1 00:00:48,100 --> 00:00:50,940 Cuộc chiến này sẽ không kết thúc. Bởi vì trong mỗi dặm, 2 00:00:50,970 --> 00:00:53,810 cơ thể và tinh thần của tôi bị phá vỡ. Từng rung động khiến tâm trí tôi mong manh. 3 00:00:53,840 --> 00:00:56,900 Mỗi bước đưa tôi đi xa hơn cho đến khi 4 00:00:56,930 --> 00:01:00,000 tôi là vỏ bọc của người đàn ông đã nói lời tạm biệt với mẹ tôi mãi mãi. 5 00:01:00,020 --> 00:01:04,240 Và tôi căng thẳng không ngừng. Không biết điều gì sẽ đến trước, 6 00:01:04,260 --> 00:01:09,020 nơi ở đe dọa tính mạng hoặc cơ hội cuối cùng của tôi để chuộc lỗi. 7 00:01:09,040 --> 00:01:12,140 - D Werner, 18 tuổi. Người lính hạng nhất. Chiến tranh Thế giới II. 8 00:01:16,100 --> 00:01:20,900 Pháp 1944 Bị chiếm đóng bởi phát xích đức. 9 00:01:23,440 --> 00:01:25,370 nằm Xuống! 10 00:01:26,910 --> 00:01:28,980 lùi lại! lùi lại! 11 00:01:29,010 --> 00:01:30,240 Cậu ấy không cử động! 12 00:01:30,980 --> 00:01:32,180 Cứu thương! Cứu thương! 13 00:01:32,210 --> 00:01:33,450 Tên cậu là gì? 14 00:01:34,950 --> 00:01:36,230 Súng nổ khắp mọi nơi! 15 00:01:38,290 --> 00:01:39,420 Núp đi! 16 00:02:28,440 --> 00:02:29,540 Cậu muốn gì? 17 00:03:11,620 --> 00:03:12,980 Này, Butchie. 18 00:03:13,020 --> 00:03:14,420 Cậu có đôi vớ nào dư không? 19 00:03:14,450 --> 00:03:16,490 Những con chó này chúng ngứa như điên. 20 00:03:16,520 --> 00:03:18,220 Nên mang theo hai cặp vớ. 21 00:03:18,260 --> 00:03:19,660 Tôi có mang. 22 00:03:19,690 --> 00:03:22,060 Có những lỗ thủng trong cặp vớ đầu tiên sau ba ngày. 23 00:03:23,400 --> 00:03:25,160 Chết tiệt. 24 00:03:26,570 --> 00:03:28,770 Tôi ước tôi sinh ra với bàn chân phẳng. 25 00:03:28,800 --> 00:03:30,670 Em trai của anh họ của tôi có bàn chân phẳng, 26 00:03:30,700 --> 00:03:33,270 phát hiện ra rằng anh ta không thể vào quân đội. 27 00:03:33,310 --> 00:03:35,070 Cậu ta treo trên chuồng của chú tôi. 28 00:03:36,210 --> 00:03:38,440 Cậu ta thật là tồi tệ, kirk. 29 00:03:38,480 --> 00:03:40,750 Em trai của anh họ cậu ấy vẫn là anh em họ của cậu, phải không? 30 00:03:40,780 --> 00:03:42,220 Tại sao cậu lại cho nó là khác nhau chứ? 31 00:03:43,620 --> 00:03:45,320 Đó không phải là trò đùa, đó là em họ của tôi. 32 00:03:45,350 --> 00:03:46,750 Ai lại nói dối về nó chứ? 33 00:03:49,490 --> 00:03:51,120 Cậu thậm chí có biết tại sao bạn nói dối không? 34 00:03:52,390 --> 00:03:53,710 Ai đang trêu chọc ai vậy? 35 00:03:55,330 --> 00:03:57,610 Tiền đồn khoảng 30 dặm trên những ngọn đồi. 36 00:03:58,370 --> 00:03:59,400 Hãy ra ngoài. 37 00:04:31,230 --> 00:04:32,330 Tôi cảm thấy như một chiếc xe jeep đang đến. 38 00:04:39,140 --> 00:04:40,610 Chúng ta có bao nhiêu M7? 39 00:05:00,860 --> 00:05:03,530 Có lẽ chúng ta nên cứu chiếc xe Jeep đó. 40 00:05:03,570 --> 00:05:05,250 Tôi vẫn con đường rất dài để đi. 41 00:05:06,270 --> 00:05:08,870 Vâng, bởi vì nó làm việc rất tốt. 42 00:05:08,910 --> 00:05:11,470 Đức quốc xã không quá khó khăn, phải không? 43 00:05:16,180 --> 00:05:18,450 Mày sẽ không cần thứ này. Không. 44 00:05:25,560 --> 00:05:28,630 Này, Butchie, hãy để mắt đến những tin nhắn hoặc bản đồ được mã hóa, 45 00:05:28,660 --> 00:05:30,540 một cái gì đó chúng ta có thể sử dụng chống lại những tên này. 46 00:05:30,560 --> 00:05:31,860 Cậu nghĩ tôi đang làm gì chứ? 47 00:05:44,610 --> 00:05:46,650 Này, Butchie, chúng ta có một tên còn sống. 48 00:05:50,450 --> 00:05:51,720 Cậu có muốn tôi bắt hắn ta không? 49 00:05:51,750 --> 00:05:53,150 Hay chúng ta ném hắn trở lại? 50 00:05:53,180 --> 00:05:55,550 Hắn là thiếu tá. Đúng thế. 51 00:05:57,250 --> 00:05:58,720 Thôi nào, jerry, đấm hắn đi. 52 00:06:15,380 --> 00:06:16,710 Huh? 53 00:06:16,740 --> 00:06:18,210 Huh? 54 00:06:19,710 --> 00:06:21,280 Im đi, eugene. 55 00:06:21,310 --> 00:06:24,480 Scruff chết tiệt biết chính xác những gì tôi đang nói Huh? 56 00:06:44,440 --> 00:06:45,440 Huh? 57 00:06:46,610 --> 00:06:47,610 Không sao đâu. 58 00:06:52,810 --> 00:06:55,350 - Huh? Không sao đâu. - Phải. 59 00:07:00,560 --> 00:07:02,720 Này, nhìn Rocky Graziano đi. 60 00:07:07,860 --> 00:07:10,530 Mẹ Mary, Gã này giỏi thật. 61 00:07:10,570 --> 00:07:12,910 Giao lộ gần nhất là hai dặm lên ngọn đồi đó. 62 00:07:12,930 --> 00:07:14,340 Đi bắn hắn ta, Butchie. 63 00:07:15,470 --> 00:07:17,670 Vâng. 64 00:07:17,710 --> 00:07:19,540 Thôi nào, cậu đung đưa như một ding-a-ling. 65 00:07:30,750 --> 00:07:34,420 Xin lỗi các cậu, chúng ta đang tụt lại phía sau. Tôi nghĩ rằng tôi đã sai đường. 66 00:07:34,460 --> 00:07:35,460 gói gém đồ đạc. 67 00:09:10,460 --> 00:09:11,690 Tôi sẽ không làm hại cô. 68 00:09:14,030 --> 00:09:15,360 Không sao đâu. 69 00:09:25,110 --> 00:09:26,470 Cầm nó đi. 70 00:10:22,730 --> 00:10:24,930 Tôi cảm thấy như bàn chân của tôi sẽ rơi xuống. 71 00:10:24,970 --> 00:10:26,690 Khi chúng ta đến đó nó sẽ là một miếng bánh. 72 00:10:27,140 --> 00:10:28,700 Họ có thể ngủ trong nhiều ngày. 73 00:10:29,810 --> 00:10:31,510 Chúng ta chăm sóc ai trong lúc này? 74 00:10:31,540 --> 00:10:32,780 Không phải là "ai". 75 00:10:32,810 --> 00:10:35,180 Một biệt thự hoặc một lâu đài. 76 00:10:35,210 --> 00:10:36,460 Đó là nghĩa vụ phải là một vấn đề lớn 77 00:10:36,480 --> 00:10:37,720 khi phi đoàn Máy bay 82 đến 78 00:10:37,750 --> 00:10:40,480 trục xuất Bộ Tư lệnh tối cao Đức Quốc xã. 79 00:10:40,520 --> 00:10:42,690 Chúng ta phải giữ nó cho đến khi viện binh của chúng ta đến. 80 00:10:42,720 --> 00:10:45,560 - Giữ chổ đó lâu bao nhiêu? - Miễn là đến lúc cần thiết. 81 00:10:45,590 --> 00:10:49,490 Yowza, yowza, yowza. Làm sạch giấy vệ sinh. 82 00:10:55,900 --> 00:10:58,540 Không có gì lạ Đức quốc xã đã tịch thu nó. 83 00:10:59,600 --> 00:11:02,870 Vâng Có gì để không yêu chứ? 84 00:11:13,890 --> 00:11:15,490 Có lẽ cậu ta đang ngủ. 85 00:11:15,520 --> 00:11:17,590 Vâng, không đủ phòng ngủ. 86 00:11:19,190 --> 00:11:20,960 Bình tĩnh, một chút, viện binh của cậu đây. 87 00:11:20,990 --> 00:11:23,060 Cậu ngủ thiếp đi khi nhìn những ngôi sao hay cái gì đó phải không? 88 00:11:24,960 --> 00:11:26,930 Lấy đồ đi. Viện binh của chúng ta đến rồi. 89 00:11:30,970 --> 00:11:32,870 Tôi nghĩ tôi đã chết và tôi Tôi đã lên thiên đường, các cậu. 90 00:11:32,910 --> 00:11:33,940 Anh bạn đang đùa tôi sao? 91 00:11:33,970 --> 00:11:35,010 Xem này. 92 00:11:35,040 --> 00:11:36,840 Nơi này vĩ đại như Roseland. 93 00:11:36,880 --> 00:11:38,940 Nó lớn hơn tất cả mọi khu phố của tôi ở Queens. 94 00:11:38,980 --> 00:11:41,260 Được rồi, chuẩn bị sẵn sàng và đi. Chúng tôi rời đi trong hai phút. 95 00:11:42,820 --> 00:11:44,150 - Chà. - Có chuyện gì thế? 96 00:11:44,180 --> 00:11:45,050 Đừng vội. 97 00:11:45,090 --> 00:11:46,930 Tại sao mọi người không ngủ trên giường? 98 00:11:48,090 --> 00:11:49,560 Chúng có rệp giường hay có gì không? 99 00:11:49,590 --> 00:11:52,160 Vâng, rệp giường. 100 00:11:52,190 --> 00:11:54,130 Chúng tôi để hầu hết nệm trong tầng hầm. 101 00:11:56,030 --> 00:11:57,790 Câu chuyện, vinh quang buổi sáng là gì? 102 00:11:58,300 --> 00:12:00,030 Có tin tức gì về nó không? 103 00:12:00,070 --> 00:12:01,570 Không. 104 00:12:01,600 --> 00:12:03,270 Vâng, không có gì nhiều để làm ở đây. 105 00:12:03,300 --> 00:12:05,270 Nó phải bị phá vỡ. 106 00:12:05,310 --> 00:12:07,880 Bị phá hả? Có lẽ Cậu nên để nó cho chúng tôi. 107 00:12:09,680 --> 00:12:12,110 Eugene giống như một người Marconian bình thường với một cái tuốc nơ vít. 108 00:12:17,350 --> 00:12:18,550 Vâng. 109 00:12:20,190 --> 00:12:21,190 Vâng. 110 00:12:23,920 --> 00:12:25,890 - Tôi đi được chưa? - Không, chưa. 111 00:12:31,600 --> 00:12:33,240 Thức ăn ở đâu? 112 00:12:33,270 --> 00:12:35,280 Đây là một cơ sở hoạt động cho nhiều người, 113 00:12:35,300 --> 00:12:37,220 họ xếp chồng đầy thức ăn xúc xích, pho mát, 114 00:12:37,240 --> 00:12:39,070 rượu và tất cả các loại rượu mạnh cậu có thể uống. 115 00:12:39,110 --> 00:12:40,820 Xe tải chở đến để dự trữ lại trong một tuần. 116 00:12:40,840 --> 00:12:42,840 Họ sẽ có bánh mì tươi và các phần K. 117 00:12:42,880 --> 00:12:44,360 Vì vậy có gì sai chứ? 118 00:12:45,750 --> 00:12:47,660 Nếu nơi này như đảo Coney, 119 00:12:47,680 --> 00:12:48,720 gấp gáp làm gì chứ? 120 00:12:48,750 --> 00:12:50,220 Các bạn đã trễ một ngày. 121 00:12:50,250 --> 00:12:51,960 Chúng tôi đã trễ rồi. Và chúng tôi 122 00:12:51,990 --> 00:12:53,660 được nghỉ phép Được rồi, đồ khốn? 123 00:13:02,030 --> 00:13:03,030 Đi nào. 124 00:13:18,320 --> 00:13:19,980 Một ai trong số họ để cái ba lô lại. 125 00:13:26,960 --> 00:13:28,370 cậu nói với tôi rằng cậu chưa bao giờ làm nước xốt? 126 00:13:28,390 --> 00:13:29,690 Cậu đã lớn lên trong một nhà thổ chứ? 127 00:13:29,730 --> 00:13:32,660 Đưa cho cậu ta nồi và chảo F Lordleroy Little Lord. . 128 00:13:35,270 --> 00:13:37,640 Này, nhà thổ gần nhất bao xa? 129 00:13:37,670 --> 00:13:39,940 Tôi nghe nói rằng các cô gái Pháp bị cắt ngang. 130 00:13:39,970 --> 00:13:43,170 Chính những cô gái Nhật Bản cũng bị cắt ngang, Ya ding-a-ling. 131 00:13:45,040 --> 00:13:46,780 Tôi không hiểu tại sao chúng ta lại bị nhốt. 132 00:13:46,810 --> 00:13:48,160 Chúng ta có thể ở đây cả tuần. 133 00:13:48,180 --> 00:13:49,810 Tôi sẽ đi xem ngôi nhà. 134 00:13:54,850 --> 00:13:55,850 Làm thế nào về nước sốt? 135 00:13:58,090 --> 00:13:59,090 Eugene! 136 00:14:00,020 --> 00:14:01,030 Phô mai! 137 00:16:33,180 --> 00:16:34,450 Boo. 138 00:19:27,070 --> 00:19:28,530 Đây là cuộc sống, các bạn. 139 00:19:30,700 --> 00:19:31,700 Gì chứ? 140 00:19:32,610 --> 00:19:33,610 Như vậy có ổn không. 141 00:19:35,040 --> 00:19:37,080 Ồ vâng, đây là một cái máy 142 00:19:37,110 --> 00:19:38,390 được cho là một cổng thông tin linh hồn 143 00:19:38,410 --> 00:19:39,690 giữa các kích thước, nhưng hóa ra, 144 00:19:39,710 --> 00:19:42,050 nó cũng là một cổng thông tin giữa thời gian. 145 00:19:42,080 --> 00:19:43,620 Cậu có thể không nói. 146 00:19:53,730 --> 00:19:55,660 Giờ nghỉ đã kết thúc. 147 00:20:40,240 --> 00:20:41,410 Cái quái gì thế? 148 00:21:41,810 --> 00:21:43,880 Trời, cái quái gì vậy? 149 00:22:01,260 --> 00:22:03,500 Ba hai một. 150 00:22:10,870 --> 00:22:12,200 Cái quái gì thế? 151 00:22:12,640 --> 00:22:13,770 Cậu cũng thấy nó chứ? 152 00:22:16,880 --> 00:22:18,240 Tôi không chắc những gì tôi thấy. 153 00:22:26,950 --> 00:22:28,790 Bá tước xám? 154 00:22:34,860 --> 00:22:36,030 Đúng rồi. 155 00:22:36,060 --> 00:22:39,400 Thư của anh em họ tôi nói: "Họ cũng đang điều trị SPOW. 156 00:22:40,270 --> 00:22:41,100 "Thức ăn không tệ đến thế. 157 00:22:41,140 --> 00:22:42,840 "Và chúng ta có thể chơi bóng chày cả ngày. 158 00:22:43,870 --> 00:22:45,770 "Em yêu anh. 159 00:22:45,810 --> 00:22:47,770 "Và em không thể chờ để gặp lại sau chiến tranh." 160 00:22:49,540 --> 00:22:51,550 Và sau đó trong phần dưới cùng của bức thư, viết, 161 00:22:51,580 --> 00:22:54,680 "P. D. dành cái tem này cho chú Harold." 162 00:22:56,620 --> 00:22:58,620 Ngoại trừ không có Chú Harold trong gia đình. 163 00:23:00,460 --> 00:23:02,420 Vì vậy, chúng tôi phân tích con dấu mờ. 164 00:23:02,460 --> 00:23:03,730 Tất cả tò mò, cậu biết. 165 00:23:05,390 --> 00:23:07,290 Và dưới đây, 166 00:23:07,330 --> 00:23:09,630 viết bằng chữ những người nhỏ bé, năm từ... 167 00:23:12,030 --> 00:23:13,600 "Họ đã cắt lưỡi của tôi." 168 00:23:13,640 --> 00:23:14,640 Chúa ơi. 169 00:23:24,710 --> 00:23:25,720 Đó là cái gì? 170 00:23:26,680 --> 00:23:28,450 Ah, tôi tìm thấy nó trong tầng hầm. 171 00:23:28,480 --> 00:23:31,320 Nó thuộc về một trong những tên phát xít đã tiếp quản ngôi nhà. 172 00:23:31,350 --> 00:23:33,660 Dieter Werner. 18 tuổi. 173 00:23:34,660 --> 00:23:35,860 Chết tiệt Đức quốc xã. 174 00:23:37,530 --> 00:23:39,300 Họ nhớ đến Louis từ Đại đội Bravo, 175 00:23:39,330 --> 00:23:41,300 gừng của trang trại heo? 176 00:23:41,330 --> 00:23:42,610 Ả điếm già đó đã ăn cắp tiền của cậu ta như thế nào, 177 00:23:42,630 --> 00:23:44,000 và tự nhốt mình trong phòng tắm? 178 00:23:44,030 --> 00:23:45,270 Còn ả ấy thì sao? 179 00:23:45,300 --> 00:23:47,410 Cậu ấy nghe thấy tiếng kính vỡ, bà bắt đầu la hét giết người đẫm máu, 180 00:23:47,440 --> 00:23:48,870 vậy là cậu ta bắt đầu gõ cửa, 181 00:23:48,910 --> 00:23:50,770 cố gắng vào nhưng cánh cửa rất vững chắc. 182 00:23:51,980 --> 00:23:54,380 Và trong một vài phút, cậu ta đã vượt qua. 183 00:23:54,410 --> 00:23:56,680 Thấy một cửa sổ bị vỡ, vành tai của người phụ nữ trong bồn rửa 184 00:23:56,710 --> 00:23:59,680 và được viết trên gương bằng son môi, 185 00:23:59,720 --> 00:24:02,420 "Chào mừng đến với thế giới tuyệt vời của bệnh lậu." 186 00:24:06,590 --> 00:24:09,330 Cậu thật là tồi tệ, Butchie. 187 00:24:21,770 --> 00:24:22,770 Các cậu nghe thấy chứ? 188 00:24:25,040 --> 00:24:26,840 Tôi hy vọng nó không làm cả đêm. 189 00:24:26,880 --> 00:24:28,510 Cậu có thể phải ngủ bên ngoài. 190 00:24:28,550 --> 00:24:30,450 Cậu nên đọc mấy thứ tào lao. 191 00:24:30,480 --> 00:24:31,480 Được rồi... 192 00:24:32,920 --> 00:24:34,490 Tôi có thể thấy lý do tại sao họ để ông ta lại phía sau. 193 00:24:34,520 --> 00:24:36,690 Nó nói những gì đã xảy ra với gia đình sống ở đây. 194 00:24:36,720 --> 00:24:38,620 Và những gì hắn đã làm với họ. 195 00:24:38,660 --> 00:24:40,960 Các cậu, tôi nghĩ rằng tôi đang phát điên. 196 00:24:40,990 --> 00:24:43,030 Đó có phải là mã Morse không? 197 00:24:54,770 --> 00:24:56,040 I... 198 00:24:56,080 --> 00:24:57,080 H... 199 00:24:58,380 --> 00:24:59,610 A... 200 00:24:59,650 --> 00:25:00,650 V... 201 00:25:01,480 --> 00:25:02,480 E... 202 00:25:03,050 --> 00:25:04,450 N... 203 00:25:04,480 --> 00:25:05,520 O... 204 00:25:05,550 --> 00:25:06,820 Vớ vẩn. 205 00:25:06,850 --> 00:25:07,850 L... 206 00:25:08,990 --> 00:25:09,990 E... 207 00:25:11,560 --> 00:25:12,560 G... 208 00:25:14,430 --> 00:25:15,430 S. 209 00:25:15,860 --> 00:25:17,400 "Tôi không có chân"? 210 00:25:27,710 --> 00:25:28,810 Chúa ơi. 211 00:25:37,790 --> 00:25:39,420 Oh. 212 00:25:42,420 --> 00:25:43,770 Liệng nó ra ngoài. Nó có đủ thứ bệnh. 213 00:25:43,790 --> 00:25:45,930 Tsk. là ai, mẹ tôi sao? 214 00:25:46,760 --> 00:25:47,760 Dừng lại. 215 00:25:48,960 --> 00:25:50,080 Quá nhảm nhí, phải không? 216 00:25:51,800 --> 00:25:53,640 Tappert, lên gác mái tối nay. 217 00:25:53,670 --> 00:25:55,600 Vị trí quan sát tốt nhất nếu có xung đột. 218 00:25:57,810 --> 00:25:59,450 Chúng ta có thể ngủ trên giường tối nay. 219 00:25:59,470 --> 00:26:01,040 Và cấm la hét. 220 00:26:01,080 --> 00:26:02,640 Cho đến khi chúng ta biết Cái quái gì đang diễn ra. 221 00:26:44,860 --> 00:26:45,860 Coi nào. 222 00:26:46,960 --> 00:26:47,960 Mở ra. 223 00:27:21,030 --> 00:27:22,130 Chết tiệt. 224 00:29:51,980 --> 00:29:54,720 có ai muốn nói về đêm qua không? 225 00:30:13,040 --> 00:30:16,040 Có vẻ như những người này muốn bỏ đi thật nhanh. 226 00:30:16,080 --> 00:30:18,240 Cậu đã tìm ra cái ba lô đó là của ai chưa? 227 00:30:18,280 --> 00:30:19,750 Tappert đang xem nó. 228 00:30:20,710 --> 00:30:22,350 Cậu có nghĩ cậu sẽ tìm thấy cái răng vàng nào chứ? 229 00:30:23,280 --> 00:30:24,680 Gã làm cho tôi rùng mình. 230 00:30:25,620 --> 00:30:27,760 - Ý tôi là, sau Paris ... - Bỏ đi, cả hai người. 231 00:30:27,790 --> 00:30:30,190 Cậu không tìm thấy họ ngồi trong vũng máu. 232 00:30:30,220 --> 00:30:33,760 Sáu hoặc bảy gã khoảng 15 tuổi tất cả... đều bị cắt. 233 00:30:33,790 --> 00:30:34,830 Thanh niên Hitler. 234 00:30:34,860 --> 00:30:36,160 nguyên đống ruột nằm trên sàn nhà. 235 00:30:36,200 --> 00:30:37,340 Và gã đang ngồi ở đó, cậu biết đấy, 236 00:30:37,370 --> 00:30:39,070 với cái nhìn của gã. 237 00:30:39,900 --> 00:30:41,470 Nụ cười kỳ lạ đó... 238 00:30:41,500 --> 00:30:43,970 Và nó nói với tôi rằng họ đang buôn lậu kim cương. 239 00:30:44,000 --> 00:30:45,050 Gã có cho cậu xem kim cương không? 240 00:30:45,070 --> 00:30:46,740 Cậu nghĩ sao? 241 00:30:46,770 --> 00:30:48,150 Tôi đã bao giờ kể với cậu phần này chưa? 242 00:30:48,180 --> 00:30:50,040 Hắn giơ tay lên. 243 00:30:50,080 --> 00:30:51,850 Hắn có một sợi dây quấn quanh các ngón tay. 244 00:30:51,880 --> 00:30:53,050 Cậu biết đấy, một cái nôi của con mèo. 245 00:30:53,880 --> 00:30:54,880 Và hắn chỉ... 246 00:30:57,080 --> 00:30:58,190 "Di chuyển nó." 247 00:31:02,890 --> 00:31:04,090 Mọi thứ rất lạ. 248 00:31:04,130 --> 00:31:07,060 Không sao đâu. Đó là một chút laggy. 249 00:31:07,090 --> 00:31:09,100 Một điều cuối cùng để kéo lên áo khoác của cậu. 250 00:31:09,130 --> 00:31:10,470 Đó không phải là động thái đầu tiên. 251 00:31:13,340 --> 00:31:14,410 Cậu biết đấy, giống như một cái nôi của con mèo, 252 00:31:14,440 --> 00:31:16,960 10 bước đầu tiên rất dễ dàng và sau đó trở nên khó khăn. 253 00:31:17,370 --> 00:31:19,210 Vì thế... 254 00:31:19,240 --> 00:31:21,440 Điều gì đã giúp cậu đi khoảng năm bước 255 00:31:21,480 --> 00:31:23,310 trong một căn phòng đầy trẻ em chết? 256 00:31:30,890 --> 00:31:32,370 Tôi rất vui vì cậu đứng về phía chúng ta. 257 00:31:39,860 --> 00:31:42,330 Tôi nghĩ tôi đã tìm ra ai đó đã đưa con ong vào mũ trùm đầu 258 00:31:42,370 --> 00:31:44,270 của đội cuối cùng ở đây. 259 00:31:49,170 --> 00:31:52,010 Radio nói rằng có một đoàn quân Đức đi 260 00:31:52,040 --> 00:31:54,510 qua Nuremberg đến một cái trại nào đó, 261 00:31:54,550 --> 00:31:57,210 ở... tại Strasbourg. 262 00:31:58,310 --> 00:31:59,850 Có mấy chiếc xe tải. 263 00:31:59,880 --> 00:32:02,020 Có lẽ Hàng chục người Đức đang bách bộ. 264 00:32:03,320 --> 00:32:04,490 Chết tiệt. 265 00:32:04,520 --> 00:32:06,820 Này chúng ta hãy chuẩn bị sẵn sàng 266 00:32:06,860 --> 00:32:09,090 ...đi đến khu rừng và chờ họ đi qua. 267 00:32:09,130 --> 00:32:11,530 Nếu chúng ta ở lại đây, chúng ta như cá trong thùng. 268 00:32:13,230 --> 00:32:14,870 Chúng ta không thể rời đi. 269 00:32:14,900 --> 00:32:17,440 Năm thằng này chống lại 50 thằng kia. 270 00:32:17,470 --> 00:32:19,370 - Đơn giản đó là một vụ tự sát. - Chúng ta sẽ ở đây. 271 00:32:26,080 --> 00:32:28,210 Tuyệt quá. Tốt. 272 00:32:28,250 --> 00:32:31,580 Vậy tôi đoán Tôi sẽ đi đến căn gác và cố gắng nhìn thấy chúng. 273 00:32:31,620 --> 00:32:33,320 Có ai trong số các cậu muốn đến giúp đỡ không? 274 00:32:34,850 --> 00:32:35,850 Eugene? 275 00:32:39,590 --> 00:32:40,790 Đi nào. 276 00:32:42,130 --> 00:32:43,560 Chúng ta có thể chơi với cái nôi của con mèo. 277 00:32:54,110 --> 00:32:56,510 Chúng ta đừng nói về những người không ở trong phòng. 278 00:32:56,540 --> 00:32:57,540 Gì chứ? 279 00:33:01,450 --> 00:33:03,020 Cái quái gì thế? 280 00:33:04,080 --> 00:33:05,180 Ma thuật đen. 281 00:33:07,190 --> 00:33:09,190 Bàn thờ cúng tế. 282 00:33:12,120 --> 00:33:14,560 Hitler được cho là một người tin tưởng tuyệt đối vào điều huyền bí. 283 00:33:16,560 --> 00:33:18,370 Họ nói, hả? 284 00:33:18,400 --> 00:33:21,500 Đức quốc xã phải thực hiện các vụ giết người theo nghi lễ ở Helwigs. 285 00:33:27,440 --> 00:33:28,610 Thật bệnh hoạn. 286 00:33:30,980 --> 00:33:31,980 Này. 287 00:33:32,550 --> 00:33:33,590 giúp tôi một tay được không? 288 00:33:46,700 --> 00:33:48,000 Cậu có muốn mang nó đến đó không? 289 00:33:48,030 --> 00:33:49,030 Vâng, được rồi. 290 00:33:49,960 --> 00:33:51,330 Tôi giữ được nó. 291 00:33:51,370 --> 00:33:52,400 - Sẵn sàng chưa? - Mm-hm. 292 00:33:52,840 --> 00:33:54,600 Một... 293 00:34:04,080 --> 00:34:06,420 ôi chết tiệt! Mẹ kiếp! 294 00:34:06,450 --> 00:34:07,980 Này, không phải tại tôi. 295 00:34:08,020 --> 00:34:10,150 Tránh tôi ra! 296 00:34:11,020 --> 00:34:12,620 Chúa ơi. 297 00:34:27,170 --> 00:34:28,200 Cậu có nghe chứ? 298 00:34:37,450 --> 00:34:41,490 ... cháy mãi mãi. Họ đến vì bạn. 299 00:34:41,520 --> 00:34:42,720 Chúng tôi đã đánh cắp niềm vui... . 300 00:34:42,750 --> 00:34:44,690 Đó là cái gì? 301 00:34:44,720 --> 00:34:47,920 ... vỡ vụn và thu thập ký ức của bạn. 302 00:34:51,460 --> 00:34:53,130 Tôi không tin vào phù thủy 303 00:34:53,160 --> 00:34:55,370 nhưng nếu một mụ phù thủy già đang bay trên một cây chổi... 304 00:34:55,400 --> 00:34:57,510 nói cho tôi biết chúng ta đang có cuộc trò chuyện này. 305 00:34:57,540 --> 00:34:59,550 - Tôi nghĩ rằng tôi đang phát điên. - Vâng, tôi cũng vậy. 306 00:34:59,570 --> 00:35:01,720 Bây giờ tôi biết tại sao nhóm cuối cùng Quá tuyệt vọng để rời đi. 307 00:35:01,740 --> 00:35:03,680 Ý tôi là, nơi này... 308 00:35:03,710 --> 00:35:04,710 Bị ma ám. 309 00:35:06,340 --> 00:35:08,120 Trừ khi ai đó có một từ hay hơn cho nó. 310 00:35:08,150 --> 00:35:11,550 Hãy nhìn xem, trước khi Đức quốc xã đến, chúng ta nên, giống như, 23 skidoo. 311 00:35:20,390 --> 00:35:21,560 Đó là cái gì? 312 00:35:39,180 --> 00:35:40,210 Tôi... 313 00:35:40,250 --> 00:35:41,250 S... 314 00:35:41,680 --> 00:35:42,680 I... 315 00:35:43,320 --> 00:35:44,380 T... 316 00:35:44,420 --> 00:35:45,450 U... 317 00:35:45,490 --> 00:35:46,620 "Nếu bạn..." T... 318 00:35:47,320 --> 00:35:49,090 E... chúa ơi! 319 00:35:49,120 --> 00:35:50,720 A...S... 320 00:35:50,760 --> 00:35:52,330 "Nếu bạn đi..." 321 00:35:55,530 --> 00:35:57,030 eugene, cái gì...? 322 00:35:57,060 --> 00:35:58,200 Cái quái gì đang diễn ra vậy? 323 00:35:58,230 --> 00:35:59,400 Tôi không viết! 324 00:35:59,430 --> 00:36:01,330 Tôi không viết! Ah! 325 00:36:01,370 --> 00:36:02,400 Chết tiệt! 326 00:36:03,300 --> 00:36:05,070 Nếu bạn đi, . 327 00:36:05,100 --> 00:36:06,440 Bạn sẽ chết! 328 00:36:27,090 --> 00:36:28,200 Gì chứ? 329 00:36:32,770 --> 00:36:36,410 Sẽ thật tuyệt nếu ai đó để lại thứ gì đó mà chúng ta thực sự có thể sử dụng được. 330 00:36:38,170 --> 00:36:39,480 Tôi sẽ đóng cửa trước 331 00:36:39,510 --> 00:36:41,350 và làm cho họ tin rằng chúng ta đã rời khỏi nơi này. 332 00:36:41,380 --> 00:36:42,740 Nếu cậu đến tìm thức ăn... 333 00:36:43,650 --> 00:36:45,050 nó không phải là cuộc đua đầu tiên của chúng ta. 334 00:37:38,440 --> 00:37:39,470 Cảm ơn cậu. 335 00:38:29,790 --> 00:38:30,920 Vâng, họ đang tiến đến phía trước. 336 00:38:31,660 --> 00:38:32,690 Họ đang di chuyển. 337 00:38:35,800 --> 00:38:37,430 Mẹ kiếp. 338 00:38:41,770 --> 00:38:43,770 - Chết tiệt! - Gã khốn đó. 339 00:39:04,260 --> 00:39:05,560 Lựu đạn! 340 00:39:05,590 --> 00:39:06,800 Butchie, không! 341 00:39:23,650 --> 00:39:25,310 Eugene! 342 00:39:25,350 --> 00:39:27,350 - Chris! - Coi nào! 343 00:39:27,980 --> 00:39:29,350 Cậu ở đâu? 344 00:39:30,590 --> 00:39:33,590 Chris, chúng ta phải núp! Chúng ta cần yểm trợ từ phía sau! 345 00:39:34,760 --> 00:39:36,260 Cậu ấy không có ở đây! 346 00:39:36,290 --> 00:39:38,660 Chúng tôi sẽ đến giúp cậu. Cậu ở đâu? 347 00:39:38,690 --> 00:39:39,930 Chris, cậu ở đâu? 348 00:39:49,840 --> 00:39:50,870 Đến nhanh lên! 349 00:39:57,480 --> 00:39:58,480 Ngoài này! 350 00:40:01,890 --> 00:40:03,390 Oh. Chết tiệt. 351 00:40:03,420 --> 00:40:04,720 Chết tiệt! Mẹ kiếp. 352 00:43:27,770 --> 00:43:29,540 Không! 353 00:43:49,590 --> 00:43:50,860 Nó không có thực. 354 00:43:50,890 --> 00:43:52,530 Nó không có thực. 355 00:44:34,170 --> 00:44:36,300 luôn luôn là anh hùng. 356 00:44:36,340 --> 00:44:38,070 Chúng ta còn lại bao nhiêu morphine? 357 00:44:39,170 --> 00:44:40,650 Đủ để làm việc... 358 00:44:41,640 --> 00:44:42,910 nếu chúng ta phải làm. 359 00:44:43,880 --> 00:44:45,850 bỏ xác họ vào thùng rác. 360 00:44:56,260 --> 00:44:58,030 Cậu làm cái quái gì thế? 361 00:45:03,030 --> 00:45:04,700 Cậu không hiểu. 362 00:45:07,640 --> 00:45:09,670 Lột đồ anh ta ra và quăn anh ta lên với đống kia. 363 00:45:19,250 --> 00:45:21,690 Cái quái gì thế "ám ảnh" có nghĩa là gì? 364 00:45:21,720 --> 00:45:23,920 Điều đó có nghĩa là những người định rõ là ma 365 00:45:23,950 --> 00:45:26,690 bằng cách nào đó neo vào những nơi họ chết? 366 00:45:26,720 --> 00:45:29,030 Hoặc là những nơi cái ác đã xảy ra. 367 00:45:29,060 --> 00:45:31,830 Cổng thông tin là gì với thế lực ma quỷ? 368 00:45:31,860 --> 00:45:34,670 Hay ác chỉ là một khái niệm nhân tạo ở nơi đầu tiên? 369 00:45:34,700 --> 00:45:37,230 Cậu hãy để ông ấy yên đi chứ? 370 00:45:37,270 --> 00:45:39,340 Hãy nhìn xem, tà ác chỉ là... 371 00:45:42,970 --> 00:45:45,780 vâng, đó là những gì làm cho tình trạng bạo lực thêm vui. 372 00:45:47,680 --> 00:45:48,850 Tất cả mọi thứ chúng ta trải nghiệm, 373 00:45:48,880 --> 00:45:51,750 là những gì Đức quốc xã đã làm với ông ta với gia đình sống ở đây. 374 00:45:51,780 --> 00:45:52,980 Helwig, 375 00:45:53,020 --> 00:45:54,420 Mặc dù có dòng dõi hoàng gia Pháp, 376 00:45:54,450 --> 00:45:55,950 họ giấu người Do Thái. 377 00:45:55,990 --> 00:45:58,690 Ngôi nhà rơi vào tay Đức quốc xã. 378 00:45:58,720 --> 00:45:59,800 Và khi Đức quốc xã đến, 379 00:45:59,820 --> 00:46:01,290 họ gõ cửa... 380 00:46:01,330 --> 00:46:03,090 và những đứa trẻ này chạy và trốn. 381 00:46:03,130 --> 00:46:06,800 Nhưng ông Helwig đã được tìm thấy ngay tại thư viện. 382 00:46:06,830 --> 00:46:08,870 Đức quốc xã trói ông ta vào một cái ghế. 383 00:46:08,900 --> 00:46:11,740 Bà Helwig được giấu trong phòng đựng thức ăn trong bếp. 384 00:46:11,770 --> 00:46:14,440 Vì vậy, họ kéo bà ấy lên lầu, nơi họ tìm thấy con trai của bà ấy... 385 00:46:14,470 --> 00:46:16,710 trốn trong Tủ quần áo trên gác mái. 386 00:46:16,740 --> 00:46:20,210 Họ dìm cậu bé vào bồn tắm phía trên 387 00:46:20,250 --> 00:46:22,280 và họ bắt cô ấy nhìn vào họng súng. 388 00:46:22,310 --> 00:46:23,750 Họ tìm thấy cô con gái 389 00:46:23,780 --> 00:46:26,090 trốn trong phòng của những người hầu. Cristina. 390 00:46:26,120 --> 00:46:28,150 Vì vậy, họ kéo cô ấy lên gác mái 391 00:46:28,190 --> 00:46:31,190 và treo lên xà nhà. 392 00:46:31,220 --> 00:46:34,030 Người mẹ la hét được đưa đến thư viện 393 00:46:34,060 --> 00:46:36,360 nơi người chồng bị ngâm trong dầu hỏa, 394 00:46:36,400 --> 00:46:38,730 Đùa vui trong khi chúng thiêu ông ta. 395 00:46:41,900 --> 00:46:43,770 Chúng đổ xác của họ thành một đống. 396 00:46:44,200 --> 00:46:45,810 Không có đám tang, 397 00:46:45,840 --> 00:46:47,240 không có bia mộ. 398 00:46:47,270 --> 00:46:49,210 Đó có phải là lý do tại sao họ, cậu biết đấy, 399 00:46:49,980 --> 00:46:51,810 vẫn ở đây? 400 00:46:51,850 --> 00:46:54,480 Không có chôn cất kiểu Kitô giáo, cho những con ma đó? 401 00:46:54,520 --> 00:46:56,750 Lang thang trên trái đất với công việc dang dở? 402 00:47:00,290 --> 00:47:01,960 Tôi sẽ đi gặp Butchie. 403 00:47:05,390 --> 00:47:07,860 Được rồi anh bạn. 404 00:47:46,240 --> 00:47:47,500 Dẹp nó đi. 405 00:47:49,440 --> 00:47:51,480 Cha tôi là một người bán sữa. 406 00:47:56,150 --> 00:47:59,120 Mẹ tôi chết rồi, giờ chỉ còn ký ức. 407 00:48:00,350 --> 00:48:02,850 Tôi luôn thích phim kinh dị. 408 00:48:03,350 --> 00:48:04,350 Cậu biết. 409 00:48:06,320 --> 00:48:08,860 Abbott và Costello Gặp xác ướp. 410 00:48:08,890 --> 00:48:11,230 Tôi là một gã sói tuổi teen. 411 00:48:12,960 --> 00:48:14,100 Đồ trẻ con. 412 00:48:17,000 --> 00:48:18,540 Càng sợ hãi, càng tốt. 413 00:48:24,480 --> 00:48:27,340 Sau Normandy, tôi đã thấy và... 414 00:48:29,550 --> 00:48:31,120 mọi thứ đã xong. 415 00:48:45,060 --> 00:48:47,830 Tôi đã bao giờ nói với cậu rằng Tôi đã không ngủ năm ngày. 416 00:48:47,870 --> 00:48:49,930 Khi tôi hành quân qua Stuttgart? 417 00:48:54,340 --> 00:48:55,510 Năm ngày. 418 00:48:57,110 --> 00:49:01,520 Họ nói rằng điều đó là không thể nếu không mất trí. 419 00:49:01,550 --> 00:49:07,190 Tôi không thể biết mình đang mơ hay tỉnh sau ba ngày. 420 00:49:07,220 --> 00:49:10,490 Và trong những khoảnh khắc sáng suốt nhất của tôi, 421 00:49:12,160 --> 00:49:13,960 tôi tự hỏi liệu mình có trở lại bình thường không. 422 00:49:20,230 --> 00:49:22,450 Những gì tôi đã làm với những cậu bé Thanh niên Hitler 423 00:49:22,470 --> 00:49:24,540 Đó là một cơn ác mộng chết tiệt. 424 00:49:24,570 --> 00:49:27,940 Và tôi thừa nhận, tôi kiềm chế được. 425 00:49:27,970 --> 00:49:30,840 Cậu ta muốn giết trứng trước khi chúng nở. 426 00:49:31,950 --> 00:49:34,050 Nó giống như nó nổi trên cơ thể tôi, 427 00:49:34,080 --> 00:49:35,980 nhìn lại bản thân 428 00:49:36,020 --> 00:49:39,590 khi tôi cắt cái đầu cậu bé tóc vàng đó. 429 00:49:39,620 --> 00:49:41,990 Như thể cậu ta không là gì cả. 430 00:49:46,430 --> 00:49:49,300 Ý tôi là, tôi nhớ... 431 00:49:49,330 --> 00:49:51,900 thấy mình ngồi đó khi ... 432 00:49:53,970 --> 00:49:56,410 cơ thể đó vừa mới đứng lên khỏi mặt đất. 433 00:50:00,710 --> 00:50:02,580 Hoàn toàn điên rồ. 434 00:50:04,150 --> 00:50:07,320 Giấc mơ ám ảnh. 435 00:50:07,350 --> 00:50:09,650 Và sau đó cậu ta rút một đoạn dây ra khỏi túi của mình, 436 00:50:09,690 --> 00:50:13,360 là ... cái xác không đầu, và ... 437 00:50:13,390 --> 00:50:16,460 .. và cậu ta rút tay ra và làm một cái nôi cho con mèo, 438 00:50:16,490 --> 00:50:19,400 và ... và tôi sẽ làm gì? Tôi vừa mới cắt ... 439 00:50:20,460 --> 00:50:24,200 cái đầu chết tiệt của cậu ta, tôi thật thô lỗ chứ? 440 00:50:29,070 --> 00:50:31,210 Vì vậy, tôi chơi với cậu ta một lúc. 441 00:50:36,250 --> 00:50:37,620 Và sau đó cậu ta lại 442 00:50:38,750 --> 00:50:40,320 ... lại đi ngủ tiếp. 443 00:50:45,590 --> 00:50:48,460 Tôi khá chắc chắn đó là... đó là một giấc mơ. 444 00:50:52,660 --> 00:50:55,330 Tôi... Tôi quá sợ hãi để đi. 445 00:50:57,070 --> 00:51:00,710 Vì vậy, tôi ngồi đó làm cái nôi con mèo hàng giờ 446 00:51:00,740 --> 00:51:03,970 cho đến khi cậu đến và tìm thấy mấy cái xác. 447 00:51:09,410 --> 00:51:12,250 Tôi hoàn toàn quên mất điều đã xảy ra. 448 00:51:16,620 --> 00:51:19,190 - Hôm qua tôi đã nhắc cho cậu. - Phải. 449 00:51:34,670 --> 00:51:36,610 Kirk, cậu đã quên đổ nước bồn tắm. 450 00:52:08,540 --> 00:52:10,210 Tôi đến đây để giúp cậu. 451 00:52:55,120 --> 00:52:56,290 Hãy vượt qua nào! 452 00:52:58,190 --> 00:52:59,400 Này. 453 00:53:00,760 --> 00:53:03,070 Đó là một giấc mơ khác, anh bạn. 454 00:53:12,270 --> 00:53:13,950 Cậu có thể nhịn ăn được bao lâu? 455 00:53:16,610 --> 00:53:18,350 Vậy thì sao chúng ta sẽ làm gì Chris? 456 00:53:18,380 --> 00:53:19,860 Không ai muốn ở lại đây một đêm nữa. 457 00:53:19,880 --> 00:53:22,600 Chúng tôi sẽ bị đưa ra tòa án Quân Sự vì bỏ vị trí của chúng ta. 458 00:53:23,650 --> 00:53:25,020 Này, Tap. 459 00:53:25,060 --> 00:53:27,730 Cậu có nghĩ rằng cậu có thể tìm thấy chiếc xe tải Đức quốc xã đó một lần nữa nếu cậu tìm phải không? 460 00:53:27,760 --> 00:53:30,260 Ý tôi là, nó không thành vấn đề. Tôi chém vào vỏ xe. 461 00:53:33,530 --> 00:53:35,330 Có lẽ viện binh của chúng ta sẽ đến sớm. 462 00:53:40,170 --> 00:53:42,210 Được rồi, butch. 463 00:53:42,240 --> 00:53:45,780 Phần tiếp theo là về rối rắm lượng tử. Dullsville. 464 00:53:45,810 --> 00:53:49,620 "Và sau đó, vị khách người sao Hỏa giải thích rằng những việc làm từ kiếp trước 465 00:53:49,650 --> 00:53:52,350 " sẽ mang theo cậu đến kiếp sau. 466 00:53:52,380 --> 00:53:55,750 "Sự tái sinh của người sao Hỏa..." 467 00:54:07,770 --> 00:54:09,640 chúng tôi đang tìm kiếm cái gì? 468 00:54:09,670 --> 00:54:11,170 Tôi không biết. 469 00:54:11,200 --> 00:54:13,370 Ký ức, nhật ký, 470 00:54:13,410 --> 00:54:15,610 cái gì đó thật sự thuộc về Helwigs. 471 00:54:27,990 --> 00:54:29,790 Ôi chết tiệt. 472 00:54:29,820 --> 00:54:30,860 Cậu có quẹt Zippo không? 473 00:54:30,890 --> 00:54:32,290 Có, trên lầu. 474 00:55:04,320 --> 00:55:05,560 Học tiếng Đức hả? 475 00:55:21,040 --> 00:55:23,120 Cậu có chắc không Có điều gì cậu muốn nói với tôi không? 476 00:55:33,620 --> 00:55:35,020 Có ai đó ở dưới đó không? 477 00:55:35,060 --> 00:55:36,360 Có chuyện gì vậy? 478 00:55:36,390 --> 00:55:37,760 mang cái mông của cậu lên đây ngay! 479 00:55:37,790 --> 00:55:39,330 Nó không có thật! Nó không có thật! 480 00:55:39,360 --> 00:55:40,960 Nó không có thật! Nó không có thật! 481 00:55:41,000 --> 00:55:42,570 Nó không có thật! Nó không có thật! 482 00:55:42,600 --> 00:55:43,910 Nó không có thật! Nó không có thật! 483 00:55:43,930 --> 00:55:45,610 - Morphin đâu? - Nó không có thật! 484 00:55:45,640 --> 00:55:47,010 - Eugene, morphine! - Nó không có thật! 485 00:55:47,040 --> 00:55:48,910 Nó ở trong tủ thuốc. 486 00:55:48,940 --> 00:55:51,680 Nó không có thật! Đó là chúng ta! Đó là chúng ta! Đó là chúng ta! 487 00:55:51,710 --> 00:55:53,320 Đó là chúng ta! Đó là chúng ta! Đó là chúng ta! 488 00:55:53,340 --> 00:55:56,620 - Chúng ta là cái gì? - Đó là chúng ta! 489 00:56:03,490 --> 00:56:04,890 Hãy nhớ lại. 490 00:56:26,010 --> 00:56:27,380 Đi xuống cầu thang. 491 00:56:28,850 --> 00:56:29,950 Chúng ta cần nói chuyện. 492 00:56:41,790 --> 00:56:43,730 Chúng ta sẽ không ở lại một đêm nào nữa. 493 00:56:43,760 --> 00:56:44,910 Tôi không nói chúng ta sẽ bỏ vị trí, 494 00:56:44,930 --> 00:56:46,840 nhưng có thể tìm một chổ mới vị trí trong rừng hoặc một nơi nào đó. 495 00:56:46,870 --> 00:56:49,970 Thành thật mà nói, mẹ kiếp tòa án binh 496 00:56:50,000 --> 00:56:51,840 Nơi này là một nơi xấu xa. 497 00:56:56,040 --> 00:56:57,650 Tôi nghĩ chúng ta nên cho cậu ta một nơi chôn cất thích hợp. 498 00:56:57,680 --> 00:56:59,010 - Oh. - Đưa cậu ta lên thiên đường. 499 00:56:59,050 --> 00:57:00,080 Hoặc một nơi khác. 500 00:57:00,110 --> 00:57:02,030 Tạp chí có nói nơi các thi thể bị ném không? 501 00:57:03,150 --> 00:57:04,550 Cho tôi xem tờ tạp chí. 502 00:57:12,930 --> 00:57:14,060 Tôi không hiểu. 503 00:57:14,090 --> 00:57:15,460 Nó không phải là trò đùa. Nó là tiếng Đức. 504 00:57:15,500 --> 00:57:16,970 Cậu có thể Yêu cầu rượu sâm banh ở Paris. 505 00:57:17,000 --> 00:57:18,770 Dieter có nói họ đặt thi thể ở đâu không? 506 00:57:18,800 --> 00:57:20,030 Tôi sẽ kiểm tra nó, được chứ? 507 00:57:20,070 --> 00:57:22,570 Nhưng ngay bây giờ, hãy ra khỏi ngôi nhà này. 508 00:57:22,600 --> 00:57:25,160 Và tất cả các cậu sẵn sàng chết trong nhà tù quân đội chứ? 509 00:57:28,140 --> 00:57:29,380 Vâng. 510 00:57:32,910 --> 00:57:35,580 Tôi muốn mọi người sẵn sàng và Sẵn sàng để đi. nhanh lên. 511 00:58:16,790 --> 00:58:17,890 Không sao đâu. 512 00:58:17,930 --> 00:58:19,100 Chúng ta sẽ làm rõ hơn những câu chuyện của chúng ta 513 00:58:19,130 --> 00:58:20,830 trước khi đến căn cứ. 514 00:58:20,860 --> 00:58:23,970 Giống như, "những người lính Người Đức đã đốt cháy lâu đài." 515 00:58:25,670 --> 00:58:27,540 Câu chuyện đó không xảy ra có vẻ rất trung thực 516 00:58:27,570 --> 00:58:29,440 khi họ tìm thấy địa điểm trong khu này. 517 00:58:30,140 --> 00:58:31,740 Có lẽ chúng ta nên đốt nó. 518 00:58:32,640 --> 00:58:33,810 Có lẽ cậu ta sẽ không rời bỏ chúng ta. 519 00:59:16,890 --> 00:59:18,460 Có phải chúng ta đang tiến về phía trước không? 520 00:59:20,630 --> 00:59:22,660 Chúng ta có thể tung một đồng xu để đoán. 521 00:59:32,670 --> 00:59:35,540 Cậu đã bao giờ đọc "Một câu chuyện xảy ra trên cầu Owl Creek " chưa? 522 00:59:35,570 --> 00:59:37,940 Toàn bộ câu chuyện diễn ra 523 00:59:37,980 --> 00:59:39,850 trong suy nghĩ của anh chàng treo trên dây? 524 00:59:40,680 --> 00:59:42,150 Chúng ta đã chết. 525 00:59:42,180 --> 00:59:44,750 Mẹ kiếp cái thiên nđường 526 00:59:44,780 --> 00:59:46,050 Trừ khi đó là nơi khác. 527 00:59:48,320 --> 00:59:49,990 Vâng đó là những gì những gì họ nói, phải không? 528 00:59:50,760 --> 00:59:51,990 Cái quái gì đang lặp lại? 529 00:59:52,030 --> 00:59:53,770 Hầu hết các nền văn hóa họ có một phần của địa ngục 530 00:59:53,790 --> 00:59:57,260 nơi người chết hồi sinh tội lỗi hết lần này đến lần khác. 531 00:59:57,300 --> 00:59:58,670 Chỉ bị mắc kẹt trong một vòng lặp. 532 01:00:27,930 --> 01:00:29,300 Điều này là không ổn, Anh bạn. 533 01:00:32,900 --> 01:00:34,070 Hãy quay lại. 534 01:01:16,780 --> 01:01:18,780 Tôi mới nhận ra... 535 01:01:18,820 --> 01:01:21,250 Tôi không đi tong vì tôi có thể nhớ. 536 01:01:21,290 --> 01:01:23,290 Đó là một cụm từ cổ điển. 537 01:01:24,050 --> 01:01:25,160 Tôi cũng không có. 538 01:01:25,990 --> 01:01:27,260 Cho, như, tuần. 539 01:01:27,290 --> 01:01:28,860 Điều đó là không thể, phải không? 540 01:01:28,890 --> 01:01:29,990 Không, không phải. 541 01:01:30,690 --> 01:01:33,100 Tình hình bình thường, mọi thứ vặn vẹo. 542 01:01:33,130 --> 01:01:34,330 Snafu, được rồi. 543 01:01:36,130 --> 01:01:38,740 Chà, tôi sẽ nói những gì chúng ta đang nghĩ. 544 01:01:38,770 --> 01:01:40,640 Nếu chúng ta hành quân vào Ngày mai và chúng ta sẽ trở lại... 545 01:01:40,670 --> 01:01:41,810 một ngày tại một thời điểm. 546 01:01:44,040 --> 01:01:45,610 Như người say xỉn nói. 547 01:02:56,780 --> 01:02:58,150 Điều này là không ổn, anh bạn. 548 01:03:01,420 --> 01:03:02,890 Hãy quay lại. 549 01:03:33,860 --> 01:03:35,320 Có lẽ la bàn bị hỏng. 550 01:03:36,120 --> 01:03:37,960 Vâng, bản đồ cũng vậy. 551 01:03:37,990 --> 01:03:39,430 Ông ấy sẽ không để chúng ta đi. 552 01:03:41,930 --> 01:03:43,170 Chuyện gì xảy ra nếu... 553 01:03:43,200 --> 01:03:46,140 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng ta chôn cất ông ấy đúng nghi lễ, như cậu nói? 554 01:03:47,370 --> 01:03:49,040 Có phải tạp chí trang 20 là ném bỏ xác chết phải không? 555 01:03:50,810 --> 01:03:52,240 Trang cuối cùng bị mất. 556 01:04:02,920 --> 01:04:04,990 Chúng ta cần giao tiếp với linh hồn. 557 01:04:05,020 --> 01:04:07,190 Tìm ra nơi còn lại. 558 01:04:07,220 --> 01:04:09,260 Cậu đang làm cho họ một chiếc bánh chưa? 559 01:04:09,290 --> 01:04:11,960 Từng bước. Tôi muốn xem họ đang đi đâu. 560 01:04:16,000 --> 01:04:18,240 Vetrulek. . 561 01:04:18,270 --> 01:04:19,390 Cậu đã nghe từ đó ở đâu? 562 01:04:20,100 --> 01:04:21,140 Hừm. 563 01:04:21,170 --> 01:04:22,210 Vetrulek? . 564 01:04:22,240 --> 01:04:23,810 Nó chỉ là thứ gì đó... 565 01:04:25,580 --> 01:04:27,510 ...đã trôi nổi trong đầu tôi. 566 01:04:27,550 --> 01:04:29,110 ba dấu chấm than từ trong đó. 567 01:04:29,150 --> 01:04:30,850 Không, dieter đã đề cập đến từ đó. 568 01:04:30,880 --> 01:04:32,950 Đó là sự tín ngưỡng Hồi giáo cũ. 569 01:04:32,980 --> 01:04:37,490 "Nếu cậu để điều ác xảy ra, nó có thể hành hạ cậu thêm mười lần nữa." 570 01:04:37,520 --> 01:04:39,220 Như thể tất cả những gì tôi biết yêu cầu cho cái ác 571 01:04:39,240 --> 01:04:40,900 chiến thắng của người đàn ông cũng không làm gì cả. 572 01:04:40,930 --> 01:04:43,130 Vâng, nhưng đúng hơn là một lời nguyền. 573 01:04:43,160 --> 01:04:44,960 Tại sao Tappert biết từ đó? 574 01:06:16,160 --> 01:06:17,960 Mày muốn gì? 575 01:06:19,190 --> 01:06:21,000 Các cậu, cứu tôi! 576 01:06:26,640 --> 01:06:28,300 Các cậu, cứu tôi! 577 01:06:29,440 --> 01:06:30,710 Bắn mụ ấy đi! 578 01:06:32,280 --> 01:06:34,010 Bắn mụ ấy đi, chết tiệt! 579 01:06:34,040 --> 01:06:35,110 Cứu tôi với! Cứu tôi với! 580 01:06:37,450 --> 01:06:39,380 - Bắn mụ ấy đi! - Bắn cái gì? 581 01:06:43,320 --> 01:06:44,350 Bắn mụ ấy đi! 582 01:06:44,390 --> 01:06:45,990 Bắn mụ ấy đi, chết tiệt! 583 01:06:54,130 --> 01:06:55,200 Không! 584 01:07:05,280 --> 01:07:06,310 Cánh trái! 585 01:07:07,410 --> 01:07:08,680 Chris, chúng ta hãy đi vào! 586 01:07:08,710 --> 01:07:10,480 Một hai ba! 587 01:07:47,250 --> 01:07:48,480 Họ đã ở đây. 588 01:08:10,000 --> 01:08:11,500 Nó là cái gì? 589 01:08:12,740 --> 01:08:14,440 Đây là trang cuối cùng của tờ tạp chí. 590 01:09:28,320 --> 01:09:30,020 Xong rồi. 591 01:09:30,050 --> 01:09:31,190 Chúng ta nên cầu nguyện hoặc một cái gì đó như thế. 592 01:09:34,060 --> 01:09:35,890 Điều này không có ý nghĩa. 593 01:09:35,920 --> 01:09:37,260 Gì chứ? 594 01:09:37,290 --> 01:09:40,060 Người Helwigs không phải là người Pháp, họ là người Afghanistan. 595 01:09:43,170 --> 01:09:46,170 Phải, gia đình này đã giấu hàng chục người Do Thái trong các bức tường ở đây, 596 01:09:46,200 --> 01:09:48,940 và đã dành cả một gia tài để tạo cho họ một lối đi an toàn đến Mỹ. 597 01:09:51,040 --> 01:09:55,080 Họ liều mạng hợp tác chống lại Đức quốc xã bất cứ khi nào họ có thể. 598 01:09:55,110 --> 01:09:56,550 Từ khi nào cậu biết đọc tiếng Ả Rập? 599 01:09:59,120 --> 01:10:00,620 Nó có nói gì khác không? 600 01:10:00,650 --> 01:10:03,890 Phải, ngay trước khi chết, bà. Helwig thực hiện lời nguyền vetrul 601 01:10:03,920 --> 01:10:06,160 chống lại những người đàn ông họ nhìn chằm chằm vào. 602 01:10:06,190 --> 01:10:08,230 Chỉ cần đuổi theo họ xuống mồ. 603 01:10:08,260 --> 01:10:11,200 Chúng ta có thể tập trung vào một điều chết tiệt trong hai giây? 604 01:10:13,930 --> 01:10:14,930 Hãy làm nó cho xong. 605 01:10:22,870 --> 01:10:24,110 Cát bụi về với cát bụi, 606 01:10:24,810 --> 01:10:26,840 bụi thành bụi. 607 01:10:26,880 --> 01:10:29,280 Khi tôi đi qua thung lũng của cái chết, 608 01:10:29,310 --> 01:10:30,850 tôi không sợ cái ác... 609 01:10:35,020 --> 01:10:38,160 Tòa án là cái mông của tôi cho những gì tôi quan tâm, miễn là nó không ở đây. 610 01:10:38,190 --> 01:10:39,320 Amen. 611 01:10:40,360 --> 01:10:42,160 Này, giúp tôi một tay với cái này. 612 01:10:48,000 --> 01:10:49,970 Ái chà! Chậm thôi. 613 01:10:50,000 --> 01:10:51,280 Nó có thể là một cái bẫy mìn. 614 01:11:03,680 --> 01:11:04,680 Xì gà sao? 615 01:11:05,280 --> 01:11:06,750 Bị nhốt trong một thân cây? 616 01:11:06,790 --> 01:11:08,050 Nó phải có giá trị nào đó. 617 01:11:08,090 --> 01:11:09,960 Bất cứ điều gì. Chúng ta Hãy đi trong năm phút. 618 01:11:10,820 --> 01:11:12,390 Chờ giây lát. 619 01:11:12,430 --> 01:11:15,430 Dieter đề cập vài thứ về một bồn tắm trong mục cuối cùng của mình, 620 01:11:15,460 --> 01:11:17,980 và một khi Đức quốc xã mở nó, lối vào của nó dừng lại. 621 01:11:22,200 --> 01:11:25,210 - Giờ thì sao? - Một số từ khác nhau. 622 01:11:25,240 --> 01:11:27,040 Giống như, nó... nó nói một cái gì đó mới. 623 01:11:27,070 --> 01:11:28,340 Gì chứ? 624 01:11:28,380 --> 01:11:30,440 Điều đó làm gián đoạn họ chỉ cho họ thêm quyền lực. 625 01:11:32,810 --> 01:11:33,810 Quyền lực để làm gì? 626 01:11:39,250 --> 01:11:41,960 Quyền lực để mang lại cho họ trở về từ cái chết. 627 01:11:55,500 --> 01:11:56,700 Giờ nghỉ đã kết thúc. 628 01:12:48,260 --> 01:12:53,500 Nó không có thật! Nó không có thật! 629 01:12:58,570 --> 01:12:59,970 Bỏ tôi ra. 630 01:13:00,000 --> 01:13:02,910 Hãy nhớ lại! 631 01:13:05,380 --> 01:13:07,040 Hãy nhớ lại! 632 01:13:07,080 --> 01:13:08,820 Nó không có thật! Nó không có thật! Nó không có thật! Nó không có thật! 633 01:13:08,850 --> 01:13:09,880 Nó không có thật! 634 01:13:09,910 --> 01:13:10,980 Nó không có thật! 635 01:13:16,490 --> 01:13:17,520 Bình tĩnh nào, con trai. 636 01:13:18,220 --> 01:13:19,290 Bình tĩnh nào. 637 01:13:20,460 --> 01:13:21,830 Không sao đâu. 638 01:13:22,360 --> 01:13:23,360 Thư giãn đi. 639 01:13:28,570 --> 01:13:30,540 Hai... 640 01:13:30,570 --> 01:13:31,770 Đè anh ta xuống. 641 01:13:34,570 --> 01:13:35,940 Bình tĩnh. 642 01:13:38,310 --> 01:13:39,440 Tránh ra! 643 01:13:39,480 --> 01:13:41,110 Lùi lại! Lùi lại! 644 01:13:41,150 --> 01:13:42,590 - Hãy bình tĩnh. Lùi lại! - Cút ra! 645 01:13:42,620 --> 01:13:43,880 Bình tĩnh, con trai! 646 01:13:43,920 --> 01:13:46,320 Con trai đừng làm tổn thương ai đó. 647 01:13:46,350 --> 01:13:47,520 Đưa cho tôi. 648 01:13:47,550 --> 01:13:48,520 Ann, lấy nó đi. 649 01:13:48,550 --> 01:13:50,890 Tôi không muốn bị chìm như thế một lần nữa. 650 01:14:04,370 --> 01:14:05,980 Đừng lo lắng nếu cậu không thể nhớ bất cứ điều gì. 651 01:14:06,010 --> 01:14:07,040 Điều đó sẽ xảy ra sớm thôi. 652 01:14:09,880 --> 01:14:10,840 Tôi đang ở đâu. 653 01:14:10,880 --> 01:14:12,960 Họ đưa cậu đến một cơ sở đặc biệt. 654 01:14:12,980 --> 01:14:15,100 Cậu có nhớ ngày cuối cùng ở Afghanistan không, trung úy? 655 01:14:18,020 --> 01:14:19,350 Chờ một giây. Nó sẽ đến với cậu. 656 01:14:27,460 --> 01:14:28,930 Tiến lên! 657 01:14:39,240 --> 01:14:40,540 Tình hình là gì? 658 01:14:40,580 --> 01:14:43,490 bác sĩ đầu tiên trong các chỉ huy cao cấp của Nhà nước Hồi giáo. 659 01:14:43,510 --> 01:14:45,310 - Hợp tác chứ? - Đúng. 660 01:14:45,350 --> 01:14:47,990 Ông ta đã cho chúng ta một cái nhìn sâu sắc về bốn vụ giết người có giá trị cao cuối cùng. 661 01:14:48,020 --> 01:14:50,950 Ông ấy đặt cả gia đình mình vào nguy cơ để giúp chúng ta, nhưng họ đã tìm ra. 662 01:14:50,990 --> 01:14:52,250 Đi gửi thông tin. 663 01:14:52,290 --> 01:14:53,460 Vì vậy, nó là một cuộc giải cứu chứ? 664 01:14:55,220 --> 01:14:58,060 Kế hoạch là đưa gia đình ông ta. Đến một ngôi nhà an toàn ở Kabul, 665 01:14:58,090 --> 01:15:01,560 đằng kia là nguồn thông tin của chúng tôi Nghe rõ. 666 01:15:10,410 --> 01:15:12,410 Tất cả các chấn thương cho đội hình của cậu là cực đoan. 667 01:15:16,610 --> 01:15:19,920 Cậu đã quá quan trọng cho trung tâm chấn thương Kandahar. 668 01:15:19,950 --> 01:15:22,030 Tâm trí là một công cụ chữa bệnh rất mạnh mẽ, 669 01:15:22,050 --> 01:15:24,260 nhưng khi thúc ép bởi nhận thức về sự tê liệt 670 01:15:24,290 --> 01:15:28,020 và cắt cụt chi, có thể Chỉ cần thoát ra và chết. 671 01:15:29,490 --> 01:15:32,630 Mô phỏng máy tính của chúng tôi được thiết kế để giúp những người lính 672 01:15:32,660 --> 01:15:34,430 phục hồi sau căng thẳng sau chấn thương 673 01:15:34,460 --> 01:15:36,130 trong khi chữa lành vết thương. 674 01:15:36,570 --> 01:15:37,570 Butchie đâu rồi? 675 01:15:38,470 --> 01:15:39,600 Tại sao tôi không thể nhớ? 676 01:15:39,640 --> 01:15:41,370 Tôi xin lỗi. 677 01:15:41,410 --> 01:15:43,010 Nó không phải là như thế này. 678 01:15:43,440 --> 01:15:44,440 Như thế nào? 679 01:15:55,350 --> 01:15:56,350 Được rồi. 680 01:15:58,660 --> 01:16:00,220 Chơi cái nôi của mèo hả? 681 01:16:02,160 --> 01:16:04,200 Các cháu có thấy cái này không. 682 01:16:04,230 --> 01:16:06,200 Chú sẽ đưa cái này cho con trai của chú. Cháu có muốn nó không? 683 01:16:06,230 --> 01:16:08,230 Bàn tay của cháu đang bị trói lại. Cháu có muốn không? 684 01:16:08,270 --> 01:16:09,300 Đây. 685 01:16:19,580 --> 01:16:20,750 Này, Paul. 686 01:16:20,780 --> 01:16:23,250 - As-Salaam-Alaikum. - Wa-Salaam-Alaikum, Paul. 687 01:16:23,280 --> 01:16:24,480 Vui lòng tham dự với chúng tôi. 688 01:16:26,350 --> 01:16:27,350 Bác sĩ. 689 01:16:31,690 --> 01:16:32,830 Có phải là tất cả mọi người không? 690 01:16:32,860 --> 01:16:35,600 Yellow-six, đang chờ xe tải. 691 01:16:35,630 --> 01:16:36,660 Có chuyện gì vậy? 692 01:16:36,700 --> 01:16:39,130 Ngày mà chúng ta hy vọng sẽ không bao giờ đến? 693 01:16:39,170 --> 01:16:41,430 Tên của ông tiếp tục xuất hiện trong cuộc trò chuyện trực tuyến. 694 01:16:41,470 --> 01:16:42,500 Gì chứ? Chuyện gì vậy? 695 01:16:42,540 --> 01:16:44,400 Các bạn hứa sẽ bảo vệ chúng tôi! 696 01:16:44,440 --> 01:16:47,640 Tôi biết, và tôi xin lỗi, nhưng hãy nhìn xem, bà thậm chí không có thời gian để gói gém. 697 01:16:47,670 --> 01:16:48,840 Chỉ cần đưa mấy đứa con của ông, 698 01:16:48,880 --> 01:16:51,450 Hộ chiếu của bạn và gặp chúng tôi bên ngoài trong hai phút. 699 01:16:51,480 --> 01:16:53,480 - Hãy di chuyển. - Eco 11, hủy bỏ nhiệm vụ. . 700 01:16:53,510 --> 01:16:55,360 - Gì chứ? - Bạn có ba bogey đang đến 701 01:16:55,380 --> 01:16:56,730 cắt tất cả thiếu tá. 702 01:16:56,750 --> 01:16:59,520 Bạn có khoảng 30 giây để tìm chổ núp. . 703 01:16:59,550 --> 01:17:01,320 Lệnh đã được kết nối tới vệ tinh NATO, 704 01:17:01,360 --> 01:17:03,200 lực lượng ISIS là đến từ mọi phía. 705 01:17:03,220 --> 01:17:04,330 Ba phương tiện. 706 01:17:05,560 --> 01:17:06,660 Chúng ta hãy áp sát bức tường. 707 01:17:06,690 --> 01:17:07,730 Gì chứ? 708 01:17:07,760 --> 01:17:08,930 ISIS đang đến, 709 01:17:08,960 --> 01:17:11,300 và họ đang chặn chúng ta bỏ trốn. Chúng ta hãy áp sát bức tường. 710 01:17:12,830 --> 01:17:15,270 - Trốn đi. - Làm ơn, hãy đến đây. lối này. 711 01:17:15,300 --> 01:17:16,340 Đây, đây, đây. 712 01:17:16,370 --> 01:17:17,370 Christina! 713 01:17:21,380 --> 01:17:22,380 Vào Phía trong! 714 01:17:23,180 --> 01:17:24,180 Hãy cứ mơ đi, anh bạn. 715 01:17:25,110 --> 01:17:27,050 Giải cứu là không thể. 716 01:17:27,080 --> 01:17:30,190 Chúng tôi chờ hajis và để máy bay không người lái theo dõi đám vô liêm sĩ đến 717 01:17:30,220 --> 01:17:33,090 CDE có thể đảo mắt, hãy đi trước trong năm phút. 718 01:17:33,120 --> 01:17:34,830 - Đi mau! - Chết tiệt, tôi sẽ không đến đó. 719 01:17:34,860 --> 01:17:37,290 Cậu không có một ý kiến ​​chết tiệt gì cho đến khi tôi đưa cho cậu một ý kiến! 720 01:17:37,330 --> 01:17:38,500 Vậy còn Bảo vệ gia đình họ? 721 01:17:38,530 --> 01:17:41,100 Vào trong chết tiệt Bức Tường! Ngay! 722 01:17:42,400 --> 01:17:43,400 Mẹ kiếp. 723 01:17:45,400 --> 01:17:47,770 Đi nào. Đi nào. Các bạn phải trốn đi. 724 01:17:48,470 --> 01:17:49,470 Đi nào. 725 01:17:50,470 --> 01:17:51,640 Hãy vào đi! 726 01:18:31,350 --> 01:18:32,350 Suỵt. 727 01:18:46,000 --> 01:18:47,800 Hãy tham gia cùng tôi, các bạn? 728 01:18:49,020 --> 01:18:51,920 Cảm ơn, đó là một ý tưởng đáng yêu. 729 01:18:58,050 --> 01:18:59,150 Làm ơn. 730 01:19:03,050 --> 01:19:04,050 Xin ngồi xuống. 731 01:19:04,070 --> 01:19:06,070 Cảm ơn. . 732 01:19:06,090 --> 01:19:10,090 Bốn lần ông đã kiểm tra thành viên của Hội đồng Shura. 733 01:19:10,120 --> 01:19:13,020 và bốn lần đã bị tấn công bằng máy bay không người lái. 734 01:19:13,040 --> 01:19:18,940 Giúp tôi hiểu Bí ẩn này, làm ơn. 735 01:19:20,070 --> 01:19:22,970 Tôi thề, tôi chưa nói gì với ai. . 736 01:19:24,090 --> 01:19:26,090 Tôi không nói chuyện với bất cứ ai. . 737 01:19:26,110 --> 01:19:28,110 Tuy nhiên, chúng tôi có rất nhiều báo cáo tuyệt vời về ông. 738 01:19:28,140 --> 01:19:30,140 Các loại thuốc hiếm mà ông cung cấp... 739 01:19:30,160 --> 01:19:32,160 Tôi chọn những gì tôi có thể từ các phòng khám gần đó. 740 01:19:32,190 --> 01:19:35,020 Thật là nhẹ nhõm, bởi vì ai đó có thể nghĩ rằng 741 01:19:35,050 --> 01:19:38,090 ông đã lấy được thuốc của Mỹ. 742 01:19:38,110 --> 01:19:40,310 để đổi lấy thông tin, có lẽ thế, 743 01:19:41,030 --> 01:19:43,030 Không, không. 744 01:19:43,060 --> 01:19:44,060 Bắt mấy đứa nhỏ. 745 01:19:44,080 --> 01:19:46,080 Không, vì tình yêu của Chúa. . 746 01:19:48,100 --> 01:19:49,400 Hãy để chúng đi. 747 01:19:50,120 --> 01:19:51,120 Hãy để chúng đi. 748 01:19:52,040 --> 01:19:53,140 Chúng chưa làm gì sai! 749 01:19:59,100 --> 01:20:02,000 Không! Tôi thề với Chúa. Tôi không quá ngu! 750 01:20:02,020 --> 01:20:04,920 Để khiến gia đình tôi gặp nguy hiểm! 751 01:20:07,100 --> 01:20:09,100 Để bố tôi yên! 752 01:20:50,960 --> 01:20:52,460 Ông đã xong rồi. 753 01:21:29,190 --> 01:21:31,190 Ông sẽ trả giá cho việc này! 754 01:21:32,100 --> 01:21:35,100 Ông sẽ chịu đựng những điều có thể tưởng tượng! 755 01:22:28,900 --> 01:22:31,470 Máy bay không người lái đã khóa mục tiêu. Không ai được di chuyển. 756 01:22:35,770 --> 01:22:37,340 Tôi sẽ gặp ông ở tòa án binh. 757 01:22:53,120 --> 01:22:54,660 Chúng ta chưa bao giờ ở đây. 758 01:22:56,860 --> 01:22:59,530 Với tất cả sự tôn trọng, thưa ông. 759 01:23:05,430 --> 01:23:08,640 Bạn có thấy chúng không? Đừng để mất chúng. 760 01:23:19,750 --> 01:23:21,950 Bom! 761 01:23:39,870 --> 01:23:43,840 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. 762 01:23:43,870 --> 01:23:47,090 Chúng ta nên giúp đỡ họ. Cứu họ trước khi quá muộn. 763 01:23:47,110 --> 01:23:48,920 Và những gì về những người này, ai vẫn còn ở Pháp? 764 01:23:48,950 --> 01:23:51,080 Tại sao họ lại đưa chúng tôi vào trong một cuộc chiến chết tiệt? 765 01:23:51,120 --> 01:23:53,630 Bối cảnh Chiến tranh thế giới thứ hai có hiệu quả nhất trong việc liên kết 766 01:23:53,650 --> 01:23:56,000 ... những người lính cùng chí hướng với một mục đích, với tình huynh đệ. 767 01:23:56,020 --> 01:23:58,460 một cái gì đó mà trình giả lập không thể tự tạo ra. 768 01:23:58,490 --> 01:24:01,160 Trong sáu tuần, các bạn đã khỏe lên. 769 01:24:01,190 --> 01:24:03,390 Làm cho sự phục hồi kỳ diệu, 770 01:24:03,410 --> 01:24:05,860 bất chấp điều kiện, đặc biệt là trong tâm trí. 771 01:24:05,900 --> 01:24:09,870 Vài ngày trước, Butchie Martinsen tỉnh dậy sau cơn hôn mê 772 01:24:09,900 --> 01:24:11,940 vì lý do chúng tôi không hiểu. 773 01:24:11,970 --> 01:24:16,780 Và khi anh ta nhìn thấy cơ thể mình, anh ta chỉ đơn giản là nhắm mắt và chết. 774 01:24:17,680 --> 01:24:19,010 Những gì ông đang cố nói với chúng tôi. 775 01:24:19,980 --> 01:24:21,110 Nó không có thật. 776 01:24:22,750 --> 01:24:24,950 - ngứa ảo. - Anh có bị ngứa không? 777 01:24:24,980 --> 01:24:26,090 Không. 778 01:24:26,120 --> 01:24:28,850 Kirk luôn bị trầy xước chân. 779 01:24:28,890 --> 01:24:33,530 Và mã Morse mà chúng ta nghe thấy, đó là một tin nhắn từ... chúng ta. 780 01:24:33,560 --> 01:24:35,130 "Tôi không có chân". 781 01:24:35,160 --> 01:24:38,600 Đó là tiềm thức của chúng tôi nói với chúng tôi những gì chúng ta không thể nhìn thấy cho chính mình. 782 01:24:38,630 --> 01:24:43,240 Và, "nếu bạn đi, bạn chết". Nó không phải là một mối đe dọa nhưng một cảnh báo về cuộc thực tập. 783 01:24:43,270 --> 01:24:46,040 Anh đã gửi tin nhắn thăng hoa cho chính mình, đó là ... 784 01:24:47,310 --> 01:24:49,680 - Không thể tin được. - Vâng, và rất nguy hiểm. 785 01:24:49,710 --> 01:24:51,310 Phải có một cách để tắt nó. 786 01:24:52,010 --> 01:24:53,810 Thêm CTZ ở thùy trán. 787 01:25:03,060 --> 01:25:04,520 Mô phỏng của ông là ám ảnh, ông biết đấy. 788 01:25:05,790 --> 01:25:07,100 Có một con ma trong cổ máy. 789 01:25:07,130 --> 01:25:10,130 Hoặc virus máy tính, hoặc lập trình viên với rất nhiều vấn đề, 790 01:25:10,160 --> 01:25:12,610 trừ khi ông phải cảm thấy nếu ông đang ở trong một bộ phim kinh dị. 791 01:25:12,630 --> 01:25:15,800 - Nó như thế nào? - Không phải đó là một phần của chương trình sao? 792 01:25:15,840 --> 01:25:18,640 Gắn bó với vật thế thân của các chiến binh đã tham gia trước đó? 793 01:25:18,670 --> 01:25:20,740 - Làm sống lại những nhiệm vụ cũ? - Chúa ơi, không. 794 01:25:21,980 --> 01:25:23,550 Các mô phỏng được dự định là lành tính. 795 01:25:23,580 --> 01:25:27,280 Thế chiến II đã được chọn vì Nó sẽ kích hoạt ít ký ức hơn từ thế giới thực. 796 01:25:27,320 --> 01:25:28,750 Vậy còn từ "vetrulek"? 797 01:25:31,090 --> 01:25:32,190 Gì chứ? 798 01:25:32,220 --> 01:25:35,920 Tất cả các bạn thì thầm từ đó tại một số thời điểm. 799 01:25:35,960 --> 01:25:39,060 Internet nói rằng đó là một Lời nguyền Hồi giáo. 800 01:25:59,120 --> 01:26:00,650 Cái quái gì thế? 801 01:26:07,060 --> 01:26:08,980 Chúng tôi đã mang Helwigs để điễn tập với chúng tôi. 802 01:26:15,700 --> 01:26:17,300 Chúng tôi đã mang họ đến cuộc sống, chúng tôi đã cho họ sức mạnh. 803 01:26:18,070 --> 01:26:20,170 Nhưng chương trình... điều này không có thật. 804 01:26:20,200 --> 01:26:22,010 Nó là có thật khi các bạn đang ở trong đó! 805 01:26:22,040 --> 01:26:23,310 Cầu nguyện, mọi thứ. 806 01:26:28,380 --> 01:26:32,050 Đưa một đội di tản xuống đây ngay lập tức. 807 01:26:32,080 --> 01:26:34,950 - Cô phải đưa tôi trở lại đó. - Không, tôi sẽ chích thuốc an thần cho họ. 808 01:26:34,990 --> 01:26:38,120 - 20ml Propofol. - Quay trở lại đó, tôi có thể cứu họ. 809 01:26:38,160 --> 01:26:41,790 Chúng ta mù quáng với những gì chúng ta đã làm với họ. Họ đã cố gắng chỉ cho chúng ta nhưng chúng ta không thể nhìn thấy. 810 01:26:41,830 --> 01:26:46,060 Tự mình xem. Ký ức của tôi ở Afghanistan đáng lẽ phải ở đó? 811 01:26:47,270 --> 01:26:49,820 Được rồi, tôi sẽ đưa anh trở lại. Nhưng anh sẽ làm gì? 812 01:26:49,840 --> 01:26:51,650 Chúng ta phải đối mặt với những gì chúng ta đã làm. 813 01:26:51,670 --> 01:26:53,910 Chuộc tội quá muộn rồi. 814 01:26:55,980 --> 01:26:56,980 Làm đi. 815 01:26:58,040 --> 01:26:59,850 Được rồi. 816 01:26:59,880 --> 01:27:01,950 Bắt đầu tiến trình. 817 01:27:03,020 --> 01:27:05,020 Trình mô phỏng được kích hoạt. . 818 01:27:06,320 --> 01:27:08,050 Xóa bộ nhớ hoàn chỉnh. 819 01:27:08,090 --> 01:27:10,220 - Đợi đã, chris! - Trong 10 ... . 820 01:27:10,260 --> 01:27:12,620 - Bộ nhớ của anh sẽ bị xóa. - Chín... 821 01:27:13,460 --> 01:27:15,060 Tám... . 822 01:27:15,090 --> 01:27:17,200 Bảy... . 823 01:27:17,230 --> 01:27:19,300 Sáu... . 824 01:27:19,330 --> 01:27:21,100 Năm... . 825 01:27:21,900 --> 01:27:24,100 Bốn... . 826 01:27:24,140 --> 01:27:25,640 Ba... . 827 01:27:26,840 --> 01:27:28,180 Hai... . 828 01:27:29,210 --> 01:27:30,780 Một. . 829 01:27:58,370 --> 01:27:59,910 Bạn muốn gì?