1 00:00:06,006 --> 00:00:10,719 ‫"ارکیزا"، "امیلیا ارکیزا" ‫فراری 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,055 ‫یه کلینکس لطفا بده "سانی". ‫ممنونم. 3 00:00:13,138 --> 00:00:14,890 ‫چهار، سه، دو... 4 00:00:16,183 --> 00:00:18,018 ‫عصر بخیر. ‫"کلودیا روخا" هستم. 5 00:00:18,101 --> 00:00:21,396 ‫با یک خبر فوری، پخش برنامه های عادی رو ‫قطع میکنیم. 6 00:00:21,480 --> 00:00:24,066 ‫از مکزیکو سیتی پخش زنده داریم، 7 00:00:24,149 --> 00:00:27,945 ‫جایی که ارتش یک آپارتمان را به محاصره در آورده 8 00:00:28,070 --> 00:00:32,533 ‫که "امیلیا ارکیزا"ی فراری ‫در آن گیر افتاده است. 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,285 ‫حرکت کنید. 10 00:00:43,669 --> 00:00:44,711 ‫حرکت کنید. 11 00:00:44,795 --> 00:00:46,213 ‫بریم بگیریمشون. 12 00:00:47,297 --> 00:00:48,715 ‫حرکت کنید. حرکت کنید. 13 00:00:49,049 --> 00:00:51,552 ‫طبقه بالا. ‫در یک ستون. 14 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 ‫طبقه بالا! 15 00:00:56,265 --> 00:00:57,849 ‫پناه بگیرید. 16 00:00:59,434 --> 00:01:01,436 ‫شلیک نکنید! 17 00:01:02,437 --> 00:01:03,814 ‫طبقه ی بالا. 18 00:01:05,983 --> 00:01:08,151 ‫پخش بشید. ‫بعضی ها برن بالا، بعضی ها هم پایین. 19 00:01:08,235 --> 00:01:09,903 ‫حرکت کنید. 20 00:01:09,987 --> 00:01:12,281 ‫حرکت کنید. ‫طبقه بالا 21 00:01:12,364 --> 00:01:14,116 ‫سریع. ‫زدمش. 22 00:01:14,866 --> 00:01:16,368 ‫پناه بگیرید. 23 00:01:18,120 --> 00:01:19,120 ‫امنه. 24 00:01:20,706 --> 00:01:23,500 ‫دستا بالا لعنتی. 25 00:01:23,584 --> 00:01:24,835 ‫من "امیلیا ارکیزا" هستم. 26 00:01:25,252 --> 00:01:27,671 ‫زانو بزن. فوراًً 27 00:01:29,965 --> 00:01:30,965 ‫دستبند بزنیدش. 28 00:01:40,684 --> 00:01:42,185 ‫بایست. 29 00:01:42,769 --> 00:01:43,854 ‫بریم. 30 00:01:45,606 --> 00:01:47,566 ‫حرکت کن. راه بیفتین. 31 00:01:49,526 --> 00:01:50,652 ‫حرکت کن. 32 00:02:02,873 --> 00:02:04,583 ‫رئیس جمهور "دیگو ناوا" رو شما کشتین؟ 33 00:02:05,542 --> 00:02:07,127 ‫صحیحه. من کشتمش. 34 00:02:08,003 --> 00:02:09,003 ‫من کشتمش. 35 00:02:09,379 --> 00:02:10,631 ‫حرکت کن. 36 00:02:12,215 --> 00:02:16,303 ‫ بانوی اول ما، عضو یکی از ‫ قدرتمندترین و خونخوار ترین باند های... 37 00:02:17,137 --> 00:02:19,431 ‫چی فکر میکنی؟ فکر میکنی اون انجامش داده؟ 38 00:02:22,267 --> 00:02:23,477 ‫اصلا مهم هستش؟ 39 00:02:24,811 --> 00:02:25,811 ‫دیگه نه. 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,229 ‫بفرمایین. 41 00:02:29,107 --> 00:02:30,107 ‫ممنون. 42 00:02:30,651 --> 00:02:33,445 ‫صحبت باهاتون خیلی خوب بود. ‫زود برگردین. 43 00:02:34,071 --> 00:02:35,071 ‫حتما برمیگردم. 44 00:02:35,197 --> 00:02:37,616 ‫-اسمتون چی بود راستی؟ ‫-"سیمون". 45 00:02:38,200 --> 00:02:39,200 ‫"آنا". 46 00:02:40,201 --> 00:02:48,201 کمیکولوژی را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @Comicologyy 47 00:02:48,202 --> 00:02:58,202 ‫‫‫MiSHA.C ZENish.ir 48 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 ‫"امیلیا بی گناه است". 49 00:03:55,444 --> 00:03:56,903 ‫"دیگو ناوا" ‫در آرامش بخواب. 50 00:04:11,376 --> 00:04:13,795 ‫نگران نباش. ‫فقط آتش بازیه. 51 00:04:15,046 --> 00:04:16,423 ‫آتش بازی. حتما! 52 00:04:49,664 --> 00:04:54,252 ‫دو روز قبل 53 00:05:03,887 --> 00:05:05,138 ‫-چرا؟ ‫-"امیلیا"؟ 54 00:05:05,222 --> 00:05:06,556 ‫چطور تونستی که... 55 00:05:06,640 --> 00:05:09,100 ‫حرفمو باور کن. ‫کاری الان از دستم بر نمیاد. 56 00:05:09,184 --> 00:05:10,811 ‫اونا اینجان. ‫بریم. 57 00:05:22,447 --> 00:05:23,447 ‫حالت خوبه؟ 58 00:05:25,700 --> 00:05:26,700 ‫زود باش. 59 00:05:29,329 --> 00:05:30,372 ‫بیا بریم "امیلیا". 60 00:05:32,582 --> 00:05:35,293 ‫بهم گفتی اگه من رو بکشی، اونا "ماریا" رو آزاد میکنن. 61 00:05:35,377 --> 00:05:38,463 ‫-کیا؟ لعنتی، کیا؟ ‫-بریم. 62 00:05:38,880 --> 00:05:42,592 ‫تو برو. اونا منو میخوان. ‫اونا تو رو میکشن. برو. 63 00:05:42,676 --> 00:05:45,470 ‫-من بدون تو نمیرم. ‫-تو رو زنده میخوام. 64 00:05:46,096 --> 00:05:49,432 ‫"آنا وارگاس وست" رو برام بیار. برو الان. 65 00:05:49,516 --> 00:05:50,767 ‫برو الان. 66 00:05:55,397 --> 00:05:58,358 ‫خانم "وارگاس وست"، رئیس جمهور ‫"بارکت" شما رو تو دفترشون میخوان. 67 00:05:58,441 --> 00:05:59,860 ‫بهم گفتن که ضروریه. 68 00:05:59,943 --> 00:06:02,529 ‫خانم "وارگاس وست"، حرفام رو شنیدین؟ ‫خانم؟ 69 00:06:09,619 --> 00:06:11,663 ‫با کی کار میکنی؟ بهم بگو. 70 00:06:11,746 --> 00:06:12,998 ‫اسلحه رو بنداز! 71 00:06:38,481 --> 00:06:40,859 ‫"امیلیا ارکیزا"ی عزیز دلم. 72 00:06:51,703 --> 00:06:54,539 ‫-این چه کاریه پسر ‫-کمکم کن. 73 00:06:56,333 --> 00:06:58,001 ‫خلاصم کن. 74 00:07:00,462 --> 00:07:01,463 ‫لطفا! 75 00:07:09,429 --> 00:07:10,722 ‫چشم هات رو ببند. 76 00:07:28,239 --> 00:07:29,239 ‫راه بیفت. 77 00:07:58,561 --> 00:07:59,813 ‫ژنرال "آلمادا". 78 00:08:03,024 --> 00:08:05,485 ‫من کاملا میدونم که وفاداریم به کجاست. 79 00:08:06,569 --> 00:08:07,569 ‫عذر میخوام؟ 80 00:08:08,655 --> 00:08:11,116 ‫مامور "وازکز"، داشت تبدیل به خطر میشد. 81 00:08:12,075 --> 00:08:13,743 ‫واسه همین باید از شرش خلاص میشدم. 82 00:08:14,369 --> 00:08:16,246 ‫کارم رو انجام دادم. 83 00:08:17,622 --> 00:08:19,624 ‫اعمال شما، خانم "وارگاس وست"، 84 00:08:20,709 --> 00:08:24,212 ‫به مذاق دوستان مشترکمون ‫خیلی خوش نیومد. 85 00:08:24,462 --> 00:08:27,966 ‫چرا روی دور نگه داشتن رئیس جمهور "بارکت" ‫از کارهای من تمرکز نمیکنید؟ 86 00:08:30,719 --> 00:08:31,803 ‫و فراموش نکنید. 87 00:08:32,178 --> 00:08:33,888 ‫ما حواسمون بهتون هست. 88 00:08:36,433 --> 00:08:37,934 ‫چی شده؟ قضیه "امیلیا"ست؟ 89 00:08:38,435 --> 00:08:40,311 ‫نه، "پپه"، گزارش رسمی نیست. 90 00:08:40,895 --> 00:08:42,147 ‫اونا پیداش کردن؟ 91 00:08:46,401 --> 00:08:50,739 ‫قوه ی مجریه در این عملیات نقشی ‫ندارد جناب رئیس جمهور. 92 00:08:51,865 --> 00:08:53,491 ‫چه غلط ها!؟ 93 00:08:53,992 --> 00:08:55,326 ‫بذارین بهتون یادآوری کنم ژنرال، 94 00:08:55,702 --> 00:08:59,581 ‫من فرمانده ی کل نیروهای مسلح هستم. 95 00:08:59,956 --> 00:09:03,793 ‫پس این یه دستوره، ‫از سر راهم برو کنار. 96 00:09:06,212 --> 00:09:08,882 ‫تو در موقعیتی نیستی که به ‫من دستور بدی "پپه". 97 00:09:09,549 --> 00:09:11,509 ‫آخرین مکالمه مون رو فراموش نکن. 98 00:09:12,677 --> 00:09:17,057 ‫و بذارید به جفتتون یادآوری کنم که ‫در شرایط غیر عادی، 99 00:09:18,850 --> 00:09:21,061 ‫اقدامات غیر عادی نیاز است. 100 00:09:24,064 --> 00:09:25,064 ‫آقایون... 101 00:10:49,107 --> 00:10:51,734 ‫باید ببینمت. 102 00:10:56,156 --> 00:10:57,699 ‫این یه کودتا هستش. 103 00:10:58,283 --> 00:11:00,702 ‫"پپه"، شما رئیس جمهور هستین نه اون. 104 00:11:02,120 --> 00:11:04,789 ‫قسم میخورم که "المادا" رو از اینجا بیرون میندازیم. 105 00:11:06,082 --> 00:11:07,834 ‫دیدین که چطور شما رو بازی داد؟ 106 00:11:08,710 --> 00:11:11,963 ‫چطور از اتفاقی که برای "امیلیا" افتاد برای ‫شروع کودتا استفاده کرد؟ 107 00:11:13,423 --> 00:11:15,383 ‫حداقل میدونیم که دشمن واقعی کیه. 108 00:11:16,134 --> 00:11:18,845 ‫-و حقیقت رو میدونیم. ‫-چه حقیقتی؟ 109 00:11:20,471 --> 00:11:22,974 ‫"امیلیا ارکیزا" "دیگو" رو نکشت. 110 00:11:26,519 --> 00:11:28,855 ‫باید فوراً با کنگره صحبت کنم. 111 00:11:30,064 --> 00:11:31,691 ‫میتونی بهشون اعتماد کنی "پپه"؟ 112 00:11:33,610 --> 00:11:35,570 ‫پس کاملا تنها هستم. 113 00:11:36,571 --> 00:11:37,571 ‫من رو داری. 114 00:11:41,326 --> 00:11:44,037 ‫پس تو از جنوب به هندوراس میری، 115 00:11:44,120 --> 00:11:46,998 ‫بعد با کشتی به پرتغال میری، ‫و از اونجا به مادرید. 116 00:11:47,373 --> 00:11:49,918 ‫-عاشقش میشی. ‫-کسشر محض. 117 00:11:51,169 --> 00:11:53,171 ‫من فقط خونه ی لعنتی خودم رو دوست دارم. 118 00:11:54,422 --> 00:11:56,674 ‫-محله ی کوفتی خودم... ‫-"چلا"، بیخیال... 119 00:11:56,883 --> 00:11:59,260 ‫از طرفی هم، اینترپل دنبالته، درسته؟ 120 00:11:59,344 --> 00:12:02,055 ‫-آره، خب... ‫-فکر کردی چطور میخوای سفر کنی؟ 121 00:12:03,139 --> 00:12:04,515 ‫خب، ببین... 122 00:12:04,974 --> 00:12:07,894 ‫بلدم که چطور پاسپورت تقلبی عالی بسازم. 123 00:12:08,186 --> 00:12:09,771 ‫حرف ندارن "چلا". 124 00:12:11,481 --> 00:12:13,900 ‫-ببین، چه باحاله. ‫-چی باحاله؟ 125 00:12:14,984 --> 00:12:15,985 ‫اون ون 126 00:12:21,699 --> 00:12:24,410 ‫سلام. یه پاکت سیگار لطفا. 127 00:12:24,953 --> 00:12:26,829 ‫-از اون قرمز ها. ‫-بله. 128 00:12:42,345 --> 00:12:43,721 ‫آهای! اون ون واسه منه. 129 00:12:44,138 --> 00:12:45,932 ‫کجا داری میری؟ آهای! 130 00:12:46,557 --> 00:12:47,557 ‫ون من! 131 00:13:21,426 --> 00:13:23,928 ‫ببین شازده خانوم، قضیه اینطوریه. 132 00:13:25,513 --> 00:13:27,682 ‫میتونه خیلی دردناک باشه. 133 00:13:28,558 --> 00:13:29,558 ‫مگر اینکه... 134 00:13:31,769 --> 00:13:33,104 ‫بهمون بگی کی کمکت کرد. 135 00:13:35,523 --> 00:13:36,523 ‫خب؟ 136 00:13:40,361 --> 00:13:41,446 ‫برو درت رو بذار. 137 00:13:54,208 --> 00:13:56,669 ‫-کلاه رو بیارین. ‫-نه، نکن. 138 00:13:57,754 --> 00:13:58,754 ‫من رو ببین. 139 00:14:00,381 --> 00:14:01,382 ‫اسم من "امیلیا"ست. 140 00:14:02,216 --> 00:14:03,216 ‫من دو تا بچه دارم. 141 00:14:04,302 --> 00:14:05,302 ‫یه مادرم. 142 00:14:06,387 --> 00:14:08,806 ‫میدونی چیه؟ به چپم هم نیست! 143 00:14:11,017 --> 00:14:14,103 ‫ولی دوست دارم درباره ی دوست هات بدونم. 144 00:14:15,730 --> 00:14:17,482 ‫اون مواد فروش های اهل "تپیتو". 145 00:14:18,191 --> 00:14:21,361 ‫اونایی که بهت کمک کردن خوب مخفی بشی. 146 00:14:24,739 --> 00:14:28,076 ‫همون ها بودن که بهت کمک کردن تا حمله بکنی، درسته؟ 147 00:14:44,884 --> 00:14:45,968 ‫تو من رو نمیکشی. 148 00:14:46,928 --> 00:14:47,928 ‫چرا نه؟ 149 00:14:49,972 --> 00:14:53,142 ‫بخاطر اینکه باید همه چیز هایی که ‫درباره ی قتل "دیگو" میدونم رو بدونی 150 00:14:53,267 --> 00:14:54,894 ‫و بدونی که به کی درباره اش گفتم. 151 00:15:06,322 --> 00:15:09,909 ‫یادته وقتی که بهت گفتم اوضاع میتونه دردناک تر بشه؟ 152 00:15:42,859 --> 00:15:45,862 ‫من کلودیا روخا هستم با ‫مهمترین اخبار امروز. 153 00:15:46,362 --> 00:15:49,740 ‫بازار سهام دو درصد افزایش داشته است، 154 00:15:49,949 --> 00:15:53,202 ‫که نتیجه ی توافقنامه ی جدید تجارت آزاد 155 00:15:53,286 --> 00:15:55,538 ‫با ایالات متحده امریکا و کانادا 156 00:15:55,621 --> 00:15:57,665 ‫و افزایش قیمت نفت خام میباشد. 157 00:15:59,333 --> 00:16:01,961 ‫امسال، وزارت آموزش و پرورش 158 00:16:02,044 --> 00:16:04,046 ‫بیشتر از یک میلیون صبحانه ی مدرسه ای 159 00:16:04,130 --> 00:16:07,008 ‫در نواحی که قبلا به عنوان حاشیه ‫در نظر گرفته شده بود پخش کرده است. 160 00:16:07,133 --> 00:16:09,177 ‫با اجرای این برنامه، 161 00:16:09,260 --> 00:16:11,971 ‫نرخ بی سوادی و سو تغذیه کاهش یافته است. 162 00:16:13,973 --> 00:16:16,184 ‫مکزیک 2 بر 1 کلمبیا را در 163 00:16:16,267 --> 00:16:19,562 ‫یک بازی هیجان انگیز و مملو از تماشاگر ‫در استادیوم ماراکانا شکست داد. 164 00:16:20,646 --> 00:16:25,234 ‫و بخت آزمایی ملی 3هزار تلویزیون ‫را به عنوان جایزه داد. 165 00:16:25,318 --> 00:16:26,903 ‫تبریک به تمام برندگان. 166 00:16:29,280 --> 00:16:32,200 ‫سواحل تقریبا بطور کامل آماده شدند، 167 00:16:32,283 --> 00:16:35,036 ‫که این موضوع جان تازه ای ‫به صنعت گردشگری میدمد. 168 00:18:25,521 --> 00:18:26,521 ‫مامان! 169 00:18:29,775 --> 00:18:31,944 ‫-مامان، بیا اینجا! ‫-"ماریا"؟ 170 00:18:39,619 --> 00:18:42,121 ‫مامان، بیا اینجا. مامان! 171 00:18:44,582 --> 00:18:46,417 ‫مامان! 172 00:18:47,752 --> 00:18:48,752 ‫مامان، بیا اینجا. 173 00:18:50,004 --> 00:18:51,088 ‫خوشگل شدی. 174 00:18:52,465 --> 00:18:54,925 ‫-خجالتم میدی مامان! ‫-بیخیال. 175 00:18:55,009 --> 00:18:58,346 ‫-اینقدر ازم تعریف نکن. بیخیال. ‫-باشه، آخریش. 176 00:18:58,638 --> 00:18:59,638 ‫بیا این بالا. 177 00:19:00,931 --> 00:19:03,434 ‫-با من بپر. ‫-نه، من خرابش میکنم. 178 00:19:03,976 --> 00:19:05,686 ‫زود باش. یه پشتک بزن. 179 00:19:06,103 --> 00:19:08,397 ‫زود باش، یه پشتک به جلو بزن. 180 00:19:09,106 --> 00:19:10,316 ‫ولی نیفت زمین. 181 00:19:10,441 --> 00:19:12,443 ‫جستجو ها برای فراری، 182 00:19:13,444 --> 00:19:16,489 ‫"امیلیا ارکیزا" در جریان هست. 183 00:19:18,658 --> 00:19:20,660 ‫اطلاعاتی که 184 00:19:22,203 --> 00:19:23,496 ‫الان داریم 185 00:19:23,621 --> 00:19:26,457 ‫نشون میده که خیلی به هدفمون نزدیک هستیم، 186 00:19:28,084 --> 00:19:32,088 ‫صرفنظر از چند گروه کوچک افراط گرایان 187 00:19:32,880 --> 00:19:37,968 ‫که به روی مردان و زنان نیرو های مسلح ما ‫آتش گشودند. 188 00:19:39,679 --> 00:19:42,890 ‫بذارید خیلی واضح و ‫بدون هیچ شک و شبهه ای بگم. 189 00:19:44,141 --> 00:19:45,726 ‫هر شخصی که به هر میزانی 190 00:19:46,143 --> 00:19:49,563 ‫به بانوی اول سابق کمک و یاری 191 00:19:49,689 --> 00:19:51,482 ‫و یا همکاری کرده است 192 00:19:52,900 --> 00:19:56,987 ‫دستگیر خواهد شد و ‫به اشد مجازات در قانون محکوم خواهد شد. 193 00:19:57,738 --> 00:19:58,572 ‫ژنرال "المادا"! 194 00:19:58,656 --> 00:20:01,367 ‫ژنرال "المادا"، کی مسئول عملیات... 195 00:20:02,326 --> 00:20:04,495 ‫آیا تماسی با "توماس ارکیزا" داشتید؟ 196 00:20:04,578 --> 00:20:05,913 ‫ژنرال "المادا"! 197 00:20:08,207 --> 00:20:09,207 ‫عذر میخوام. 198 00:20:11,627 --> 00:20:14,588 ‫"بارکت" کجاست؟ ‫با رسانه ها صحبت نمیکنه؟ 199 00:20:14,672 --> 00:20:16,048 ‫من بهش گفتم که نیاد. 200 00:20:18,008 --> 00:20:19,593 ‫کی بهت این اجازه رو داده؟ 201 00:20:20,302 --> 00:20:23,264 ‫این واقعیت که من نزدیک ترین ‫فرد بهش هستم. 202 00:20:24,390 --> 00:20:25,599 ‫بهم اعتماد داره. 203 00:20:26,016 --> 00:20:31,313 ‫اونقدر بهم اعتماد داره که بهتون اطمینان ‫میدم که نمیتونیم بهش اعتماد کنیم. 204 00:20:33,357 --> 00:20:35,693 ‫باید حرکت بعدیمون رو بدونم. 205 00:20:36,318 --> 00:20:37,318 ‫بعدیمون؟! 206 00:20:41,323 --> 00:20:45,119 ‫کنفرانس مطبوعاتی ‫فرصتت برای درخشیدن بود. 207 00:20:46,203 --> 00:20:48,038 ‫من این فرصت رو بهت دادم. 208 00:20:53,961 --> 00:20:56,088 ‫اصلا دلت نمیخواد که من رو خارج از بازی قرار بدی. 209 00:20:56,839 --> 00:20:58,632 ‫اگه واقعا میدونی که کی هستم... 210 00:20:59,383 --> 00:21:01,051 ‫میدونی که چقدر ارزشمندم، 211 00:21:01,802 --> 00:21:02,802 ‫ژنرال. 212 00:21:55,105 --> 00:21:56,105 ‫"ماریا"؟ 213 00:22:02,738 --> 00:22:03,738 ‫"امیلیا"؟ 214 00:22:13,874 --> 00:22:14,874 ‫"دیگو" 215 00:22:15,417 --> 00:22:16,417 ‫"امیلیا"؟ 216 00:22:43,821 --> 00:22:45,823 ‫باید عجله کنیم. دیر میکنیم ها. 217 00:22:45,906 --> 00:22:48,200 ‫تقریبا آماده ام. ‫فقط باید لباس بپوشم. 218 00:22:48,993 --> 00:22:50,870 ‫میدونی، داشتم فکر میکردم... 219 00:22:52,037 --> 00:22:54,248 ‫اولین پیش نویس از برنامه ی صلح رو نوشتم. 220 00:22:54,331 --> 00:22:57,501 ‫فکر کردم که بتونم نظر ژنرال ها رو ‫حین شام جویا بشم. 221 00:22:57,585 --> 00:22:58,669 ‫چی فکر میکنی؟ 222 00:22:58,752 --> 00:23:01,881 ‫فکر نمیکنم عاقلانه باشه. ‫میدونی چی فکر میکردم؟ 223 00:23:03,007 --> 00:23:06,260 ‫این یه فرصت بی نظیره تا ‫یه چیز رو برای پدرت مشخص کنیم. 224 00:23:06,802 --> 00:23:08,304 ‫من رئیس جمهور منتخب هستم. 225 00:23:09,972 --> 00:23:12,433 ‫-از این قضیه خسته شدم. ‫-چی شده؟ 226 00:23:13,309 --> 00:23:15,519 ‫اون کثافت فکر میکنه که ‫تخم های من تو دستای اونه. 227 00:23:15,936 --> 00:23:19,064 ‫اون یه سرمایه گذاری مشخصی کرده. ‫تو خودت خوب میدونی که... 228 00:23:19,148 --> 00:23:21,483 ‫آره، خوب میدونم. ‫لازم نیست که بگیش. 229 00:23:22,109 --> 00:23:24,320 ‫پول یه بهایی داره "دیگو". 230 00:23:26,906 --> 00:23:29,617 ‫چندش آوره که ‫چقدر میتونی شبیه به پدرت باشی. 231 00:23:52,973 --> 00:23:53,973 ‫-"زیان"! ‫-و "کنک"؟ 232 00:23:54,600 --> 00:23:56,226 ‫اون داره میاد. باید بریم. 233 00:24:07,071 --> 00:24:10,157 ‫-"چلا"! برو! فورا! ‫-بریم. 234 00:24:11,367 --> 00:24:12,367 ‫برو "چلا". 235 00:24:12,451 --> 00:24:13,285 ‫الان برو. 236 00:24:13,369 --> 00:24:15,204 ‫-همه بریم. ‫-از اینجا برین. 237 00:24:15,287 --> 00:24:17,081 ‫-به زودی میبینیمتون. ‫-بله. 238 00:24:17,623 --> 00:24:18,623 ‫برو. 239 00:24:27,841 --> 00:24:28,841 ‫برو 240 00:24:29,343 --> 00:24:31,679 ‫-یعنی چی؟ ‫-برو "چلا"! 241 00:24:32,680 --> 00:24:34,098 ‫این یکی به من بستگی داره. 242 00:24:34,640 --> 00:24:35,766 ‫تو برو "هرزه". 243 00:24:39,144 --> 00:24:41,146 ‫من "چلا"... 244 00:24:43,065 --> 00:24:46,860 ‫بهت قول میدم "سیتلالی"، ‫با تمام زندگیم ازت حفاظت و دفاع کنم. 245 00:24:58,622 --> 00:25:00,124 ‫خوشحالم که زنده هستی. 246 00:25:07,631 --> 00:25:08,631 ‫"چلا"! 247 00:25:10,092 --> 00:25:11,092 ‫"چلا"! 248 00:25:11,635 --> 00:25:12,635 ‫چی شده؟ 249 00:25:16,181 --> 00:25:17,433 ‫چه اتفاق افتاده؟ 250 00:25:19,601 --> 00:25:22,312 ‫-به محله برمیگردیم. ‫-محله؟ منظورت چیه؟ 251 00:25:22,855 --> 00:25:23,855 ‫مواظب باش "چلا"! 252 00:25:47,379 --> 00:25:49,465 ‫مرد های همسن و سال شما آقای "ارکیزا"، 253 00:25:50,007 --> 00:25:51,633 ‫وقتی تو مخمصه گرفتار میشن 254 00:25:53,510 --> 00:25:55,846 ‫خودشون رو ازش خارج میکنند. 255 00:25:57,306 --> 00:25:59,308 ‫برام سواله که شما هم جزو اون دسته هستین یا نه. 256 00:26:01,310 --> 00:26:04,897 ‫من چیزی به "امیلیا" نگفتم، ‫اگه که منظورتون اینه. 257 00:26:04,980 --> 00:26:06,815 ‫نباید دنبال اون میرفتین. 258 00:26:06,899 --> 00:26:08,025 ‫سر خود عمل کردین. 259 00:26:09,651 --> 00:26:12,946 ‫من از آدم های دست آویز دستور نمیگیرم. 260 00:26:15,282 --> 00:26:17,701 ‫فکر کردین کی هستین ژنرال؟ 261 00:26:20,329 --> 00:26:21,329 ‫حق با شماست. 262 00:26:22,414 --> 00:26:25,042 ‫ولی یه چیزی برام باقی مونده ‫که باید درباره اش تصمیم بگیرم. 263 00:26:25,709 --> 00:26:27,377 ‫که شما رو بخاطر 264 00:26:27,961 --> 00:26:30,756 ‫همکاری با دشمن کشور ‫دستگیر کنم یا خیر. 265 00:26:39,348 --> 00:26:40,349 ‫چی میخوای؟ 266 00:26:43,143 --> 00:26:44,394 ‫قضیه درباره من نیست. 267 00:26:48,398 --> 00:26:50,150 ‫منظورم شریک هاته. 268 00:26:56,323 --> 00:26:57,533 ‫خیلی خیلی ممنونم. 269 00:27:11,463 --> 00:27:13,006 ‫یه ساعت دیگه میبینمت، باشه؟ 270 00:27:14,299 --> 00:27:15,551 ‫همون جای همیشگی. 271 00:27:16,635 --> 00:27:17,635 ‫مواظب باش. 272 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 ‫-حواست به راه رفتنت باشه پسر. ‫-شرمنده، عذر میخوام. 273 00:27:30,524 --> 00:27:33,485 ‫شگفت انگیزه که خطرات ‫قدرت رو تو این مرحله نمیدونی. 274 00:27:33,944 --> 00:27:36,155 ‫مثل همین که پدر من رو نمیشناسی. 275 00:27:36,905 --> 00:27:40,159 ‫اون اسباب بازی جمع میکنه. ‫فقط نگاه کن که کارمون به کجا رسیده. 276 00:27:40,951 --> 00:27:42,411 ‫ما هم عروسک های خیمه شب بازیشیم. 277 00:27:44,329 --> 00:27:46,331 ‫بیخیال، کاملا درست میگی. 278 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 ‫فقط موضوع اینه که نمیدونم چطور ‫باهاش رفتار کنم. 279 00:27:52,045 --> 00:27:53,589 ‫من رو ببخش. من احمقم. 280 00:27:54,882 --> 00:27:56,717 ‫و بله، فکر میکنم که وقت خوبیه 281 00:27:56,800 --> 00:27:59,511 ‫تا نظرات ژنرال ها رو درباره ی برنامه ی صلح بپرسیم. 282 00:28:30,542 --> 00:28:31,542 ‫مامان! 283 00:28:33,670 --> 00:28:36,256 ‫-حالت چطوره؟ ‫-خوبم، تو چطوری؟ 284 00:28:36,465 --> 00:28:39,384 ‫- خوبم. "چلا" کجاست؟ ‫-به موقع خارج شد. 285 00:28:41,595 --> 00:28:44,598 ‫-و "امیلیا"؟ ‫-ارتش گرفتش. نمیدونم کجا بردنش. 286 00:28:45,349 --> 00:28:47,768 ‫-یه لطفی ازت میخوام مامان. ‫-هرچی که بخوای عزیزم. 287 00:28:48,060 --> 00:28:49,728 ‫آدرس "آنا وارگاس" رو میخوام. 288 00:28:53,690 --> 00:28:55,359 ‫به این شماره زنگ میزنم، باشه؟ 289 00:28:58,528 --> 00:29:01,073 ‫-باشه. ‫-مواظب باش "دولارس". 290 00:29:01,657 --> 00:29:03,492 ‫دوستت دارم. مواظب باش. 291 00:29:03,784 --> 00:29:04,784 ‫منم دوستت دارم. 292 00:29:22,678 --> 00:29:23,762 ‫تو اپلیکیشن "تیندر" هستی؟ ‫(دوست یابی) 293 00:29:24,388 --> 00:29:26,765 ‫"امیلیانو"، درباره این چیز ها ‫چی میدونی؟ 294 00:29:26,848 --> 00:29:29,101 ‫-خب، هستی؟ ‫-نه، من تو تیندر نیستم. بزن به چاک. 295 00:29:29,184 --> 00:29:31,603 ‫-نشونم بده. ‫-"امیلیانو"، اذیتم نکن. 296 00:29:32,396 --> 00:29:35,274 ‫-نشونم بده. زود باش. ‫-نه، بیا بریم بیرون بازی کنیم. 297 00:29:35,399 --> 00:29:36,858 ‫تلفنت رو نشونم بده. 298 00:29:36,942 --> 00:29:39,319 ‫تو چته آخه؟! ‫دلت غلغلک میخواد؟ 299 00:29:39,444 --> 00:29:41,446 ‫نه، لطفا. غلغلکم نده. 300 00:30:00,173 --> 00:30:01,425 ‫میخوای من رو بشکونی، 301 00:30:03,260 --> 00:30:04,636 ‫ولی بهت اجازه نمیدم. 302 00:30:16,648 --> 00:30:18,191 ‫خب؟ به حرف میای؟ 303 00:30:18,650 --> 00:30:19,901 ‫بذار برم. 304 00:30:22,529 --> 00:30:23,529 ‫بیا اینجا. 305 00:30:24,114 --> 00:30:27,284 ‫یادته وقتی بهم گفتی که نمیتونم بکشمت؟ 306 00:30:27,367 --> 00:30:28,367 ‫خب، الان میتونم. 307 00:30:34,750 --> 00:30:38,211 ‫اسم ها رو بهم بگو مادر به خطا. ‫کی بهت کمک کرد؟ 308 00:30:52,601 --> 00:30:55,437 ‫میخوام... با "برونو المادا" صحبت کنم. 309 00:30:55,896 --> 00:30:57,022 ‫این رو میخوام. 310 00:30:57,647 --> 00:31:00,776 ‫یه خرده برای تعیین تکلیف کردن دیر شده، ‫فکر نمیکنی؟ 311 00:31:22,589 --> 00:31:25,217 ‫یه سری شایعه از یه بازداشت خیلی خاص شنیدم. 312 00:31:26,510 --> 00:31:28,220 ‫به نظرم که "امیلیا"ست. 313 00:31:31,098 --> 00:31:32,933 ‫وقتی بازداشتش عمومی بشه، 314 00:31:33,683 --> 00:31:36,311 ‫نمیتونم سیرک رسانه ها رو کنترل کنیم. 315 00:31:39,231 --> 00:31:41,817 ‫ولی میتونیم روایت رو کنترل کنیم. 316 00:31:43,235 --> 00:31:46,405 ‫میتونه در مقابل رسانه ها قرار بگیره؟ 317 00:31:47,114 --> 00:31:49,282 ‫خانم "وارگاس وست"، من که تازه کار نیستم. 318 00:31:50,200 --> 00:31:53,495 ‫"امیلیا ارکیزا" یه ضد قهرمان عالی خواهد بود. 319 00:31:54,538 --> 00:31:57,040 ‫-و شما میتونید یه قهرمان... ‫-فوق العاده باشم. 320 00:31:59,084 --> 00:32:02,629 ‫-برای من، این چیز ها اهمیتی... ‫-نه، برای شما نه. 321 00:32:03,422 --> 00:32:05,424 ‫ولی این چیزیه که افکار عمومی میخوان بشنون. 322 00:32:05,966 --> 00:32:10,137 ‫فقط باید با جزئیات صحیح بهشون خوراک بدیم. 323 00:32:25,318 --> 00:32:28,738 ‫اگه ما دنبال بازگردانی صلح به کشورمون هستیم، 324 00:32:28,864 --> 00:32:30,866 ‫اولین کاری که باید بکنیم 325 00:32:31,074 --> 00:32:33,910 ‫اینه که بین جوامع مختلف ارتباطی ایجاد کنیم 326 00:32:34,661 --> 00:32:37,831 ‫تا بتونیم بنای اعتمادی که قبلا ‫بهم دیگه 327 00:32:37,914 --> 00:32:39,040 ‫داشتیم رو برقرار کنیم. 328 00:32:39,666 --> 00:32:40,876 ‫برای بازگردانی... 329 00:32:43,086 --> 00:32:45,088 ‫برای بازگردانی اعتماد .... 330 00:32:50,427 --> 00:32:53,346 ‫هیچ چالشی در مقابل اقدامات امنیتی نیست 331 00:32:55,432 --> 00:32:56,433 ‫برقراری مجدد 332 00:32:57,309 --> 00:32:59,102 ‫این اولین قدم به سمت صلح هست. 333 00:32:59,686 --> 00:33:01,813 ‫تا اعتماد به همدیگه رو برگردونیم. 334 00:33:04,232 --> 00:33:06,651 ‫تا اعتماد به همدیگه رو برگردونیم. 335 00:33:06,943 --> 00:33:08,278 ‫من بهت رای میدم مامان. 336 00:33:39,768 --> 00:33:40,768 ‫عصر بخیر. 337 00:33:44,147 --> 00:33:45,482 ‫وقتی که نوجوون بودم، 338 00:33:46,566 --> 00:33:48,360 ‫جنگ، والدینم رو از من گرفت. 339 00:33:50,445 --> 00:33:51,780 ‫در بزرگسالی، 340 00:33:53,281 --> 00:33:55,158 ‫قاچاق مواد... 341 00:33:56,952 --> 00:33:58,495 ‫یکی از بچه هایم رو کشت. 342 00:34:01,748 --> 00:34:04,668 ‫چیزی دردآور تر برای یک پدر یا مادر مکزیکی نیست 343 00:34:06,503 --> 00:34:07,837 ‫که دخترش را 344 00:34:09,172 --> 00:34:10,715 ‫بخاطر این نیرو های پلید 345 00:34:11,758 --> 00:34:15,303 ‫که دارن خون مملکتمون رو میخورن 346 00:34:16,471 --> 00:34:18,431 ‫از دست بدهد. 347 00:34:21,977 --> 00:34:27,732 ‫مقامات شواهد غیر قابل انکاری ‫را به من نشان داده اند 348 00:34:29,067 --> 00:34:33,280 ‫که ارتباط بین قاچاقچیان مواد مخدر و ‫دخترم رو نشان میدهد، 349 00:34:34,781 --> 00:34:39,286 ‫که ادعا شده مسئول مرگ رئیس جمهور 350 00:34:41,079 --> 00:34:42,079 ‫"دیگو ناوا" میباشد. 351 00:34:43,623 --> 00:34:44,623 ‫که... 352 00:34:45,750 --> 00:34:50,130 ‫مسبب گروگانگیری نوه ام، "ماریا ارکیزا" هم میباشد. 353 00:34:56,720 --> 00:34:57,721 ‫دخترم، 354 00:35:00,432 --> 00:35:01,850 ‫هرکجا که هستی، 355 00:35:03,226 --> 00:35:04,352 ‫بخاطر کشورت، 356 00:35:05,854 --> 00:35:06,938 ‫بخاطر خانواده ات، 357 00:35:08,565 --> 00:35:10,692 ‫بخاطر امنیت بچه هات، 358 00:35:13,194 --> 00:35:14,279 ‫دست از فرار کردن بردار. 359 00:35:15,614 --> 00:35:16,615 ‫خودت رو تحویل بده. 360 00:35:19,159 --> 00:35:21,703 ‫کلاغه گفت که میخوای باهام صحبت کنی. 361 00:35:24,164 --> 00:35:25,790 ‫دیگه چی از جونم میخوای؟ 362 00:35:26,875 --> 00:35:28,418 ‫ساده است خانم "ارکیزا". 363 00:35:29,711 --> 00:35:33,006 ‫اعترافتون رو میخوام و اسامی همکارانتون رو. 364 00:35:36,593 --> 00:35:37,593 ‫نه. 365 00:35:39,763 --> 00:35:42,057 ‫بهتون کمک نمیکنم تا حقیقت رو مخفی کنید. 366 00:35:53,943 --> 00:35:54,943 ‫منم. 367 00:35:55,695 --> 00:35:57,781 ‫خانم "ارکیزا" نمیخوان همکاری کنند. 368 00:36:19,052 --> 00:36:21,596 ‫"ماریا"! چیکارش میکنید؟ 369 00:36:27,852 --> 00:36:30,647 ‫ای حرومزاده ی پست. ‫به دخترم دست نزن. 370 00:36:30,730 --> 00:36:32,232 ‫دخترم کجاست؟ 371 00:36:32,774 --> 00:36:34,150 ‫دارید چیکارش میکنید؟ 372 00:36:34,234 --> 00:36:36,152 ‫اگه که پادزهر رو دریافت نکنه، 373 00:36:36,820 --> 00:36:39,030 ‫نهایتا طی ده ساعت خواهد مرد. 374 00:36:39,698 --> 00:36:42,325 ‫دخترم کجاست، ‫حرومزاده ی پست فطرت؟ 375 00:36:43,159 --> 00:36:44,159 ‫من؟ 376 00:36:47,706 --> 00:36:49,082 ‫من فقط پیام رسونم. 377 00:36:51,418 --> 00:36:54,421 ‫نرو لعنتی. واستا جلوم. ‫ای حرومزاده ی پست فطرت. 378 00:36:54,671 --> 00:36:56,631 ‫دخترم کجاست؟ 379 00:36:56,756 --> 00:36:58,758 ‫کجا "ماریا" رو نگه داشتی؟ 380 00:36:58,883 --> 00:36:59,884 ‫برگرد اینجا. 381 00:37:17,944 --> 00:37:18,944 ‫باشه. خوبه. 382 00:37:22,699 --> 00:37:23,699 ‫باشه. 383 00:37:41,843 --> 00:37:43,052 ‫عجله کنید، عجله کنید! 384 00:37:45,180 --> 00:37:47,182 ‫-سرخط خبر های خودت. ‫-ممنونم. 385 00:38:37,649 --> 00:38:38,900 ‫راحت باش. 386 00:38:44,906 --> 00:38:46,616 ‫لبخند بزن. زنده ای. 387 00:38:48,743 --> 00:38:50,537 ‫عصر بخیر. ‫من کلودیا روخا هستم. 388 00:38:50,620 --> 00:38:53,832 ‫با یک خبر فوری، پخش برنامه های عادی رو ‫قطع میکنیم. 389 00:38:53,915 --> 00:38:56,584 ‫از مکزیکو سیتی پخش زنده داریم، 390 00:38:56,668 --> 00:39:00,338 ‫جایی که ارتش یک آپارتمان را به محاصره در آورده 391 00:39:00,463 --> 00:39:05,343 ‫که "امیلیا ارکیزا"ی فراری ‫در آن گیر افتاده است. 392 00:39:06,678 --> 00:39:07,762 ‫بریم بگیریمشون. 393 00:39:11,099 --> 00:39:12,809 ‫در یک ستون. 394 00:39:12,892 --> 00:39:15,854 ‫-پناه بگیرید. ‫برید جلو. 395 00:39:16,813 --> 00:39:17,939 ‫حالا! 396 00:39:18,731 --> 00:39:20,483 ‫برید طبقه بالا. 397 00:39:20,692 --> 00:39:22,193 ‫پناه بگیرید. 398 00:39:24,445 --> 00:39:25,445 ‫امنه. 399 00:39:25,446 --> 00:39:30,346 ‫کمیکولوژی را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @Comicologyy 400 00:39:30,410 --> 00:39:31,452 ‫دست ها بالا! 401 00:39:32,203 --> 00:39:34,581 ‫-دستها بالا لعنتی. ‫-من "امیلیا ارکیزا" هستم. 402 00:39:35,415 --> 00:39:36,541 ‫زانو بزن. 403 00:39:47,260 --> 00:39:48,260 ‫"آنا" 404 00:39:51,180 --> 00:39:52,849 ‫شلیک نکن. "امیلیا" منو فرستاد. 405 00:40:27,467 --> 00:40:29,928 ‫"ماریا" کجاست؟ ‫ما یه قراری داشتیم. 406 00:40:34,265 --> 00:40:37,435 ‫ما بهش پادزهر رو زدیم. ‫حالش خوب میشه. 407 00:40:39,354 --> 00:40:40,980 ‫چیزی که میخواستی رو بهت دادم. 408 00:40:42,440 --> 00:40:44,233 ‫کی اونجاست؟ اون زن کیه؟ 409 00:40:44,567 --> 00:40:45,567 ‫سلام "امیلیا". 410 00:40:46,069 --> 00:40:50,031 ‫میدونم که ژنرال "المادا" بهت قول داد ‫که بعد از اعترافت آزادش کنه. 411 00:40:50,156 --> 00:40:53,368 ‫ولی امکان نداره. ‫من برنامه های دیگه ای دارم. 412 00:40:55,411 --> 00:40:59,040 ‫منظورت از برنامه های دیگه چیه؟ ‫چی از جونش میخواین؟ 413 00:40:59,791 --> 00:41:01,292 ‫دخترم رو پس بده. 414 00:41:02,502 --> 00:41:05,546 ‫"ماریا"، "ماریا" عزیزم، خوب گوش کن. 415 00:41:06,881 --> 00:41:09,550 ‫من پیدات میکنم. ‫به خدا قسم که پیدات میکنم. 416 00:41:13,680 --> 00:41:15,890 ‫"المادا"، نکن... "المادا"... 417 00:41:15,974 --> 00:41:19,185 ‫لعنت به جد و آبادت. ‫دخترم رو پس بده. 418 00:41:19,435 --> 00:41:20,645 ‫"المادا"! 419 00:41:21,437 --> 00:41:22,437 ‫برگرد اینجا. 420 00:41:22,814 --> 00:41:24,774 ‫دخترم رو پس بده "المادا"! 421 00:41:24,775 --> 00:41:34,775 ‫MiSHA.C ZENish.ir