38:50,537
عصر بخیر.
من کلودیا روخا هستم.
388
00:38:50,620 --> 00:38:53,832
با یک خبر فوری، پخش برنامه های عادی رو
قطع میکنیم.
389
00:38:53,915 --> 00:38:56,584
از مکزیکو سیتی پخش زنده داریم،
390
00:38:56,668 --> 00:39:00,338
جایی که ارتش یک آپارتمان را به محاصره در آورده
391
00:39:00,463 --> 00:39:05,343
که "امیلیا ارکیزا"ی فراری
در آن گیر افتاده است.
392
00:39:06,678 --> 00:39:07,762
بریم بگیریمشون.
393
00:39:11,099 --> 00:39:12,809
در یک ستون.
394
00:39:12,892 --> 00:39:15,854
-پناه بگیرید.
برید جلو.
395
00:39:16,813 --> 00:39:17,939
حالا!
396
00:39:18,731 --> 00:39:20,483
برید طبقه بالا.
397
00:39:20,692 --> 00:39:22,193
پناه بگیرید.
398
00:39:24,445 --> 00:39:25,445
امنه.
399
00:39:25,446 --> 00:39:30,346
کمیکولوژی را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@Comicologyy
400
00:39:30,410 --> 00:39:31,452
دست ها بالا!
401
00:39:32,203 --> 00:39:34,581
-دستها بالا لعنتی.
-من "امیلیا ارکیزا" هستم.
402
00:39:35,415 --> 00:39:36,541
زانو بزن.
403
00:39:47,260 --> 00:39:48,260
"آنا"
404
00:39:51,180 --> 00:39:52,849
شلیک نکن. "امیلیا" منو فرستاد.
405
00:40:27,467 --> 00:40:29,928
"ماریا" کجاست؟
ما یه قراری داشتیم.
406
00:40:34,265 --> 00:40:37,435
ما بهش پادزهر رو زدیم.
حالش خوب میشه.
407
00:40:39,354 --> 00:40:40,980
چیزی که میخواستی رو بهت دادم.
408
00:40:42,440 --> 00:40:44,233
کی اونجاست؟ اون زن کیه؟
409
00:40:44,567 --> 00:40:45,567
سلام "امیلیا".
410
00:40:46,069 --> 00:40:50,031
میدونم که ژنرال "المادا" بهت قول داد
که بعد از اعترافت آزادش کنه.
411
00:40:50,156 --> 00:40:53,368
ولی امکان نداره.
من برنامه های دیگه ای دارم.
412
00:40:55,411 --> 00:40:59,040
منظورت از برنامه های دیگه چیه؟
چی از جونش میخواین؟
413
00:40:59,791 --> 00:41:01,292
دخترم رو پس بده.
414
00:41:02,502 --> 00:41:05,546
"ماریا"، "ماریا" عزیزم، خوب گوش کن.
415
00:41:06,881 --> 00:41:09,550
من پیدات میکنم.
به خدا قسم که پیدات میکنم.
416
00:41:13,680 --> 00:41:15,890
"المادا"، نکن... "المادا"...
417
00:41:15,974 --> 00:41:19,185
لعنت به جد و آبادت.
دخترم رو پس بده.
418
00:41:19,435 --> 00:41:20,645
"المادا"!
419
00:41:21,437 --> 00:41:22,437
برگرد اینجا.
420
00:41:22,814 --> 00:41:24,774
دخترم رو پس بده "المادا"!
421
00:41:24,775 --> 00:41:34,775
MiSHA.C
ZENish.ir