1 00:01:19,020 --> 00:01:24,020 Sub by kut3b0y_0nly (gamevn) 2 00:01:36,208 --> 00:01:37,708 Con đừng sợ. 3 00:04:01,250 --> 00:04:02,333 Này? 4 00:05:04,500 --> 00:05:05,667 Tucker? 5 00:05:06,542 --> 00:05:07,542 Tucker? 6 00:05:09,042 --> 00:05:10,167 Tucker? 7 00:05:16,500 --> 00:05:18,125 Bình tĩnh, thở đi nào. 8 00:05:21,708 --> 00:05:23,000 Bên ngoài an toàn. 9 00:05:30,667 --> 00:05:31,792 Bức xạ thì sao? 10 00:05:33,167 --> 00:05:35,458 Không có. 11 00:05:41,208 --> 00:05:43,000 Không có dấu hiệu rối loạn thần kinh. 12 00:05:44,250 --> 00:05:45,708 Holden đâu? 13 00:05:46,958 --> 00:05:48,125 Cổ mất rồi. 14 00:05:51,917 --> 00:05:53,333 Từ giờ anh là chỉ huy. 15 00:06:02,625 --> 00:06:04,167 - Chúng ta cần báo cáo. - Vâng. 16 00:06:04,500 --> 00:06:05,667 Bao lâu nữa thủy triều lên? 17 00:06:05,750 --> 00:06:07,250 Khoảng 6 giờ 45 phút nữa. 18 00:06:07,333 --> 00:06:09,042 Rồi, giờ ta sẽ thu thập dữ liệu. 19 00:06:09,125 --> 00:06:10,750 Sau đó ta sẽ báo cáo. 20 00:06:11,208 --> 00:06:12,375 Chuẩn bị đi. 21 00:06:19,500 --> 00:06:21,500 Tôi đi trinh sát một mình nhé. 22 00:07:10,833 --> 00:07:12,667 Blake. Nghe tôi nói không? 23 00:07:12,750 --> 00:07:15,917 - Lần trinh sát đầu tiên bắt đầu lúc 8:17. - Đã rõ. 24 00:07:16,542 --> 00:07:17,792 Ui da... 25 00:07:42,708 --> 00:07:44,292 Ngoài đó thế nào? 26 00:07:45,292 --> 00:07:46,458 Vẫn chưa có gì. 27 00:07:47,542 --> 00:07:49,042 Chúng ta nên phân tích chi tiết. 28 00:07:50,583 --> 00:07:51,750 Cô có gì rồi? 29 00:07:53,000 --> 00:07:54,417 Anh có thấy không? 30 00:08:11,500 --> 00:08:13,625 Xác nhận phân tích sinh địa hóa. 31 00:08:13,750 --> 00:08:15,500 Thứ này nằm ngoài phạm vi phân tích của máy. 32 00:08:23,292 --> 00:08:24,583 Anh có thể phân loại nó không? 33 00:08:25,083 --> 00:08:26,500 Là động vật chân kìm. 34 00:08:26,917 --> 00:08:28,250 Rõ ràng là một loài sinh sản rồi. 35 00:08:30,875 --> 00:08:33,207 Tôi đoán là giao phối thụ tinh trong. 36 00:08:38,042 --> 00:08:39,000 Ta sẽ kiểm tra thử. 37 00:08:40,417 --> 00:08:41,500 Sớm quá không. 38 00:08:41,582 --> 00:08:44,167 Chúng ta đã rời khỏi Kepler 536 ngày rồi 39 00:08:44,625 --> 00:08:45,792 Nó đáng để thử đó. 40 00:08:49,208 --> 00:08:51,667 Chạy sinh trắc đi. Đó là lệnh. 41 00:09:11,042 --> 00:09:12,958 Số lượng hồng cầu phạm vi bình thường. 42 00:09:13,042 --> 00:09:16,125 - Ừ, huyết cầu tố cũng thế. - Bạch cầu có sự giảm nhẹ. 43 00:09:16,208 --> 00:09:17,625 Chà, đó là dấu hiệu tốt nhỉ? 44 00:09:19,542 --> 00:09:20,833 Thiết bị báo là tiêu cực . 45 00:09:28,917 --> 00:09:30,042 Này, Blake. 46 00:09:31,250 --> 00:09:32,542 Ít ra thì nó cũng có tiềm năng đó. 47 00:09:38,875 --> 00:09:40,083 Tôi đi tiếp đây. 48 00:09:49,458 --> 00:09:51,458 Blake? Tôi vừa xem dự báo thời tiết. 49 00:09:51,833 --> 00:09:53,167 Tôi thấy được độ ẩm không khí cao. 50 00:09:54,417 --> 00:09:56,083 Biểu đồ đang có sự biến đổi rất nhanh. 51 00:09:56,500 --> 00:09:58,917 Nghe rõ. Chúng là gì thế? 52 00:09:59,375 --> 00:10:01,792 Là sứa trăng. 53 00:10:01,875 --> 00:10:04,750 Chúng là loài vừa sinh sản hữu tính và vừa sinh sản vô tính. 54 00:10:19,292 --> 00:10:20,750 - Chuyện gì thế? - Nó làm đau tôi. 55 00:10:21,083 --> 00:10:22,458 Các chỉ số của cô vẫn ổn. 56 00:10:22,583 --> 00:10:24,292 Chúng có ngạnh gai trên xúc tu. 57 00:10:24,375 --> 00:10:25,875 Tôi nên cảnh báo cô về điều đó. 58 00:10:25,958 --> 00:10:27,333 Tốt quá ha. 59 00:10:28,750 --> 00:10:30,750 Blake, thời tiết có chuyển biến xấu. 60 00:10:31,083 --> 00:10:32,750 Có thể là một cơn bão. 61 00:10:34,292 --> 00:10:36,083 Hãy gửi tôi những mẫu vật cô tìm được. 62 00:10:45,792 --> 00:10:47,000 Lần liên lạc tiếp theo của chúng ta bắt đầu sau 63 00:10:47,083 --> 00:10:48,958 4 giờ 5 phút nữa. 64 00:10:49,083 --> 00:10:50,250 Đã rõ. 65 00:11:06,458 --> 00:11:07,833 Tôi bị mất tầm nhìn rồi. 66 00:11:08,417 --> 00:11:11,250 Cô nên quay lại tàu ngay, tôi sẽ bắn pháo sáng. 67 00:11:28,208 --> 00:11:29,417 Rõ rồi. Tôi đang về. 68 00:12:09,000 --> 00:12:10,958 -Về nhanh thật đấy. - Cái gì nhanh? 69 00:12:11,083 --> 00:12:13,458 - Cô. - Tôi chưa về tới mà. 70 00:12:19,875 --> 00:12:20,958 Tucker? 71 00:12:21,500 --> 00:12:23,208 Tucker, anh nghe không? 72 00:12:28,000 --> 00:12:28,958 Blake, cô vừa nói gì. 73 00:12:29,667 --> 00:12:31,083 - Chuyện gì thế? - Tôi không biết. 74 00:12:32,292 --> 00:12:34,042 – 75 00:12:45,333 --> 00:12:47,000 - Tucker! - – 76 00:13:21,542 --> 00:13:23,875 Blake giúp tôi với! 77 00:13:25,750 --> 00:13:27,458 Cứu tôi! 78 00:14:35,833 --> 00:14:37,500 - Chuyện gì đã xảy ra? - Họ thình lình xuất hiện. 79 00:14:45,125 --> 00:14:46,250 Những người sống sót? 80 00:14:46,833 --> 00:14:47,833 Ừ. 81 00:14:56,750 --> 00:14:58,458 Tôi đi lấy thuốc cho anh. 82 00:15:17,208 --> 00:15:18,875 - Nè! - Agi! 83 00:15:21,958 --> 00:15:23,875 Đồng nghiệp của tôi cần được cứu chữa! 84 00:15:31,958 --> 00:15:33,417 Tôi vừa thấy một đứa trẻ. 85 00:15:34,833 --> 00:15:35,750 Một đứa trẻ. 86 00:15:50,500 --> 00:15:51,625 Đè tay lên nó đi. 87 00:16:15,250 --> 00:16:17,125 Enugoro! Ordu! 88 00:16:29,083 --> 00:16:31,042 Kumit. Kick na ooke. 89 00:16:31,458 --> 00:16:32,625 Hilfen. 90 00:16:36,583 --> 00:16:37,583 Hilfen. 91 00:16:38,667 --> 00:16:39,917 Hilfoken. 92 00:16:46,583 --> 00:16:48,167 Tôi cần những thiết bị y tế của tôi. 93 00:16:52,417 --> 00:16:54,750 - Anh hiểu tôi nói gì không? - Mayi ye nel ye. 94 00:16:54,833 --> 00:16:56,250 Narvik! 95 00:16:56,917 --> 00:16:58,083 Nó ở đâu? 96 00:17:00,958 --> 00:17:02,000 Ở đâu hả? 97 00:17:03,792 --> 00:17:04,833 Trên tàu. 98 00:17:28,166 --> 00:17:29,833 – 99 00:17:30,000 --> 00:17:31,333 Mish griev. 100 00:17:50,208 --> 00:17:51,458 Men ai nochte zere. 101 00:17:54,042 --> 00:17:55,417 Giữ chặt lấy anh ấy. 102 00:18:00,625 --> 00:18:02,750 Nói giữ chặt anh ấy có nghe không! 103 00:19:18,625 --> 00:19:19,708 Tucker? 104 00:19:20,750 --> 00:19:22,167 - Tucker. - Blake... 105 00:19:23,833 --> 00:19:27,125 Cả một cộng đồng người, có cả trẻ con nữa. 106 00:19:28,292 --> 00:19:29,292 Có trẻ con nữa đó, Tucker! 107 00:19:32,042 --> 00:19:34,083 - Chúng ta phải báo về Kepler. - Làm cách nào? 108 00:19:35,833 --> 00:19:37,500 Họ đã phá hủy tàu... 109 00:19:37,833 --> 00:19:39,542 bảng điều khiển, tất cả mọi thứ... 110 00:19:41,125 --> 00:19:42,708 nhưng tôi đã nhìn thấy máy đo sinh trắc. 111 00:19:43,042 --> 00:19:44,625 Chỉ cần ta có được sự tin tưởng của họ. 112 00:19:45,500 --> 00:19:47,458 Có thể ta sẽ tìm được Ulysses 1. 113 00:19:56,750 --> 00:19:59,417 - Tôi mất quá nhiều máu rồi. - Anh không cần phải vậy mà. 114 00:19:59,500 --> 00:20:00,875 Tôi chỉ làm chậm cô mà thôi. 115 00:20:02,875 --> 00:20:04,083 Quyền điều khiển tàu. 116 00:20:05,333 --> 00:20:07,167 Nếu gặp tình huống có thể gây trở ngại cho nhiệm vụ, chúng ta có thể... 117 00:20:07,292 --> 00:20:10,083 Không, anh phù hợp với khả năng sinh sản của tôi, là 87% đó, nhớ không? 118 00:20:10,417 --> 00:20:11,583 Không có ai quan trọng hơn việc... 119 00:20:12,750 --> 00:20:14,167 truyền tín hiệu đi. 120 00:20:17,000 --> 00:20:17,875 Đi đi. 121 00:20:18,625 --> 00:20:19,750 Lấy máy sinh trắc 122 00:20:21,667 --> 00:20:23,333 Tìm Ulysses 1. 123 00:20:26,333 --> 00:20:27,750 Có thể bố cô vẫn còn sống. 124 00:20:32,958 --> 00:20:34,125 Vì mọi người. 125 00:20:54,750 --> 00:20:56,167 Bố có cái này cho con. 126 00:20:59,625 --> 00:21:00,917 Cho con một cái... 127 00:21:01,917 --> 00:21:03,542 và bố giữ một cái. 128 00:21:06,542 --> 00:21:09,000 Bố của bố đã nhận được nó từ ông con. 129 00:21:09,333 --> 00:21:10,417 Nó là gì thế? 130 00:21:19,708 --> 00:21:20,958 Con đừng sợ. 131 00:21:23,625 --> 00:21:26,000 Mỗi khi mặt trăng thứ hai đi qua Cygnus 132 00:21:26,458 --> 00:21:27,667 con hãy đốt một cây... 133 00:21:28,708 --> 00:21:30,000 dù bố có ở đâu... 134 00:21:30,250 --> 00:21:32,958 trên một con tàu hay một hành tinh ở rất xa... 135 00:21:33,375 --> 00:21:34,250 bố cũng sẽ làm y thế. 136 00:21:35,667 --> 00:21:37,333 Và khi cây diêm cuối cùng cháy hết... 137 00:21:38,292 --> 00:21:39,667 bố sẽ trở lại bên con. 138 00:21:41,500 --> 00:21:42,667 Bố hứa. 139 00:21:47,083 --> 00:21:48,667 Bối ơi, xin đừng bỏ con mà. 140 00:21:50,125 --> 00:21:51,792 Kepler đã dạy ta điều gì vậy, Louise? 141 00:21:52,625 --> 00:21:54,375 Chúng ta không chỉ biết tới bản thân. 142 00:21:54,875 --> 00:21:56,500 Chúng ta không để cảm xúc chi phối. 143 00:21:56,625 --> 00:21:57,917 Ta làm vì mọi người. 144 00:21:58,042 --> 00:21:58,917 Đừng mà bố. 145 00:21:59,000 --> 00:22:00,125 - Vì mọi người, Louise à. - Con không muốn sống 146 00:22:00,208 --> 00:22:02,625 - ở nơi không có bố. - Nói theo lời bố : vì mọi người. 147 00:22:02,750 --> 00:22:04,625 - Vì mọi người. - Nói lại, vì sao chúng ta làm những việc này? 148 00:22:04,750 --> 00:22:06,792 - Vì mọi người. - Đúng rồi, nói lại, vì mọi người. 149 00:22:06,917 --> 00:22:08,417 Chúng ta làm những việc này, vì mọi người. 150 00:22:09,917 --> 00:22:11,000 Tốt lắm con gái. 151 00:22:15,083 --> 00:22:18,958 Vì mọi người, vì mọi người, vì mọi người. 152 00:22:19,125 --> 00:22:21,625 Vì mọi người, vì mọi người. 153 00:22:21,917 --> 00:22:25,875 Vì mọi người, vì mọi người, vì mọi người. 154 00:23:07,875 --> 00:23:08,917 Ôi! 155 00:23:14,958 --> 00:23:15,958 Nè! 156 00:23:23,833 --> 00:23:24,750 Cứu! 157 00:23:28,000 --> 00:23:29,583 Cứu! 158 00:23:34,500 --> 00:23:35,667 Cứu tôi với! 159 00:26:02,583 --> 00:26:04,833 Bà ấy từng được gọi là mẹ trái đất. 160 00:26:06,833 --> 00:26:08,875 Bà đứng đủ gần mặt trời để ta có nước, 161 00:26:09,208 --> 00:26:11,000 không khí và lửa. 162 00:26:11,375 --> 00:26:13,333 Đã từng có những khu rừng nhiệt đới, 163 00:26:13,417 --> 00:26:16,417 những khu rừng hùng vĩ cũng cấp ô xi cho chúng ta. 164 00:26:18,667 --> 00:26:20,042 Và giờ chúng ta không thể ở lại đó nữa sao? 165 00:26:20,792 --> 00:26:22,708 Đúng rồi,chúng ta đã cướp hết mọi thứ của bà ấy. 166 00:26:25,375 --> 00:26:26,958 Bây giờ chúng ta chỉ có cái này... 167 00:26:32,917 --> 00:26:34,042 Là nó. 168 00:26:37,500 --> 00:26:41,250 Đây là mầm của một cái được gọi là "cái cây". 169 00:26:41,958 --> 00:26:43,292 Chúng sẽ lớn lên chứ? 170 00:26:43,667 --> 00:26:45,083 Ờ đây thì không được. 171 00:26:45,625 --> 00:26:47,708 Bố sẽ mang chúng theo, con nghĩ sao? 172 00:26:49,792 --> 00:26:50,708 Bố nhận được tín hiệu gì sao? 173 00:26:51,250 --> 00:26:52,875 Đúng rồi. 174 00:26:53,375 --> 00:26:55,708 Chúng ta đã đặt các trạm khí tượng khắp nơi trên trái đất. 175 00:26:57,125 --> 00:26:59,250 Và thật bất ngờ, chúng ta đã nhận được tín hiệu 176 00:26:59,333 --> 00:27:01,375 từ một trạm khí tượng ở đây. 177 00:27:01,958 --> 00:27:04,458 Trạm này tên là "Henderson Hub". 178 00:27:04,750 --> 00:27:07,500 Có vẻ như đã có một khu vực tái sinh. 179 00:27:07,917 --> 00:27:09,167 Dĩ nhiên nó khác xa với 180 00:27:09,250 --> 00:27:11,042 bất cứ nền văn minh nào của con người trước đây. 181 00:27:11,500 --> 00:27:12,833 Nhưng đó lại là điều tốt. 182 00:27:13,625 --> 00:27:16,625 Bởi vì cơ bản là nền văn minh của con người đã hủy hoại hành tinh này. 183 00:27:20,625 --> 00:27:21,792 Bố nói này, 184 00:27:22,417 --> 00:27:25,917 nếu những điều này là đúng, và nó an toàn... 185 00:27:27,583 --> 00:27:29,833 Bố sẽ cho con biết? 186 00:27:30,625 --> 00:27:31,917 Bố hứa chứ? 187 00:27:32,083 --> 00:27:33,750 - Bố hứa với con. - 5, 4... 188 00:27:33,917 --> 00:27:36,042 3, 2... 189 00:27:36,375 --> 00:27:37,958 1, phóng! 190 00:28:02,417 --> 00:28:06,250 Vì mọi người, vì mọi người, vì mọi người. 191 00:28:06,333 --> 00:28:09,875 Vì mọi người, vì mọi người, vì mọi người. 192 00:28:10,375 --> 00:28:12,708 Vì mọi người, vì mọi người, vì mọi người. 193 00:28:13,000 --> 00:28:15,167 - Vì mọi người. - Vì mọi người, vì mọi người. 194 00:28:25,708 --> 00:28:27,000 Quay xuống dưới mau. 195 00:28:29,000 --> 00:28:31,417 Nè! Tôi khác! 196 00:28:32,167 --> 00:28:33,500 Tôi cần nước! 197 00:28:33,625 --> 00:28:36,583 Yas di iey iech? 198 00:28:38,208 --> 00:28:39,250 Mấy đứa lấy cái đó ở đâu vậy? 199 00:28:44,625 --> 00:28:45,708 Nè. 200 00:28:54,250 --> 00:28:56,042 Con có thể lấy cho cô cái hộp màu đỏ không? 201 00:29:00,500 --> 00:29:02,625 Một cậu bé đang giữ nó, con lấy nó cho cô được chứ? 202 00:29:19,000 --> 00:29:20,583 Không phải, là cái hộp màu đỏ á. 203 00:29:21,042 --> 00:29:22,625 Con hiểu cô nói gì không? 204 00:29:25,792 --> 00:29:27,292 Wien ar vu? 205 00:29:29,750 --> 00:29:32,458 Wien... ar... vu? 206 00:29:32,875 --> 00:29:35,708 - Ồ, hỏi cô đến từ đâu à? - Frams eiland? 207 00:29:42,792 --> 00:29:44,000 Đây là trái đất. 208 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 Aarda? 209 00:29:45,833 --> 00:29:48,667 Ừ, và cách rất xa trái đất có một 210 00:29:48,958 --> 00:29:51,583 hành tinh khác gọi là Kepler 209. 211 00:29:53,208 --> 00:29:55,542 Aarda? Wai kira? 212 00:29:56,625 --> 00:29:58,042 Sao bọn cô lại đến trái đất à? 213 00:30:00,542 --> 00:30:01,750 Vì mọi người... 214 00:30:03,708 --> 00:30:05,833 Ở đó, không thể có trẻ con được. 215 00:30:07,000 --> 00:30:08,333 No kinders? 216 00:30:16,250 --> 00:30:17,375 Maila. 217 00:30:19,708 --> 00:30:20,917 Cô là Blake. 218 00:30:24,708 --> 00:30:25,875 Được rồi Maila... 219 00:30:27,167 --> 00:30:29,083 cháu hãy tìm cái này cho cô, 220 00:30:31,583 --> 00:30:33,042 và mang đến đây được không? 221 00:31:36,375 --> 00:31:37,542 Suỵt! 222 00:31:55,208 --> 00:31:58,125 – 223 00:32:14,833 --> 00:32:17,667 Laat me! 224 00:32:18,917 --> 00:32:19,792 Huej! 225 00:32:19,875 --> 00:32:23,167 Laat me! Laat me! 226 00:33:43,667 --> 00:33:45,125 Nín nào, suỵt. 227 00:34:02,458 --> 00:34:03,667 Maila? 228 00:34:12,250 --> 00:34:13,667 Maila! 229 00:34:17,833 --> 00:34:19,042 Maila? 230 00:34:26,500 --> 00:34:28,875 Mẹ! Mẹ ơi! 231 00:34:34,083 --> 00:34:35,917 Mẹ ơi! 232 00:34:43,000 --> 00:34:44,458 Mẹ! 233 00:34:51,375 --> 00:34:52,583 Mẹ ơi? 234 00:35:01,208 --> 00:35:02,417 Narvik. 235 00:35:04,958 --> 00:35:06,583 Wier jir gan? 236 00:35:10,875 --> 00:35:12,625 Umsoyak hur hahr. 237 00:35:18,333 --> 00:35:19,958 Eiker cum kjeareah. 238 00:36:19,125 --> 00:36:20,542 Những người đó là ai vậy? 239 00:36:22,542 --> 00:36:23,708 Họ là ai vậy? 240 00:36:57,833 --> 00:36:58,792 con bé Maila,... 241 00:36:58,875 --> 00:36:59,875 Là em cô à? 242 00:37:01,625 --> 00:37:02,542 Là con tôi. 243 00:37:14,208 --> 00:37:15,458 Bố của bé đâu? 244 00:37:17,583 --> 00:37:18,667 Thủy triều đã cuốn anh ấy đi. 245 00:37:40,750 --> 00:37:42,125 Sao lại đi theo tôi? 246 00:37:43,417 --> 00:37:44,542 Tôi muốn giúp cô. 247 00:37:52,792 --> 00:37:54,208 Cô muốn mấy cái đồ nghề của cô thì có! 248 00:37:56,708 --> 00:37:59,125 Nje! Nje! 249 00:37:59,292 --> 00:38:00,458 Maila. 250 00:38:38,792 --> 00:38:41,792 Nje! Nje! 251 00:38:42,083 --> 00:38:43,000 Maila. 252 00:38:54,375 --> 00:38:56,125 - Cô định làm gì vậy? - Chúng đang rời đi kìa. 253 00:38:56,250 --> 00:38:58,167 - Đó chỉ là pháo sáng thôi. - Nếu chúng rời đi ta sẽ mất con bé! 254 00:39:00,833 --> 00:39:02,500 Nghe tôi nè! Bắn lên trời đi. 255 00:39:03,750 --> 00:39:04,958 - Bắn lên trời đi. - Gì? 256 00:39:05,042 --> 00:39:06,958 Chúng sẽ bị phân tâm, khi đó ta cứu con bé. 257 00:39:11,167 --> 00:39:13,333 Tin tôi đi! Đưa nó đây! 258 00:39:13,542 --> 00:39:14,750 - Narvik! - Á! 259 00:39:31,500 --> 00:39:33,958 Huej! Weasmea! 260 00:41:01,167 --> 00:41:03,208 Oy, wegladea! 261 00:41:04,042 --> 00:41:04,958 Oy. 262 00:41:05,292 --> 00:41:06,917 - Jea. - Joa sortan wealech. 263 00:42:52,583 --> 00:42:53,958 Wa je skear je. 264 00:43:04,125 --> 00:43:06,458 Huej! Heuj! Heuj! 265 00:43:22,042 --> 00:43:23,125 Nje! 266 00:43:24,542 --> 00:43:26,208 Joa komm me! 267 00:43:26,750 --> 00:43:29,750 Kaam! Kaam! 268 00:44:50,958 --> 00:44:52,167 Kom! 269 00:45:06,792 --> 00:45:07,958 Xếp hàng mau! 270 00:45:34,875 --> 00:45:35,958 Werk. 271 00:45:48,083 --> 00:45:49,167 Werk. 272 00:45:53,125 --> 00:45:54,167 Skirra! 273 00:46:01,792 --> 00:46:03,000 Far hahr oop. 274 00:46:04,292 --> 00:46:05,583 Til Kumin avic me. 275 00:46:11,000 --> 00:46:11,875 Blake! 276 00:46:22,917 --> 00:46:24,542 Where hedoen vous veined deehea? 277 00:46:32,125 --> 00:46:33,917 Vjimay yiz deehea? 278 00:46:37,958 --> 00:46:39,875 Vjimay yiz deehea? 279 00:47:31,750 --> 00:47:32,625 Đứng đó. 280 00:47:34,208 --> 00:47:35,625 Cởi áo khoác ra. 281 00:47:42,000 --> 00:47:43,167 Cởi ra mau. 282 00:47:52,542 --> 00:47:53,625 Tay. 283 00:47:54,458 --> 00:47:55,542 Dơ tay lên! 284 00:48:12,542 --> 00:48:13,875 Đừng có làm gì dại dột. 285 00:48:26,667 --> 00:48:27,583 Chờ đó. 286 00:48:45,042 --> 00:48:46,458 Cô không phải người ở đây. 287 00:49:03,792 --> 00:49:05,583 Cô là một phi hành gia à? 288 00:49:11,750 --> 00:49:12,667 Chính là cô. 289 00:49:17,542 --> 00:49:18,833 Thật không thể tin được. 290 00:49:21,667 --> 00:49:22,917 Chào mừng đến đây! 291 00:49:24,500 --> 00:49:25,792 Bọn ta đã đợi quá lâu rồi. 292 00:49:28,042 --> 00:49:29,208 Ta là Gibson. 293 00:49:30,917 --> 00:49:32,125 Tôi là Louise Blake, thưa ngài. 294 00:49:35,292 --> 00:49:36,458 Louise à? 295 00:49:39,042 --> 00:49:40,833 Ôi trời ơi, ta có nhớ cô. Cô cỡ như... 296 00:49:41,458 --> 00:49:43,750 thằng bé kia trong lần cuối ta gặp cô. 297 00:49:46,042 --> 00:49:49,042 Thật có lỗi khi đã không dành sự tiếp đón nồng nhiệt hơn cho cô. 298 00:49:52,042 --> 00:49:53,250 Phi hành đoàn của cô sao rồi? 299 00:49:54,042 --> 00:49:55,167 Mất cả rồi. 300 00:49:56,958 --> 00:49:59,583 Chúng tôi gặp sự cố khi tiến vào tầng bình lưu. 301 00:50:01,375 --> 00:50:03,292 Đã liên lạc lại với Kepler chưa? 302 00:50:04,208 --> 00:50:07,042 Vẫn chưa, mấy người tôi gặp ở đây đã làm hỏng tàu. 303 00:50:07,708 --> 00:50:09,667 Chà mấy người dở đây họ hơi... 304 00:50:11,208 --> 00:50:12,292 nóng tính nhỉ. 305 00:50:13,583 --> 00:50:15,208 Nhưng tôi vẫn còn máy đo sinh trắc. 306 00:50:16,958 --> 00:50:19,875 Chúng tôi đã phát triển nó khi ở trên Kepler, nó dùng để đo các thay đổi sinh trắc. 307 00:50:20,167 --> 00:50:21,875 Nó chuyên để đo khả năng sinh sản. 308 00:50:22,500 --> 00:50:24,917 Người của ông đã lấy nó, cất nó ở đâu đó quanh đây thôi. 309 00:50:25,417 --> 00:50:26,458 Có thể dùng để liên lạc không? 310 00:50:27,792 --> 00:50:28,958 Mỗi nó thôi thì không được. 311 00:50:32,167 --> 00:50:35,167 Phải kết nối nó với máy phát trên tàu Ulysses 1. 312 00:50:39,583 --> 00:50:42,417 Tôi e là tàu Ulysses 1 đã bị phá hủy hoàn toàn. 313 00:50:47,625 --> 00:50:48,708 Vậy bố tôi đâu? 314 00:51:05,375 --> 00:51:08,250 Người dân ở Kepler thiếu bố cô một món nợ to lớn. 315 00:51:10,208 --> 00:51:11,292 Chuyện gì đã xảy ra? 316 00:51:15,208 --> 00:51:18,292 Sau khi gửi đi những báo cáo trạng thái cuối cùng 317 00:51:19,833 --> 00:51:21,500 bọn ta đã gặp được những kẻ sống sót. 318 00:51:22,333 --> 00:51:24,000 Bọn ta gọi chúng là "Bùn". 319 00:51:24,167 --> 00:51:26,167 Bọn ta đã rất là ngạc nhiên khi thấy những người sống sót này. 320 00:51:26,792 --> 00:51:29,375 Bố cô đã đối xử rất tốt với chúng. 321 00:51:30,583 --> 00:51:34,958 Sau đó, bọn ta chờ lần kết nối tiếp theo 322 00:51:35,625 --> 00:51:38,458 để gửi báo cáo gọi người dân ở Kepler đến đây... 323 00:51:41,667 --> 00:51:44,708 nhưng sao đó họ nổi loạn, bạo lực đã nổ ra 324 00:51:44,792 --> 00:51:47,083 họ đã phá hủy mọi thứ bao gồm cả tàu Ulysses 1, 325 00:51:47,417 --> 00:51:49,458 đó là phương tiện liên lạc duy nhất của bọn ta. 326 00:51:50,000 --> 00:51:51,042 Chuyện đó... 327 00:51:52,792 --> 00:51:53,958 thật kì lạ... 328 00:51:54,375 --> 00:51:56,292 khi mà bọn ta đã đối với chúng thật tốt. 329 00:51:58,792 --> 00:52:00,542 Stafford đã bị giết ngày hôm đó... 330 00:52:02,000 --> 00:52:03,375 và cả bố cô cũng thế. 331 00:52:09,042 --> 00:52:12,042 Ở đây quá nguy hiểm, nên bọn ta đành phải trang bị vũ khí. 332 00:52:12,583 --> 00:52:15,125 Sau đó bọn ta đã tìm thấy vũ khí trong những con tàu bỏ hoang. 333 00:52:15,750 --> 00:52:17,500 Nhưng vũ khí cũng sắp hết rồi. 334 00:52:17,583 --> 00:52:18,875 Bố ơi? 335 00:52:19,667 --> 00:52:21,417 Con có thể tặng cô ấy một món quà không? 336 00:52:24,542 --> 00:52:25,583 Đến đây con. 337 00:52:29,875 --> 00:52:31,458 Đây là tàu con thoi. 338 00:52:33,583 --> 00:52:35,917 Có chút rắc rối khi con xếp cái mũi. 339 00:52:37,875 --> 00:52:38,917 Giỏi lắm, Neil à 340 00:52:39,083 --> 00:52:41,583 nhưng con nên đến chỗ của mẹ đi. 341 00:52:53,500 --> 00:52:55,000 Nó đã rất vui khí thấy cô đến. 342 00:52:56,333 --> 00:52:57,625 Con của ông à? 343 00:52:58,708 --> 00:52:59,750 Ta nhận nuôi nó. 344 00:53:00,750 --> 00:53:02,500 Tình hình trên Kepler thế nào rồi? 345 00:53:02,792 --> 00:53:03,958 Tệ lắm. 346 00:53:04,542 --> 00:53:06,875 Các nỗ lực phát triển công nghệ sinh sản 347 00:53:07,000 --> 00:53:08,167 đều thất bại với cả nam và nữ. 348 00:53:13,000 --> 00:53:14,083 Chà... 349 00:53:15,208 --> 00:53:18,042 giờ ta bắt buộc phải đưa người dân đến đây 350 00:53:18,458 --> 00:53:20,292 và hiện thực hóa tầm nhìn của bố cô. 351 00:53:24,500 --> 00:53:26,417 Ta thu xếp người Kepler đến đây như thế nào đây? 352 00:53:26,583 --> 00:53:29,625 Thủy triều, bãi bồi và trầm tích không ổn định 353 00:53:29,708 --> 00:53:31,375 khiến cho mọi thứ thật khó khăn. 354 00:53:44,833 --> 00:53:47,250 Bọn ta đã xây một con đập chắn qua cửa sông. 355 00:53:47,708 --> 00:53:49,917 Bằng cách đó ta giữ được nước biển bên ngoài. 356 00:53:50,875 --> 00:53:53,125 Nhưng cuộc nổi loạn đã khiến mọi thứ gián đoạn. 357 00:53:53,500 --> 00:53:55,292 Hầu hết các công việc buộc phải dừng lại. 358 00:53:55,792 --> 00:53:57,042 Kia là tua bin à? 359 00:53:59,250 --> 00:54:02,000 Bố của cô nhận ra rằng thủy triều có thể cung cấp một nguồn... 360 00:54:02,083 --> 00:54:03,458 Là thủy điện à. 361 00:54:05,458 --> 00:54:07,792 Ông ấy biết được rằng sự liên xuống không ngừng của dòng nước 362 00:54:07,875 --> 00:54:09,583 có thể cung cấp năng lượng cho cả một cộng đồng. 363 00:54:11,000 --> 00:54:12,167 Đó cũng không phải chỉ dành riêng cho bọn ta. 364 00:54:12,792 --> 00:54:16,125 Cô có để ý thấy lũ Bùn không có ai lớn hơn 30 tuổi không? 365 00:54:16,917 --> 00:54:18,833 Do điều kiện sống của chúng quá tồi tàn. 366 00:54:18,958 --> 00:54:21,583 Bị ảnh hưởng bởi sương mù và thủy triều hai lần một ngày. 367 00:54:23,750 --> 00:54:26,333 Ta phải chăm sóc cho các thế hệ tương lai nữa. 368 00:54:26,917 --> 00:54:28,583 Tặng cho bọn chúng... 369 00:54:29,292 --> 00:54:31,083 ...một cơ hội tiếp cận với văn minh. 370 00:54:32,375 --> 00:54:33,417 Thưa ngài? 371 00:54:35,875 --> 00:54:37,083 Cabin đã sẵn sàng. 372 00:54:47,583 --> 00:54:51,083 Vòi sen còn hoạt động nhưng mà nước hơi đục tý. 373 00:54:52,958 --> 00:54:55,500 Rồi đó, ta sẽ cho cô tự do đêm nay. 374 00:54:56,583 --> 00:54:57,750 Gibson. 375 00:55:01,917 --> 00:55:02,875 Cảm ơn ông. 376 00:55:03,375 --> 00:55:05,542 Ta cũng thấy vui vì cô ở đây với bọn ta. 377 00:55:29,333 --> 00:55:31,000 Vì mọi người. 378 00:55:31,875 --> 00:55:33,167 Vì mọi người. 379 00:55:34,542 --> 00:55:35,708 Vì mọi người. 380 00:55:36,292 --> 00:55:37,917 Cacbon đi ô xít... 381 00:55:38,875 --> 00:55:40,000 Ôxy... 382 00:55:40,708 --> 00:55:42,042 và hơi nước? 383 00:55:42,583 --> 00:55:43,917 Giỏi lắm, rồi sao nữa? 384 00:55:44,000 --> 00:55:46,167 - Ni tơ? - Là ni tơ, giỏi đó. 385 00:55:46,375 --> 00:55:49,625 Con thấy đó, ánh sáng màu cam này được tao ra từ các nguyên tử cacbon cực nhỏ 386 00:55:53,250 --> 00:55:55,250 Con có thể tưởng tượng ra cái cảm giác mà... 387 00:55:57,000 --> 00:55:59,500 đột nhiên người ta phát hiện ra lửa không? 388 00:56:02,542 --> 00:56:05,000 Đột nhiên, chúng ta có thể kiếm soát được các nguyên tố. 389 00:57:16,542 --> 00:57:18,417 Tôi đem đến cho cô một số quần áo mới. 390 00:57:20,500 --> 00:57:21,667 Cảm ơn anh. 391 00:57:50,708 --> 00:57:51,875 Lũ trẻ. 392 00:57:54,792 --> 00:57:57,625 Các con, hôm nay ta có một vị khách đặc biệt. 393 00:57:58,125 --> 00:58:00,333 Yên, yên nào! 394 00:58:01,500 --> 00:58:04,708 Các con, đây là cô Louise Blake. 395 00:58:04,792 --> 00:58:06,208 Các con có gì muốn nói với cô không? 396 00:58:06,958 --> 00:58:10,125 - Chào mừng cô đến đây, cô Blake. - Ngoan lắm. 397 00:58:10,708 --> 00:58:13,375 Các con hãy thể hiện ra những gì mình đã học đi nào. 398 00:58:14,083 --> 00:58:15,208 Đứng lên nào. 399 00:58:17,208 --> 00:58:20,250 Bọn nhỏ chờ để biểu diễn cho người Kepler cũng đã lâu rồi. 400 00:58:22,292 --> 00:58:23,208 Nào... 401 00:58:23,750 --> 00:58:26,708 ♪ Chúng tôi lạc lối và đơn độc trong không gian ♪ 402 00:58:27,250 --> 00:58:30,375 ♪ Rời xa quê nhà đầy khói bụi ô nhiễm ♪ 403 00:58:30,958 --> 00:58:34,333 ♪ Đơn độc giữa muôn vàn vì sao ♪ 404 00:58:34,875 --> 00:58:38,417 ♪ Thậm chí không có nổi đất trống để mà tản bộ ♪ 405 00:58:39,042 --> 00:58:43,000 ♪ Chúng tôi tự nhủ rằng mình phải chịu đựng ♪ 406 00:58:43,208 --> 00:58:46,292 ♪ Để đảm bảo an toàn cho số phận của chúng tôi ♪ 407 00:58:46,708 --> 00:58:50,333 ♪ Để tìm thấy được một vùng đất tràn đầy hy vọng ♪ 408 00:58:50,667 --> 00:58:53,375 ♪ Cho vô vàn người dân của chúng tôi ♪ 409 00:58:53,458 --> 00:58:54,667 Giỏi lắm mấy con. 410 00:58:54,750 --> 00:58:55,750 Giờ thì ngồi xuống đi. 411 00:58:56,208 --> 00:58:58,292 Cô có phiền không nếu trả lời một vài câu hỏi của tụi nhỏ? 412 00:58:58,583 --> 00:58:59,958 - Không phiền đâu. - Ngồi xuống đi. 413 00:59:01,667 --> 00:59:03,250 - Có đứa nào muốn hỏi gì không? - Thưa ngài! 414 00:59:03,542 --> 00:59:04,833 - Ngài Gibson ơi! - Damek hỏi đi. 415 00:59:05,542 --> 00:59:07,208 Có thể bơi ở trên Kepler không cô? 416 00:59:07,750 --> 00:59:10,500 Bọn cô có máy móc mô phỏng, chứ không có... 417 00:59:11,417 --> 00:59:12,958 hồ nước hay là đại dương thật. 418 00:59:13,042 --> 00:59:15,375 - Cô có thích ở đây không? - Có chứ. 419 00:59:15,500 --> 00:59:18,417 Cô thích ở đây lắm, mặc dù có hơi ẩm ước, nhưng mà... 420 00:59:20,000 --> 00:59:23,583 Các con nhớ này bên trên Kepler, khí hậu rất khô cằn và nhiều đá 421 00:59:24,333 --> 00:59:27,250 khi mọi người ra ngoài thường phải mang theo mặt nạ phòng độc 422 00:59:28,250 --> 00:59:29,500 và bọn họ sống 423 00:59:29,625 --> 00:59:31,792 ở bên dưỡi những... 424 00:59:32,292 --> 00:59:34,042 - Mái vòm sinh thái đúng không ạ. - Giỏi lắm con, Lexi! 425 00:59:34,208 --> 00:59:36,875 Giỏi lắm, đứa nào muốn hỏi nữa không? 426 00:59:37,458 --> 00:59:38,708 Cô có nhớ nhà không cô? 427 00:59:44,708 --> 00:59:47,292 Thật ra cô rất muốn đây có thể trở thành nhà của cô. 428 00:59:47,958 --> 00:59:49,000 Ai hỏi nữa nào? 429 00:59:51,542 --> 00:59:53,167 Thôi, thôi, hỏi vậy đủ rồi. 430 00:59:53,292 --> 00:59:54,333 Chú nghĩ vậy được rồi. 431 00:59:54,417 --> 00:59:56,042 Mấy đứa có lời nào muốn nói với cô không? 432 00:59:56,292 --> 00:59:58,750 Bọn con cảm ơn cô Blake! 433 01:00:14,333 --> 01:00:15,750 Sao con lại không đến trường? 434 01:00:16,042 --> 01:00:17,625 Con được cho học riêng. 435 01:00:27,417 --> 01:00:28,875 Cô có giỏi toán không cô? 436 01:00:30,542 --> 01:00:31,542 Thử cô đi. 437 01:00:34,583 --> 01:00:37,458 83 nhân 76 bằng mấy cô? 438 01:00:38,958 --> 01:00:40,917 Bằng 6,308. 439 01:00:49,792 --> 01:00:52,542 Thế 67 nhân 54? 440 01:00:54,708 --> 01:00:56,792 Là 3,618. 441 01:01:06,000 --> 01:01:07,583 Cô muốn cháu kể cho cô một bí mật không? 442 01:01:29,792 --> 01:01:31,542 Cái này được gọi là "cây". 443 01:01:40,125 --> 01:01:42,625 Cô biết không, hồi đó tụi nó to y như con vậy nè... 444 01:01:44,458 --> 01:01:45,750 và mọc ở khắp mọi nơi trên đời. 445 01:01:48,917 --> 01:01:50,042 Hãy tưởng tượng đi cô... 446 01:01:52,000 --> 01:01:54,083 - Ai đã chỉ cho con điều này? - Điều gì cô? 447 01:01:55,167 --> 01:01:56,250 Chuyện cái cây. 448 01:01:59,875 --> 01:02:01,417 Là ông Christopher Columbus. 449 01:02:03,833 --> 01:02:06,917 Ổng sống trong một cái cabin cạnh phòng máy á, 450 01:02:09,292 --> 01:02:11,792 Con nói chuyện với ổng thông qua mấy cái ống. 451 01:02:14,458 --> 01:02:15,500 Chỉ cho cô chỗ đó đi. 452 01:02:17,417 --> 01:02:19,000 Con không được phép đến chỗ đó tới. 453 01:04:03,792 --> 01:04:05,458 Ta xin lỗi vì đã dối cô. 454 01:04:09,208 --> 01:04:10,417 Sao lại nhốt bố tôi trong đó? 455 01:04:12,083 --> 01:04:14,208 - Hãy cho ta một cơ hội để giải thích đi. - Tại sao lại làm thế? 456 01:04:20,458 --> 01:04:22,167 Cuộc nổi loạn mà ta đã kể cho cô nghe. 457 01:04:23,667 --> 01:04:25,917 Không phải là do lũ Bùn mà là do bố cô khởi xướng. 458 01:04:28,250 --> 01:04:29,958 - Ông nói dối. - Không đâu Blake. 459 01:04:31,708 --> 01:04:32,958 Sao bố tôi lại làm thế chứ? 460 01:04:35,208 --> 01:04:36,417 Vì anh ta đã yêu... 461 01:04:38,750 --> 01:04:39,958 Một phụ nữ thuộc người Bùn. 462 01:04:42,167 --> 01:04:44,000 Và quên mất đi việc mình đứng về phía nào. 463 01:04:50,667 --> 01:04:51,750 Mở cửa ra. 464 01:05:26,625 --> 01:05:27,625 Bố ơi. 465 01:05:28,042 --> 01:05:29,167 Louise con. 466 01:05:31,125 --> 01:05:32,375 Ôi Louise con. 467 01:05:39,292 --> 01:05:41,375 Bố nhớ con nhiều lắm. 468 01:05:51,667 --> 01:05:52,875 Louise ơi... 469 01:05:56,875 --> 01:05:58,000 Xin lỗi con. 470 01:05:59,333 --> 01:06:00,375 Bố. 471 01:06:05,750 --> 01:06:06,917 Điều họ nói là thật à? 472 01:06:10,333 --> 01:06:11,583 Bố đã phản bội lại chúng con? 473 01:06:20,792 --> 01:06:22,958 Con đã chờ mười lăm năm trời để đợi tin tức về bố. 474 01:06:23,375 --> 01:06:25,500 Con đã làm mọi thứ để được gửi đi tham gia nhiệm vụ này 475 01:06:25,583 --> 01:06:27,417 con đi chỉ để biết chuyện gì đã xảy ra với bố. 476 01:06:28,375 --> 01:06:29,708 Vậy mà bố đã từ bỏ con sao? 477 01:06:32,375 --> 01:06:33,375 Đúng thế. 478 01:06:35,667 --> 01:06:37,083 Bố từ bỏ người dân Kepler sao? 479 01:06:40,083 --> 01:06:41,083 Sao lại làm thế? 480 01:06:43,292 --> 01:06:44,500 Bố phải ngăn chặn nó. 481 01:06:46,167 --> 01:06:48,250 - Ngăn chặn cái gì? - Những sai lầm. 482 01:06:52,542 --> 01:06:53,750 Con không hiểu bố nói gì. 483 01:06:56,500 --> 01:06:58,167 Con không thấy những gì xảy ra ở đây à? 484 01:07:04,083 --> 01:07:05,875 Người Kepler không nên quay lại đây, Louise à. 485 01:07:06,333 --> 01:07:08,250 Không ai trong chúng ta nên quay lại nơi này. 486 01:07:14,333 --> 01:07:15,417 Louise à! 487 01:07:38,375 --> 01:07:41,083 Anh ấy đã phá hỏng đi những thứ, mà chúng tôi đã phải rất nỗ lực mới có được. 488 01:07:42,708 --> 01:07:45,833 Cuối cùng thì cũng đâu thể thay đổi được một sự thật chính là: anh ấy là người dân của Kepler. 489 01:07:48,750 --> 01:07:50,083 Đó là trung tâm Henderson à? 490 01:07:53,167 --> 01:07:55,125 Họ cũng muốn phá hủy đi nó. 491 01:07:55,458 --> 01:07:56,667 Nhưng bọn ta đã ngăn được. 492 01:07:58,500 --> 01:07:59,917 Tôi sẽ truyền tin từ đó. 493 01:08:00,417 --> 01:08:02,042 Nó chỉ là trạm thời tiết thôi. 494 01:08:02,708 --> 01:08:04,083 Nhưng nó còn hoạt động được đúng không? 495 01:08:04,833 --> 01:08:06,708 Tôi có thể kết nối máy sinh trắc với nó. 496 01:08:08,458 --> 01:08:09,667 Rồi gửi đi cái gì? 497 01:08:09,875 --> 01:08:12,583 Người Kepler muốn bằng chứng rằng chúng ta có thể sinh nở được ở đây. 498 01:08:16,957 --> 01:08:19,375 Có vẻ như chỉ số sinh sản của tôi đã hồi phục. 499 01:08:24,917 --> 01:08:26,582 Ta sẽ tìm cái máy đo sinh trắc. 500 01:08:27,667 --> 01:08:29,000 Ta sẽ nói Paling tìm ngay. 501 01:08:32,332 --> 01:08:34,832 Mặc dù người đời trước của chúng ta đã thất bại về nhiều mặt 502 01:08:35,457 --> 01:08:38,125 song đây là một trong những phát minh vĩ đại của họ. 503 01:08:45,832 --> 01:08:47,957 - Vì mọi người. - Vì mọi người. 504 01:08:57,750 --> 01:08:58,957 Nữa hà trời? 505 01:08:59,167 --> 01:09:00,625 - Lại canh! - Neil à. 506 01:09:03,667 --> 01:09:04,832 Dyen korse. 507 01:09:05,832 --> 01:09:07,875 Ta vẫn đang học ngôn ngữ của họ. 508 01:09:08,417 --> 01:09:10,332 Nên chú tâm nhất vẫn là từ vựng. Họ có tới... 509 01:09:10,667 --> 01:09:12,500 13 từ khác nhau để chỉ nước. 510 01:09:13,000 --> 01:09:14,417 Là 14 bố ơi. 511 01:09:14,750 --> 01:09:16,625 Còn phụ thuộc vào ngữ cảnh nữa nữa. 512 01:09:17,042 --> 01:09:18,667 Nước muối. 513 01:09:19,000 --> 01:09:20,500 Uống nước. 514 01:09:20,875 --> 01:09:23,042 - Nước ngập... - Con biết không Neil? 515 01:09:23,500 --> 01:09:25,625 Con nên làm thông dịch viên cho bọn ta khi họ đến á. 516 01:09:25,750 --> 01:09:27,832 Con không muốn làm thông dịch mô. 517 01:09:27,917 --> 01:09:31,875 Con muốn làm phi hành gia cứu sống mọi người. 518 01:09:32,082 --> 01:09:35,167 Cái con đang nghĩ là siêu anh hùng chứ phi hành gia gì. 519 01:09:35,457 --> 01:09:36,957 Nó tìm thấy được mấy cuốn truyện tranh cũ. 520 01:09:37,542 --> 01:09:39,250 Nhưng bố đã cứu mạng của con. 521 01:09:40,957 --> 01:09:42,707 Đó chắc là câu chuyện yêu thích của con nhỉ? 522 01:09:44,542 --> 01:09:47,250 Munay nè, sao em không kể cho Blake nghe chuyện đó nhỉ? 523 01:09:53,167 --> 01:09:55,042 Khi tôi sinh ra Neil 524 01:09:56,083 --> 01:09:57,167 Thằng bé... 525 01:09:58,333 --> 01:09:59,500 là "Naelsnora" nhỉ? 526 01:10:00,542 --> 01:10:01,833 Là dây rốn. 527 01:10:04,833 --> 01:10:06,875 Dây rốn quấn quanh cổ của thằng bé. 528 01:10:08,375 --> 01:10:10,542 Lúc đó bọn tôi ở ngoài kia, dưới nưới 529 01:10:10,625 --> 01:10:13,375 tôi và Neil có thể đã chết đi rồi. 530 01:10:16,708 --> 01:10:18,958 Người đàn ông nãy đã cứu rỗi cuộc đời tôi. 531 01:10:20,417 --> 01:10:23,792 Ảnh đã mổ bụng tôi và đưa bé ra ngoài 532 01:10:24,792 --> 01:10:26,042 sau đó điều trị vết thương cho tôi. 533 01:10:26,708 --> 01:10:29,000 Và chúng tôi thành một gia đình. 534 01:10:29,583 --> 01:10:31,375 Cách ấn tượng để bắt đầu một gia đình nhỉ. 535 01:10:32,917 --> 01:10:35,042 - Ôi cá viên! - Neil nè... 536 01:10:36,583 --> 01:10:37,542 Không được thế Neil à! 537 01:10:38,750 --> 01:10:40,208 Con phải sử dụng dao và nĩa. 538 01:10:41,167 --> 01:10:43,083 Đó là cách một người văn minh nên làm, vì chúa. 539 01:10:47,000 --> 01:10:49,292 Ồ đừng có lo, chỉ là mất điện thôi. 540 01:10:50,042 --> 01:10:51,542 Nó xảy ra theo chu kì ấy. 541 01:10:57,458 --> 01:11:00,167 Thưa ngài, khi bọn tôi đang tìm kiếm máy sinh trắc 542 01:11:00,250 --> 01:11:01,708 thì có người lạ đột nhập. 543 01:11:01,792 --> 01:11:03,417 Chúng đã hạ gục lính canh 544 01:11:03,500 --> 01:11:04,667 và phá hủy nguồn điện. 545 01:11:05,208 --> 01:11:06,583 Lính canh ở tầng này à. 546 01:11:06,708 --> 01:11:08,583 Đã huy động tất cả mọi người chặn hết mọi lối ra vào. 547 01:11:08,917 --> 01:11:10,292 - Vâng thưa ngài. - Em dẫn Neil 548 01:11:10,375 --> 01:11:11,458 vào phòng và khóa cửa lại đi. 549 01:11:11,750 --> 01:11:12,750 Xác ướp à mẹ? 550 01:11:13,083 --> 01:11:15,667 - Tôi sẽ giúp kiểm tra hành lang. - Cô tốt nhất nên ở trong phòng. 551 01:11:17,625 --> 01:11:18,708 Đó là lệnh. 552 01:11:42,500 --> 01:11:44,792 Maila ở đâu? 553 01:11:45,250 --> 01:11:46,417 Con bé đâu? 554 01:11:47,417 --> 01:11:48,667 Đưa tôi đến đó. 555 01:11:50,417 --> 01:11:51,417 Được rồi. 556 01:11:52,250 --> 01:11:53,375 Đi. 557 01:12:21,250 --> 01:12:22,250 Maila à? 558 01:12:26,167 --> 01:12:27,292 Huej! 559 01:12:27,667 --> 01:12:29,208 Naskiratsi tsi strap pissot! 560 01:12:30,125 --> 01:12:31,458 - Huej! - Maila à! 561 01:12:32,500 --> 01:12:34,375 Mẹ! Mẹ à! 562 01:12:36,125 --> 01:12:37,125 Mẹ ơi! 563 01:12:38,042 --> 01:12:39,500 Mẹ! 564 01:12:39,708 --> 01:12:41,875 Lemnach ma Mama ensama! 565 01:12:42,292 --> 01:12:44,875 Chuyện đéo gì đang xảy ra vậy? Dừng lại mau! 566 01:12:46,667 --> 01:12:47,750 Mẹ! 567 01:12:52,417 --> 01:12:54,375 Narvik. 568 01:12:55,083 --> 01:12:56,667 - Thôi! - Mẹ ơi! 569 01:12:56,750 --> 01:12:58,458 Thôi! Dừng lại đi! 570 01:12:59,000 --> 01:13:00,125 Mẹ ơi! 571 01:13:00,333 --> 01:13:01,500 Cô nói gì tôi nghe không rõ? 572 01:13:05,000 --> 01:13:06,375 Mang nó đi. 573 01:13:06,667 --> 01:13:09,042 Lemnach ma Mama ensama! 574 01:13:09,375 --> 01:13:11,792 Lemnach ma Mama ensama! 575 01:13:14,083 --> 01:13:15,417 Chúng chỉ mang con gái đi thôi. 576 01:13:20,167 --> 01:13:22,292 Mẹ ơi! Mẹ! 577 01:13:24,333 --> 01:13:25,833 Mẹ ơi! 578 01:13:26,333 --> 01:13:27,500 Cô ổn không thế? 579 01:13:46,042 --> 01:13:47,208 Cô sẽ không sao mô. 580 01:13:50,750 --> 01:13:52,917 - Chuyện gì sẽ xảy ra với cổ? - Suỵt. 581 01:13:54,167 --> 01:13:55,958 Không nên nói tới sẽ tốt hơn. 582 01:14:28,875 --> 01:14:30,292 Cô có đôi mắt rất giống với ảnh. 583 01:14:33,833 --> 01:14:35,167 Cổ thế nào rồi? 584 01:14:47,500 --> 01:14:48,542 Sẽ sống thôi. 585 01:14:49,542 --> 01:14:51,625 Xin lỗi vì đã để cô dính vào chuyện này. 586 01:14:52,708 --> 01:14:54,750 Narvik khá là nóng tính nhỉ. 587 01:14:55,292 --> 01:14:56,500 Ông biết tên của cổ à? 588 01:14:57,208 --> 01:14:59,417 Cô ta là một trong những người bảo vệ giúp chúng chống lại bọn ta. 589 01:15:04,167 --> 01:15:05,333 Chúng ghét bọn ta. 590 01:15:07,333 --> 01:15:08,917 Cổ chỉ muốn tìm con gái mình thôi. 591 01:15:11,375 --> 01:15:12,958 Giờ con bé là con gái của người Kepler. 592 01:15:17,667 --> 01:15:18,875 Sao chỉ bắt mỗi con gái? 593 01:15:21,208 --> 01:15:22,375 Thay vào đó để tôi hỏi cô câu này nhé. 594 01:15:23,667 --> 01:15:26,667 Tuổi trung bình của phụ nữ ở quê hương chúng ta là bao nhiêu? 595 01:15:27,458 --> 01:15:30,208 Có lẽ ở khoảng giữa 40 tuổi nhỉ? 596 01:15:31,167 --> 01:15:32,833 Giả sử tất cả họ cùng đến đây 597 01:15:33,500 --> 01:15:34,958 thì khi đến nơi đã tầm 598 01:15:35,042 --> 01:15:36,417 hơn 50 tuổi cả rồi. 599 01:15:37,125 --> 01:15:38,667 Làm toán đi Blake à. 600 01:15:39,208 --> 01:15:41,417 Ngay cả khí khả năng sinh sản được phục hồi 601 01:15:41,500 --> 01:15:43,875 thì cũng đã quá muộn để mà thụ thai. 602 01:15:44,958 --> 01:15:47,833 Chúng ta cần một nguồn gen đa dạng và mạnh mẽ. 603 01:15:47,917 --> 01:15:49,167 Nhưng chúng chỉ là trẻ con mà. 604 01:15:49,958 --> 01:15:52,417 Khi người của ta đến thì đã lớn rồi. 605 01:15:55,667 --> 01:15:57,083 Vậy đó là nhiệm vụ của chúng ta à? 606 01:15:57,708 --> 01:15:59,833 Để đảm bảo chúng ta không diệt vong ư? Tất nhiên là thế rồi. 607 01:16:00,208 --> 01:16:01,708 Ông không nhận thấy điều này à Gibson, 608 01:16:01,792 --> 01:16:03,833 loài người không cần đến chúng ta vẫn tồn tại. 609 01:16:03,917 --> 01:16:05,458 Cô bắt đầu giống bố rồi đó. 610 01:16:06,542 --> 01:16:07,833 Chúng không giống ta. 611 01:16:08,833 --> 01:16:11,208 Chúng ta sẽ tái định cư trên chính hành tinh của mình. 612 01:16:12,500 --> 01:16:14,417 Tình thế khó khăn của chúng ta 613 01:16:15,167 --> 01:16:17,042 đòi hỏi một giải pháp hiệu quả. 614 01:16:17,667 --> 01:16:19,708 Nếu cô có cách hay hơn thì... 615 01:16:20,583 --> 01:16:21,625 nói đi tôi nghe đây. 616 01:16:28,167 --> 01:16:29,208 Paling à. 617 01:16:29,708 --> 01:16:30,958 Nó trên tàu kéo. 618 01:16:31,667 --> 01:16:32,750 Cảm ơn cậu. 619 01:16:35,125 --> 01:16:38,167 Nhìn nè, cậu Paling đây là một ví dụ hoàn hảo về người Bùn 620 01:16:38,250 --> 01:16:40,208 cậu ta đã tìm thấy con đường sáng cho mình. 621 01:16:46,583 --> 01:16:47,708 Nó đâu rồi? 622 01:16:48,875 --> 01:16:50,458 - Nó đâu rồi hả? - Chắc rơi ở chỗ trại người Bùn rồi. 623 01:16:50,583 --> 01:16:52,125 - Bố ơi, bố! - Im mau! 624 01:16:56,167 --> 01:16:59,000 Khi thủy triều lên cô và Paling... 625 01:16:59,583 --> 01:17:02,458 quay lại đó và tìm cho ra nó cho tôi. 626 01:17:06,375 --> 01:17:07,500 Narvik thì sao? 627 01:17:12,458 --> 01:17:14,208 Cô ta sẽ bị hành quyết vào lúc mặt trời lên. 628 01:17:19,792 --> 01:17:21,583 Cô vẫn là người của chúng tôi phải không Blake? 629 01:17:26,375 --> 01:17:27,458 Vâng thưa ngài. 630 01:17:32,583 --> 01:17:33,917 Để mắt đến cô ta nghe chưa. 631 01:17:43,375 --> 01:17:44,500 Cái gì đó? 632 01:18:10,125 --> 01:18:11,750 Nè. 633 01:18:11,833 --> 01:18:13,167 Con làm gì ở đây vậy? 634 01:18:14,958 --> 01:18:16,083 Cô Blake! 635 01:18:33,625 --> 01:18:34,792 Nghe cô này. 636 01:18:37,125 --> 01:18:38,625 Cô sẽ tìm mẹ cho cháu. 637 01:18:40,333 --> 01:18:41,292 Tìm mẹ à? 638 01:18:41,375 --> 01:18:42,458 Ừ, tìm mẹ. 639 01:18:42,542 --> 01:18:45,125 Mở cửa ra coi! 640 01:18:46,167 --> 01:18:48,333 Không sao hết, cứ đợi ở đây. 641 01:18:51,083 --> 01:18:52,250 Ở yên đó nhé. 642 01:18:55,792 --> 01:18:57,792 Lệnh của thuyền trưởng, mở cửa mau! 643 01:19:07,708 --> 01:19:08,958 Tôi phải khám xét cabin của cô. 644 01:19:11,042 --> 01:19:12,542 Một con bé đã mất tích. 645 01:20:08,458 --> 01:20:09,500 Tôi rất tò mò một chuyện. 646 01:20:11,417 --> 01:20:13,292 Hình như trên Kepler... 647 01:20:14,375 --> 01:20:15,583 đàn ông bị bất lực đúng không? 648 01:20:17,167 --> 01:20:19,458 Vậy thì đâu thể mang lại cho phụ nữ ham muốn... 649 01:20:20,750 --> 01:20:22,250 đưa họ đến chốn bồng lai được nhỉ. 650 01:20:30,500 --> 01:20:31,583 Qua đây ngồi đi. 651 01:20:43,333 --> 01:20:44,458 Ngại chi nữa. 652 01:21:18,708 --> 01:21:19,667 Paling à! 653 01:21:55,417 --> 01:21:56,458 Đi thôi con. 654 01:22:34,792 --> 01:22:36,208 Varidi es hou heir? 655 01:22:36,708 --> 01:22:39,833 Con vous yjelp mezure fjyend dai tochlett? 656 01:22:43,250 --> 01:22:44,500 Vous net hier! 657 01:22:45,417 --> 01:22:46,875 No vous fier! No vous... 658 01:23:15,667 --> 01:23:16,625 Mẹ à! 659 01:23:18,167 --> 01:23:19,292 Maila à! 660 01:23:49,917 --> 01:23:50,958 Đi mau! 661 01:24:06,292 --> 01:24:08,208 Mẹ à? mẹ đó à? 662 01:24:19,750 --> 01:24:21,042 Rời khỏi đây thôi bố. 663 01:24:23,250 --> 01:24:24,292 Louise. 664 01:24:26,708 --> 01:24:29,042 Con làm gì ở đây vậy? Đến coi cái này đi. 665 01:24:34,417 --> 01:24:35,875 Hắn đến đó chi vậy? 666 01:24:38,250 --> 01:24:39,750 Gibson chưa bao giờ rời tàu. 667 01:24:40,500 --> 01:24:41,417 Chưa bao giờ. 668 01:24:48,542 --> 01:24:49,792 Sao bố có được cái này? 669 01:24:53,917 --> 01:24:56,542 Là nhóc Neil, nó luôn đem đến cho bố những diều bất ngờ. 670 01:25:01,917 --> 01:25:03,500 Từ trước đến giờ nó vẫn nằm ở đây. 671 01:25:04,042 --> 01:25:05,625 Gì? Cái gì ở đó? 672 01:25:06,708 --> 01:25:07,833 Máy sinh trắc. 673 01:25:09,750 --> 01:25:11,917 Họ muốn có bằng chứng là ta có thể sinh nở ở đây. 674 01:25:14,708 --> 01:25:16,000 Giờ cái máy không có trong đó. 675 01:25:16,458 --> 01:25:17,917 Ôi không! 676 01:25:19,250 --> 01:25:21,500 Hắn đã có bằng chứng, và đang dẫn nó theo kìa. 677 01:25:21,583 --> 01:25:24,583 - Ý bố là sao? Bằng chứng nào? - Neil chính là bằng chứng. 678 01:25:26,042 --> 01:25:27,958 Neil là con của người Kepler sinh ra. 679 01:25:28,792 --> 01:25:31,458 Những gì mà Gibson nói với con, đều là dối trá. 680 01:25:36,000 --> 01:25:37,458 Ta phải ngăn hắn lại. 681 01:25:39,708 --> 01:25:41,083 Con phải ngăn hắn lại. 682 01:25:43,375 --> 01:25:44,458 Louise à. 683 01:26:04,583 --> 01:26:05,708 Louise à? 684 01:26:09,708 --> 01:26:11,333 Ta đã không đốt cây diêm cuối cùng. 685 01:26:50,000 --> 01:26:51,000 Đến đây! 686 01:27:26,208 --> 01:27:27,583 Đi mau! 687 01:27:34,417 --> 01:27:35,458 Đi! 688 01:29:13,500 --> 01:29:14,542 Dừng lại đi! 689 01:29:15,917 --> 01:29:18,208 - Không, đừng mà bố! - Bỏ súng xuống mau! 690 01:29:18,458 --> 01:29:20,917 - Đừng làm vậy! - Nó là máu mủ của cô đó. 691 01:29:22,500 --> 01:29:23,458 Đừng mà! 692 01:29:23,542 --> 01:29:25,000 - Nói với cô ta đi! - Đúng vậy đó! 693 01:29:25,542 --> 01:29:26,917 Thằng bé là em trai cô đó. 694 01:29:32,125 --> 01:29:33,333 Bỏ súng xuống mau. 695 01:29:36,125 --> 01:29:37,792 - Nghĩ là ta không dám làm à? - Đừng! 696 01:29:38,083 --> 01:29:39,417 Đừng mà Gibson! 697 01:29:39,542 --> 01:29:40,833 Không! Không! 698 01:29:42,750 --> 01:29:43,792 Mẹ ơi! 699 01:29:44,500 --> 01:29:45,667 Bỏ súng xuống mau. 700 01:29:47,708 --> 01:29:49,375 - Mau lên! - Mẹ ơi! 701 01:29:59,625 --> 01:30:00,833 Mẹ ơi mẹ! 702 01:30:01,167 --> 01:30:02,333 Mẹ ơi! 703 01:30:15,375 --> 01:30:16,542 Đã được gửi đi! 704 01:31:38,083 --> 01:31:39,500 Dậy đi mà! 705 01:31:58,167 --> 01:32:00,542 Dậy đi! 706 01:32:13,667 --> 01:32:14,667 Blake à. 707 01:33:37,208 --> 01:33:38,583 Qua chỗ thằng bé đi con. 708 01:33:39,625 --> 01:33:41,042 Nó tin tưởng con lắm. 709 01:33:51,375 --> 01:33:52,375 Nè... 710 01:33:58,792 --> 01:34:00,000 Cho chị ngồi đây nhé? 711 01:34:18,500 --> 01:34:20,583 Bố của cô nhận nó từ tay ông nội. 712 01:34:22,042 --> 01:34:24,292 Bố còn bảo rằng phải giữ gìn nó cẩn thận. 713 01:34:28,458 --> 01:34:29,708 Giờ nó là của em. 714 01:34:40,042 --> 01:34:42,208 Bố đã đặt tên cho em theo tên của một người trong số họ. 715 01:35:02,625 --> 01:35:03,792 Họ đang đến đây à? 716 01:35:06,375 --> 01:35:07,542 Có lẽ vậy. 717 01:35:12,125 --> 01:35:13,375 Bao nhiêu người? 718 01:35:16,583 --> 01:35:17,792 Tất cả luôn. 719 01:35:28,458 --> 01:35:30,375 Chắc sẽ mang theo cây nhỉ? 720 01:35:33,333 --> 01:35:34,500 Có thể. 721 01:37:00,000 --> 01:37:20,000 Anh em nếu thấy phụ đề hay thì donate tôi ly cf nhé. Chúc mọi người và gia đình mạnh khỏe bình an vượt qua dịch bệnh. Momo: 0775 818 068 Techcombank: 19029723339021 (Ng Thanh vu)