1 00:00:52,100 --> 00:00:54,946 Esta guerra no terminará. Porqué en cada milla mi cuerpo 2 00:00:54,970 --> 00:00:57,816 y mi espíritu se rompen. Cada sacudida hace que mi mente 3 00:00:57,840 --> 00:01:00,908 se vuelva frágil. Cada paso me aleja más de casa hasta que 4 00:01:00,932 --> 00:01:04,000 soy la cáscara del hombre que se despidió de mi madre para siempre. 5 00:01:04,024 --> 00:01:08,243 Y me tenso sin cesar. Sin saber lo que llegará primero, 6 00:01:08,267 --> 00:01:13,024 el alojamiento que me quite la vida o mi última oportunidad de redención. 7 00:01:13,048 --> 00:01:16,148 -D Werner, 18 años. Soldado de primera clase. II Guerra Mundial. 8 00:01:20,100 --> 00:01:24,900 Francia 1944 Ocupada por los nazis 9 00:01:27,443 --> 00:01:29,378 ¡Baja! 10 00:01:30,912 --> 00:01:32,980 Vuelve! ¡Regresa! 11 00:01:33,014 --> 00:01:34,248 ¡No funciona! 12 00:01:34,982 --> 00:01:36,184 Médico! ¡Médico! 13 00:01:36,217 --> 00:01:37,453 ¿Cómo te llamas? 14 00:01:38,953 --> 00:01:40,233 ¡Fuego de armas por todas partes! 15 00:01:42,291 --> 00:01:43,425 ¡Entrando! 16 00:02:32,443 --> 00:02:33,544 ¿Qué es lo que quieres? 17 00:03:15,621 --> 00:03:16,988 Hey, Butchie. 18 00:03:17,022 --> 00:03:18,424 ¿Tienes un par extra de calcetines? 19 00:03:18,458 --> 00:03:20,493 Estos perros me pican como locos. 20 00:03:20,526 --> 00:03:22,227 Debería haber empacado dos pares. 21 00:03:22,261 --> 00:03:23,663 Ya lo hice. 22 00:03:23,696 --> 00:03:26,065 Hay agujeros en el primer par después de tres días. 23 00:03:27,401 --> 00:03:29,168 Maldita sea. 24 00:03:30,571 --> 00:03:32,773 Desearía haber nacido con el pie plano. 25 00:03:32,806 --> 00:03:34,675 El hermano menor de mi primo tiene pies planos, 26 00:03:34,708 --> 00:03:37,277 descubrió que no podía entrar en el ejército. 27 00:03:37,311 --> 00:03:39,078 Se colgó en el granero de mi tío. 28 00:03:40,213 --> 00:03:42,449 Estás tan lleno de mierda, Kirk. 29 00:03:42,483 --> 00:03:44,751 El hermano menor de tu primo sigue siendo tu primo, ¿no? 30 00:03:44,785 --> 00:03:46,225 ¿Por qué lo llamarías de otra manera? 31 00:03:47,621 --> 00:03:49,324 No es broma, es mi primo. 32 00:03:49,357 --> 00:03:50,758 ¿Quién mentiría sobre eso? 33 00:03:53,495 --> 00:03:55,128 ¿Sabes siquiera por qué mientes? 34 00:03:56,397 --> 00:03:57,717 ¿A quién le estás tomando el pelo? 35 00:03:59,334 --> 00:04:01,615 El puesto de avanzada está a 30 millas sobre esas colinas. 36 00:04:02,370 --> 00:04:03,404 Vamos a salir. 37 00:04:35,236 --> 00:04:36,339 Siento que viene un Jeep. 38 00:04:43,145 --> 00:04:44,614 ¿Cuántos M7 tenemos? 39 00:05:04,869 --> 00:05:07,538 Tal vez deberíamos haber salvado ese Jeep. 40 00:05:07,572 --> 00:05:09,252 Todavía tengo un largo camino por recorrer. 41 00:05:10,274 --> 00:05:12,877 Sí, porque les funcionó muy bien. 42 00:05:12,910 --> 00:05:15,479 Los nazis no son tan duros ahora, ¿verdad? 43 00:05:20,183 --> 00:05:22,453 No vas a necesitar esto. No. 44 00:05:29,561 --> 00:05:32,631 Oye, Butchie, mantente alerta por si hay mapas o mensajes codificados, 45 00:05:32,664 --> 00:05:34,542 algo que podamos usar contra estos tipos. 46 00:05:34,566 --> 00:05:35,867 ¿Qué crees que estoy haciendo? 47 00:05:48,615 --> 00:05:50,650 Oye, Butchie, tenemos uno vivo. 48 00:05:54,454 --> 00:05:55,722 ¿Quieres que lo atrape? 49 00:05:55,755 --> 00:05:57,155 ¿O lo tiramos de vuelta? 50 00:05:57,189 --> 00:05:59,559 Es un mayor. Eso es todo. 51 00:06:01,259 --> 00:06:02,729 Vamos, Jerry, ponlo en tus puños. 52 00:06:04,831 --> 00:06:06,666 ♪ Cuando estás sonriendo 53 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 ♪ Oh, cuando estás sonriendo 54 00:06:10,903 --> 00:06:13,474 ♪ El mundo entero sonríe... 55 00:06:13,507 --> 00:06:14,908 ♪ ...contigo... ♪ 56 00:06:19,380 --> 00:06:20,714 ¿Eh? 57 00:06:20,748 --> 00:06:22,215 ¿Eh? 58 00:06:23,717 --> 00:06:25,285 Cállate, Eugene. 59 00:06:25,319 --> 00:06:28,489 El maldito Scruff sabe exactamente lo que estoy diciendo. ¿Eh? 60 00:06:48,443 --> 00:06:49,444 ¿Eh? 61 00:06:50,612 --> 00:06:51,613 Está bien. 62 00:06:56,818 --> 00:06:59,354 - ¿Eh? Está bien. - Sí. 63 00:07:04,560 --> 00:07:06,729 Oye, mira a Rocky Graziano. 64 00:07:11,867 --> 00:07:14,537 Madre María, este tipo es bueno. 65 00:07:14,570 --> 00:07:16,915 El cruce más cercano está a dos millas sobre esa colina. 66 00:07:16,939 --> 00:07:18,340 Ve por él, Butchie. 67 00:07:19,475 --> 00:07:21,677 Sip. 68 00:07:21,711 --> 00:07:23,546 Vamos, te balanceas como un ding-a-ling. 69 00:07:34,758 --> 00:07:38,428 Lo siento, chicos, estamos muy atrasados. Creo que me equivoqué de camino. 70 00:07:38,462 --> 00:07:39,463 Empaca. 71 00:09:14,461 --> 00:09:15,696 No te haré daño. 72 00:09:18,032 --> 00:09:19,366 Está bien. 73 00:09:29,110 --> 00:09:30,478 Tómalo. 74 00:10:26,737 --> 00:10:28,939 Siento que mis pies se van a caer. 75 00:10:28,972 --> 00:10:30,692 Una vez que lleguemos allí, será pan comido. 76 00:10:31,141 --> 00:10:32,709 Pueden dormir durante días. 77 00:10:33,810 --> 00:10:35,513 ¿A quién cuidamos esta vez? 78 00:10:35,546 --> 00:10:36,781 No un "quién". 79 00:10:36,814 --> 00:10:39,183 Una mansión o un castillo. 80 00:10:39,217 --> 00:10:40,461 Se supone que es un gran problema 81 00:10:40,485 --> 00:10:41,729 cuando la 82ª Aerotransportada llegó 82 00:10:41,753 --> 00:10:44,489 y expulsó al Alto Mando Nazi. 83 00:10:44,522 --> 00:10:46,691 Debemos mantenerlo hasta que llegue nuestro alivio. 84 00:10:46,724 --> 00:10:49,560 - ¿Cuánto tiempo es eso? - El tiempo que sea necesario. 85 00:10:49,594 --> 00:10:53,498 Yowza, yowza, yowza. Sábanas limpias y papel higiénico. 86 00:10:59,905 --> 00:11:02,541 No es de extrañar que los nazis lo hayan requisado. 87 00:11:03,609 --> 00:11:06,879 Sí. ¿Qué no hay que amar? 88 00:11:17,890 --> 00:11:19,491 Tal vez sólo esté durmiendo. 89 00:11:19,525 --> 00:11:21,593 Sí, no hay suficientes habitaciones. 90 00:11:23,195 --> 00:11:24,965 Tranquilo, pequeño, tu relevo está aquí. 91 00:11:24,998 --> 00:11:27,067 ¿Te quedas dormido mirando las estrellas o algo así? 92 00:11:28,969 --> 00:11:30,937 Cojan sus equipos. Nuestro relevo está aquí. 93 00:11:34,975 --> 00:11:36,876 Creo que morí y me fui al cielo, muchachos. 94 00:11:36,910 --> 00:11:37,944 Hombre, ¿estás de broma? 95 00:11:37,978 --> 00:11:39,012 Mira esto. 96 00:11:39,045 --> 00:11:40,847 Este lugar es tan grande como Roseland. 97 00:11:40,880 --> 00:11:42,949 Es más grande que todo mi vecindario en Queens. 98 00:11:42,983 --> 00:11:45,264 Bien, prepárate y ponte en marcha. Salimos en dos minutos. 99 00:11:46,820 --> 00:11:48,155 - Vaya. - ¿Cuál es la prisa? 100 00:11:48,189 --> 00:11:49,056 No hay prisa. 101 00:11:49,090 --> 00:11:50,930 ¿Por qué no están todos durmiendo en las camas? 102 00:11:52,093 --> 00:11:53,561 ¿Tienen chinches o algo así? 103 00:11:53,594 --> 00:11:56,163 Sí, chinches. 104 00:11:56,197 --> 00:11:58,132 Pusimos la mayoría de los colchones en el sótano. 105 00:12:00,034 --> 00:12:01,794 ¿Cuál es la historia, gloria de la mañana? 106 00:12:02,304 --> 00:12:04,038 ¿Alguna noticia sobre esa cosa? 107 00:12:04,071 --> 00:12:05,573 No. 108 00:12:05,606 --> 00:12:07,274 Si, no hay mucho que hacer aquí. 109 00:12:07,309 --> 00:12:09,276 Debe estar roto. 110 00:12:09,311 --> 00:12:11,880 Roto, ¿eh? Tal vez deberías dejarlo con nosotros. 111 00:12:13,682 --> 00:12:16,118 Eugene es como un Marconiano normal con un destornillador. 112 00:12:21,357 --> 00:12:22,557 Sí. 113 00:12:24,192 --> 00:12:25,193 Sí. 114 00:12:27,929 --> 00:12:29,898 - ¿Puedo irme ya? - No, todavía no. 115 00:12:35,605 --> 00:12:37,240 ¿Dónde está la comida? 116 00:12:37,273 --> 00:12:39,285 Esto era una base de operaciones para la muchos, 117 00:12:39,309 --> 00:12:41,220 apilaron la despensa llena de salchichas, quesos, 118 00:12:41,244 --> 00:12:43,079 vino y todo el brandy que puedas beber. 119 00:12:43,112 --> 00:12:44,823 El camión de suministros llega para re abastecerse en una semana. 120 00:12:44,847 --> 00:12:46,849 Tendrán pan fresco y raciones K. 121 00:12:46,883 --> 00:12:48,363 Entonces, ¿qué tiene de malo? 122 00:12:49,752 --> 00:12:51,663 Si este lugar es como Coney Island, 123 00:12:51,687 --> 00:12:52,722 ¿Cuál es la prisa? 124 00:12:52,755 --> 00:12:54,223 Llegas un día tarde. 125 00:12:54,257 --> 00:12:55,968 Estamos atrasados. Y a nosotros nos gustaría 126 00:12:55,992 --> 00:12:57,660 hacer el permiso, ¿vale, imbécil? 127 00:13:06,036 --> 00:13:07,037 Vámonos. 128 00:13:22,320 --> 00:13:23,988 Uno de ellos dejó su mochila. 129 00:13:30,962 --> 00:13:32,374 ¿Me dices que nunca has hecho fondue? 130 00:13:32,398 --> 00:13:33,698 ¿Te criaste en un burdel? 131 00:13:33,731 --> 00:13:36,668 Dale ollas y sartenes y su Pequeño Lord Fauntleroy. 132 00:13:39,270 --> 00:13:41,649 Oye, ¿a qué distancia está el burdel más cercano? 133 00:13:41,673 --> 00:13:43,942 Escuché que las chicas francesas están cortadas de lado. 134 00:13:43,975 --> 00:13:47,178 Son las chicas japonesas las que están cortadas de lado, ya ding-a-ling. 135 00:13:49,048 --> 00:13:50,783 No veo por qué deberíamos estar encerrados. 136 00:13:50,816 --> 00:13:52,160 Podemos estar aquí toda la semana. 137 00:13:52,184 --> 00:13:53,819 Voy a echar un vistazo a la casa. 138 00:13:58,858 --> 00:13:59,859 ¿Qué tal una fondue? 139 00:14:02,094 --> 00:14:03,095 ¡Eugene! 140 00:14:04,029 --> 00:14:05,030 ¡El queso! 141 00:16:37,189 --> 00:16:38,458 Buuu. 142 00:19:31,070 --> 00:19:32,539 Esta es la vida, chicos. 143 00:19:34,708 --> 00:19:35,709 ¿Qué? 144 00:19:36,610 --> 00:19:37,611 ¿Eso es bueno? 145 00:19:39,045 --> 00:19:41,080 Oh, sí, se trata de una máquina 146 00:19:41,113 --> 00:19:42,392 que se supone que es un portal mental 147 00:19:42,416 --> 00:19:43,693 entre las dimensiones, pero resulta que, 148 00:19:43,717 --> 00:19:46,052 también es un portal entre tiempos. 149 00:19:46,085 --> 00:19:47,622 Podrías haber dicho que no. 150 00:19:57,732 --> 00:19:59,667 Se acabó el descanso. 151 00:20:44,246 --> 00:20:45,415 ¿Qué demonios es eso? 152 00:21:45,811 --> 00:21:47,880 Cielos, ¿qué mierda? 153 00:22:05,263 --> 00:22:07,500 Tres, dos, uno. 154 00:22:14,875 --> 00:22:16,209 ¿Qué demonios fue eso? 155 00:22:16,644 --> 00:22:17,778 ¿Tú también lo viste? 156 00:22:20,881 --> 00:22:22,248 No estoy seguro de lo que vi. 157 00:22:30,958 --> 00:22:32,793 ¿Earl Grey? 158 00:22:38,867 --> 00:22:40,035 Es verdad. 159 00:22:40,068 --> 00:22:43,405 La carta de mi primo dice: "Están tratando a SPOW también. 160 00:22:44,271 --> 00:22:45,106 "La comida no es tan mala. 161 00:22:45,140 --> 00:22:46,841 "Y podemos jugar al béisbol todo el día. 162 00:22:47,876 --> 00:22:49,778 "Te amo. 163 00:22:49,811 --> 00:22:51,771 "Y no puedo esperar a verte después de la guerra." 164 00:22:53,548 --> 00:22:55,550 Y luego en la parte inferior de la carta, escribe, 165 00:22:55,583 --> 00:22:58,688 "P.D., guarda este sello para el tío Harold." 166 00:23:00,623 --> 00:23:02,623 Excepto que no hay ningún tío Harold en la familia. 167 00:23:04,460 --> 00:23:06,429 Así que analizamos los vapores del sello. 168 00:23:06,462 --> 00:23:07,730 Todo curioso, ya sabes. 169 00:23:09,398 --> 00:23:11,299 Y debajo, 170 00:23:11,333 --> 00:23:13,636 escrito en letras pequeñas, cinco palabras... 171 00:23:16,038 --> 00:23:17,606 "Me han cortado la lengua". 172 00:23:17,640 --> 00:23:18,641 Dios. 173 00:23:28,719 --> 00:23:29,720 ¿Qué es eso? 174 00:23:30,687 --> 00:23:32,456 Ah, lo encontré en el sótano. 175 00:23:32,489 --> 00:23:35,325 Perteneció a uno de los nazis que se hizo cargo de la casa. 176 00:23:35,358 --> 00:23:37,661 Dieter Werner. 18 años de edad. 177 00:23:38,662 --> 00:23:39,863 Nazi de mierda. 178 00:23:41,531 --> 00:23:43,309 Recuerdan a Louis de la Compañía Bravo, 179 00:23:43,333 --> 00:23:45,301 el jengibre de la granja de cerdos? 180 00:23:45,335 --> 00:23:46,613 Cómo esa vieja puta robó su dinero, 181 00:23:46,637 --> 00:23:48,005 y se encerró en el baño? 182 00:23:48,039 --> 00:23:49,272 ¿Qué pasa con ella? 183 00:23:49,306 --> 00:23:51,418 Él oye el vidrio romperse, ella empieza a gritar asesinato sangriento, 184 00:23:51,442 --> 00:23:52,877 así que empieza a golpear la puerta, 185 00:23:52,910 --> 00:23:54,779 tratando de entrar, pero la puerta es sólida. 186 00:23:55,980 --> 00:23:58,382 Y por un par de minutos, él logra pasar. 187 00:23:58,416 --> 00:24:00,685 Ve una ventana rota, la oreja de la mujer en el lavabo, 188 00:24:00,718 --> 00:24:03,688 y escrito en el espejo con lápiz labial, 189 00:24:03,721 --> 00:24:06,424 "Bienvenido al maravilloso mundo de la gonorrea". 190 00:24:10,595 --> 00:24:13,332 Estás tan lleno de mierda, Butchie. 191 00:24:25,778 --> 00:24:26,779 ¿Oyes eso? 192 00:24:29,047 --> 00:24:30,849 Espero que no haga eso toda la noche. 193 00:24:30,883 --> 00:24:32,518 Puede que tenga que dormir fuera. 194 00:24:32,551 --> 00:24:34,453 Deberías si vas a leer basura. 195 00:24:34,486 --> 00:24:35,488 Bueno... 196 00:24:36,923 --> 00:24:38,491 Pude ver por qué lo dejaron atrás. 197 00:24:38,525 --> 00:24:40,693 Dice lo que le pasó a la familia que vivía aquí. 198 00:24:40,727 --> 00:24:42,629 Y lo que les hizo. 199 00:24:42,662 --> 00:24:44,964 Chicos, creo que me estoy volviendo loco. 200 00:24:44,998 --> 00:24:47,033 ¿Es eso Código Morse? 201 00:24:58,779 --> 00:25:00,047 Yo... 202 00:25:00,080 --> 00:25:01,081 N... 203 00:25:02,383 --> 00:25:03,617 O... 204 00:25:03,651 --> 00:25:04,652 T... 205 00:25:05,486 --> 00:25:06,487 E... 206 00:25:07,054 --> 00:25:08,455 N... 207 00:25:08,489 --> 00:25:09,523 G... O... 208 00:25:09,557 --> 00:25:10,825 Mentira. 209 00:25:10,858 --> 00:25:11,859 P... I... 210 00:25:12,993 --> 00:25:13,994 E... R... 211 00:25:15,563 --> 00:25:16,564 N... A... 212 00:25:18,432 --> 00:25:19,433 S. 213 00:25:19,867 --> 00:25:21,402 ¿"No tengo piernas"? 214 00:25:31,713 --> 00:25:32,814 Jesús. 215 00:25:41,790 --> 00:25:43,425 Oh. 216 00:25:46,428 --> 00:25:47,773 Deshazte de eso. Está cubierto de enfermedades. 217 00:25:47,797 --> 00:25:49,932 ¿Quién se supone que eres, mi mamá? 218 00:25:50,766 --> 00:25:51,767 Deténte. 219 00:25:52,969 --> 00:25:54,089 Eso fue una mierda, ¿verdad? 220 00:25:55,805 --> 00:25:57,640 Tappert, tome el ático esta noche. 221 00:25:57,673 --> 00:25:59,609 El mejor punto de vista si hay algún conflicto. 222 00:26:01,811 --> 00:26:03,455 Todos podemos dormir en una cama esta noche. 223 00:26:03,479 --> 00:26:05,047 Y manténgase a distancia de gritos. 224 00:26:05,081 --> 00:26:06,641 Hasta que sepamos qué coño está pasando. 225 00:26:48,860 --> 00:26:49,861 Vamos. 226 00:26:50,962 --> 00:26:51,963 Abre. 227 00:27:25,031 --> 00:27:26,132 Mierda. 228 00:29:55,988 --> 00:29:58,724 Entonces, ¿alguien quiere hablar de anoche? 229 00:30:17,043 --> 00:30:20,046 Parece que estos chicos querían salir de prisa. 230 00:30:20,080 --> 00:30:22,249 ¿Averiguaste de quién era esa mochila? 231 00:30:22,282 --> 00:30:23,750 Tappert lo está revisando. 232 00:30:24,718 --> 00:30:26,358 ¿Crees que encontrará algún diente de oro? 233 00:30:27,287 --> 00:30:28,688 Me da escalofríos. 234 00:30:29,624 --> 00:30:31,767 - Quiero decir, después de París... - Dejalo ya, los dos. 235 00:30:31,791 --> 00:30:34,194 No los encontrasteis sentados en un charco de sangre. 236 00:30:34,227 --> 00:30:37,765 Seis o siete chicos de 15 años todos... cortados. 237 00:30:37,798 --> 00:30:38,833 Juventudes Hitlerianas. 238 00:30:38,866 --> 00:30:40,168 Las tripas están en el suelo. 239 00:30:40,201 --> 00:30:41,346 Y está sentado ahí, ya sabes, 240 00:30:41,370 --> 00:30:43,070 con esa mirada que tiene. 241 00:30:43,905 --> 00:30:45,474 Esa extraña sonrisa... 242 00:30:45,507 --> 00:30:47,975 Y diciéndome que estaban contrabandeando diamantes. 243 00:30:48,009 --> 00:30:49,052 ¿Te mostró algún diamante? 244 00:30:49,076 --> 00:30:50,745 ¿Qué opinas? 245 00:30:50,778 --> 00:30:52,156 ¿Alguna vez les he contado esta parte? 246 00:30:52,180 --> 00:30:54,048 Levanta las manos. 247 00:30:54,081 --> 00:30:55,850 Tiene una cuerda alrededor de los dedos. 248 00:30:55,883 --> 00:30:57,051 Ya sabes, la cuna de un gato. 249 00:30:57,885 --> 00:30:58,887 Y él sólo va... 250 00:31:01,089 --> 00:31:02,191 "Muévelo". 251 00:31:06,895 --> 00:31:08,096 Todo es muy extraño. 252 00:31:08,130 --> 00:31:11,066 Está bien. Eso es un poco rezagado. 253 00:31:11,099 --> 00:31:13,101 Una última cosa a la que tirar de tu abrigo. 254 00:31:13,135 --> 00:31:14,470 No fue el primer movimiento. 255 00:31:17,340 --> 00:31:18,417 Ya sabes, como la cuna de un gato, 256 00:31:18,441 --> 00:31:20,961 los primeros 10 movimientos son fáciles y luego se pone difícil. 257 00:31:21,377 --> 00:31:23,213 Así que... 258 00:31:23,246 --> 00:31:25,449 que le ayudó a conseguir mover cinco 259 00:31:25,482 --> 00:31:27,317 en una habitación llena de niños muertos? 260 00:31:34,891 --> 00:31:36,371 Me alegro de que esté de nuestro lado. 261 00:31:43,866 --> 00:31:46,338 Creo que he descubierto lo que puso a la abeja en los capós 262 00:31:46,371 --> 00:31:48,272 del último equipo que estuvo aquí. 263 00:31:53,177 --> 00:31:56,013 La radio dijo que hay una línea alemana que viene a través 264 00:31:56,046 --> 00:31:58,516 de Nuremberg a algún tipo de campamento, 265 00:31:58,550 --> 00:32:01,218 en... en Estrasburgo. 266 00:32:02,319 --> 00:32:03,854 Hay algunos camiones. 267 00:32:03,887 --> 00:32:06,023 Tal vez un par de docenas de alemanes a pie. 268 00:32:07,324 --> 00:32:08,493 Mierda. 269 00:32:08,526 --> 00:32:10,829 Mira, yo digo que nos preparemos, 270 00:32:10,862 --> 00:32:13,098 ...irnos a esos bosques y esperar a que pasen. 271 00:32:13,131 --> 00:32:15,534 Si nos quedamos aquí, somos peces en un barril. 272 00:32:17,235 --> 00:32:18,870 No podemos irnos. 273 00:32:18,903 --> 00:32:21,440 Cinco tipos contra 50. 274 00:32:21,474 --> 00:32:23,376 - Es un simple suicidio. - Nos quedamos. 275 00:32:30,081 --> 00:32:32,217 Genial. Bien. 276 00:32:32,250 --> 00:32:35,589 Bueno, entonces supongo que iré al ático y trataré de verlos. 277 00:32:35,622 --> 00:32:37,323 ¿Alguno de ustedes quiere venir a ayudar? 278 00:32:38,858 --> 00:32:39,859 ¿Eugene? 279 00:32:43,597 --> 00:32:44,797 Vamos. 280 00:32:46,132 --> 00:32:47,567 Podemos jugar a la cuna del gato. 281 00:32:58,111 --> 00:33:00,515 No hablemos de la gente que no está en la habitación. 282 00:33:00,548 --> 00:33:01,549 ¿Qué? 283 00:33:05,453 --> 00:33:07,020 ¿Qué demonios es eso? 284 00:33:08,088 --> 00:33:09,189 Magia negra. 285 00:33:11,191 --> 00:33:13,193 Altares de sacrificio. 286 00:33:16,129 --> 00:33:18,566 Dicen que Hitler es un gran creyente de lo oculto. 287 00:33:20,568 --> 00:33:22,371 Dicen, ¿eh? 288 00:33:22,404 --> 00:33:25,507 Los nazis deben haber cometido asesinatos rituales en los Helwigs. 289 00:33:31,447 --> 00:33:32,614 Pervertidos enfermos. 290 00:33:34,982 --> 00:33:35,983 Oye. 291 00:33:36,552 --> 00:33:37,592 Échame una mano, ¿quieres? 292 00:33:50,700 --> 00:33:52,000 ¿Quieres llevarlo allí? 293 00:33:52,034 --> 00:33:53,035 Sí, está bien. 294 00:33:53,969 --> 00:33:55,338 Ya lo tengo. Ya lo tengo. 295 00:33:55,372 --> 00:33:56,406 - ¿Listo? - Mm-hm. 296 00:33:56,840 --> 00:33:58,608 Uno... 297 00:34:08,083 --> 00:34:10,421 ¡Oh, joder! ¡Hijo de puta! 298 00:34:10,454 --> 00:34:11,988 Hey, ese no era yo. 299 00:34:12,021 --> 00:34:14,157 ¡Aléjate de mí! 300 00:34:15,024 --> 00:34:16,627 Dios. 301 00:34:31,174 --> 00:34:32,208 ¿Escuchaste eso? 302 00:34:41,453 --> 00:34:45,490 ...ardiendo por la eternidad. Ellos vienen por ti. 303 00:34:45,524 --> 00:34:46,725 Robamos alegría... 304 00:34:46,758 --> 00:34:48,693 ¿Qué es eso? 305 00:34:48,727 --> 00:34:51,929 ...se desmorona y recoge tus recuerdos. 306 00:34:55,467 --> 00:34:57,134 No creo en las brujas, 307 00:34:57,168 --> 00:34:59,372 pero si una vieja bruja vuela en un palo de escoba... 308 00:34:59,405 --> 00:35:01,517 Dime que estamos teniendo esta conversación ahora. 309 00:35:01,541 --> 00:35:03,552 - Pensé que me volvía loco. - Sí, yo también. 310 00:35:03,576 --> 00:35:05,721 Ahora sé por qué el último grupo estaba tan desesperado por marchar. 311 00:35:05,745 --> 00:35:07,680 Quiero decir, este lugar es... 312 00:35:07,713 --> 00:35:08,714 Embrujada. 313 00:35:10,349 --> 00:35:12,126 A menos que alguien tenga una palabra mejor para ello. 314 00:35:12,150 --> 00:35:15,555 Mira, antes de que vengan los nazis, deberíamos, como, 23 skidoo. 315 00:35:24,398 --> 00:35:25,566 ¿Qué es eso? 316 00:35:43,182 --> 00:35:44,217 Yo... 317 00:35:44,250 --> 00:35:45,251 S... 318 00:35:45,686 --> 00:35:46,688 I... 319 00:35:47,321 --> 00:35:48,389 T... 320 00:35:48,423 --> 00:35:49,457 U... 321 00:35:49,491 --> 00:35:50,625 "Si tú..." T... 322 00:35:51,325 --> 00:35:53,093 E... ¡Dios! 323 00:35:53,126 --> 00:35:54,729 A... S... 324 00:35:54,762 --> 00:35:56,330 "Si te vas..." 325 00:35:59,534 --> 00:36:01,034 Eugene, ¿qué...? 326 00:36:01,068 --> 00:36:02,202 ¿Qué cojones está pasando? 327 00:36:02,236 --> 00:36:03,404 ¡No estoy escribiendo! 328 00:36:03,438 --> 00:36:05,339 ¡No estoy escribiendo! ¡Ah! 329 00:36:05,373 --> 00:36:06,407 ¡Mierda! 330 00:36:07,307 --> 00:36:09,076 Si te vas, 331 00:36:09,109 --> 00:36:10,446 ¡Morirás! 332 00:36:31,099 --> 00:36:32,200 ¿Qué? 333 00:36:36,773 --> 00:36:40,410 Estaría bien si alguien dejara algo en estos que realmente podamos usar. 334 00:36:42,177 --> 00:36:43,489 Cerraré la puerta principal 335 00:36:43,513 --> 00:36:45,358 y hacerles creer que abandonamos el lugar. 336 00:36:45,382 --> 00:36:46,742 Si vienen buscando comida... 337 00:36:47,651 --> 00:36:49,051 no es nuestro primer rodeo. 338 00:37:42,441 --> 00:37:43,475 Gracias. 339 00:38:33,795 --> 00:38:34,929 Bien, están avanzando. 340 00:38:35,664 --> 00:38:36,698 Se están moviendo. 341 00:38:39,801 --> 00:38:41,436 Joder. 342 00:38:45,774 --> 00:38:47,776 - ¡Maldita sea! - Ese hijo de puta. 343 00:39:08,263 --> 00:39:09,565 ¡Granada! 344 00:39:09,598 --> 00:39:10,800 ¡Butchie, no! 345 00:39:27,651 --> 00:39:29,318 ¡Eugene! 346 00:39:29,352 --> 00:39:31,354 - ¡Chris! - ¡Vengan! 347 00:39:31,988 --> 00:39:33,356 ¿Dónde estáis? 348 00:39:34,591 --> 00:39:37,594 ¡Chris, tenemos que cubrirnos! ¡Necesitamos cubrirnos desde atrás! 349 00:39:38,762 --> 00:39:40,262 ¡No está aquí! 350 00:39:40,296 --> 00:39:42,666 Vamos a buscarte. ¿Dónde estáis? 351 00:39:42,699 --> 00:39:43,934 Chris, ¿dónde estás? 352 00:39:53,845 --> 00:39:54,879 ¡Vengan rápido! 353 00:40:01,486 --> 00:40:02,487 ¡Aquí afuera! 354 00:40:05,890 --> 00:40:07,391 Oh, mierda. Oh, joder. 355 00:40:07,425 --> 00:40:08,726 ¡Mierda! ¡Joder! 356 00:43:31,771 --> 00:43:33,540 No! 357 00:43:53,594 --> 00:43:54,862 Esto no es real. 358 00:43:54,895 --> 00:43:56,530 Esto no es real. 359 00:44:38,174 --> 00:44:40,309 Siempre tiene que ser el héroe. 360 00:44:40,343 --> 00:44:42,078 ¿Cuánta morfina nos queda? 361 00:44:43,179 --> 00:44:44,659 Lo suficiente para hacer el trabajo... 362 00:44:45,648 --> 00:44:46,916 si tenemos que hacerlo. 363 00:44:47,884 --> 00:44:49,852 Saca esta basura con el resto de ellos. 364 00:45:00,264 --> 00:45:02,032 ¿Qué demonios has hecho? 365 00:45:07,037 --> 00:45:08,705 No lo entenderías. 366 00:45:11,642 --> 00:45:13,677 Desnúdalo y ponlo con el resto. 367 00:45:23,254 --> 00:45:25,690 ¿Qué diablos significa "embrujada"? 368 00:45:25,723 --> 00:45:27,926 ¿Significa eso que personas específicas tienen fantasmas 369 00:45:27,959 --> 00:45:30,695 que están de alguna manera anclados en los lugares donde murieron? 370 00:45:30,728 --> 00:45:33,031 ¿O son los lugares donde el mal ha ocurrido 371 00:45:33,064 --> 00:45:35,834 que hace el portal a las fuerzas demoníacas? 372 00:45:35,867 --> 00:45:38,679 ¿O el mal era solo un concepto hecho por el hombre en primer lugar? 373 00:45:38,703 --> 00:45:41,239 ¿Ya lo dejas en paz? 374 00:45:41,272 --> 00:45:43,341 Mira, el mal es sólo... 375 00:45:46,979 --> 00:45:49,782 Bueno, es lo que hace que la violencia sea tan divertida. 376 00:45:51,684 --> 00:45:52,852 Todo lo que experimentamos, 377 00:45:52,885 --> 00:45:55,754 es lo que los nazis le hicieron a la familia que vivía aquí. 378 00:45:55,788 --> 00:45:56,989 Los Helwigs, 379 00:45:57,022 --> 00:45:58,425 a pesar de su linaje real francés, 380 00:45:58,458 --> 00:45:59,959 escondían a los judíos. 381 00:45:59,992 --> 00:46:02,695 Así que la casa cayó en manos de los nazis. 382 00:46:02,728 --> 00:46:03,805 Y cuando los nazis llegaron, 383 00:46:03,829 --> 00:46:05,297 derribaron las puertas... 384 00:46:05,331 --> 00:46:07,099 y los niños corrieron y se escondieron. 385 00:46:07,133 --> 00:46:10,804 Pero el Sr. Helwig fue encontrado aquí mismo en la biblioteca. 386 00:46:10,837 --> 00:46:12,873 Entonces, los nazis lo ataron a una silla. 387 00:46:12,906 --> 00:46:15,742 La Sra. Helwig estaba escondida en la despensa de la cocina. 388 00:46:15,775 --> 00:46:18,446 Así que la arrastraron arriba, donde encontraron a su hijo... 389 00:46:18,479 --> 00:46:20,714 escondido en el armario del ático. 390 00:46:20,747 --> 00:46:24,217 Ahogaron a su chico en la bañera de arriba 391 00:46:24,251 --> 00:46:26,286 y la obligaron a mirar a punta de pistola. 392 00:46:26,319 --> 00:46:27,754 Encontraron a la hija 393 00:46:27,787 --> 00:46:30,090 escondiéndose en los cuartos de los sirvientes. Cristina. 394 00:46:30,123 --> 00:46:32,159 Así que la arrastraron arriba al ático 395 00:46:32,192 --> 00:46:35,196 y la colgaron en las vigas. 396 00:46:35,229 --> 00:46:38,032 Llevaron a la mamá gritona a la biblioteca 397 00:46:38,065 --> 00:46:40,369 donde habían empapado a su marido en queroseno, 398 00:46:40,402 --> 00:46:42,737 riendo mientras le prendían fuego. 399 00:46:45,907 --> 00:46:47,775 Tiraron sus cuerpos en un montón. 400 00:46:48,209 --> 00:46:49,810 No hay funerales, 401 00:46:49,844 --> 00:46:51,245 no hay lápidas. 402 00:46:51,279 --> 00:46:53,214 ¿Es por eso que están, ya sabes, 403 00:46:53,981 --> 00:46:55,816 todavía aquí? 404 00:46:55,850 --> 00:46:58,488 No hay entierro cristiano, ¿ese tipo de cosas? 405 00:46:58,521 --> 00:47:00,756 ¿Vagando por la Tierra con asuntos pendientes? 406 00:47:04,293 --> 00:47:05,961 Voy a ver a Butchie. 407 00:47:09,399 --> 00:47:11,867 Está bien, hermano. 408 00:47:50,241 --> 00:47:51,509 Guárdala. 409 00:47:53,445 --> 00:47:55,480 Mi padre era lechero. 410 00:48:00,150 --> 00:48:03,120 Mi madre era mi madre muerta, ahora es un recuerdo. 411 00:48:04,355 --> 00:48:06,857 Siempre me han gustado las películas de miedo. 412 00:48:07,358 --> 00:48:08,359 ¿Sabes? 413 00:48:10,328 --> 00:48:12,864 Abbott y Costello conocen a la momia. 414 00:48:12,897 --> 00:48:15,233 Yo era un hombre lobo adolescente. 415 00:48:16,968 --> 00:48:18,103 Cosas de niños. 416 00:48:21,006 --> 00:48:22,541 Cuanto más miedo, mejor. 417 00:48:28,481 --> 00:48:31,349 Después de Normandía, he visto y... 418 00:48:33,553 --> 00:48:35,121 Cosas hechas. 419 00:48:49,068 --> 00:48:51,837 ¿Te he contado alguna vez que no he dormido durante cinco días 420 00:48:51,871 --> 00:48:53,939 cuando marché por Stuttgart? 421 00:48:58,345 --> 00:48:59,514 Cinco días. 422 00:49:01,114 --> 00:49:05,520 Dicen que no es posible sin perder la cabeza. 423 00:49:05,553 --> 00:49:11,191 No podría decir si estaba soñando o despierto después de los tres. 424 00:49:11,224 --> 00:49:14,495 Y en mis momentos más lúcidos, me preguntaba si alguna vez iba a 425 00:49:16,163 --> 00:49:17,964 volver a la normalidad de nuevo. 426 00:49:24,238 --> 00:49:26,451 Lo que le hice a esos chicos de las Juventudes Hitlerianas 427 00:49:26,475 --> 00:49:28,544 fue una maldita pesadilla. 428 00:49:28,577 --> 00:49:31,946 Y lo admito, tengo el control. 429 00:49:31,979 --> 00:49:34,849 Quería matar los huevos antes de que nacieran. 430 00:49:35,950 --> 00:49:38,052 Era como flotar sobre mi cuerpo, 431 00:49:38,086 --> 00:49:39,987 mirándome a mí mismo 432 00:49:40,021 --> 00:49:43,592 cuando le corté la cabeza a ese niño rubio. 433 00:49:43,625 --> 00:49:45,994 Era como si no lo hiciera en absoluto. 434 00:49:50,433 --> 00:49:53,302 Quiero decir, recuerdo que... 435 00:49:53,335 --> 00:49:55,904 viéndome a mí mismo sentado allí cuando ese... 436 00:49:57,973 --> 00:50:00,410 ese cuerpo acaba de levantarse del suelo. 437 00:50:04,714 --> 00:50:06,583 Una locura total. 438 00:50:08,150 --> 00:50:11,321 Sueño de fiebre. 439 00:50:11,354 --> 00:50:13,657 Y luego sacó un trozo de cuerda de su bolsillo, 440 00:50:13,691 --> 00:50:17,360 ese... cuerpo sin cabeza, y... 441 00:50:17,395 --> 00:50:20,464 ...y sacó sus manos e hizo una cuna para el gato, 442 00:50:20,498 --> 00:50:23,401 y... ¿y qué voy a hacer? Acabo de cortar... 443 00:50:24,468 --> 00:50:28,204 su maldita cabeza, ¿Voy a ser grosero? 444 00:50:33,076 --> 00:50:35,212 Así que jugué con él durante un tiempo. 445 00:50:40,251 --> 00:50:41,620 Y entonces él sólo 446 00:50:42,754 --> 00:50:44,321 ...se acostaron de nuevo. 447 00:50:49,594 --> 00:50:52,464 Estoy bastante seguro de que fue... fue un sueño. 448 00:50:56,668 --> 00:50:59,337 Sólo estaba... Estaba demasiado asustado para moverme. 449 00:51:01,072 --> 00:51:04,710 Así que me senté allí sosteniendo la cuna del gato durante horas 450 00:51:04,744 --> 00:51:07,979 hasta que llegaste y me encontraste con los cuerpos. 451 00:51:13,419 --> 00:51:16,254 Olvidé por completo que eso había sucedido. 452 00:51:20,626 --> 00:51:23,196 - Ayer te lo recordé. - Sí. 453 00:51:38,679 --> 00:51:40,614 Kirk, olvidaste vaciar la bañera. 454 00:52:12,548 --> 00:52:14,215 Estoy aquí para ayudarte. 455 00:52:59,129 --> 00:53:00,297 ¡Suéltalo! 456 00:53:02,198 --> 00:53:03,401 Hey. 457 00:53:04,769 --> 00:53:07,070 Es otro sueño, hombre. 458 00:53:16,279 --> 00:53:17,959 ¿Cuánto tiempo más puede estar sin comida? 459 00:53:20,618 --> 00:53:22,353 Entonces, ¿qué vamos a hacer, Chris? 460 00:53:22,387 --> 00:53:23,865 Nadie quiere quedarse aquí otra noche. 461 00:53:23,889 --> 00:53:26,609 Nos harán un consejo de guerra por haber abandonado nuestros puestos. 462 00:53:27,659 --> 00:53:29,027 Oye, Tap. 463 00:53:29,061 --> 00:53:31,739 ¿Crees que podrías encontrar ese camión nazi de nuevo si tuvieras que hacerlo? 464 00:53:31,763 --> 00:53:34,265 No me importaría. Pero he rajado los neumáticos. 465 00:53:37,536 --> 00:53:39,337 Tal vez nuestro relevo llegue pronto. 466 00:53:44,175 --> 00:53:46,211 Muy bien, Butch. 467 00:53:46,244 --> 00:53:49,782 La siguiente parte es sobre el entrelazamiento cuántico. Dullsville. 468 00:53:49,816 --> 00:53:53,620 "Y entonces el visitante Martian explicó que los hechos de una vida 469 00:53:53,653 --> 00:53:56,355 "...son llevados contigo a la siguiente. 470 00:53:56,389 --> 00:53:59,759 "Así que la reencarnación de los Martian..." 471 00:54:11,772 --> 00:54:13,641 ¿Qué estamos buscando, de todos modos? 472 00:54:13,674 --> 00:54:15,174 No lo sé. 473 00:54:15,208 --> 00:54:17,377 Memorias, Diarios, 474 00:54:17,411 --> 00:54:19,613 cualquier cosa que realmente perteneciera a los Helwigs. 475 00:54:31,992 --> 00:54:33,795 Oh, que se joda un pato. 476 00:54:33,828 --> 00:54:34,863 ¿Tienes tu Zippo? 477 00:54:34,896 --> 00:54:36,296 Sí, arriba. 478 00:55:08,329 --> 00:55:09,565 ¿Estudiando alemán? 479 00:55:25,048 --> 00:55:27,128 ¿Estás seguro de que no hay nada que quieras decirme? 480 00:55:37,627 --> 00:55:39,029 ¿Hay alguien ahí abajo? 481 00:55:39,062 --> 00:55:40,362 ¿Qué pasa? 482 00:55:40,397 --> 00:55:41,765 ¡Suban sus traseros aquí ahora! 483 00:55:41,798 --> 00:55:43,332 ¡Esto no es real! ¡Esto no es real! 484 00:55:43,365 --> 00:55:44,969 ¡Esto no es real! ¡Esto no es real! 485 00:55:45,002 --> 00:55:46,571 ¡Esto no es real! ¡Esto no es real! 486 00:55:46,604 --> 00:55:47,915 ¡Esto no es real! ¡Esto no es real! 487 00:55:47,939 --> 00:55:49,616 - ¿Dónde está la morfina? - ¡Esto no es real! 488 00:55:49,640 --> 00:55:51,018 - ¡Eugene, la morfina! - ¡Esto no es real! 489 00:55:51,042 --> 00:55:52,910 Está en el botiquín. 490 00:55:52,944 --> 00:55:55,680 ¡Esto no es real! ¡Fuimos nosotros! ¡Fuimos nosotros! 491 00:55:55,713 --> 00:55:57,323 ¡Fuimos nosotros! ¡Fuimos nosotros! ¡Fuimos nosotros! 492 00:55:57,347 --> 00:56:00,627 - ¿Qué fuimos nosotros? - ¡Fuimos nosotros! 493 00:56:07,492 --> 00:56:08,894 Recuerda. 494 00:56:30,015 --> 00:56:31,382 Baja las escaleras. 495 00:56:32,852 --> 00:56:33,953 Tenemos que hablar. 496 00:56:45,799 --> 00:56:47,734 No nos quedaremos otra noche. 497 00:56:47,767 --> 00:56:48,911 No digo que abandonemos el puesto, 498 00:56:48,935 --> 00:56:50,846 pero tal vez tomar una nueva posición en el bosque o algo así. 499 00:56:50,870 --> 00:56:53,973 Francamente, querido, que se joda el consejo de guerra. 500 00:56:54,007 --> 00:56:55,842 Este lugar es un mal juju. 501 00:57:00,047 --> 00:57:01,658 Creo que deberíamos darle un entierro apropiado. 502 00:57:01,682 --> 00:57:03,017 - Oh. - Envíalo al cielo. 503 00:57:03,050 --> 00:57:04,084 O el otro lugar. 504 00:57:04,118 --> 00:57:06,038 ¿Dice el diario dónde se arrojan los cuerpos? 505 00:57:07,154 --> 00:57:08,556 Déjame ver el diario. 506 00:57:16,931 --> 00:57:18,065 No lo entiendo. 507 00:57:18,098 --> 00:57:19,466 No es broma. Está en alemán. 508 00:57:19,500 --> 00:57:20,978 Apenas se podía pedir champán en París. 509 00:57:21,002 --> 00:57:22,771 ¿Dieter dice dónde pusieron los cuerpos? 510 00:57:22,804 --> 00:57:24,039 Lo comprobaré, ¿vale? 511 00:57:24,072 --> 00:57:26,575 Pero ahora mismo, salgamos de esta casa. 512 00:57:26,608 --> 00:57:29,168 ¿Y todos ustedes están dispuestos a morir en una prisión militar? 513 00:57:32,147 --> 00:57:33,380 Sí. 514 00:57:36,918 --> 00:57:39,588 Quiero a todos preparados y listos para salir. Tiempo doble. 515 00:58:20,797 --> 00:58:21,899 Está bien. 516 00:58:21,932 --> 00:58:23,109 Será mejor que aclaremos nuestras historias 517 00:58:23,133 --> 00:58:24,835 antes de llegar al campamento base. 518 00:58:24,868 --> 00:58:27,971 Como, "los soldados alemanes quemaron el castillo". 519 00:58:29,673 --> 00:58:31,541 Esa historia no va a parecer tan honrada 520 00:58:31,575 --> 00:58:33,444 cuando encuentren el lugar en una sola pieza. 521 00:58:34,145 --> 00:58:35,747 Tal vez deberíamos haberla incendiado. 522 00:58:36,648 --> 00:58:37,815 Tal vez no nos dejaría. 523 00:59:20,894 --> 00:59:22,462 ¿Seguimos adelante? 524 00:59:24,631 --> 00:59:26,666 Podríamos, lanzar una moneda, supongo. 525 00:59:36,676 --> 00:59:39,546 ¿Habéis leído alguna vez "Un suceso en el puente de Owl Creek"? 526 00:59:39,579 --> 00:59:41,948 Toda la historia tiene lugar 527 00:59:41,982 --> 00:59:43,850 en la mente del tipo que cuelga de una soga? 528 00:59:44,685 --> 00:59:46,153 Estamos muertos. 529 00:59:46,187 --> 00:59:48,756 El cielo es una mierda. 530 00:59:48,789 --> 00:59:50,057 A menos que sea el otro lugar. 531 00:59:52,326 --> 00:59:53,995 Bueno, eso es lo que dicen, ¿verdad? 532 00:59:54,762 --> 00:59:55,997 ¿El infierno es la repetición? 533 00:59:56,030 --> 00:59:57,774 La mayoría de las culturas tienen una versión del infierno 534 00:59:57,798 --> 01:00:01,268 donde los muertos reviven sus pecados una y otra vez por la eternidad. 535 01:00:01,302 --> 01:00:02,670 Sólo atrapado en un bucle. 536 01:00:31,933 --> 01:00:33,302 Esto no está bien, hombre. 537 01:00:36,906 --> 01:00:38,074 Demos la vuelta. 538 01:01:20,785 --> 01:01:22,787 Me acabo de dar cuenta... 539 01:01:22,821 --> 01:01:25,256 No he cagado desde que puedo recordarlo. 540 01:01:25,290 --> 01:01:27,292 Esa es una frase clásica para ligar. 541 01:01:28,059 --> 01:01:29,160 Yo tampoco. 542 01:01:29,994 --> 01:01:31,262 Por, como, semanas. 543 01:01:31,296 --> 01:01:32,864 Eso no es posible, ¿verdad? 544 01:01:32,897 --> 01:01:33,998 No, no lo es. 545 01:01:34,699 --> 01:01:37,102 Situación normal, todo jodido. 546 01:01:37,135 --> 01:01:38,336 Snafu, de acuerdo. 547 01:01:40,138 --> 01:01:42,740 Bien, sólo voy a decir lo que todos estamos pensando. 548 01:01:42,774 --> 01:01:44,643 Si marchamos mañana y regresamos... 549 01:01:44,677 --> 01:01:45,811 Un día a la vez. 550 01:01:48,047 --> 01:01:49,615 Como dijo el borracho. 551 01:03:00,789 --> 01:03:02,157 Esto no está bien, hombre. 552 01:03:05,428 --> 01:03:06,895 Demos la vuelta. 553 01:03:37,860 --> 01:03:39,329 Tal vez la brújula está rota. 554 01:03:40,129 --> 01:03:41,965 Sí, el mapa también. 555 01:03:41,998 --> 01:03:43,434 No nos dejará irnos. 556 01:03:45,936 --> 01:03:47,171 ¿Y si... 557 01:03:47,204 --> 01:03:50,140 ¿Y si le damos un entierro apropiado y todo eso, como dijiste? 558 01:03:51,375 --> 01:03:53,043 ¿El diario 20 tiró el cuerpo? 559 01:03:54,812 --> 01:03:56,247 Faltaba la última página. 560 01:04:06,924 --> 01:04:08,994 Necesitamos comunicarnos con los espíritus. 561 01:04:09,027 --> 01:04:11,196 Averigua dónde están los restos. 562 01:04:11,229 --> 01:04:13,265 ¿Les estás haciendo un pastel? 563 01:04:13,298 --> 01:04:15,967 Pasos. Quiero ver a dónde van. 564 01:04:20,005 --> 01:04:22,240 Vetrulek. 565 01:04:22,274 --> 01:04:23,394 ¿Dónde has oído esa palabra? 566 01:04:24,109 --> 01:04:25,143 ¿Hmm? 567 01:04:25,176 --> 01:04:26,211 Vetrulek? 568 01:04:26,244 --> 01:04:27,812 Es sólo algo que ha sido... 569 01:04:29,582 --> 01:04:31,517 ...flotando alrededor de mi cabeza. 570 01:04:31,550 --> 01:04:33,119 Triple puntuación de palabras en esa. 571 01:04:33,152 --> 01:04:34,854 No, Dieter menciona esa palabra. 572 01:04:34,887 --> 01:04:36,956 Es una vieja creencia musulmana. 573 01:04:36,989 --> 01:04:41,495 "Si dejas que el mal ocurra, podría volver a atormentarte diez veces más". 574 01:04:41,528 --> 01:04:43,224 Como si todo lo que se requiere para que el mal 575 01:04:43,248 --> 01:04:44,906 triunfe es que un hombre bueno no haga nada. 576 01:04:44,930 --> 01:04:47,133 Sí, pero más bien una maldición. 577 01:04:47,166 --> 01:04:48,968 ¿Por qué Tappert conocería esa palabra? 578 01:06:20,163 --> 01:06:21,965 ¿Qué es lo que quieres? 579 01:06:23,199 --> 01:06:25,001 ¡Chicos, ayuda! 580 01:06:30,641 --> 01:06:32,309 ¡Chicos, ayuda! 581 01:06:33,445 --> 01:06:34,713 ¡Dispárale! 582 01:06:36,280 --> 01:06:38,015 ¡Dispárale, joder! 583 01:06:38,048 --> 01:06:39,116 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 584 01:06:41,453 --> 01:06:43,387 - ¡Dispárale! - ¿Disparar, a qué? 585 01:06:47,324 --> 01:06:48,359 ¡Dispárale! 586 01:06:48,392 --> 01:06:49,994 ¡Dispárale, joder! 587 01:06:58,136 --> 01:06:59,204 No! 588 01:07:09,281 --> 01:07:10,315 ¡Flanco izquierdo! 589 01:07:11,416 --> 01:07:12,685 ¡Chris, vamos a entrar! 590 01:07:12,718 --> 01:07:14,487 ¡Uno, dos, tres! 591 01:07:51,250 --> 01:07:52,484 Están aquí. 592 01:08:14,007 --> 01:08:15,508 ¿Qué es? 593 01:08:16,742 --> 01:08:18,444 Es la última página del diario. 594 01:09:32,322 --> 01:09:34,024 Hecho. 595 01:09:34,057 --> 01:09:35,191 Deberíamos rezar o algo así. 596 01:09:38,061 --> 01:09:39,896 Esto no tiene sentido. 597 01:09:39,929 --> 01:09:41,264 ¿Qué? 598 01:09:41,297 --> 01:09:44,067 Los Helwigs no eran franceses, eran afganos. 599 01:09:47,171 --> 01:09:50,174 Sí, esta familia, escondió docenas de judíos en las paredes de aquí, 600 01:09:50,207 --> 01:09:52,943 y gastó una fortuna proporcionándoles un pasaje seguro a América. 601 01:09:55,046 --> 01:09:59,083 Arriesgaron sus vidas colaborando contra los nazis siempre que pudieron. 602 01:09:59,116 --> 01:10:00,550 ¿Desde cuándo sabes árabe? 603 01:10:03,120 --> 01:10:04,621 ¿Qué más dice? 604 01:10:04,654 --> 01:10:07,892 Si, justo antes de morir, la Sra. Helwig realizó la maldición de vetrul 605 01:10:07,925 --> 01:10:10,162 contra los hombres que se quedaron mirando. 606 01:10:10,195 --> 01:10:12,230 Sólo los persigue hasta la tumba. 607 01:10:12,264 --> 01:10:15,200 ¿Podemos concentrarnos en una maldita cosa durante dos segundos? 608 01:10:17,936 --> 01:10:18,937 Terminémoslo. 609 01:10:26,878 --> 01:10:28,113 Cenizas a las cenizas, 610 01:10:28,813 --> 01:10:30,848 polvo a polvo. 611 01:10:30,882 --> 01:10:33,286 Mientras camino por el valle de la sombra de la muerte, 612 01:10:33,319 --> 01:10:34,854 No temo ningún mal... 613 01:10:39,025 --> 01:10:42,161 Corte marcial una mierda por lo que me importa, mientras no esté aquí. 614 01:10:42,195 --> 01:10:43,329 Amén a eso. 615 01:10:44,363 --> 01:10:46,165 Oye, dame una mano con esto. 616 01:10:52,004 --> 01:10:53,973 ¡Whoa! Despacio. 617 01:10:54,006 --> 01:10:55,286 Podría ser una trampa explosiva. 618 01:11:07,687 --> 01:11:08,688 ¿Puros? 619 01:11:09,289 --> 01:11:10,756 ¿Encerrados en un baúl? 620 01:11:10,790 --> 01:11:12,059 Tiene que valer algo. 621 01:11:12,092 --> 01:11:13,961 Lo que sea. Nos vamos en cinco minutos. 622 01:11:14,827 --> 01:11:16,396 Espera un segundo. 623 01:11:16,430 --> 01:11:19,433 Dieter menciona algo sobre un baúl en su última entrada, 624 01:11:19,466 --> 01:11:21,986 y una vez que los nazis lo abrieron, sus entradas se detuvieron. 625 01:11:26,207 --> 01:11:29,210 - ¿Y ahora qué? - Algunas de las palabras son diferentes. 626 01:11:29,244 --> 01:11:31,045 Como, es... Dice algo nuevo. 627 01:11:31,079 --> 01:11:32,347 ¿Qué? 628 01:11:32,380 --> 01:11:34,449 Que interrumpirlos sólo les daba poder. 629 01:11:36,817 --> 01:11:37,818 ¿Poder para qué? 630 01:11:43,258 --> 01:11:45,961 El poder de traerlos de vuelta de la muerte. 631 01:11:59,508 --> 01:12:00,708 Se acabó el descanso. 632 01:12:52,263 --> 01:12:57,502 ¡Esto no es real! ¡Esto no es real! 633 01:13:02,574 --> 01:13:03,976 Quítate de encima. 634 01:13:04,009 --> 01:13:06,912 ¡Recuerda! 635 01:13:09,381 --> 01:13:11,049 ¡Recuerda! 636 01:13:11,083 --> 01:13:12,826 ¡Esto no es real! ¡Esto no es real! ¡Esto no es real! 637 01:13:12,850 --> 01:13:13,885 ¡Esto no es real! 638 01:13:13,919 --> 01:13:14,987 ¡Esto no es real! 639 01:13:20,493 --> 01:13:21,527 Tranquilo, hijo. 640 01:13:22,228 --> 01:13:23,296 Tómalo con calma. 641 01:13:24,464 --> 01:13:25,831 Está bien. 642 01:13:26,366 --> 01:13:27,367 Relájate. 643 01:13:32,572 --> 01:13:34,540 Dos... 644 01:13:34,574 --> 01:13:35,774 Sujétalo. 645 01:13:38,578 --> 01:13:39,946 Tranquilo. 646 01:13:42,315 --> 01:13:43,449 ¡Aléjate! 647 01:13:43,483 --> 01:13:45,119 ¡Atrás! ¡Atrás! 648 01:13:45,152 --> 01:13:46,596 - Contrólate. ¡Retíralo! - ¡Aléjate! 649 01:13:46,620 --> 01:13:47,888 ¡Retíralo, hijo! 650 01:13:47,921 --> 01:13:50,324 Hijo, antes de que hagas daño a alguien, 651 01:13:50,357 --> 01:13:51,525 Dame eso. 652 01:13:51,558 --> 01:13:52,526 Ann, sácalo tú. 653 01:13:52,559 --> 01:13:54,895 No quiero que se hunda así otra vez. 654 01:14:08,376 --> 01:14:09,987 No te preocupes si no puedes recordar nada. 655 01:14:10,011 --> 01:14:11,046 Eso pasará pronto. 656 01:14:13,882 --> 01:14:14,848 ¿Dónde estoy? 657 01:14:14,883 --> 01:14:16,961 Te llevaron a una instalación especial no registrada. 658 01:14:16,985 --> 01:14:19,105 ¿Recuerda su último día en Afganistán, teniente? 659 01:14:22,023 --> 01:14:23,358 Dale un segundo. Ya te llegará. 660 01:14:31,466 --> 01:14:32,935 ¡Muévanse! 661 01:14:43,245 --> 01:14:44,547 ¿Cuál es la situación? 662 01:14:44,580 --> 01:14:47,492 El activo es el doctor de primera en los altos mandos del estado islámico. 663 01:14:47,516 --> 01:14:49,318 - ¿Cooperando? - Sí. 664 01:14:49,352 --> 01:14:51,997 Nos dio información de vista sobre los últimos cuatro asesinatos de alto valor. 665 01:14:52,021 --> 01:14:54,957 Puso a toda su familia en riesgo para ayudarnos, pero lo han descubierto. 666 01:14:54,990 --> 01:14:56,259 Ve a por el comunicado enviado. 667 01:14:56,293 --> 01:14:57,461 ¿Así que es una extracción? 668 01:14:59,229 --> 01:15:02,065 El plan es llevar a su familia a una casa segura en Kabul, 669 01:15:02,099 --> 01:15:05,569 por ahí va nuestra fuente de información. Recibido. 670 01:15:14,411 --> 01:15:16,413 Todas las lesiones de su equipo fueron extremas. 671 01:15:20,618 --> 01:15:23,921 Fuiste demasiado crítico para el centro de trauma de Kandahar. 672 01:15:23,955 --> 01:15:26,033 La mente es una herramienta de curación muy poderosa, 673 01:15:26,057 --> 01:15:28,268 pero cuando se ve presionado por la conciencia de la parálisis 674 01:15:28,292 --> 01:15:32,029 y amputación, puede simplemente apagarse y morir. 675 01:15:33,498 --> 01:15:36,634 Nuestra simulación por ordenador está diseñada para ayudar a los soldados 676 01:15:36,667 --> 01:15:38,436 se recuperan de su estrés postraumático 677 01:15:38,469 --> 01:15:40,138 mientras se curan de sus heridas. 678 01:15:40,571 --> 01:15:41,572 ¿Dónde está Butchie? 679 01:15:42,473 --> 01:15:43,608 ¿Por qué no puedo recordar? 680 01:15:43,641 --> 01:15:45,377 Lo siento. 681 01:15:45,411 --> 01:15:47,012 Se supone que no debería pasar así. 682 01:15:47,446 --> 01:15:48,447 ¿Cómo qué? 683 01:15:59,358 --> 01:16:00,359 Está bien. 684 01:16:02,661 --> 01:16:04,229 Jugando a la cuna del gato, ¿eh? 685 01:16:06,165 --> 01:16:08,201 ¿Ves esto? 686 01:16:08,234 --> 01:16:10,203 Iba a darle esto a mi hijo. ¿Lo quieres? 687 01:16:10,236 --> 01:16:12,238 Tus manos están atadas. ¿Quieres eso? 688 01:16:12,272 --> 01:16:13,306 Toma. 689 01:16:23,583 --> 01:16:24,751 Hola, Paul. 690 01:16:24,784 --> 01:16:27,253 - As-Salaam-Alaikum. - Wa-Salaam-Alaikum, Paul. 691 01:16:27,287 --> 01:16:28,488 Por favor, únase a nosotros. 692 01:16:30,356 --> 01:16:31,357 Doctor. 693 01:16:35,696 --> 01:16:36,831 ¿Estos son todos? 694 01:16:36,864 --> 01:16:39,600 Amarillo-seis, espera con la furgoneta. 695 01:16:39,633 --> 01:16:40,668 ¿Qué pasa? 696 01:16:40,701 --> 01:16:43,137 ¿Ese día que esperábamos que nunca llegara? 697 01:16:43,170 --> 01:16:45,439 Tu nombre sigue apareciendo en la ciber-charla. 698 01:16:45,473 --> 01:16:46,507 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 699 01:16:46,540 --> 01:16:48,409 ¡Prometiste protegernos! 700 01:16:48,442 --> 01:16:51,645 Lo sé, y lo siento, pero mira, ni siquiera tienes tiempo de hacer las maletas. 701 01:16:51,679 --> 01:16:52,847 Sólo coge a tus hijos, 702 01:16:52,881 --> 01:16:55,459 Sus pasaportes y encuéntrense con nosotros afuera en dos minutos. 703 01:16:55,483 --> 01:16:57,486 - Vamos a movernos. - Eco 11, abortar la misión. 704 01:16:57,519 --> 01:16:59,363 - ¿Qué? - Tiene tres bogeys terrestres entrantes 705 01:16:59,387 --> 01:17:00,731 cortando todas las arterias principales. 706 01:17:00,755 --> 01:17:03,525 Tienes unos 30 segundos para encontrar la cobertura. 707 01:17:03,558 --> 01:17:05,327 El comando se conectó al satélite de la OTAN, 708 01:17:05,360 --> 01:17:07,205 Las fuerzas de ISIS están llegando por todos lados. 709 01:17:07,229 --> 01:17:08,330 Tres vehículos. 710 01:17:09,564 --> 01:17:10,665 Pónganos en la pared. 711 01:17:10,699 --> 01:17:11,733 ¿Qué? 712 01:17:11,766 --> 01:17:12,935 ISIS está llegando, 713 01:17:12,969 --> 01:17:15,303 y están bloqueando nuestro escape. Pónganos en la pared. 714 01:17:16,838 --> 01:17:19,274 - Escóndete. - Ven, por favor. Es por aquí. 715 01:17:19,307 --> 01:17:20,343 Aquí, aquí, aquí. 716 01:17:20,376 --> 01:17:21,377 ¡Cristina! 717 01:17:25,381 --> 01:17:26,382 ¡Adentro! 718 01:17:27,183 --> 01:17:28,184 Sigue soñando, hombre. 719 01:17:29,118 --> 01:17:31,053 La extracción es ahora imposible. 720 01:17:31,087 --> 01:17:34,199 Esperamos a los hajis y dejamos que los drones los rastreen hasta el gran jefe. 721 01:17:34,223 --> 01:17:37,093 El CDE puede poner ojos, vamos adelante en cinco. 722 01:17:37,126 --> 01:17:38,837 - ¡Muévete! - A la mierda, no voy a entrar ahí. 723 01:17:38,861 --> 01:17:41,297 ¡No tienes una maldita opinión hasta que yo te dé una! 724 01:17:41,330 --> 01:17:42,508 ¿Qué hay de la protección de la familia? 725 01:17:42,532 --> 01:17:45,102 ¡Entra en la maldita pared! ¡Ahora! 726 01:17:46,403 --> 01:17:47,404 Joder. 727 01:17:49,406 --> 01:17:51,775 Vamos. Vamos. Tienes que esconderte. 728 01:17:52,476 --> 01:17:53,477 Vamos. 729 01:17:54,478 --> 01:17:55,646 ¡Entra! ¡Adelante! 730 01:18:35,354 --> 01:18:36,355 Shh. 731 01:18:50,000 --> 01:18:51,800 Por favor, únete, ¿quieres? 732 01:18:53,024 --> 01:18:55,924 Gracias, es una encantadora idea. 733 01:19:02,050 --> 01:19:03,150 Por favor. 734 01:19:07,050 --> 01:19:08,050 Siéntate. 735 01:19:08,074 --> 01:19:10,074 Gracias. 736 01:19:10,098 --> 01:19:14,098 Cuatro veces has examinado a un miembro del Consejo de la Shura. 737 01:19:14,122 --> 01:19:17,022 y cuatro veces han sido ejecutados en un ataque de drones. 738 01:19:17,046 --> 01:19:22,946 Ayúdame a entender éste misterio, por favor. 739 01:19:24,070 --> 01:19:26,970 Lo juro, no le he dicho nada a nadie. 740 01:19:28,094 --> 01:19:30,094 Yo no hablo con cualquiera. 741 01:19:30,118 --> 01:19:32,118 Sin embargo, tenemos tantos informes brillantes sobre ti. 742 01:19:32,142 --> 01:19:34,142 Las raras medicinas que usted provee... 743 01:19:34,166 --> 01:19:36,166 Recojo lo que puedo de las clínicas cercanas. 744 01:19:36,190 --> 01:19:39,026 Es un alivio, porque alguien podría pensar que 745 01:19:39,050 --> 01:19:42,090 estabas recibiendo la medicina de los americanos. 746 01:19:42,114 --> 01:19:44,314 a cambio de información, quizás, 747 01:19:45,038 --> 01:19:47,038 No, no. 748 01:19:47,062 --> 01:19:48,062 Agarra a los niños. 749 01:19:48,086 --> 01:19:50,086 No, por el amor de Dios. 750 01:19:52,100 --> 01:19:53,400 Déjalos ir. 751 01:19:54,124 --> 01:19:55,124 Déjalos ir. 752 01:19:56,048 --> 01:19:57,148 ¡No han hecho nada malo! 753 01:20:03,100 --> 01:20:06,000 No! Lo juro por Dios. No soy estúpido! 754 01:20:06,024 --> 01:20:08,924 No pondría mi familia en peligro! 755 01:20:11,100 --> 01:20:13,100 ¡Deja a mi padre en paz! 756 01:20:54,966 --> 01:20:56,468 Ya has terminado. 757 01:21:33,199 --> 01:21:35,199 Pagareis por ésto! 758 01:21:36,100 --> 01:21:39,100 Vais a sufrir lo imaginable! 759 01:22:32,902 --> 01:22:35,470 Los drones están bloqueados. Que nadie se mueva. 760 01:22:39,775 --> 01:22:41,343 Te veré en mi corte marcial. 761 01:22:57,127 --> 01:22:58,661 Nunca estuvimos aquí. 762 01:23:00,864 --> 01:23:03,533 Con todo respeto, jódase, señor. 763 01:23:09,439 --> 01:23:12,642 ¿Los ves? No los pierdas. 764 01:23:23,754 --> 01:23:25,957 ¡Bomba! 765 01:23:43,875 --> 01:23:47,846 Oh, Dios. Oh, Dios. 766 01:23:47,879 --> 01:23:51,093 Deberíamos haberlos ayudado. Haberlos salvado antes de que fuera demasiado tarde. 767 01:23:51,117 --> 01:23:52,928 ¿Y qué hay de estos tipos, que todavía están en Francia? 768 01:23:52,952 --> 01:23:55,087 ¿Por qué nos metieron en una maldita guerra? 769 01:23:55,121 --> 01:23:57,632 El escenario de la Segunda Guerra Mundial ha sido el más efectivo para vincular 770 01:23:57,656 --> 01:24:00,002 ...soldados de ideas afines con un propósito, con la hermandad. 771 01:24:00,026 --> 01:24:02,460 algo que el simulador no puede crear por sí mismo. 772 01:24:02,494 --> 01:24:05,164 Durante seis semanas, todos ustedes estuvieron prosperando. 773 01:24:05,197 --> 01:24:07,390 Haciendo recuperaciones milagrosas, a pesar 774 01:24:07,414 --> 01:24:09,869 de sus condiciones, especialmente en la mente. 775 01:24:09,903 --> 01:24:13,873 Hace unos días, Butchie Martinsen despertó de un coma inducido 776 01:24:13,907 --> 01:24:15,943 por razones que no entendemos. 777 01:24:15,976 --> 01:24:20,780 Y cuando vio su cuerpo, simplemente cerró los ojos y murió. 778 01:24:21,681 --> 01:24:23,016 Lo que intentó decirnos. 779 01:24:23,984 --> 01:24:25,118 Esto no es real. 780 01:24:26,752 --> 01:24:28,956 - Picazón fantasma. - ¿Tienes una picazón? 781 01:24:28,989 --> 01:24:30,090 No, en el simulacro. 782 01:24:30,123 --> 01:24:32,859 Kirk siempre se rascaba los pies. 783 01:24:32,894 --> 01:24:37,531 Y el Código Morse que oímos, era un mensaje de... nosotros. 784 01:24:37,564 --> 01:24:39,133 "No tengo piernas". 785 01:24:39,167 --> 01:24:42,607 Era nuestra mente subconsciente diciéndonos lo que no podíamos ver por nosotros mismos. 786 01:24:42,636 --> 01:24:47,241 Y, "si te vas, te mueres". No es una amenaza sino una advertencia sobre el simulacro. 787 01:24:47,275 --> 01:24:50,044 Te enviaste mensajes subliminales a ti mismo, eso es... 788 01:24:51,312 --> 01:24:53,680 - Es increíble. - Sí, y peligroso. 789 01:24:53,714 --> 01:24:55,314 Tiene que haber una forma de apagar eso. 790 01:24:56,018 --> 01:24:57,819 Más CTZ en el lóbulo frontal. 791 01:25:07,062 --> 01:25:08,529 Tu simulación está embrujada, sabes. 792 01:25:09,797 --> 01:25:11,100 Hay un fantasma en la máquina. 793 01:25:11,133 --> 01:25:14,136 O un virus informático, o un programador con un montón de problemas, 794 01:25:14,169 --> 01:25:16,613 a menos que se suponga que se sienta como si estuvieras en una película de terror. 795 01:25:16,637 --> 01:25:19,808 - ¿Cómo es eso? - ¿Eso no es parte del programa? 796 01:25:19,842 --> 01:25:22,644 ¿Meterse en avatares de combatientes previamente comprometidos? 797 01:25:22,678 --> 01:25:24,747 - ¿Reviviendo viejas misiones? - Dios, no. 798 01:25:25,982 --> 01:25:27,559 La simulación está pensada para ser benigna. 799 01:25:27,583 --> 01:25:31,287 Se eligió la Segunda Guerra Mundial porque desencadenaría menos recuerdos del mundo real. 800 01:25:31,321 --> 01:25:32,755 ¿Qué hay de la palabra "vetrulek"? 801 01:25:35,091 --> 01:25:36,192 ¿Qué? 802 01:25:36,226 --> 01:25:39,929 Todos ustedes susurraron esa palabra en algún momento. 803 01:25:39,963 --> 01:25:43,066 Internet dice que es una maldición musulmana. 804 01:26:03,120 --> 01:26:04,654 ¿Qué demonios es eso? 805 01:26:11,063 --> 01:26:12,983 Trajimos a los Helwigs al simulacro con nosotros. 806 01:26:19,703 --> 01:26:21,303 Los trajimos a la vida, les dimos poder. 807 01:26:22,074 --> 01:26:24,176 Pero el programa... Nada de esto es real. 808 01:26:24,209 --> 01:26:26,011 ¡Es real cuando estás en ella! 809 01:26:26,044 --> 01:26:27,312 Las oraciones, todo. 810 01:26:32,385 --> 01:26:36,055 Trae un equipo de evacuación aquí abajo inmediatamente. 811 01:26:36,089 --> 01:26:38,958 - Tienes que volver a ponerme ahí. - No, voy a sedarlos. 812 01:26:38,991 --> 01:26:42,128 - 20mls de Propofol. - Vuelve a meterme, puedo salvarlos. 813 01:26:42,161 --> 01:26:45,797 Estábamos ciegos por lo que les hicimos. Trataron de mostrarnos pero no podíamos ver. 814 01:26:45,831 --> 01:26:50,069 Míralo tú misma. ¿Se suponía que mis recuerdos en Afganistán estaban allí? 815 01:26:51,270 --> 01:26:53,825 Bien, te pondré de vuelta. ¿Pero qué harás? 816 01:26:53,849 --> 01:26:55,651 Tenemos que enfrentarnos a lo que hicimos. 817 01:26:55,675 --> 01:26:57,915 Expiar nuestros pecados antes de que sea demasiado tarde. 818 01:26:59,980 --> 01:27:00,981 Hágalo. 819 01:27:02,049 --> 01:27:03,850 Está bien. 820 01:27:03,883 --> 01:27:05,953 Iniciando la secuencia de promoción. 821 01:27:07,020 --> 01:27:09,022 Simulador activado. 822 01:27:10,324 --> 01:27:12,059 Supresión de la memoria completa. 823 01:27:12,092 --> 01:27:14,228 - ¡Espera, Chris! - En 10... 824 01:27:14,261 --> 01:27:16,629 - Tu memoria será borrada. - Nueve... 825 01:27:17,464 --> 01:27:19,066 Ocho... 826 01:27:19,099 --> 01:27:21,202 Siete... 827 01:27:21,236 --> 01:27:23,304 Seis... 828 01:27:23,338 --> 01:27:25,106 Cinco... 829 01:27:25,907 --> 01:27:28,109 Cuatro... 830 01:27:28,143 --> 01:27:29,643 Tres... 831 01:27:30,844 --> 01:27:32,180 Dos... 832 01:27:33,214 --> 01:27:34,781 Uno. 833 01:28:02,378 --> 01:28:03,913 ¿Qué es lo que quieres? 834 01:28:09,252 --> 01:28:14,252 @labed31445